All language subtitles for Sword_and_Fairy_1_S1_E26_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 26= 3 00:01:49,660 --> 00:01:50,890 This has exhausted me completely. 4 00:01:55,890 --> 00:01:58,850 I wonder if I owed you in the past life. 5 00:02:03,210 --> 00:02:04,810 No, no. 6 00:02:05,170 --> 00:02:07,000 I'm already like this. Please don't rain. 7 00:02:13,540 --> 00:02:15,100 (Xingtang Temple) Is there anyone here? 8 00:02:15,770 --> 00:02:16,720 Is there anyone here? 9 00:02:17,690 --> 00:02:18,900 Is there anyone here? 10 00:02:18,900 --> 00:02:20,250 Could someone please open the door? 11 00:02:21,570 --> 00:02:22,840 Is there anyone here? 12 00:02:24,490 --> 00:02:25,720 (Xingtang Temple) Hang in there a bit longer. 13 00:02:28,020 --> 00:02:28,860 Sir, 14 00:02:29,470 --> 00:02:30,850 could you let us in to shelter from the rain? 15 00:02:30,850 --> 00:02:31,790 We need a place to stay for the night. 16 00:02:33,050 --> 00:02:34,720 You may come in, 17 00:02:35,380 --> 00:02:36,840 but it's not very convenient 18 00:02:37,660 --> 00:02:39,100 for this lady to stay in the temple. 19 00:02:39,100 --> 00:02:41,210 Sir, my friend is sick and got caught in the rain. 20 00:02:41,210 --> 00:02:42,890 Please make an exception. Please. 21 00:02:45,570 --> 00:02:46,760 Amitabha Buddha. 22 00:02:47,300 --> 00:02:48,300 Then come in. 23 00:02:48,300 --> 00:02:49,170 Thank you, sir. 24 00:03:18,410 --> 00:03:19,250 A'nu, 25 00:03:20,970 --> 00:03:21,810 I'm sorry. 26 00:03:51,610 --> 00:03:52,530 Tang Yu, 27 00:03:53,410 --> 00:03:54,840 you've finally returned. 28 00:04:05,020 --> 00:04:05,860 A'nu, 29 00:04:07,570 --> 00:04:08,480 how are you? 30 00:04:09,260 --> 00:04:11,250 I'm fine. It's good that you're back. 31 00:04:20,610 --> 00:04:21,450 You... 32 00:04:23,610 --> 00:04:25,440 Don't cry. 33 00:04:26,980 --> 00:04:28,530 Look, I'm really fine. 34 00:04:29,140 --> 00:04:30,660 Master miraculously healed me 35 00:04:30,660 --> 00:04:31,790 with the Golden Silkworm King, 36 00:04:31,790 --> 00:04:33,410 otherwise, I would have been dead. 37 00:04:36,890 --> 00:04:37,730 A'nu, 38 00:04:40,210 --> 00:04:41,200 it's all my fault. 39 00:04:41,730 --> 00:04:43,250 What does it have to do with you? 40 00:04:44,050 --> 00:04:46,210 It's all because of that ruthless Bai Yue. 41 00:04:46,210 --> 00:04:47,360 That old man Mr. Shi... 42 00:04:59,820 --> 00:05:00,660 Alright. 43 00:05:00,980 --> 00:05:01,920 Drink your medicine. 44 00:05:05,540 --> 00:05:06,380 No. 45 00:05:07,050 --> 00:05:08,090 It's so bitter. 46 00:05:11,560 --> 00:05:13,290 You can have orange peel candy after you take the medicine. 47 00:05:26,730 --> 00:05:27,760 It's really sweet. 48 00:05:35,890 --> 00:05:37,010 Drink your medicine. 49 00:05:42,820 --> 00:05:43,880 You traitor. 50 00:05:53,170 --> 00:05:55,570 I thought you came to see me, 51 00:05:56,100 --> 00:05:58,320 but it turns out you're my master's envoy. 52 00:06:02,450 --> 00:06:04,090 The Sacred Maid had no choice, 53 00:06:04,420 --> 00:06:05,260 so... 54 00:06:07,700 --> 00:06:09,760 Put down the medicine. I have something to ask you. 55 00:06:18,490 --> 00:06:19,330 What is it? 56 00:06:27,100 --> 00:06:27,940 Are you 57 00:06:28,170 --> 00:06:29,810 keeping something from me? 58 00:07:31,860 --> 00:07:33,530 Thank you, Master, for granting me spiritual power. 59 00:07:34,140 --> 00:07:36,200 I am willing to search for the other Spiritual Beads for you. 60 00:07:36,860 --> 00:07:38,360 Please let me out of the tower. 61 00:07:41,980 --> 00:07:42,820 Master, 62 00:07:43,450 --> 00:07:45,160 searching for the Spiritual Beads is crucial. 63 00:07:45,820 --> 00:07:47,040 I dare not delay. 64 00:07:47,860 --> 00:07:50,760 Please guide me on how to leave the tower. 65 00:07:51,890 --> 00:07:54,540 By accepting my magical power, 66 00:07:54,540 --> 00:07:56,810 you will become half-human and half-demon. 67 00:07:57,420 --> 00:07:58,980 No demon 68 00:07:58,980 --> 00:08:02,530 can leave this Demon-Locking Tower. 69 00:08:03,050 --> 00:08:05,040 This was your choice. 70 00:08:05,540 --> 00:08:06,810 From now on, 71 00:08:07,260 --> 00:08:09,140 you will stay with me, 72 00:08:09,140 --> 00:08:11,570 guarding this Demon-Locking Tower. 73 00:08:15,100 --> 00:08:15,940 What? 74 00:08:20,290 --> 00:08:21,130 Master! 75 00:08:21,170 --> 00:08:22,010 Master! 76 00:08:22,380 --> 00:08:23,290 Master! 77 00:08:34,180 --> 00:08:38,180 (Xingtang Temple) 78 00:08:42,020 --> 00:08:43,200 I'm going to kill you! 79 00:08:47,580 --> 00:08:48,730 I'm going to kill you! 80 00:09:07,820 --> 00:09:09,320 This poison shows no signs of weakening. 81 00:09:12,290 --> 00:09:13,560 What should I do? 82 00:09:13,850 --> 00:09:14,690 Water... 83 00:09:17,610 --> 00:09:18,640 Water... 84 00:09:26,970 --> 00:09:28,440 You were just now shouting to kill, 85 00:09:29,490 --> 00:09:30,680 and now you've got a fever? 86 00:09:32,410 --> 00:09:33,320 Water... 87 00:09:33,730 --> 00:09:34,570 Hot water. 88 00:09:36,140 --> 00:09:36,980 - Hot water. - Water... 89 00:09:58,650 --> 00:10:00,120 I'm turning into your maid. 90 00:10:01,020 --> 00:10:01,860 Water. 91 00:10:04,940 --> 00:10:05,780 Water. 92 00:10:05,900 --> 00:10:06,740 Alright, alright. 93 00:10:19,940 --> 00:10:20,970 This water is very hot. 94 00:10:21,220 --> 00:10:22,170 Be careful that it's hot. 95 00:10:25,090 --> 00:10:26,640 - Careful. - No more. No more. 96 00:10:27,020 --> 00:10:27,860 No more. 97 00:10:29,940 --> 00:10:31,090 You're the one asking for water, 98 00:10:31,260 --> 00:10:32,290 and you're the one who's refusing it. 99 00:10:46,340 --> 00:10:47,760 It saves you from making a fuss later. 100 00:11:11,610 --> 00:11:13,000 Why do I always feel 101 00:11:15,610 --> 00:11:17,240 like something's missing? 102 00:11:32,260 --> 00:11:33,100 A'nu, 103 00:11:34,700 --> 00:11:35,540 I... 104 00:11:36,460 --> 00:11:37,530 If you can't remember, 105 00:11:38,090 --> 00:11:39,370 then let me help you recall. 106 00:11:39,850 --> 00:11:40,880 You once said 107 00:11:41,140 --> 00:11:43,240 that a girl about six or seven years old saved you. 108 00:11:43,530 --> 00:11:44,780 How could such a small girl 109 00:11:44,780 --> 00:11:45,800 save you? 110 00:11:45,970 --> 00:11:47,090 Are you making it up? 111 00:11:50,050 --> 00:11:50,890 A'nu, 112 00:11:52,020 --> 00:11:53,170 that was ten years ago. 113 00:11:53,340 --> 00:11:54,730 - Ten years ago? - At that time... 114 00:12:00,610 --> 00:12:02,170 I thought I would never find her again. 115 00:12:02,940 --> 00:12:04,800 Isn't she now about sixteen or seventeen? 116 00:12:07,850 --> 00:12:08,970 Definitely a liar. 117 00:12:16,700 --> 00:12:17,880 You're still laughing. 118 00:12:19,900 --> 00:12:21,610 Alright then, go find her. 119 00:12:21,610 --> 00:12:22,970 Go find your beloved, 120 00:12:22,970 --> 00:12:24,240 and play the leaf whistle to her every day. 121 00:12:29,220 --> 00:12:30,060 A'nu, 122 00:12:32,900 --> 00:12:34,730 that girl I've been thinking about 123 00:12:35,730 --> 00:12:36,970 is right in front of me now. 124 00:12:38,340 --> 00:12:40,090 What now? What in front of you? 125 00:13:00,090 --> 00:13:01,000 What are you saying? 126 00:13:09,490 --> 00:13:11,240 That girl I've been thinking about 127 00:13:13,460 --> 00:13:14,300 is you. 128 00:13:19,780 --> 00:13:20,620 Me? 129 00:13:32,610 --> 00:13:34,200 You're not just 130 00:13:34,610 --> 00:13:35,880 saying this to make me 131 00:13:36,940 --> 00:13:38,290 take my medicine, are you? 132 00:13:43,780 --> 00:13:45,170 When you saved me back then, 133 00:13:46,940 --> 00:13:48,240 you hummed a little tune. 134 00:13:52,090 --> 00:13:53,290 Only you know that tune. 135 00:14:19,850 --> 00:14:20,800 What's wrong? 136 00:14:23,700 --> 00:14:24,540 Nothing. 137 00:14:26,970 --> 00:14:29,730 Tang Yu, come help me prepare the medicine. 138 00:14:29,730 --> 00:14:30,570 Alright. 139 00:14:32,220 --> 00:14:33,800 You haven't finished it. 140 00:14:34,410 --> 00:14:35,250 A'nu, 141 00:14:35,700 --> 00:14:36,730 you rest well for now. 142 00:14:38,020 --> 00:14:39,050 Tang Yu... 143 00:15:05,740 --> 00:15:09,260 (Xingtang Temple) 144 00:15:09,260 --> 00:15:10,100 Miss! 145 00:15:12,650 --> 00:15:13,930 - Stop! - Amitabha Buddha. 146 00:15:14,530 --> 00:15:15,800 - Amitabha Buddha. - I'm going to kill you! 147 00:15:15,820 --> 00:15:17,090 Miss! Miss! 148 00:15:17,090 --> 00:15:18,090 I'm going to kill you! 149 00:15:19,490 --> 00:15:20,560 - I'm going to kill you! - Amitabha Buddha. 150 00:15:21,220 --> 00:15:22,170 I'm going to kill you! 151 00:15:23,340 --> 00:15:24,290 Savage girl, why are you... 152 00:15:24,290 --> 00:15:25,140 Kill you! 153 00:15:25,140 --> 00:15:26,240 Sir! Sir! Get out of the way! 154 00:15:26,260 --> 00:15:27,820 - Savage girl, are you ever going to stop? - Come back here! 155 00:15:27,820 --> 00:15:30,090 - Sir, what's wrong with your friend? - Stop! 156 00:15:30,090 --> 00:15:31,420 - I'm going to kill you! - That's right. 157 00:15:31,940 --> 00:15:33,000 I'm going to kill you! 158 00:15:37,020 --> 00:15:38,170 Amitabha Buddha. 159 00:15:38,900 --> 00:15:39,880 We have to do this. 160 00:15:41,220 --> 00:15:42,060 Sir, 161 00:15:42,220 --> 00:15:44,240 is there a skilled physician nearby? 162 00:15:44,610 --> 00:15:45,530 May I ask 163 00:15:46,410 --> 00:15:48,090 what illness has she contracted? 164 00:15:49,850 --> 00:15:50,760 She's not ill. 165 00:15:52,020 --> 00:15:53,120 She's been poisoned 166 00:15:53,780 --> 00:15:54,620 by someone. 167 00:15:54,700 --> 00:15:55,880 If it's poison, 168 00:15:56,140 --> 00:15:58,090 then perhaps Master Juewu can detoxify her. 169 00:15:58,260 --> 00:15:59,580 Who is Master Juewu? 170 00:15:59,580 --> 00:16:00,680 Could you please introduce us to him? 171 00:16:16,850 --> 00:16:17,690 Master. 172 00:16:25,050 --> 00:16:25,890 Master, 173 00:16:27,260 --> 00:16:28,730 please save my friend. 174 00:16:28,970 --> 00:16:30,020 Tell me. What happened? 175 00:16:30,020 --> 00:16:32,170 My friend has been poisoned by Purple Poppy. 176 00:16:33,850 --> 00:16:35,370 Purple Poppy, huh? 177 00:16:36,460 --> 00:16:37,300 How many days has it been? 178 00:16:37,970 --> 00:16:38,810 Three days. 179 00:16:40,490 --> 00:16:41,330 Three days? 180 00:16:42,170 --> 00:16:43,410 Then there's no need to treat it. 181 00:16:43,700 --> 00:16:44,800 Master, please think of something... 182 00:16:49,290 --> 00:16:50,320 There must be a way. 183 00:17:08,700 --> 00:17:09,540 What's going on? 184 00:17:38,220 --> 00:17:39,650 It's all my fault for not protecting you well, 185 00:17:41,120 --> 00:17:42,770 letting you get poisoned by that despicable Taoist priest. 186 00:17:50,700 --> 00:17:52,280 I will find a way to cure you. 187 00:17:54,250 --> 00:17:55,610 Even if you remain like this, 188 00:17:56,620 --> 00:17:57,800 I won't leave you. 189 00:18:08,050 --> 00:18:09,130 Silly rat, 190 00:18:12,010 --> 00:18:13,370 who needs your care? 191 00:18:16,100 --> 00:18:17,400 Why are you panicking? 192 00:18:17,740 --> 00:18:18,580 You... 193 00:18:21,370 --> 00:18:22,210 You're alright? 194 00:18:23,410 --> 00:18:24,440 I'm fine, yeah. 195 00:18:25,130 --> 00:18:26,130 Just let me go. 196 00:18:27,620 --> 00:18:28,890 That's not right. 197 00:18:29,860 --> 00:18:31,130 You savage girl, 198 00:18:31,290 --> 00:18:32,490 you're never this polite. 199 00:18:34,100 --> 00:18:35,820 Am I usually harsh to you? 200 00:18:35,820 --> 00:18:36,660 Of course. 201 00:18:36,860 --> 00:18:37,860 You think you're gentle? 202 00:18:37,860 --> 00:18:38,700 If it weren't for me tying you up, 203 00:18:38,700 --> 00:18:39,560 you'd be biting people. 204 00:18:40,410 --> 00:18:41,580 Li Xiaoyao! 205 00:18:41,580 --> 00:18:43,370 It was you who tied me up. 206 00:18:43,370 --> 00:18:45,280 Let me go now, or I'll break your legs. 207 00:18:48,500 --> 00:18:49,610 This tone. 208 00:18:50,290 --> 00:18:51,130 This attitude. 209 00:18:51,620 --> 00:18:52,460 You're really okay? 210 00:18:52,980 --> 00:18:53,820 Hurry up. 211 00:18:54,170 --> 00:18:55,800 So, when the master said no need for treatment, 212 00:18:56,370 --> 00:18:58,890 it meant the Purple Poppy would heal by itself after three days. 213 00:18:59,340 --> 00:19:00,400 What are you muttering? 214 00:19:01,100 --> 00:19:01,940 Let me untie you. 215 00:19:13,820 --> 00:19:15,200 What have you done to me? 216 00:19:17,530 --> 00:19:19,250 What have I done to you? 217 00:19:20,530 --> 00:19:22,320 Ever since you were poisoned by the Purple Poppy, 218 00:19:22,530 --> 00:19:24,370 your temperament changed drastically, attacking anyone you see. 219 00:19:24,370 --> 00:19:25,610 I am the real victim here. 220 00:19:27,820 --> 00:19:28,680 Nonsense. 221 00:19:30,170 --> 00:19:32,040 Pretending to be mad before, now acting dumb. 222 00:19:32,940 --> 00:19:35,490 Your tricks really are endless. 223 00:19:36,170 --> 00:19:37,010 Say that again. 224 00:19:38,010 --> 00:19:38,970 I'll say it again, 225 00:19:40,370 --> 00:19:41,210 so what? 226 00:19:41,370 --> 00:19:42,250 Nothing. 227 00:19:43,130 --> 00:19:44,040 Li Xiaoyao! 228 00:19:44,040 --> 00:19:45,700 (Buddha) 229 00:19:45,700 --> 00:19:47,010 Li Xiaoyao, stop right there! 230 00:19:47,010 --> 00:19:48,460 Are you okay now or still ill? 231 00:19:48,460 --> 00:19:49,300 Move! 232 00:19:49,940 --> 00:19:50,780 Move aside! 233 00:19:53,620 --> 00:19:54,850 Madam, are you alright? 234 00:19:55,170 --> 00:19:56,010 Auntie? 235 00:19:56,010 --> 00:19:56,850 Mrs. Liu? 236 00:19:57,580 --> 00:19:58,440 Yueru. 237 00:19:58,820 --> 00:19:59,820 What are you doing here? 238 00:19:59,820 --> 00:20:02,370 Mr. Li, how come you're here? 239 00:20:08,460 --> 00:20:09,300 Auntie, 240 00:20:09,340 --> 00:20:11,130 did you come here to pray for blessings? 241 00:20:15,410 --> 00:20:17,770 What's going on? What happened? 242 00:20:19,220 --> 00:20:20,060 Yueru, 243 00:20:21,940 --> 00:20:22,920 your cousin... 244 00:20:25,340 --> 00:20:26,560 He's sick. 245 00:20:27,890 --> 00:20:29,050 Auntie, don't panic. 246 00:20:29,050 --> 00:20:30,160 What illness does my cousin have? 247 00:20:33,650 --> 00:20:35,370 Miss Yueru, you may not know 248 00:20:35,370 --> 00:20:38,370 ever since Mr. Liu returned to the capital, he's contracted a strange illness. 249 00:20:38,530 --> 00:20:40,580 Mr. and Mrs. Liu have sought all the famous physicians 250 00:20:40,580 --> 00:20:41,770 but to no avail. 251 00:20:42,100 --> 00:20:44,770 The young master's condition worsens by the day. 252 00:20:45,220 --> 00:20:46,820 Madam has prayed 253 00:20:46,820 --> 00:20:48,280 in every temple in the capital, 254 00:20:48,620 --> 00:20:50,680 hoping for his early recovery. 255 00:20:51,820 --> 00:20:53,770 How is my cousin now? 256 00:20:54,130 --> 00:20:55,970 His wife is taking care of him. 257 00:20:56,980 --> 00:20:57,920 His wife? 258 00:20:59,100 --> 00:21:00,250 Scholar got married? 259 00:21:01,130 --> 00:21:01,970 That's enough. 260 00:21:03,050 --> 00:21:03,920 Let's not talk about that. 261 00:21:04,530 --> 00:21:06,440 Jinyuan would be so happy 262 00:21:06,860 --> 00:21:08,130 to know you're here. 263 00:21:08,820 --> 00:21:09,970 Maybe seeing you 264 00:21:10,250 --> 00:21:12,040 will help him recover faster. 265 00:21:12,770 --> 00:21:15,010 Yueru, will you come back with me now? 266 00:21:15,010 --> 00:21:15,850 Okay. 267 00:21:17,740 --> 00:21:18,580 Let's go. 268 00:21:26,940 --> 00:21:28,280 It's only been a few days, 269 00:21:28,820 --> 00:21:30,130 and Scholar got married. 270 00:21:31,650 --> 00:21:32,490 What? 271 00:21:32,890 --> 00:21:33,730 Are you jealous? 272 00:21:34,860 --> 00:21:35,700 Of course, I'm jealous. 273 00:21:36,170 --> 00:21:37,370 Being as smart as he is, 274 00:21:37,370 --> 00:21:39,520 he must have found a virtuous and good girl, 275 00:21:40,340 --> 00:21:41,200 not like some people. 276 00:21:41,890 --> 00:21:43,370 Who are you calling "some people"? 277 00:21:43,650 --> 00:21:44,610 Don't do this. 278 00:21:44,700 --> 00:21:45,610 Save yourself the heartache. 279 00:21:46,530 --> 00:21:47,490 Okay, okay, okay. 280 00:21:50,650 --> 00:21:52,200 Do you still remember 281 00:21:52,530 --> 00:21:54,770 what you said in the room before? 282 00:21:55,940 --> 00:21:57,320 I didn't say anything. 283 00:21:57,980 --> 00:21:59,040 You did. 284 00:21:59,650 --> 00:22:01,170 You said you wouldn't leave me. 285 00:22:01,170 --> 00:22:02,250 I heard it all. 286 00:22:02,530 --> 00:22:05,050 When Master Juewu said you didn't need treatment, 287 00:22:05,050 --> 00:22:06,730 I thought you were going to be crazy forever. 288 00:22:09,250 --> 00:22:10,460 When I get the chance, 289 00:22:10,460 --> 00:22:11,530 I'll definitely go to Mount Shu 290 00:22:11,530 --> 00:22:12,850 to have a word with those Taoist priests. 291 00:22:15,120 --> 00:22:17,050 The Wind Spiritual Bead is still in that Taoist priest's possession. 292 00:22:18,100 --> 00:22:19,560 What should we do next? 293 00:22:20,220 --> 00:22:21,680 First, let's go to the capital to see Scholar, 294 00:22:22,100 --> 00:22:24,490 and then we'll go to Mount Shu to retrieve the Wind Spiritual Bead. 295 00:22:24,890 --> 00:22:26,280 Do you know how to get to Mount Shu? 296 00:22:26,580 --> 00:22:28,320 Let's find my master and ask him to take us to Mount Shu. 297 00:22:28,820 --> 00:22:29,660 The Drunken Sword Immortal? 298 00:22:29,890 --> 00:22:30,730 Right. 299 00:22:31,250 --> 00:22:32,850 That's as good as not saying anything. 300 00:22:33,250 --> 00:22:35,340 He's like a roaming immortal. 301 00:22:35,340 --> 00:22:37,530 Finding him is even harder than going to Mount Shu. 302 00:22:37,530 --> 00:22:38,520 That might not be true. 303 00:22:39,500 --> 00:22:41,730 We might find him in the capital this time. 304 00:22:42,460 --> 00:22:43,300 The capital? 305 00:22:44,370 --> 00:22:45,210 Right. 306 00:22:45,220 --> 00:22:46,090 The capital. 307 00:22:54,010 --> 00:22:54,970 Greetings, Lady of the South. 308 00:22:55,770 --> 00:22:56,850 Here's your subordinate, Gai Luojiao. 309 00:22:57,340 --> 00:22:58,770 General Gai, please rise. 310 00:23:00,410 --> 00:23:01,400 These ten years, 311 00:23:01,890 --> 00:23:02,770 you've worked hard. 312 00:23:03,130 --> 00:23:04,040 I am at fault. 313 00:23:04,770 --> 00:23:06,370 I failed to protect the Queen's statue 314 00:23:06,940 --> 00:23:08,440 and also caused the young master to be injured. 315 00:23:08,820 --> 00:23:09,970 Please punish me. 316 00:23:10,700 --> 00:23:12,090 General Gai, you need not blame yourself. 317 00:23:12,250 --> 00:23:14,280 We all fell into Bai Yue's trap. 318 00:23:15,050 --> 00:23:16,200 He used Mr. Shi 319 00:23:17,050 --> 00:23:18,250 and the rumor of reviving the Queen 320 00:23:18,250 --> 00:23:20,010 to lure the Princess to break the magical barrier, 321 00:23:20,400 --> 00:23:21,890 and then took the opportunity to destroy the statue. 322 00:23:22,100 --> 00:23:24,650 Bai Yue has spies all over the court. 323 00:23:25,530 --> 00:23:26,520 The Nanzhao court 324 00:23:26,940 --> 00:23:28,560 is under his control. 325 00:23:29,410 --> 00:23:30,460 This is why 326 00:23:30,460 --> 00:23:32,160 we are meeting here. 327 00:23:32,530 --> 00:23:34,130 We should meet with the Witch King 328 00:23:34,460 --> 00:23:35,650 to expose Bai Yue's conspiracy 329 00:23:35,980 --> 00:23:36,890 and ask the Witch King to order 330 00:23:37,340 --> 00:23:38,540 the eradication of the Moon Worship Sect. 331 00:23:41,860 --> 00:23:42,700 By the way, 332 00:23:43,010 --> 00:23:44,160 how is A'nu? 333 00:23:44,410 --> 00:23:45,970 After being treated by the Sacred Maid, 334 00:23:46,290 --> 00:23:47,320 A'nu is fine now. 335 00:23:52,820 --> 00:23:53,660 My Lady, 336 00:23:54,650 --> 00:23:56,130 won't you go and see A'nu? 337 00:23:57,410 --> 00:23:58,250 No. 338 00:23:59,010 --> 00:24:00,680 A'nu is mischievous. 339 00:24:01,340 --> 00:24:02,400 If she sees me, 340 00:24:02,550 --> 00:24:04,230 she will definitely want to return with us to Nanzhao. 341 00:24:04,650 --> 00:24:06,250 Nanzhao is fraught with crises. 342 00:24:06,980 --> 00:24:09,090 A'nu is the only hope of the Witch Moon Sect. 343 00:24:09,580 --> 00:24:10,800 We cannot endanger her again. 344 00:24:11,220 --> 00:24:12,060 Understood. 345 00:24:19,530 --> 00:24:20,370 Chief. 346 00:24:20,980 --> 00:24:21,820 Gui Ying. 347 00:24:22,890 --> 00:24:23,730 Yes. 348 00:24:24,410 --> 00:24:25,320 Come look. 349 00:24:26,500 --> 00:24:27,340 Yes. 350 00:24:31,250 --> 00:24:32,090 This... 351 00:24:33,580 --> 00:24:35,020 (Water Demon Beast) This is... 352 00:24:35,050 --> 00:24:36,200 This is the Water Demon Beast 353 00:24:37,340 --> 00:24:38,200 ten years ago. 354 00:24:41,370 --> 00:24:42,210 Chief. 355 00:24:43,770 --> 00:24:45,650 The Water Demon Beast was sealed by the demon queen back then. 356 00:24:47,250 --> 00:24:49,160 May it now be reborn? 357 00:24:50,250 --> 00:24:51,850 You are the only one 358 00:24:52,130 --> 00:24:54,160 who has seen this little creature. 359 00:24:55,050 --> 00:24:58,090 Anyone else would surely have been killed without question. 360 00:24:58,770 --> 00:24:59,610 Yes, Chief. 361 00:25:02,100 --> 00:25:02,940 Right, Chief, 362 00:25:03,500 --> 00:25:04,730 I've learned 363 00:25:05,220 --> 00:25:07,620 that Gai Luojiao, along with Tang Yu and the Lady of the South's daughter, 364 00:25:07,620 --> 00:25:08,730 has already returned to Nanzhao. 365 00:25:09,650 --> 00:25:12,040 Now, there is no one from our side with them. 366 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 Just in case, 367 00:25:13,500 --> 00:25:14,700 shall we send someone to follow them? 368 00:25:14,700 --> 00:25:16,770 I need them to return to Nanzhao. 369 00:25:17,980 --> 00:25:20,520 They can help me complete my great cause. 370 00:25:22,740 --> 00:25:23,580 Chief, 371 00:25:24,410 --> 00:25:25,560 I have contacted Tang Yu. 372 00:25:26,050 --> 00:25:27,290 Should I ask him... 373 00:25:27,290 --> 00:25:28,770 He will return. 374 00:25:49,660 --> 00:25:52,100 (Lizhao Residence) 375 00:25:53,410 --> 00:25:54,250 Auntie, 376 00:25:54,650 --> 00:25:56,130 what exactly is wrong with Jinyuan? 377 00:25:57,170 --> 00:25:58,280 After you left, 378 00:25:58,580 --> 00:26:00,010 he fell ill and has not recovered. 379 00:26:01,250 --> 00:26:02,890 Your uncle invited famous physicians, 380 00:26:03,530 --> 00:26:05,800 even summoned imperial physicians from the palace, 381 00:26:06,370 --> 00:26:07,210 but... 382 00:26:07,820 --> 00:26:09,490 But the cause of the illness remains undiscovered. 383 00:26:15,460 --> 00:26:16,520 How could this be? 384 00:26:17,010 --> 00:26:19,200 Some say he's been cursed. 385 00:26:22,620 --> 00:26:24,040 Just at that time, 386 00:26:24,700 --> 00:26:26,160 Jinyuan met Cai Yi, 387 00:26:27,460 --> 00:26:29,890 and they were quite taken with each other, 388 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 so we thought 389 00:26:33,010 --> 00:26:34,730 perhaps getting married 390 00:26:34,980 --> 00:26:36,400 might benefit him. 391 00:26:37,460 --> 00:26:38,920 Did that help? 392 00:26:41,100 --> 00:26:42,610 Though Jinyuan is not getting better, 393 00:26:43,050 --> 00:26:44,280 Cai Yi 394 00:26:44,770 --> 00:26:46,730 is truly devoted to Jinyuan. 395 00:26:48,130 --> 00:26:49,680 Lately, with many affairs at the border, 396 00:26:50,170 --> 00:26:52,440 your uncle is rarely home due to being summoned to the palace. 397 00:26:52,940 --> 00:26:55,250 I have to go to many temples to pray for blessings. 398 00:26:55,940 --> 00:26:58,200 Fortunately, she's taking good care of Jinyuan, 399 00:26:58,860 --> 00:27:00,400 so I can be a bit relieved. 400 00:27:01,890 --> 00:27:02,730 Mrs. Liu, 401 00:27:02,940 --> 00:27:04,400 where is Scholar now? 402 00:27:04,980 --> 00:27:06,560 Ever since they got married, 403 00:27:06,980 --> 00:27:08,130 Cai Yi said 404 00:27:08,340 --> 00:27:10,920 Jinyuan should rest in a quiet place. 405 00:27:11,530 --> 00:27:14,040 They moved to the chamber in the back garden. 406 00:27:14,620 --> 00:27:16,520 Can we go see him now? 407 00:27:17,100 --> 00:27:17,940 Go ahead. 408 00:27:27,770 --> 00:27:28,920 Your cousin loves flowers? 409 00:27:29,130 --> 00:27:30,130 Maybe. 410 00:27:31,770 --> 00:27:32,610 Look. 411 00:27:39,700 --> 00:27:42,780 (Cai Yi) 412 00:27:53,130 --> 00:27:54,320 This is... 413 00:27:54,620 --> 00:27:55,460 Miss Yueru, 414 00:27:55,460 --> 00:27:56,800 this is Mrs. Cai. 415 00:27:58,700 --> 00:27:59,610 Nice to meet you, Yi. 416 00:28:02,340 --> 00:28:04,560 You must be Yueru. 417 00:28:07,170 --> 00:28:08,770 Jinyuan often talks about you. 418 00:28:10,340 --> 00:28:11,820 I always wondered 419 00:28:11,820 --> 00:28:13,890 what kind of woman would be worthy of my cousin. 420 00:28:14,250 --> 00:28:16,890 You're indeed as beautiful as they say. 421 00:28:18,650 --> 00:28:19,560 Yueru, 422 00:28:19,940 --> 00:28:21,490 I often hear Jinyuan speak of you, 423 00:28:21,940 --> 00:28:24,160 saying you're brave and yet charming. 424 00:28:24,500 --> 00:28:25,460 Now I've seen you today, 425 00:28:25,460 --> 00:28:27,460 and you're just as I imagined. 426 00:28:27,460 --> 00:28:30,400 Oh no, Yi, you're flattering me. 427 00:28:30,860 --> 00:28:32,100 Just call me Cai Yi. 428 00:28:32,100 --> 00:28:34,250 That won't do. You're my sister-in-law after all. 429 00:28:36,010 --> 00:28:37,440 It's late. Where are you going? 430 00:28:39,740 --> 00:28:41,130 The Forest of Toxic Herbs in the back mountain. 431 00:28:41,410 --> 00:28:44,200 I was just about to go there to pick some fresh herbs for Jinyuan. 432 00:28:44,460 --> 00:28:45,770 Picking herbs? 433 00:28:46,820 --> 00:28:48,850 Mrs. Cai is familiar with plants and herbs. 434 00:28:49,100 --> 00:28:50,460 Some herbs in the medicine for the young master 435 00:28:50,460 --> 00:28:52,650 need to be picked at night. 436 00:28:52,940 --> 00:28:54,050 These days, 437 00:28:54,050 --> 00:28:56,730 Mrs. Cai goes to pick them every evening herself. 438 00:28:56,890 --> 00:28:58,010 That's a lot of work. 439 00:28:58,980 --> 00:29:00,050 This garden full of peonies 440 00:29:00,050 --> 00:29:01,890 was also planted by Mrs. Cai herself, 441 00:29:02,290 --> 00:29:04,340 just to add some vitality for the young master 442 00:29:04,340 --> 00:29:05,610 while he recuperates. 443 00:29:06,010 --> 00:29:06,850 Yi, 444 00:29:07,460 --> 00:29:09,160 you're really good to Jinyuan. 445 00:29:09,460 --> 00:29:10,490 I haven't done much. 446 00:29:11,220 --> 00:29:12,650 I just hope that Jinyuan 447 00:29:13,770 --> 00:29:15,010 can recover soon. 448 00:29:18,820 --> 00:29:21,890 This must be Mr. Li, right? 449 00:29:23,170 --> 00:29:24,010 Mrs. Cai, nice to meet you. 450 00:29:24,410 --> 00:29:25,250 Mr. Li, 451 00:29:25,770 --> 00:29:27,560 Jinyuan also often mentions you, 452 00:29:27,820 --> 00:29:29,580 calling you a great hero 453 00:29:29,580 --> 00:29:30,490 with formidable martial skills. 454 00:29:32,820 --> 00:29:34,490 Scholar really has an eye 455 00:29:34,650 --> 00:29:35,490 for people. 456 00:29:36,100 --> 00:29:36,970 Stop flattering yourself. 457 00:29:40,620 --> 00:29:42,440 Exactly as Jinyuan said. 458 00:29:42,820 --> 00:29:43,680 What did he say? 459 00:29:44,340 --> 00:29:45,410 He said you two 460 00:29:45,410 --> 00:29:48,160 are a pair of handsome and beautiful lovers. 461 00:29:48,770 --> 00:29:50,320 Don't listen to his nonsense. 462 00:29:50,820 --> 00:29:52,130 Let's go see him now. 463 00:29:53,850 --> 00:29:54,730 Yi, 464 00:29:54,770 --> 00:29:57,010 if you go to the back mountain to pick herbs, 465 00:29:57,010 --> 00:29:58,730 tell me. I can protect you. 466 00:30:00,650 --> 00:30:01,490 Okay. 467 00:30:01,740 --> 00:30:03,560 Next time I go, I will definitely tell you. 468 00:30:12,700 --> 00:30:13,540 Jinyuan. 469 00:30:13,700 --> 00:30:14,540 Jinyuan. 470 00:30:17,740 --> 00:30:18,580 You guys... 471 00:30:19,460 --> 00:30:20,970 What are you doing here? 472 00:30:21,130 --> 00:30:21,970 Take it slow. 473 00:30:26,010 --> 00:30:26,850 Jinyuan, you... 474 00:30:28,980 --> 00:30:29,820 Jinyuan, 475 00:30:30,340 --> 00:30:31,410 I'll let you talk. 476 00:30:31,410 --> 00:30:32,800 - I'll go prepare the medicine. - Alright. 477 00:30:34,500 --> 00:30:35,340 Please, sit down. 478 00:30:36,460 --> 00:30:37,300 Come here. 479 00:30:37,530 --> 00:30:38,400 Sit down, so we can have a chat. 480 00:30:40,860 --> 00:30:41,700 Come. 481 00:30:43,250 --> 00:30:44,090 Come, come. 482 00:30:48,220 --> 00:30:49,060 Jinyuan, 483 00:30:49,860 --> 00:30:51,440 how did you suddenly become so ill? 484 00:30:53,170 --> 00:30:54,280 It's not serious. 485 00:30:55,050 --> 00:30:56,970 Ever since we parted, 486 00:30:57,340 --> 00:30:58,320 somehow, 487 00:30:58,620 --> 00:31:00,400 my body has become weaker. 488 00:31:01,890 --> 00:31:02,730 Scholar, 489 00:31:02,980 --> 00:31:04,530 I remember on our last trip back, 490 00:31:04,530 --> 00:31:06,160 we didn't encounter any evil beings. 491 00:31:07,340 --> 00:31:08,400 It's alright. 492 00:31:08,890 --> 00:31:11,610 Ever since I started taking the medicine Yi prepares, 493 00:31:12,170 --> 00:31:14,250 I've been better. 494 00:31:16,250 --> 00:31:17,520 Yi is really good to you. 495 00:31:17,740 --> 00:31:19,040 How come it's just you guys who came back? 496 00:31:19,250 --> 00:31:20,610 Did you find Miss Ling'er? 497 00:31:27,290 --> 00:31:28,320 Who are you talking about? 498 00:32:20,700 --> 00:32:22,850 Indeed, you're a descendant of Nuwa. 499 00:32:23,500 --> 00:32:24,820 With the power of Nuwa, 500 00:32:24,820 --> 00:32:27,560 combined with the Spiritual Bead containing the essence of heaven and earth, 501 00:32:27,860 --> 00:32:29,730 great things can be achieved. 502 00:32:43,770 --> 00:32:46,850 The power of Nuwa truly has such strength? 503 00:33:00,980 --> 00:33:02,400 The power of Nuwa? 504 00:33:09,100 --> 00:33:10,200 It's you. 505 00:33:10,890 --> 00:33:12,770 How did you become like this? 506 00:33:15,620 --> 00:33:17,400 It's all because of you. 507 00:33:18,570 --> 00:33:20,590 Your name Bao Pu indicates living plainly and embracing simplicity 508 00:33:20,940 --> 00:33:22,490 with fewer personal desires. 509 00:33:23,170 --> 00:33:26,400 It was your own greed that has harmed you. 510 00:33:26,700 --> 00:33:27,680 Detestable! 511 00:33:45,980 --> 00:33:47,730 If I absorb the power of Nuwa, 512 00:33:48,620 --> 00:33:51,320 even King of Prison would have to respect me. 513 00:34:13,410 --> 00:34:15,450 You can't escape. 514 00:34:28,170 --> 00:34:29,010 I... 515 00:34:29,330 --> 00:34:30,280 Maybe it's because 516 00:34:30,740 --> 00:34:32,410 I've been bedridden for so long. 517 00:34:32,780 --> 00:34:33,720 I remembered the wrong person. 518 00:34:34,850 --> 00:34:35,690 Tang Yu... 519 00:34:36,170 --> 00:34:39,240 Have Tang Yu and A'nu returned to Nanzhao? 520 00:34:41,410 --> 00:34:42,480 A'nu was injured. 521 00:34:42,980 --> 00:34:44,650 Tang Yu accompanied her back to Nanzhao to heal. 522 00:34:45,070 --> 00:34:46,850 Li Xiaoyao and I continued to search for the Spiritual Beads. 523 00:34:47,780 --> 00:34:48,620 I see. 524 00:34:49,610 --> 00:34:50,520 Then I understand. 525 00:34:52,170 --> 00:34:53,010 Scholar, 526 00:34:55,260 --> 00:34:56,610 the person you just mentioned... 527 00:34:58,370 --> 00:34:59,210 Sir, 528 00:34:59,570 --> 00:35:02,410 Mrs. Liu asked Miss Lin and Mr. Li to come for a meal. 529 00:35:02,410 --> 00:35:03,450 Then you should go. 530 00:35:03,810 --> 00:35:05,740 My mother will be worried if you don't. 531 00:35:05,740 --> 00:35:07,370 Jinyuan, you should rest well. 532 00:35:07,370 --> 00:35:08,210 Alright. 533 00:35:08,330 --> 00:35:09,610 - Rest well, okay? - Alright. 534 00:35:25,130 --> 00:35:25,970 Come out. 535 00:35:33,170 --> 00:35:34,010 Little Stone. 536 00:35:34,540 --> 00:35:35,800 What exactly is going on with those two? 537 00:35:36,330 --> 00:35:37,720 When I asked earlier, 538 00:35:38,060 --> 00:35:40,850 why did they have no recollection of Miss Ling'er? 539 00:35:42,300 --> 00:35:43,960 If it wasn't for your hint just now, 540 00:35:44,330 --> 00:35:45,850 I might have pressed on. 541 00:35:46,460 --> 00:35:47,760 How come it's just you guys who came back? 542 00:35:47,980 --> 00:35:49,320 Did you find Miss Ling'er? 543 00:35:49,780 --> 00:35:50,760 Who are you talking about? 544 00:35:54,220 --> 00:35:56,930 Mr. Liu, please don't mention Miss Fairy. 545 00:35:57,260 --> 00:35:58,760 I'll explain more to you later. 546 00:36:06,370 --> 00:36:09,170 Maybe it's because I've been bedridden for so long. 547 00:36:09,740 --> 00:36:10,720 I remembered the wrong person. 548 00:36:15,020 --> 00:36:15,890 Mr. Liu, 549 00:36:16,410 --> 00:36:18,000 you seem deeply poisoned. 550 00:36:18,040 --> 00:36:19,090 Your condition looks quite serious. 551 00:36:19,090 --> 00:36:20,130 I'm fine. 552 00:36:20,610 --> 00:36:21,850 What exactly is going on? 553 00:36:25,020 --> 00:36:27,280 Miss Fairy asked me to use the Jade Buddha Magical Formation 554 00:36:27,540 --> 00:36:30,330 to erase all their memories related to her. 555 00:36:30,330 --> 00:36:31,410 Why is that? 556 00:36:38,300 --> 00:36:39,140 That's right. 557 00:36:40,170 --> 00:36:41,240 Miss Ling'er 558 00:36:42,220 --> 00:36:43,370 has always been worried 559 00:36:44,850 --> 00:36:46,410 that she might 560 00:36:47,020 --> 00:36:48,320 burden everyone. 561 00:36:49,330 --> 00:36:51,280 After leaving twice before, 562 00:36:51,570 --> 00:36:52,760 Li and Yueru 563 00:36:53,460 --> 00:36:54,720 both went after her. 564 00:36:57,220 --> 00:36:58,410 It seems this time, 565 00:36:59,780 --> 00:37:01,320 she's made up her mind. 566 00:37:04,650 --> 00:37:06,450 Where is Miss Ling'er now? 567 00:37:07,980 --> 00:37:09,760 Miss Fairy... 568 00:37:13,610 --> 00:37:14,960 She returned to Nanzhao. 569 00:37:17,500 --> 00:37:18,960 She asked me to tell you 570 00:37:20,780 --> 00:37:22,280 that she's glad to have known you 571 00:37:23,610 --> 00:37:25,370 and thank you for your help. 572 00:37:26,330 --> 00:37:28,280 She said you should not worry about her, 573 00:37:28,780 --> 00:37:30,370 that she would take good care of herself, 574 00:37:30,940 --> 00:37:32,450 and that she would be alright. 575 00:37:35,810 --> 00:37:36,650 She... 576 00:37:38,540 --> 00:37:39,410 She... 577 00:37:43,410 --> 00:37:45,280 She hopes Xiaoyao 578 00:37:45,650 --> 00:37:47,890 and Yueru can be together. 579 00:37:48,610 --> 00:37:51,000 It's also the best outcome for everyone. 580 00:37:52,410 --> 00:37:53,370 So, 581 00:37:55,170 --> 00:37:56,520 please, 582 00:37:57,810 --> 00:37:59,410 don't mention Miss Fairy 583 00:37:59,410 --> 00:38:00,800 in front of them. 584 00:38:07,610 --> 00:38:08,930 Too much of anything 585 00:38:10,940 --> 00:38:12,610 is harmful. 586 00:38:14,460 --> 00:38:15,800 Destiny must 587 00:38:16,650 --> 00:38:17,850 run its course naturally. 588 00:38:19,700 --> 00:38:21,240 Whether it's meant to be or not, 589 00:38:22,060 --> 00:38:23,450 there is always a reason. 590 00:38:27,370 --> 00:38:29,040 I understand 591 00:38:30,020 --> 00:38:31,090 Miss Ling'er's decision. 592 00:38:32,500 --> 00:38:33,480 Thank you, Mr. Liu. 593 00:38:42,940 --> 00:38:44,210 Miss Ling'er, 594 00:38:46,060 --> 00:38:47,650 you're too considerate. 595 00:38:55,890 --> 00:38:56,800 Your Majesty, 596 00:38:57,270 --> 00:38:58,460 the Lady of the South is asking to meet you. 597 00:38:58,460 --> 00:38:59,450 What is she doing here? 598 00:38:59,860 --> 00:39:00,700 I don't know. 599 00:39:00,700 --> 00:39:01,610 She has brought someone with her. 600 00:39:01,610 --> 00:39:03,240 It seems to be General Gai Luojiao. 601 00:39:03,460 --> 00:39:05,690 General Gai? Let them in. 602 00:39:06,060 --> 00:39:06,900 Yes. 603 00:39:11,780 --> 00:39:12,960 Greetings, Your Majesty. 604 00:39:14,570 --> 00:39:15,450 No need for formalities. 605 00:39:16,460 --> 00:39:17,300 General Gai, 606 00:39:17,940 --> 00:39:19,540 where have you been these ten years? 607 00:39:19,540 --> 00:39:22,210 I've been guarding the Queen's statue. 608 00:39:23,060 --> 00:39:24,690 Did you see Mr. Shi? 609 00:39:24,980 --> 00:39:25,930 Mr. Shi 610 00:39:27,130 --> 00:39:28,210 was killed by Bai Yue. 611 00:39:29,810 --> 00:39:30,850 Is that true? 612 00:39:31,540 --> 00:39:32,610 Absolutely true. 613 00:39:33,890 --> 00:39:36,040 I guarded the Queen's statue for ten years, 614 00:39:36,330 --> 00:39:37,240 never to think 615 00:39:37,810 --> 00:39:39,610 now it would be destroyed by the traitor Bai Yue. 616 00:39:40,330 --> 00:39:41,570 He also harmed the Princess 617 00:39:41,570 --> 00:39:42,760 and killed Mr. Shi. 618 00:39:43,130 --> 00:39:46,020 Bai Yue's treacherous purpose is clear for all to see. 619 00:39:46,020 --> 00:39:46,860 Ling'er? 620 00:39:48,060 --> 00:39:49,410 Is it really my Ling'er? 621 00:39:50,370 --> 00:39:52,560 - It is. - Where is Ling'er now? 622 00:39:53,260 --> 00:39:54,100 Your Majesty, 623 00:39:55,300 --> 00:39:56,320 after the battle at Yunmeng Marsh, 624 00:39:56,610 --> 00:39:57,740 there were heavy casualties. 625 00:39:57,740 --> 00:39:58,890 Fortunately, with your protection, 626 00:39:59,810 --> 00:40:01,650 Princess Ling'er, although injured by Bai Yue, 627 00:40:01,650 --> 00:40:02,610 was not seriously harmed. 628 00:40:05,090 --> 00:40:08,280 Unfortunately, Lady of the South's daughter was seriously injured. 629 00:40:09,540 --> 00:40:11,020 Princess Ling'er, concerned about Nanzhao, 630 00:40:11,020 --> 00:40:11,890 took A'nu's place 631 00:40:11,910 --> 00:40:13,390 and continued on her journey to find the Spiritual Beads, 632 00:40:13,460 --> 00:40:14,960 to pray for rain and blessings for Nanzhao. 633 00:40:17,850 --> 00:40:20,450 Lady of the South, how is A'nu now? 634 00:40:21,170 --> 00:40:22,450 Your Majesty, thank you for your concern. 635 00:40:23,260 --> 00:40:26,090 A'nu, under the care of the Sacred Maid of the Witch Moon Sect, 636 00:40:26,410 --> 00:40:27,560 has recovered considerably. 637 00:40:29,410 --> 00:40:30,850 A'nu is loyal and devoted. 638 00:40:30,850 --> 00:40:32,040 Once she returns to Nanzhao, 639 00:40:32,370 --> 00:40:33,610 I will surely reward her generously. 640 00:40:35,020 --> 00:40:35,930 Thank you, Your Majesty. 641 00:40:37,780 --> 00:40:39,650 Send someone to the Central Plains immediately 642 00:40:39,650 --> 00:40:40,720 to find the Princess. 643 00:40:41,130 --> 00:40:43,090 I cannot afford to lose Ling'er again. 644 00:40:43,460 --> 00:40:44,760 - Hurry! - Yes. 645 00:40:45,850 --> 00:40:46,720 However, Your Majesty, 646 00:40:47,410 --> 00:40:49,240 this incident proves 647 00:40:49,540 --> 00:40:50,810 that the news that the Princess 648 00:40:50,810 --> 00:40:52,500 could revive the Queen through her statue 649 00:40:52,500 --> 00:40:54,410 was concocted by Bai Yue. 650 00:40:55,130 --> 00:40:57,610 His aim was to use Mr. Shi 651 00:40:57,810 --> 00:41:00,410 to find Princess Ling'er and the Queen's statue, 652 00:41:00,410 --> 00:41:01,560 to destroy the statue. 653 00:41:02,090 --> 00:41:03,410 Bai Yue's actions 654 00:41:03,700 --> 00:41:05,460 surely have a bigger conspiracy behind them. 655 00:41:05,460 --> 00:41:06,300 Your Majesty, 656 00:41:06,850 --> 00:41:08,170 we must be cautious. 657 00:41:09,130 --> 00:41:10,000 Your Majesty, 658 00:41:10,410 --> 00:41:11,850 please order the capture of Bai Yue 659 00:41:11,850 --> 00:41:12,960 and the eradication of his sect. 660 00:41:19,330 --> 00:41:21,960 The Moon Worship Sect is deep-rooted and widespread. 661 00:41:23,220 --> 00:41:25,320 This matter requires further discussion. 662 00:41:26,130 --> 00:41:28,560 The urgent task is to find Princess Ling'er. 663 00:41:30,460 --> 00:41:31,320 I am tired. 664 00:41:32,260 --> 00:41:33,280 You may all leave now. 665 00:41:40,170 --> 00:41:41,010 Yes. 666 00:41:50,220 --> 00:41:51,060 My Lady, 667 00:41:54,460 --> 00:41:55,610 please forgive my frankness. 668 00:41:57,500 --> 00:41:58,450 Bai Yue's treason 669 00:41:58,850 --> 00:42:00,800 and his myriad misdeeds are clear for all to see. 670 00:42:02,370 --> 00:42:04,210 Why does His Majesty not punish him? 671 00:42:06,850 --> 00:42:09,130 His Majesty's evident hesitation towards Bai Yue 672 00:42:09,940 --> 00:42:12,760 suggests that this is far more complex than we imagined. 673 00:42:17,410 --> 00:42:18,250 My Lady, 674 00:42:18,940 --> 00:42:21,040 I have a vague feeling 675 00:42:21,410 --> 00:42:24,000 that there's an unspeakable secret hidden within this palace. 676 00:42:26,330 --> 00:42:27,170 Secret? 677 00:42:53,030 --> 00:42:55,780 â™ȘA person asleep for a thousand yearsâ™Ș 678 00:42:56,100 --> 00:42:58,900 â™ȘAwakens from the decayed branches and leavesâ™Ș 679 00:42:59,140 --> 00:43:02,100 â™ȘIt's the nightingale's melancholy sighâ™Ș 680 00:43:02,360 --> 00:43:04,380 â™ȘUnraveling the spellâ™Ș 681 00:43:05,600 --> 00:43:08,400 â™ȘWho sealed the forgotten swordâ™Ș 682 00:43:08,590 --> 00:43:14,290 â™ȘFollowing the sound of flutes and horse hoovesâ™Ș 683 00:43:14,890 --> 00:43:16,180 â™ȘTo find youâ™Ș 684 00:43:17,010 --> 00:43:20,020 â™ȘThe most glorious sacrificeâ™Ș 685 00:43:20,150 --> 00:43:23,260 â™ȘIs the fate of a heroâ™Ș 686 00:43:23,480 --> 00:43:28,690 â™ȘThe moment the sword is swung, the heart weepsâ™Ș 687 00:43:29,590 --> 00:43:32,800 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 688 00:43:32,800 --> 00:43:36,040 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 689 00:43:36,040 --> 00:43:41,740 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 690 00:43:42,040 --> 00:43:45,360 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 691 00:43:45,360 --> 00:43:48,610 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 692 00:43:48,610 --> 00:43:52,720 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 693 00:43:52,970 --> 00:43:57,130 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 694 00:43:58,540 --> 00:44:01,330 â™ȘUnable to see the future or the pastâ™Ș 695 00:44:01,670 --> 00:44:04,630 â™ȘCan't distinguish the difference between life and deathâ™Ș 696 00:44:04,850 --> 00:44:07,730 â™ȘTaking neither joy nor regretâ™Ș 697 00:44:07,920 --> 00:44:09,600 â™ȘLeaving this placeâ™Ș 698 00:44:11,020 --> 00:44:13,940 â™ȘDawn and crescent moon take turnsâ™Ș 699 00:44:14,140 --> 00:44:19,930 â™ȘI've traveled through centuriesâ™Ș 700 00:44:20,300 --> 00:44:21,610 â™ȘJust for youâ™Ș 701 00:44:22,410 --> 00:44:25,230 â™ȘPeach petals driftingâ™Ș 702 00:44:25,630 --> 00:44:28,690 â™ȘIn this sorrowful sceneryâ™Ș 703 00:44:28,690 --> 00:44:35,530 â™ȘLong sleeves can't sweep a lifetime of fights awayâ™Ș 704 00:44:38,020 --> 00:44:41,340 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 705 00:44:41,340 --> 00:44:44,570 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 706 00:44:44,570 --> 00:44:50,310 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 707 00:44:50,550 --> 00:44:53,730 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 708 00:44:53,730 --> 00:44:56,930 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 709 00:44:56,930 --> 00:45:01,250 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 710 00:45:01,450 --> 00:45:06,150 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 46544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.