All language subtitles for The Teacher S01 E02 ترجمة قوقل_track3_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,840 --> 00:00:59,960 -Gabriel Pawson, tillf. huvudlärare. -Jenna Garvey. 2 00:01:00,120 --> 00:01:05,520 Du brukade undervisa här. Jag var elev här 2005. 3 00:01:05,680 --> 00:01:07,560 Jag är ledsen, men jag... 4 00:01:07,720 --> 00:01:11,720 Jag har några frågor om min tid här, men... 5 00:01:11,880 --> 00:01:16,800 Inga problem. Jag har lektion nu, men är på gymmet senare. 6 00:01:16,960 --> 00:01:19,960 -Ska vi ses kl. 17? -Okej. 7 00:01:20,120 --> 00:01:23,200 Det finns ett kafé och en pool där. 8 00:01:44,480 --> 00:01:46,840 Planen var inte att jobba på min gamla skola. 9 00:01:47,000 --> 00:01:51,320 Men tjänsten som tillf. huvudlärare dök upp och jag sökte. 10 00:01:51,480 --> 00:01:55,320 Rätt många av mina elever har blivit lärare. Det är glädjande. 11 00:01:55,480 --> 00:01:58,960 Jag blev inte lärare på grund av dig. Du undervisade aldrig mig. 12 00:01:59,120 --> 00:02:02,560 -Nej. -Men vi la alla märke till dig. 13 00:02:02,720 --> 00:02:06,320 Du var lätt den snyggaste läraren, den sexigaste kvinnan på skolan. 14 00:02:10,080 --> 00:02:15,840 Lugn. Det har inte brutits mot några lagar som man inte bröt mot 2005. 15 00:02:16,000 --> 00:02:19,280 Så du vet vem jag är och känner till min historik? 16 00:02:19,440 --> 00:02:26,200 Självklart! Du är ökänd. Det är rätt modigt att komma till skolan. 17 00:02:33,920 --> 00:02:36,600 Jag har inte gjort det som jag blivit anklagad för. 18 00:02:36,760 --> 00:02:39,480 Jag erkände mig skyldig, men det var ett misstag. 19 00:02:39,640 --> 00:02:41,880 Nu vill jag bevisa att jag inte gjorde det. 20 00:02:42,040 --> 00:02:49,000 Det är nån annan. Minns du den här läraren? 21 00:02:49,160 --> 00:02:52,160 -Kolla! Herregud. -Får jag visa dig? 22 00:02:52,320 --> 00:02:56,600 Ash Qayam! Jag satt bredvid honom på bilden. Han är parlamentsledamot nu. 23 00:02:56,760 --> 00:02:59,880 Minns du den här läraren här? 24 00:03:00,040 --> 00:03:03,880 -Arnold Cleary. -Arnold Cleary, ja. 25 00:03:04,040 --> 00:03:05,880 Han hade sex med en elev. 26 00:03:07,320 --> 00:03:13,720 Han stack till Skottland med Diz Chinyere. Där är hon. 27 00:03:16,480 --> 00:03:18,680 Cleary fick fängelse för det. 28 00:03:21,200 --> 00:03:25,640 Jag minns det. Vi kom tillbaka efter sommarlovet och Cleary var borta. 29 00:03:25,800 --> 00:03:29,600 Utan nån förklaring, men vi visste såklart och pratade inte om annat. 30 00:03:30,600 --> 00:03:34,880 Jag hade ingen aning om att det hände. Jag hade slutat då. 31 00:03:35,040 --> 00:03:39,200 Varför söker du honom? Söker du upp lärare som har gått igenom samma sak? 32 00:03:39,360 --> 00:03:42,480 Nej! Jag är inte som han. 33 00:03:44,440 --> 00:03:49,560 Inget hände, pojken ljög. Men det räckte för att sätta igång det här. 34 00:03:49,720 --> 00:03:52,400 Men han hade ingen anledning att förstöra mitt liv. 35 00:03:52,560 --> 00:03:54,520 Hade Arnold Cleary det? 36 00:03:57,160 --> 00:04:02,040 Tror du att skolan kan ha hans kontaktuppgifter eller information? 37 00:04:02,200 --> 00:04:08,240 Jag undervisar många flickor. Några av dem är väldigt mogna. 38 00:04:08,400 --> 00:04:12,720 Men jag går aldrig över gränsen. Jag är inte deras vän. 39 00:04:12,880 --> 00:04:17,360 De kanske tycker att jag är otrevlig och strikt, men gränsen är tydlig. 40 00:04:17,520 --> 00:04:19,480 Lärare - elev. 41 00:04:19,640 --> 00:04:21,800 Hoppas att det aldrig sätts på prov, då. 42 00:04:21,960 --> 00:04:24,120 Vi tyckte alla att du var fantastisk. 43 00:04:25,160 --> 00:04:29,600 Miss Garvey, du förstod ungarna. Du var populär. 44 00:04:29,760 --> 00:04:33,120 Jag gillar att få kontakt med mina elever och investera i dem. 45 00:04:33,280 --> 00:04:35,720 Jag vill att de ska vara nöjda med sig själva. 46 00:04:35,880 --> 00:04:41,200 En bra lärare, en ansvarsfull vuxen, håller en respektfull distans. 47 00:04:41,360 --> 00:04:43,560 Den behöver inte bli omtyckt. 48 00:04:52,640 --> 00:04:54,880 Kyle! 49 00:04:55,040 --> 00:04:57,560 Åh, Kyle! 50 00:04:58,200 --> 00:05:01,520 De ringde från skolan. Du har ett jävla engelskaprov. 51 00:05:01,680 --> 00:05:06,200 -Jag kan inte göra det. -Pallra dig dit nu. Kom igen! 52 00:05:07,520 --> 00:05:09,320 Hör du... 53 00:05:11,560 --> 00:05:14,680 Det är bara nerver. Det är lugnt. 54 00:05:14,840 --> 00:05:19,920 Jag vet att det känns konstigt för att det är engelska, hennes ämne. 55 00:05:20,080 --> 00:05:25,280 Bara några prov till. Sen funderar vi på hur vi ska få dig på rätt spår. 56 00:05:25,440 --> 00:05:30,480 -Hur då? -Jag vet inte. Vi löser det. 57 00:05:32,120 --> 00:05:35,160 Om den där skitstöveln inte hade tvingat dig till detta... 58 00:05:35,320 --> 00:05:39,880 -Du lovade att inte säga så mer. -Okej, jag ska sluta. 59 00:05:40,040 --> 00:05:42,120 Han kommer att komma undan med det. 60 00:05:42,280 --> 00:05:46,080 Det var inte mening att det skulle gå så här. Han är ingen dålig person. 61 00:05:46,240 --> 00:05:48,400 Han är sjuk i huvudet, Kyle! 62 00:05:49,480 --> 00:05:54,360 Han är en förbannad galning och han har utnyttjat dig! 63 00:05:55,360 --> 00:05:57,320 Han har utnyttjat dig! 64 00:06:04,480 --> 00:06:06,560 Nu måste du gå. 65 00:06:07,560 --> 00:06:13,560 Nu måste du gå och göra ditt prov. 66 00:06:57,240 --> 00:06:59,560 -Hallå? -Det är Pauline. 67 00:06:59,720 --> 00:07:01,200 Hej! 68 00:07:01,360 --> 00:07:04,200 Jag kunde hämta saker till välgörenhet, sa du. 69 00:07:04,360 --> 00:07:08,280 -Är du upptagen? -Nej. När tänkte du komma? 70 00:07:08,440 --> 00:07:11,360 -Jag är utanför. -Jaha. 71 00:07:13,680 --> 00:07:16,760 -Hej. -Jag ville inte knacka. 72 00:07:17,880 --> 00:07:20,480 Kom in. 73 00:07:26,120 --> 00:07:28,240 De här kom till dig i skolan. 74 00:07:30,800 --> 00:07:36,680 Förlåt, jag har fått några ohyggliga och bisarra saker skickade till mig. 75 00:07:36,840 --> 00:07:40,360 -Som snuskiga bilder och sånt. -Åh, nej. 76 00:07:41,280 --> 00:07:43,000 Jag vet. 77 00:07:47,560 --> 00:07:49,800 Är det säkert att du inte vill behålla nåt? 78 00:07:49,960 --> 00:07:53,920 Jag kan inte. Jag har bara hyrt en etta, så... 79 00:07:54,080 --> 00:07:58,680 Det är en rätt härlig känsla, att rensa upp i livet. 80 00:07:58,840 --> 00:08:02,000 Du är så modig som börjar om. 81 00:08:02,160 --> 00:08:05,080 Säg till om jag kan hjälpa dig med en referens eller... 82 00:08:05,240 --> 00:08:10,040 Jag har en kontakt som är redaktör. Jag funderar på att börja skriva. 83 00:08:10,200 --> 00:08:12,640 Jag är ju inte förbjuden att jobba med böcker. 84 00:08:12,800 --> 00:08:17,760 Jag kanske bara blev lärare för att leva upp till mammas förväntningar- 85 00:08:17,920 --> 00:08:22,400 -eller för att göra pappa stolt? 86 00:08:26,400 --> 00:08:31,640 -Vill du verkligen inte ha de här? -Nej, det är mammas. 87 00:08:32,640 --> 00:08:35,960 Jag är ju inte så förtjust i att laga mat. 88 00:08:36,120 --> 00:08:38,600 -Vill du ha dem? -Jag kanske borde ta dem. 89 00:08:38,760 --> 00:08:41,360 -Jag lagar ju för två nu. -Ja, hur går det? 90 00:08:41,520 --> 00:08:43,560 -Går det bra? -Jag vet inte. 91 00:08:43,720 --> 00:08:47,120 Han pratar om att flytta in, men blir sen reserverad. 92 00:08:47,280 --> 00:08:49,960 Han säger att han behöver utrymme. Är det normalt? 93 00:08:50,120 --> 00:08:54,000 Jag är nog inte rätt person att fråga om sånt där. 94 00:08:55,920 --> 00:09:02,520 -Ska vi börja packa in i bilen? -Självklart! Förlåt mig. 95 00:09:03,560 --> 00:09:05,520 Tack. 96 00:09:12,120 --> 00:09:13,840 -Vill du ha den här? -Ja, tack. 97 00:09:14,000 --> 00:09:19,320 -Varsågod. -Nej, gå in. 98 00:09:19,480 --> 00:09:22,920 Jag tar nästa lass och sätter på tevattnet. 99 00:09:28,920 --> 00:09:31,640 "Privat och konfidentiellt Miss Jenna Garvey" 100 00:09:32,640 --> 00:09:36,520 Vill du att jag tar tillbaka brevet? Ifall det är nåt otäckt. 101 00:09:36,680 --> 00:09:42,240 Nej, det är lugnt. Jag kan öppna det nu när du är här. 102 00:09:49,080 --> 00:09:51,760 Det är från den tillförordnade huvudläraren. 103 00:09:51,920 --> 00:09:56,680 -Det är saker om Arnold Cleary. -Arnold Cleary? 104 00:09:56,840 --> 00:10:01,240 Ja, det är en lärare på min gamla skola. 105 00:10:01,400 --> 00:10:04,600 Han gromade en elev. Hon var 15. 106 00:10:04,760 --> 00:10:08,800 De stod varann onaturligt nära, så jag rapporterade det. 107 00:10:08,960 --> 00:10:13,400 Han skickade ett brev. Det är ett brev från Cleary. 108 00:10:16,120 --> 00:10:21,200 "Den här Jenna Garvey, som jag knappt utbytt tre ord med i lärarrummet"- 109 00:10:21,360 --> 00:10:26,080 -"har uppviglat till denna häxjakt." Han nämner mig vid namn! Jösses. 110 00:10:26,240 --> 00:10:28,680 Jag förstår inte. 111 00:10:29,960 --> 00:10:34,840 Förlåt. Jag har funderat över om nån har varit ute efter mig. 112 00:10:35,000 --> 00:10:38,400 -Nån från mitt förflutna. -Det är inte sunt att älta. 113 00:10:38,560 --> 00:10:42,720 Jag måste få veta. Jag har ett behov av det. 114 00:10:49,080 --> 00:10:53,600 Förlåt. Jag har mer kläder åt dig i sovrummet. Vi går upp. 115 00:11:36,880 --> 00:11:41,720 Det är arbetskläder, mina dräkter och skjortor. 116 00:11:41,880 --> 00:11:45,920 -Är det bra, Pauline? -Ja då, jag måste nog åka. 117 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 -Jag ska låta dig vara ifred. -Okej, är du säker? 118 00:11:49,120 --> 00:11:52,720 Pauline, kläderna! 119 00:13:18,280 --> 00:13:20,240 Du är tidig. 120 00:13:21,760 --> 00:13:23,600 Kom in. 121 00:13:33,680 --> 00:13:39,480 -Gud, har det kommit ett brev till? -Öppna det inte. Det är vidrigt. 122 00:13:40,800 --> 00:13:43,760 Jag är ledsen. Tänk inte på det. 123 00:13:44,840 --> 00:13:50,280 Om... Om det är nån som är ute efter dig- 124 00:13:50,440 --> 00:13:53,160 -så är han inte frisk. Vi måste rapportera det. 125 00:13:53,320 --> 00:13:58,080 -Nej då, låt det vara bara. -Jag kan hjälpa dig. 126 00:13:58,240 --> 00:14:02,120 Jag vet att du kan det. Tack. 127 00:14:02,280 --> 00:14:06,520 -Och pappa, förlåt mig. -För vad då? 128 00:14:08,440 --> 00:14:10,720 För allt jag har gjort. 129 00:14:13,600 --> 00:14:16,440 Jag är din pappa, Jenna. 130 00:14:52,120 --> 00:14:53,640 "Älskling, oroa dig inte." 131 00:14:53,800 --> 00:14:56,120 "Allt får ett lyckligt slut. All kärlek. " 132 00:15:45,960 --> 00:15:49,800 "Läraren Arnold Cleary grips efter att ha haft en relation med en elev." 133 00:15:52,360 --> 00:15:55,920 "Jag rymde med min lärare. Vi planerade att gifta oss." 134 00:16:26,160 --> 00:16:32,240 Han skrev brev till mig efteråt, men mina föräldrar gav dem till polisen. 135 00:16:32,400 --> 00:16:36,040 Jag fick tag i ett brev och det var sorgligt. 136 00:16:36,200 --> 00:16:40,600 Det stod inget om mig, bara om fängelset, hans liv och... 137 00:16:40,760 --> 00:16:43,440 Han skulle aldrig få träffa mig igen. 138 00:16:43,600 --> 00:16:47,280 Det ryktades om att han var död, men jag såg honom några år senare. 139 00:16:47,440 --> 00:16:53,640 På teve. Han var försvunnen. Han hade annat namn, men det var han. 140 00:16:53,800 --> 00:16:56,280 Du minns inte vad han hette eller när det var? 141 00:16:57,880 --> 00:17:02,560 Kan jag få en cigarett? Jag försöker sluta, men... 142 00:17:10,440 --> 00:17:17,360 Men mår du bra? Du tog inte skada av det som hände? 143 00:17:19,560 --> 00:17:21,480 Vart ska det här leda? 144 00:17:22,760 --> 00:17:28,320 Jag bara... La Arnold skulden på nån för att han åkte fast? 145 00:17:28,480 --> 00:17:32,280 -Var han arg, eller? -Du undrar om han var ett monster. 146 00:17:32,440 --> 00:17:34,280 -Ett pedofilmonster. -Nej! 147 00:17:34,440 --> 00:17:38,280 Fick han mig att göra saker? Är det sånt du vill veta? 148 00:17:38,440 --> 00:17:40,800 Vad exakt är det här? 149 00:17:42,240 --> 00:17:45,280 -Du jobbar väl inte för nån tidning? -Gud, nej. 150 00:17:45,440 --> 00:17:48,440 För de gjorde saker värre. 151 00:17:48,600 --> 00:17:54,560 Allt som sas om honom i media, om mig och om hans dotter. 152 00:17:55,560 --> 00:18:02,160 Vi hade inte... Han var tydlig med att vi skulle vänta tills jag var 16. 153 00:18:02,320 --> 00:18:07,960 Hade ni inte sex? Jag är ledsen att du måste gå igenom allt det här igen. 154 00:18:08,120 --> 00:18:11,960 Det spelar ingen roll nu. Men det gjorde det då. 155 00:18:14,080 --> 00:18:18,080 Jag hade hjärtesorg. 156 00:18:18,240 --> 00:18:21,840 Han åkte in och jag kunde inte tänka på annat. 157 00:18:22,840 --> 00:18:26,680 Jag kunde inte visa mig i skolan, så jag hoppade av. 158 00:18:26,840 --> 00:18:33,720 -Nej! Du var en sån duktig elev. -Ja, jag älskade skolan. 159 00:18:33,880 --> 00:18:36,160 Mest för att det inte var hemma. 160 00:18:37,560 --> 00:18:41,360 När jag åkte med honom, så var det inte första gången jag rymde. 161 00:18:41,520 --> 00:18:46,720 Han kanske såg det, kanske visste han att du inte mådde bra och... 162 00:18:46,880 --> 00:18:51,680 Vad då? Valde han mig för att jag var sårbar? 163 00:18:51,840 --> 00:18:56,200 Är det så det funkar? Inte för att han älskade mig för den jag var- 164 00:18:57,200 --> 00:19:01,040 -utan för att jag var trasig, en lätt måltavla. 165 00:19:01,200 --> 00:19:04,360 Jag kunde inte låta honom komma undan med det han gjorde. 166 00:19:06,760 --> 00:19:08,720 Vad menar du med "jag"? 167 00:19:13,400 --> 00:19:17,120 -Var det du som rapporterade oss? -Jag är ledsen, men jag var tvungen. 168 00:19:19,880 --> 00:19:21,680 Jag var förälskad i honom. 169 00:19:21,840 --> 00:19:26,400 Att berätta det för polisen och media gjorde det bara värre. 170 00:19:26,560 --> 00:19:31,200 Det fick det att kännas hemskt och skamligt. 171 00:19:31,360 --> 00:19:37,080 Vi fick inte chansen att prata. Jag bytte till en annan skola. 172 00:19:46,840 --> 00:19:51,840 Tänk om hon går till polisen och säger att hon inte gjorde det? 173 00:19:52,000 --> 00:19:54,560 Varför skulle hon göra det? Hon vet inget. 174 00:19:54,720 --> 00:19:58,960 Vad då? Kyle, har du hört nåt? 175 00:20:00,960 --> 00:20:04,800 Kyle! Har det där äcklet varit i kontakt med dig? 176 00:20:04,960 --> 00:20:08,360 -Nej, han är inget äckel! -Det är lugnast för honom, det! 177 00:20:08,520 --> 00:20:15,440 Izzy sa att miss Garvey har ställt frågor. Hon tror att jag ljuger. 178 00:20:15,600 --> 00:20:17,680 Hon vet att jag ljög. 179 00:20:17,840 --> 00:20:19,680 Tänk om hon får reda på det? 180 00:20:20,920 --> 00:20:24,600 -Bra. Det kanske är bra. -Varför då? 181 00:20:24,760 --> 00:20:29,640 Så hon går till polisen. De frågar varför du gjorde det och du svarar. 182 00:20:29,800 --> 00:20:32,760 Du säger att den där skitstöveln övertalade dig! 183 00:20:32,920 --> 00:20:34,840 Det är inte hans fel. 184 00:20:35,000 --> 00:20:41,600 Nej, Kyle! Nej, det är bara hans fel! 185 00:20:41,760 --> 00:20:44,280 Du fattar inte. Miss Garvey är inte så oskyldig. 186 00:20:44,440 --> 00:20:47,560 Hon har gjort dåliga grejer förr. 187 00:20:47,720 --> 00:20:52,360 Har han tutat i dig det? Var det så han fick dig att göra det? 188 00:20:52,520 --> 00:20:57,120 Sen gav han dig några hundra pund för att du skulle förstöra ditt liv! 189 00:20:58,400 --> 00:21:04,640 Han har manipulerat dig, älskling. Jag borde ha skyddat dig. 190 00:21:15,680 --> 00:21:22,680 "ARNOLD CLEARY CV" 191 00:22:16,640 --> 00:22:20,600 Det tog lång tid. Ska vi åka? 192 00:22:24,760 --> 00:22:28,400 -Är allt som det ska? -Ja då, det är bra. 193 00:23:22,480 --> 00:23:25,760 -Jag vet att du ljög. -Förlåt. 194 00:23:25,920 --> 00:23:28,800 Förnekar du det inte? 195 00:23:29,840 --> 00:23:34,000 Kyle, jag mådde så dåligt. Jag trodde att jag hade utnyttjat dig. 196 00:23:34,160 --> 00:23:36,280 Jag trodde att jag var en sexförbrytare! 197 00:23:36,440 --> 00:23:38,400 Jag är så ledsen. 198 00:23:39,640 --> 00:23:43,080 Vem var det? Vem sa åt dig att ljuga? 199 00:23:43,240 --> 00:23:47,200 Vem gjorde det? Jag vet att det var nån. 200 00:23:47,360 --> 00:23:50,840 -Var det Arnold Cleary? -Nej, jag vet inte vem det är. 201 00:23:51,000 --> 00:23:56,440 Ingen fick mig att göra det. Jag gjorde det på egen hand. 202 00:23:59,320 --> 00:24:05,920 Förlåt mig. Jag hittade på det och trodde inte att du skulle medge det. 203 00:24:06,080 --> 00:24:10,080 Jag tänkte att jag kunde pressa dig på pengar. 204 00:24:10,240 --> 00:24:14,800 Sen kunde jag medge att det inte var sant. 205 00:24:14,960 --> 00:24:18,480 Men du erkände sig skyldig, så jag fick aldrig chansen. 206 00:24:20,400 --> 00:24:26,760 Jag tog din mobil. Jag laddade ner appen och skickade bilder till mig. 207 00:24:26,920 --> 00:24:28,920 Gjorde du det? 208 00:24:36,920 --> 00:24:38,680 Din korkade lilla skitunge! 209 00:24:38,840 --> 00:24:42,160 Vad har jag gjort för att förtjäna det? Vad har jag gjort dig? 210 00:24:42,320 --> 00:24:47,360 -Jag har bara försökt hjälpa dig! -Du har inte gjort nåt. 211 00:24:47,520 --> 00:24:49,000 Förlåt. 212 00:24:50,920 --> 00:24:55,840 Jag är en sån jävla idiot! Jag vet det och jag är ledsen. 213 00:24:56,840 --> 00:24:59,680 Om jag kunde ta tillbaka det skulle jag göra det. 214 00:24:59,840 --> 00:25:02,760 Kyle, vad ska jag göra med den här informationen? 215 00:25:02,920 --> 00:25:07,320 Tror du att jag inte går till polisen för att du har sagt sanningen? 216 00:25:07,480 --> 00:25:11,000 Jag kommer att gå till polisen. Säg då att jag inte har gjort nåt. 217 00:25:11,160 --> 00:25:14,840 Sen får du hantera följderna och världen. 218 00:25:15,000 --> 00:25:18,880 Det blir bara kaos av din framtid och ditt liv. 219 00:25:25,040 --> 00:25:29,160 Vem den här personen än är, och jag vet att det är nån- 220 00:25:29,320 --> 00:25:34,040 -så måste du hålla dig borta från honom. Förstår du det? 221 00:25:34,200 --> 00:25:37,040 Sluta skydda honom. 222 00:25:46,520 --> 00:25:52,840 Jag kommer inte att gå till polisen och berätta om dig. Jag låter bli. 223 00:26:35,840 --> 00:26:41,960 Det är jag. Jag gick till Garvey och sa att jag agerade ensam. 224 00:26:42,120 --> 00:26:48,520 Hon verkar tro att det är nån man som heter Arnold. 225 00:26:48,680 --> 00:26:53,080 Det är bra att hon inte går till polisen. Kan vi ses? 226 00:26:53,240 --> 00:26:59,360 Det skulle kännas skönt att prata. Jag behöver bara prata. 227 00:27:43,880 --> 00:27:47,040 Pauline: "En kopp te innan du åker? 28b Pope's Road." 228 00:29:01,840 --> 00:29:04,240 Hallå! Pauline! 229 00:29:40,360 --> 00:29:44,320 Du har kommit till Pauline. Lämna ett meddelande. Tack. 230 00:29:44,480 --> 00:29:46,240 Pauline? 231 00:29:55,880 --> 00:29:57,680 Pauline! 232 00:32:13,640 --> 00:32:15,880 Hej, Jenna. 233 00:32:21,840 --> 00:32:26,760 Pauline. Jag letar efter Pauline. 234 00:32:29,120 --> 00:32:35,760 Pauline trivs inte här. Hon säger att det luktar mögel. 235 00:32:37,400 --> 00:32:43,000 Jag skulle bara lämna ett meddelande till henne. 236 00:32:46,920 --> 00:32:48,400 Ja. 237 00:32:52,760 --> 00:32:54,800 Vi ska nog ta nåt att dricka. 238 00:33:00,760 --> 00:33:04,960 Det är inte så fint här inne, eller hur? 239 00:33:06,120 --> 00:33:09,240 Det är ingen idé att snygga till de här husen. 240 00:33:09,400 --> 00:33:12,840 Man är tvungen att flytta igen, så fort ryktet har spridit sig. 241 00:33:19,240 --> 00:33:24,680 Jag har inte stått med i registret på fem år, men det gör ingen skillnad. 242 00:33:26,560 --> 00:33:31,080 Jag har tappat räkning på alla halvvägshus som jag har bott i. 243 00:33:32,200 --> 00:33:36,520 Jag brukade bo i ett vackert edvardianskt radhus i stan. 244 00:33:37,720 --> 00:33:42,120 -När jag var lärare. -Jaha. Du är lärare. 245 00:33:45,040 --> 00:33:47,640 Du vet vem jag är. 246 00:33:50,040 --> 00:33:56,920 -Vad vill du? -Jag vill träffa min dotter igen. 247 00:33:59,280 --> 00:34:01,280 Du lämnade din familj. 248 00:34:03,800 --> 00:34:08,680 Alla antog att Sara måste ha blivit sexuellt utnyttjad- 249 00:34:08,840 --> 00:34:12,680 -för att jag hade älskat en flicka. 250 00:34:14,680 --> 00:34:17,040 Jag har inte sett henne sen dess. 251 00:34:18,400 --> 00:34:23,160 Det är en stank som dröjer sig kvar. 252 00:34:24,160 --> 00:34:26,960 Man kommer inte ifrån den. Det lär du bli varse. 253 00:34:27,120 --> 00:34:34,080 Och varför? Varför förlorade jag allt? 254 00:34:37,040 --> 00:34:39,840 För att nån rättfärdig satmara la näsan i blöt. 255 00:34:40,000 --> 00:34:44,840 Jag vet inte ute efter att sätta dig. 256 00:34:45,000 --> 00:34:47,680 Jag anmälde en lärare för olämpligt beteende. 257 00:34:47,840 --> 00:34:50,320 -Denise och jag var kära i varann. -Nej. 258 00:34:50,480 --> 00:34:54,760 Du kan inte rättfärdiga missbruket av tilliten, barnets ålder... 259 00:34:54,920 --> 00:34:57,640 Man kan inte stifta lagar för det mänskliga hjärtat. 260 00:34:57,800 --> 00:35:03,960 Kärlek, Jenna, kan inte fastställas. Ja, kärlek! 261 00:35:06,000 --> 00:35:08,160 Du förstår inte. 262 00:35:10,320 --> 00:35:12,240 Eller gör du det? 263 00:35:13,800 --> 00:35:18,120 -Vad hade du för känslor för Kyle? -Jag hade inga. 264 00:35:18,280 --> 00:35:22,440 -Jag kände tillgivenhet, inte åtrå! -Du kände kemin. 265 00:35:22,600 --> 00:35:29,040 -Nej, aldrig! -Ändå trodde du att du gjort det. 266 00:35:35,080 --> 00:35:37,960 Vad föreställde du dig att du och Denise skulle bli? 267 00:35:48,600 --> 00:35:53,920 Vi skulle ha gift oss. Vi väntade på att hon skulle fylla 16. 268 00:35:54,080 --> 00:35:57,600 Tror du att det gör saken mindre olämplig? 269 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Det var inte olämpligt! 270 00:36:01,720 --> 00:36:05,960 -Det var en relation i samförstånd. -Det kan det inte ha varit. 271 00:36:06,120 --> 00:36:10,280 Hon var för ung. Hon var inte mogen nog emotionellt för att förstå. 272 00:36:10,440 --> 00:36:13,640 -Hon var ledsen och desperat. -Jag gav henne det hon behövde! 273 00:36:13,800 --> 00:36:19,280 Du utnyttjade henne. Du gick in och gromade henne. 274 00:36:19,440 --> 00:36:22,200 Nej, nej, nej! 275 00:36:29,120 --> 00:36:31,280 Det var inte så! 276 00:36:33,640 --> 00:36:38,640 Det behövdes inte, för det var ömsesidigt. 277 00:36:40,000 --> 00:36:42,720 Och när hon växte upp då? 278 00:36:43,720 --> 00:36:46,600 När hon blev äldre. Vad skulle ha hänt då? 279 00:36:46,760 --> 00:36:49,440 Det var inte så! 280 00:36:53,680 --> 00:37:00,480 Jag är inte intresserad av barn! Jag gromar dem inte. 281 00:37:02,440 --> 00:37:08,680 Denise ålder var oväsentlig. Jag var förälskad i henne. 282 00:37:09,680 --> 00:37:13,040 En tjej, en gång. 283 00:37:13,200 --> 00:37:16,120 Eller åkte du fast innan du kunde göra det igen? 284 00:37:17,440 --> 00:37:20,280 Det är ett maktspel, ingen relation. 285 00:37:20,440 --> 00:37:25,760 Jag medger att jag ville ha barnens kärlek. 286 00:37:25,920 --> 00:37:30,280 Men det är inte rätt att lägga det på dem- 287 00:37:30,440 --> 00:37:33,720 -att de ska känna att de måste tillfredsställa dina behov. 288 00:37:35,320 --> 00:37:36,960 Ja... 289 00:37:39,360 --> 00:37:44,200 Du förstår, Jenna, att det du inte inser är... 290 00:37:45,200 --> 00:37:47,280 Jag förlorade en familj. 291 00:37:49,840 --> 00:37:56,800 Ett liv och kärleken. Jag förlorade min frihet. 292 00:37:56,960 --> 00:37:59,440 De satte mig i fängelse! 293 00:37:59,600 --> 00:38:06,280 -För att du bröt mot lagen. -Inga ber om detaljer i fängelset. 294 00:38:07,280 --> 00:38:13,760 De hör bara "lärare" och "sexförbrytare"- 295 00:38:14,760 --> 00:38:17,800 -och antar att du är den världens sorten. 296 00:38:19,760 --> 00:38:25,440 Men Kyle, då? Du utsätter honom för det här och utnyttjar honom. 297 00:38:25,600 --> 00:38:27,640 Vad är det om inte gromning? 298 00:38:27,800 --> 00:38:32,440 Men varför erkände du dig skyldig? Du bara mosades. 299 00:38:32,600 --> 00:38:36,200 Som en bilkrock i slowmotion. 300 00:38:36,360 --> 00:38:40,880 Det var som om du knappt kunde vänta. 301 00:38:43,120 --> 00:38:48,480 -Det var nästan som om du ville det. -Som om jag ville det? 302 00:39:11,520 --> 00:39:15,520 Varför? Varför jag? 303 00:39:15,680 --> 00:39:18,800 Varför inte rektorn eller inspektören? 304 00:39:18,960 --> 00:39:22,360 Du. Det var du som låg bakom det. 305 00:39:23,760 --> 00:39:29,240 Den 4 juni 2005 anmälde du oss. 306 00:39:29,400 --> 00:39:34,760 Jenna, du hade kunnat prata med mig eller Denise. Du kunde ha frågat. 307 00:39:34,920 --> 00:39:39,800 I stället kastade du in en granat i mitt liv och bara gick din väg. 308 00:39:39,960 --> 00:39:46,160 Jag gjorde det inte av elakhet. Jag jagade dig inte och förpestade livet. 309 00:39:46,320 --> 00:39:50,680 Jag satte inte dit dig. Jag gjorde inte det du har gjort mot mig! 310 00:39:50,840 --> 00:39:53,480 Det du gjorde mot mig var mycket värre! 311 00:39:53,640 --> 00:39:55,800 Värre? 312 00:39:58,800 --> 00:40:02,880 Så du har fått din hämnd nu, då? 313 00:40:03,040 --> 00:40:05,720 Har du hjälpt dig att få ditt liv tillbaka? 314 00:40:05,880 --> 00:40:10,440 Blir din dotter imponerad av att du har krossat mig? 315 00:40:10,600 --> 00:40:14,840 Vill hon veta vad hennes elaka skitstövel till pappa har gjort? 316 00:40:19,960 --> 00:40:22,080 Du är rädd för mig. 317 00:40:28,800 --> 00:40:30,920 Vad tror du att jag tänker göra? 318 00:40:33,160 --> 00:40:37,600 Jag har redan gjort det. En liten lögn... 319 00:40:39,960 --> 00:40:43,320 ...och hela ditt liv är förstört. 320 00:41:04,080 --> 00:41:08,760 -Jenna? -Pauline! 321 00:41:08,920 --> 00:41:10,960 Pauline! 322 00:41:13,320 --> 00:41:19,440 -Herregud, Pauline! -Förlåt, Jenna. Jag visste inte. 323 00:41:19,600 --> 00:41:25,240 -Förlåt mig. -Det är ingen fara, men du vet nu. 324 00:41:25,400 --> 00:41:28,120 Du måste ta dig härifrån innan han kommer tillbaka. 325 00:41:28,280 --> 00:41:29,800 Brian är min tvillingsjäl! 326 00:41:29,960 --> 00:41:33,720 Pauline, du vet vad han har gjort mot mig, Kyle och dig? 327 00:41:33,880 --> 00:41:40,720 Jag rekommenderade Brian som lärare och presenterade honom för Kyle. 328 00:41:40,880 --> 00:41:42,840 Han var så snäll! 329 00:42:25,160 --> 00:42:29,320 Visst är det ensamt här ute i kylan. 330 00:42:33,400 --> 00:42:37,080 Det kanske det alltid har varit för dig. 331 00:42:38,960 --> 00:42:43,440 Jag blev förvånad över att din mamma aldrig fick nån diagnos som bipolär. 332 00:42:48,720 --> 00:42:54,920 Kanske Roger skämdes för mycket för att låta henne söka hjälp? 333 00:42:58,800 --> 00:43:00,680 Jag lärde känna din pappa. 334 00:43:00,840 --> 00:43:06,400 Jag gick på en av hans murarkurser. Intressant man. 335 00:43:08,680 --> 00:43:12,600 Han nämnde inte ditt namn under all den tid som vi tillbringade ihop. 336 00:43:14,080 --> 00:43:19,880 Smickra inte dig själv genom att tro att jag har tänkt på dig i 15 år. 337 00:43:22,400 --> 00:43:29,320 Jag har mestadels varit utomlands och försökt bygga upp mitt rykte. 338 00:43:32,440 --> 00:43:34,520 Med förhoppning om att en dag... 339 00:43:39,680 --> 00:43:44,200 -Men du får se. -Jag är inte som du. 340 00:43:45,520 --> 00:43:50,760 Jag kan inte lida som du. Stanken sitter inte kvar. 341 00:43:54,240 --> 00:43:59,160 Jag kan leva igen och det tänker jag göra. 342 00:44:06,120 --> 00:44:11,640 Nej! 343 00:45:35,520 --> 00:45:39,200 -Hej. -Jag fick en nia i engelska. 344 00:45:39,360 --> 00:45:45,120 -Givetvis fick du det. -Jag tänkte att... 345 00:45:47,080 --> 00:45:50,840 -Jag förstod inte... -Jag vet. 346 00:45:52,480 --> 00:45:54,520 Det är lugnt. 29836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.