All language subtitles for The Wind In The Willows [S00 E02] - A Tale of Two Toads.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:15,639 Ha ha ha! 2 00:00:15,760 --> 00:00:20,391 ♪ The world has held great heroes As history books have showed 3 00:00:20,520 --> 00:00:24,798 ♪ But never a name went down to fame Compared with that of Toad 4 00:00:26,760 --> 00:00:30,390 ♪ The clever men at Oxford Know all that's to be knowed 5 00:00:30,520 --> 00:00:35,151 ♪ But none of them know half as much as intelligent Mr Toad... 6 00:00:45,160 --> 00:00:50,280 ♪ But never a name went down to fame Compared with that of Toad! ♪ 7 00:00:54,160 --> 00:00:59,519 Ha ha ha ha! Ho ho ho ho! Ha ha ha ha ha! 8 00:00:59,640 --> 00:01:02,632 Whoo hoo! Ha ha ha ha ha ha! 9 00:01:02,760 --> 00:01:04,751 Ha ha ha ha ha! 10 00:01:09,160 --> 00:01:11,834 Ha ha ha ha! 11 00:01:13,080 --> 00:01:15,071 Quack quack quack quack! 12 00:01:15,200 --> 00:01:16,713 Ha ha! Oh! 13 00:01:29,720 --> 00:01:31,631 Hello-o-o! 14 00:01:31,760 --> 00:01:32,750 Toad! 15 00:01:32,880 --> 00:01:36,475 Ha ha! Ha ha ha! Yippee! Wahey! 16 00:01:36,600 --> 00:01:39,399 - Hello, you chaps! - Hello, Toad. 17 00:01:39,520 --> 00:01:40,555 Ohh! 18 00:01:40,680 --> 00:01:43,240 Great heavens! Look at that thing! 19 00:01:43,360 --> 00:01:45,351 This is the life, eh? 20 00:01:45,480 --> 00:01:49,713 Such elegance, such smoothness! Such silent speed! 21 00:01:49,840 --> 00:01:52,992 Not quite as much silence as there was, Toad! 22 00:01:53,120 --> 00:01:56,431 - What? - I said it's not as silent as it was! 23 00:01:56,560 --> 00:02:02,033 - Eh? How do you mean? - Toad, what is that contraption? 24 00:02:02,160 --> 00:02:04,390 It's the latest thing, Badger. 25 00:02:04,520 --> 00:02:07,592 It's the only thing! Ha ha! 26 00:02:07,720 --> 00:02:10,189 A steam-powered punt! 27 00:02:10,320 --> 00:02:11,469 Ohh! 28 00:02:11,600 --> 00:02:14,718 - It takes a great deal of skill. - Yes, it would. 29 00:02:14,840 --> 00:02:20,040 One needs a natural sense of balance and understanding of the river. 30 00:02:20,160 --> 00:02:23,710 - Huh! - The keen senses of a natural navigator. 31 00:02:23,840 --> 00:02:26,150 - Toad! - As I said to the secretary 32 00:02:26,280 --> 00:02:28,590 - of the Henley Regatta... - Toad! 33 00:02:28,720 --> 00:02:31,872 ...for some people the river is an open book. 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,593 - Toad! - Ahead of you! 35 00:02:33,720 --> 00:02:39,272 For whom every curve and ripple spells out a meaning. To whom the river says... 36 00:02:39,400 --> 00:02:42,392 - Look out! - Ha ha! No, no, not "look out". 37 00:02:42,520 --> 00:02:45,194 What...? Aaagh! 38 00:02:45,320 --> 00:02:48,915 - Ohh! Oh! Agh! Help! - Toad! 39 00:02:49,040 --> 00:02:52,271 Oh, dear. He seems to have abandoned ship. 40 00:02:52,400 --> 00:02:54,869 He-e-elp! Save me! 41 00:02:55,000 --> 00:02:58,072 - You or the punt, Toad? - Me, me! 42 00:02:58,200 --> 00:03:01,431 No, no, the punt. No, me, me! Oh, help! 43 00:03:02,680 --> 00:03:04,990 Quack quack quack! 44 00:03:08,280 --> 00:03:10,271 Oh, dear! 45 00:03:10,400 --> 00:03:12,391 Poor Mr Toad. 46 00:03:12,520 --> 00:03:14,511 Indeed, my dear Chief. 47 00:03:14,640 --> 00:03:17,029 Poor, poor Mr Toad. 48 00:03:17,160 --> 00:03:22,951 Ooh! Oooh! All I can say is that it's lucky I'm the sort of chap that I am. 49 00:03:23,080 --> 00:03:25,071 How do you mean, Toad? 50 00:03:25,200 --> 00:03:28,431 Just look at how I reacted to danger back there. 51 00:03:28,560 --> 00:03:31,678 Lots of ordinary people would have panicked. 52 00:03:31,800 --> 00:03:34,997 Anyone would think it was YOU that saved US! 53 00:03:35,120 --> 00:03:38,556 It was you that needed fishing out of the river! 54 00:03:38,680 --> 00:03:40,671 What absolute rot! 55 00:03:40,800 --> 00:03:45,431 I didn't need your help. I was enjoying myself tremendously. 56 00:03:45,560 --> 00:03:50,760 Oh, there will never be anyone quite like that animal! 57 00:03:50,880 --> 00:03:54,669 Hmm. Oh! Yes, I suppose you're right, Badger. 58 00:03:54,800 --> 00:03:58,156 There never will be anyone quite like me! 59 00:03:58,280 --> 00:04:03,036 Don't be too sure, my friend. Don't be too sure. 60 00:04:11,560 --> 00:04:13,551 - Hello! - Aagh! 61 00:04:13,680 --> 00:04:15,956 Oh! Ohhh! Oh, Chief! 62 00:04:16,080 --> 00:04:18,515 What are you doing in my hammock, eh? 63 00:04:18,640 --> 00:04:22,759 I was only... Did you have a good day at the races, Chief? 64 00:04:22,880 --> 00:04:26,919 Yeah... I had an excellent day at the races. 65 00:04:27,040 --> 00:04:31,352 Oh, thank heavens for... Oh, that's nice, Chief. 66 00:04:31,480 --> 00:04:35,792 Because I, my son, have come up with a winner. 67 00:04:35,920 --> 00:04:38,196 Ha ha ha ha ha ha! 68 00:04:38,320 --> 00:04:40,311 Go and get the others! 69 00:04:43,040 --> 00:04:45,031 Right, you lot, shut up! 70 00:04:45,160 --> 00:04:47,913 - I've got news for you. - News? 71 00:04:48,040 --> 00:04:51,999 And there's someone here what I'd like you to meet. 72 00:04:53,000 --> 00:04:54,877 Toad! 73 00:04:55,000 --> 00:04:58,038 Chief, it's Toad, it's Toad! 74 00:04:58,160 --> 00:05:02,358 Yeah, unmistakeable! Know him anywhere, wouldn't you? 75 00:05:02,480 --> 00:05:04,756 You want to know something else? 76 00:05:04,880 --> 00:05:10,796 Mr Toad here has very hospitably invited us to live with him at Toad Hall. 77 00:05:14,200 --> 00:05:16,430 - Chief! - Well...? 78 00:05:16,560 --> 00:05:22,476 Erm, what about, you know, Rat and Mole and... Badger? 79 00:05:24,280 --> 00:05:28,877 Who? You don't want to worry about silly old Rat and silly old Mole 80 00:05:29,000 --> 00:05:31,992 and silly, stupid, pompous old Badger! 81 00:05:32,120 --> 00:05:34,111 Just leave them to me! 82 00:05:35,880 --> 00:05:38,474 So when are we moving in, Chief? 83 00:05:38,600 --> 00:05:41,479 Just as soon as we've captured Toad. 84 00:05:41,600 --> 00:05:43,591 Oh, right, Chief. Just... 85 00:05:44,720 --> 00:05:47,439 But I thought... I mean... 86 00:05:47,560 --> 00:05:49,551 Mr Toad's here, Chief! 87 00:05:49,680 --> 00:05:52,832 - You pathetic heap of nothing! - Ow! Aagh! 88 00:05:52,960 --> 00:05:55,076 That ain't Toad. 89 00:05:55,200 --> 00:05:57,714 Not... not Toad? 90 00:05:57,840 --> 00:06:00,036 Most certainly not. 91 00:06:01,760 --> 00:06:05,037 Isambard Beerbohm Toad, at your services. 92 00:06:05,160 --> 00:06:08,676 Here! Why is he using that funny voice? 93 00:06:08,800 --> 00:06:11,952 Here! Why is he using that voice? 94 00:06:12,080 --> 00:06:15,198 Hang on! I didn't say that! 95 00:06:15,320 --> 00:06:16,833 Did I? 96 00:06:16,960 --> 00:06:20,954 - Who is this lout? - Lout? Who are you calling a lout? 97 00:06:21,080 --> 00:06:23,071 Now, look here, Toad! 98 00:06:23,200 --> 00:06:28,593 He ain't Toad! He ain't Mr blooming Toad of Toad Hall at all, at all! 99 00:06:28,720 --> 00:06:31,314 - He's not? - No! 100 00:06:31,440 --> 00:06:33,875 But he's going to be. 101 00:06:34,000 --> 00:06:36,435 You're going to be, ain't ya? 102 00:06:36,560 --> 00:06:40,554 You are going to be Mr Toad of Toad Hall! 103 00:06:40,680 --> 00:06:43,479 But I don't quite understand, Chief. 104 00:06:43,600 --> 00:06:48,356 Of course you don't. That's because you've got a pudding for a brain! 105 00:06:48,480 --> 00:06:49,470 Ow! 106 00:06:49,600 --> 00:06:52,194 Mr Isambard is an actor. 107 00:06:52,320 --> 00:06:54,630 Yeah, so it seems. 108 00:06:54,760 --> 00:06:57,752 Yeah, and an even better con man. 109 00:06:57,880 --> 00:07:00,713 - Too kind, Chief. - Con man, Chief? 110 00:07:00,840 --> 00:07:02,831 "Presactly." 111 00:07:02,960 --> 00:07:08,194 When I seen him first at the races, he was hanging about the nobs' enclosure. 112 00:07:08,320 --> 00:07:12,029 Yeah. Who was it? Who was you being? Eh? 113 00:07:12,160 --> 00:07:14,151 Hmm? Oh, erm... 114 00:07:14,280 --> 00:07:19,275 The Right Honourable Charles St John Vere De Vere Vere! Ha ha ha ha ha! 115 00:07:19,400 --> 00:07:22,199 Yeah. Ha ha ha. Good, isn't he? Eh? 116 00:07:23,280 --> 00:07:26,159 In a spot of bother an' all, wasn't you, eh? 117 00:07:26,280 --> 00:07:30,399 Absolute sure-fire tip for a winner in the 3.30. 118 00:07:30,520 --> 00:07:33,876 - Not a brass farthing to put on it. - Tragic, mate. 119 00:07:34,000 --> 00:07:36,276 Offered my bookie my gold watch. 120 00:07:36,400 --> 00:07:40,234 Wouldn't take it, miserable blighter! Solid gold. 121 00:07:40,360 --> 00:07:42,556 - Worth a fortune. - Hmm. 122 00:07:42,680 --> 00:07:45,479 - Still... - I wonder if, well, erm... 123 00:07:45,600 --> 00:07:48,114 That is, you know, er... 124 00:07:48,240 --> 00:07:50,959 I could, like, buy the watch off of you. 125 00:07:51,080 --> 00:07:52,559 I say! 126 00:07:52,680 --> 00:07:56,275 What about, er, a guinea and a half? 127 00:07:56,400 --> 00:07:58,835 Oh. Oh, dear. 128 00:08:00,200 --> 00:08:05,878 I mean, it is solid gold and I need a fiver to put on the gee-gee. 129 00:08:06,000 --> 00:08:08,196 Oh, look, better forget it, eh? 130 00:08:08,320 --> 00:08:10,789 Hang on. Here you are, one fiver. 131 00:08:10,920 --> 00:08:13,560 Well, it's a bargain then. 132 00:08:16,800 --> 00:08:18,916 And 'ere it is! 133 00:08:19,040 --> 00:08:21,793 Oh! Solid gold, eh? 134 00:08:21,920 --> 00:08:25,038 Solid brass. Nothing inside, like your head. 135 00:08:25,160 --> 00:08:29,074 - You mean? - Yeah, conned I was, something rotten! 136 00:08:29,200 --> 00:08:34,479 But after I had calmed down a bit, I knew him and me was born to be partners. 137 00:08:34,600 --> 00:08:36,557 Partners? 138 00:08:36,680 --> 00:08:41,038 Chief Weasel and Mr Toad of Toad Hall. 139 00:08:41,160 --> 00:08:43,151 - You mean him? - Of course! 140 00:08:43,280 --> 00:08:46,033 But, Chief, if he's not Toad, how... 141 00:08:46,160 --> 00:08:51,109 How do I manage to sound so uncannily like our friend Mr Toad? 142 00:08:51,240 --> 00:08:54,517 I am an actor. 143 00:08:54,640 --> 00:08:56,631 And I have a natural ear. 144 00:08:56,760 --> 00:08:59,957 And having had the occasion to study Mr Toad, 145 00:09:00,080 --> 00:09:04,517 I now feel quite at liberty to say, ahem... 146 00:09:04,640 --> 00:09:07,359 I say! Ha ha! 147 00:09:07,480 --> 00:09:09,630 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 148 00:09:09,760 --> 00:09:11,751 Oh, yeah, that's Toad to a T. 149 00:09:11,880 --> 00:09:13,359 Yes. 150 00:09:13,480 --> 00:09:17,474 So, with the assistance of my good friend Isambard here, 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,716 we'll be moving out very soon. 152 00:09:19,840 --> 00:09:22,958 There's rich pickings at Toad Hall, Isambard. 153 00:09:23,080 --> 00:09:25,071 So I believe, Chief. 154 00:09:25,200 --> 00:09:29,080 So I believe. Ha ha ha ha! 155 00:09:29,200 --> 00:09:32,272 Ha ha ha ha ha-a-a! 156 00:09:34,440 --> 00:09:38,593 Well, it was a stupid, stupid idea in the first place. 157 00:09:38,720 --> 00:09:42,475 Huh! I mean, a steam-driven punt indeed! 158 00:09:42,600 --> 00:09:45,877 Phew! It's a good job I'm particularly clever 159 00:09:46,000 --> 00:09:48,879 or I don't know what might have happened! 160 00:09:49,000 --> 00:09:50,991 Hello? Hello, what's that? 161 00:09:53,920 --> 00:09:56,753 Ah! Ah, good evening, Officer. 162 00:09:56,880 --> 00:09:59,759 - Is something the matter? - Good evening. 163 00:09:59,880 --> 00:10:04,113 Yes, good evening. If this is anything to do with... 164 00:10:04,240 --> 00:10:06,880 - Ha ha ha! - What? Who...? 165 00:10:07,000 --> 00:10:10,152 - Who is your...? I mean... - Hmm! 166 00:10:11,280 --> 00:10:14,830 You're me. But you can't be because I'm me. 167 00:10:14,960 --> 00:10:18,237 I mean... I'm dreaming. I must be dreaming! 168 00:10:18,360 --> 00:10:21,557 Pleasant dreams, I hope, Mr Toad. 169 00:10:21,680 --> 00:10:24,274 You! Oh, no! Hey! Help! 170 00:10:24,400 --> 00:10:28,678 - Night-night, Mr Toad. - Help! I say! No, stop this! 171 00:10:28,800 --> 00:10:31,713 No! Help! Help! 172 00:10:31,840 --> 00:10:34,912 - Help! Oh, no! - Push! 173 00:10:35,040 --> 00:10:36,838 Ha ha ha! 174 00:10:36,960 --> 00:10:41,113 So, Chief, on to our new home, eh? 175 00:10:41,240 --> 00:10:45,234 Ha ha! Ha ha! "Presactly", Isambard. Ha ha! 176 00:10:45,360 --> 00:10:48,113 Our new home. Ha ha ha! 177 00:10:48,240 --> 00:10:51,073 Ha ha ha! Ha ha ha ha ha ha! 178 00:11:01,280 --> 00:11:03,999 I won't be a minute with the cake, Toady. 179 00:11:04,120 --> 00:11:08,034 - Hmm? Yes, right oh, old chap. - Will you get me the teapot? 180 00:11:08,160 --> 00:11:09,958 - Eh? - The teapot! 181 00:11:11,400 --> 00:11:13,869 Where is it? Er... 182 00:11:14,000 --> 00:11:16,992 - Where is it? - Usual place, Toad! 183 00:11:17,120 --> 00:11:19,794 Oh, yes. In the sideboard? 184 00:11:19,920 --> 00:11:22,594 No, Toad, in the corner cupboard! 185 00:11:22,720 --> 00:11:25,030 Corner cupboard. Oh, yes. 186 00:11:26,040 --> 00:11:28,680 Of course! Ha ha ha ha! 187 00:11:29,760 --> 00:11:33,640 You don't seem altogether yourself. You are all right? 188 00:11:33,760 --> 00:11:36,593 I'm fine, thank you, fine. Ah, cake! 189 00:11:36,720 --> 00:11:39,599 Hmm. Only sponge cake, I'm afraid. 190 00:11:39,720 --> 00:11:42,997 - Ah, my favourite! - Oh, Toad, what nonsense! 191 00:11:43,120 --> 00:11:45,760 - What? - Your favourite is cream cake. 192 00:11:45,880 --> 00:11:48,952 - You know perfectly well it is. - Hmm? Er... 193 00:11:49,080 --> 00:11:51,959 Oh. Oh, yes, yes. Well, I, erm... 194 00:11:52,080 --> 00:11:55,471 - Nice of you to be so polite about it. - Ah, yes. 195 00:11:55,600 --> 00:11:57,989 Well, we toads are like that. 196 00:11:58,120 --> 00:12:03,035 Ha ha! Oh, yes, you are yourself after all! Ha ha! 197 00:12:03,160 --> 00:12:05,276 Mm-hm. Mm-hm. 198 00:12:05,400 --> 00:12:09,314 - There's an invitation here for you. - Invitation? 199 00:12:09,440 --> 00:12:12,432 I'm having a little tea party on Saturday. 200 00:12:12,560 --> 00:12:16,599 - Ah! - Here! It will save the postman's legs. 201 00:12:16,720 --> 00:12:19,109 I should love to come. 202 00:12:19,240 --> 00:12:21,390 It's such a cosy little place. 203 00:12:21,520 --> 00:12:25,229 - Well, it suits me. - Quite right, Mole. 204 00:12:25,360 --> 00:12:28,751 And you ought to stay here, whatever Ratty thinks. 205 00:12:28,880 --> 00:12:31,679 Sorry, Toad? Whatever Ratty thinks? 206 00:12:31,800 --> 00:12:34,076 Hmm? Hmm! 207 00:12:34,200 --> 00:12:37,397 Oh, I didn't mean to say that. It slipped out. 208 00:12:37,520 --> 00:12:40,034 Whatever do you mean, Toad? 209 00:12:40,160 --> 00:12:45,439 Well, I don't think that he ought to call you a stick-in-the-mud, 210 00:12:45,560 --> 00:12:50,111 even if you don't like boating and travelling and all that. Hmm! 211 00:12:50,240 --> 00:12:52,356 He's quite right, of course. 212 00:12:52,480 --> 00:12:55,199 Mole, I don't suppose he meant it. 213 00:12:55,320 --> 00:12:58,472 He was probably just in a bad mood. 214 00:12:58,600 --> 00:13:00,398 Huh! Hmm. 215 00:13:00,520 --> 00:13:03,911 Well, I'd better go and make the tea. 216 00:13:04,040 --> 00:13:07,920 Do help yourself to cake, Toad. There's a good chap. 217 00:13:08,040 --> 00:13:09,519 Yes! 218 00:13:11,760 --> 00:13:16,755 And, erm... I'm going to help myself to a lot more. 219 00:13:16,880 --> 00:13:18,871 Quack quack! 220 00:13:20,440 --> 00:13:25,071 Yes, and you've got her looking really spick-and-span, Ratty. 221 00:13:25,200 --> 00:13:27,191 Hmm. Not bad, is she? 222 00:13:27,320 --> 00:13:32,759 Boating is such fun! As I said to Badger, I don't think it's a waste of time. 223 00:13:32,880 --> 00:13:37,875 A waste of time? Did you say Badger thinks it's a waste of time? 224 00:13:38,000 --> 00:13:41,231 Well, that's not actually what he said, no. 225 00:13:41,360 --> 00:13:43,829 No, I thought not. Honestly, Toad! 226 00:13:43,960 --> 00:13:48,955 No, no, actually he said something about, erm... childish. 227 00:13:49,080 --> 00:13:51,879 - Or was it selfish? - What? 228 00:13:52,000 --> 00:13:55,914 I thought he was talking about me at first. Ha ha ha ha! 229 00:13:57,040 --> 00:14:00,192 Seems we're two of a kind. Eh? 230 00:14:01,320 --> 00:14:03,118 Yes, evidently. 231 00:14:04,760 --> 00:14:07,593 A waste of time? Boating? Badger? 232 00:14:07,720 --> 00:14:12,874 Hmm! Tsk tsk! I know, Ratty! Huh! I know! 233 00:14:14,200 --> 00:14:16,191 - And I said... - Hmm? 234 00:14:16,320 --> 00:14:19,153 "Well, Ratty," I said, "he may be old..." 235 00:14:19,280 --> 00:14:21,590 Ah! Hmm? 236 00:14:21,720 --> 00:14:25,679 "But a pompous, interfering old fool he is not!" 237 00:14:25,800 --> 00:14:29,634 Are you sure you're not making all this up, Toad? 238 00:14:29,760 --> 00:14:32,593 Making it up? Making it up? 239 00:14:32,720 --> 00:14:35,439 I say, steady on, Badger! 240 00:14:35,560 --> 00:14:39,633 I mean, I know you think I'm foolish and irresponsible, 241 00:14:39,760 --> 00:14:42,513 but I'm not one to come between friends. 242 00:14:42,640 --> 00:14:45,519 - Now, am I? - No. 243 00:14:45,640 --> 00:14:48,837 No, you're not, Toad. I'll grant you that. 244 00:14:48,960 --> 00:14:54,876 Empty-headed you may be at times, but never cold-hearted. 245 00:14:55,000 --> 00:14:57,355 Now, hmm... 246 00:14:57,480 --> 00:15:00,711 Pompous, interfering old fool? 247 00:15:00,840 --> 00:15:04,037 Oh! Ratty! Ratty! 248 00:15:05,920 --> 00:15:07,991 Oh! Phew! 249 00:15:10,600 --> 00:15:13,831 What's that? I can hear something. 250 00:15:13,960 --> 00:15:17,874 It's a motorcar. It's coming ever so fast. 251 00:15:18,000 --> 00:15:20,230 Oh! It's not going to stop! 252 00:15:20,360 --> 00:15:24,274 - Get out of the way, stupid creatures! - Look out, look out! 253 00:15:25,840 --> 00:15:27,877 Oh! Ohh! 254 00:15:28,000 --> 00:15:29,752 Ow! Ouch! 255 00:15:29,880 --> 00:15:32,520 Oh, dear. Are you all right? 256 00:15:33,560 --> 00:15:36,074 I'm bruised, but I'm all right. 257 00:15:37,000 --> 00:15:40,391 Come on! Come on, everyone! Are you all right? 258 00:15:45,000 --> 00:15:46,991 Hello. What's this? 259 00:15:47,120 --> 00:15:49,157 What's this? 260 00:15:49,280 --> 00:15:52,636 "Mole will be at home at 4pm this Saturday." 261 00:15:52,760 --> 00:15:56,549 Be at home, will he? Yes, and so will I! 262 00:15:56,680 --> 00:16:01,151 Badger's bound to be there and after the things he said about me, 263 00:16:01,280 --> 00:16:04,750 no, I shall steer well clear of that little party. 264 00:16:04,880 --> 00:16:08,874 "Great pleasure in enjoying your company for tea." 265 00:16:10,400 --> 00:16:14,030 I fear I would not enjoy their company at all. 266 00:16:15,320 --> 00:16:19,075 I never thought I'd live to see the day when... 267 00:16:20,320 --> 00:16:23,551 The... truth will out, 268 00:16:23,680 --> 00:16:26,035 as my dear old father used to say! 269 00:16:27,760 --> 00:16:30,718 Not one. Not one reply. 270 00:16:30,840 --> 00:16:35,073 I can't understand it. They might have written even to refuse. 271 00:16:36,800 --> 00:16:38,950 I suppose I'd better answer it. 272 00:16:41,040 --> 00:16:44,237 Oh... Oh, Mr Mole! 273 00:16:44,360 --> 00:16:46,749 - Billy! - Waah aah aah! 274 00:16:46,880 --> 00:16:48,871 There, there, Billy! 275 00:16:50,800 --> 00:16:55,237 - Then he nearly ran over us, Mr Mole. - Yes, he did. 276 00:16:55,360 --> 00:16:59,752 You're quite sure there's no mistake? Mr Toad wasn't teasing? 277 00:16:59,880 --> 00:17:04,113 - No, sir, Mr Mole. - Turrned you out of the old caravan? 278 00:17:04,240 --> 00:17:08,279 Yes, Mr Mole. And now we've got nowhere to go. 279 00:17:08,400 --> 00:17:10,391 And it's nearly winter time. 280 00:17:10,520 --> 00:17:14,912 Well, maybe he thinks you need somewhere better for the winter. 281 00:17:15,040 --> 00:17:18,829 Perhaps he means to fix you up in the stables or a barn. 282 00:17:18,960 --> 00:17:22,032 - Or even Toad Hall. - No, Mr Mole, he's not. 283 00:17:22,160 --> 00:17:27,234 He said we were to get out and to stay out! 284 00:17:27,360 --> 00:17:31,513 He said... we were a "nuin-sance". 285 00:17:31,640 --> 00:17:34,871 And... and a pack of... 286 00:17:36,040 --> 00:17:38,475 ...a pack of scroungers. 287 00:17:38,600 --> 00:17:39,874 Ohh! 288 00:17:40,000 --> 00:17:43,709 - I can't believe it. - It's not fair. 289 00:17:43,840 --> 00:17:48,835 No, stick-in-the-mud or not, we'll have to see Rat and Badger about this 290 00:17:48,960 --> 00:17:51,156 and see what they've got to say. 291 00:17:52,040 --> 00:17:54,873 Yes... Well, thank you, Billy. 292 00:17:55,000 --> 00:17:58,072 Thank you all for telling us your story. 293 00:17:58,200 --> 00:17:59,679 Boo hoo! 294 00:17:59,800 --> 00:18:03,589 I know it must be painful and upsetting for you. 295 00:18:03,720 --> 00:18:06,997 Yes. It's all right, Mr Badger. 296 00:18:07,120 --> 00:18:11,751 Yes, well, help yourselves to cake and lemonade. 297 00:18:11,880 --> 00:18:14,952 Cor, thanks, Mr Badger! Lemonade and cake! 298 00:18:15,080 --> 00:18:17,071 It just doesn't seem real. 299 00:18:17,200 --> 00:18:20,670 I mean, Toad's always been a silly, selfish chap, 300 00:18:20,800 --> 00:18:23,076 but this is downright vicious. 301 00:18:23,200 --> 00:18:25,350 Well, there it is. 302 00:18:26,600 --> 00:18:29,911 A lot of us seem to have changed. 303 00:18:30,040 --> 00:18:32,554 Yes. Yes, we do. 304 00:18:32,680 --> 00:18:36,036 I never imagined that you thought of me 305 00:18:36,160 --> 00:18:39,790 as a pompous, interfering old fool, Ratty, but... 306 00:18:39,920 --> 00:18:41,718 What? I never... 307 00:18:41,840 --> 00:18:47,279 Toad told me what you said. I quite understand, I quite understand. 308 00:18:47,400 --> 00:18:51,280 That's rubbish. I never said anything remotely like that. 309 00:18:51,400 --> 00:18:54,233 I have the deepest respect for you. 310 00:18:54,360 --> 00:18:59,355 Even when you so clearly disapprove of my boating, my love for the river. 311 00:18:59,480 --> 00:19:02,757 I... disapprove? 312 00:19:02,880 --> 00:19:06,077 - Ratty! - I don't disapprove! I never said that! 313 00:19:06,200 --> 00:19:08,157 - Ratty! - Toad said you did. 314 00:19:08,280 --> 00:19:11,636 Toad said you despised me as a stick-in-the-mud. 315 00:19:11,760 --> 00:19:14,149 What, me? Despise you? 316 00:19:14,280 --> 00:19:19,036 Call Badger...? What's going on, Badger? Something's going on! 317 00:19:19,160 --> 00:19:21,993 - Oh, my! - Yes, yes. 318 00:19:22,120 --> 00:19:25,238 Something mightily unpleasant. 319 00:19:31,360 --> 00:19:33,351 Wait there. 320 00:19:44,080 --> 00:19:46,390 Oh! It's you three, is it? 321 00:19:46,520 --> 00:19:48,716 Yes, Toad, it's us three. 322 00:19:48,840 --> 00:19:52,356 There are things that we wish to discuss with you. 323 00:19:52,480 --> 00:19:57,554 - Oh, really'? How interesting! - Is it all right if we come in, Toad? 324 00:19:57,680 --> 00:20:01,275 Well, since you ask, no, it's not! 325 00:20:01,400 --> 00:20:03,471 - Oh, Toad! - "Oh, Toad"! 326 00:20:03,600 --> 00:20:07,719 I've got some friends in and you haven't got an appointment... 327 00:20:07,840 --> 00:20:10,719 - Appointment? - Yes, it's not convenient. 328 00:20:10,840 --> 00:20:14,196 - Oh, my! - Friends, Toad? What friends? 329 00:20:14,320 --> 00:20:17,392 Us friends, Mr Badger. That's what friends! 330 00:20:17,520 --> 00:20:20,353 - You! - So it was weasels we could hear. 331 00:20:20,480 --> 00:20:25,475 Toad, are they forcing you? Are they holding you against your will? 332 00:20:25,600 --> 00:20:29,594 Don't be so stupid, Mole. Of course they're not forcing me! 333 00:20:29,720 --> 00:20:32,792 - They're sharing Toad Hall with me. - What? 334 00:20:38,880 --> 00:20:40,871 Oh oh oh oh! 335 00:20:42,000 --> 00:20:43,991 Help! 336 00:20:44,120 --> 00:20:46,873 Help, somebody, help! Help, help! 337 00:20:47,000 --> 00:20:50,595 The magistrate will have something to say about this. 338 00:20:50,720 --> 00:20:55,476 Oh, pooh to the magistrate! It's none of his business who I have here. 339 00:20:55,600 --> 00:20:57,989 It's none of your business either! 340 00:20:58,120 --> 00:21:03,638 - But Toad, the magistrate is... - He most certainly is, Mole. And... 341 00:21:03,760 --> 00:21:06,718 You scoundrel! I've a jolly good mind to... 342 00:21:06,840 --> 00:21:09,593 No, Ratty, that's not the way. 343 00:21:09,720 --> 00:21:13,953 And if Toad wants these creatures as his friends, 344 00:21:14,080 --> 00:21:16,196 then it's his business. 345 00:21:16,320 --> 00:21:20,359 Well, very gracious of you, Badger, I'm sure! 346 00:21:20,480 --> 00:21:24,155 And if you would take yourselves off my property... 347 00:21:24,280 --> 00:21:25,759 - I... - Now! 348 00:21:25,880 --> 00:21:28,998 - Badger, just let me... - No, Ratty, no, no!! 349 00:21:29,120 --> 00:21:31,111 Let us take ourselves off. 350 00:21:32,040 --> 00:21:35,192 Oh! Boo hoo hoo! 351 00:21:35,320 --> 00:21:38,631 Oh! Ohh! Ohh! 352 00:21:40,800 --> 00:21:41,790 Ohh! 353 00:21:41,920 --> 00:21:42,910 Huh! 354 00:21:43,040 --> 00:21:46,954 We shall not trouble you again. Come, Rat. Come, Mole. 355 00:21:49,400 --> 00:21:53,553 And that... I believe, is that! 356 00:21:54,720 --> 00:21:57,234 Oh! Not Toad? 357 00:21:57,360 --> 00:22:02,514 My goodness, Badger! But he looked exactly like him, talked exactly like him. 358 00:22:02,640 --> 00:22:08,556 Well, yes, though there was something about him that made me feel uneasy. 359 00:22:08,680 --> 00:22:12,230 He said, "It's none of HIS business." 360 00:22:12,360 --> 00:22:15,318 - None of whose business? - That's just it. 361 00:22:15,440 --> 00:22:17,954 None of the magistrate's business. 362 00:22:18,080 --> 00:22:22,916 I said, "The magistrate will have something to say about this." 363 00:22:23,040 --> 00:22:27,955 Yes, and my word, she will! Mrs Carrington-Moss will be... Oh! 364 00:22:28,080 --> 00:22:31,960 Yes, "none of HIS business". He did say that. 365 00:22:32,080 --> 00:22:34,833 Yes, Mole, he did. 366 00:22:34,960 --> 00:22:38,396 All the same, it must have just been a slip of the... 367 00:22:38,520 --> 00:22:40,511 - Hmm? - The teapot! 368 00:22:40,640 --> 00:22:43,439 - A slip of the teapot, Mole? - No, Ratty. 369 00:22:43,560 --> 00:22:47,554 He didn't know where the teapot's kept. He came round to tea. 370 00:22:47,680 --> 00:22:51,514 Like he'd been 100 times. He didn't know where it was kept. 371 00:22:51,640 --> 00:22:54,154 - I say! - Mm-hm! 372 00:22:54,280 --> 00:22:58,274 It was when he told me you thought I was a stick-in-the... 373 00:22:58,400 --> 00:23:01,518 - Oh, my! - Yes. You see? 374 00:23:01,640 --> 00:23:05,713 By Jove, Badger, I think I'm beginning to! Another Toad! 375 00:23:05,840 --> 00:23:07,831 Yes, yes. 376 00:23:09,280 --> 00:23:12,875 And if that creature is not the real Toad, 377 00:23:13,000 --> 00:23:15,833 then where is our friend? 378 00:23:15,960 --> 00:23:19,112 Oh, my goodness! Oh, my goodness me! 379 00:23:22,520 --> 00:23:24,511 You rotters! Phew! 380 00:23:25,320 --> 00:23:28,756 I never want to see another dish as long as I live! 381 00:23:28,880 --> 00:23:31,110 Oh, don't say that, Mr Toad! 382 00:23:31,240 --> 00:23:33,800 I'll say what I jolly well... Why? 383 00:23:33,920 --> 00:23:38,153 Cos you'd have to dry 'em with your eyes closed! 384 00:23:38,280 --> 00:23:40,191 Dry them? 385 00:23:40,320 --> 00:23:44,393 Well, you wet 'em, Mr Toad, so it's only fair, innit? 386 00:23:44,520 --> 00:23:46,511 - Ha ha ha! - Yeah. Ha ha ha! 387 00:23:46,640 --> 00:23:49,314 Well, I'm jolly well not going to. 388 00:23:49,440 --> 00:23:54,435 You can do what you like, but I am not and that is that! 389 00:23:54,560 --> 00:23:59,157 Oh! Can we really do what we like, Toad? 390 00:23:59,280 --> 00:24:00,554 Yes. 391 00:24:00,680 --> 00:24:03,354 No, all right, all right, I'll dry them! 392 00:24:04,280 --> 00:24:06,749 Erm, now, the tea towel. 393 00:24:06,880 --> 00:24:09,793 Oh, dear. Where do I keep the tea towel? 394 00:24:09,920 --> 00:24:12,514 It must be in a cupboard somewhere. 395 00:24:12,640 --> 00:24:15,280 Oh, tsk! No. 396 00:24:16,080 --> 00:24:18,071 It's not in... 397 00:24:18,200 --> 00:24:22,194 By Jove! It's the downstairs maid's uniform. 398 00:24:22,320 --> 00:24:24,709 I wonder... 399 00:24:24,840 --> 00:24:26,274 Yes. 400 00:24:26,400 --> 00:24:28,471 Why not? 401 00:24:28,600 --> 00:24:30,750 I mean, I've done it before. 402 00:24:30,880 --> 00:24:33,679 I am a master of disguise. 403 00:24:33,800 --> 00:24:38,112 Yeah! Look at the way I escaped from that deep, dark dungeon! 404 00:24:38,240 --> 00:24:41,073 I was that simple washerwoman. Ha ha! 405 00:24:41,200 --> 00:24:45,080 And if a washerwoman, why not a downstairs maid? Ha ha! 406 00:24:45,200 --> 00:24:48,318 Who can restrain the genius of Toad? 407 00:24:49,280 --> 00:24:51,874 Come on, Toad, the dishes is waiting! 408 00:24:52,000 --> 00:24:54,310 Oh, yes. Sorry! 409 00:24:54,440 --> 00:24:57,796 Hee hee hee hee! Hee heel Hee hee, hee hee! 410 00:25:06,920 --> 00:25:08,399 Tsk! 411 00:25:11,160 --> 00:25:12,639 Huh! 412 00:25:23,440 --> 00:25:27,399 Well, I think you should start to move in on the others. 413 00:25:27,520 --> 00:25:30,911 I'd get rid of that Badger character for a start. 414 00:25:31,040 --> 00:25:32,838 Don't underrate him. 415 00:25:32,960 --> 00:25:36,794 It's difficult to underrate these yokels if you ask me! 416 00:25:36,920 --> 00:25:39,389 I ain't asking you! And don't get... 417 00:25:39,520 --> 00:25:41,830 Here! Who the heck's that? 418 00:25:41,960 --> 00:25:44,679 What? Oh, it's only a maid. 419 00:25:44,800 --> 00:25:47,474 I didn't know Toad had a maid. Here, you! 420 00:25:49,280 --> 00:25:51,476 Oh, erm, yes, sir? 421 00:25:51,600 --> 00:25:56,470 - What do you think you're doing? - I'm doing the dusting, Your Lordship. 422 00:25:56,600 --> 00:25:58,318 Oh. 423 00:25:58,440 --> 00:26:00,431 What's your name then? 424 00:26:01,320 --> 00:26:05,234 - It's Edith, sir. - Edith, eh? That's nice. 425 00:26:05,360 --> 00:26:07,351 Your work for Mr Toad? 426 00:26:07,480 --> 00:26:12,998 Oh, yes, sir. And a lovely, handsome, clever person he is, sir. 427 00:26:13,120 --> 00:26:16,158 Oh, yeah, yeah. All right then. 428 00:26:16,280 --> 00:26:18,396 Go on, get on with it. 429 00:26:18,520 --> 00:26:21,478 Yes. Yes, sir. Thank you, sir. 430 00:26:21,600 --> 00:26:24,479 Er, just a minute... Edith! 431 00:26:24,600 --> 00:26:27,513 Are you talking to me...? Yes, sir? 432 00:26:28,480 --> 00:26:31,791 That's a lovely pair of shoes you're wearing. 433 00:26:32,920 --> 00:26:36,117 - They're just like Mr Toad's. - Hmm? Oh, yes. 434 00:26:36,240 --> 00:26:40,029 The master gave them to me. He's so kind and generous. 435 00:26:40,160 --> 00:26:42,515 Oh, yes, he is, isn't he? 436 00:26:42,640 --> 00:26:45,632 And what about the... trousers? 437 00:26:45,760 --> 00:26:48,593 The... Ha ha! The t-trou... The t-t... 438 00:26:48,720 --> 00:26:54,113 Oh, he gave me those as well, sir, on account of I has the most awful cold legs. 439 00:26:54,240 --> 00:26:57,153 Oh, really? Oh, ain't he kind? 440 00:26:57,280 --> 00:27:00,432 Oh, yes, sir. He is, sir. Oh, yes, sir, indeed. 441 00:27:00,560 --> 00:27:05,919 It's a pity he couldn't have given you something to hide that ugly face of yours! 442 00:27:06,040 --> 00:27:11,069 Ugly? Who are you calling ugly? I'll go and polish the door knocker, sir! 443 00:27:11,200 --> 00:27:13,191 No, you won't, Mr Toad! 444 00:27:13,320 --> 00:27:15,596 T... Toad? But I am a... 445 00:27:15,720 --> 00:27:18,234 I... I... Ohh! 446 00:27:18,360 --> 00:27:21,079 Oh, drat, oh, double drat! 447 00:27:22,040 --> 00:27:24,031 - Eh? - Chief, it's Toad... 448 00:27:24,160 --> 00:27:27,278 He's here, isn't he? No thanks to you! 449 00:27:27,400 --> 00:27:30,518 Take him back to the cellar and lock him up! 450 00:27:30,640 --> 00:27:32,756 No, wait, wait, wait, wait. 451 00:27:32,880 --> 00:27:36,191 I've got a better idea. Yeah, ha ha! Yeah! 452 00:27:36,320 --> 00:27:40,632 I think I've got a little job for... Ha ha ha! Edith! 453 00:27:40,760 --> 00:27:44,515 - Ha ha ha ha ha! - Ha ha ha ha ha! 454 00:27:46,080 --> 00:27:48,071 Can you see anything, Ratty? 455 00:27:48,200 --> 00:27:52,114 Give me a moment, Mole. I haven't focused the thing yet. 456 00:27:52,240 --> 00:27:54,834 - Hey! - What is it, Ratty? 457 00:27:54,960 --> 00:27:57,349 - What's she doing there? - She? 458 00:27:57,480 --> 00:28:01,474 That little downstairs maid that used to work for Toad. 459 00:28:02,280 --> 00:28:04,476 My word, she's put on weight! 460 00:28:04,600 --> 00:28:06,671 Fairly bulging out of that... 461 00:28:06,800 --> 00:28:08,791 - Hang on! - What is it? 462 00:28:08,920 --> 00:28:11,480 It's not the maid. It's... 463 00:28:11,600 --> 00:28:15,275 - No, it can't be. - Who, Ratty, who? 464 00:28:15,400 --> 00:28:17,869 - It's Toad! - Oh, my! 465 00:28:27,480 --> 00:28:30,313 Excellent, Chief. Excellent. 466 00:28:30,440 --> 00:28:35,958 Ha ha ha! Yeah. Yeah, good old nosh-up, wasn't it, eh? Ha ha! 467 00:28:36,080 --> 00:28:41,314 A delightful, erm, nosh-up. Ha ha ha! 468 00:28:41,440 --> 00:28:45,673 I must compliment you on your - ha ha ha - kitchen staff! 469 00:28:45,800 --> 00:28:50,829 Eh? Ha ha ha ha! Yeah, she's a little treasure, ain't she? 470 00:28:50,960 --> 00:28:53,110 Ha ha ha ha ha! 471 00:28:53,240 --> 00:28:57,313 Ha ha ha! She looks a little weary to me. 472 00:28:57,440 --> 00:29:00,671 Hmm. Yeah. Yeah, don't she though? 473 00:29:01,560 --> 00:29:05,394 Yeah, I tell you what, Edith. You can go to bed now. 474 00:29:06,600 --> 00:29:10,992 Just as soon as you've done the washing-up. Ha ha ha ha! 475 00:29:11,120 --> 00:29:13,350 I say! Rotters! 476 00:29:13,480 --> 00:29:14,675 Ha ha ha! 477 00:29:14,800 --> 00:29:18,430 Oh, you beasts! 478 00:29:18,560 --> 00:29:21,029 Absolute beasts! 479 00:29:21,160 --> 00:29:23,959 We've got to get him out and soon. 480 00:29:24,080 --> 00:29:27,277 And the Weasels. And this other Toad. 481 00:29:27,400 --> 00:29:29,516 My word, yes! The scoundrel! 482 00:29:29,640 --> 00:29:33,235 But first, we've got to get ourselves into Toad Hall. 483 00:29:33,360 --> 00:29:36,796 - Not through the front door. - There is the tunnel. 484 00:29:36,920 --> 00:29:40,993 Exactly. And who better to lead us through it than you, Mole? 485 00:29:41,120 --> 00:29:45,114 - We still have to get near to the hall. - Yes... 486 00:29:45,240 --> 00:29:49,234 I think a diversion will be needed. 487 00:29:53,040 --> 00:29:55,475 Right, nearly time to go. 488 00:29:55,600 --> 00:29:58,240 - Billy, Ernest... - Yes, Mr Rat? 489 00:29:58,360 --> 00:30:01,079 - You know what to do? - Yes, Mr Rat. 490 00:30:01,200 --> 00:30:05,319 We're going to create a does... does a... divers... 491 00:30:05,440 --> 00:30:09,070 - Diversion, Billy. - Yes, I know, I know. 492 00:30:09,200 --> 00:30:12,591 Yes, well, off you go. And do take care. 493 00:30:12,720 --> 00:30:15,473 Yes, Mr Mole. Don't worry, Mr Mole. Bye! 494 00:30:15,600 --> 00:30:17,079 Bye, Mr Mole! 495 00:30:17,200 --> 00:30:22,320 Aw! "Don't worry, Mr Mole." I do hope they'll be all right. 496 00:30:24,280 --> 00:30:28,558 Listen to those villains! Just listen to the noise! 497 00:30:29,440 --> 00:30:35,197 Very nice, Mr Isambard. Very nice. You ought to be on the stage! 498 00:30:35,320 --> 00:30:38,312 Here! Have you checked up on Toad? 499 00:30:38,440 --> 00:30:40,431 Yes, Chief, half an hour ago. 500 00:30:40,560 --> 00:30:44,076 - Well, check up on him again! - Yes, Chief. 501 00:30:44,200 --> 00:30:45,634 - I'll do it. - What? 502 00:30:45,760 --> 00:30:49,230 So it's done by someone with a grain of intelligence. 503 00:30:49,360 --> 00:30:51,829 Yeah. Yeah... Oh! 504 00:30:51,960 --> 00:30:58,115 Besides, I want to see if there's a '75 claret in our host's cosy little bedroom. 505 00:30:58,240 --> 00:31:01,710 Oh, yeah? Helping yourself to the best, are you? 506 00:31:01,840 --> 00:31:05,231 Sweets to the sweet, Chief. Sweets to the sweet. 507 00:31:05,360 --> 00:31:06,350 Yeah. 508 00:31:09,400 --> 00:31:12,313 And you lot keep the blooming noise down! 509 00:31:12,440 --> 00:31:15,512 That's it! The youngsters have done it! 510 00:31:15,640 --> 00:31:19,599 - Someone's shooting! - Get after 'em! That way! Quick! 511 00:31:22,680 --> 00:31:24,591 Come on, come on, come on! 512 00:31:25,720 --> 00:31:29,076 Have you got them? What was they firing? 513 00:31:29,200 --> 00:31:33,671 They wasn't firing nothing. It was rip-raps and bangers. 514 00:31:33,800 --> 00:31:36,030 What? Fireworks? 515 00:31:36,160 --> 00:31:38,231 Flipping kids! 516 00:31:43,960 --> 00:31:48,272 All I'm saying is that you might have got here sooner. 517 00:31:50,440 --> 00:31:52,670 Ouch! Ouch! 518 00:31:53,480 --> 00:31:57,758 - I say, chaps, do hurry up! - All right, Toad, I'm doing my best! 519 00:31:57,880 --> 00:32:00,474 But I've been tied up in here for days. 520 00:32:00,600 --> 00:32:03,956 - Won't be a minute. - You've been a minute already! 521 00:32:04,080 --> 00:32:07,675 - Toad, stop complaining! - Stop complain...? 522 00:32:07,800 --> 00:32:09,711 - Ssh! - What is it, Rat? 523 00:32:09,840 --> 00:32:13,959 - Someone coming! - Back here! Behind the wine racks! 524 00:32:14,080 --> 00:32:18,950 Yes. Yes. No! What about me? Don't leave me! I say! 525 00:32:20,200 --> 00:32:21,793 - Ohh! - Toad? 526 00:32:21,920 --> 00:32:24,639 - Oh, it's you! - What are you up to? 527 00:32:24,760 --> 00:32:28,913 Up to? What am I up to? What can I be up to? 528 00:32:29,040 --> 00:32:32,032 Tied in my own cellar by you beastly rotters! 529 00:32:32,160 --> 00:32:34,834 - Oh, shut up, Toad! - Ooh! Tsk! 530 00:32:34,960 --> 00:32:39,477 What I'm interested in is your very fine '75 claret. 531 00:32:39,600 --> 00:32:45,994 Or do I mean MY very fine '75 claret? Ha ha ha ha ha! 532 00:32:46,120 --> 00:32:49,238 Ha ha ha! You... you rotter! 533 00:32:49,360 --> 00:32:51,954 Now, then, let me see. 534 00:32:54,160 --> 00:32:57,596 Yes, it should be somewhere, erm, here. 535 00:32:57,720 --> 00:32:59,313 What? 536 00:32:59,440 --> 00:33:00,714 Ohh! 537 00:33:01,560 --> 00:33:05,519 Poor chap. The wine seems to have gone to his head. 538 00:33:05,640 --> 00:33:11,079 That's him. That's Isambard Toad. He is an actor and he is also a villain. 539 00:33:11,200 --> 00:33:16,513 It's a good job we've seen you first, Toad. He's the absolute image of you. 540 00:33:16,640 --> 00:33:21,840 Nothing of the sort! Mole, look! Much coarser features, nothing like my nose! 541 00:33:21,960 --> 00:33:23,837 Yes, thank you, Toad. 542 00:33:23,960 --> 00:33:27,032 Let's untie him before anyone else turns up. 543 00:33:27,160 --> 00:33:30,198 Abso-bally-lutely and let's get out of here! 544 00:33:30,320 --> 00:33:32,436 Erm, yes. 545 00:33:32,560 --> 00:33:37,953 "Erm, yes"? Ha ha ha! No "erm" about it, Badger! I should think not. 546 00:33:38,080 --> 00:33:40,356 Ah! Ooh! Oh! 547 00:33:41,200 --> 00:33:44,318 Thank you, Mole. Free! Free at last! 548 00:33:44,440 --> 00:33:46,431 Phew! Now, quick, come on! 549 00:33:46,560 --> 00:33:48,790 That, I know, was our intention. 550 00:33:48,920 --> 00:33:50,399 Was? 551 00:33:50,520 --> 00:33:52,352 Ha ha ha! Was? 552 00:33:52,480 --> 00:33:55,871 It's my intention, don't you worry! Now come on! 553 00:33:56,000 --> 00:34:00,312 - We've had an amazing stroke of luck. - Oh, good. Now come on! 554 00:34:00,440 --> 00:34:05,719 - And we would be fools not to use it. - Badger, stop talking! Let's get out! 555 00:34:05,840 --> 00:34:08,514 Toad, let's hear what Badger has to say. 556 00:34:08,640 --> 00:34:12,395 Tsk! Ohhh, no-o-o! 557 00:34:12,520 --> 00:34:16,593 Just this. If Isambard can become Toad, 558 00:34:16,720 --> 00:34:19,075 then Toad can become Isambard. 559 00:34:19,200 --> 00:34:21,316 Yes. What's he talking about? 560 00:34:21,440 --> 00:34:25,434 - You mean join in with the Weasels? - Exactly. 561 00:34:25,560 --> 00:34:27,915 A spy in the enemy camp. 562 00:34:29,040 --> 00:34:33,477 By Jove, Badger! You've got something there! 563 00:34:33,600 --> 00:34:37,116 Ha ha ha! But who's going to...? He's gone mad! 564 00:34:37,240 --> 00:34:40,392 Look, Toad, you can't just run. 565 00:34:41,280 --> 00:34:44,636 If this wretch doesn't return with his claret, 566 00:34:44,760 --> 00:34:47,195 the Chief Weasel will look for him. 567 00:34:47,320 --> 00:34:49,709 MY claret! Well, what about it? 568 00:34:49,840 --> 00:34:52,514 Then he'll know that you've escaped. 569 00:34:52,640 --> 00:34:55,917 The game will be up and he'll fortify Toad Hall 570 00:34:56,040 --> 00:35:00,193 against your inevitable attempt to regain it from him. 571 00:35:00,320 --> 00:35:02,994 Yes, but... But I... 572 00:35:03,120 --> 00:35:05,270 I can't stay here! 573 00:35:05,400 --> 00:35:08,392 - Of course not, Toad. - Eh? Oh, phew! 574 00:35:08,520 --> 00:35:12,115 He'll stay here while you take his place upstairs. 575 00:35:12,240 --> 00:35:15,232 I take his place up... While I take his...? 576 00:35:15,360 --> 00:35:19,194 Dress in his clothes with him tied up in yours. 577 00:35:19,320 --> 00:35:23,439 Oh ha ha ha! No! I won't do it, I won't! 578 00:35:23,560 --> 00:35:28,157 Oh, no, no, no, no, no, no... No! 579 00:35:28,280 --> 00:35:32,797 - It's the best way. You'll be all right. - Fat lot you know about it! 580 00:35:32,920 --> 00:35:37,517 They'll never know. Just pretend to be him pretending to be you. 581 00:35:37,640 --> 00:35:41,599 Me pretending to be him pretending to be me? Is that all? 582 00:35:41,720 --> 00:35:46,874 That, and see what you can learn of those villains' plans. 583 00:35:47,000 --> 00:35:50,516 - Badger, it's im... - Soon you can go to bed. 584 00:35:50,640 --> 00:35:55,032 And in the morning, you can pretend to leave for London. 585 00:35:55,880 --> 00:35:58,520 And why are you leaving for London? 586 00:35:58,640 --> 00:36:00,711 Ha ha! It's er... 587 00:36:00,840 --> 00:36:03,480 It's my silly old aunt. 588 00:36:03,600 --> 00:36:07,594 On her death bed, so I hear, and she's rich as Croesus. 589 00:36:07,720 --> 00:36:09,996 - Oh, yeah? - Yes. 590 00:36:10,120 --> 00:36:14,079 So, I'll pop along and be fearfully nice to the poor old soul 591 00:36:14,200 --> 00:36:18,637 and persuade her to leave me lots of the clinking stuff. 592 00:36:18,760 --> 00:36:23,118 Oh, yeah. You can persuade her to leave us all some an' all! 593 00:36:23,240 --> 00:36:25,834 - Ha ha! Ha ha ha! - Heh heh heh heh! 594 00:36:25,960 --> 00:36:29,794 Yes. Ha ha ha ha ha ha! Ahem! 595 00:36:29,920 --> 00:36:33,072 Well, better make a start, don't you know? 596 00:36:33,200 --> 00:36:37,717 Wouldn't want to get there too late, if you see what I mean? 597 00:36:37,840 --> 00:36:40,514 Too late? Oh, yeah! 598 00:36:40,640 --> 00:36:42,836 Ha ha! Too late! Yeah! 599 00:36:42,960 --> 00:36:46,316 Ha ha ha! Too late! Get it? Ha ha ha ha ha! 600 00:36:46,440 --> 00:36:48,431 Yes. Ha ha ha! 601 00:36:48,560 --> 00:36:52,394 Poor, simple souls. They think I'm in London! 602 00:36:52,520 --> 00:36:54,989 Ha ha ha! Brilliant! Hee hee! 603 00:36:58,040 --> 00:37:00,953 Do you mind if I have another cream cake? 604 00:37:01,080 --> 00:37:03,959 They kept me awfully short of cream cake! 605 00:37:04,080 --> 00:37:07,994 Look, Toad, I thought you were supposed to be telling us 606 00:37:08,120 --> 00:37:11,511 about some plan you'd brilliantly uncovered. 607 00:37:11,640 --> 00:37:15,634 Hmm... Was I? Oh, gosh, yes! They're going to blow you up! 608 00:37:15,760 --> 00:37:18,400 - Blow us up? - What? 609 00:37:18,520 --> 00:37:23,196 They're going to blow up your homes. Yours and Mole End and Ratty's. 610 00:37:23,320 --> 00:37:25,311 - Oh, my goodness! - How? 611 00:37:25,440 --> 00:37:28,910 Well, they've dug holes underneath your homes 612 00:37:29,040 --> 00:37:33,557 and they're going to fill them with explosives and blow them up. 613 00:37:33,680 --> 00:37:37,275 And you'll have no homes and you'll have to go away 614 00:37:37,400 --> 00:37:39,676 and won't bother them any more. 615 00:37:39,800 --> 00:37:41,950 Hmm! Hmm! On Friday. 616 00:37:42,080 --> 00:37:44,594 Friday? The day after tomorrow! 617 00:37:44,720 --> 00:37:48,236 Just enough time to organise our defences. But... 618 00:37:48,360 --> 00:37:52,433 - Yes, Badger? - We mustn't arouse their suspicions. 619 00:37:52,560 --> 00:37:56,155 Nothing must happen to make them change their plans. 620 00:37:56,280 --> 00:38:00,592 - Like what, Badger? - Like Isambard failing to return. 621 00:38:00,720 --> 00:38:03,712 But Isambard's tied up in the cellar. 622 00:38:03,840 --> 00:38:08,073 No, Toad, you are tied up in the cellar. 623 00:38:08,880 --> 00:38:11,349 And Isambard is about to return. 624 00:38:11,480 --> 00:38:14,711 Well... Ha ha! Look, I don't quite... 625 00:38:15,600 --> 00:38:17,159 Oh! 626 00:38:17,280 --> 00:38:20,079 You're not suggesting...? 627 00:38:21,080 --> 00:38:25,551 Oh, no, no, I won't do it! 628 00:38:25,680 --> 00:38:28,672 I am not going back there! 629 00:38:28,800 --> 00:38:32,794 I won't! I won't! I won't! 630 00:38:32,920 --> 00:38:36,311 Then they hit me and tied me up. Will you listen? 631 00:38:36,440 --> 00:38:39,592 I am listening, I am listening, Mr Toad! 632 00:38:39,720 --> 00:38:44,920 If you're Isambard, who was I drinking that nice bottle of your claret with? 633 00:38:45,040 --> 00:38:49,034 His claret, his claret! With Toad, you idiot! 634 00:38:49,160 --> 00:38:53,870 Here! That's not a very nice way to talk to the Chief. Not very nice! 635 00:38:54,000 --> 00:38:57,914 - No, that's right. And you, shut up! - Oh! 636 00:38:58,040 --> 00:39:01,829 - So where's Toad now? - How do I know where he is? 637 00:39:01,960 --> 00:39:06,477 You've let him escape, you halfwit! You'll never see him again! 638 00:39:06,600 --> 00:39:10,514 Wait a minute. Well, I don't know. I mean... 639 00:39:10,640 --> 00:39:15,953 How could I have a lump on my head if I hadn't been knocked out? 640 00:39:16,080 --> 00:39:19,596 Oh, that's very true, Chief. Very true. 641 00:39:19,720 --> 00:39:22,792 Oh... Well, yeah. 642 00:39:22,920 --> 00:39:25,912 Yeah, I suppose it might be. 643 00:39:26,040 --> 00:39:29,556 If that Toad's tricked me, I'll blow him up an' all! 644 00:39:29,680 --> 00:39:33,992 If you ever find him. Now get these ropes off now! 645 00:39:34,120 --> 00:39:36,350 What's going on? 646 00:39:36,480 --> 00:39:41,350 - It's him, it's Toad. Grab him! - What's Toad on about now? 647 00:39:41,480 --> 00:39:44,279 Eh? Erm, well... 648 00:39:44,400 --> 00:39:48,598 He says you're Toad and he's Isambard. 649 00:39:48,720 --> 00:39:52,031 I'm Toad? Ahem, ahem! 650 00:39:52,160 --> 00:39:54,993 Ha ha! Ha ha ha ha ha! 651 00:39:55,120 --> 00:39:58,875 By Jove, yes, I jolly well am! Ha ha ha ha! 652 00:39:59,840 --> 00:40:01,831 Heh heh heh heh heh! 653 00:40:01,960 --> 00:40:04,190 But I've got a lump on my head. 654 00:40:04,320 --> 00:40:08,109 Yes, sorry about that, Toad, 655 00:40:08,240 --> 00:40:11,119 but you were being very rude to me! 656 00:40:11,240 --> 00:40:13,470 Rude to you? I'll kill you! 657 00:40:13,600 --> 00:40:16,069 Hey, hey, hey! Watch it, watch it! 658 00:40:16,200 --> 00:40:19,158 Ahem! If you're Isambard, 659 00:40:19,280 --> 00:40:24,195 you'll know what I've been to London for. Hmm? Won't you? 660 00:40:24,320 --> 00:40:28,439 Wait a minute, wait a minute. That's right! 661 00:40:28,560 --> 00:40:31,996 So what's he been to London for then? 662 00:40:32,120 --> 00:40:35,556 I don't know what he's been to London for! 663 00:40:35,680 --> 00:40:37,478 Ha ha ha ha... 664 00:40:37,600 --> 00:40:41,036 Oh!! Well, there you are then! 665 00:40:41,160 --> 00:40:46,075 I've been to see my poor old... well, rich old... Ha ha ha ha! 666 00:40:46,200 --> 00:40:48,794 - Heh heh heh heh! - Ha ha ha ha! 667 00:40:48,920 --> 00:40:51,389 ...rich old auntie on her death bed. 668 00:40:51,520 --> 00:40:53,796 Fools! Fools! 669 00:40:53,920 --> 00:40:56,719 I haven't got an auntie! 670 00:40:56,840 --> 00:40:58,638 No? 671 00:40:59,440 --> 00:41:04,992 Well, in that case, you can't be Isambard, can you? 672 00:41:05,120 --> 00:41:06,633 But... But... 673 00:41:06,760 --> 00:41:09,434 Ha ha! There! And you, birdbrain! 674 00:41:09,560 --> 00:41:13,952 You don't expect us to believe that you'd ever have come back here 675 00:41:14,080 --> 00:41:18,392 if you had escaped, do you? The biggest coward on the River Bank? 676 00:41:18,520 --> 00:41:22,912 - I say, steady on! - "Steady on!" Ha ha ha ha! 677 00:41:23,040 --> 00:41:26,032 "I say, steady on!" 678 00:41:26,160 --> 00:41:30,870 Ha ha ha! Oh, you do him a treat, Mr Isambard! 679 00:41:31,000 --> 00:41:36,313 Mind you, Mr Toad does you quite nice, Isambard. He nearly had us fooled. 680 00:41:36,440 --> 00:41:39,637 But I am Isambard! 681 00:41:39,760 --> 00:41:42,149 Yes, I know you are, that's right! 682 00:41:42,280 --> 00:41:46,478 Ha ha ha! Cancel his lovely bread and water for a couple of days. 683 00:41:46,600 --> 00:41:49,877 Right, Chief. Very nice, Chief. 684 00:41:50,000 --> 00:41:52,196 Idiots! Fools! 685 00:41:52,320 --> 00:41:56,200 I'll kill you! You'll pay for this! Fools! 686 00:41:56,320 --> 00:42:01,998 Here, good job you came back when you did. Nearly had me believing him. 687 00:42:02,120 --> 00:42:04,999 Hmm... Tsk tsk tsk tsk! 688 00:42:05,120 --> 00:42:09,637 He'd have been off spilling the beans about our plans to the others. 689 00:42:09,760 --> 00:42:14,675 Close thing. How are the plans working out, by the way? 690 00:42:14,800 --> 00:42:17,235 Perfect. Just perfect. 691 00:42:18,040 --> 00:42:22,830 All three tunnels is dug and there's two of the blokes to each tunnel 692 00:42:22,960 --> 00:42:26,840 with enough stuff to blow up the Houses of Parliament. 693 00:42:26,960 --> 00:42:29,429 Oh, good, good. 694 00:42:31,880 --> 00:42:34,394 And then we all goes out together 695 00:42:34,520 --> 00:42:40,277 to see Messrs homeless blooming Badger, Rat and Mole 696 00:42:40,400 --> 00:42:42,755 off the territory 697 00:42:42,880 --> 00:42:45,315 once and for all! 698 00:42:57,600 --> 00:43:01,150 Two, three, four, 699 00:43:01,280 --> 00:43:05,513 five, six, seven, eight... 700 00:43:06,520 --> 00:43:08,716 nine, ten! 701 00:43:11,520 --> 00:43:14,319 Hello? It should've gone off. 702 00:43:15,120 --> 00:43:17,350 Yeah, well, give it a minute. 703 00:43:18,480 --> 00:43:20,756 Oh, blow it! 704 00:43:22,080 --> 00:43:25,152 It must have gone out. Go and see. 705 00:43:25,280 --> 00:43:28,079 Me? You go. You lit it! 706 00:43:28,200 --> 00:43:30,919 Yeah, I lit it, so you go. Fair's fair! 707 00:43:32,080 --> 00:43:34,071 All right. 708 00:43:37,360 --> 00:43:39,920 - Ugh! - Eric, what are you doing? 709 00:43:42,280 --> 00:43:44,510 Here, where are... Oh! Ugh! 710 00:43:54,480 --> 00:43:59,350 Well, that's all right then, Ratty. I wonder how the others got on? 711 00:43:59,480 --> 00:44:01,471 Ah me! 712 00:44:02,040 --> 00:44:04,475 Evil to those who evil think, 713 00:44:04,600 --> 00:44:07,069 as my dear old father used to say. 714 00:44:08,120 --> 00:44:11,795 Well, now, as soon as I hear that Otter and the others 715 00:44:11,920 --> 00:44:14,434 have coped with things at Mole End, 716 00:44:14,560 --> 00:44:17,678 I think we'd better have some explosions. 717 00:44:17,800 --> 00:44:21,839 I wouldn't like to disappoint those villains at Toad Hall. 718 00:44:21,960 --> 00:44:24,349 Ohhh! Ohhh! 719 00:44:28,360 --> 00:44:30,351 Ah! Done it! 720 00:44:36,640 --> 00:44:40,156 I should be master of Toad Hall and I will be! 721 00:44:40,280 --> 00:44:44,672 Why should I have to lie and cheat my way through life when... 722 00:44:45,840 --> 00:44:48,559 Locked! Locked, is it? 723 00:44:49,920 --> 00:44:52,230 I'll soon fix that. Urgh! 724 00:44:54,480 --> 00:44:57,996 Come on, come on. What are they doing? 725 00:45:00,680 --> 00:45:02,637 Hey, hey, hey! 726 00:45:04,800 --> 00:45:06,757 They've done it! 727 00:45:06,880 --> 00:45:09,793 Badger, Rat and Mole! Ha ha! 728 00:45:09,920 --> 00:45:13,038 I've blown their homes to bits! Ha ha ha ha! 729 00:45:13,160 --> 00:45:15,879 I've won! Ha ha! I've won, I've won! 730 00:45:16,000 --> 00:45:18,150 Congratulations, Chief. 731 00:45:18,280 --> 00:45:21,557 Yeah, yeah, right. Go and round the others up. 732 00:45:21,680 --> 00:45:26,277 We'll make sure there's nothing left of their rotten little holes. 733 00:45:26,400 --> 00:45:31,520 - We're gonna throw them out for ever! - Right, Chief. Very nice, Chief. 734 00:45:31,640 --> 00:45:34,109 Me and the lads will see them lot off. 735 00:45:34,240 --> 00:45:38,313 You make sure Toad's locked up and keep an eye on the place. 736 00:45:38,440 --> 00:45:41,876 Yes, I'll just make myself at home. Oh! 737 00:45:42,000 --> 00:45:45,789 That was a good 'un. That's a good 'un, Isambard. Ha ha!! 738 00:45:45,920 --> 00:45:47,718 - Phew! - Ha ha ha! 739 00:45:47,840 --> 00:45:50,514 - We're ready, Chief! - I'm coming! 740 00:45:50,640 --> 00:45:52,916 Phew! Oh! 741 00:45:53,040 --> 00:45:56,670 Ohh! I hope the others are all right. 742 00:45:59,640 --> 00:46:02,519 Right, you lot, get in line, we're going! 743 00:46:02,640 --> 00:46:05,996 Yes, Chief, going you certainly are! 744 00:46:06,120 --> 00:46:07,997 - You! - And me, Chief. 745 00:46:08,120 --> 00:46:10,111 - And me. - Me too. 746 00:46:10,240 --> 00:46:12,356 In fact, quite a company of us. 747 00:46:14,560 --> 00:46:16,437 Oh, heck! 748 00:46:16,560 --> 00:46:19,871 Now, Chief, inside, if you will! 749 00:46:20,800 --> 00:46:23,792 - And you! - Grr! Grr! 750 00:46:26,920 --> 00:46:28,831 Here, you louts, you! 751 00:46:28,960 --> 00:46:31,031 If you please, Chief! 752 00:46:31,160 --> 00:46:33,913 Grr! Grrrrr! 753 00:46:36,840 --> 00:46:39,719 Ah! There you are, Toad. 754 00:46:40,520 --> 00:46:42,511 And still in one piece, I see. 755 00:46:42,640 --> 00:46:46,235 - Badger, it's Isambard, he's... - Ratty! Mole! 756 00:46:46,360 --> 00:46:49,352 - Oh, dear! Which... - Don't listen to him! 757 00:46:49,480 --> 00:46:53,360 He's trying to trick you! He's trying to escape! I'm Toad! 758 00:46:53,480 --> 00:46:57,474 But how... How did you get out? How? 759 00:46:57,600 --> 00:47:03,198 - Badger, Mole, don't listen to him! - Look, will you stop that? I'm Toad! 760 00:47:03,320 --> 00:47:07,996 No, you're not. There will only ever be one Toad and that's me! 761 00:47:08,120 --> 00:47:10,873 - Eh? - Badger, which one is Toad? 762 00:47:11,000 --> 00:47:14,755 I'm not sure, Mole. I'm not sure. 763 00:47:18,640 --> 00:47:22,554 - Now, Isambard... - How dare you call me that! 764 00:47:22,680 --> 00:47:25,832 You bounder! You absolute bounder! 765 00:47:25,960 --> 00:47:28,076 Oh oh ohhh! 766 00:47:28,880 --> 00:47:30,951 Oh! Oh oh oh oh! 767 00:47:31,080 --> 00:47:34,198 Aagh! Aaagh! Ha ha ha ha! 768 00:47:34,320 --> 00:47:36,755 Come on, Toad. Come on! 769 00:47:36,880 --> 00:47:39,554 A Toad, a Toad, always a Toad! 770 00:47:39,680 --> 00:47:41,398 Help! Help! 771 00:47:44,200 --> 00:47:46,032 Ohhh! 772 00:47:46,160 --> 00:47:47,673 Ohhh! 773 00:47:48,520 --> 00:47:50,511 Help me! Catch him! 774 00:48:04,280 --> 00:48:06,476 - Ah! - Aaaah! 775 00:48:07,720 --> 00:48:09,199 Ow! 776 00:48:09,320 --> 00:48:11,709 Oh, you impostor! 777 00:48:11,840 --> 00:48:13,069 Please! 778 00:48:13,200 --> 00:48:15,111 Let go, let go! 779 00:48:15,240 --> 00:48:17,038 Oh! Help! 780 00:48:17,160 --> 00:48:19,436 Help! Let go! 781 00:48:23,720 --> 00:48:26,678 - Aaaaagh! - Aaaaagh! 782 00:48:28,440 --> 00:48:30,716 Aaaagh! Help! Help! 783 00:48:32,200 --> 00:48:34,476 Badger! Help! 784 00:48:38,200 --> 00:48:40,191 Aaaagh! 785 00:48:41,120 --> 00:48:42,633 Ohhh! 786 00:48:43,560 --> 00:48:45,949 Oh! Oh! Oh! 787 00:48:46,080 --> 00:48:48,879 Ha ha ha! Semper... 788 00:48:49,680 --> 00:48:51,478 bufo. 789 00:48:51,600 --> 00:48:53,318 Ohhh! 790 00:48:53,440 --> 00:48:56,512 So, Toad, it's you! 791 00:48:56,640 --> 00:48:58,358 Yeah. 792 00:48:58,480 --> 00:49:02,235 There will never be anyone quite like you. 793 00:49:05,440 --> 00:49:10,230 I still can't fathom out how you knew which Toad was which, Badger. 794 00:49:11,240 --> 00:49:15,632 "Semper bufo." The Toad family motto. 795 00:49:15,760 --> 00:49:18,912 What Toad said before he passed out. 796 00:49:19,040 --> 00:49:22,954 "Semper bufo." "Always a toad." 797 00:49:23,760 --> 00:49:28,550 I doubt that Isambard, well versed as he was, would have known that. 798 00:49:28,680 --> 00:49:30,671 Then, of course, he fainted. 799 00:49:30,800 --> 00:49:33,713 Only our Toad would have fainted. 800 00:49:33,840 --> 00:49:35,831 Fainted? Huh! 801 00:49:35,960 --> 00:49:39,715 I didn't faint. No, it was just... Well, I'm... 802 00:49:39,840 --> 00:49:42,559 No, you're right, Badger. I did faint. 803 00:49:42,680 --> 00:49:45,194 Good heavens, Toad! Are you all right? 804 00:49:45,320 --> 00:49:49,473 This business with Isambard has taught me an awful lot. 805 00:49:49,600 --> 00:49:53,036 I know, Toad. And there is much to think about. 806 00:49:53,760 --> 00:49:57,230 That evil pair all but succeeded in their intent, 807 00:49:57,360 --> 00:49:59,590 all but robbed us of a way of life. 808 00:49:59,720 --> 00:50:04,157 All but, Badger. But they can't do much harm from a prison cell. 809 00:50:04,280 --> 00:50:06,635 True, Ratty, true. 810 00:50:06,760 --> 00:50:09,957 I fancy they will not be troubling us again. 811 00:50:10,080 --> 00:50:14,278 Friends, badgers, rats and moles! 812 00:50:14,400 --> 00:50:16,676 Lend me your ears! 813 00:50:18,280 --> 00:50:21,079 I come to praise Caesar, not to... 814 00:50:21,200 --> 00:50:23,794 No, I come to bury Caesar, not... 815 00:50:23,920 --> 00:50:25,911 Was it...? Em, let's see. 816 00:50:26,040 --> 00:50:28,190 I didn't like that one anyway. 817 00:50:28,320 --> 00:50:30,470 Ha ha! This is more me. Yes. 818 00:50:30,600 --> 00:50:35,470 All the world's a stage and all the men and women merely players. 819 00:50:35,600 --> 00:50:37,989 - Ohh... - They have their exits. 820 00:50:38,120 --> 00:50:40,191 Aaaagh! 821 00:50:40,320 --> 00:50:41,719 Help! 822 00:50:41,840 --> 00:50:43,956 Help! Oh, help! 823 00:50:44,080 --> 00:50:47,072 Badger! Oh, Mole! Ratty! 824 00:50:47,200 --> 00:50:48,554 Help! 825 00:50:48,680 --> 00:50:51,149 Oh, Toad! 826 00:50:51,280 --> 00:50:56,753 Oh, drat and double drat! 827 00:51:00,320 --> 00:51:01,799 Ha ha ha! 828 00:51:01,920 --> 00:51:05,595 ♪ The clever men at Oxford Know all that's to be knowed 829 00:51:05,720 --> 00:51:09,998 ♪ But none of them know half as much as intelligent Mr Toad 830 00:51:12,720 --> 00:51:16,350 ♪ The animals sat in the Ark Their tears in torrents flowed 831 00:51:16,480 --> 00:51:20,314 ♪ Who was it said, “ "There's land ahead"? Mr Toad...! 832 00:51:48,360 --> 00:51:52,513 ♪ The world has held great heroes As history books have showed 833 00:51:52,640 --> 00:51:56,793 ♪ But never a name went down to fame Compared with that of Toad! 834 00:51:56,920 --> 00:52:00,311 ♪ Intelligent Mr Toad! Encouraging Mr Toad! ♪ 63667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.