All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E30_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 30= 3 00:01:54,260 --> 00:01:57,220 (Book Immortal) 4 00:02:27,300 --> 00:02:29,660 Am I being too anxious? 5 00:02:31,570 --> 00:02:33,970 There's no demon in the Tower I haven't seen. 6 00:02:35,330 --> 00:02:36,740 Nothing to be afraid of. 7 00:02:44,410 --> 00:02:45,690 Book Immortal. 8 00:02:51,690 --> 00:02:52,530 Who are you? 9 00:02:53,050 --> 00:02:56,940 How come I've never seen you in the Tower before? 10 00:03:01,540 --> 00:03:02,380 No. 11 00:03:03,940 --> 00:03:06,300 Why do you carry the aura of the King of Prison? 12 00:03:09,100 --> 00:03:10,180 It doesn't matter who I am. 13 00:03:10,770 --> 00:03:12,210 Just answer my question. 14 00:03:12,940 --> 00:03:13,820 What do you want to know? 15 00:03:16,460 --> 00:03:17,660 How can I get out of here? 16 00:03:17,660 --> 00:03:18,740 Leaving the Tower? 17 00:03:20,540 --> 00:03:22,380 Since this Tower was built, 18 00:03:22,540 --> 00:03:24,410 no demon has ever escaped 19 00:03:24,540 --> 00:03:26,460 from here. 20 00:03:30,130 --> 00:03:30,970 I don't believe it. 21 00:03:31,260 --> 00:03:32,100 There must be a way. 22 00:03:32,410 --> 00:03:33,970 Don't you claim to be 23 00:03:34,540 --> 00:03:35,490 the all-knowing Book Immortal? 24 00:03:35,490 --> 00:03:39,020 But in all the books in the world, 25 00:03:39,020 --> 00:03:40,770 there's never been a record 26 00:03:41,020 --> 00:03:43,260 of anyone leaving this place. 27 00:03:45,260 --> 00:03:46,900 It seems you have to be threatened to give me an answer. 28 00:03:48,100 --> 00:03:49,660 I'll look again. I'll look again. 29 00:03:49,970 --> 00:03:51,570 - Hurry up! - Yes, yes. 30 00:03:52,460 --> 00:03:53,410 I'm looking. I'm looking. 31 00:03:53,690 --> 00:03:54,530 I'm looking... 32 00:04:05,020 --> 00:04:05,860 Tai. 33 00:04:07,900 --> 00:04:08,740 Do you 34 00:04:09,180 --> 00:04:10,380 - realize your mistake? - Tai, 35 00:04:11,130 --> 00:04:11,970 I do. 36 00:04:12,490 --> 00:04:13,330 From now on, 37 00:04:13,330 --> 00:04:15,460 I won't ever dare to fight or quarrel with other fellows again. 38 00:04:15,980 --> 00:04:17,010 I will focus on my cultivation. 39 00:04:17,580 --> 00:04:18,420 So this time... 40 00:04:19,420 --> 00:04:20,260 20 strokes of punishment. 41 00:04:20,770 --> 00:04:21,940 Tai, Tai, 42 00:04:22,210 --> 00:04:23,050 I know I was wrong. 43 00:04:23,140 --> 00:04:24,100 I really know I was wrong. 44 00:04:33,940 --> 00:04:34,780 Let's go. 45 00:04:35,980 --> 00:04:37,420 What's there to be embarrassed about? 46 00:04:38,010 --> 00:04:38,940 Go on. 47 00:04:43,610 --> 00:04:44,450 Excuse me, 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,290 Tai. 49 00:04:48,820 --> 00:04:51,660 I don't quite understand the Seven-Star Sword Formation. 50 00:04:51,730 --> 00:04:53,260 I hope you can enlighten me. 51 00:04:55,050 --> 00:04:57,380 This is my gift to you. 52 00:04:57,660 --> 00:04:58,500 If you don't know, 53 00:04:59,380 --> 00:05:00,950 you should ask the one who teaches on behalf of the master. 54 00:05:03,540 --> 00:05:05,210 He really doesn't know how to treat girls. 55 00:05:08,290 --> 00:05:10,140 That sounds as if you know it well. 56 00:05:10,860 --> 00:05:11,700 Of course. 57 00:05:11,820 --> 00:05:13,100 Look, I've never treated you like that. 58 00:05:13,420 --> 00:05:14,260 Then thank you. 59 00:05:14,610 --> 00:05:15,450 You're welcome. 60 00:05:15,540 --> 00:05:16,820 After all, we are like brothers. 61 00:05:17,660 --> 00:05:18,500 We can fight, 62 00:05:18,610 --> 00:05:19,820 and I would never bully the weak. 63 00:05:22,940 --> 00:05:23,780 You two. 64 00:05:29,100 --> 00:05:30,490 Why were you following me just now? 65 00:05:34,260 --> 00:05:35,580 We were just walking around, 66 00:05:35,580 --> 00:05:37,100 admiring the scenery of Mount Shu. 67 00:05:38,490 --> 00:05:39,330 Have you seen enough? 68 00:05:41,140 --> 00:05:42,770 If you have, please return to the guest room and wait. 69 00:05:43,260 --> 00:05:44,450 There are many forbidden areas in Mount Shu. 70 00:05:44,940 --> 00:05:46,140 Outsiders are not allowed to wander around. 71 00:05:52,170 --> 00:05:53,260 Are you two 72 00:05:53,860 --> 00:05:55,700 suspecting that I am in cahoots with Bao Pu? 73 00:05:56,420 --> 00:05:57,260 Are you? 74 00:05:58,100 --> 00:05:58,940 As I've said, 75 00:05:59,140 --> 00:06:00,450 Bao Pu's whereabouts are unknown. 76 00:06:00,890 --> 00:06:03,050 Since his last mission with me to capture the demoness, 77 00:06:03,700 --> 00:06:04,610 I haven't seen him again. 78 00:06:10,980 --> 00:06:12,380 Since you say so, 79 00:06:12,540 --> 00:06:13,580 we'll believe you. 80 00:06:14,700 --> 00:06:15,540 Please 81 00:06:15,700 --> 00:06:17,290 abide by the rules of Mount Shu. 82 00:06:34,140 --> 00:06:35,770 Although Tai Wu is not likeable, 83 00:06:35,980 --> 00:06:38,290 he doesn't seem like a liar. 84 00:06:38,770 --> 00:06:41,380 Could it be that Bao Pu really isn't in Mount Shu? 85 00:06:53,260 --> 00:06:54,310 The Wind Spiritual Bead is in Mount Shu? 86 00:06:54,580 --> 00:06:57,050 Tai Wu appears upright. 87 00:06:57,820 --> 00:06:59,890 Why does he speak lies so righteously? 88 00:07:08,210 --> 00:07:11,610 Could it be that Bao Pu is hiding in this canyon? 89 00:07:29,330 --> 00:07:30,940 Impossible, impossible. 90 00:07:31,610 --> 00:07:32,450 Hurry up and find it. 91 00:07:34,210 --> 00:07:36,100 There really are no records. 92 00:07:36,540 --> 00:07:38,010 No records. 93 00:07:38,700 --> 00:07:39,890 If I had known, I wouldn't have traded the Spiritual Bead 94 00:07:39,890 --> 00:07:41,140 for the power of the King of Prison. 95 00:07:41,140 --> 00:07:41,980 Spiritual Bead? 96 00:07:44,660 --> 00:07:45,580 I remember now. 97 00:07:45,610 --> 00:07:49,450 The Demon-Locking Tower is built of spiritual stones, 98 00:07:49,820 --> 00:07:51,170 containing their power. 99 00:07:51,170 --> 00:07:52,010 And then? 100 00:07:52,030 --> 00:07:54,210 Have you heard of the Five Spiritual Beads? 101 00:07:55,140 --> 00:07:56,420 Five Spiritual Beads? 102 00:07:57,420 --> 00:07:59,100 Yes, it's recorded in the books 103 00:07:59,450 --> 00:08:03,010 that the Five Spiritual Beads contain five types of spiritual powers, 104 00:08:03,210 --> 00:08:06,980 which are of the same origin as the five spirits of the Demon-Locking Tower. 105 00:08:07,050 --> 00:08:08,050 Those who possess the Beads 106 00:08:08,610 --> 00:08:11,580 might be able to freely enter and exit the Demon-Locking Tower. 107 00:08:17,580 --> 00:08:19,890 Someone has entered the forbidden area of Mount Shu. 108 00:08:20,450 --> 00:08:21,290 Who is it? 109 00:08:25,820 --> 00:08:27,290 Doesn't look like a Mount Shu disciple. 110 00:08:32,460 --> 00:08:34,730 There always is a way out indeed. 111 00:08:35,410 --> 00:08:36,250 Li Xiaoyao, 112 00:08:37,220 --> 00:08:38,820 your timing couldn't be better. 113 00:08:39,090 --> 00:08:40,900 Since you've walked into the trap yourself, 114 00:08:41,610 --> 00:08:42,490 I won't 115 00:08:42,490 --> 00:08:44,410 disappoint you ever again. 116 00:08:49,900 --> 00:08:51,580 Li Xiaoyao? 117 00:09:14,090 --> 00:09:15,260 Who dares to trespass on the forbidden area of Mount Shu? 118 00:09:15,290 --> 00:09:16,130 Retreat immediately! 119 00:09:16,460 --> 00:09:17,300 Gentlemen, 120 00:09:17,340 --> 00:09:18,260 we are here in search of someone 121 00:09:18,340 --> 00:09:19,730 and were unaware that this is the forbidden area of Mount Shu. 122 00:09:19,730 --> 00:09:20,570 Please retreat immediately. 123 00:09:20,700 --> 00:09:22,260 Gentlemen, please make an exception. 124 00:09:22,460 --> 00:09:24,050 The person we are looking for is the disgrace of Mount Shu, 125 00:09:24,090 --> 00:09:24,930 Bao Pu. 126 00:09:26,020 --> 00:09:27,340 I have never seen such a person in Mount Shu. 127 00:09:27,490 --> 00:09:28,340 No matter the reason, 128 00:09:28,490 --> 00:09:29,390 you must retreat immediately. 129 00:09:30,090 --> 00:09:32,140 Are you Mount Shu disciples only good at covering for each other? 130 00:09:32,530 --> 00:09:33,370 What did you say? 131 00:09:33,380 --> 00:09:34,220 It's you again. 132 00:09:37,610 --> 00:09:38,450 - Tai. - Tai. 133 00:09:39,900 --> 00:09:41,490 The person you're looking for cannot possibly be here. 134 00:09:41,850 --> 00:09:42,850 How can you be so sure? 135 00:09:43,090 --> 00:09:44,020 We Mount Shu disciples 136 00:09:44,730 --> 00:09:45,580 are not allowed into the forbidden areas. 137 00:09:45,700 --> 00:09:46,540 Since it's a forbidden area, 138 00:09:46,540 --> 00:09:47,340 if someone wants to hide, 139 00:09:47,340 --> 00:09:48,290 this is the perfect place. 140 00:09:48,380 --> 00:09:49,380 You're just causing trouble. 141 00:09:49,380 --> 00:09:50,610 If you won't let us in, 142 00:09:50,820 --> 00:09:51,900 then he must definitely be hiding here. 143 00:09:51,900 --> 00:09:52,740 Impossible. 144 00:09:53,170 --> 00:09:54,010 Inside the forbidden area 145 00:09:54,410 --> 00:09:55,250 lies the Demon-Locking Tower. 146 00:09:55,580 --> 00:09:57,140 Anyone who enters has never returned alive. 147 00:09:57,730 --> 00:09:59,380 If he went in, it's a death wish. 148 00:10:02,970 --> 00:10:03,850 Regardless of what you say, 149 00:10:04,340 --> 00:10:05,180 we have to find Bao Pu. 150 00:10:08,940 --> 00:10:09,780 Come with me. 151 00:10:28,970 --> 00:10:29,810 The Demon-Locking Tower, 152 00:10:30,650 --> 00:10:32,050 since the founding of the Mount Shu Sect, 153 00:10:32,050 --> 00:10:33,170 has existed as a Buddha tower 154 00:10:33,700 --> 00:10:34,730 to suppress the demons of the world, 155 00:10:35,460 --> 00:10:36,610 guarded by the King of Prison. 156 00:10:37,170 --> 00:10:39,610 Once a demon is imprisoned in the Demon-Locking Tower, 157 00:10:40,380 --> 00:10:41,410 escape is nearly impossible. 158 00:10:43,220 --> 00:10:45,490 So, the Tower does not belong to Mount Shu? 159 00:10:47,940 --> 00:10:48,780 That's right. 160 00:10:49,610 --> 00:10:50,700 Our sect does not allow 161 00:10:50,820 --> 00:10:52,850 disciples to approach the Tower. 162 00:10:53,090 --> 00:10:54,220 Violators would have their martial arts stripped 163 00:10:54,530 --> 00:10:55,370 and be expelled from the sect. 164 00:10:56,610 --> 00:10:57,450 So, Bao Pu 165 00:10:57,900 --> 00:10:59,020 really wouldn't be hiding inside the Tower? 166 00:10:59,020 --> 00:11:00,220 The Tower only locks away demons. 167 00:11:01,460 --> 00:11:03,020 You two have some ties to our Mount Shu, 168 00:11:03,260 --> 00:11:04,880 but now that the demoness has been subdued, 169 00:11:05,340 --> 00:11:07,340 please act carefully later on 170 00:11:07,730 --> 00:11:09,050 and ensure that you no longer associate with demons. 171 00:11:09,580 --> 00:11:10,420 Stop, stop. 172 00:11:10,460 --> 00:11:11,580 That demoness again. What demoness? 173 00:11:14,020 --> 00:11:14,860 To my knowledge, 174 00:11:15,650 --> 00:11:17,490 Bao Pu is currently not in Mount Shu. 175 00:11:17,970 --> 00:11:19,050 Since he offended you two, 176 00:11:19,140 --> 00:11:20,780 I will report it to Master when he comes out of seclusion 177 00:11:20,940 --> 00:11:22,020 and ask him to investigate the truth. 178 00:11:56,410 --> 00:11:57,380 You girl. 179 00:11:58,610 --> 00:12:00,340 I finally made a friend, 180 00:12:00,530 --> 00:12:01,690 and I was about to bring her here to see you, 181 00:12:01,940 --> 00:12:03,610 but she was caught by that King of Prison. 182 00:12:05,700 --> 00:12:07,410 Don't talk nonsense. 183 00:12:08,410 --> 00:12:09,970 A Taoist just came here 184 00:12:10,380 --> 00:12:11,850 and made a mess. 185 00:12:12,260 --> 00:12:14,260 Then someone intruded into the forbidden area of Mount Shu. 186 00:12:14,610 --> 00:12:17,580 The Taoist said the person's name was Li Xiaoyao 187 00:12:18,260 --> 00:12:19,100 and then left. 188 00:12:19,610 --> 00:12:21,530 I haven't even cleaned up here yet. 189 00:12:21,970 --> 00:12:23,380 The Li Xiaoyao you just mentioned. 190 00:12:23,530 --> 00:12:25,850 Could he be the Xiaoyao that Ling'er talks about? 191 00:12:44,140 --> 00:12:44,980 Ling'er! 192 00:12:45,700 --> 00:12:46,610 Ling'er, how are you? 193 00:12:50,260 --> 00:12:51,100 Wan'er, 194 00:12:51,700 --> 00:12:52,540 you should go now. 195 00:12:54,170 --> 00:12:55,610 Don't let the King of Prison find out. 196 00:12:55,970 --> 00:12:56,810 Wait. 197 00:12:56,940 --> 00:12:57,780 I'm coming to save you. 198 00:12:58,700 --> 00:13:00,340 Wan'er, you need to leave. 199 00:13:12,340 --> 00:13:14,090 I've never seen the King of Prison take such interest in a demon. 200 00:13:14,460 --> 00:13:15,730 I'll go find the Book Immortal for help. 201 00:13:22,050 --> 00:13:22,890 Ling'er, 202 00:13:23,380 --> 00:13:24,220 don't worry. 203 00:13:24,850 --> 00:13:26,170 Xiaoyao has come to find you. 204 00:13:30,580 --> 00:13:31,420 What? 205 00:13:31,440 --> 00:13:32,490 His name is Li Xiaoyao, right? 206 00:13:36,650 --> 00:13:37,490 Yes. 207 00:13:38,260 --> 00:13:39,100 That's right then. 208 00:13:39,410 --> 00:13:40,250 He has come for you. 209 00:13:45,170 --> 00:13:46,010 It can't be. 210 00:13:47,170 --> 00:13:48,010 It can't be. 211 00:13:49,020 --> 00:13:50,650 I've erased his memory. 212 00:13:51,580 --> 00:13:53,170 He doesn't know I exist. 213 00:13:53,580 --> 00:13:54,780 How could he come to save me? 214 00:13:55,700 --> 00:13:57,090 Maybe he remembered. 215 00:13:57,610 --> 00:13:58,450 No matter what, 216 00:13:58,940 --> 00:13:59,780 he has come to save you. 217 00:14:03,610 --> 00:14:04,580 This place is too dangerous. 218 00:14:05,580 --> 00:14:07,730 The King of Prison's powers are so strong, 219 00:14:08,090 --> 00:14:09,410 Xiaoyao could be in danger. 220 00:14:10,780 --> 00:14:11,620 Wan'er, 221 00:14:12,050 --> 00:14:12,890 I beg you. 222 00:14:13,530 --> 00:14:14,850 Can you think of a way 223 00:14:15,220 --> 00:14:17,050 to find him? 224 00:14:17,650 --> 00:14:19,220 Please don't let him come in here. 225 00:14:20,050 --> 00:14:20,890 Ling'er, 226 00:14:21,340 --> 00:14:22,780 don't you want to see him? 227 00:14:34,170 --> 00:14:35,020 I only hope 228 00:14:36,340 --> 00:14:37,650 that he is safe and sound. 229 00:15:25,730 --> 00:15:26,570 Gui Ying. 230 00:15:29,170 --> 00:15:30,410 It turns out to you, General Gai. 231 00:15:31,340 --> 00:15:32,380 You've got some nerve, 232 00:15:32,580 --> 00:15:34,460 setting up a secret palace beneath the imperial palace. 233 00:15:36,260 --> 00:15:38,020 A mere imperial palace counts for nothing. 234 00:15:38,220 --> 00:15:39,060 General Gai, 235 00:15:39,530 --> 00:15:40,730 why not abandon the dark and come to the light? 236 00:15:41,340 --> 00:15:42,220 Join our Moon Worship Sect. 237 00:15:42,850 --> 00:15:43,900 Dream on. 238 00:15:44,020 --> 00:15:45,530 I don't care what your plot is, 239 00:15:45,610 --> 00:15:46,610 it will never succeed. 240 00:15:46,820 --> 00:15:47,850 Just you want to stop us? 241 00:16:08,580 --> 00:16:09,420 This... 242 00:16:09,730 --> 00:16:10,570 This is... 243 00:16:21,090 --> 00:16:21,930 Indeed, 244 00:16:24,820 --> 00:16:26,050 it is the Water Demon Beast. 245 00:16:35,700 --> 00:16:37,730 You actually dare to try to revive the Water Demon Beast. 246 00:16:39,290 --> 00:16:40,530 Have you forgotten how it wreaked havoc 247 00:16:40,820 --> 00:16:42,460 in Nanzhao ten years ago? 248 00:16:44,020 --> 00:16:45,780 A mere Nanzhao counts for nothing. 249 00:16:46,170 --> 00:16:48,380 If it weren't for the demon queen meddling back then, 250 00:16:49,050 --> 00:16:50,820 the whole world would be under our Moon Worship Sect. 251 00:16:52,290 --> 00:16:53,850 Today, I must put an end to your hopes. 252 00:17:21,780 --> 00:17:24,380 (Mount Shu) 253 00:17:24,410 --> 00:17:26,130 Master, you called for me. Any instructions? 254 00:17:27,050 --> 00:17:29,650 Is it that Situ has returned to Mount Shu? 255 00:17:29,860 --> 00:17:31,740 Not only did he return, 256 00:17:32,290 --> 00:17:33,370 but he also brought two young heroes, 257 00:17:33,370 --> 00:17:34,500 Li Xiaoyao and Lin Yueru. 258 00:17:35,770 --> 00:17:37,530 They trespassed in the forbidden area? 259 00:17:37,860 --> 00:17:38,700 Yes. 260 00:17:39,340 --> 00:17:41,340 Li Xiaoyao said he was looking for Bao Pu, 261 00:17:42,290 --> 00:17:43,170 but I told him 262 00:17:43,460 --> 00:17:44,890 I do not know where Bao Pu is. 263 00:17:45,740 --> 00:17:47,130 But he did not believe what I said 264 00:17:47,460 --> 00:17:48,460 and even made his way to the forbidden area. 265 00:17:49,250 --> 00:17:51,410 What do you think about this? 266 00:17:52,290 --> 00:17:53,220 I'm afraid this time, 267 00:17:53,410 --> 00:17:55,130 looking for Bao Pu is just a pretext, 268 00:17:55,650 --> 00:17:57,010 and in reality, he's here to rescue the demoness. 269 00:17:57,650 --> 00:17:58,580 In talking with him, 270 00:17:59,460 --> 00:18:00,890 I found that he doesn't remember the demoness. 271 00:18:01,770 --> 00:18:03,290 I'm not sure if he's intentionally hiding it. 272 00:18:04,740 --> 00:18:06,370 This matter is quite strange. 273 00:18:07,250 --> 00:18:08,410 Everything in the world 274 00:18:08,740 --> 00:18:10,250 exists for a reason. 275 00:18:11,050 --> 00:18:12,050 To punish evil and promote good 276 00:18:12,290 --> 00:18:13,460 and to slay demons and eradicate evil spirits 277 00:18:14,050 --> 00:18:15,500 is indeed our duty. 278 00:18:16,740 --> 00:18:17,580 Thus, 279 00:18:18,410 --> 00:18:20,100 the truth becomes even more important. 280 00:18:20,980 --> 00:18:21,820 Master, 281 00:18:22,170 --> 00:18:23,010 do you mean 282 00:18:23,500 --> 00:18:24,740 I should ask the King of Prison for clarity? 283 00:18:26,130 --> 00:18:26,970 No. 284 00:18:28,580 --> 00:18:30,010 You must investigate yourself. 285 00:18:34,220 --> 00:18:35,060 Yes. 286 00:19:13,290 --> 00:19:14,130 Mr. Li? 287 00:19:15,890 --> 00:19:16,730 Mr. Li? 288 00:19:27,820 --> 00:19:28,660 This is bad. 289 00:19:30,050 --> 00:19:31,410 They must have sneaked off to the forbidden area again. 290 00:19:50,940 --> 00:19:52,460 Luck is on my side. 291 00:20:31,980 --> 00:20:32,820 Savage girl, look. 292 00:20:33,290 --> 00:20:34,340 A few more lights have gone out over there. 293 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 It looks like the Mount Shu disciples' bedtime is approaching. 294 00:20:37,050 --> 00:20:37,890 Once they all go to sleep, 295 00:20:37,890 --> 00:20:39,010 we can secretly explore the secret forest. 296 00:20:40,100 --> 00:20:41,410 You say the lights are out. 297 00:20:41,740 --> 00:20:42,620 Where are the lights out? 298 00:20:44,700 --> 00:20:45,540 Over there. 299 00:21:01,130 --> 00:21:01,970 Li Xiaoyao, 300 00:21:03,410 --> 00:21:04,650 why do you never 301 00:21:05,700 --> 00:21:06,860 call me by my name? 302 00:21:09,050 --> 00:21:09,940 Your name is awkward to say, 303 00:21:10,290 --> 00:21:11,500 troublesome, and not nice to hear. 304 00:21:11,980 --> 00:21:13,100 Didn't I tell you before? 305 00:21:14,580 --> 00:21:15,700 That was before. 306 00:21:18,650 --> 00:21:20,170 What about now? 307 00:21:20,700 --> 00:21:22,580 Is there any difference from before? 308 00:21:23,530 --> 00:21:24,460 Are you planning to change your name? 309 00:21:25,170 --> 00:21:26,010 What would that be? 310 00:21:26,020 --> 00:21:26,750 Forget it. I'll think of one for you. 311 00:21:27,620 --> 00:21:28,460 Lin Bingru. 312 00:21:28,820 --> 00:21:29,660 Lin Xingru. 313 00:21:29,820 --> 00:21:30,660 Lin Fengru. 314 00:21:31,410 --> 00:21:33,130 - "Lin Fengru" suits you quite well. - Li Xiaoyao! 315 00:21:42,650 --> 00:21:44,980 Li Xiaoyao, I mean... 316 00:21:46,130 --> 00:21:47,250 Is there a possibility 317 00:21:48,100 --> 00:21:49,410 for us 318 00:21:49,770 --> 00:21:50,770 to take a step further? 319 00:21:52,290 --> 00:21:53,500 Savage girl, I didn't catch that. 320 00:21:59,370 --> 00:22:01,100 I'm saying you have no right to disdain me. 321 00:22:01,290 --> 00:22:02,500 Your name is even worse than mine. 322 00:22:02,850 --> 00:22:03,690 Shh. 323 00:22:04,890 --> 00:22:05,730 They've gone. 324 00:22:05,940 --> 00:22:06,780 Come with me, quickly. 325 00:22:13,220 --> 00:22:14,500 Silly rat. 326 00:22:15,770 --> 00:22:16,610 Come on. What are you doing? 327 00:22:26,820 --> 00:22:29,460 You don't think Tai Wu will come after us, do you? 328 00:22:30,050 --> 00:22:31,980 Relax. He's such a stickler for rules. 329 00:22:32,100 --> 00:22:33,410 He wouldn't break them just for us. 330 00:22:42,980 --> 00:22:44,410 Tai, 331 00:22:45,290 --> 00:22:46,130 look, 332 00:22:46,340 --> 00:22:48,220 we've somehow ended up here. 333 00:22:48,370 --> 00:22:49,820 Are you planning to go to the Demon-Locking Tower? 334 00:22:50,740 --> 00:22:51,580 No. 335 00:22:51,580 --> 00:22:52,700 We were really just out for a walk. 336 00:22:52,890 --> 00:22:54,490 - You're overthinking it. - Exactly. 337 00:22:54,740 --> 00:22:56,170 You warned us during the day. 338 00:22:56,170 --> 00:22:57,130 I've kept it all in mind. 339 00:22:57,460 --> 00:22:58,820 How could we knowingly make a mistake? 340 00:22:59,340 --> 00:23:00,500 We really just got lost. 341 00:23:00,940 --> 00:23:01,780 We're not trying to enter the Tower. 342 00:23:02,130 --> 00:23:02,970 Right, right. 343 00:23:03,530 --> 00:23:04,890 I stopped you from entering the Tower before 344 00:23:05,820 --> 00:23:07,500 only because that's our sect's rule. 345 00:23:08,100 --> 00:23:09,530 It's really not convenient during the day 346 00:23:10,050 --> 00:23:11,010 with so many eyes around. 347 00:23:12,860 --> 00:23:14,530 I'll take you to the Demon-Locking Tower now. 348 00:23:17,500 --> 00:23:18,340 Follow me. 349 00:23:24,130 --> 00:23:25,130 Why is this blockhead 350 00:23:25,500 --> 00:23:26,770 suddenly so enthusiastic 351 00:23:27,170 --> 00:23:28,340 about taking us to the Demon-Locking Tower? 352 00:23:30,170 --> 00:23:31,220 Do you remember 353 00:23:31,370 --> 00:23:32,460 what he told us during the day? 354 00:23:33,010 --> 00:23:35,580 He said that anyone who violates Mount Shu's rules 355 00:23:35,940 --> 00:23:37,100 would be expelled from Mount Shu. 356 00:23:38,500 --> 00:23:40,740 He's trying to get rid of us rightfully. 357 00:23:41,770 --> 00:23:42,650 So what do we do now? 358 00:23:44,820 --> 00:23:45,660 Tai, 359 00:23:46,250 --> 00:23:47,500 we won't go to the Demon-Locking Tower. 360 00:23:49,050 --> 00:23:49,890 Why not? 361 00:23:50,410 --> 00:23:52,130 Tai, don't test us anymore. 362 00:23:52,340 --> 00:23:53,770 It's forbidden to enter the forbidden area. 363 00:23:54,100 --> 00:23:55,340 Even though we're not disciples of Mount Shu, 364 00:23:55,530 --> 00:23:57,370 we still promised to obey and we will. 365 00:23:59,530 --> 00:24:01,370 Yes, Tai. We're going back now. 366 00:24:02,130 --> 00:24:02,970 Bye, Tai. 367 00:24:43,010 --> 00:24:44,250 Miss Fairy, 368 00:24:46,130 --> 00:24:47,100 I'm sorry. 369 00:24:50,250 --> 00:24:51,370 Who is this Miss Fairy? 370 00:24:52,340 --> 00:24:53,290 Why does it sound so familiar? 371 00:24:54,410 --> 00:24:55,250 Xiaoyao. 372 00:24:55,980 --> 00:24:56,820 Yueru. 373 00:24:56,840 --> 00:24:57,890 I'm okay. How about you? 374 00:24:59,500 --> 00:25:00,340 Xiaoyao. 375 00:25:00,770 --> 00:25:01,610 Yueru. 376 00:25:20,410 --> 00:25:21,620 Tai Wu, what are you doing? 377 00:25:40,290 --> 00:25:41,130 Xiaoyao. 378 00:25:43,340 --> 00:25:44,180 Xiaoyao. 379 00:25:44,650 --> 00:25:45,490 Ling'er... 380 00:26:19,860 --> 00:26:20,700 Ling'er! 381 00:26:23,530 --> 00:26:24,370 I remember now. 382 00:26:25,650 --> 00:26:26,490 I remember everything. 383 00:26:29,820 --> 00:26:30,660 Li Xiaoyao, 384 00:26:30,980 --> 00:26:31,820 I remember now. 385 00:26:32,250 --> 00:26:33,090 Ling'er has been captured. 386 00:26:33,340 --> 00:26:34,250 She's in Mount Shu. 387 00:26:34,580 --> 00:26:35,420 We have to go save her. 388 00:26:35,700 --> 00:26:37,370 But Mount Shu is so big. How will we find her? 389 00:26:42,170 --> 00:26:43,370 Come with me. 390 00:27:01,650 --> 00:27:02,490 Tai Wu, 391 00:27:02,940 --> 00:27:05,050 I have removed the demonic aura from you. 392 00:27:07,010 --> 00:27:08,410 As the senior disciple of Mount Shu, 393 00:27:09,500 --> 00:27:10,740 being exploited by a demon, 394 00:27:11,220 --> 00:27:12,250 I feel ashamed. 395 00:27:12,500 --> 00:27:13,340 Please, Master, punish me. 396 00:27:14,010 --> 00:27:16,370 This demonic aura was not something you could resist, 397 00:27:17,100 --> 00:27:18,890 but it was indeed because your mind was unsettled. 398 00:27:19,580 --> 00:27:20,980 Let this be a lesson. 399 00:27:21,340 --> 00:27:22,180 Yes, Master. 400 00:27:27,250 --> 00:27:28,090 Mr. Li, 401 00:27:28,700 --> 00:27:29,540 Miss Lin, 402 00:27:30,130 --> 00:27:31,740 I truly regret 403 00:27:32,170 --> 00:27:33,010 causing harm to both of you. 404 00:27:33,410 --> 00:27:35,130 My apologies indeed. 405 00:27:39,620 --> 00:27:40,890 It was not your true intention, 406 00:27:41,220 --> 00:27:42,060 so we don't blame you. 407 00:27:42,940 --> 00:27:43,940 The chaos was caused by the demon. 408 00:27:44,620 --> 00:27:45,530 You don't have to blame yourself. 409 00:27:48,700 --> 00:27:49,540 Situ, 410 00:27:50,650 --> 00:27:52,500 you taught our sword techniques to outsiders. 411 00:27:52,770 --> 00:27:54,890 Do you want to take him as a disciple? 412 00:27:57,010 --> 00:27:58,010 No, no. 413 00:27:59,050 --> 00:28:01,050 I don't know what you're talking about. 414 00:28:01,410 --> 00:28:04,980 I merely saw some potential in this young man 415 00:28:05,340 --> 00:28:06,770 and casually taught him a few moves. 416 00:28:07,860 --> 00:28:08,940 Don't you remember our rules? 417 00:28:10,290 --> 00:28:12,500 I've taught him anyway. 418 00:28:13,500 --> 00:28:14,620 In that case, 419 00:28:15,220 --> 00:28:16,060 Li Xiaoyao, 420 00:28:16,770 --> 00:28:18,700 would you be willing to become a disciple of Mount Shu? 421 00:28:19,220 --> 00:28:20,060 Well... 422 00:28:26,290 --> 00:28:28,100 I am grateful for your kindness. 423 00:28:31,650 --> 00:28:32,650 But we are here 424 00:28:33,500 --> 00:28:34,650 for the girl 425 00:28:34,860 --> 00:28:36,500 Tai Wu brought here a few days ago. 426 00:28:37,700 --> 00:28:38,540 She's Zhao Ling'er. 427 00:28:40,980 --> 00:28:41,820 Mr. Dugu, 428 00:28:42,460 --> 00:28:44,100 I think there must be some misunderstanding. 429 00:28:46,740 --> 00:28:47,580 Dugu, 430 00:28:48,500 --> 00:28:50,980 did you really capture her? 431 00:28:52,050 --> 00:28:54,460 A few days ago, we received news in Mount Shu 432 00:28:55,100 --> 00:28:57,010 that a great demon was causing havoc, 433 00:28:57,290 --> 00:28:58,290 and killed Taoist Mu. 434 00:28:59,170 --> 00:29:02,340 Thus, Mount Shu disciples were dispatched to capture the demon. 435 00:29:02,820 --> 00:29:03,660 Nonsense. 436 00:29:04,460 --> 00:29:06,130 It was Bao Pu who killed Taoist Mu and framed us. 437 00:29:06,220 --> 00:29:07,060 Correct. 438 00:29:07,460 --> 00:29:09,100 Bao Pu left with Tai Wu, 439 00:29:09,770 --> 00:29:11,050 but returned alone, 440 00:29:11,290 --> 00:29:12,500 intending to kill Li Xiaoyao and me. 441 00:29:12,860 --> 00:29:14,500 Finding Bao Pu will clarify everything. 442 00:29:16,820 --> 00:29:17,660 Indeed. 443 00:29:18,220 --> 00:29:20,100 Bao Pu said he needed to deal with the aftermath for Taoist Mu, 444 00:29:20,740 --> 00:29:22,170 so he did not return with us. 445 00:29:29,740 --> 00:29:31,170 This is quite peculiar. 446 00:29:31,940 --> 00:29:33,650 I will have it thoroughly investigated. 447 00:29:33,980 --> 00:29:34,820 In that case, 448 00:29:35,220 --> 00:29:36,060 Mr. Dugu, 449 00:29:36,500 --> 00:29:37,340 where is Ling'er now? 450 00:29:37,700 --> 00:29:38,700 Please have someone bring her here. 451 00:29:39,530 --> 00:29:40,460 According to Mount Shu rules, 452 00:29:41,130 --> 00:29:42,250 all captured demons 453 00:29:42,770 --> 00:29:44,980 are imprisoned in the Demon-Locking Tower. 454 00:29:46,460 --> 00:29:47,300 Ling'er is not a demon. 455 00:29:49,010 --> 00:29:49,850 You... 456 00:29:49,980 --> 00:29:51,410 How can you imprison a person in the Demon-Locking Tower? 457 00:29:55,620 --> 00:29:57,340 She has high magical powers. 458 00:29:57,860 --> 00:29:58,700 Even if she's not a demon, 459 00:29:59,100 --> 00:29:59,940 she's certainly no human. 460 00:30:04,250 --> 00:30:06,130 Please, Mr. Dugu, open the Demon-Locking Tower, 461 00:30:06,130 --> 00:30:06,970 and release Ling'er. 462 00:30:07,050 --> 00:30:09,050 The Demon-Locking Tower isn't something you can open 463 00:30:09,410 --> 00:30:10,370 just because you want to. 464 00:30:13,530 --> 00:30:14,370 I don't wish to overstep, 465 00:30:14,650 --> 00:30:16,410 - but... - There's no need for further discussion. 466 00:30:17,010 --> 00:30:18,500 I will ascertain the truth myself. 467 00:30:41,580 --> 00:30:44,820 Situ, keep an eye on Li Xiaoyao. 468 00:30:45,370 --> 00:30:46,500 Trapped in emotions, 469 00:30:46,740 --> 00:30:47,980 he'll act impulsively, 470 00:30:48,460 --> 00:30:50,500 and make irredeemable mistakes. 471 00:30:53,130 --> 00:30:56,250 We must learn from past examples. 472 00:31:01,250 --> 00:31:02,340 Understood. 473 00:31:03,290 --> 00:31:04,130 Understood. 474 00:31:33,460 --> 00:31:34,300 Silly rat, 475 00:31:36,170 --> 00:31:37,010 haven't you gone to sleep yet? 476 00:31:38,460 --> 00:31:39,300 I can't sleep. 477 00:31:44,500 --> 00:31:45,340 Me neither. 478 00:31:48,860 --> 00:31:49,940 I never thought 479 00:31:52,340 --> 00:31:53,820 that one day I would forget Ling'er. 480 00:32:03,820 --> 00:32:04,770 Neither did I. 481 00:32:06,770 --> 00:32:07,740 But it's not your fault. 482 00:32:11,410 --> 00:32:12,620 Whether it's my fault or not, 483 00:32:14,620 --> 00:32:15,940 I will never let go of Ling'er again. 484 00:32:32,370 --> 00:32:33,210 Last night, 485 00:32:33,620 --> 00:32:34,460 you said... 486 00:32:37,250 --> 00:32:38,290 I mean... 487 00:32:39,410 --> 00:32:40,500 Is there a possibility 488 00:32:41,290 --> 00:32:42,460 for us 489 00:32:42,890 --> 00:32:43,940 to take a step further? 490 00:32:48,290 --> 00:32:49,130 No way. 491 00:32:49,620 --> 00:32:50,980 I was just joking. 492 00:32:51,370 --> 00:32:52,210 I didn't even take it seriously. 493 00:32:52,460 --> 00:32:53,460 You didn't take it seriously, did you? 494 00:33:06,530 --> 00:33:07,740 I wonder what it's like 495 00:33:08,940 --> 00:33:09,890 inside the Demon-Locking Tower. 496 00:33:14,340 --> 00:33:15,620 You're asking me? 497 00:33:16,290 --> 00:33:17,980 I've never been there. How would I know? 498 00:33:22,580 --> 00:33:23,530 Wait till I come back and I'll tell you. 499 00:33:27,500 --> 00:33:28,650 You're going into the Demon-Locking Tower? 500 00:33:29,740 --> 00:33:30,860 I must save Ling'er. 501 00:33:34,220 --> 00:33:35,650 How come you're saying what I wanted to say? 502 00:33:39,740 --> 00:33:40,580 This time, 503 00:33:41,290 --> 00:33:42,130 it's serious. 504 00:33:43,010 --> 00:33:44,940 Funny. That's exactly what I wanted to tell you. 505 00:33:46,250 --> 00:33:47,460 Do you know how much I dislike you? 506 00:33:47,890 --> 00:33:48,980 I get annoyed just seeing your face. 507 00:33:48,980 --> 00:33:50,170 I get a headache just hearing your voice. 508 00:33:50,650 --> 00:33:51,700 If you really care about Ling'er, 509 00:33:51,770 --> 00:33:53,220 you should leave Mount Shu now and go back to your Lin Fortress. 510 00:33:53,250 --> 00:33:54,100 Stop causing me trouble. 511 00:33:58,650 --> 00:33:59,490 Are you done? 512 00:34:02,580 --> 00:34:04,980 Li Xiaoyao, do you know 513 00:34:04,980 --> 00:34:06,010 how funny you look when you lie? 514 00:34:06,940 --> 00:34:08,540 The Demon-Locking Tower is a place of no return. 515 00:34:08,740 --> 00:34:10,300 Do you understand that? 516 00:34:11,330 --> 00:34:12,500 It doesn't matter if you agree or not. 517 00:34:12,850 --> 00:34:14,020 We'll see each other inside the Tower then. 518 00:34:14,500 --> 00:34:15,340 Fine. 519 00:34:15,700 --> 00:34:16,810 My mind is made up. 520 00:34:17,060 --> 00:34:18,610 If you're my friend, don't try to stop me anymore. 521 00:34:27,330 --> 00:34:28,330 I have just one wish. 522 00:34:30,060 --> 00:34:31,130 Once we save Ling'er, 523 00:34:32,130 --> 00:34:32,980 let's 524 00:34:34,700 --> 00:34:35,540 eat and play together 525 00:34:36,060 --> 00:34:36,900 growing old 526 00:34:37,370 --> 00:34:38,650 and be friends for life. 527 00:34:44,060 --> 00:34:44,900 Alright. 528 00:34:46,460 --> 00:34:47,300 Let's eat and play together 529 00:34:48,130 --> 00:34:48,970 growing old 530 00:34:50,060 --> 00:34:51,220 and be friends for life. 531 00:34:53,020 --> 00:34:53,860 Pinky swear. 532 00:34:55,500 --> 00:34:56,340 Alright. 533 00:35:59,700 --> 00:36:00,540 A'nu. 534 00:36:05,170 --> 00:36:06,010 Tang Yu, 535 00:36:06,410 --> 00:36:07,500 why did you lie to me? 536 00:36:11,700 --> 00:36:12,540 Let me explain. 537 00:36:16,650 --> 00:36:17,490 Tang Yu, 538 00:36:18,890 --> 00:36:19,730 I'm sorry. 539 00:36:21,570 --> 00:36:22,500 I'm sorry. 540 00:36:22,940 --> 00:36:24,410 I shouldn't have doubted you. 541 00:36:25,370 --> 00:36:27,170 I shouldn't have let my thoughts run wild. 542 00:36:27,700 --> 00:36:28,650 What's wrong with you? 543 00:36:30,940 --> 00:36:32,090 I should have known 544 00:36:33,500 --> 00:36:34,980 only the Golden Silkworm Venom 545 00:36:36,020 --> 00:36:38,330 can save a dying person's life. 546 00:36:39,850 --> 00:36:41,090 I'm sorry, Tang Yu. 547 00:36:43,090 --> 00:36:44,090 I'm sorry. 548 00:36:52,090 --> 00:36:52,980 You knew that. 549 00:36:54,300 --> 00:36:55,940 How could you be so foolish? 550 00:37:12,260 --> 00:37:13,410 This is the wisest decision 551 00:37:15,460 --> 00:37:16,610 I've ever made. 552 00:37:21,740 --> 00:37:22,580 Tang Yu, 553 00:37:23,170 --> 00:37:24,650 let's hurry and find the Sacred Maid. 554 00:37:25,020 --> 00:37:26,260 She must have a way. 555 00:37:27,170 --> 00:37:28,740 She must be able to cure you. 556 00:37:30,780 --> 00:37:31,620 Let's go. 557 00:37:41,650 --> 00:37:43,020 Master, Master, 558 00:37:44,980 --> 00:37:46,090 please save Tang Yu. 559 00:37:46,330 --> 00:37:47,810 You can save him, right? 560 00:37:48,060 --> 00:37:49,170 The Golden Silkworm Venom 561 00:37:49,650 --> 00:37:50,850 has no antidote. 562 00:37:54,460 --> 00:37:55,300 It can't be. 563 00:37:55,330 --> 00:37:56,170 It can't be. 564 00:37:56,410 --> 00:37:58,020 No. You must save him. 565 00:37:58,060 --> 00:37:59,060 You have so many medicines here. 566 00:37:59,060 --> 00:38:00,940 There must be an antidote that can save him, right? 567 00:38:01,570 --> 00:38:02,410 A'nu, 568 00:38:02,980 --> 00:38:03,820 I'm fine. 569 00:38:05,060 --> 00:38:06,570 No need to bother the Sacred Maid any further. 570 00:38:09,500 --> 00:38:10,410 It can't be. 571 00:38:12,940 --> 00:38:13,940 - Master. - You... 572 00:38:13,980 --> 00:38:14,820 Master. 573 00:38:14,940 --> 00:38:16,130 - A'nu. - I beg you to save him. 574 00:38:16,170 --> 00:38:17,540 - Get up. - Please save him. 575 00:38:17,700 --> 00:38:18,540 A'nu, 576 00:38:18,780 --> 00:38:19,620 get up. 577 00:38:20,060 --> 00:38:21,020 Get up now. 578 00:38:23,890 --> 00:38:24,730 Sit down. 579 00:38:51,740 --> 00:38:53,220 My master will surely save you. 580 00:39:22,090 --> 00:39:22,930 Master, 581 00:39:23,130 --> 00:39:23,970 how is it? 582 00:39:36,330 --> 00:39:38,410 He is not beyond help. 583 00:39:40,300 --> 00:39:41,140 Master, 584 00:39:41,540 --> 00:39:43,130 I knew you could save him. 585 00:39:43,610 --> 00:39:44,450 A'nu, 586 00:39:45,370 --> 00:39:46,210 rest assured. 587 00:39:47,780 --> 00:39:49,650 I'll find a way to save him. 588 00:39:51,980 --> 00:39:54,300 Now go and prepare the herbal medicine 589 00:39:54,810 --> 00:39:58,850 I had set aside for Tang Yu. 590 00:39:59,500 --> 00:40:00,340 Okay. 591 00:40:00,410 --> 00:40:02,020 Okay. I'm on it now. 592 00:40:11,650 --> 00:40:12,490 Tang Yu, 593 00:40:13,940 --> 00:40:14,780 you... 594 00:40:14,780 --> 00:40:17,020 Master, come and look at Luojiao! 595 00:40:43,700 --> 00:40:45,090 Are you really going with me? 596 00:40:47,090 --> 00:40:49,330 If you're scared, you can go back alone. 597 00:40:54,850 --> 00:40:56,780 Why are you two here? 598 00:40:56,850 --> 00:40:57,890 Go back. Go back. 599 00:40:59,130 --> 00:40:59,970 Master, 600 00:41:00,540 --> 00:41:02,260 we're here to save someone. 601 00:41:03,460 --> 00:41:04,980 I'm not your master. 602 00:41:05,220 --> 00:41:06,060 I'm telling you. 603 00:41:06,130 --> 00:41:08,130 The Demon-Locking Tower is full of evil demons. 604 00:41:08,370 --> 00:41:09,210 Ling'er isn't a demon. 605 00:41:11,410 --> 00:41:12,700 She was framed by Bao Pu 606 00:41:12,890 --> 00:41:13,890 and captured in the Tower. 607 00:41:14,410 --> 00:41:16,260 Okay, okay. I know. I know. 608 00:41:16,570 --> 00:41:17,700 I'm telling you again. 609 00:41:18,300 --> 00:41:19,650 This Tower 610 00:41:19,890 --> 00:41:23,410 is full of extremely evil demons and spirits. 611 00:41:23,780 --> 00:41:26,540 It's always been easy to enter but hard to leave. 612 00:41:26,780 --> 00:41:28,220 Not only will you not be able to save her, 613 00:41:28,330 --> 00:41:31,260 but you'll also lose your lives for nothing. 614 00:41:31,370 --> 00:41:33,020 Whether I can save her or not, I'll know only if I try. 615 00:41:33,570 --> 00:41:34,890 No is no. 616 00:41:38,020 --> 00:41:38,860 Master! 617 00:41:42,940 --> 00:41:44,130 What are you doing? 618 00:41:44,460 --> 00:41:45,300 Trying to move me? 619 00:41:45,700 --> 00:41:46,540 I can do it too. 620 00:41:49,330 --> 00:41:50,170 Master, 621 00:41:50,570 --> 00:41:51,610 I can't fight against you. 622 00:41:52,740 --> 00:41:53,610 Either let me into the Tower, 623 00:41:53,610 --> 00:41:54,540 or kill me right now. 624 00:41:55,130 --> 00:41:55,970 Whichever you choose, 625 00:41:56,020 --> 00:41:57,130 I hope you will do it quickly. 626 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 I'm not your master, 627 00:42:00,020 --> 00:42:01,460 but since you've come to Mount Shu, 628 00:42:01,460 --> 00:42:03,170 you must follow the rules here. 629 00:42:03,170 --> 00:42:04,370 You can't enter the Demon-Locking Tower. 630 00:42:04,410 --> 00:42:05,250 Sir! 631 00:42:05,610 --> 00:42:06,700 Please let us in. 632 00:42:07,330 --> 00:42:08,410 Please let us in. 633 00:42:09,780 --> 00:42:10,620 You... 634 00:42:14,090 --> 00:42:14,930 You two... 635 00:42:16,300 --> 00:42:17,460 Come on, get up. Get up. 636 00:42:19,500 --> 00:42:22,220 Why don't you two listen to me? 637 00:42:22,700 --> 00:42:25,940 Since ancient times, humans and demons have walked on different paths. 638 00:42:25,940 --> 00:42:28,810 Why must you both be so stubborn? 639 00:42:29,540 --> 00:42:30,380 Get up. 640 00:42:30,410 --> 00:42:31,890 I don't care if Ling'er is human or demon. 641 00:42:34,980 --> 00:42:36,090 I only distinguish good from evil, 642 00:42:37,500 --> 00:42:38,460 not human from the demon. 643 00:42:59,030 --> 00:43:01,780 â™ȘA person asleep for a thousand yearsâ™Ș 644 00:43:02,100 --> 00:43:04,900 â™ȘAwakens from the decayed branches and leavesâ™Ș 645 00:43:05,140 --> 00:43:08,100 â™ȘIt's the nightingale's melancholy sighâ™Ș 646 00:43:08,360 --> 00:43:10,380 â™ȘUnraveling the spellâ™Ș 647 00:43:11,600 --> 00:43:14,400 â™ȘWho sealed the forgotten swordâ™Ș 648 00:43:14,590 --> 00:43:20,290 â™ȘFollowing the sound of flutes and horse hoovesâ™Ș 649 00:43:20,890 --> 00:43:22,180 â™ȘTo find youâ™Ș 650 00:43:23,010 --> 00:43:26,020 â™ȘThe most glorious sacrificeâ™Ș 651 00:43:26,150 --> 00:43:29,260 â™ȘIs the fate of a heroâ™Ș 652 00:43:29,480 --> 00:43:34,690 â™ȘThe moment the sword is swung, the heart weepsâ™Ș 653 00:43:35,590 --> 00:43:38,800 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 654 00:43:38,800 --> 00:43:42,040 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 655 00:43:42,040 --> 00:43:47,740 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 656 00:43:48,040 --> 00:43:51,360 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 657 00:43:51,360 --> 00:43:54,610 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 658 00:43:54,610 --> 00:43:58,720 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 659 00:43:58,970 --> 00:44:03,130 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 660 00:44:04,540 --> 00:44:07,330 â™ȘUnable to see the future or the pastâ™Ș 661 00:44:07,670 --> 00:44:10,630 â™ȘCan't distinguish the difference between life and deathâ™Ș 662 00:44:10,850 --> 00:44:13,730 â™ȘTaking neither joy nor regretâ™Ș 663 00:44:13,920 --> 00:44:15,600 â™ȘLeaving this placeâ™Ș 664 00:44:17,020 --> 00:44:19,940 â™ȘDawn and crescent moon take turnsâ™Ș 665 00:44:20,140 --> 00:44:25,930 â™ȘI've traveled through centuriesâ™Ș 666 00:44:26,300 --> 00:44:27,610 â™ȘJust for youâ™Ș 667 00:44:28,410 --> 00:44:31,230 â™ȘPeach petals driftingâ™Ș 668 00:44:31,630 --> 00:44:34,690 â™ȘIn this sorrowful sceneryâ™Ș 669 00:44:34,690 --> 00:44:41,530 â™ȘLong sleeves can't sweep a lifetime of fights awayâ™Ș 670 00:44:44,020 --> 00:44:47,340 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 671 00:44:47,340 --> 00:44:50,570 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 672 00:44:50,570 --> 00:44:56,310 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 673 00:44:56,550 --> 00:44:59,730 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 674 00:44:59,730 --> 00:45:02,930 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 675 00:45:02,930 --> 00:45:07,250 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 676 00:45:07,450 --> 00:45:12,150 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 44793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.