All language subtitles for The Wind In The Willows [S00 E01] - The Wind in the Willows.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,640 --> 00:02:37,917 ♪ Dum de dum dee dee 2 00:02:44,400 --> 00:02:47,040 Oh, no. 3 00:02:49,560 --> 00:02:52,871 ♪ Dee de dee dee ♪ 4 00:03:05,600 --> 00:03:07,034 Now, then. 5 00:03:15,480 --> 00:03:17,949 Oh. 6 00:03:18,080 --> 00:03:20,549 Bother. 7 00:03:45,880 --> 00:03:47,439 Oh! 8 00:04:19,800 --> 00:04:22,553 Oh, dear. 9 00:04:34,840 --> 00:04:36,751 That's better. 10 00:04:44,240 --> 00:04:45,639 Oh, bother and blow. 11 00:04:52,560 --> 00:04:54,392 So much to do. 12 00:05:14,760 --> 00:05:17,639 Oh, hang spring cleaning. 13 00:05:43,480 --> 00:05:45,835 Oh, my, oh, my. 14 00:06:30,640 --> 00:06:32,916 Ha ha! 15 00:06:56,360 --> 00:06:58,192 Hello. 16 00:06:58,800 --> 00:07:01,474 - Rat? - Hello, Mole. 17 00:07:02,600 --> 00:07:05,592 Didn't think you chaps ever came out in the sunlight. 18 00:07:07,280 --> 00:07:10,352 - Why don't you come over? - Oh, it's all very well to talk. 19 00:07:10,480 --> 00:07:11,993 Ah, yes. 20 00:07:22,360 --> 00:07:25,796 - A boat? - That's right. 21 00:07:25,920 --> 00:07:28,036 Hang on to that. 22 00:07:28,160 --> 00:07:29,719 Thank you. 23 00:07:29,840 --> 00:07:32,116 Come on. Step lively. 24 00:07:32,240 --> 00:07:38,953 Oh. Ooh. I've n-never been in a... boat. 25 00:07:39,080 --> 00:07:41,071 Never been in a... 26 00:07:41,200 --> 00:07:44,272 Well, I... What have you been doing all your life'? 27 00:07:44,400 --> 00:07:47,711 Is... Is it so nice? 28 00:07:47,840 --> 00:07:50,798 Nice? Oh ho. It's the only thing. 29 00:07:50,920 --> 00:07:55,153 Believe me, there is nothing, absolutely nothing 30 00:07:55,280 --> 00:07:59,160 half so much worth doing as simply messing about in boats. 31 00:08:01,760 --> 00:08:06,118 Messing about in boats. Simply messing. 32 00:08:06,240 --> 00:08:08,356 - Look out, Rat! - Oh! 33 00:08:09,360 --> 00:08:10,839 Ooh! 34 00:08:10,960 --> 00:08:12,553 Argh... 35 00:08:14,080 --> 00:08:15,957 Are you all right? 36 00:08:19,160 --> 00:08:23,119 Yes, messing about in boats. 37 00:08:23,240 --> 00:08:27,552 Or with boats. In or out of them, it doesn't matter. 38 00:08:27,680 --> 00:08:32,151 Ah... Look here, if you've nothing else on hand this afternoon, 39 00:08:32,280 --> 00:08:34,635 would you care to go for a row down the river? 40 00:08:34,760 --> 00:08:38,958 - Care to? - We might have a picnic. 41 00:08:41,720 --> 00:08:44,553 Ah... Shove that down there. 42 00:08:44,680 --> 00:08:47,752 Ah... 43 00:09:10,760 --> 00:09:12,558 Your house? 44 00:09:12,680 --> 00:09:15,479 - That's right. - Oh, my... 45 00:09:17,880 --> 00:09:21,111 So this is a river. 46 00:09:21,240 --> 00:09:23,151 The river. 47 00:09:23,280 --> 00:09:25,430 And you really live by the river? 48 00:09:25,560 --> 00:09:28,473 By it and with it, on it and in it. 49 00:09:28,600 --> 00:09:32,434 It's brother and sister to me, and aunts and company, 50 00:09:32,560 --> 00:09:36,554 and food and drink, and, naturally, washing. 51 00:09:36,680 --> 00:09:39,513 It's my world. I don't want any other. 52 00:09:39,640 --> 00:09:41,631 What it hasn't got isn't worth having 53 00:09:41,760 --> 00:09:44,718 and what it doesn't know isn't worth knowing. 54 00:09:44,840 --> 00:09:47,070 Lord, the times we've had together. 55 00:09:47,200 --> 00:09:50,556 Whether in winter or summer, spring or autumn, 56 00:09:50,680 --> 00:09:54,719 it's always got its fun and its excitements. 57 00:10:03,840 --> 00:10:06,434 What do you say we moor here and have our picnic? 58 00:10:06,560 --> 00:10:08,198 Oh, yes. 59 00:10:14,240 --> 00:10:15,833 Now, what have we here? 60 00:10:15,960 --> 00:10:18,998 There's cold chicken, cold tongue, cold ham, cold beef, 61 00:10:19,120 --> 00:10:21,714 gherkin salad, French rolls, mustard and cress, 62 00:10:21,840 --> 00:10:25,356 - potted meat, ginger beer, lemonade... - Stop! This is too much! 63 00:10:25,480 --> 00:10:28,632 Too much? Oh, do you really think so? 64 00:10:28,760 --> 00:10:31,513 It's only what I usually take on these excursions, 65 00:10:31,640 --> 00:10:35,918 and Toad always tells me that I'm a mean beast and cut things very fine. 66 00:10:36,040 --> 00:10:38,111 Now, pitch in, old fellow. 67 00:10:42,840 --> 00:10:44,990 Oh, my. 68 00:10:47,240 --> 00:10:49,390 My, oh, my. 69 00:10:53,080 --> 00:10:54,673 Mmm... 70 00:10:55,840 --> 00:10:57,717 Hee hee! 71 00:11:04,320 --> 00:11:05,799 Beautiful! 72 00:11:32,440 --> 00:11:35,831 I say, there's old Badger. 73 00:11:35,960 --> 00:11:37,712 Badger! 74 00:11:37,840 --> 00:11:40,878 Badger, old chap, come and join us. 75 00:11:41,000 --> 00:11:43,992 Company... 76 00:11:45,200 --> 00:11:47,999 Yes, that's just the sort of fellow he is. 77 00:11:48,120 --> 00:11:51,715 Simply hates society. He'll be off home now. 78 00:11:51,840 --> 00:11:53,592 Where does he live? 79 00:11:53,720 --> 00:11:56,394 In the Wild Wood. 80 00:11:56,520 --> 00:12:00,514 We don't go there very much, we river people. 81 00:12:00,640 --> 00:12:03,029 Is there something wrong with it? 82 00:12:03,160 --> 00:12:07,279 Er... Well, not wrong, exactly. 83 00:12:07,400 --> 00:12:10,711 The squirrels are all right and hedgehogs and some rabbits, 84 00:12:10,840 --> 00:12:14,959 and of course no one interferes with Badger. Well, they'd better not. 85 00:12:15,080 --> 00:12:17,594 Why, who should interfere with him? 86 00:12:17,720 --> 00:12:22,351 Well, there are others. Stoats and weasels. 87 00:12:22,480 --> 00:12:25,120 Hello, there, Mr Rat. 88 00:12:25,240 --> 00:12:29,518 Having a picnic with your friend? Ooh, very nice 89 00:12:29,640 --> 00:12:31,870 - Leave that alone. - Very nice. 90 00:12:32,960 --> 00:12:34,394 Heh heh heh... 91 00:12:36,920 --> 00:12:40,276 You ought to visit us Wild Wooders one day, sir. 92 00:12:40,400 --> 00:12:44,394 You don't want to believe everything people say about us. 93 00:12:47,320 --> 00:12:49,960 Afternoon, gentlemen. 94 00:12:54,160 --> 00:12:55,958 They don't seem too bad. 95 00:12:56,520 --> 00:12:59,319 Oh, they're all right in a way, but... 96 00:12:59,440 --> 00:13:02,398 Well, I never go to the Wild Wood and you won't either, 97 00:13:02,520 --> 00:13:04,511 if you've got any sense. 98 00:13:04,640 --> 00:13:07,632 Hello, where is the potted meat? 99 00:13:11,520 --> 00:13:13,796 I couldn't eat another bite. 100 00:13:13,920 --> 00:13:17,629 Well, I suppose I really ought to pack the basket. 101 00:13:17,760 --> 00:13:19,319 Oh, do let me. 102 00:13:19,440 --> 00:13:24,833 My dear fellow, please do, if you'd really like to. 103 00:13:38,360 --> 00:13:40,078 Oh, bother. 104 00:13:41,760 --> 00:13:44,991 Don't worry about that, old chap. 105 00:13:45,120 --> 00:13:48,829 Oh, what a splendid time we're having. 106 00:13:48,960 --> 00:13:52,351 Look here, why don't you come and stay with me for a few days? 107 00:13:52,480 --> 00:13:55,199 I live in a very plain and simple way. 108 00:13:55,320 --> 00:13:59,473 - My home is nothing like Toad Hall. - Toad Hall? 109 00:13:59,600 --> 00:14:02,592 Oh, of course, you haven't met Toad yet, have you? 110 00:14:02,720 --> 00:14:05,473 Why don't we drop down the river and call on him? 111 00:14:05,600 --> 00:14:10,674 I suppose... I couldn't row, could 17? 112 00:14:10,800 --> 00:14:13,076 Bother! 113 00:14:15,800 --> 00:14:18,792 Both oars together, old chap, if you can manage it. 114 00:14:18,920 --> 00:14:21,070 Oh, yes, Rat. 115 00:14:35,360 --> 00:14:40,070 ♪ All along the back water Through the rushes tall 116 00:14:40,200 --> 00:14:44,512 ♪ Ducks are a-dabbling Up tails all 117 00:14:44,640 --> 00:14:48,952 ♪ Ducks tails, drakes tails Yellow feet a-quiver 118 00:14:49,080 --> 00:14:54,234 ♪ Yellow bills all out of sight Busy in the river 119 00:14:54,360 --> 00:14:59,196 ♪ Slushy green undergrowth Where the roach swim 120 00:14:59,320 --> 00:15:01,470 ♪ Here we keep our larder 121 00:15:01,600 --> 00:15:05,309 ♪ Cool and full and dim 122 00:15:05,440 --> 00:15:08,432 ♪ Mmm 123 00:15:08,560 --> 00:15:12,793 ♪ Everyone for what he likes We like to be 124 00:15:12,920 --> 00:15:17,312 ♪ Heads down, tails up Dabbling free 125 00:15:17,440 --> 00:15:22,276 ♪ High in the blue above Swifts whirl and call 126 00:15:22,400 --> 00:15:26,234 ♪ We're down a-dabbling Up tails all 127 00:16:24,160 --> 00:16:28,472 ♪ High in the blue above Swifts whirl and call 128 00:16:28,600 --> 00:16:31,035 ♪ We're down a-dabbling 129 00:16:31,160 --> 00:16:33,117 ♪ Dab dab dabbling 130 00:16:33,240 --> 00:16:36,676 ♪ We're down a-dabbling 131 00:16:36,800 --> 00:16:38,996 ♪ Up tails all } 132 00:16:42,520 --> 00:16:45,034 There's Toad Hall. 133 00:16:45,160 --> 00:16:46,719 My goodness. 134 00:16:46,840 --> 00:16:49,958 You're sure it's all right to call on Mr Toad unannounced? 135 00:16:50,080 --> 00:16:52,356 Oh, certainly. 136 00:16:52,480 --> 00:16:54,790 It's never the wrong time to call on Toad. 137 00:16:59,640 --> 00:17:02,871 Yes, dear old Toad. 138 00:17:03,000 --> 00:17:05,150 He always has some new craze, you know, 139 00:17:05,280 --> 00:17:07,920 and I managed to get him interested in sculling. 140 00:17:08,040 --> 00:17:11,590 He's not much good at it, but if it keeps him out of mischief. 141 00:17:11,720 --> 00:17:13,711 He's the best of animals, really. 142 00:17:13,840 --> 00:17:15,751 So good-natured and affectionate. 143 00:17:15,880 --> 00:17:19,077 Perhaps he's not very clever, well, we can't all be geniuses, 144 00:17:19,200 --> 00:17:21,510 and he may be rather boastful and conceited, 145 00:17:21,640 --> 00:17:24,393 but he has some great qualities, has Toady. 146 00:17:24,520 --> 00:17:28,070 And Toad Hall is one of the finest houses in these parts. 147 00:17:28,200 --> 00:17:30,635 Though, of course, we never say so to Toad. 148 00:17:30,760 --> 00:17:32,353 A ha! 149 00:17:32,480 --> 00:17:35,871 Hello, Toad. This is Mole. 150 00:17:36,000 --> 00:17:38,230 Oh, hello, Mole! 151 00:17:38,360 --> 00:17:41,159 Ha ha, hooray! This is splendid. 152 00:17:41,280 --> 00:17:43,749 Ratty, you're just the chap I wanted to see. 153 00:17:43,880 --> 00:17:45,553 Having trouble with boating? 154 00:17:45,680 --> 00:17:49,196 Oh, poo Boating. I've given that up long ago. 155 00:17:49,320 --> 00:17:51,960 I've discovered the real thing, 156 00:17:52,080 --> 00:17:55,232 the only genuine occupation of a lifetime. 157 00:17:55,360 --> 00:17:57,237 Ooh hoo! Come and see. 158 00:17:57,360 --> 00:18:01,638 Come along, come along, come along. Just over here. 159 00:18:03,800 --> 00:18:08,829 There you are. Ooh hoo! The open road, the dusty highway. 160 00:18:08,960 --> 00:18:13,318 Here today and up and off to somewhere else tomorrow. Ooh. 161 00:18:13,440 --> 00:18:16,159 Travel, change, excitement. 162 00:18:16,280 --> 00:18:18,112 Oh, no... 163 00:18:18,240 --> 00:18:22,598 Mind you, this is the finest cart ever built without any exception. 164 00:18:22,720 --> 00:18:27,317 Designed it myself. All complete. Nothing whatever forgotten. 165 00:18:27,440 --> 00:18:32,594 And so you'll find, when we all set out on our first expedition this afternoon. 166 00:18:32,720 --> 00:18:34,950 We? This afternoon? 167 00:18:35,080 --> 00:18:39,756 I'm not going and that's flat. And Mole will do as I do, won't you, Mole? 168 00:18:39,880 --> 00:18:41,917 Of course I will, Rat. 169 00:18:42,040 --> 00:18:48,719 All the same, it sounds as if it might have been, well, rather fun, you know. 170 00:19:07,720 --> 00:19:13,636 ♪ It's a life of ease On the open road 171 00:19:13,760 --> 00:19:19,438 ♪ Rambling where you please On the open road 172 00:19:19,560 --> 00:19:23,030 ♪ Here today and there tomorrow 173 00:19:23,160 --> 00:19:26,915 ♪ Wave goodbye to care and sorrow 174 00:19:27,040 --> 00:19:29,793 ♪ You can beg or steal or borrow 175 00:19:29,920 --> 00:19:34,232 ♪ On the open road 176 00:19:34,360 --> 00:19:37,716 ♪ Huh No one asks me how I feel 177 00:19:37,840 --> 00:19:42,277 ♪ About the open road 178 00:19:44,640 --> 00:19:50,272 ♪ You are free to roam On the open road 179 00:19:50,400 --> 00:19:56,032 ♪ Though you're far from home On the open road 180 00:19:56,160 --> 00:19:59,915 ♪ Never mind the wind or weather 181 00:20:00,040 --> 00:20:03,874 ♪ Wandering the lanes together 182 00:20:04,000 --> 00:20:06,753 ♪ Through the hills and trees And heather 183 00:20:06,880 --> 00:20:11,192 ♪ On the open road ♪ 184 00:20:26,040 --> 00:20:30,352 Mmm... Mmm hmm hmm... 185 00:20:30,480 --> 00:20:34,155 This is the life. 186 00:20:34,280 --> 00:20:36,237 Mmm. Hal 187 00:20:36,360 --> 00:20:38,829 Talk about your old river. 188 00:20:38,960 --> 00:20:43,193 I don't talk about my river. 189 00:20:43,320 --> 00:20:45,277 I think about it. 190 00:20:45,400 --> 00:20:47,789 I think about it all the time. 191 00:20:47,920 --> 00:20:49,831 - Ratty. - Mmm? 192 00:20:49,960 --> 00:20:54,238 It's all my fault. Let's go home. 193 00:20:54,360 --> 00:20:56,112 No. 194 00:20:56,240 --> 00:20:57,992 We'll see it out. 195 00:20:58,120 --> 00:21:04,150 Thanks all the same, but we must stick by old Toad. 196 00:21:12,120 --> 00:21:17,274 ♪ So we sing our song On the open road 197 00:21:17,400 --> 00:21:23,157 ♪ As we roll along On the open road 198 00:21:23,280 --> 00:21:27,513 ♪ We've a whole wide world before us 199 00:21:27,640 --> 00:21:31,349 ♪ We'll be famous as explorers 200 00:21:31,480 --> 00:21:34,199 ♪ Come on, Alfred Join the chorus 201 00:21:34,320 --> 00:21:37,870 ♪ On the open road 202 00:21:38,000 --> 00:21:40,514 - ♪ On the o... - ♪ O... 203 00:21:40,640 --> 00:21:42,472 -♪ pen -♪ pen 204 00:21:42,600 --> 00:21:44,432 ♪ Road 205 00:21:44,560 --> 00:21:47,598 ♪ Road ♪ 206 00:21:53,960 --> 00:21:55,837 I say, you fellows, 207 00:21:55,960 --> 00:21:59,157 this is the only way to travel. 208 00:21:59,280 --> 00:22:01,590 Eh? 209 00:22:03,840 --> 00:22:05,274 Woo... 210 00:22:11,960 --> 00:22:13,439 Whoa! 211 00:22:18,920 --> 00:22:22,993 Steady on, Alfred. No harm done. 212 00:22:23,120 --> 00:22:24,758 - Villains. - Whoa! 213 00:22:24,880 --> 00:22:26,837 - Scoundrels. - Whoa! 214 00:22:26,960 --> 00:22:28,394 - Highwaymen. - Steady. 215 00:22:28,520 --> 00:22:30,716 - Road hogs! - Steady. 216 00:22:30,840 --> 00:22:33,673 Steady. 217 00:22:33,800 --> 00:22:36,918 Poop, poop. 218 00:22:37,040 --> 00:22:39,236 Toad, old chap. Are you all right? 219 00:22:39,360 --> 00:22:43,513 The poetry of motion. 220 00:22:43,640 --> 00:22:46,234 Toad, Alfred's not hurt, 221 00:22:46,360 --> 00:22:49,079 and I'm sure we can get the caravan mended, and... 222 00:22:49,200 --> 00:22:51,032 Caravan? Pooh! 223 00:22:51,160 --> 00:22:54,596 Nasty common canary-coloured cart. 224 00:22:54,720 --> 00:22:57,838 That is the only way to travel. Woo hoo! 225 00:22:57,960 --> 00:23:01,999 Here today, in next week, tomorrow. Poop, poop. 226 00:23:02,120 --> 00:23:06,318 - Now, Toad... - Poop, poop, poop, poop, poop. 227 00:23:12,560 --> 00:23:14,597 Hey hey hey! 228 00:23:16,760 --> 00:23:19,320 Ha ha ha ha! Whoa! 229 00:23:19,440 --> 00:23:20,953 Hey hey! Poop poop! 230 00:23:21,080 --> 00:23:22,798 Whoo hoo! Hey hey hey! 231 00:23:31,160 --> 00:23:32,992 Ha ha ha! Hey hey hey! 232 00:23:33,120 --> 00:23:35,873 Poop poop! Ha ha ha ha! 233 00:23:38,600 --> 00:23:40,876 Hello, you fellows. 234 00:23:41,000 --> 00:23:42,434 Ha ha, hey hey! Oh! 235 00:23:44,280 --> 00:23:46,351 Oh, no. 236 00:23:55,440 --> 00:23:58,080 Poop... poop. 237 00:23:58,200 --> 00:24:01,431 Are you all right, Mr Toad? 238 00:24:01,560 --> 00:24:03,790 You want to... watch out. 239 00:24:03,920 --> 00:24:08,471 You'll be had up for dangerous driving one of these days. 240 00:24:08,600 --> 00:24:14,073 - Ha ha ha... - Heh heh heh! 241 00:24:14,200 --> 00:24:17,079 Ha ha! Ah ha ha! Ooh... 242 00:24:17,200 --> 00:24:18,838 Poop poop. 243 00:24:18,960 --> 00:24:22,191 Ha ha! Whey hey! 244 00:24:22,320 --> 00:24:24,914 Oops. Ooh. 245 00:24:47,280 --> 00:24:50,716 Ha ha! Oops! Hey hey hey! 246 00:24:57,000 --> 00:25:00,038 Hey hey! Hello! Ooh... 247 00:25:02,480 --> 00:25:04,357 Poop poop... 248 00:25:04,480 --> 00:25:06,596 Poop poop... 249 00:25:06,720 --> 00:25:09,155 Peep peep... Poop poop... 250 00:25:09,280 --> 00:25:13,751 Brroom, brroom, poop... 251 00:25:13,880 --> 00:25:15,791 Brrrrr brr... 252 00:25:15,920 --> 00:25:18,799 Poop. Poop. 253 00:25:18,920 --> 00:25:20,718 Poop. 254 00:25:20,840 --> 00:25:22,956 I really am worried about Toad. 255 00:25:23,080 --> 00:25:26,675 Oh, it's only another of his passions. He'll grow out of it. 256 00:25:26,800 --> 00:25:28,552 Poop poop. 257 00:25:28,680 --> 00:25:30,273 I hope. 258 00:25:30,400 --> 00:25:34,155 Ha ha! Come on! 259 00:25:35,840 --> 00:25:39,549 Oh, oh dear. Oooh. 260 00:25:39,680 --> 00:25:41,273 Ha ha ha! 261 00:25:50,920 --> 00:25:54,675 Cor, he's going very fast. 262 00:25:54,800 --> 00:25:57,110 It's Mr Toad. 263 00:25:57,240 --> 00:25:59,959 - Mr Toad, look out! - Aaagghh! 264 00:26:09,000 --> 00:26:10,593 He'll kill himself one day. 265 00:26:13,440 --> 00:26:17,718 Hey hey hey hey! 266 00:26:17,840 --> 00:26:19,274 Are you all right, Mr Toad? 267 00:26:19,400 --> 00:26:21,391 Ha ha ha. Poop poop! 268 00:26:21,520 --> 00:26:23,670 Ha ha ha! Ooh! 269 00:26:53,760 --> 00:26:56,115 We really must do something about Toad. 270 00:26:56,240 --> 00:26:59,835 Oh, yes. Um... What shall we do? 271 00:26:59,960 --> 00:27:05,239 Well, there's only one person Toad would take notice of and that's Badger. 272 00:27:05,360 --> 00:27:08,193 - We must go and see him. - Oh, yes. Now? 273 00:27:08,320 --> 00:27:11,711 Mmm? No, no, it's ... 274 00:27:11,840 --> 00:27:16,357 It's too late now. And it looks as though it might snow. 275 00:27:16,480 --> 00:27:22,158 Besides, Badger lives in the middle of the Wild Wood, underground. 276 00:27:22,280 --> 00:27:24,430 Not our sort of place at all. 277 00:27:24,560 --> 00:27:25,959 But I... 278 00:27:26,080 --> 00:27:31,519 it sounds just like my... sort of place. 279 00:28:16,480 --> 00:28:18,551 Is this the way to Mr Badger's house? 280 00:28:18,680 --> 00:28:21,433 Oh, it is, sir. It is. 281 00:28:21,560 --> 00:28:25,269 Er... Straight on. You can't miss it. 282 00:28:27,160 --> 00:28:28,798 Thank you. 283 00:28:33,880 --> 00:28:35,917 Heh heh heh... 284 00:30:21,360 --> 00:30:24,318 Grrrrr... 285 00:30:24,440 --> 00:30:26,795 Oh, no! 286 00:30:28,280 --> 00:30:29,998 Stop! 287 00:30:38,960 --> 00:30:40,917 Ratty... 288 00:30:44,760 --> 00:30:48,833 Mmm... Ah. Ahem... 289 00:30:52,120 --> 00:30:53,793 Moley? 290 00:30:56,840 --> 00:31:02,518 'Ratty, have gone to see Mr Badger in the Wild Wood. Moley.' 291 00:31:02,640 --> 00:31:04,472 Oh, my goodness. 292 00:31:19,280 --> 00:31:22,272 - Er... - Out of my way. 293 00:31:31,960 --> 00:31:34,349 Mole! 294 00:31:38,800 --> 00:31:42,395 Moley! 295 00:31:42,520 --> 00:31:45,638 Oh, Moley. 296 00:31:56,280 --> 00:31:58,271 Mole? 297 00:32:06,280 --> 00:32:09,910 Mole? 298 00:32:10,040 --> 00:32:12,873 Mole, it's me. It's old Rat. 299 00:32:19,120 --> 00:32:21,714 - Ratty. - Moley. 300 00:32:21,840 --> 00:32:24,639 - Is it really you? - Are you all right? 301 00:32:24,760 --> 00:32:28,151 Oh, Rat, it's so frightening. 302 00:32:28,280 --> 00:32:29,918 It's all right, old fellow. 303 00:32:30,040 --> 00:32:33,431 But you really shouldn't have come to the Wild Wood. 304 00:32:33,560 --> 00:32:38,350 I did try to warn you. We must get home. 305 00:32:41,080 --> 00:32:44,072 The trouble is everything looks so different in the snow. 306 00:32:44,200 --> 00:32:49,036 Oh, Ratty, I'm so sorry but I don't think I can walk any further. 307 00:32:49,160 --> 00:32:52,949 Now you must try, old chap. 308 00:32:53,080 --> 00:32:55,799 The path's up there somewhere. Come on. 309 00:32:55,920 --> 00:32:58,355 Ow! Owww! 310 00:32:58,480 --> 00:33:01,871 - What happened? - I fell over that door scraper. 311 00:33:02,000 --> 00:33:04,514 Door scraper? That's funny. 312 00:33:04,640 --> 00:33:08,190 It didn't feel funny. 313 00:33:08,320 --> 00:33:10,789 Mole, here's a door mat. 314 00:33:10,920 --> 00:33:12,433 A door mat? 315 00:33:12,560 --> 00:33:16,269 Help... Help me clear this away. This is our last chance. 316 00:33:21,560 --> 00:33:26,475 Ratty, you're so clever. 317 00:33:30,280 --> 00:33:35,559 Now, the very next time this happens, I shall be exceedingly angry. 318 00:33:35,680 --> 00:33:40,231 Who is it this time, disturbing people on such a night? 319 00:33:40,360 --> 00:33:43,432 - Speak up. - Oh, Badger. 320 00:33:43,560 --> 00:33:46,837 It's me, Rat and my friend Mole. Do let us in, please. 321 00:33:46,960 --> 00:33:49,839 Oh. Why, Ratty, my dear little man. 322 00:33:49,960 --> 00:33:52,679 Come along in, both of you, at once. 323 00:33:52,800 --> 00:33:55,997 You must be perished. Well, I never, 324 00:33:56,120 --> 00:33:58,680 and in the Wild Wood too at this time of night. 325 00:33:58,800 --> 00:34:01,519 But, come in, will you? Come in. 326 00:34:21,160 --> 00:34:22,594 Come along, Ratty. 327 00:34:22,720 --> 00:34:26,475 There's a good fire in the kitchen. I'll get you both a nice hot drink. 328 00:34:30,600 --> 00:34:33,592 Lovely to be underground again. 329 00:34:33,720 --> 00:34:36,633 When you're underground, nothing can get at you. 330 00:34:36,760 --> 00:34:40,230 That's exactly what I say. 331 00:34:40,360 --> 00:34:43,034 Look at Rat now, a couple of feet of flood water 332 00:34:43,160 --> 00:34:48,394 and he has to move. Or Toad Hall. Oh... 333 00:34:48,520 --> 00:34:52,718 It's very splendid, I dare say. But sort of draughty. 334 00:34:52,840 --> 00:34:57,232 No, no. Underground is my idea of home. 335 00:34:57,360 --> 00:35:02,878 Now then, what's the news from your part of the world? 336 00:35:03,000 --> 00:35:04,798 How's young Toad? 337 00:35:04,920 --> 00:35:08,993 Oh, he's going from bad to worse. Another smash up only last week. 338 00:35:09,120 --> 00:35:11,760 Mmm... How many has he had? 339 00:35:11,880 --> 00:35:16,317 Smashes or cars? Oh, well, it's the same thing with Toad. 340 00:35:16,440 --> 00:35:18,954 - This is his seventh, Ratty, isn't it? - Yes. 341 00:35:19,080 --> 00:35:22,789 Irresponsible animal. 342 00:35:22,920 --> 00:35:26,834 He's a hopelessly bad driver, with no thought for law and order. 343 00:35:26,960 --> 00:35:29,793 He'll kill someone... sooner or later. 344 00:35:29,920 --> 00:35:31,513 When I was his age, 345 00:35:31,640 --> 00:35:36,555 we didn't rush around the countryside frightening people. 346 00:35:36,680 --> 00:35:38,956 We had better things to do with our time. 347 00:35:39,080 --> 00:35:40,798 Oh... 348 00:35:40,920 --> 00:35:45,118 Ah, a cricketer, are you? Good, good. 349 00:35:48,280 --> 00:35:51,079 Now, about Toad. 350 00:35:51,200 --> 00:35:56,559 What? Ah, yes. Um... We are his friends, Badger. 351 00:35:56,680 --> 00:36:00,355 We really ought to do something. He's giving us animals a bad name. 352 00:36:02,800 --> 00:36:06,077 You are entirely correct. 353 00:36:06,200 --> 00:36:09,192 Moreover, his father was a friend of mine. 354 00:36:09,320 --> 00:36:12,551 - Most respectable Toad. - Ah. 355 00:36:12,680 --> 00:36:15,069 What do you think we should do, Mr Badger? 356 00:36:15,200 --> 00:36:19,114 I think that you and I 357 00:36:19,240 --> 00:36:21,709 and our friend here, 358 00:36:21,840 --> 00:36:25,959 should take Toad seriously in hand. 359 00:36:26,080 --> 00:36:27,878 We'll stand no nonsense whatever. 360 00:36:28,000 --> 00:36:32,153 We will bring him back to reason, by force if necessary. 361 00:36:32,280 --> 00:36:34,396 The hour has struck. 362 00:36:36,760 --> 00:36:38,319 Do you agree, lad? 363 00:36:38,440 --> 00:36:40,829 Er... Mm? Oh, absolutely. Yes. 364 00:36:40,960 --> 00:36:44,237 I... I quite agree, definitely. No question. 365 00:36:44,360 --> 00:36:48,354 First thing in the morning, 366 00:36:48,480 --> 00:36:53,031 we will pay a call on Toad. 367 00:37:01,440 --> 00:37:04,398 A ha! Hello, you fellows. 368 00:37:04,520 --> 00:37:08,832 You're just in time to come for a jolly spin in my new... 369 00:37:08,960 --> 00:37:11,918 In... in my new... 370 00:37:12,040 --> 00:37:16,398 You will not be needing that... machine. 371 00:37:16,520 --> 00:37:18,238 I shall send it back. 372 00:37:18,360 --> 00:37:20,351 What? I say... I... 373 00:37:20,480 --> 00:37:22,710 And, Toad... 374 00:37:22,840 --> 00:37:28,074 You will give us your solemn promise never to touch a motorcar again. 375 00:37:29,720 --> 00:37:31,233 Shan't! 376 00:37:31,360 --> 00:37:38,551 Inside! Take him to the library, and I will try what argument can do. 377 00:37:38,680 --> 00:37:41,320 - Owl - It's for your own good, Toad. 378 00:37:41,440 --> 00:37:43,317 I'm sorry, Toad, but really it is. 379 00:37:43,440 --> 00:37:46,114 - Mole, do catch hold of that. - Ooh! 380 00:37:46,240 --> 00:37:50,199 I say, stop it! What is your... 381 00:37:50,320 --> 00:37:53,551 I say, you chaps... Oh... 382 00:37:53,680 --> 00:37:59,517 We will see whether you come out of that room the same Toad you went in. 383 00:37:59,640 --> 00:38:06,433 Let go. Oh... You cads. Ooh, no. Let go. Ouch... 384 00:38:07,760 --> 00:38:12,960 You knew it must come to this sooner or later, Toad. 385 00:38:13,080 --> 00:38:17,517 You've disregarded all the warnings we've given you. 386 00:38:17,640 --> 00:38:21,918 You've gone on squandering the money your father left you, 387 00:38:22,040 --> 00:38:26,352 and you're giving us animals a bad name in the district by your frivolous driving 388 00:38:26,480 --> 00:38:30,872 and your smashes and your rows with the police. 389 00:38:31,000 --> 00:38:34,277 Independent, all very well, 390 00:38:34,400 --> 00:38:38,837 but we animals never allow our friends to make fools of themselves 391 00:38:38,960 --> 00:38:42,749 beyond a certain limit, and that limit you've reached. 392 00:38:42,880 --> 00:38:47,636 Now, you're a good fellow in many respects. 393 00:38:47,760 --> 00:38:51,151 I don't want to be too hard on you. 394 00:38:51,280 --> 00:38:55,160 I'll make one more effort to bring you to reason. 395 00:38:55,280 --> 00:38:59,797 Oh, I am indeed a foolish Toad. 396 00:38:59,920 --> 00:39:01,797 No, never again. 397 00:39:01,920 --> 00:39:05,151 Never, ever again. 398 00:39:07,720 --> 00:39:10,280 My friends, 399 00:39:10,400 --> 00:39:12,755 I am pleased to inform you 400 00:39:12,880 --> 00:39:17,192 that Toad has seen the error of his ways. 401 00:39:17,320 --> 00:39:20,392 He is truly sorry for what he has done, 402 00:39:20,520 --> 00:39:23,194 and perceives the folly of it all. 403 00:39:23,320 --> 00:39:25,516 That is good news. 404 00:39:25,640 --> 00:39:27,313 Do you, Toad? 405 00:39:27,440 --> 00:39:30,478 Do you, really? 406 00:39:30,600 --> 00:39:32,557 No. Ha ha. I'm not sorry at all. 407 00:39:32,680 --> 00:39:35,320 Ha ha! And it wasn't folly, it was simply glorious. 408 00:39:35,440 --> 00:39:40,071 What? You backsliding animal. Didn't you tell me in there... 409 00:39:40,200 --> 00:39:44,353 Oh, yes, in there. I'd have said anything in there. 410 00:39:44,480 --> 00:39:47,711 You're so eloquent, dear Badger, 411 00:39:47,840 --> 00:39:51,117 and you put your point so frightfully well. 412 00:39:51,240 --> 00:39:53,880 You could do what you liked with me in there. 413 00:39:54,000 --> 00:39:57,470 But I'm not sorry, really, so it's no good saying I am. 414 00:39:57,600 --> 00:40:01,230 Do you mean to say you don't promise never to touch a motorcar again? 415 00:40:01,360 --> 00:40:02,998 On the contrary. 416 00:40:03,120 --> 00:40:07,990 I faithfully promise that the first motor car I see... Poop poop! 417 00:40:08,120 --> 00:40:12,796 Take him upstairs and lock him in his bedroom. 418 00:40:12,920 --> 00:40:14,991 Poop poop. 419 00:40:15,120 --> 00:40:18,351 It is worse than I thought. 420 00:40:18,480 --> 00:40:23,509 We shall just have to let it burn itself out. 421 00:40:23,640 --> 00:40:28,396 Vroom, vroom! 422 00:40:36,880 --> 00:40:39,679 Look out, Toad is coming. Vrooom! 423 00:40:39,800 --> 00:40:41,279 Beep beep. Poop poop. 424 00:40:41,400 --> 00:40:44,677 Brrmmmmmm. Argghhh! Oh, dear. 425 00:40:44,800 --> 00:40:48,680 We must guard him day and night. 426 00:40:50,960 --> 00:40:56,638 Arggh... Ha ha ha ha! Ha ha! Poop poop. 427 00:40:56,760 --> 00:41:00,833 Vrooom! Poop poop... 428 00:41:20,440 --> 00:41:24,877 - Lunch, Toady. - Mmm? Oh. 429 00:41:25,000 --> 00:41:28,630 Nothing for me, dear boy. 430 00:41:28,760 --> 00:41:30,159 What? 431 00:41:30,280 --> 00:41:38,280 Could you... Could you do me one last favour and... fetch a lawyer? 432 00:41:38,640 --> 00:41:45,159 - A lawyer? - Yes. So that I can make my will. 433 00:41:47,760 --> 00:41:54,154 I fear it is too late... for a doctor. 434 00:41:54,280 --> 00:41:57,716 Badger? Mole? 435 00:41:57,840 --> 00:41:59,513 I think Toad's ill. 436 00:41:59,640 --> 00:42:03,349 Are you sure, Rat? You know what a feller Toad is for play-acting. 437 00:42:03,480 --> 00:42:06,916 Yes, I know. But he... He's asked for a lawyer. 438 00:42:07,040 --> 00:42:09,236 A lawyer? 439 00:42:09,360 --> 00:42:12,591 - I think he's really ill. - He doesn't look ill to me. 440 00:42:12,720 --> 00:42:16,918 Ah ha ha! Na na na! 441 00:42:17,040 --> 00:42:19,156 Quick! After him. 442 00:42:19,280 --> 00:42:20,839 Toad! 443 00:42:20,960 --> 00:42:23,793 Ha ha ha ha! 444 00:42:27,760 --> 00:42:30,832 Woo! Hey hey hey hey! 445 00:42:30,960 --> 00:42:32,519 Toad! 446 00:42:32,640 --> 00:42:36,270 Ha ha ha! Wahoo! 447 00:42:45,320 --> 00:42:47,470 Oh. Ooop. 448 00:42:53,800 --> 00:42:57,077 He must have gone this way. 449 00:43:04,520 --> 00:43:06,158 Come on, Mole. 450 00:43:11,240 --> 00:43:13,709 Where are you going? 451 00:43:13,840 --> 00:43:17,959 Mole! Come on. 452 00:43:18,080 --> 00:43:20,276 Hee hee hee! 453 00:43:35,760 --> 00:43:38,320 Aha. 454 00:43:42,120 --> 00:43:44,999 I say, I wonder if you could help me. 455 00:43:45,120 --> 00:43:47,589 Having a spot of bother with me car. 456 00:43:47,720 --> 00:43:49,597 Oh? What sort of bother? 457 00:43:49,720 --> 00:43:51,279 Um... 458 00:43:51,400 --> 00:43:55,871 It's the er... crankshaft. It's um... flat. 459 00:43:56,000 --> 00:43:58,992 Really? Aha. 460 00:43:59,120 --> 00:44:02,351 - I should be able to fix that. - Oooh, shall I come too, Reggie? 461 00:44:02,480 --> 00:44:05,757 Ah... Wh-wh-where's your machine? 462 00:44:05,880 --> 00:44:10,431 Um... Oh, it's over there, if you'd just take a look at it. 463 00:44:10,560 --> 00:44:14,758 Oh, certainly, old bean. Anything for a fellow motorist. 464 00:44:18,840 --> 00:44:21,639 - Hey hey! - Oh, I say! 465 00:44:21,760 --> 00:44:23,273 Oh, Reggie. 466 00:44:23,400 --> 00:44:26,995 Ha ha ha! Poop poop! 467 00:44:27,120 --> 00:44:28,519 Really? 468 00:44:28,640 --> 00:44:30,836 Flagged me down with a cock and bull story 469 00:44:30,960 --> 00:44:34,715 about a flat crankshaft. Well, I always help a fellow motorist. 470 00:44:34,840 --> 00:44:37,195 Got out, cad hopped in, and away. 471 00:44:37,320 --> 00:44:39,357 Er... The chap's a damned frog. 472 00:44:39,480 --> 00:44:41,357 - Poop poop! - I say! 473 00:44:45,920 --> 00:44:48,434 - Fat face! - Really? 474 00:44:48,560 --> 00:44:49,994 - I say! - Ooh, Reggie! 475 00:44:50,120 --> 00:44:52,589 Moley! 476 00:44:52,720 --> 00:44:56,509 Moley, where are you going? 477 00:44:56,640 --> 00:44:58,313 Moley! 478 00:44:58,440 --> 00:45:01,353 I am cold and I am tired and I'm going home. 479 00:45:01,480 --> 00:45:03,437 I've finished with Toad. 480 00:45:03,560 --> 00:45:07,554 The riverbank's this way. Come on. 481 00:45:09,240 --> 00:45:13,598 Oh. It'll be good to be in the warm and have a bite to eat, hmm? 482 00:45:13,720 --> 00:45:16,838 Yes, I'll be glad to be home again, won't you? 483 00:45:19,160 --> 00:45:22,073 Mole? 484 00:45:26,080 --> 00:45:27,753 What is it, old fellow? 485 00:45:27,880 --> 00:45:30,235 Whatever can be the matter? 486 00:45:30,360 --> 00:45:33,398 I know it's a shabby, dingy little place, 487 00:45:33,520 --> 00:45:35,716 not like your cosy quarters, 488 00:45:35,840 --> 00:45:39,515 or Badger's or Toad's beautiful Hall, 489 00:45:39,640 --> 00:45:43,679 but it was my own little home and I went away and forgot all about it. 490 00:45:43,800 --> 00:45:46,110 And then I smelt it, 491 00:45:46,240 --> 00:45:48,959 and I wanted it, 492 00:45:49,080 --> 00:45:52,038 but you wouldn't stop, Ratty, and... 493 00:45:52,160 --> 00:45:53,798 Oh, dear, oh, dear... 494 00:45:53,920 --> 00:45:58,118 I had to leave it and I thought my heart would break. 495 00:45:58,240 --> 00:46:00,709 Oh, dear, oh, dear. 496 00:46:00,840 --> 00:46:02,990 I see it all now. 497 00:46:03,120 --> 00:46:05,509 What a pig I've been. 498 00:46:05,640 --> 00:46:08,154 Well, come on, old fellow. 499 00:46:08,280 --> 00:46:11,238 Wherever are you going to, Ratty? 500 00:46:11,360 --> 00:46:15,877 We are going to find that old home of yours so you'd better come along. 501 00:46:16,000 --> 00:46:19,470 We shall need your nose. 502 00:46:47,360 --> 00:46:50,079 Oh, Ratty, why ever did I do it? 503 00:46:50,200 --> 00:46:53,079 Why did I bring you to this poor, cold little place 504 00:46:53,200 --> 00:46:55,396 when you might have been at Riverbank by now, 505 00:46:55,520 --> 00:46:58,239 toasting your toes before a blazing fire. 506 00:46:58,360 --> 00:47:00,033 Hang Riverbank. 507 00:47:00,160 --> 00:47:02,674 What a capital little house this is. 508 00:47:02,800 --> 00:47:05,997 So... compact. 509 00:47:06,120 --> 00:47:09,238 Well, we'll make a jolly night of it, Moley. 510 00:47:15,800 --> 00:47:20,636 Now, the first thing we want is a good fire. 511 00:47:20,760 --> 00:47:23,513 Well, bustle about, old chap. 512 00:47:23,640 --> 00:47:27,270 Oh, Rat. How about your supper? I've nothing to give you, not a crumb. 513 00:47:28,960 --> 00:47:32,476 There's the carol singers. They come here every year. 514 00:47:32,600 --> 00:47:35,718 I... I've nothing to give them, either. 515 00:47:35,840 --> 00:47:39,435 What a fellow you are for giving in, Mole. 516 00:47:39,560 --> 00:47:43,952 I distinctly saw a sardine tin opener, so there must be sardines, at least. 517 00:47:44,080 --> 00:47:45,753 There's no bread, no butter. 518 00:47:45,880 --> 00:47:50,238 No pate de foie gras. No champagne. 519 00:47:50,360 --> 00:47:52,636 Now, come with me and forage. 520 00:48:11,560 --> 00:48:15,474 ♪ Joy was hers in the morning 521 00:48:19,320 --> 00:48:22,312 Oh, look. "I've nothing to eat"? 522 00:48:22,440 --> 00:48:25,671 Well, I mean, this is fit for a king. 523 00:48:28,160 --> 00:48:30,913 ♪ The wind they follow 524 00:48:31,040 --> 00:48:34,556 Is this the cellar? What about some mulled wine? 525 00:48:34,680 --> 00:48:37,479 ♪ Yet draw us in to your fire to bide 526 00:48:37,600 --> 00:48:40,638 ♪ And joy shall be yours in the morning 527 00:48:43,080 --> 00:48:48,154 ♪ Here we stand in the cold and the sleet 528 00:48:48,280 --> 00:48:53,719 ♪ Blowing fingers and stamping feet 529 00:48:53,840 --> 00:48:58,311 ♪ Come from far away you to greet 530 00:48:58,440 --> 00:49:02,991 ♪ You by the fire and we in the street 531 00:49:03,120 --> 00:49:07,353 ♪ Bidding you joy in the morning 532 00:49:09,560 --> 00:49:14,031 ♪ Then they heard the angels tell 533 00:49:14,160 --> 00:49:19,109 ♪ Who were the first to cry Noel 534 00:49:19,240 --> 00:49:23,837 ♪ Animals all as it befell 535 00:49:23,960 --> 00:49:27,954 ♪ In the stable where they did dwell 536 00:49:28,080 --> 00:49:33,473 ♪ And joy shall be yours in the morning 537 00:49:33,600 --> 00:49:35,398 ♪ Joy shall be yours 538 00:49:35,520 --> 00:49:41,152 ♪ In the morning ♪ 539 00:49:41,280 --> 00:49:43,669 Well sung, boys. 540 00:49:43,800 --> 00:49:46,713 Now come and have something to eat and drink. 541 00:50:06,320 --> 00:50:11,520 Absent friends, Badger and Toad, wherever he may be. 542 00:50:11,640 --> 00:50:14,871 Excuse me, sir, but 'aven't you 'eard? 543 00:50:15,000 --> 00:50:17,196 Heard what? And don't drop your h's. 544 00:50:17,320 --> 00:50:21,154 - About Mr Toad, sir. - What about him? 545 00:50:21,280 --> 00:50:25,558 Well, sir, he's... he's got himself harrested. 546 00:50:28,280 --> 00:50:31,398 Oh, no! I knew it. 547 00:50:40,360 --> 00:50:45,355 To my mind, the only difficulty in this very clear case 548 00:50:45,480 --> 00:50:47,756 is how to make it sufficiently hot 549 00:50:47,880 --> 00:50:52,670 for the incorrigible rogue and hardened ruffian 550 00:50:52,800 --> 00:50:56,794 whom we see cowering in the dock before us. 551 00:50:56,920 --> 00:51:01,357 He has been found guilty on the clearest evidence, 552 00:51:01,480 --> 00:51:05,713 - first of stealing a valuable motorcar. - Bounder! 553 00:51:05,840 --> 00:51:10,277 And secondly of driving to the public danger 554 00:51:10,400 --> 00:51:15,634 and thirdly of gross impertinence to the rural peace, 555 00:51:15,760 --> 00:51:20,197 namely addressing a constable as "fatface”. 556 00:51:20,320 --> 00:51:22,231 Ahem. Now, then... 557 00:51:22,360 --> 00:51:24,795 Oh, I say. 558 00:51:26,080 --> 00:51:29,198 Mr Clerk, what is the stiffest, 559 00:51:29,320 --> 00:51:34,474 the very stiffest penalty we can impose for each of these offences 560 00:51:34,600 --> 00:51:39,117 without, of course, giving the prisoner the benefit of any doubt, 561 00:51:39,240 --> 00:51:41,038 because there isn't any. 562 00:51:41,160 --> 00:51:45,791 Well, ma'am, you might give er... 12 months for the theft. 563 00:51:45,920 --> 00:51:48,196 Which is mild. 564 00:51:48,320 --> 00:51:52,518 And er... three years for furious driving. 565 00:51:52,640 --> 00:51:54,790 Huh! Which is lenient. 566 00:51:54,920 --> 00:52:00,791 And 15 years for the cheek, which was pretty bad sort of cheek. 567 00:52:00,920 --> 00:52:05,312 - Namely calling him "fatface”. - Ha ha ha ha! 568 00:52:05,440 --> 00:52:07,272 Ahem. Now, then. 569 00:52:08,080 --> 00:52:11,675 - That adds up to er... - 19 years. 570 00:52:11,800 --> 00:52:14,269 19 years? 571 00:52:14,400 --> 00:52:18,758 And another year for being vain. 572 00:52:18,880 --> 00:52:21,269 20 years. 573 00:52:22,240 --> 00:52:24,231 I've been told 574 00:52:24,360 --> 00:52:28,240 you are a criminal of deepest guilt 575 00:52:28,360 --> 00:52:32,240 and matchless artfulness and resource, 576 00:52:32,360 --> 00:52:34,920 whatever that means. 577 00:52:35,040 --> 00:52:40,160 And I intend to watch and ward you with all my skill. 578 00:52:40,280 --> 00:52:43,750 So you will languish for 20 years 579 00:52:43,880 --> 00:52:48,113 in the deepest dungeon, in the best-guarded jail, 580 00:52:48,240 --> 00:52:53,030 in the length and breadth of merry England. 581 00:52:58,400 --> 00:53:01,677 Oooh. Oooh. 582 00:53:01,800 --> 00:53:05,794 Oh, Badger. 583 00:53:05,920 --> 00:53:07,752 Moley... 584 00:53:07,880 --> 00:53:10,759 Ooh, Ratty... 585 00:53:10,880 --> 00:53:16,637 Ooh, where are you now? 586 00:53:16,760 --> 00:53:18,478 That's agreed then. 587 00:53:18,600 --> 00:53:22,195 While Toad is incarcerated, 588 00:53:22,320 --> 00:53:25,278 we must not leave Toad Hall unprotected. 589 00:53:25,400 --> 00:53:27,550 I shall take charge of it. 590 00:53:27,680 --> 00:53:29,557 I owe it to his father. 591 00:53:29,680 --> 00:53:34,880 Poor Toad. Lonely Toad. Forgotten 592 00:53:35,000 --> 00:53:37,435 There you are, daughter. 593 00:53:40,600 --> 00:53:44,230 Ooh, now. Cheer up, Toad. 594 00:53:44,360 --> 00:53:47,796 Sit up and dry your eyes and be a sensible animal. 595 00:53:47,920 --> 00:53:50,594 Father says you haven't had a bite to eat for days. 596 00:53:50,720 --> 00:53:54,679 - Here. 597 00:53:54,800 --> 00:53:58,759 Nothing. Take it away. 598 00:53:58,880 --> 00:54:01,520 I've brought you something I've made myself. 599 00:54:01,640 --> 00:54:05,270 It's bubble and squeak. 600 00:54:05,400 --> 00:54:08,950 Bubble and... squeak? 601 00:54:09,080 --> 00:54:11,959 It's piping hot. 602 00:54:12,080 --> 00:54:14,117 Mmm... 603 00:54:16,720 --> 00:54:20,076 - That's better. - Mmm... 604 00:54:23,280 --> 00:54:31,279 I don't know when I've had better bubble and... squeak, even at Toad Hall. 605 00:54:31,400 --> 00:54:34,392 Toad Hall? Is that where you live? 606 00:54:34,520 --> 00:54:39,913 Mmm. Ooh, the finest gentleman's residence in England. 607 00:54:40,040 --> 00:54:44,750 Ooh, splendid architecture, superbly furnished. 608 00:54:44,880 --> 00:54:48,236 Oh, ho, the most elegant china, 609 00:54:48,360 --> 00:54:51,193 valuable silver, tapestries, 610 00:54:51,320 --> 00:54:53,391 works of art, 611 00:54:53,520 --> 00:54:56,717 stained glass windows. 612 00:54:56,840 --> 00:54:59,434 Oh ho! If only you could see it. 613 00:55:11,080 --> 00:55:12,718 Ha... 614 00:55:29,920 --> 00:55:32,560 Argh! 615 00:56:07,040 --> 00:56:11,193 I really do miss Toad Hall at this time of year. 616 00:56:11,320 --> 00:56:16,759 The daffodils, the primroses and of course the parties. 617 00:56:16,880 --> 00:56:19,918 Ooh, people so enjoyed my speeches. 618 00:56:20,040 --> 00:56:22,475 Oh, and my song, oh, and my jokes. 619 00:56:22,600 --> 00:56:25,194 Ha ha ha! Oh, so witty. Ha ha ha! 620 00:56:25,320 --> 00:56:27,311 - Toad - Mmm? 621 00:56:27,440 --> 00:56:29,397 I have an aunt who's a washerwoman. 622 00:56:29,520 --> 00:56:31,636 Never mind. Think no more about it. 623 00:56:31,760 --> 00:56:34,434 I have several aunts who ought to be washerwomen. 624 00:56:34,560 --> 00:56:36,631 Toad, do be quiet. 625 00:56:36,760 --> 00:56:39,752 My aunt Maud does all the washing in the jail. 626 00:56:39,880 --> 00:56:41,996 People are used to her coming in and out, 627 00:56:42,120 --> 00:56:44,430 and you're very much like her in build. 628 00:56:44,560 --> 00:56:46,836 I am not! 629 00:56:46,960 --> 00:56:51,272 I have a very elegant figure, for what I am. 630 00:56:51,400 --> 00:56:54,677 So has my aunt for what she is. Here, try it on. 631 00:56:54,800 --> 00:56:57,838 Oooh, you're not suggesting 632 00:56:57,960 --> 00:57:02,318 that I should disguise myself as a washerwoman? 633 00:57:02,440 --> 00:57:05,592 You're a horrid, proud, ungrateful animal, 634 00:57:05,720 --> 00:57:08,234 when I'm trying to help you escape. 635 00:57:08,360 --> 00:57:11,273 I thought it was a shame you were shut up here for so long. 636 00:57:11,400 --> 00:57:14,358 You never hurt anyone or did any real harm. 637 00:57:14,480 --> 00:57:19,190 Have it your own way. You can stay here forever for all I care. 638 00:57:24,440 --> 00:57:27,114 There, there. 639 00:57:27,240 --> 00:57:34,237 You are a good, kind, clever girl. 640 00:57:34,360 --> 00:57:40,231 And I am, indeed, a proud and... stupid Toad. 641 00:57:50,800 --> 00:57:53,872 'Night, Maud. 642 00:57:54,000 --> 00:57:57,072 Good night, old chap. 643 00:57:59,880 --> 00:58:03,430 Er... "Old chap"? 644 00:58:03,560 --> 00:58:05,358 Maud! 645 00:58:09,600 --> 00:58:11,671 Hang about! 646 00:58:15,280 --> 00:58:18,432 Stop him! Here he is! Stop him! 647 00:58:18,560 --> 00:58:22,315 Quick! Bring him back! 648 00:58:22,440 --> 00:58:26,434 Oh oh! 649 00:58:26,560 --> 00:58:28,995 Ha ha! 650 00:58:40,360 --> 00:58:42,271 Stop him! 651 00:58:51,400 --> 00:58:52,993 Hello, mother. 652 00:58:53,120 --> 00:58:54,679 Oh, sir. 653 00:58:54,800 --> 00:58:58,236 I am a poor, unhappy washerwoman, 654 00:58:58,360 --> 00:59:03,594 and I've lost all my money, and I must get home tonight. 655 00:59:03,720 --> 00:59:06,360 Oh, dear. Oh, dear. 656 00:59:06,480 --> 00:59:10,553 That's bad. Got some kids waiting for you too, I dare say. 657 00:59:10,680 --> 00:59:13,115 Eh? Oh, yeah, any amount of them. 658 00:59:13,240 --> 00:59:17,552 All right. It's against company regulations, but up you come. 659 00:59:17,680 --> 00:59:19,910 - He's getting away. - Stop him! 660 00:59:21,240 --> 00:59:23,959 Oh, Reggie! 661 00:59:24,080 --> 00:59:28,119 I say, Lesley, isn't that the frog who stole my car? 662 00:59:31,160 --> 00:59:33,959 ♪ The world has held great heroes 663 00:59:34,080 --> 00:59:35,753 ♪ As history books have shown 664 00:59:35,880 --> 00:59:39,350 ♪ But never a name went down to fame compared with that of Toad 665 00:59:39,480 --> 00:59:42,233 50 years next time! 666 00:59:42,360 --> 00:59:45,352 I say, old bean, where's my car? 667 00:59:45,480 --> 00:59:50,190 - Ooh, Reggie. - Stop him! 668 00:59:50,320 --> 00:59:54,553 ♪ The clever men at Oxford know all that is to be known 669 00:59:54,680 --> 00:59:59,072 ♪ But none of them know half as much as intelligent Mr Toad 670 00:59:59,200 --> 01:00:00,918 70! 671 01:00:01,040 --> 01:00:04,999 I say. You, there. Stop! 672 01:00:05,120 --> 01:00:08,033 Now... then! 673 01:00:08,160 --> 01:00:12,711 ♪ The animals sat in the arc Their tears in torrents flowed 674 01:00:12,840 --> 01:00:17,038 ♪ Who was it said there's land ahead encouraging Mr Toad 675 01:00:17,160 --> 01:00:18,753 ♪ Encouraging Mr Toad 676 01:00:18,880 --> 01:00:20,757 What's going on? 677 01:00:20,880 --> 01:00:24,760 You're a funny kind of washerwoman, and there's a train following us. 678 01:00:24,880 --> 01:00:29,716 A train? Oh, dear. Kind mister engine driver. 679 01:00:29,840 --> 01:00:32,480 I'm not really a washerwoman... 680 01:00:32,600 --> 01:00:37,549 No, no, I'm... I'm a poor, unfortunate Toad, pursued by the law. 681 01:00:37,680 --> 01:00:40,593 The law, eh? What did you do? 682 01:00:40,720 --> 01:00:44,509 I only... borrowed a motorcar. 683 01:00:44,640 --> 01:00:47,234 Borrowed, eh? 684 01:00:47,360 --> 01:00:52,150 - Still, I don't hold with motorcars. - Stop him! 685 01:00:52,280 --> 01:00:57,309 And I don't hold with being ordered about on me own engine. 686 01:00:57,440 --> 01:01:00,751 - Argh! 687 01:01:00,880 --> 01:01:05,192 Ha ha ha! Hee hee! Whey hey... 688 01:01:07,280 --> 01:01:10,272 - Stop him. - I say! 689 01:01:10,400 --> 01:01:15,474 ♪ The army all saluted as they marched along the road 690 01:01:15,600 --> 01:01:18,114 ♪ Who was it The king or kitchener? 691 01:01:19,840 --> 01:01:23,799 ♪ No, it was Mr Toad 692 01:01:26,200 --> 01:01:30,319 Ah! Home at last. Ha ha! 693 01:01:30,440 --> 01:01:33,034 Must spread the good news. 694 01:01:33,160 --> 01:01:37,233 Why don't I go to Ratty's first? 695 01:01:41,200 --> 01:01:44,318 ♪ The queen and all her ladies they by the window sewed 696 01:01:44,440 --> 01:01:46,909 ♪ She cried Look, who's that handsome man 697 01:01:47,040 --> 01:01:50,032 ♪ They answered... Mr Toad ♪ 698 01:02:02,080 --> 01:02:04,674 Who is it, Ratty? 699 01:02:04,800 --> 01:02:06,473 I've no idea. 700 01:02:06,600 --> 01:02:08,113 Don't you know me, Ratty? 701 01:02:08,240 --> 01:02:11,517 - It's me, Toad. - Toad? 702 01:02:11,640 --> 01:02:16,032 Oh ho ho ho, Ratty! Such trials and tribulations. 703 01:02:16,160 --> 01:02:18,549 So nobly born. 704 01:02:18,680 --> 01:02:23,754 Such a state, such subterfuges, all so clever, ha ha ha! 705 01:02:23,880 --> 01:02:26,793 - I am a smart toad and no mistaking... - Toady! 706 01:02:26,920 --> 01:02:31,790 Hello, Mole. Wait till I tell you all about my adventures. 707 01:02:31,920 --> 01:02:35,550 Toad, stop boasting and swaggering and behave yourself. 708 01:02:35,680 --> 01:02:37,956 - You look like a washer woman. - Mmm? 709 01:02:38,080 --> 01:02:41,311 Ah. Oh, well. I'll tell you about that. 710 01:02:41,440 --> 01:02:45,593 But first, if you give me a little light dinner, 711 01:02:45,720 --> 01:02:47,597 perhaps a glass of claret, 712 01:02:47,720 --> 01:02:51,600 and then I'll stroll up to Toad Hall and get a change of clothes. 713 01:02:51,720 --> 01:02:53,916 Oh, Toady, you haven't heard. 714 01:02:54,040 --> 01:02:56,509 Mmm? Heard? Heard what? 715 01:02:56,640 --> 01:03:02,431 The fact is, Toad, that while you were having that little bit of trouble, er... 716 01:03:02,560 --> 01:03:05,552 The weasels have taken Toad Hall. 717 01:03:05,680 --> 01:03:09,913 Taken Toad Hall? 718 01:03:10,040 --> 01:03:12,111 What were my friends doing 719 01:03:12,240 --> 01:03:15,790 while I was lying helpless in my dungeon? 720 01:03:15,920 --> 01:03:18,799 I thought at least you and Mole and... and Badger... 721 01:03:18,920 --> 01:03:21,753 Don't talk about Badger. 722 01:03:21,880 --> 01:03:23,712 You... you don't mean... 723 01:03:23,840 --> 01:03:27,071 They were too strong. Even for Badger. 724 01:03:31,240 --> 01:03:35,074 Oh, noble Badger. 725 01:03:35,200 --> 01:03:37,237 Best of friends. 726 01:03:37,360 --> 01:03:41,877 Eloquent, kind-hearted, faithful... 727 01:03:42,000 --> 01:03:44,640 Now then, Toad. That's enough. 728 01:03:44,760 --> 01:03:47,479 Eh? Badger! 729 01:03:47,600 --> 01:03:49,557 Glad you're back. 730 01:03:49,680 --> 01:03:53,594 While Rat and Mole have been looking after me so kindly, 731 01:03:53,720 --> 01:03:56,553 I've been thinking about Toad Hall. 732 01:03:56,680 --> 01:03:59,479 Oh, Badger. 733 01:03:59,600 --> 01:04:03,389 I shall never see my dear old home again. 734 01:04:03,520 --> 01:04:06,353 It's lost. Lost for ever... 735 01:04:06,480 --> 01:04:09,871 Lost, nonsense. 736 01:04:10,000 --> 01:04:13,197 I have a plan. 737 01:04:50,280 --> 01:04:53,352 Ah. Mmm... 738 01:05:00,480 --> 01:05:02,551 Hmm... 739 01:05:02,680 --> 01:05:05,877 They're doubling up the sentries on the West Gate. 740 01:05:06,000 --> 01:05:10,836 And there are four extra weasels on the Main Gate. 741 01:05:10,960 --> 01:05:16,478 Hello. They're putting guards on the roof. 742 01:05:18,800 --> 01:05:20,473 Morning, you fellows! 743 01:05:20,600 --> 01:05:24,389 Mmm? Oh, hello, Toad. There's tea in the pot. 744 01:05:24,520 --> 01:05:28,832 By nine o'clock, the banquet should be in full swing. 745 01:05:28,960 --> 01:05:31,236 So we should be in the secret tunnel by... 746 01:05:31,360 --> 01:05:34,239 Ooh, is there a secret tunnel? 747 01:05:34,360 --> 01:05:39,992 Your father, a worthy animal, confided in me, 748 01:05:40,120 --> 01:05:43,829 but he said that only in the direst need should I inform you of it. 749 01:05:43,960 --> 01:05:46,634 Oh. Ha ha... I know. 750 01:05:46,760 --> 01:05:49,274 It's that squeaky board in the butler's pantry. 751 01:05:49,400 --> 01:05:51,277 Not at all. 752 01:05:51,400 --> 01:05:54,279 Don't interrupt us, Toady, there's a good fellow. 753 01:05:54,400 --> 01:05:56,550 Now, about weapons. Pistols, of course. 754 01:05:56,680 --> 01:06:00,469 Well, my old blunderbuss is rather heavy, but we might be glad of it. 755 01:06:00,600 --> 01:06:03,399 It depends how many sentries are on duty outside. 756 01:06:03,520 --> 01:06:07,479 How many can you see, Toad? 757 01:06:07,600 --> 01:06:10,479 Er... four. 758 01:06:10,600 --> 01:06:12,352 Only four? 759 01:06:12,480 --> 01:06:17,873 Er... And a washerwoman. 760 01:06:18,000 --> 01:06:21,231 - Hello, Toad. 761 01:06:21,360 --> 01:06:23,829 I say, you fellows, I've had such a time. 762 01:06:23,960 --> 01:06:27,078 I... Where have you been, Mole? 763 01:06:27,200 --> 01:06:29,032 Why, to Toad Hall, of course. 764 01:06:29,160 --> 01:06:32,949 I... I marched up there as bold as brass. 765 01:06:33,080 --> 01:06:36,789 "Good morning, gentlemen,” says I to the sentries, very respectful. 766 01:06:36,920 --> 01:06:39,958 "Want any washing done?" And the sergeant said to me, 767 01:06:40,080 --> 01:06:41,991 "Run away, my good woman, run away." 768 01:06:43,280 --> 01:06:46,511 "Run away?" says I. "It won't be me that'll be running away 769 01:06:46,640 --> 01:06:50,759 "a short time from now. You're going to be attacked.” Ha ha ha! 770 01:06:50,880 --> 01:06:53,156 You didn't say that? 771 01:06:53,280 --> 01:06:57,239 I said a lot more. "100 bloodthirsty badgers," I said, 772 01:06:57,360 --> 01:07:00,432 "are going to attack Toad Hall with six boatloads of rats 773 01:07:00,560 --> 01:07:03,029 "armed to the teeth and a big body of toads, 774 01:07:03,160 --> 01:07:05,674 "known as the Die-hards or Death or Glory Toads 775 01:07:05,800 --> 01:07:08,360 "will storm the orchard, yelling for vengeance. 776 01:07:08,480 --> 01:07:11,313 "There won't be much left of you to wash," I says, 777 01:07:11,440 --> 01:07:15,559 "by the time they've done with you.” Ha ha ha! 778 01:07:15,680 --> 01:07:20,356 Oh, Mole, you silly ass! 779 01:07:20,480 --> 01:07:24,951 You've ruined the surprise. You've been and spoiled everything. 780 01:07:25,080 --> 01:07:27,196 But, Toad, surely Badger told you... 781 01:07:27,320 --> 01:07:32,190 Mole, you have done well. I am exceedingly pleased with you. 782 01:07:32,320 --> 01:07:37,440 Now, all depends upon tonight. 783 01:07:49,920 --> 01:07:52,070 The entry to the tunnel is along here. 784 01:07:52,200 --> 01:07:55,272 - Oh, that tunnel. I... - Sshh! 785 01:07:59,720 --> 01:08:01,677 Take that. 786 01:08:01,800 --> 01:08:04,076 Ah... 787 01:08:04,200 --> 01:08:07,113 Aaahh... Aaahh... 788 01:08:12,440 --> 01:08:14,272 Mwah! 789 01:08:21,680 --> 01:08:25,594 ♪ When the Toad came home 790 01:08:25,720 --> 01:08:28,109 ♪ There was panic in the parlour 791 01:08:28,240 --> 01:08:29,878 ♪ And howling in the hall 792 01:08:30,000 --> 01:08:33,789 ♪ There was crying in the cow shed and shrieking in the stall 793 01:08:33,920 --> 01:08:38,198 ♪ When the Toad came home 794 01:08:38,320 --> 01:08:42,837 ♪ When the Toad came home 795 01:08:51,440 --> 01:08:53,078 ♪ When the Toad came home 796 01:08:53,200 --> 01:08:57,910 ♪ There was smashing in of window 797 01:08:58,040 --> 01:08:59,678 ♪ And crashing in of door 798 01:08:59,800 --> 01:09:04,078 ♪ There was chivvying of weasels that fainted on the floor 799 01:09:04,200 --> 01:09:08,194 ♪ When the Toad came home 800 01:09:08,320 --> 01:09:13,030 ♪ When the Toad came home 801 01:09:13,160 --> 01:09:17,358 Toad! Quiet, you ass. 802 01:09:17,480 --> 01:09:21,360 - I was only just trying... - Ssshh! Quiet, Toad. 803 01:09:21,480 --> 01:09:25,030 ♪ Bang... go the drums 804 01:09:26,240 --> 01:09:28,390 ♪ The trumpeters are tooting 805 01:09:29,680 --> 01:09:33,833 ♪ And the soldiers are saluting 806 01:09:33,960 --> 01:09:37,919 ♪ And the cannons they are shooting and the motorcars are hooting 807 01:09:38,040 --> 01:09:42,637 ♪ When the Toad came home 808 01:09:42,760 --> 01:09:47,550 ♪ When the Toad came home 809 01:09:55,800 --> 01:09:59,031 ♪ Shout Shout hooray 810 01:10:00,120 --> 01:10:04,079 ♪ And let each one of the crowd try and shout it very loud 811 01:10:04,200 --> 01:10:08,398 ♪ In order of an animal of whom you're justly proud 812 01:10:08,520 --> 01:10:12,878 ♪ When the Toad came home 813 01:10:13,000 --> 01:10:20,316 ♪ When the Toad came home ♪ 814 01:10:20,440 --> 01:10:21,953 - Toad! - Eh? 815 01:10:22,080 --> 01:10:26,472 One more sound out of you and back you go! 816 01:10:40,520 --> 01:10:42,591 I say, they are enjoying it. 817 01:10:42,720 --> 01:10:46,793 Quiet for the chief. Quiet for the king. 818 01:10:46,920 --> 01:10:48,718 Quiet! 819 01:10:48,840 --> 01:10:52,913 And now a toast. Ha ha ha! 820 01:10:53,040 --> 01:10:59,309 To our kind host Mr Toad. Ha ha ha! 821 01:10:59,440 --> 01:11:01,590 How dare they! 822 01:11:01,720 --> 01:11:05,270 Now, we all know Toad. 823 01:11:05,400 --> 01:11:08,870 Sensible Toad. 824 01:11:09,000 --> 01:11:12,675 Modest Toad. 825 01:11:12,800 --> 01:11:16,236 Brave Toad. 826 01:11:17,560 --> 01:11:19,995 The toast is... 827 01:11:20,120 --> 01:11:23,511 ...down with Toad! 828 01:11:23,640 --> 01:11:28,669 I'll give him "Down with Toad!" And in my own banqueting hall, too. 829 01:11:30,280 --> 01:11:32,351 Aaaghhh! 830 01:11:39,280 --> 01:11:40,679 I er... 831 01:11:40,800 --> 01:11:45,112 I think we'd better wait for the others. 832 01:11:45,240 --> 01:11:46,878 Others? 833 01:11:47,000 --> 01:11:49,310 The hundred Badgers and all those Rats 834 01:11:49,440 --> 01:11:52,796 and the Death-or-Glory Toads. 835 01:11:52,920 --> 01:11:56,959 We could do with a few more Moles as well. 836 01:11:57,080 --> 01:12:01,790 - Where are the others? - There are no others, Toad. 837 01:12:01,920 --> 01:12:06,232 No... No... No others? 838 01:12:06,360 --> 01:12:11,196 No, Toad, there's just Badger, Rat, me and... and you, Toad. 839 01:12:11,320 --> 01:12:13,709 But thanks to our young friend Mole, 840 01:12:13,840 --> 01:12:18,152 they think there are hundreds of us. Come on. 841 01:12:18,280 --> 01:12:21,671 Huh? Always a Toad... 842 01:12:21,800 --> 01:12:24,997 A Toad... 843 01:12:25,120 --> 01:12:28,158 Whey hey! Whoa... 844 01:12:29,960 --> 01:12:32,190 Chief, it's old Badger. 845 01:12:45,960 --> 01:12:49,590 Riverbank ours! Riverbank ours! 846 01:12:49,720 --> 01:12:52,633 Mole! Mole! 847 01:12:52,760 --> 01:12:54,876 Mole! Mole! 848 01:12:55,000 --> 01:12:57,992 One thump and one thump and one thump... 849 01:13:01,600 --> 01:13:03,830 Ooh! Missed again! 850 01:13:10,560 --> 01:13:14,110 - Look out, Mole. - Aaagghh! 851 01:13:18,440 --> 01:13:24,516 A Toad. Always a Toad! 852 01:13:48,680 --> 01:13:53,117 - Behind you, Badger. - Thump and thump and thump... 853 01:13:59,800 --> 01:14:03,873 - Aha... Mr Toad! - Argh. 854 01:14:05,440 --> 01:14:08,717 Grrrrr... 855 01:14:08,840 --> 01:14:11,753 Hooray! 856 01:14:11,880 --> 01:14:13,553 Well done, Toad. 857 01:14:13,680 --> 01:14:18,436 Ho ho ho, Badger. I didn't do anything. 858 01:14:18,560 --> 01:14:23,396 You fellows did it all. I just... I mean... Hooray! 859 01:14:23,520 --> 01:14:27,275 Hooray! 860 01:15:15,280 --> 01:15:18,796 Did I tell you Toad said he might be dropping in for tea? 861 01:15:18,920 --> 01:15:21,560 He's quite a reformed character, 862 01:15:21,680 --> 01:15:25,435 more like his esteemed father every day. 863 01:15:25,560 --> 01:15:28,598 We may indeed congratulate ourselves. 864 01:15:29,520 --> 01:15:35,436 Still, it was rather exciting, wasn't it? I'm almost sorry it's all over. 865 01:15:41,600 --> 01:15:43,557 Ha ha! Hello, you fellows! 866 01:15:43,680 --> 01:15:47,958 - You maniac! - Lock him up! 867 01:15:48,080 --> 01:15:51,357 Toad, this time you've gone too far! 868 01:15:51,480 --> 01:15:56,077 Hang motoring. This is the life! 869 01:15:56,200 --> 01:15:58,430 Wahey! Ha ha ha! 870 01:16:03,960 --> 01:16:06,873 Oh, no. 871 01:16:07,000 --> 01:16:09,594 Oh, dear... 872 01:16:14,720 --> 01:16:16,791 Oh. Er... 873 01:16:27,560 --> 01:16:32,077 I say, you chaps. Ah. You're just the chap I wanted to see, Ratty, 874 01:16:32,200 --> 01:16:34,555 and you too, Mole. Aha! 875 01:16:34,680 --> 01:16:36,671 Ha ha ha! 63977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.