Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,840 --> 00:00:59,960
-Gabriel Pawson, tillf. huvudlärare.
-Jenna Garvey.
2
00:01:00,120 --> 00:01:05,520
Du brukade undervisa här.
Jag var elev här 2005.
3
00:01:05,680 --> 00:01:07,560
Jag är ledsen, men jag...
4
00:01:07,720 --> 00:01:11,720
Jag har några frågor
om min tid här, men...
5
00:01:11,880 --> 00:01:16,800
Inga problem. Jag har lektion nu,
men är på gymmet senare.
6
00:01:16,960 --> 00:01:19,960
-Ska vi ses kl. 17?
-Okej.
7
00:01:20,120 --> 00:01:23,200
Det finns ett kafé och en pool där.
8
00:01:44,480 --> 00:01:46,840
Planen var inte
att jobba på min gamla skola.
9
00:01:47,000 --> 00:01:51,320
Men tjänsten som tillf. huvudlärare
dök upp och jag sökte.
10
00:01:51,480 --> 00:01:55,320
Rätt många av mina elever
har blivit lärare. Det är glädjande.
11
00:01:55,480 --> 00:01:58,960
Jag blev inte lärare på grund av dig.
Du undervisade aldrig mig.
12
00:01:59,120 --> 00:02:02,560
-Nej.
-Men vi la alla märke till dig.
13
00:02:02,720 --> 00:02:06,320
Du var lätt den snyggaste läraren,
den sexigaste kvinnan på skolan.
14
00:02:10,080 --> 00:02:15,840
Lugn. Det har inte brutits mot några
lagar som man inte bröt mot 2005.
15
00:02:16,000 --> 00:02:19,280
Så du vet vem jag är
och känner till min historik?
16
00:02:19,440 --> 00:02:26,200
Självklart! Du är ökänd. Det är
rätt modigt att komma till skolan.
17
00:02:33,920 --> 00:02:36,600
Jag har inte gjort det
som jag blivit anklagad för.
18
00:02:36,760 --> 00:02:39,480
Jag erkände mig skyldig,
men det var ett misstag.
19
00:02:39,640 --> 00:02:41,880
Nu vill jag bevisa
att jag inte gjorde det.
20
00:02:42,040 --> 00:02:49,000
Det är nån annan.
Minns du den här läraren?
21
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
-Kolla! Herregud.
-Får jag visa dig?
22
00:02:52,320 --> 00:02:56,600
Ash Qayam! Jag satt bredvid honom på
bilden. Han är parlamentsledamot nu.
23
00:02:56,760 --> 00:02:59,880
Minns du den här läraren här?
24
00:03:00,040 --> 00:03:03,880
-Arnold Cleary.
-Arnold Cleary, ja.
25
00:03:04,040 --> 00:03:05,880
Han hade sex med en elev.
26
00:03:07,320 --> 00:03:13,720
Han stack till Skottland
med Diz Chinyere. Där är hon.
27
00:03:16,480 --> 00:03:18,680
Cleary fick fängelse för det.
28
00:03:21,200 --> 00:03:25,640
Jag minns det. Vi kom tillbaka efter
sommarlovet och Cleary var borta.
29
00:03:25,800 --> 00:03:29,600
Utan nån förklaring, men vi visste
såklart och pratade inte om annat.
30
00:03:30,600 --> 00:03:34,880
Jag hade ingen aning om
att det hände. Jag hade slutat då.
31
00:03:35,040 --> 00:03:39,200
Varför söker du honom? Söker du upp
lärare som har gått igenom samma sak?
32
00:03:39,360 --> 00:03:42,480
Nej! Jag är inte som han.
33
00:03:44,440 --> 00:03:49,560
Inget hände, pojken ljög. Men det
räckte för att sätta igång det här.
34
00:03:49,720 --> 00:03:52,400
Men han hade ingen anledning
att förstöra mitt liv.
35
00:03:52,560 --> 00:03:54,520
Hade Arnold Cleary det?
36
00:03:57,160 --> 00:04:02,040
Tror du att skolan kan ha hans
kontaktuppgifter eller information?
37
00:04:02,200 --> 00:04:08,240
Jag undervisar många flickor.
Några av dem är väldigt mogna.
38
00:04:08,400 --> 00:04:12,720
Men jag går aldrig över gränsen.
Jag är inte deras vän.
39
00:04:12,880 --> 00:04:17,360
De kanske tycker att jag är otrevlig
och strikt, men gränsen är tydlig.
40
00:04:17,520 --> 00:04:19,480
Lärare - elev.
41
00:04:19,640 --> 00:04:21,800
Hoppas att det aldrig
sätts på prov, då.
42
00:04:21,960 --> 00:04:24,120
Vi tyckte alla att du var fantastisk.
43
00:04:25,160 --> 00:04:29,600
Miss Garvey, du förstod ungarna.
Du var populär.
44
00:04:29,760 --> 00:04:33,120
Jag gillar att få kontakt
med mina elever och investera i dem.
45
00:04:33,280 --> 00:04:35,720
Jag vill
att de ska vara nöjda med sig själva.
46
00:04:35,880 --> 00:04:41,200
En bra lärare, en ansvarsfull vuxen,
håller en respektfull distans.
47
00:04:41,360 --> 00:04:43,560
Den behöver inte bli omtyckt.
48
00:04:52,640 --> 00:04:54,880
Kyle!
49
00:04:55,040 --> 00:04:57,560
Åh, Kyle!
50
00:04:58,200 --> 00:05:01,520
De ringde från skolan.
Du har ett jävla engelskaprov.
51
00:05:01,680 --> 00:05:06,200
-Jag kan inte göra det.
-Pallra dig dit nu. Kom igen!
52
00:05:07,520 --> 00:05:09,320
Hör du...
53
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
Det är bara nerver. Det är lugnt.
54
00:05:14,840 --> 00:05:19,920
Jag vet att det känns konstigt för
att det är engelska, hennes ämne.
55
00:05:20,080 --> 00:05:25,280
Bara några prov till. Sen funderar vi
på hur vi ska få dig på rätt spår.
56
00:05:25,440 --> 00:05:30,480
-Hur då?
-Jag vet inte. Vi löser det.
57
00:05:32,120 --> 00:05:35,160
Om den där skitstöveln inte
hade tvingat dig till detta...
58
00:05:35,320 --> 00:05:39,880
-Du lovade att inte säga så mer.
-Okej, jag ska sluta.
59
00:05:40,040 --> 00:05:42,120
Han kommer att komma undan med det.
60
00:05:42,280 --> 00:05:46,080
Det var inte mening att det skulle
gå så här. Han är ingen dålig person.
61
00:05:46,240 --> 00:05:48,400
Han är sjuk i huvudet, Kyle!
62
00:05:49,480 --> 00:05:54,360
Han är en förbannad galning
och han har utnyttjat dig!
63
00:05:55,360 --> 00:05:57,320
Han har utnyttjat dig!
64
00:06:04,480 --> 00:06:06,560
Nu måste du gå.
65
00:06:07,560 --> 00:06:13,560
Nu måste du gå och göra ditt prov.
66
00:06:57,240 --> 00:06:59,560
-Hallå?
-Det är Pauline.
67
00:06:59,720 --> 00:07:01,200
Hej!
68
00:07:01,360 --> 00:07:04,200
Jag kunde hämta saker
till välgörenhet, sa du.
69
00:07:04,360 --> 00:07:08,280
-Är du upptagen?
-Nej. När tänkte du komma?
70
00:07:08,440 --> 00:07:11,360
-Jag är utanför.
-Jaha.
71
00:07:13,680 --> 00:07:16,760
-Hej.
-Jag ville inte knacka.
72
00:07:17,880 --> 00:07:20,480
Kom in.
73
00:07:26,120 --> 00:07:28,240
De här kom till dig i skolan.
74
00:07:30,800 --> 00:07:36,680
Förlåt, jag har fått några ohyggliga
och bisarra saker skickade till mig.
75
00:07:36,840 --> 00:07:40,360
-Som snuskiga bilder och sånt.
-Åh, nej.
76
00:07:41,280 --> 00:07:43,000
Jag vet.
77
00:07:47,560 --> 00:07:49,800
Är det säkert
att du inte vill behålla nåt?
78
00:07:49,960 --> 00:07:53,920
Jag kan inte.
Jag har bara hyrt en etta, så...
79
00:07:54,080 --> 00:07:58,680
Det är en rätt härlig känsla,
att rensa upp i livet.
80
00:07:58,840 --> 00:08:02,000
Du är så modig som börjar om.
81
00:08:02,160 --> 00:08:05,080
Säg till om jag kan hjälpa dig
med en referens eller...
82
00:08:05,240 --> 00:08:10,040
Jag har en kontakt som är redaktör.
Jag funderar på att börja skriva.
83
00:08:10,200 --> 00:08:12,640
Jag är ju inte förbjuden
att jobba med böcker.
84
00:08:12,800 --> 00:08:17,760
Jag kanske bara blev lärare för att
leva upp till mammas förväntningar-
85
00:08:17,920 --> 00:08:22,400
-eller för att göra pappa stolt?
86
00:08:26,400 --> 00:08:31,640
-Vill du verkligen inte ha de här?
-Nej, det är mammas.
87
00:08:32,640 --> 00:08:35,960
Jag är ju inte så förtjust i
att laga mat.
88
00:08:36,120 --> 00:08:38,600
-Vill du ha dem?
-Jag kanske borde ta dem.
89
00:08:38,760 --> 00:08:41,360
-Jag lagar ju för två nu.
-Ja, hur går det?
90
00:08:41,520 --> 00:08:43,560
-Går det bra?
-Jag vet inte.
91
00:08:43,720 --> 00:08:47,120
Han pratar om att flytta in,
men blir sen reserverad.
92
00:08:47,280 --> 00:08:49,960
Han säger att han behöver utrymme.
Är det normalt?
93
00:08:50,120 --> 00:08:54,000
Jag är nog inte rätt person
att fråga om sånt där.
94
00:08:55,920 --> 00:09:02,520
-Ska vi börja packa in i bilen?
-Självklart! Förlåt mig.
95
00:09:03,560 --> 00:09:05,520
Tack.
96
00:09:12,120 --> 00:09:13,840
-Vill du ha den här?
-Ja, tack.
97
00:09:14,000 --> 00:09:19,320
-Varsågod.
-Nej, gå in.
98
00:09:19,480 --> 00:09:22,920
Jag tar nästa lass
och sätter på tevattnet.
99
00:09:28,920 --> 00:09:31,640
"Privat och konfidentiellt
Miss Jenna Garvey"
100
00:09:32,640 --> 00:09:36,520
Vill du att jag tar tillbaka brevet?
Ifall det är nåt otäckt.
101
00:09:36,680 --> 00:09:42,240
Nej, det är lugnt.
Jag kan öppna det nu när du är här.
102
00:09:49,080 --> 00:09:51,760
Det är
från den tillförordnade huvudläraren.
103
00:09:51,920 --> 00:09:56,680
-Det är saker om Arnold Cleary.
-Arnold Cleary?
104
00:09:56,840 --> 00:10:01,240
Ja, det är en lärare
på min gamla skola.
105
00:10:01,400 --> 00:10:04,600
Han gromade en elev. Hon var 15.
106
00:10:04,760 --> 00:10:08,800
De stod varann onaturligt nära,
så jag rapporterade det.
107
00:10:08,960 --> 00:10:13,400
Han skickade ett brev.
Det är ett brev från Cleary.
108
00:10:16,120 --> 00:10:21,200
"Den här Jenna Garvey, som jag knappt
utbytt tre ord med i lärarrummet"-
109
00:10:21,360 --> 00:10:26,080
-"har uppviglat till denna häxjakt."
Han nämner mig vid namn! Jösses.
110
00:10:26,240 --> 00:10:28,680
Jag förstår inte.
111
00:10:29,960 --> 00:10:34,840
Förlåt. Jag har funderat över
om nån har varit ute efter mig.
112
00:10:35,000 --> 00:10:38,400
-Nån från mitt förflutna.
-Det är inte sunt att älta.
113
00:10:38,560 --> 00:10:42,720
Jag måste få veta.
Jag har ett behov av det.
114
00:10:49,080 --> 00:10:53,600
Förlåt. Jag har mer kläder åt dig
i sovrummet. Vi går upp.
115
00:11:36,880 --> 00:11:41,720
Det är arbetskläder,
mina dräkter och skjortor.
116
00:11:41,880 --> 00:11:45,920
-Är det bra, Pauline?
-Ja då, jag måste nog åka.
117
00:11:46,080 --> 00:11:48,960
-Jag ska låta dig vara ifred.
-Okej, är du säker?
118
00:11:49,120 --> 00:11:52,720
Pauline, kläderna!
119
00:13:18,280 --> 00:13:20,240
Du är tidig.
120
00:13:21,760 --> 00:13:23,600
Kom in.
121
00:13:33,680 --> 00:13:39,480
-Gud, har det kommit ett brev till?
-Öppna det inte. Det är vidrigt.
122
00:13:40,800 --> 00:13:43,760
Jag är ledsen. Tänk inte på det.
123
00:13:44,840 --> 00:13:50,280
Om...
Om det är nån som är ute efter dig-
124
00:13:50,440 --> 00:13:53,160
-så är han inte frisk.
Vi måste rapportera det.
125
00:13:53,320 --> 00:13:58,080
-Nej då, låt det vara bara.
-Jag kan hjälpa dig.
126
00:13:58,240 --> 00:14:02,120
Jag vet att du kan det. Tack.
127
00:14:02,280 --> 00:14:06,520
-Och pappa, förlåt mig.
-För vad då?
128
00:14:08,440 --> 00:14:10,720
För allt jag har gjort.
129
00:14:13,600 --> 00:14:16,440
Jag är din pappa, Jenna.
130
00:14:52,120 --> 00:14:53,640
"Älskling, oroa dig inte."
131
00:14:53,800 --> 00:14:56,120
"Allt får ett lyckligt slut.
All kärlek. "
132
00:15:45,960 --> 00:15:49,800
"Läraren Arnold Cleary grips efter
att ha haft en relation med en elev."
133
00:15:52,360 --> 00:15:55,920
"Jag rymde med min lärare.
Vi planerade att gifta oss."
134
00:16:26,160 --> 00:16:32,240
Han skrev brev till mig efteråt, men
mina föräldrar gav dem till polisen.
135
00:16:32,400 --> 00:16:36,040
Jag fick tag i ett brev
och det var sorgligt.
136
00:16:36,200 --> 00:16:40,600
Det stod inget om mig,
bara om fängelset, hans liv och...
137
00:16:40,760 --> 00:16:43,440
Han skulle aldrig få träffa mig igen.
138
00:16:43,600 --> 00:16:47,280
Det ryktades om att han var död,
men jag såg honom några år senare.
139
00:16:47,440 --> 00:16:53,640
På teve. Han var försvunnen.
Han hade annat namn, men det var han.
140
00:16:53,800 --> 00:16:56,280
Du minns inte vad han hette
eller när det var?
141
00:16:57,880 --> 00:17:02,560
Kan jag få en cigarett?
Jag försöker sluta, men...
142
00:17:10,440 --> 00:17:17,360
Men mår du bra?
Du tog inte skada av det som hände?
143
00:17:19,560 --> 00:17:21,480
Vart ska det här leda?
144
00:17:22,760 --> 00:17:28,320
Jag bara... La Arnold skulden på nån
för att han åkte fast?
145
00:17:28,480 --> 00:17:32,280
-Var han arg, eller?
-Du undrar om han var ett monster.
146
00:17:32,440 --> 00:17:34,280
-Ett pedofilmonster.
-Nej!
147
00:17:34,440 --> 00:17:38,280
Fick han mig att göra saker?
Är det sånt du vill veta?
148
00:17:38,440 --> 00:17:40,800
Vad exakt är det här?
149
00:17:42,240 --> 00:17:45,280
-Du jobbar väl inte för nån tidning?
-Gud, nej.
150
00:17:45,440 --> 00:17:48,440
För de gjorde saker värre.
151
00:17:48,600 --> 00:17:54,560
Allt som sas om honom i media,
om mig och om hans dotter.
152
00:17:55,560 --> 00:18:02,160
Vi hade inte... Han var tydlig med
att vi skulle vänta tills jag var 16.
153
00:18:02,320 --> 00:18:07,960
Hade ni inte sex? Jag är ledsen att
du måste gå igenom allt det här igen.
154
00:18:08,120 --> 00:18:11,960
Det spelar ingen roll nu.
Men det gjorde det då.
155
00:18:14,080 --> 00:18:18,080
Jag hade hjärtesorg.
156
00:18:18,240 --> 00:18:21,840
Han åkte in
och jag kunde inte tänka på annat.
157
00:18:22,840 --> 00:18:26,680
Jag kunde inte visa mig i skolan,
så jag hoppade av.
158
00:18:26,840 --> 00:18:33,720
-Nej! Du var en sån duktig elev.
-Ja, jag älskade skolan.
159
00:18:33,880 --> 00:18:36,160
Mest för att det inte var hemma.
160
00:18:37,560 --> 00:18:41,360
När jag åkte med honom, så var det
inte första gången jag rymde.
161
00:18:41,520 --> 00:18:46,720
Han kanske såg det, kanske visste han
att du inte mådde bra och...
162
00:18:46,880 --> 00:18:51,680
Vad då?
Valde han mig för att jag var sårbar?
163
00:18:51,840 --> 00:18:56,200
Är det så det funkar? Inte för att
han älskade mig för den jag var-
164
00:18:57,200 --> 00:19:01,040
-utan för att jag var trasig,
en lätt måltavla.
165
00:19:01,200 --> 00:19:04,360
Jag kunde inte låta honom
komma undan med det han gjorde.
166
00:19:06,760 --> 00:19:08,720
Vad menar du med "jag"?
167
00:19:13,400 --> 00:19:17,120
-Var det du som rapporterade oss?
-Jag är ledsen, men jag var tvungen.
168
00:19:19,880 --> 00:19:21,680
Jag var förälskad i honom.
169
00:19:21,840 --> 00:19:26,400
Att berätta det för polisen och media
gjorde det bara värre.
170
00:19:26,560 --> 00:19:31,200
Det fick det
att kännas hemskt och skamligt.
171
00:19:31,360 --> 00:19:37,080
Vi fick inte chansen att prata.
Jag bytte till en annan skola.
172
00:19:46,840 --> 00:19:51,840
Tänk om hon går till polisen
och säger att hon inte gjorde det?
173
00:19:52,000 --> 00:19:54,560
Varför skulle hon göra det?
Hon vet inget.
174
00:19:54,720 --> 00:19:58,960
Vad då? Kyle, har du hört nåt?
175
00:20:00,960 --> 00:20:04,800
Kyle! Har det där äcklet
varit i kontakt med dig?
176
00:20:04,960 --> 00:20:08,360
-Nej, han är inget äckel!
-Det är lugnast för honom, det!
177
00:20:08,520 --> 00:20:15,440
Izzy sa att miss Garvey har ställt
frågor. Hon tror att jag ljuger.
178
00:20:15,600 --> 00:20:17,680
Hon vet att jag ljög.
179
00:20:17,840 --> 00:20:19,680
Tänk om hon får reda på det?
180
00:20:20,920 --> 00:20:24,600
-Bra. Det kanske är bra.
-Varför då?
181
00:20:24,760 --> 00:20:29,640
Så hon går till polisen. De frågar
varför du gjorde det och du svarar.
182
00:20:29,800 --> 00:20:32,760
Du säger att den där skitstöveln
övertalade dig!
183
00:20:32,920 --> 00:20:34,840
Det är inte hans fel.
184
00:20:35,000 --> 00:20:41,600
Nej, Kyle! Nej, det är bara hans fel!
185
00:20:41,760 --> 00:20:44,280
Du fattar inte.
Miss Garvey är inte så oskyldig.
186
00:20:44,440 --> 00:20:47,560
Hon har gjort dåliga grejer förr.
187
00:20:47,720 --> 00:20:52,360
Har han tutat i dig det?
Var det så han fick dig att göra det?
188
00:20:52,520 --> 00:20:57,120
Sen gav han dig några hundra pund
för att du skulle förstöra ditt liv!
189
00:20:58,400 --> 00:21:04,640
Han har manipulerat dig, älskling.
Jag borde ha skyddat dig.
190
00:21:15,680 --> 00:21:22,680
"ARNOLD CLEARY CV"
191
00:22:16,640 --> 00:22:20,600
Det tog lång tid. Ska vi åka?
192
00:22:24,760 --> 00:22:28,400
-Är allt som det ska?
-Ja då, det är bra.
193
00:23:22,480 --> 00:23:25,760
-Jag vet att du ljög.
-Förlåt.
194
00:23:25,920 --> 00:23:28,800
Förnekar du det inte?
195
00:23:29,840 --> 00:23:34,000
Kyle, jag mådde så dåligt. Jag trodde
att jag hade utnyttjat dig.
196
00:23:34,160 --> 00:23:36,280
Jag trodde
att jag var en sexförbrytare!
197
00:23:36,440 --> 00:23:38,400
Jag är så ledsen.
198
00:23:39,640 --> 00:23:43,080
Vem var det? Vem sa åt dig att ljuga?
199
00:23:43,240 --> 00:23:47,200
Vem gjorde det?
Jag vet att det var nån.
200
00:23:47,360 --> 00:23:50,840
-Var det Arnold Cleary?
-Nej, jag vet inte vem det är.
201
00:23:51,000 --> 00:23:56,440
Ingen fick mig att göra det.
Jag gjorde det på egen hand.
202
00:23:59,320 --> 00:24:05,920
Förlåt mig. Jag hittade på det och
trodde inte att du skulle medge det.
203
00:24:06,080 --> 00:24:10,080
Jag tänkte
att jag kunde pressa dig på pengar.
204
00:24:10,240 --> 00:24:14,800
Sen kunde jag medge
att det inte var sant.
205
00:24:14,960 --> 00:24:18,480
Men du erkände sig skyldig,
så jag fick aldrig chansen.
206
00:24:20,400 --> 00:24:26,760
Jag tog din mobil. Jag laddade ner
appen och skickade bilder till mig.
207
00:24:26,920 --> 00:24:28,920
Gjorde du det?
208
00:24:36,920 --> 00:24:38,680
Din korkade lilla skitunge!
209
00:24:38,840 --> 00:24:42,160
Vad har jag gjort för att förtjäna
det? Vad har jag gjort dig?
210
00:24:42,320 --> 00:24:47,360
-Jag har bara försökt hjälpa dig!
-Du har inte gjort nåt.
211
00:24:47,520 --> 00:24:49,000
Förlåt.
212
00:24:50,920 --> 00:24:55,840
Jag är en sån jävla idiot!
Jag vet det och jag är ledsen.
213
00:24:56,840 --> 00:24:59,680
Om jag kunde ta tillbaka det
skulle jag göra det.
214
00:24:59,840 --> 00:25:02,760
Kyle, vad ska jag göra
med den här informationen?
215
00:25:02,920 --> 00:25:07,320
Tror du att jag inte går till polisen
för att du har sagt sanningen?
216
00:25:07,480 --> 00:25:11,000
Jag kommer att gå till polisen.
Säg då att jag inte har gjort nåt.
217
00:25:11,160 --> 00:25:14,840
Sen får du hantera följderna
och världen.
218
00:25:15,000 --> 00:25:18,880
Det blir bara kaos
av din framtid och ditt liv.
219
00:25:25,040 --> 00:25:29,160
Vem den här personen än är,
och jag vet att det är nån-
220
00:25:29,320 --> 00:25:34,040
-så måste du hålla dig borta
från honom. Förstår du det?
221
00:25:34,200 --> 00:25:37,040
Sluta skydda honom.
222
00:25:46,520 --> 00:25:52,840
Jag kommer inte att gå till polisen
och berätta om dig. Jag låter bli.
223
00:26:35,840 --> 00:26:41,960
Det är jag. Jag gick till Garvey
och sa att jag agerade ensam.
224
00:26:42,120 --> 00:26:48,520
Hon verkar tro att det är
nån man som heter Arnold.
225
00:26:48,680 --> 00:26:53,080
Det är bra att hon inte går
till polisen. Kan vi ses?
226
00:26:53,240 --> 00:26:59,360
Det skulle kännas skönt att prata.
Jag behöver bara prata.
227
00:27:43,880 --> 00:27:47,040
Pauline: "En kopp te innan du åker?
28b Pope's Road."
228
00:29:01,840 --> 00:29:04,240
Hallå! Pauline!
229
00:29:40,360 --> 00:29:44,320
Du har kommit till Pauline.
Lämna ett meddelande. Tack.
230
00:29:44,480 --> 00:29:46,240
Pauline?
231
00:29:55,880 --> 00:29:57,680
Pauline!
232
00:32:13,640 --> 00:32:15,880
Hej, Jenna.
233
00:32:21,840 --> 00:32:26,760
Pauline. Jag letar efter Pauline.
234
00:32:29,120 --> 00:32:35,760
Pauline trivs inte här.
Hon säger att det luktar mögel.
235
00:32:37,400 --> 00:32:43,000
Jag skulle bara
lämna ett meddelande till henne.
236
00:32:46,920 --> 00:32:48,400
Ja.
237
00:32:52,760 --> 00:32:54,800
Vi ska nog ta nåt att dricka.
238
00:33:00,760 --> 00:33:04,960
Det är inte så fint här inne,
eller hur?
239
00:33:06,120 --> 00:33:09,240
Det är ingen idé
att snygga till de här husen.
240
00:33:09,400 --> 00:33:12,840
Man är tvungen att flytta igen,
så fort ryktet har spridit sig.
241
00:33:19,240 --> 00:33:24,680
Jag har inte stått med i registret på
fem år, men det gör ingen skillnad.
242
00:33:26,560 --> 00:33:31,080
Jag har tappat räkning på
alla halvvägshus som jag har bott i.
243
00:33:32,200 --> 00:33:36,520
Jag brukade bo i ett vackert
edvardianskt radhus i stan.
244
00:33:37,720 --> 00:33:42,120
-När jag var lärare.
-Jaha. Du är lärare.
245
00:33:45,040 --> 00:33:47,640
Du vet vem jag är.
246
00:33:50,040 --> 00:33:56,920
-Vad vill du?
-Jag vill träffa min dotter igen.
247
00:33:59,280 --> 00:34:01,280
Du lämnade din familj.
248
00:34:03,800 --> 00:34:08,680
Alla antog att Sara måste
ha blivit sexuellt utnyttjad-
249
00:34:08,840 --> 00:34:12,680
-för att jag hade älskat en flicka.
250
00:34:14,680 --> 00:34:17,040
Jag har inte sett henne sen dess.
251
00:34:18,400 --> 00:34:23,160
Det är en stank som dröjer sig kvar.
252
00:34:24,160 --> 00:34:26,960
Man kommer inte ifrån den.
Det lär du bli varse.
253
00:34:27,120 --> 00:34:34,080
Och varför?
Varför förlorade jag allt?
254
00:34:37,040 --> 00:34:39,840
För att nån rättfärdig satmara
la näsan i blöt.
255
00:34:40,000 --> 00:34:44,840
Jag vet inte ute efter att sätta dig.
256
00:34:45,000 --> 00:34:47,680
Jag anmälde en lärare
för olämpligt beteende.
257
00:34:47,840 --> 00:34:50,320
-Denise och jag var kära i varann.
-Nej.
258
00:34:50,480 --> 00:34:54,760
Du kan inte rättfärdiga missbruket
av tilliten, barnets ålder...
259
00:34:54,920 --> 00:34:57,640
Man kan inte stifta lagar
för det mänskliga hjärtat.
260
00:34:57,800 --> 00:35:03,960
Kärlek, Jenna, kan inte fastställas.
Ja, kärlek!
261
00:35:06,000 --> 00:35:08,160
Du förstår inte.
262
00:35:10,320 --> 00:35:12,240
Eller gör du det?
263
00:35:13,800 --> 00:35:18,120
-Vad hade du för känslor för Kyle?
-Jag hade inga.
264
00:35:18,280 --> 00:35:22,440
-Jag kände tillgivenhet, inte åtrå!
-Du kände kemin.
265
00:35:22,600 --> 00:35:29,040
-Nej, aldrig!
-Ändå trodde du att du gjort det.
266
00:35:35,080 --> 00:35:37,960
Vad föreställde du dig
att du och Denise skulle bli?
267
00:35:48,600 --> 00:35:53,920
Vi skulle ha gift oss. Vi väntade på
att hon skulle fylla 16.
268
00:35:54,080 --> 00:35:57,600
Tror du
att det gör saken mindre olämplig?
269
00:35:57,760 --> 00:36:00,720
Det var inte olämpligt!
270
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
-Det var en relation i samförstånd.
-Det kan det inte ha varit.
271
00:36:06,120 --> 00:36:10,280
Hon var för ung. Hon var inte mogen
nog emotionellt för att förstå.
272
00:36:10,440 --> 00:36:13,640
-Hon var ledsen och desperat.
-Jag gav henne det hon behövde!
273
00:36:13,800 --> 00:36:19,280
Du utnyttjade henne.
Du gick in och gromade henne.
274
00:36:19,440 --> 00:36:22,200
Nej, nej, nej!
275
00:36:29,120 --> 00:36:31,280
Det var inte så!
276
00:36:33,640 --> 00:36:38,640
Det behövdes inte,
för det var ömsesidigt.
277
00:36:40,000 --> 00:36:42,720
Och när hon växte upp då?
278
00:36:43,720 --> 00:36:46,600
När hon blev äldre.
Vad skulle ha hänt då?
279
00:36:46,760 --> 00:36:49,440
Det var inte så!
280
00:36:53,680 --> 00:37:00,480
Jag är inte intresserad av barn!
Jag gromar dem inte.
281
00:37:02,440 --> 00:37:08,680
Denise ålder var oväsentlig.
Jag var förälskad i henne.
282
00:37:09,680 --> 00:37:13,040
En tjej, en gång.
283
00:37:13,200 --> 00:37:16,120
Eller åkte du fast
innan du kunde göra det igen?
284
00:37:17,440 --> 00:37:20,280
Det är ett maktspel, ingen relation.
285
00:37:20,440 --> 00:37:25,760
Jag medger
att jag ville ha barnens kärlek.
286
00:37:25,920 --> 00:37:30,280
Men det är inte rätt
att lägga det på dem-
287
00:37:30,440 --> 00:37:33,720
-att de ska känna att de måste
tillfredsställa dina behov.
288
00:37:35,320 --> 00:37:36,960
Ja...
289
00:37:39,360 --> 00:37:44,200
Du förstår, Jenna,
att det du inte inser är...
290
00:37:45,200 --> 00:37:47,280
Jag förlorade en familj.
291
00:37:49,840 --> 00:37:56,800
Ett liv och kärleken.
Jag förlorade min frihet.
292
00:37:56,960 --> 00:37:59,440
De satte mig i fängelse!
293
00:37:59,600 --> 00:38:06,280
-För att du bröt mot lagen.
-Inga ber om detaljer i fängelset.
294
00:38:07,280 --> 00:38:13,760
De hör bara
"lärare" och "sexförbrytare"-
295
00:38:14,760 --> 00:38:17,800
-och antar
att du är den världens sorten.
296
00:38:19,760 --> 00:38:25,440
Men Kyle, då? Du utsätter honom
för det här och utnyttjar honom.
297
00:38:25,600 --> 00:38:27,640
Vad är det om inte gromning?
298
00:38:27,800 --> 00:38:32,440
Men varför erkände du dig skyldig?
Du bara mosades.
299
00:38:32,600 --> 00:38:36,200
Som en bilkrock i slowmotion.
300
00:38:36,360 --> 00:38:40,880
Det var som om du knappt kunde vänta.
301
00:38:43,120 --> 00:38:48,480
-Det var nästan som om du ville det.
-Som om jag ville det?
302
00:39:11,520 --> 00:39:15,520
Varför? Varför jag?
303
00:39:15,680 --> 00:39:18,800
Varför inte rektorn
eller inspektören?
304
00:39:18,960 --> 00:39:22,360
Du. Det var du som låg bakom det.
305
00:39:23,760 --> 00:39:29,240
Den 4 juni 2005 anmälde du oss.
306
00:39:29,400 --> 00:39:34,760
Jenna, du hade kunnat prata med mig
eller Denise. Du kunde ha frågat.
307
00:39:34,920 --> 00:39:39,800
I stället kastade du in en granat
i mitt liv och bara gick din väg.
308
00:39:39,960 --> 00:39:46,160
Jag gjorde det inte av elakhet. Jag
jagade dig inte och förpestade livet.
309
00:39:46,320 --> 00:39:50,680
Jag satte inte dit dig. Jag gjorde
inte det du har gjort mot mig!
310
00:39:50,840 --> 00:39:53,480
Det du gjorde mot mig
var mycket värre!
311
00:39:53,640 --> 00:39:55,800
Värre?
312
00:39:58,800 --> 00:40:02,880
Så du har fått din hämnd nu, då?
313
00:40:03,040 --> 00:40:05,720
Har du hjälpt dig
att få ditt liv tillbaka?
314
00:40:05,880 --> 00:40:10,440
Blir din dotter imponerad av
att du har krossat mig?
315
00:40:10,600 --> 00:40:14,840
Vill hon veta vad hennes elaka
skitstövel till pappa har gjort?
316
00:40:19,960 --> 00:40:22,080
Du är rädd för mig.
317
00:40:28,800 --> 00:40:30,920
Vad tror du att jag tänker göra?
318
00:40:33,160 --> 00:40:37,600
Jag har redan gjort det.
En liten lögn...
319
00:40:39,960 --> 00:40:43,320
...och hela ditt liv är förstört.
320
00:41:04,080 --> 00:41:08,760
-Jenna?
-Pauline!
321
00:41:08,920 --> 00:41:10,960
Pauline!
322
00:41:13,320 --> 00:41:19,440
-Herregud, Pauline!
-Förlåt, Jenna. Jag visste inte.
323
00:41:19,600 --> 00:41:25,240
-Förlåt mig.
-Det är ingen fara, men du vet nu.
324
00:41:25,400 --> 00:41:28,120
Du måste ta dig härifrån
innan han kommer tillbaka.
325
00:41:28,280 --> 00:41:29,800
Brian är min tvillingsjäl!
326
00:41:29,960 --> 00:41:33,720
Pauline, du vet vad han har gjort
mot mig, Kyle och dig?
327
00:41:33,880 --> 00:41:40,720
Jag rekommenderade Brian som lärare
och presenterade honom för Kyle.
328
00:41:40,880 --> 00:41:42,840
Han var så snäll!
329
00:42:25,160 --> 00:42:29,320
Visst är det ensamt här ute i kylan.
330
00:42:33,400 --> 00:42:37,080
Det kanske
det alltid har varit för dig.
331
00:42:38,960 --> 00:42:43,440
Jag blev förvånad över att din mamma
aldrig fick nån diagnos som bipolär.
332
00:42:48,720 --> 00:42:54,920
Kanske Roger skämdes för mycket
för att låta henne söka hjälp?
333
00:42:58,800 --> 00:43:00,680
Jag lärde känna din pappa.
334
00:43:00,840 --> 00:43:06,400
Jag gick på en av hans murarkurser.
Intressant man.
335
00:43:08,680 --> 00:43:12,600
Han nämnde inte ditt namn under
all den tid som vi tillbringade ihop.
336
00:43:14,080 --> 00:43:19,880
Smickra inte dig själv genom att tro
att jag har tänkt på dig i 15 år.
337
00:43:22,400 --> 00:43:29,320
Jag har mestadels varit utomlands
och försökt bygga upp mitt rykte.
338
00:43:32,440 --> 00:43:34,520
Med förhoppning om att en dag...
339
00:43:39,680 --> 00:43:44,200
-Men du får se.
-Jag är inte som du.
340
00:43:45,520 --> 00:43:50,760
Jag kan inte lida som du.
Stanken sitter inte kvar.
341
00:43:54,240 --> 00:43:59,160
Jag kan leva igen
och det tänker jag göra.
342
00:44:06,120 --> 00:44:11,640
Nej!
343
00:45:35,520 --> 00:45:39,200
-Hej.
-Jag fick en nia i engelska.
344
00:45:39,360 --> 00:45:45,120
-Givetvis fick du det.
-Jag tänkte att...
345
00:45:47,080 --> 00:45:50,840
-Jag förstod inte...
-Jag vet.
346
00:45:52,480 --> 00:45:54,520
Det är lugnt.
29836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.