All language subtitles for The Mask of Zorro 1998-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,074 --> 00:00:58,787 ZORRO - DEN MASKEREDE H�VNER 2 00:01:04,918 --> 00:01:09,047 I 1821 n�rmede 300 �rs spansk dominans over Mexico sig slutningen. 3 00:01:09,256 --> 00:01:13,468 Et opr�r med Santa Anna i spidsen bredte sig nordp� til Californien. 4 00:01:13,635 --> 00:01:17,723 B�nderne kr�vede, at guvern�ren, don Rafael Montero, skulle d�. 5 00:01:17,931 --> 00:01:21,059 Montero n�gtede at forlade sin post, - 6 00:01:21,226 --> 00:01:25,230 - f�r han havde givet en sidste magtdemonstration. 7 00:01:38,368 --> 00:01:44,291 Flyt dig, Alejandro, det er min tur. Jeg vil se. 8 00:02:13,987 --> 00:02:21,536 - Laver I huller i min vogn? - Vi venter bare p� Zorro. 9 00:02:21,745 --> 00:02:25,999 - Smut hjem, muchachos. - Tror De, han dukker op? 10 00:02:26,166 --> 00:02:28,293 Nogen tror det i hvert fald. 11 00:02:30,087 --> 00:02:35,634 Joaquin og Alejandro, jeg har lavet kister til jeres for�ldre. 12 00:02:35,801 --> 00:02:40,013 Jeg vil n�dig skulle lave jeres. Af sted! 13 00:02:50,524 --> 00:02:56,238 Det her er ikke noget for jer. Hjem til missionsstationen med jer. 14 00:03:49,875 --> 00:03:52,919 Don Montero, hvorfor er De stadig her? 15 00:03:53,086 --> 00:03:56,339 Tag det roligt, don Luiz. 16 00:03:56,506 --> 00:04:00,760 Santa Anna er lige uden for byen. De m� af sted nu. 17 00:04:00,927 --> 00:04:05,181 Den spanske regering takker Dem for tro tjeneste. 18 00:04:13,607 --> 00:04:16,568 Den jord tilh�rer den spanske regering. 19 00:04:16,735 --> 00:04:22,198 Mexicos regering beslagl�gger den om to timer, medmindre De f�r den. 20 00:04:22,365 --> 00:04:28,872 Santa Anna vil indse, at det betaler sig at respektere gode skatteydere. 21 00:04:29,039 --> 00:04:36,504 Resten af �vre Californien har jeg delt ud til de andre godsejere. 22 00:04:41,635 --> 00:04:45,388 F� omg�ende b�rnene v�k fra torvet. 23 00:04:48,892 --> 00:04:51,603 B�rn b�r ikke se den slags. 24 00:04:51,811 --> 00:04:56,232 Jeg vil se p�! Slip mig. 25 00:05:04,032 --> 00:05:07,452 Zorro? 26 00:05:13,208 --> 00:05:16,628 Jeg har set Zorro. Kom. 27 00:05:30,308 --> 00:05:35,730 - Hvem er de m�nd? - Ingen anelse. 28 00:05:35,897 --> 00:05:38,024 Tre b�nder. 29 00:05:52,997 --> 00:05:55,125 Hvor er han? 30 00:06:57,812 --> 00:06:59,939 Kom. 31 00:07:41,439 --> 00:07:44,609 Tak, d'herrer. 32 00:07:49,947 --> 00:07:55,161 I m� have mig undskyldt. Jeg vil ikke g� glip af festen. 33 00:08:11,511 --> 00:08:13,638 Dr�b ham! 34 00:08:35,201 --> 00:08:37,829 Ville De ofre tre uskyldige m�nd? 35 00:08:37,995 --> 00:08:42,500 Jeg ville ofre 100 for at f� fat i Dem. 36 00:08:45,795 --> 00:08:51,008 Tre m�nd, tre ridser. Et lille minde om Mexico, Rafael. 37 00:08:51,175 --> 00:08:54,554 S� De ikke vender tilbage. 38 00:10:34,612 --> 00:10:40,618 Tornado, min gamle ven, du er snart for gammel til det her. 39 00:10:40,826 --> 00:10:43,120 Ja, det er jeg ogs�. 40 00:11:09,355 --> 00:11:14,860 - Har hun det varmt nok? - Hun har et ekstra t�ppe p�, se�or. 41 00:11:51,814 --> 00:11:57,653 Den gode prins var ikke bange. Han nedk�mpede 100 vagter. 42 00:11:57,820 --> 00:12:06,745 Smuk og elegant, som han var, sprang han op p� balkonen. 43 00:12:06,954 --> 00:12:12,334 "Vil De ofre tre uskyldige m�nd for at f� fat i mig?" 44 00:12:12,501 --> 00:12:15,546 "Ja." 45 00:12:15,754 --> 00:12:20,426 Med �t fl�ngedes himlen af lyn over det h�rgede land. 46 00:12:20,593 --> 00:12:26,140 Den onde konge stirrede p� den gode prins og sagde... 47 00:12:27,850 --> 00:12:32,813 - Noget, jeg har glemt. - Og hvad gjorde den gode prins? 48 00:12:33,022 --> 00:12:39,111 Han sprang op p� sin trofaste ganger, Tornado, - 49 00:12:39,320 --> 00:12:45,242 - og red hjem til sin smukke kone, Esperanza, og sin datter, Elena. 50 00:12:45,451 --> 00:12:49,580 Han var f�rdig med at uds�tte sig for den slags farer. 51 00:12:49,747 --> 00:12:52,750 Hun elsker dine historier. 52 00:12:54,793 --> 00:12:59,590 Det er bare lyden af min stemme. Snart har hun f�et nok af historier. 53 00:12:59,798 --> 00:13:03,552 Jeg f�r aldrig nok af dem. 54 00:13:10,476 --> 00:13:13,520 Esperanza... 55 00:13:19,485 --> 00:13:26,325 Hun har din styrke. I dag �delagde hun den lerhest, du gav hende. 56 00:13:26,492 --> 00:13:33,207 Diego... Du lovede jo. 57 00:13:33,374 --> 00:13:37,294 Ikke flere n�tter i b�n om, at du kommer hjem i live. 58 00:13:37,461 --> 00:13:42,508 Spanierne rejser. Zorro viste sig for sidste gang i dag. 59 00:13:42,716 --> 00:13:47,429 Vi skal blive gamle sammen og nyde vores fem b�rn. 60 00:13:47,680 --> 00:13:52,643 - Fem? - Ja. Er det ikke nok? 61 00:13:52,810 --> 00:13:56,105 Jeg elsker dig. 62 00:14:06,740 --> 00:14:10,661 Do�a de la Vega... Stadig s� smuk som nogen. 63 00:14:10,828 --> 00:14:17,167 Don Rafael, hvilken �re. Selveste guvern�ren i mit hjem. 64 00:14:17,334 --> 00:14:22,840 - Bliv endelig og spis med. - Jeg vil sige undskyld, Esperanza. 65 00:14:23,006 --> 00:14:28,345 Jeg er ked, at jeg ikke kunne hindre b�nderne i at tage magten. 66 00:14:28,554 --> 00:14:34,476 Jeg er ked af, at du ikke blev min, og at jeg m� tage din mand fra dig. 67 00:14:34,643 --> 00:14:37,771 Grib ham. 68 00:14:54,121 --> 00:14:57,875 Blod lyver aldrig... Zorro. 69 00:14:58,083 --> 00:15:04,590 Du er en forr�der mod dit land og din klasse. F�r ham bort. 70 00:15:10,554 --> 00:15:12,848 Vent. 71 00:15:48,592 --> 00:15:52,429 Nej! 72 00:16:10,864 --> 00:16:14,868 Det havde jeg aldrig ladet ske. 73 00:16:15,035 --> 00:16:19,289 Du var aldrig hendes beskytter. 74 00:16:20,999 --> 00:16:23,669 Elena. 75 00:16:33,178 --> 00:16:38,308 Du skal leve vel vidende, at du har mistet alt, hvad du holder af. 76 00:16:40,352 --> 00:16:45,565 Du skal lide ved tanken om, at dit barn skulle have v�ret mit. 77 00:17:04,501 --> 00:17:07,879 Elena! 78 00:17:24,688 --> 00:17:30,068 Lad mig holde hende. Lad mig holde hende! 79 00:17:30,235 --> 00:17:33,196 Rafael! 80 00:17:33,405 --> 00:17:36,908 Hun har sin mors �jne. 81 00:17:45,292 --> 00:17:49,838 Rafael! Du slipper aldrig for mig! 82 00:18:07,898 --> 00:18:12,861 TYVE �R SENERE 83 00:18:25,791 --> 00:18:29,711 ... fulgte et spor fik dem i snor 84 00:18:29,920 --> 00:18:35,050 jeg fortjener en stor dus�r for... 85 00:18:41,056 --> 00:18:43,934 for? 86 00:18:44,100 --> 00:18:49,064 Jack er s� klog og stor Jack er s� klog og stor. 87 00:18:50,732 --> 00:18:56,905 Er det ikke det, jeg siger? En sang kan virkelig peppe en op. 88 00:19:19,553 --> 00:19:24,766 Kom hid, alle mand! F� jeres livs forskr�kkelse. 89 00:19:24,933 --> 00:19:31,022 Se de berygtede Murrieta-br�dre. R�vere, hestetyve, - 90 00:19:31,189 --> 00:19:37,279 - banditter, det usleste kryb. Kom og se. 91 00:19:39,030 --> 00:19:44,661 Garcia. Det er Murrieta-br�drene. 92 00:19:47,289 --> 00:19:49,833 Kom s�. 93 00:19:55,797 --> 00:19:59,301 Tillader du, amigo? 94 00:20:02,804 --> 00:20:08,310 Korporal Armando Garcia tager over og f�rer disse m�nd resten af vejen. 95 00:20:08,476 --> 00:20:13,523 - Du kan f� din dus�r i Tlaxco. - N�r tyre begynder at g� i t�fler. 96 00:20:13,690 --> 00:20:21,322 - Hvor meget er vi v�rd? - Alt iberegnet, cirka 200 pesos. 97 00:20:22,532 --> 00:20:27,245 S�lle 200 pesos for hver efter alle de r�verier? 98 00:20:27,412 --> 00:20:31,666 - Vi spilder tiden. - N�, 200 pesos tilsammen. 99 00:20:31,833 --> 00:20:35,503 Hvad? Er du sindssyg? Det skal du ikke g� med til. 100 00:20:38,006 --> 00:20:42,010 Hvis du r�rer min bror, sl�r jeg dig ihjel. 101 00:20:42,177 --> 00:20:44,304 Ja, han g�r. 102 00:20:45,722 --> 00:20:52,228 - Jeg troede, du var bundet. - Det er, fordi du er dum. 103 00:20:57,317 --> 00:20:59,861 Smid den. 104 00:21:07,285 --> 00:21:13,458 - Der er en pengeboks i vognen. - Ja. Det er derfor, vi er her. 105 00:21:17,128 --> 00:21:24,677 T�nk, at jeg, Jack Trefinger, ikke engang er n�vnt. 106 00:21:24,844 --> 00:21:30,308 Var det m�ske ikke mig, der fandt p� at kidnappe borgmesteren? 107 00:21:30,475 --> 00:21:37,941 Jeg er rygraden i den her bande. Uden mig, ingen forestilling. 108 00:21:38,149 --> 00:21:42,153 Amigos, adi�s. 109 00:22:27,615 --> 00:22:29,826 L�b. 110 00:22:29,993 --> 00:22:31,703 Op med dig. 111 00:22:36,040 --> 00:22:39,294 L�b. 112 00:22:39,460 --> 00:22:43,047 L�b. 113 00:23:01,941 --> 00:23:06,029 Du skal vide, at jeg betragter det som en �re. 114 00:23:39,437 --> 00:23:43,775 Grav kroppen ned. Put hovedet i en s�k. 115 00:24:43,668 --> 00:24:47,088 Selvf�lgelig f�ler jeg noget for dig. 116 00:24:47,255 --> 00:24:53,261 Ja, men hurtigt. Gem dig i laden. 117 00:24:53,469 --> 00:24:56,889 Han kommer. 118 00:25:00,184 --> 00:25:06,357 Hvad vil I? I m� ikke g�re mig noget. Hvem er I? 119 00:25:12,947 --> 00:25:16,617 Don Rafael! 120 00:26:08,753 --> 00:26:11,881 H�r efter. 121 00:26:12,048 --> 00:26:18,929 Hvis en af jer er den maskerede, sortkl�dte mand, kendt som Zorro, - 122 00:26:19,096 --> 00:26:22,600 - s� st� frem nu. 123 00:26:22,767 --> 00:26:25,394 Jeg er Zorro! 124 00:26:25,603 --> 00:26:30,983 - De tog min maske... - Ti stille, dit gamle fjols! 125 00:26:31,150 --> 00:26:36,030 Jeg er Zorro. Det er mig, I s�ger. 126 00:26:36,280 --> 00:26:41,744 L�gner! Enhver kan se, du er for h�j. 127 00:27:26,455 --> 00:27:31,585 Fjern ham, inden han begynder at lugte. 128 00:27:48,602 --> 00:27:52,022 Fandt De ham? 129 00:27:54,024 --> 00:27:56,777 Han er d�d. 130 00:27:56,944 --> 00:28:00,114 Tilbage til skibet, s� jeg er udhvilet til i morgen. 131 00:29:46,345 --> 00:29:49,014 Guvern�ren er vendt tilbage! 132 00:29:58,816 --> 00:30:04,113 - Luiz... - Det er l�nge siden, Rafael. 133 00:30:04,279 --> 00:30:10,619 - Alt for l�nge. - De satte mig h�jere end nogen. 134 00:30:10,786 --> 00:30:16,125 Hermed undskylder en t�be, at han ikke stolede p� Dem. 135 00:30:20,420 --> 00:30:25,175 Kom. Folk er samlet for at tage imod Dem. 136 00:30:29,263 --> 00:30:34,393 - Don Pedro. - Velkommen, don Rafael. 137 00:30:34,601 --> 00:30:38,772 Don Hector. Don Julio. 138 00:30:38,939 --> 00:30:41,984 D'herrer. 139 00:30:48,198 --> 00:30:52,035 Med forlov. 140 00:30:52,244 --> 00:30:58,584 I er jo ikke glade for at se mig, s� lad os ikke spille skuespil. 141 00:30:58,792 --> 00:31:05,507 Jeg ved godt, I har f�et penge eller er blevet truet til at komme. 142 00:31:05,716 --> 00:31:10,179 Jeg ved pr�cis, hvordan I har det. 143 00:31:10,345 --> 00:31:15,309 Hvorfor skulle I ikke bl�se jeres ledere et stykke? 144 00:31:15,559 --> 00:31:22,065 Spanierne undertrykte jer, mexicanerne lod h�nt om jer. 145 00:31:22,274 --> 00:31:26,028 Og godsejerne? 146 00:31:26,236 --> 00:31:31,575 For dem er det nok at snyde og bedrage jer. 147 00:31:33,327 --> 00:31:38,040 Lad mig sp�rge jer: Hvem har nogensinde hjulpet jer? 148 00:31:38,248 --> 00:31:42,669 Zorro k�mpede for folket. 149 00:31:47,007 --> 00:31:50,344 Ja, Zorro... 150 00:31:50,594 --> 00:31:54,848 Hvor er han nu, padre, jeres maskerede ven? 151 00:31:55,015 --> 00:32:01,521 Mig bekendt har han ikke vist sig i tyve �r. Tyve �r! 152 00:32:01,730 --> 00:32:08,236 Gode californiere, vi m� nu tage sk�bnen i egne h�nder. 153 00:32:08,445 --> 00:32:14,076 Ikke som spaniere, ikke som mexicanere, men som californiere! 154 00:32:20,749 --> 00:32:25,295 Jeg st�r foran jer i dag uden maske. 155 00:32:25,462 --> 00:32:31,468 Men jeg lover jer h�jt og helligt, at jeg aldrig svigter jer. 156 00:32:31,677 --> 00:32:35,514 I har mit ord p�, - 157 00:32:35,722 --> 00:32:42,813 - at jeg vil k�mpe med jer for et frit og uafh�ngigt Californien. 158 00:32:53,031 --> 00:32:54,825 Far. 159 00:33:00,122 --> 00:33:04,543 Mine herrer, det er min datter, Elena. 160 00:33:11,633 --> 00:33:14,094 Tak. 161 00:33:15,679 --> 00:33:21,601 - Jeg kender duften af den blomst. - Det er en romneya. 162 00:33:21,852 --> 00:33:28,275 Den vokser kun i Californien, og det er vist f�rste gang, De er i landet. 163 00:33:55,719 --> 00:33:59,890 Mere whisky. 164 00:34:01,224 --> 00:34:06,104 - Eller hvad det nu er. - F�rst pengene. 165 00:34:06,313 --> 00:34:09,482 F�rst pengene... 166 00:34:11,067 --> 00:34:12,819 Vent lidt. 167 00:34:15,572 --> 00:34:18,533 - Hvad med den her? - S�lv! 168 00:34:18,700 --> 00:34:22,621 Selvf�lgelig er det s�lv. Det fineste. 169 00:34:29,419 --> 00:34:34,049 - Hvor har du den fra? - Det rager ikke dig. 170 00:34:34,215 --> 00:34:37,552 Hvor har du den fra? 171 00:34:39,262 --> 00:34:44,059 Det var min brors. Han er d�d. 172 00:34:46,770 --> 00:34:52,567 - Det g�r mig ondt. - Hvorfor det? 173 00:34:54,235 --> 00:34:58,573 Den er mere v�rd end et glas whisky. 174 00:34:58,782 --> 00:35:02,535 N�. To, m�ske? 175 00:35:08,541 --> 00:35:11,670 Hvem er det? 176 00:35:15,090 --> 00:35:21,096 - Han dr�bte min bror. - Du er for fuld til at klare ham. 177 00:35:21,304 --> 00:35:24,724 Flyt dig, gamle mand. 178 00:35:53,837 --> 00:35:58,508 Vil du pr�ve igen? Ingen �rsag. 179 00:36:01,594 --> 00:36:06,141 - Skal jeg sige tak? - Jeg reddede dit liv. 180 00:36:09,352 --> 00:36:13,898 - Jeg havde dr�bt ham. - Det er hans metier at dr�be. 181 00:36:14,107 --> 00:36:19,320 Din er vist at drikke. Du havde k�mpet bravt og f�et en hurtig d�d. 182 00:36:19,487 --> 00:36:23,158 Hvem skulle s� h�vne din bror? 183 00:36:23,366 --> 00:36:29,456 - Jeg har aldrig tabt et slagsm�l. - Kun til en gammel kr�bling. 184 00:36:31,624 --> 00:36:37,005 - Hvad hedder du? - Alejandro. 185 00:36:39,048 --> 00:36:44,179 Man siger, at n�r eleven er rede, dukker l�remesteren op. 186 00:36:44,345 --> 00:36:49,893 Hvis du vil sl� ham ihjel, kan jeg l�re dig bev�gelser og tankegang. 187 00:36:50,059 --> 00:36:57,150 - At slippe med livet i behold. - Hvorfor vil du hj�lpe mig? 188 00:36:57,317 --> 00:37:01,321 Engang for l�nge siden... 189 00:37:03,531 --> 00:37:07,827 ...gjorde du det samme for mig. 190 00:37:16,252 --> 00:37:25,178 Jeg kan ikke tro det. T�nk, at jeg st�r her i r�vens hule. 191 00:37:25,386 --> 00:37:33,269 - I Zorros hule. - Det var her, Zorro tr�nede. 192 00:37:34,812 --> 00:37:39,150 Hvor har du v�ret i alle disse �r? Jeg troede, du var d�d. 193 00:37:39,317 --> 00:37:44,948 Det var jeg ogs�. Lad det blive ved det. 194 00:37:51,704 --> 00:37:58,044 Sidst jeg s� dig sl�s, nedk�mpede du 100 mand. 195 00:37:58,294 --> 00:38:03,341 Du er den bedste f�gter, man nogensinde har set. 196 00:38:03,508 --> 00:38:09,847 Montero var guvern�r dengang. Kan du huske ham? 197 00:38:13,017 --> 00:38:16,688 Rafael Montero. Kan du huske ham? 198 00:38:16,854 --> 00:38:21,317 Ja. Hans soldater myrdede l�s. 199 00:38:21,484 --> 00:38:25,780 Han var Zorros svorne fjende. Din. 200 00:38:25,947 --> 00:38:30,660 - Montero er vendt tilbage. - Godt. S� kan du sl� ham ihjel. 201 00:38:30,827 --> 00:38:35,248 Nej, der er visse komplikationer. 202 00:38:36,833 --> 00:38:39,627 Hvilke? 203 00:38:45,466 --> 00:38:49,303 Det er ikke snak, vi kommer til at bruge tid p�. 204 00:38:49,512 --> 00:38:53,683 Montero har planer med Californien, - 205 00:38:53,850 --> 00:38:57,687 - ellers havde han ikke hyret kaptajn Love. 206 00:38:57,895 --> 00:39:02,275 - Vi m� vide, hvad han har i sinde. - Og s�? 207 00:39:02,442 --> 00:39:07,238 Hvis du er parat, er det tid at friste sk�bnen. 208 00:39:07,447 --> 00:39:09,323 Lad os komme i gang. 209 00:39:13,578 --> 00:39:19,167 - Kan du bruge s�dan en? - Spidsen skal ind i den anden mand. 210 00:39:22,628 --> 00:39:26,132 Det her bliver h�rdt. 211 00:39:28,217 --> 00:39:36,392 Det er en tr�ningscirkel. Den bliver din verden, hele dit liv. 212 00:39:36,559 --> 00:39:44,108 F�r jeg siger noget andet, eksisterer der intet uden for den. 213 00:39:44,317 --> 00:39:48,321 Kaptajn Love eksisterer ikke, f�r jeg siger til. 214 00:39:53,201 --> 00:39:59,207 Efterh�nden som du bliver dygtigere, g�r du videre til en mindre cirkel. 215 00:39:59,415 --> 00:40:05,046 Jo mindre cirkler, jo n�rmere p� din fjende og dermed h�vnen. 216 00:40:06,756 --> 00:40:10,927 - Det lyder godt. - Skal vi? 217 00:40:32,073 --> 00:40:36,786 Langsomt. Angrib langsomt. Angrib. 218 00:40:36,994 --> 00:40:40,248 Langsomt. Igen. Langsomt. 219 00:40:40,414 --> 00:40:44,877 Langsomt. Godt. 220 00:40:45,044 --> 00:40:48,381 - Godt. Det er glimrende. - Tak. 221 00:40:48,547 --> 00:40:50,758 Angrib. 222 00:40:53,719 --> 00:40:55,930 Godt. 223 00:40:57,056 --> 00:40:59,767 Tid til en drink. 224 00:41:10,820 --> 00:41:13,447 Perfekt. G�r det igen. 225 00:41:30,756 --> 00:41:33,634 En, fem, tre! 226 00:41:34,427 --> 00:41:36,804 Seks, fire, to! 227 00:41:37,013 --> 00:41:39,682 Fald ud. 228 00:41:50,109 --> 00:41:54,864 F�rste lektion... Angrib aldrig i vrede. 229 00:41:59,201 --> 00:42:02,455 Anden lektion... 230 00:42:02,705 --> 00:42:08,377 - F�lg med. - Hvorfor? 231 00:42:22,266 --> 00:42:27,938 - Hvad er tredje lektion s�? - At komme videre til fjerde. 232 00:42:48,209 --> 00:42:50,169 Igen? 233 00:43:12,316 --> 00:43:17,696 - En sort andalusier. Pr�gtig. - Den ligner din gamle hest. 234 00:43:56,986 --> 00:44:00,823 Rolig. 235 00:44:10,165 --> 00:44:15,587 Forbandede hest! Hvad laver du? 236 00:44:15,754 --> 00:44:18,966 Vi ses i aften. 237 00:44:41,321 --> 00:44:44,658 Zorro, flottere end nogensinde. 238 00:45:11,185 --> 00:45:15,981 Pas p�, se�orita, der er farlige m�nd p� f�rde. 239 00:45:16,190 --> 00:45:20,986 Hvis De ser nogen, s� lad mig det vide. 240 00:46:36,478 --> 00:46:43,860 H�r her. Du f�r den store �re at v�re min hest. 241 00:46:47,072 --> 00:46:49,449 Lad os f� fred! 242 00:47:00,836 --> 00:47:04,423 Vi er �n sj�l. 243 00:47:10,387 --> 00:47:12,514 Stop! 244 00:48:09,154 --> 00:48:11,698 Af sted! 245 00:48:42,354 --> 00:48:45,232 P� ham! 246 00:50:43,516 --> 00:50:46,853 Sl� ham ihjel. 247 00:51:21,679 --> 00:51:26,351 Zorro! Legenden er tilbage. 248 00:52:10,478 --> 00:52:15,817 - Skjul mig. De kender mig ikke. - Zorro! Vel kender jeg dig. 249 00:52:15,984 --> 00:52:20,238 Er det virkelig dig? Du ser ikke spor �ldre ud. 250 00:52:20,405 --> 00:52:26,411 Jeg har ikke tid til snak. Jeg beder Dem, fader. Skjul mig. 251 00:52:32,292 --> 00:52:35,712 Ligesom i gamle dage. 252 00:52:42,844 --> 00:52:49,434 Er det Dem, padre? Er alt vel? Det l�d, som om nogen sloges. 253 00:52:50,852 --> 00:52:56,232 Bare rolig, min ven. Du er i sikkerhed i Herrens hus. 254 00:52:56,399 --> 00:52:58,943 Selvf�lgelig. 255 00:52:59,193 --> 00:53:02,614 Tilgiv mig, thi jeg har syndet. Jeg har ikke skriftet i tre dage. 256 00:53:02,822 --> 00:53:09,078 Man synder ikke meget p� tre dage. Kom, n�r der er mere at tale om. 257 00:53:09,287 --> 00:53:14,167 - Hvabehar? - H�r her, se�orita... 258 00:53:16,919 --> 00:53:20,340 Nej, v�rsgo. 259 00:53:20,506 --> 00:53:25,803 - Jeg har overtr�dt det fjerde bud. - Har du sl�et nogen ihjel? 260 00:53:25,970 --> 00:53:31,434 - Det er da ikke det fjerde bud. - Selvf�lgelig ikke. 261 00:53:31,601 --> 00:53:38,483 P� hvilken m�de har du overtr�dt det helligste af alle buddene? 262 00:53:38,650 --> 00:53:45,239 - Jeg har van�ret min far. - S� havde han m�ske fortjent det. 263 00:53:45,448 --> 00:53:51,871 - Hvabehar? - Tal videre, mit barn. 264 00:53:52,038 --> 00:53:57,168 Jeg pr�vede at opf�re mig, som min far �nsker det. 265 00:53:57,418 --> 00:54:01,756 - Men mit hjerte er for uregerligt. - For uregerligt? 266 00:54:01,923 --> 00:54:06,636 - Ja. - Kan du komme n�rmere ind p� det? 267 00:54:06,803 --> 00:54:13,810 Jeg har haft urene tanker om en mand. Han havde sort maske p�. 268 00:54:16,437 --> 00:54:21,734 - Havde han en dyb stemme? - Ja. 269 00:54:21,943 --> 00:54:28,741 - P�ne, markerede tr�k? - Det meste af ansigtet var skjult. 270 00:54:28,950 --> 00:54:33,704 Men der var noget, der greb mig. 271 00:54:33,871 --> 00:54:39,085 Jeg blev helt varm, feberagtig... 272 00:54:39,252 --> 00:54:42,046 Lysten? 273 00:54:43,756 --> 00:54:47,260 Ja, lysten. 274 00:54:49,303 --> 00:54:52,515 Tilgiv mig. 275 00:54:55,309 --> 00:54:58,896 Jeg tilgiver dig. 276 00:55:01,482 --> 00:55:03,860 Kig ved alteret. 277 00:55:06,362 --> 00:55:11,868 Gennems�g det hele. Kapellet, loftet, pr�steboligen, det hele. 278 00:55:12,034 --> 00:55:18,291 - Det er Herrens hus. - Vi er g�et inden hans genkomst. 279 00:55:20,918 --> 00:55:24,589 Se�orita, du har ikke gjort noget galt. 280 00:55:24,797 --> 00:55:29,427 Men det vil v�re en synd ikke at f�lge dit hjerte. 281 00:55:29,594 --> 00:55:32,305 G� nu. 282 00:55:35,641 --> 00:55:38,352 Elena. 283 00:55:42,481 --> 00:55:48,487 - Hvad laver De her? - Jeg har skriftet. 284 00:55:48,654 --> 00:55:52,575 Til hvem? Pr�sten er jo her. 285 00:55:54,368 --> 00:55:58,205 Tr�d tilbage. V�r s� venlig. 286 00:56:16,766 --> 00:56:22,104 Af hensyn til fr�ken Montero vil jeg tage mig af Dem senere. 287 00:56:30,196 --> 00:56:32,823 Hest! Kom her. 288 00:56:38,579 --> 00:56:42,958 Blackie! Thunder! Storm! 289 00:56:43,125 --> 00:56:46,712 Stupido! Kom s� her! 290 00:56:48,089 --> 00:56:53,552 Jeg advarer dig. Jeg finder en anden hest. 291 00:58:01,328 --> 00:58:03,706 N�? 292 00:58:03,914 --> 00:58:07,042 Hvad siger du s�? 293 00:58:09,712 --> 00:58:16,135 Jeg fik fat i den sorte hingst. Jeg efterlod mig et "Z" i... 294 00:58:17,761 --> 00:58:20,639 Folk vil tale om Zorro igen. 295 00:58:20,848 --> 00:58:27,271 Tror du, et hestetyveri og et "Z" g�r dig v�rdig til at b�re masken? 296 00:58:29,231 --> 00:58:32,276 Pas p�! 297 00:58:34,361 --> 00:58:39,241 Du er en tyv, Alejandro. En ynkelig klovn. 298 00:58:39,408 --> 00:58:42,995 Zorro var folkets tjener. Han anglede ikke efter ber�mmelse. 299 00:58:43,162 --> 00:58:45,789 Bajads. 300 00:58:48,709 --> 00:58:53,589 - Zorro kom, n�r der var behov. - Der er behov for ham nu. 301 00:58:53,797 --> 00:59:01,680 Jeg bad ikke om din hj�lp, men jeg kom her for at l�re at sl�s. 302 00:59:01,889 --> 00:59:05,309 For at f� din styrke, dit mod. 303 00:59:05,559 --> 00:59:09,730 N�r jeg s� pr�ver at bruge det, kritiserer du mig. 304 00:59:09,897 --> 00:59:15,486 Lad mig sige dig en ting: Jeg er d�dtr�t af dine foredrag! 305 00:59:15,653 --> 00:59:20,366 Jeg gider ikke vente p�, at du skal sige, jeg er parat. 306 00:59:20,532 --> 00:59:26,789 Jeg har et par udest�ender. Jeg skal skabe mig et nyt liv. 307 00:59:26,997 --> 00:59:32,044 Jeg troede, jeg kunne g�re det her, men jeg tog fejl. 308 00:59:32,920 --> 00:59:35,547 Alejandro! 309 00:59:35,756 --> 00:59:38,717 En garde! 310 00:59:41,679 --> 00:59:44,848 V�lg dit v�ben. 311 01:00:03,242 --> 01:00:08,455 Montero har inviteret alle godsejere til banket i sin hacienda. 312 01:00:08,622 --> 01:00:13,085 Hvis du vil g�re nytte, kan du tage med som spion. 313 01:00:14,128 --> 01:00:21,593 - Jeg er ikke helt med, sir. - Du er blevet dygtigere, Alejandro. 314 01:00:21,760 --> 01:00:25,764 For at du kan beg� dig i de kredse, m� du have noget, du ikke ejer. 315 01:00:25,973 --> 01:00:31,186 - Hvad? - Charme. 316 01:00:32,563 --> 01:00:35,691 Hvad er s� det? 317 01:00:38,110 --> 01:00:41,447 Vis Montero, at du er en agtet mand, - 318 01:00:41,655 --> 01:00:45,784 - s� f�r du adgang til inderkredsen. 319 01:00:47,578 --> 01:00:50,539 Mig? 320 01:00:50,706 --> 01:00:53,792 En fin herre? 321 01:00:53,959 --> 01:01:00,466 - Det bliver sv�rt. - Ja... 322 01:01:19,067 --> 01:01:24,656 Jeg ligner en sommerfugl. Det er det dummeste, jeg har gjort. 323 01:01:24,823 --> 01:01:28,494 - Mon dog. - Vi slipper aldrig fra det her. 324 01:01:28,702 --> 01:01:34,625 Jo da. En adelsmand er en mand, der siger �t og t�nker noget andet. 325 01:01:34,875 --> 01:01:39,838 - S�t, Montero genkender dig. - Han mener, han er adelsmand. 326 01:01:40,047 --> 01:01:44,718 Han ser aldrig en tjener i �jnene. H�r her. 327 01:01:44,885 --> 01:01:48,096 H�r efter! 328 01:01:48,263 --> 01:01:55,646 Husk en ting: Lad ikke godsejerne forlade bordet uden dig. 329 01:01:57,564 --> 01:02:01,735 - Held og lykke. - Tak. 330 01:02:01,902 --> 01:02:06,406 Ret ryggen. Charme. 331 01:02:06,573 --> 01:02:10,244 Charme. 332 01:02:26,093 --> 01:02:32,516 Don Rafael Montero? Don Alejandro del Castilloy Garcia. 333 01:02:32,766 --> 01:02:37,813 Det spanske hofs formelle hilsen. Den har jeg ikke set i flere �r. 334 01:02:38,021 --> 01:02:42,526 - Min far var en etikettens mand. - Hvem er Deres far? 335 01:02:42,693 --> 01:02:48,865 - Don Bartolo del Castillo. - Jeg har desv�rre aldrig m�dt ham. 336 01:02:50,117 --> 01:02:55,163 Jeg ankom i sidste uge via Paris, Lissabon og San Francisco. 337 01:02:55,330 --> 01:02:59,501 Jeg skal inspicere min families besiddelser. 338 01:03:03,547 --> 01:03:09,261 Dronning Isabella har v�ret yderst gavmild. 339 01:03:09,428 --> 01:03:12,723 Meget imponerende. Hvad bringer Dem til min d�r? 340 01:03:12,889 --> 01:03:20,021 Jeg fik lyst til at tr�ffe Dem. Dronningen er fuld af lovord om Dem. 341 01:03:22,649 --> 01:03:29,781 Jeg troede, jeg faldt i un�de, da Mexico overtog magten. 342 01:03:36,371 --> 01:03:38,915 Kun i visse kredse. 343 01:03:39,166 --> 01:03:44,796 Hendes Majest�t er klar over, at De er uden skyld i det passerede. 344 01:03:45,005 --> 01:03:50,218 Hun siger, det er mulighedernes land for en mand med visioner. 345 01:03:50,385 --> 01:03:56,266 - Og De har visioner? - Jeg s�ger visioner. 346 01:03:59,102 --> 01:04:05,358 Men tidspunktet er d�rligt valgt. M�ske ved en senere lejlighed? 347 01:04:07,027 --> 01:04:10,864 Nej, g�r mig den �re at blive. 348 01:04:11,031 --> 01:04:13,992 �ren er helt p� min side. 349 01:04:14,201 --> 01:04:19,164 Lad mig pr�sentere min datter, Elena. 350 01:04:21,666 --> 01:04:25,670 Mig en forn�jelse. 351 01:04:27,380 --> 01:04:34,179 Jeg har desv�rre ingen gave med til v�rtinden, men vent lidt. 352 01:04:45,941 --> 01:04:49,110 - Tak. - Forn�jelsen er min. 353 01:04:52,989 --> 01:04:58,703 Bernardo, vi m� videre. Se�orita. Caballero. 354 01:05:23,770 --> 01:05:26,564 Don Alejandro. 355 01:05:26,731 --> 01:05:33,613 - Vil De ikke g�re os selskab? - Med forn�jelse, se�orita. 356 01:05:46,251 --> 01:05:49,421 Det gl�der mig, don Alejandro. 357 01:05:49,629 --> 01:05:55,635 Det er don Alejandro del Castilloy Garcia. Han kommer nys fra Spanien. 358 01:05:55,844 --> 01:06:02,183 Det er kaptajn Harrison Love. Ikke godsejer, men �ndsbesl�gtet. 359 01:06:03,810 --> 01:06:08,606 Var det ikke Dem, der jagtede en legendarisk bandit? 360 01:06:08,815 --> 01:06:12,235 - Legendarisk er nu s� meget sagt. - Har De fanget ham? 361 01:06:12,485 --> 01:06:18,575 - Det er kun et sp�rgsm�l om tid. - Banditten er m�ske sluppet v�k. 362 01:06:18,742 --> 01:06:23,538 Men vi andre t�nker os godt om, inden vi s�tter os i skriftestolen. 363 01:06:45,727 --> 01:06:48,897 Tak. 364 01:06:52,275 --> 01:06:56,780 Don Hector, jeg er ikke enig. F�r folket selv kan bestemme, - 365 01:06:56,946 --> 01:07:01,659 - har vi ikke set det sidste "Z". 366 01:07:03,203 --> 01:07:07,457 Hvad mener De, don Alejandro? 367 01:07:07,624 --> 01:07:12,420 Jeg mener... F�r har altid brug for en hyrde. 368 01:07:12,587 --> 01:07:18,051 Men sandelig ikke det her Zorro-v�sen. 369 01:07:18,218 --> 01:07:23,681 Masken d�kker sikkert over en skaldepande og et grimt ansigt. 370 01:07:26,726 --> 01:07:31,439 - Nogle ville kalde ham en helt. - Heltemod er en romantisk illusion. 371 01:07:31,606 --> 01:07:35,276 - Ligesom noblesse. - S� er det godt. 372 01:07:35,485 --> 01:07:38,821 Man b�r ikke vr�nge ad heltemod. 373 01:07:39,072 --> 01:07:44,035 Al den f�gten og skyden og riden rundt - 374 01:07:44,244 --> 01:07:49,707 - giver mig en frygtelig hovedpine. Det er ikke arbejde for en herre. 375 01:07:49,916 --> 01:07:52,877 S� hellere k�re i hestevogn? 376 01:07:53,086 --> 01:08:00,885 Nej, man skal for�ge sin ejendom, s� kvinder kan leve et �dselt liv. 377 01:08:01,094 --> 01:08:03,137 Kvinder som De. 378 01:08:09,519 --> 01:08:14,732 Kvinder og politik... Hvad skal jeg sige? 379 01:08:16,109 --> 01:08:21,906 Vi er til fest, ikke sandt? M� jeg f� den n�ste dans? 380 01:08:25,076 --> 01:08:28,329 Med gl�de. 381 01:09:15,001 --> 01:09:21,257 - Leder De efter noget? - Det mirakul�se i hverdagen. 382 01:09:21,507 --> 01:09:27,764 Hvad med at lede et andet sted? Vi pr�ver p� at danse. 383 01:09:27,930 --> 01:09:33,144 De pr�vede. Hun dansede. 384 01:09:33,311 --> 01:09:37,774 Tilgiv mig. En skaml�s morsomhed. 385 01:09:37,940 --> 01:09:43,821 Forh�bentlig ikke den sidste. Don Rafael vil tale med Dem. Nu. 386 01:10:29,867 --> 01:10:35,206 Vil De pr�ve noget mere livligt, eller bliver det for meget? 387 01:10:35,373 --> 01:10:37,583 Tv�rtimod. 388 01:10:37,750 --> 01:10:42,463 Men De bryder Dem jo ikke om at svede. 389 01:12:10,634 --> 01:12:17,600 S�dan danser man i Madrid nu om dage. 390 01:12:17,767 --> 01:12:20,853 Deres datter er en livfuld danser. 391 01:12:21,020 --> 01:12:27,193 "Livfuld". De er taktfuld i Deres ordvalg. 392 01:12:30,237 --> 01:12:35,951 - Undskyld, hvis De blev kr�nket. - De skal ikke undskylde noget. 393 01:12:36,118 --> 01:12:40,414 Hun er ung og impulsiv, men uforlignelig smuk. 394 01:12:40,581 --> 01:12:45,252 Og s� har hun sin fars bydende v�sen. 395 01:12:46,170 --> 01:12:49,590 Don Rafael! 396 01:12:51,801 --> 01:12:56,097 Som Hendes Majest�ts r�dgiver i pengesager - 397 01:12:56,263 --> 01:13:02,061 - vil jeg med forn�jelse pr�sentere Dem og Deres datter ved hoffet. 398 01:13:10,402 --> 01:13:15,116 Kom med ud i slotsg�rden. Der er noget, De skal h�re. 399 01:13:15,282 --> 01:13:18,619 En vision. 400 01:13:28,170 --> 01:13:31,090 K�re godsejere... 401 01:13:31,257 --> 01:13:35,886 Alle husker vi vel de gyldne �r, da vi styrede dette land. 402 01:13:36,053 --> 01:13:40,766 Vi n�d stor respekt og samlede os store formuer. 403 01:13:40,933 --> 01:13:46,814 �n ting n�ede vi ikke. Vi fik aldrig kontrol over vores egen sk�bne. 404 01:13:48,274 --> 01:13:54,530 Det er p� tide at g�re krav p� det, der altid burde have tilh�rt os. 405 01:13:54,697 --> 01:13:57,575 K�re venner... 406 01:13:57,783 --> 01:14:04,039 Den uafh�ngige republik Californien. 407 01:14:18,804 --> 01:14:25,394 Vi st�r alle i g�ld til Dem. Jorden, De gav os, gjorde os rige. 408 01:14:25,561 --> 01:14:30,107 Men hvad er Deres motiver? 409 01:14:30,316 --> 01:14:33,444 De gjorde os til grin p� stranden. 410 01:14:33,652 --> 01:14:40,868 - Det var bare spil for galleriet. - Og hvad er s� det her? 411 01:14:41,035 --> 01:14:44,955 De opildner os til at g� i krig mod Santa Anna. 412 01:14:45,122 --> 01:14:52,004 - De ved godt, vi ikke kan sl� ham. - Vi skal ikke sl�s om Californien. 413 01:14:52,171 --> 01:14:55,090 Vi skal k�be det. 414 01:14:55,257 --> 01:15:00,804 Santa Annas krig mod De Forenede Stater har t�ret p� beholdningerne. 415 01:15:00,971 --> 01:15:07,728 End ikke vores samlede formue er nok til at k�be landet af Santa Anna. 416 01:15:07,895 --> 01:15:14,234 - Jeg har lavet en aftale med ham. - De lever i en dr�m, Montero. 417 01:15:16,070 --> 01:15:20,282 Hvorfor ikke alle sammen leve i den samme dr�m? 418 01:15:34,671 --> 01:15:41,595 I morgen tager vi p� en udflugt, der vil fjerne al tvivl. 419 01:16:34,982 --> 01:16:39,695 K�re venner, m� jeg pr�sentere... El Dorado! 420 01:16:50,330 --> 01:16:58,046 Formelt tilh�rer det Santa Anna, men han ved ikke, at det eksisterer. 421 01:16:58,213 --> 01:17:03,927 Barrerne b�rer spansk segl, s� han vil tro, de er spanske. 422 01:17:05,637 --> 01:17:08,557 Begynder De at forst� det? 423 01:17:08,724 --> 01:17:13,437 Om to dage k�ber vi landet af Santa Anna. 424 01:17:13,645 --> 01:17:16,607 Med guld fra hans egen jord. 425 01:17:27,451 --> 01:17:33,498 - Hvor fandt De alle de mennesker? - Hvor vi ville. 426 01:17:33,665 --> 01:17:37,002 Str�lende. 427 01:17:41,798 --> 01:17:47,721 F�rst samlede vi det op fra jorden, men nu bruger vi spr�ngning. 428 01:18:02,486 --> 01:18:07,824 Det er alts� Californiens fremtid? 429 01:18:07,991 --> 01:18:11,828 Det er min vision, ja. 430 01:18:14,539 --> 01:18:19,670 Kig herop. Det er godt nok et k�nt syn! 431 01:18:19,836 --> 01:18:25,050 Fuldvoksne gribbe i menneskeskikkelse. 432 01:18:25,258 --> 01:18:29,012 Velkommen. Velkommen til Helvedes lokum. 433 01:18:29,179 --> 01:18:35,685 Man siger, vi er forsvundne, men det er vi slet ikke. 434 01:18:35,852 --> 01:18:41,274 - Vi er bare sv�re at finde. - Du der! Dig kender jeg. 435 01:18:41,441 --> 01:18:45,987 Mon ikke, knoldesparker. Jeg er den legendariske Jack Trefinger. 436 01:18:46,154 --> 01:18:49,658 I er en bunke morderskarn, - 437 01:18:49,825 --> 01:18:54,204 - der giver den som duftende p�kl�dningsdukker. 438 01:18:54,371 --> 01:18:57,332 Ignor�r ham. Han er en gemen tyv. 439 01:18:57,499 --> 01:19:03,422 S� gemen, man kan blive, men det er vand sammenlignet med jer. 440 01:19:03,588 --> 01:19:11,054 Jeg stj�ler guld, jeg stj�ler penge. Men I stj�ler liv. 441 01:19:11,221 --> 01:19:17,394 Fanden tage jer og alt, hvad I st�r for. 442 01:19:35,078 --> 01:19:38,373 Knoldesparker? 443 01:20:19,581 --> 01:20:23,710 T�nker De p� noget morsomt? 444 01:20:23,877 --> 01:20:26,671 Noget m�rkeligt. 445 01:20:26,838 --> 01:20:31,718 Det er anden gang, jeg skyder ham, mens han flyver gennem luften. 446 01:20:38,850 --> 01:20:43,813 Don Alejandro! Jeg vil tale med Dem alene. 447 01:20:43,980 --> 01:20:50,236 - En anden gang, m�ske. - I dag. Alene. 448 01:21:13,593 --> 01:21:16,846 Goddag, Bernardo. 449 01:21:17,013 --> 01:21:19,849 Goddag, se�orita. 450 01:21:20,058 --> 01:21:25,355 - Deres stemme er s� beroligende. - Det beroliger en vilter hest. 451 01:21:25,563 --> 01:21:29,150 Det forst�r jeg. 452 01:21:29,359 --> 01:21:33,029 Hvor l�nge har De v�ret i don Alejandros tjeneste? 453 01:21:33,238 --> 01:21:36,825 Uendelig l�nge. Undskyld, det var upassende. 454 01:21:37,033 --> 01:21:41,121 Bare rolig, Bernardo. Jeg sladrer ikke. 455 01:21:41,287 --> 01:21:46,334 Don Alejandro forvirrer mig. 456 01:21:46,501 --> 01:21:52,340 Indimellem virker han arrogant og overlegen. 457 01:21:52,507 --> 01:21:58,012 Men n�r han ser p� mig, og n�r han danser med mig... 458 01:21:58,179 --> 01:22:02,725 S� er det, som om der er tale om to forskellige m�nd. 459 01:22:10,733 --> 01:22:16,823 - De ligner Deres mor. - Hvordan kan De vide det? 460 01:22:16,990 --> 01:22:22,912 Tja... Jeg kan ikke se meget af don Rafael i Dem. 461 01:22:25,623 --> 01:22:28,877 Min far s� gerne, jeg opf�rte mig som hende. 462 01:22:29,043 --> 01:22:34,549 - Hun var meget p�n, altid korrekt. - Beskriver han hende s�dan? 463 01:22:34,716 --> 01:22:39,762 - Ja, men jeg tror ikke p� ham. - Hun var mere som Dem. 464 01:22:42,015 --> 01:22:47,854 M�ske. Det er lidt ligesom at kende hende. 465 01:22:50,315 --> 01:22:55,862 Min ni�era sagde, at de d�de kan se en i m�neskin. 466 01:22:56,029 --> 01:23:02,368 Som barn sneg jeg mig ud om natten og red gennem Andalusien. 467 01:23:02,535 --> 01:23:07,332 Jeg vinkede op mod himlen, s� hun vidste, det var mig. 468 01:23:11,669 --> 01:23:15,423 - Hvorn�r d�de hun? - Da hun f�dte mig. 469 01:23:17,508 --> 01:23:23,139 Min far taler sj�ldent om hende. Det er vist for smerteligt for ham. 470 01:23:23,306 --> 01:23:27,060 Ja... 471 01:23:31,022 --> 01:23:35,735 Jeg har ogs� mistet en, jeg elskede. 472 01:23:37,528 --> 01:23:41,282 En datter. For l�nge siden. 473 01:23:43,743 --> 01:23:50,166 N�r jeg ser Dem, husker jeg, hvordan det var at v�re far. 474 01:23:52,669 --> 01:23:58,257 - Deres mor ville v�re stolt af Dem. - Tak. 475 01:24:01,010 --> 01:24:05,723 Jeg er n�dt til at sp�rge Dem... Har vi truffet hinanden f�r? 476 01:24:05,890 --> 01:24:08,601 Nej, hvorfor tror De det? 477 01:24:10,311 --> 01:24:15,108 Det er m�rkeligt, men Deres stemme virker s� bekendt. 478 01:24:15,274 --> 01:24:20,947 Jeg har ikke v�ret i Spanien, siden f�r De blev f�dt. 479 01:24:21,114 --> 01:24:27,370 Selvf�lgelig. Det er en meget behagelig stemme. 480 01:24:28,913 --> 01:24:31,374 Tak. 481 01:24:31,582 --> 01:24:34,711 - Farvel, Bernardo. - Farvel... 482 01:24:40,466 --> 01:24:43,720 ...Elena. 483 01:24:57,442 --> 01:25:05,783 Compaindianerne spiste deres fjender for at f� deres styrke. 484 01:25:05,950 --> 01:25:10,830 �jnene var s�rligt eftertragtede. 485 01:25:12,457 --> 01:25:18,546 At kunne se ting med fjendens �jne er jo temmelig v�rdifuldt. 486 01:25:23,217 --> 01:25:27,472 Hvor er jeg uh�flig. Vil De have noget at drikke? 487 01:25:34,228 --> 01:25:39,942 Nej? M�ske en anden �rgang? 488 01:25:48,409 --> 01:25:52,538 De er et sygt menneske, kaptajn Love. 489 01:25:52,705 --> 01:25:59,420 Hoveder og h�nder i krukker og kander... Det virker vel underligt. 490 01:26:00,463 --> 01:26:04,383 De burde i hvert fald fyre husholdersken. 491 01:26:10,765 --> 01:26:14,602 - Hvem er han? - En fjende. 492 01:26:16,145 --> 01:26:21,108 Han har en bror, der kommer til at dele sk�bne med ham. 493 01:26:22,860 --> 01:26:25,863 Held og lykke. 494 01:26:29,659 --> 01:26:33,496 - Sk�l. - Murrietas bror eller ej... 495 01:26:33,704 --> 01:26:37,041 Der er mere bag facaden. 496 01:26:37,208 --> 01:26:44,173 En sk�nne dag vil jeg m�ske se p� mig selv gennem Deres �jne. 497 01:27:30,094 --> 01:27:33,681 Det er smukt. 498 01:27:48,070 --> 01:27:51,574 Hvad koster det? 499 01:27:57,288 --> 01:28:00,708 Det er en gave, siger hun, for at �re Deres mor. 500 01:28:05,337 --> 01:28:09,884 - Hun elskede Deres mor. - Hun m� tage fejl. 501 01:28:10,134 --> 01:28:13,262 Min mor d�de i Spanien for l�nge siden. 502 01:28:24,482 --> 01:28:29,612 Hun siger, hun kan kende Esperanza og Diego de la Vegas datter. 503 01:28:29,779 --> 01:28:36,118 Hun var Deres barnepige. Hun h�ngte blomster ved Deres seng. 504 01:28:38,662 --> 01:28:42,333 Jeg kan desv�rre ikke tage imod det. 505 01:29:00,434 --> 01:29:03,312 Alejandro... 506 01:29:03,521 --> 01:29:08,984 H�r her. Kan du finde tilbage til minen? 507 01:29:10,444 --> 01:29:13,322 Nej. 508 01:29:13,531 --> 01:29:17,451 Vognens ruder var d�kket til. 509 01:29:17,701 --> 01:29:21,622 - Han stolede ikke p� os. - Det ville jeg heller ikke g�re. 510 01:29:21,789 --> 01:29:26,168 Du m� bryde skrinet i Monteros arbejdsv�relse op. 511 01:29:26,377 --> 01:29:31,340 - Find ud af, hvad hans planer er. - Folk d�r i den mine! 512 01:29:31,548 --> 01:29:37,054 Og jeg kan kun t�nke p� kaptajn Love. 513 01:29:37,221 --> 01:29:41,475 Han kommer tids nok ind i din cirkel. 514 01:29:43,394 --> 01:29:49,316 - Jeg savner min bror. - Han er d�d! Skub det fra dig. 515 01:29:49,525 --> 01:29:52,736 Hvordan? 516 01:29:54,238 --> 01:30:01,370 Hvordan kan jeg g�re, hvad der er brug for, n�r jeg kun f�ler... had? 517 01:30:02,955 --> 01:30:05,666 Skjul det. 518 01:30:06,792 --> 01:30:09,461 Med den her. 519 01:30:19,847 --> 01:30:23,350 Santa Anna er g�et med til, at overf�rslen sker i overmorgen. 520 01:30:23,559 --> 01:30:27,312 Han vil have guldet en mil nord for byen. 521 01:30:31,775 --> 01:30:36,989 Det er i sikker afstand fra minen. Jeg siger god for det. 522 01:30:37,156 --> 01:30:42,494 Sig, det er i orden. Fint arbejde, Luiz. 523 01:30:46,040 --> 01:30:49,460 Sk�l for den uafh�ngige republik Californien. 524 01:30:53,380 --> 01:30:55,758 Don Rafael! 525 01:31:20,491 --> 01:31:24,870 Sendte De m�nd op i bjergene? Forst�rkede De vagten ved muren? 526 01:31:31,335 --> 01:31:37,591 - Det er bare en enkelt mand. - Det er Zorro, for pokker! 527 01:31:37,758 --> 01:31:42,721 Han m� kende til minen, ellers var han ikke kommet i aften. 528 01:31:42,888 --> 01:31:46,099 - Hvor skulle han vide det fra? - Det er lige meget. 529 01:31:46,266 --> 01:31:52,773 Hvis Santa Anna opdager det her, f�r han os slagtet som kv�g. 530 01:31:52,981 --> 01:31:56,985 Er De med? 531 01:31:58,362 --> 01:32:05,118 S� m� vi �del�gge bevismaterialet. Spr�nge minen i luften. 532 01:32:05,285 --> 01:32:10,082 - Og minearbejderne? - Vi �del�gger alle beviser. 533 01:32:17,881 --> 01:32:21,468 L�s de papirer inde. 534 01:32:38,151 --> 01:32:39,861 Vagter! 535 01:32:48,662 --> 01:32:54,334 - Den omdiskuterede Zorro. - Nej. Den legendariske Zorro. 536 01:32:57,170 --> 01:33:01,341 Smid v�bnene! Sig De det! 537 01:33:01,508 --> 01:33:04,761 G�r, som han siger. 538 01:33:09,599 --> 01:33:11,143 Med forlov. 539 01:33:17,316 --> 01:33:21,737 Kom. Stop. 540 01:33:21,903 --> 01:33:24,531 Vend jer mod vinduet. 541 01:33:25,073 --> 01:33:29,703 Buk jer ned, s� I kan r�re ved jeres egne t�er. 542 01:33:30,912 --> 01:33:33,749 Buk jer! 543 01:33:34,708 --> 01:33:40,088 Tillad mig. Tak. 544 01:36:03,440 --> 01:36:05,317 Dr�b ham! 545 01:36:33,803 --> 01:36:35,722 Godmorgen, se�or. 546 01:36:40,101 --> 01:36:43,855 - Godmorgen, se�orita. - Kom med det. 547 01:36:44,022 --> 01:36:49,652 Det, De har stj�let fra min far. Kom med det. 548 01:36:49,819 --> 01:36:52,030 Nej. 549 01:36:58,244 --> 01:37:01,748 Hold lige op. 550 01:37:14,010 --> 01:37:18,807 Jeg har ikke tid til at l�re Dem, hvordan man g�r. 551 01:37:19,015 --> 01:37:23,812 Jeg har f�et undervisning, siden jeg var fire. 552 01:38:17,115 --> 01:38:19,325 Ikke v�rst. 553 01:38:21,369 --> 01:38:23,204 Slet ikke. 554 01:38:45,893 --> 01:38:50,189 Nu bliver det straks sv�rere. Se�orita... 555 01:39:15,048 --> 01:39:18,384 St� stille. 556 01:39:38,404 --> 01:39:42,617 - Overgiver De Dem? - Aldrig. 557 01:39:42,784 --> 01:39:48,247 - Men det kan v�re, jeg skriger. - Det er i orden. 558 01:39:48,414 --> 01:39:52,001 S�dan virker jeg af og til p� kvinder. 559 01:40:19,821 --> 01:40:22,657 Med forlov. 560 01:40:24,700 --> 01:40:27,245 Farvel, se�orita. 561 01:40:38,714 --> 01:40:45,763 - Hvad er der sket? - Jeg k�mpede mod Zorro. 562 01:40:45,930 --> 01:40:52,854 - Kunne du genkende ham? - Nej, men han var ung og fyrig. 563 01:40:53,062 --> 01:40:57,400 - Han var meget fyrig, far. - Fyrig? 564 01:40:57,567 --> 01:41:00,111 Ja. 565 01:41:38,524 --> 01:41:41,068 Af sted! 566 01:42:56,685 --> 01:42:58,396 Kom s�! 567 01:44:12,469 --> 01:44:17,516 Her. Det er kl�ften. D�r ligger minen. 568 01:44:17,725 --> 01:44:22,938 Der er h�jst 25 eller 30 vagter. 569 01:44:23,105 --> 01:44:27,902 - Ikke noget, Zorro ikke kan klare. - Jeg tager ikke med. 570 01:44:28,110 --> 01:44:32,531 Jeg tager ikke med. 571 01:44:32,698 --> 01:44:36,994 Jeg har et andet �rinde. Noget privat. 572 01:44:37,912 --> 01:44:41,832 - Hvad med fangerne? - Jeg kan ikke g�re mere. 573 01:44:41,999 --> 01:44:47,713 - Du vil ikke. - Jeg har viet mit liv til dem. 574 01:44:47,880 --> 01:44:54,929 Jeg s� min hustru blive sl�et ihjel, og min d�dsfjende stjal mit barn. 575 01:44:56,305 --> 01:44:58,682 Montero? 576 01:45:01,226 --> 01:45:04,730 Elena... 577 01:45:04,939 --> 01:45:10,361 - Hun er din datter. - Det var hun. 578 01:45:14,490 --> 01:45:19,203 Du tager bare h�vn. 579 01:45:19,370 --> 01:45:23,749 Jeg vil bare have min datter. Og jeg ved, du holder af hende. 580 01:45:23,916 --> 01:45:29,129 Ja, jeg g�r. Du l�rte mig, at man skulle glemme sine egne f�lelser. 581 01:45:29,296 --> 01:45:33,801 - Var det l�gn? - Du er for ung til at forst� det. 582 01:45:33,967 --> 01:45:38,097 Forst� hvad? Forr�deri? 583 01:45:38,263 --> 01:45:42,267 Arbejdet, tr�ningen, de kloge ord, til hvilken nytte? 584 01:45:42,434 --> 01:45:47,731 For at smile til min brors morder, mens du har dine egne planer? 585 01:45:50,317 --> 01:45:54,530 Jeg har l�rt dig alt, hvad du beh�ver for at overleve. 586 01:45:54,697 --> 01:45:58,450 Nu m� jeg f�lge mit eget hjerte. 587 01:45:58,701 --> 01:46:03,831 Jeg har kun Elena. Jeg vil ikke miste hende igen. 588 01:46:06,041 --> 01:46:10,671 Hvad med Californien? Hvad med folket? 589 01:46:10,838 --> 01:46:14,758 De har stadig Zorro. 590 01:46:41,743 --> 01:46:47,499 Omr�det er sp�kket med soldater. Hvis han dukker op... 591 01:46:47,666 --> 01:46:54,506 - Er alt vel? - Er h�ren kampklar? 592 01:46:54,673 --> 01:46:57,801 - Nej, sir. - Hvorfor s� sp�rge, om alt er vel? 593 01:46:57,968 --> 01:47:02,764 �nsker De overhovedet, at denne mission skal lykkes? 594 01:47:02,973 --> 01:47:08,812 Jeg tror, min hest ville v�re en bedre h�rleder end De! 595 01:47:12,858 --> 01:47:18,488 Jeg har lovet at finde ham. Og det g�r jeg. 596 01:47:22,034 --> 01:47:25,871 Jeg kan spare Dem ulejligheden. Pr�v bare, kaptajn. 597 01:47:28,707 --> 01:47:32,711 - Hvem er De? - Jeg advarede dig for l�nge siden. 598 01:47:34,463 --> 01:47:37,799 - Jeg ville aldrig slippe dig. - De la Vega. 599 01:47:42,262 --> 01:47:47,059 - Rafael... - Du er ikke Zorro fra i g�r. 600 01:47:47,267 --> 01:47:51,188 - Det var din herre, don Alejandro. - Ja. 601 01:47:51,355 --> 01:47:54,399 Mange ville b�re Zorros maske med stolthed. 602 01:47:54,566 --> 01:48:00,280 Det er ogs� ligegyldigt. Du kan ikke hindre begivenhedernes gang. 603 01:48:00,489 --> 01:48:05,535 Det agter jeg heller ikke. Tilkald Elena. 604 01:48:10,082 --> 01:48:13,168 Tilkald hende. 605 01:48:14,086 --> 01:48:17,673 Kaptajn... Hent min datter. 606 01:48:19,925 --> 01:48:22,052 Hent hende! 607 01:48:30,644 --> 01:48:35,440 Du kan ikke forestille dig, hvordan jeg har dr�mt om det her. 608 01:48:35,649 --> 01:48:39,695 Nat og dag i tyve lange �r. 609 01:48:39,861 --> 01:48:44,324 Der ser man. Jeg har ikke sk�nket dig en tanke. 610 01:48:44,491 --> 01:48:51,957 - D�r jeg, d�r sandheden med mig. - Vi f�r se. 611 01:48:54,543 --> 01:48:58,213 - Bernardo, hvad er det, De g�r? - Fort�l hende det, Rafael. 612 01:49:00,006 --> 01:49:04,428 - Fort�l mig hvad? - Sig, hvem der er hendes far. 613 01:49:05,804 --> 01:49:09,850 Hvad er det, han siger? 614 01:49:10,642 --> 01:49:18,191 Staklen har mistet en datter. Nu insisterer han p�, at du... 615 01:49:21,236 --> 01:49:24,364 Fort�l hende, hvordan hendes mor d�de. 616 01:49:28,160 --> 01:49:34,249 Din datter er borte, de la Vega. Du f�r ikke min. 617 01:49:34,416 --> 01:49:37,669 De la Vega? 618 01:49:37,836 --> 01:49:41,590 Der var en kvinde, der sagde... 619 01:49:41,756 --> 01:49:46,136 Diego de la Vega? 620 01:49:47,679 --> 01:49:50,223 Far? 621 01:49:50,432 --> 01:49:54,728 Hans navn er uden betydning. 622 01:49:56,480 --> 01:50:01,526 Min ni�era h�ngte noget bestemt ved min seng. 623 01:50:01,735 --> 01:50:05,238 Ja, friske blomster. 624 01:50:05,447 --> 01:50:08,950 Nej! 625 01:50:14,789 --> 01:50:22,047 Lad os afslutte det, vi begyndte p� den nat, Esperanza d�de. 626 01:50:22,214 --> 01:50:27,969 Smid sv�rdet, ellers bliver du skudt. 627 01:50:28,136 --> 01:50:31,556 Om det s� er for �jnene af min datter. 628 01:50:33,600 --> 01:50:35,810 G�r det. 629 01:50:50,533 --> 01:50:54,537 Det var blomster. Romneya. 630 01:51:00,669 --> 01:51:03,129 Rafael... 631 01:51:04,714 --> 01:51:08,385 Hun ved det. 632 01:53:15,303 --> 01:53:17,847 Vand! 633 01:53:52,090 --> 01:53:54,467 L�s minen! 634 01:54:49,397 --> 01:54:52,525 Lunterne er ant�ndt. Fart p�. 635 01:54:56,571 --> 01:54:59,282 Af sted! 636 01:55:20,678 --> 01:55:23,473 Vent her! 637 01:55:31,773 --> 01:55:35,109 Pas p� vognen, og v�r parat. 638 01:57:03,864 --> 01:57:07,118 - De la Vega. - Rafael. 639 01:58:20,900 --> 01:58:24,153 Jeg har bare �t sp�rgsm�l. 640 01:58:27,114 --> 01:58:30,618 Hvad? 641 01:58:34,038 --> 01:58:37,958 Vil De i kande eller krukke? 642 02:00:06,630 --> 02:00:11,510 - Nu kan jeg sl� dig ihjel. - Nej! 643 02:00:16,974 --> 02:00:21,145 Smid sv�rdet. Smid det. 644 02:00:30,321 --> 02:00:35,034 Troede du, jeg ville have sl�et min datter ihjel? 645 02:00:58,515 --> 02:01:00,601 Har De savnet mig? 646 02:01:23,624 --> 02:01:26,418 F� dem ud! 647 02:01:33,175 --> 02:01:39,598 - "M"...for Murrieta. - To m�nd. Den enes d�d. 648 02:02:41,952 --> 02:02:47,332 De klarer Dem godt. Deres bror havde skudt sig selv for l�ngst. 649 02:04:41,905 --> 02:04:44,908 Alejandro. 650 02:05:59,482 --> 02:06:06,948 - Er det ovre? - Ja, don Diego. Det er ovre. 651 02:06:08,283 --> 02:06:14,789 Ikke for Zorro. Der kommer andre dage, andre kampe. 652 02:06:14,956 --> 02:06:18,710 Det er din forbandelse og sk�bne. 653 02:06:20,587 --> 02:06:23,924 Min smukke Elena... 654 02:06:25,592 --> 02:06:29,804 Verden er besynderlig. 655 02:06:29,971 --> 02:06:36,227 - Nu skal jeg miste dig igen. - Du mister mig aldrig... 656 02:06:37,020 --> 02:06:40,106 Far. 657 02:06:46,571 --> 02:06:50,075 Du ligner din mor. 658 02:06:50,283 --> 02:06:52,577 De samme �jne. 659 02:06:52,744 --> 02:06:55,121 Samme mund. 660 02:06:55,288 --> 02:06:59,042 Samme v�sen. 661 02:07:02,212 --> 02:07:04,756 Alejandro... 662 02:07:06,675 --> 02:07:10,011 ...Elena. 663 02:07:28,655 --> 02:07:33,535 Og s�dan blev det. Himlen fl�ngedes af lyn. 664 02:07:33,743 --> 02:07:40,250 Tordenen br�d l�s. S� blev alt stille. 665 02:07:40,500 --> 02:07:47,590 Den store kriger kendt som Zorro var borte. 666 02:07:47,757 --> 02:07:52,470 Han fik en heltebegravelse, den st�rste, man havde set. 667 02:07:52,679 --> 02:07:58,768 Man kom langvejsfra for at sige farvel til denne �dle k�mper. 668 02:08:02,355 --> 02:08:08,445 Men bare rolig, lille Joaquin. N�r man taler om heltegerninger, - 669 02:08:08,695 --> 02:08:16,327 - vil din bedstefar blive husket. Der m� altid findes en Zorro. 670 02:08:16,494 --> 02:08:21,791 En sk�nne dag, n�r der er brug for ham, f�r vi ham at se igen. 671 02:08:21,958 --> 02:08:28,965 Han rider af sted som vinden. Hans sv�rd funkler i solen. 672 02:08:30,091 --> 02:08:36,139 Et hop, et spring... Han k�mper som en l�ve, som en tiger! 673 02:08:36,306 --> 02:08:39,100 Han k�mper... 674 02:08:44,981 --> 02:08:48,484 ...s� sikkert som muligt. 675 02:08:48,735 --> 02:08:53,781 Er det s�dan, man f�r et barn til at sove? 676 02:08:58,912 --> 02:09:01,956 Sov godt, min dreng. 677 02:09:07,921 --> 02:09:14,093 N�r jeg sover, vil jeg dr�mme om denne flotte slyngel, Zorro. 678 02:09:14,260 --> 02:09:17,764 Men hvordan ser han ud? 679 02:09:17,972 --> 02:09:24,771 Han har v�ret mange forskellige m�nd, men de har alle elsket dig. 680 02:09:28,942 --> 02:09:32,946 Hvordan kan jeg modst� s�dan en mand? 681 02:09:33,112 --> 02:09:41,079 - Ved du, hvor han er henne? - Zorro kan v�re alle vegne. 682 02:09:57,553 --> 02:10:00,682 S�, s�, lille skat. 683 02:17:29,171 --> 02:17:33,383 Tekstning: IFT A/S 54996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.