Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,373 --> 00:00:04,498
Are you ready, kids?
2
00:00:04,581 --> 00:00:06,498
all: Aye, aye, Captain!
3
00:00:06,581 --> 00:00:07,748
I can't hear you.
4
00:00:07,831 --> 00:00:09,956
all: Aye, aye, Captain!
5
00:00:10,039 --> 00:00:12,748
♪ Ohh... ♪
6
00:00:12,831 --> 00:00:14,789
♪ Who lives in a pineapple
under the sea? ♪
7
00:00:14,873 --> 00:00:16,789
all: SpongeBob SquarePants!
8
00:00:16,873 --> 00:00:18,789
♪ Absorbent and yellow
and porous is he ♪
9
00:00:18,873 --> 00:00:20,414
all: SpongeBob SquarePants!
10
00:00:20,498 --> 00:00:22,789
♪ If nautical nonsense
be something you wish ♪
11
00:00:22,873 --> 00:00:24,414
all: SpongeBob SquarePants!
12
00:00:24,498 --> 00:00:26,831
♪ Then drop on the deck
and flop like a fish ♪
13
00:00:26,914 --> 00:00:28,789
- all: SpongeBob SquarePants!
- Ready?
14
00:00:28,873 --> 00:00:30,873
all: SpongeBob SquarePants
15
00:00:30,956 --> 00:00:32,789
SpongeBob SquarePants!
16
00:00:32,873 --> 00:00:34,956
SpongeBob SquarePants!
17
00:00:35,039 --> 00:00:36,164
SpongeBob
18
00:00:36,248 --> 00:00:38,414
SquarePants!
19
00:00:38,498 --> 00:00:40,748
[laughing]
20
00:00:40,831 --> 00:00:43,248
[flute trills]♪ ♪
21
00:00:43,331 --> 00:00:44,873
[waves crashing]
22
00:00:46,498 --> 00:00:49,414
[lilting ukulele music]
23
00:00:49,498 --> 00:00:54,623
♪ ♪
24
00:00:54,706 --> 00:00:56,956
{\an8}[bubbling]
25
00:00:57,039 --> 00:00:58,956
"Sure is a nice day
for a picnic."
26
00:00:59,039 --> 00:01:01,623
"Oh, Herb,
it's like a second honeymoon."
27
00:01:01,706 --> 00:01:03,123
"Just look at
Timmy and Sally
28
00:01:03,206 --> 00:01:04,914
throwing the ol' disc around."
29
00:01:04,998 --> 00:01:06,373
"Come on and throw it, sis."
30
00:01:06,456 --> 00:01:08,623
"I just want to say,
I'm gonna be real sad
31
00:01:08,706 --> 00:01:11,039
when you go off to college."
32
00:01:11,123 --> 00:01:12,831
"Oh, Sally, don't be
such a goof!
33
00:01:12,914 --> 00:01:16,623
You know I'll always
be your big brother."
34
00:01:16,706 --> 00:01:18,248
"Is it starting to rain?"
35
00:01:18,331 --> 00:01:20,331
"Nothing can spoil
this perfect day."
36
00:01:20,414 --> 00:01:21,748
"What's the matter,
big brother?
37
00:01:21,831 --> 00:01:23,248
Got something in your eye?"
38
00:01:23,331 --> 00:01:25,706
"Yeah, that's it.
That must be it."
39
00:01:25,789 --> 00:01:27,164
"Ha, ha,
now who's the goof?
40
00:01:27,248 --> 00:01:29,164
"Just watch out
because here it comes.
41
00:01:29,248 --> 00:01:30,498
Yay!"
42
00:01:30,581 --> 00:01:32,456
Oh, what now?
43
00:01:32,539 --> 00:01:33,623
Too much whee-ing.
44
00:01:33,706 --> 00:01:35,498
What is--Oh! Pickle juice!
45
00:01:35,581 --> 00:01:37,331
Oh, my eye!
46
00:01:39,539 --> 00:01:41,456
[sizzles]
47
00:01:41,539 --> 00:01:43,498
[screams]
48
00:01:43,581 --> 00:01:44,956
I smell something burning.
49
00:01:45,039 --> 00:01:46,998
Yeah, probably my eye.
50
00:01:47,081 --> 00:01:50,873
Oh, stop your drama, Squidward.
51
00:01:50,956 --> 00:01:52,748
You missed a spot.
52
00:01:52,831 --> 00:01:59,039
♪ ♪
53
00:01:59,123 --> 00:02:01,373
What in the name
of Neptune's tail fin
54
00:02:01,456 --> 00:02:02,873
is going on in here, boy?
55
00:02:02,956 --> 00:02:04,331
Oh, I'm playing picnic
with my wonderful
56
00:02:04,414 --> 00:02:06,289
little food friends,
Herb and Loretta.
57
00:02:06,373 --> 00:02:08,123
These are their kids,
Timmy and Sally.
58
00:02:08,206 --> 00:02:09,081
Mm-hmm.
59
00:02:09,164 --> 00:02:10,206
Sounds to me like yer just
60
00:02:10,289 --> 00:02:12,164
wasting me precious ingredients.
61
00:02:12,248 --> 00:02:13,914
Listen, SpongeBob,
just 'cause there's no
62
00:02:13,998 --> 00:02:16,373
customers doesn't mean you
can't do something productive.
63
00:02:16,456 --> 00:02:17,414
Like what, Mr. Krabs?
64
00:02:17,498 --> 00:02:18,664
Well, I mean,
you could--
65
00:02:18,748 --> 00:02:20,373
Oh, you could
dust the pickles.
66
00:02:20,456 --> 00:02:23,164
Could, um,
alphabetize the buns.
67
00:02:23,248 --> 00:02:26,789
Uh, you could, uh,
water down the ketchup!
68
00:02:26,873 --> 00:02:29,373
At this point, it would be
ketchuping up the water.
69
00:02:29,456 --> 00:02:30,581
Whatever.
70
00:02:30,664 --> 00:02:32,914
Now if these
little fellers could work,
71
00:02:33,039 --> 00:02:35,331
maybe you'd be
onto something.
72
00:02:35,414 --> 00:02:37,998
Hey, you couldn't make me
a tiny little army
73
00:02:38,081 --> 00:02:39,748
of unpaid workers,
could you?
74
00:02:39,831 --> 00:02:41,456
Oh, I could try.
75
00:02:41,539 --> 00:02:42,581
Here's a little worker.
76
00:02:42,664 --> 00:02:43,581
We'll call him Pete.
77
00:02:43,664 --> 00:02:46,123
[chuckles]
Hi, Pete!
78
00:02:46,206 --> 00:02:47,956
Hey,
what's wrong with Pete?
79
00:02:48,039 --> 00:02:48,998
He's not working.
80
00:02:49,081 --> 00:02:50,664
Maybe Pete is just tired.
81
00:02:50,748 --> 00:02:54,331
Well, now, that shouldn't
interfere with Pete's work.
82
00:02:54,414 --> 00:02:55,873
Well, I don't know,
Mr. Krabs.
83
00:02:55,956 --> 00:02:57,914
I guess it might affect
his productivity.
84
00:02:57,998 --> 00:03:01,331
[gasps]
No, not his productivity!
85
00:03:01,414 --> 00:03:03,373
Hey, maybe if Pete could
go on a picnic
86
00:03:03,456 --> 00:03:05,748
like the Patty family,
he might be rested
87
00:03:05,831 --> 00:03:07,748
and happy and more productive
than ever!
88
00:03:07,831 --> 00:03:09,081
[gasps]
No.
89
00:03:09,164 --> 00:03:11,956
Not leaving the workplace
for pleasure!
90
00:03:12,039 --> 00:03:14,331
Hey! Maybe Pete's boss
could have a company picnic
91
00:03:14,414 --> 00:03:16,123
and Pete would have a great
time and relax
92
00:03:16,206 --> 00:03:18,873
and come back and work
twice as hard.
93
00:03:18,956 --> 00:03:21,373
Company picnic?
94
00:03:21,456 --> 00:03:24,206
See, look!
He's already perking up.
95
00:03:24,289 --> 00:03:27,039
Gee, SpongeBob, do you think
if I threw a picnic,
96
00:03:27,123 --> 00:03:28,831
your productivity
would increase?
97
00:03:28,914 --> 00:03:31,623
- Definitely!
- What's going on in here?
98
00:03:31,706 --> 00:03:33,123
Just in time,
Mr. Squidward.
99
00:03:33,206 --> 00:03:35,623
You're about
to go on the greatest
100
00:03:35,706 --> 00:03:37,706
company picnic ever!
101
00:03:37,789 --> 00:03:39,539
- [chuckles]
- Yeah!
102
00:03:42,123 --> 00:03:44,123
A company picnic, eh?
103
00:03:44,206 --> 00:03:47,789
That gives me an idea.
[chuckles]
104
00:03:47,873 --> 00:03:49,956
[jellyfish buzzing]
105
00:03:50,039 --> 00:03:52,706
This is the greatest
company picnic ever?
106
00:03:52,789 --> 00:03:54,206
Yes. Yes, it is.
107
00:03:54,289 --> 00:03:55,581
Pace yourself, Squidward.
108
00:03:55,664 --> 00:03:56,998
The fun is just
getting started.
109
00:03:57,081 --> 00:03:59,414
Is this toilet paper
we're sitting on?
110
00:03:59,498 --> 00:04:02,664
Oh, don't think of it
as just toilet paper.
111
00:04:02,748 --> 00:04:04,414
It has thousands of uses.
112
00:04:04,498 --> 00:04:06,164
Here's one!
113
00:04:06,248 --> 00:04:07,831
Well, I guess things
will pick up
114
00:04:07,914 --> 00:04:09,414
once the food gets here.
115
00:04:09,498 --> 00:04:11,039
Right, you are!
116
00:04:11,123 --> 00:04:12,664
Here's the food!
117
00:04:12,748 --> 00:04:14,498
What?
118
00:04:14,581 --> 00:04:16,164
Oh, you're confused.
119
00:04:16,248 --> 00:04:18,289
Let me show you
a little hack.
120
00:04:18,373 --> 00:04:20,623
See, you open it
with your teeth.
121
00:04:20,706 --> 00:04:22,248
There, isn't that fun?
122
00:04:22,331 --> 00:04:25,498
And afterwards, you can
toss it around like, uh--
123
00:04:25,581 --> 00:04:28,831
You know, one of those things
you toss around.
124
00:04:28,914 --> 00:04:30,123
Here, let me show you.
125
00:04:30,206 --> 00:04:31,789
Go out for a long one, SpongeBob.
126
00:04:31,873 --> 00:04:33,206
Going long!
127
00:04:33,289 --> 00:04:35,414
Oh,
this is so much fun.
128
00:04:35,498 --> 00:04:37,706
[echoing]
Is this far enough?
129
00:04:37,789 --> 00:04:39,789
I can't hear what
you're saying.
130
00:04:39,873 --> 00:04:42,039
So...
131
00:04:42,123 --> 00:04:44,248
Here it comes!
132
00:04:44,331 --> 00:04:45,414
Agh!
133
00:04:45,498 --> 00:04:46,623
Hmm.
134
00:04:46,706 --> 00:04:49,998
Heh, I don't see it anywhere.
135
00:04:50,081 --> 00:04:51,039
I'm going home.
136
00:04:51,123 --> 00:04:52,498
Oh, no, you're not.
137
00:04:52,581 --> 00:04:56,081
You're going to sit
right there and enjoy yourself
138
00:04:56,164 --> 00:04:58,748
until your productivity increases.
139
00:04:58,831 --> 00:05:00,706
[grumbles]
140
00:05:00,789 --> 00:05:02,539
Oh, boy!
Face painting!
141
00:05:02,623 --> 00:05:04,039
Great idea, Mr. Krabs.
142
00:05:04,123 --> 00:05:05,539
[slurps]
Ah.
143
00:05:05,623 --> 00:05:07,623
Here, let me try.
144
00:05:07,706 --> 00:05:09,164
Uh-huh...
145
00:05:09,248 --> 00:05:11,081
Hi, I'm Barnacle Boy!
146
00:05:11,164 --> 00:05:13,289
[both laughing]
147
00:05:13,373 --> 00:05:16,331
Well, we sure had
our fun and games today.
148
00:05:16,414 --> 00:05:19,914
But just maybe, we've learned
a little something too
149
00:05:20,039 --> 00:05:22,998
about each other
and ourselves.
150
00:05:23,081 --> 00:05:26,831
I guess you'd have to say
this was the greatest...
151
00:05:26,914 --> 00:05:29,414
- Do not say it.
- The greatest compa--
152
00:05:29,498 --> 00:05:30,414
Don't!
153
00:05:30,498 --> 00:05:32,581
The greatest company
picnic ever!
154
00:05:32,664 --> 00:05:33,748
[record scratches]
155
00:05:33,831 --> 00:05:37,456
[techno music]
156
00:05:37,539 --> 00:05:39,998
Well, looks like
we've got company.
157
00:05:40,081 --> 00:05:42,914
Well, Mr. Krabs,
it is a company picnic.
158
00:05:42,998 --> 00:05:43,914
[chuckles]
159
00:05:43,998 --> 00:05:45,498
Well, this is more like it.
160
00:05:45,581 --> 00:05:49,498
You've been holding out
on us, Mr. Krabs, you old devil.
161
00:05:49,581 --> 00:05:51,414
I have?
162
00:05:51,498 --> 00:05:53,498
Oh, yeah, hmm...
163
00:05:53,581 --> 00:05:58,581
♪ ♪
164
00:05:58,664 --> 00:06:00,373
"Chumpany Picnic"?
165
00:06:00,456 --> 00:06:03,123
That's not how you spell
"company picnic"!
166
00:06:03,206 --> 00:06:04,914
- [horn honks]
- Guess who?
167
00:06:04,998 --> 00:06:07,039
Plankton.
168
00:06:07,123 --> 00:06:09,164
[grunts]
169
00:06:09,248 --> 00:06:11,706
{\an8}Just what do you think
you're doing, Plankton?
170
00:06:11,789 --> 00:06:12,789
{\an8}Uh, what do you mean?
171
00:06:12,873 --> 00:06:14,623
I'm having my company picnic.
172
00:06:14,706 --> 00:06:16,039
This is our spot.
173
00:06:16,123 --> 00:06:17,123
Oh, yeah?
174
00:06:17,206 --> 00:06:19,414
Well, it's my spot now.
175
00:06:19,498 --> 00:06:21,956
Come now, can't we all
just share?
176
00:06:22,039 --> 00:06:24,789
Nothing should spoil
this perfect day.
177
00:06:24,873 --> 00:06:25,956
Aw...
178
00:06:26,039 --> 00:06:29,039
You don't even have
any employees.
179
00:06:29,123 --> 00:06:31,456
- Aw...
- Sure, I do.
180
00:06:31,539 --> 00:06:34,206
{\an8}Those are my new hires,
Simmy and Tally.
181
00:06:34,289 --> 00:06:36,664
Just look at them tossing
the disc around.
182
00:06:36,748 --> 00:06:38,623
[metal clanging]
183
00:06:38,706 --> 00:06:40,331
A real disc?
184
00:06:40,414 --> 00:06:42,123
{\an8}Ha, go on, SpongeBob.
185
00:06:42,206 --> 00:06:44,623
{\an8}Show this upstart how we
chuck the old
186
00:06:44,706 --> 00:06:45,706
{\an8}mustard plate around.
187
00:06:45,789 --> 00:06:47,123
Well, eh...
188
00:06:47,206 --> 00:06:49,331
{\an8}You're all welcome
to join us, of course.
189
00:06:49,414 --> 00:06:51,706
{\an8}There's plenty
of fun for all!
190
00:06:51,789 --> 00:06:53,498
Uh, no thanks, Plankton.
191
00:06:53,581 --> 00:06:56,581
We're having a great time
at our own company picnic.
192
00:06:56,664 --> 00:06:57,789
[grumbling]
193
00:06:59,456 --> 00:07:01,789
{\an8}Hey, Plankton,
what are Simmy and Tally up to?
194
00:07:01,873 --> 00:07:04,831
{\an8}Oh, just setting up
the rest of the activities:
195
00:07:04,914 --> 00:07:06,831
the cotton candy machine,
196
00:07:06,914 --> 00:07:08,664
hot roasted peanuts,
197
00:07:08,748 --> 00:07:10,206
games of chance,
198
00:07:10,289 --> 00:07:12,498
bottles you can knock over
to win a prize,
199
00:07:12,581 --> 00:07:14,831
the world's most exciting
roller coaster,
200
00:07:14,914 --> 00:07:16,748
a deep fryer
for delicacies...
201
00:07:16,831 --> 00:07:18,206
Delicacies?
202
00:07:18,289 --> 00:07:20,289
{\an8}And of course,
the dunking booth!
203
00:07:22,123 --> 00:07:23,498
{\an8}[electric crackling]
[explosion booms]
204
00:07:23,581 --> 00:07:25,956
{\an8}Uh,
have you seen the calliope?
205
00:07:26,039 --> 00:07:28,081
{\an8}[calliope music plays]
206
00:07:28,164 --> 00:07:29,123
{\an8}Aw...
207
00:07:29,206 --> 00:07:30,498
{\an8}Now look here, Plankton.
208
00:07:30,581 --> 00:07:34,039
{\an8}Me loyal employees
would never be taken in
209
00:07:34,123 --> 00:07:36,164
{\an8}by such a shallow
display of--
210
00:07:36,248 --> 00:07:37,456
{\an8}One side, chubby!
211
00:07:37,539 --> 00:07:38,831
{\an8}[yelling]
212
00:07:38,914 --> 00:07:39,956
{\an8}[gasps]
213
00:07:40,039 --> 00:07:43,623
[chewing sounds]
214
00:07:44,914 --> 00:07:46,456
Yum...
215
00:07:46,539 --> 00:07:47,831
{\an8}[grunting]
216
00:07:47,914 --> 00:07:49,373
{\an8}Is this backwards?
217
00:07:49,456 --> 00:07:51,748
{\an8}No, that's not it either.
218
00:07:51,831 --> 00:07:53,206
{\an8}You were saying, Krabs?
219
00:07:53,289 --> 00:07:55,206
{\an8}Mr. Krabs
is right, Plankton.
220
00:07:55,289 --> 00:07:57,789
{\an8}We're having lots of fun.
Come on, Mr. Krabs.
221
00:07:57,873 --> 00:08:01,414
{\an8}SpongeBob, would you mind
helping me with my zipper?
222
00:08:01,498 --> 00:08:04,331
{\an8}♪ ♪
223
00:08:04,414 --> 00:08:06,873
Whoo-hoo-hoo!
Ha, ha!
224
00:08:06,998 --> 00:08:08,748
Who needs them,
right, Mr. Krabs?
225
00:08:08,831 --> 00:08:11,039
Huh?
Yeah, yeah, sure.
226
00:08:11,123 --> 00:08:14,289
Whoo-hoo-hoo-hoo!
[laughing]
227
00:08:14,373 --> 00:08:15,956
Do you want me
to paint your face?
228
00:08:16,039 --> 00:08:18,164
Well, I don't know--
229
00:08:18,248 --> 00:08:19,248
All right.
230
00:08:19,331 --> 00:08:21,414
I'm making you into,
um, a ghost.
231
00:08:21,498 --> 00:08:25,081
Ooh, I think this mayo
has gone bad.
232
00:08:25,164 --> 00:08:28,414
Ooh, the ghost
of mayonnaise bad!
233
00:08:28,498 --> 00:08:30,081
That really scares people.
234
00:08:30,164 --> 00:08:31,289
Yeah.
[laughs weakly]
235
00:08:31,373 --> 00:08:32,581
Whoa. Stop.
236
00:08:32,664 --> 00:08:35,331
That is almost too much
cotton candy.
237
00:08:35,414 --> 00:08:36,581
[electric crackling]
238
00:08:36,664 --> 00:08:38,831
[explosion booms]
239
00:08:38,914 --> 00:08:41,414
You want to join in
all that fun over there
240
00:08:41,498 --> 00:08:43,289
with Mr. Squidward,
don't you?
241
00:08:43,373 --> 00:08:45,081
No, of course not.
242
00:08:45,164 --> 00:08:47,414
Are you sure
you don't want to?
243
00:08:47,498 --> 00:08:49,289
Mr. Krabs,
I am staying right here
244
00:08:49,373 --> 00:08:51,081
at the Krusty Krab picnic!
245
00:08:51,164 --> 00:08:53,581
- You sure?
- 100% sure, Mr. Krabs!
246
00:08:53,664 --> 00:08:56,289
Okay, then.
I'm out of here!
247
00:08:56,373 --> 00:08:58,664
See ya!
Yahoo!
248
00:08:58,748 --> 00:09:02,623
[laughing]
249
00:09:02,706 --> 00:09:03,789
I win!
250
00:09:03,873 --> 00:09:07,039
♪ ♪
251
00:09:07,123 --> 00:09:09,664
You can never have
too many!
252
00:09:09,748 --> 00:09:11,623
Hey, Squiddy-bird!
253
00:09:11,706 --> 00:09:12,873
Whoo...
254
00:09:12,956 --> 00:09:14,456
Having lots of fun
over here.
255
00:09:14,539 --> 00:09:16,123
I've got a plate...
256
00:09:16,206 --> 00:09:18,081
that's made of paper.
257
00:09:18,164 --> 00:09:19,539
[both laughing]
258
00:09:19,623 --> 00:09:22,331
It's a paper plate. Whoo.
259
00:09:22,414 --> 00:09:23,706
[both laughing]
260
00:09:25,373 --> 00:09:26,706
Well, if it's good enough
for Mr. Krabs,
261
00:09:26,789 --> 00:09:27,789
it's good enough for me.
262
00:09:27,873 --> 00:09:29,623
[both laughing]
263
00:09:29,706 --> 00:09:32,456
I have to say, Mr. Plankton,
if this is how
264
00:09:32,539 --> 00:09:34,081
you treat your employees--
265
00:09:34,164 --> 00:09:36,331
{\an8}Say no more, my friend.
266
00:09:36,414 --> 00:09:39,706
{\an8}If you'd care to work for me,
just sign this contract
267
00:09:39,789 --> 00:09:41,498
with this delicious
candy pen.
268
00:09:41,581 --> 00:09:43,331
Ooh, me first!
Me first!
269
00:09:43,414 --> 00:09:46,539
Oh, don't bother to read it,
not on such a fun day.
270
00:09:46,623 --> 00:09:49,414
That's such great advice!
271
00:09:49,498 --> 00:09:50,748
[slurping noises]
272
00:09:50,831 --> 00:09:53,456
This is working far better
than I planned.
273
00:09:53,539 --> 00:09:56,081
With Krabs as my employee,
I can order him
274
00:09:56,164 --> 00:09:57,748
to give me
the Krabby Patty formula,
275
00:09:57,831 --> 00:09:59,831
and the Krusty Krab
will be no more.
276
00:09:59,914 --> 00:10:00,831
[evil cackling]
277
00:10:00,914 --> 00:10:03,164
[clears throat]
Hello, Plankton.
278
00:10:03,248 --> 00:10:05,414
Uh-oh.
279
00:10:05,498 --> 00:10:07,164
Mr. Krabs,
don't sign it!
280
00:10:07,248 --> 00:10:08,664
[yells]
281
00:10:09,956 --> 00:10:12,623
My candy pen!
282
00:10:12,706 --> 00:10:15,706
[slow motion]
Simmy, look out!
283
00:10:15,789 --> 00:10:18,956
There's a candy pen headed
straight for your eye
284
00:10:19,039 --> 00:10:22,164
due to my act of swatting
it away without first
285
00:10:22,248 --> 00:10:24,581
considering the trajectory.
286
00:10:24,664 --> 00:10:28,164
Oh, I wish I could get my words
out faster, but everything
287
00:10:28,248 --> 00:10:30,414
is in slow motion.
288
00:10:30,498 --> 00:10:33,498
[yells]
No!
289
00:10:35,206 --> 00:10:43,164
♪ ♪
290
00:10:43,248 --> 00:10:44,373
[gasps]
291
00:10:46,623 --> 00:10:49,206
{\an8}Simmy and Tally
are holograms?
292
00:10:49,289 --> 00:10:52,789
Then that means...
293
00:10:52,873 --> 00:10:54,581
I was riding that?
294
00:10:54,664 --> 00:10:57,498
What about those delicacies
I was eating?
295
00:11:02,164 --> 00:11:04,831
[yelling]
296
00:11:06,998 --> 00:11:08,498
[gasps]
297
00:11:08,581 --> 00:11:10,581
Phew, that was a close--
298
00:11:10,664 --> 00:11:12,831
Ah!
299
00:11:12,914 --> 00:11:14,373
You saved me, boy.
300
00:11:14,456 --> 00:11:15,956
How did you do it?
301
00:11:16,039 --> 00:11:18,623
I guess my mind was all
sharp from the relaxing fun
302
00:11:18,706 --> 00:11:22,831
I had at your company picnic,
Mr. Krabs.
303
00:11:22,914 --> 00:11:24,581
Unbelievable!
304
00:11:24,664 --> 00:11:25,831
Uh-oh...
305
00:11:27,956 --> 00:11:29,956
[screaming]
306
00:11:30,039 --> 00:11:31,248
[explosion booms]
307
00:11:31,331 --> 00:11:33,373
The greatest company
picnic ever!
308
00:11:33,456 --> 00:11:35,789
All right, enough relaxing,
back to work.
309
00:11:35,873 --> 00:11:37,581
[chuckles]
310
00:11:40,873 --> 00:11:43,914
{\an8}[upbeat maritime music]
311
00:11:43,998 --> 00:11:49,123
{\an8}♪ ♪
312
00:11:49,206 --> 00:11:50,664
{\an8}[bubbling]
313
00:11:52,164 --> 00:11:53,123
[sniffs]
314
00:11:53,206 --> 00:11:54,831
Nope, nothing.
315
00:11:54,914 --> 00:11:58,414
I can't smell a cent
or a dollar or any money
316
00:11:58,498 --> 00:11:59,789
in a five-mile radius.
317
00:11:59,873 --> 00:12:01,706
We might as well
shut her down early.
318
00:12:01,789 --> 00:12:02,956
Eee!
319
00:12:03,039 --> 00:12:05,873
Just as soon as that guy
finishes his meal.
320
00:12:05,956 --> 00:12:08,289
You mean the guy who's
been nursing a single fry
321
00:12:08,373 --> 00:12:09,456
for the last hour?
322
00:12:09,539 --> 00:12:12,456
When he goes,
you can go.
323
00:12:12,539 --> 00:12:13,956
[growls]
324
00:12:14,039 --> 00:12:15,456
[slurping noises]
325
00:12:15,539 --> 00:12:17,289
Excuse me, sir,
but you seem to be
326
00:12:17,373 --> 00:12:18,748
having trouble masticating.
327
00:12:18,831 --> 00:12:20,331
Here, let me help you.
328
00:12:20,414 --> 00:12:22,831
[chewing noises
and grunting]
329
00:12:22,914 --> 00:12:24,664
[gulps]
330
00:12:24,748 --> 00:12:26,456
What, no tip?
331
00:12:26,539 --> 00:12:28,373
Finally, yes!
332
00:12:28,456 --> 00:12:29,748
Leaving early,
333
00:12:29,831 --> 00:12:31,706
I can't believe
this is finally happening.
334
00:12:31,789 --> 00:12:34,623
[thunder rumbles]
335
00:12:36,581 --> 00:12:37,914
[yelps]
336
00:12:37,998 --> 00:12:39,373
'Cause it's not.
337
00:12:39,456 --> 00:12:40,623
Oh, my.
338
00:12:40,706 --> 00:12:42,206
That's quite a storm.
339
00:12:42,289 --> 00:12:45,331
You know, a storm like this
puts me in the mind
340
00:12:45,414 --> 00:12:47,039
of me old Navy days.
341
00:12:47,123 --> 00:12:50,498
Old Navy days?
Ooh!
342
00:12:50,581 --> 00:12:52,331
That gives me a fine
idea, SpongeBob.
343
00:12:52,414 --> 00:12:54,664
Since it looks like we're
gonna be stuck here a while,
344
00:12:54,748 --> 00:12:56,664
why don't you pull up
a barrel, me laddies,
345
00:12:56,748 --> 00:12:59,373
while I regale you with
a thrilling tale
346
00:12:59,456 --> 00:13:02,623
of me mysterious,
salty past.
347
00:13:06,289 --> 00:13:08,581
There now, the lights
are properly dimmed.
348
00:13:08,664 --> 00:13:10,581
Feast yourself on these
slightly expired
349
00:13:10,664 --> 00:13:13,331
soda crackies as I spin you
a yarn that puts
350
00:13:13,414 --> 00:13:14,539
hair on your chest.
351
00:13:14,623 --> 00:13:16,039
I don't want any
hair on my chest.
352
00:13:16,123 --> 00:13:17,873
Ooh, I do.
353
00:13:17,956 --> 00:13:19,873
[crunches]
354
00:13:19,956 --> 00:13:22,623
It was a day
just like this one.
355
00:13:22,706 --> 00:13:24,706
The wind was howling!
356
00:13:24,789 --> 00:13:26,498
And me ship was
being tossed about
357
00:13:26,581 --> 00:13:29,539
like a ragdoll
on a trampoline.
358
00:13:29,623 --> 00:13:31,414
I was in the galley,
cooking up grub
359
00:13:31,498 --> 00:13:34,539
for me crew to keep their mind
off this horrible squall.
360
00:13:34,623 --> 00:13:40,706
♪ ♪
361
00:13:40,789 --> 00:13:43,498
It was just then that he
burst into the galley!
362
00:13:43,581 --> 00:13:44,831
Who he?
363
00:13:44,914 --> 00:13:47,248
The man whose mission was
to make my life
364
00:13:47,331 --> 00:13:49,164
a living nightmare.
365
00:13:49,248 --> 00:13:52,831
The roughest, toughest,
scaliest old barnacle
366
00:13:52,914 --> 00:13:55,623
that ever roamed
the briny deep.
367
00:13:55,706 --> 00:13:57,581
He was me commanding officer
368
00:13:57,664 --> 00:14:00,706
and he loathed me
with the white hot hatred
369
00:14:00,789 --> 00:14:02,581
of a psychotic madman!
370
00:14:02,664 --> 00:14:05,664
They called him
"Captain Scarfish"!
371
00:14:05,748 --> 00:14:07,623
- Hello!
- [yelps]
372
00:14:09,581 --> 00:14:13,123
Stand at attention,
Mr. Krabs.
373
00:14:13,206 --> 00:14:17,748
I want you to tell me
the meaning of this.
374
00:14:17,831 --> 00:14:19,248
Oh, that, sir?
375
00:14:19,331 --> 00:14:20,914
Why, sir, that's
a sea cucumber sandwich, sir,
376
00:14:20,998 --> 00:14:22,539
with the crusts cut off, sir.
377
00:14:22,623 --> 00:14:25,289
A little booshee amusee
for the boys, sir.
378
00:14:25,373 --> 00:14:27,789
This is the Navy, son.
379
00:14:27,873 --> 00:14:30,081
We don't cut the crusts off.
380
00:14:30,164 --> 00:14:34,873
We eat the crusts
and throw the rest away.
381
00:14:34,956 --> 00:14:37,789
But that's--
that's madness.
382
00:14:37,873 --> 00:14:41,789
[chewing noises]
383
00:14:41,873 --> 00:14:44,206
I'm telling you
for the last time,
384
00:14:44,289 --> 00:14:48,331
you're gonna have to stop
making your food so delicious!
385
00:14:48,414 --> 00:14:50,748
But I don't know how!
386
00:14:50,831 --> 00:14:53,623
Well, you better
figure it out.
387
00:14:53,706 --> 00:14:57,164
I need my men wild-eyed
and hungry, Krabs.
388
00:14:57,248 --> 00:15:00,623
We've got a cargo hold
full of suntan lotion, and--
389
00:15:00,706 --> 00:15:01,956
Wait.
390
00:15:02,039 --> 00:15:04,623
You were transporting
suntan lotion?
391
00:15:04,706 --> 00:15:06,498
[laughs]
392
00:15:06,581 --> 00:15:08,664
What SPF?
393
00:15:08,748 --> 00:15:10,623
I don't see what's
so amusing about that,
394
00:15:10,706 --> 00:15:11,623
Mr. Squidward.
395
00:15:11,706 --> 00:15:13,039
We were a cargo ship
396
00:15:13,123 --> 00:15:15,789
heading straight
into pirate territory
397
00:15:15,873 --> 00:15:18,248
with a fresh supply
of suntan lotion
398
00:15:18,331 --> 00:15:21,373
for shipwrecked sailors
whose skin was chafed.
399
00:15:21,456 --> 00:15:22,748
[yawns]
400
00:15:22,831 --> 00:15:24,581
Chafed, Mr. Squidward!
401
00:15:24,664 --> 00:15:26,539
- Chafed!
- Chafed!
402
00:15:26,623 --> 00:15:29,123
Aye, sir, I understand, sir!
Chafed.
403
00:15:29,206 --> 00:15:32,498
So tonight's meal
is gonna be terrible,
404
00:15:32,581 --> 00:15:33,914
- you understand me?
- Aye, sir.
405
00:15:33,998 --> 00:15:35,998
- The worst you've ever made!
- Aye, aye, sir.
406
00:15:36,081 --> 00:15:37,331
The kind of slop that'll
407
00:15:37,414 --> 00:15:40,664
- put some steel in their spines!
- Aye, aye, sir!
408
00:15:40,748 --> 00:15:43,664
Either that, or I'll
throw you in the brig!
409
00:15:43,748 --> 00:15:45,248
Yes, sir.
410
00:15:45,331 --> 00:15:47,081
[overlapping chatter]
411
00:15:47,164 --> 00:15:48,123
[door opens]
412
00:15:49,581 --> 00:15:50,831
all: Huzzah!
413
00:15:50,914 --> 00:15:53,789
Oh, don't huzzah yet, boys.
414
00:15:53,873 --> 00:15:55,206
What's on the menu
tonight, eh?
415
00:15:55,289 --> 00:15:57,373
Slop.
416
00:15:57,456 --> 00:15:59,123
[all laughing]
417
00:15:59,206 --> 00:16:01,289
Oh, slop, eh?
Good one!
418
00:16:01,373 --> 00:16:03,539
Why don't you put some
of that delicious slop
419
00:16:03,623 --> 00:16:05,123
right here on my--
420
00:16:05,206 --> 00:16:08,289
Oh, I bet it's one of those
things that looks bad,
421
00:16:08,373 --> 00:16:10,456
but it tastes really--
422
00:16:10,539 --> 00:16:12,706
[groans]
423
00:16:12,789 --> 00:16:14,289
Bad.
424
00:16:14,373 --> 00:16:16,289
[grumbles] Sorry, boys.
425
00:16:16,373 --> 00:16:18,873
Oh, Captain's orders.
426
00:16:21,289 --> 00:16:23,914
[retches]
427
00:16:26,789 --> 00:16:29,123
Oh, I can't stand it!
428
00:16:29,206 --> 00:16:31,581
I don't care
what the Captain says.
429
00:16:31,664 --> 00:16:34,581
[triumphant music]
430
00:16:34,664 --> 00:16:40,289
♪ ♪
431
00:16:40,373 --> 00:16:41,414
all: Huzzah!
432
00:16:41,498 --> 00:16:43,414
Huzzah for Mr. Krabs!
433
00:16:43,498 --> 00:16:44,831
Huzzah!
434
00:16:44,914 --> 00:16:47,789
What's all
this huzzah-ing about?
435
00:16:47,873 --> 00:16:48,998
Oh, nothing, sir.
436
00:16:49,081 --> 00:16:51,581
They just really
enjoy eating slop.
437
00:16:51,664 --> 00:16:52,998
Don't you, boys?
438
00:16:55,748 --> 00:16:57,373
Attention!
439
00:16:59,498 --> 00:17:01,123
Hmm...
440
00:17:01,206 --> 00:17:03,373
Looks like slop,
all right.
441
00:17:03,456 --> 00:17:04,748
But what's this?
442
00:17:04,831 --> 00:17:07,664
Cherries jubilee.
all: Cherries jubilee!
443
00:17:07,748 --> 00:17:09,623
Cherries jubilee?
444
00:17:09,706 --> 00:17:12,081
Well, flaming cherries jubilee.
445
00:17:12,164 --> 00:17:14,789
Flaming? What are you
trying to pull, you lubber?
446
00:17:14,873 --> 00:17:17,039
This looks like regular
cherries jubilee.
447
00:17:17,123 --> 00:17:18,623
Well, you see, sir,
I was just gonna
448
00:17:18,706 --> 00:17:21,414
take this here match and--
449
00:17:21,498 --> 00:17:23,706
[gasps]
450
00:17:23,789 --> 00:17:25,789
And so I found meself
in the brig
451
00:17:25,873 --> 00:17:29,039
with two guards watching
me every move.
452
00:17:29,123 --> 00:17:31,623
The one was as brutal
and ugly a bounder
453
00:17:31,706 --> 00:17:35,789
as you'd ever wish to see
in your darkest nightmare.
454
00:17:35,873 --> 00:17:37,456
Garr, what are you
looking at?
455
00:17:37,539 --> 00:17:39,748
But I thought I could dupe
the other one,
456
00:17:39,831 --> 00:17:41,289
should the need arise.
457
00:17:42,706 --> 00:17:46,039
- [train whistle toots]
- [chuckles]
458
00:17:46,123 --> 00:17:48,539
Gee, Mr. Krabs, that second
guard sounds like
459
00:17:48,623 --> 00:17:50,123
a real goofball!
460
00:17:50,206 --> 00:17:52,039
I managed to worm
some useful information
461
00:17:52,123 --> 00:17:53,289
out of him right away.
462
00:17:53,373 --> 00:17:55,498
You see, he was
an aspiring cook.
463
00:17:55,581 --> 00:17:57,248
And I talked him into
sneaking some things
464
00:17:57,331 --> 00:18:00,331
down into the brig for me--
the tools of me trade,
465
00:18:00,414 --> 00:18:01,831
you might say.
466
00:18:01,914 --> 00:18:04,373
I set him to work
on a spun-sugar cathedral
467
00:18:04,456 --> 00:18:06,998
that took up most of
his attention.
468
00:18:07,081 --> 00:18:09,498
He never suspected that I was
using the scraps
469
00:18:09,581 --> 00:18:11,289
to fashion a candy key.
470
00:18:11,373 --> 00:18:13,831
Where's your sourpuss
friend tonight?
471
00:18:13,914 --> 00:18:15,414
Sick in bed,
like all the men.
472
00:18:15,498 --> 00:18:17,623
The captain's been feeding them
nothing but moldy
473
00:18:17,706 --> 00:18:19,039
old sandwich crusts.
474
00:18:19,123 --> 00:18:21,248
They've all got terrible
belly-aches.
475
00:18:21,331 --> 00:18:22,289
Not me, though.
476
00:18:22,373 --> 00:18:23,581
I cook for myself.
477
00:18:23,664 --> 00:18:25,873
Wise lad.
478
00:18:25,956 --> 00:18:28,539
[inhales]
479
00:18:28,623 --> 00:18:29,664
[dolphin noises]
480
00:18:29,748 --> 00:18:30,748
And so, after a few hours
481
00:18:30,831 --> 00:18:32,081
of bouncing off the walls,
482
00:18:32,164 --> 00:18:34,206
the sugar finally wore off.
483
00:18:34,289 --> 00:18:37,081
And soon, he was napping
like a baby.
484
00:18:37,164 --> 00:18:41,539
This was me chance
to use me sweet key to freedom!
485
00:18:41,623 --> 00:18:44,206
But did I dare take it?
486
00:18:44,289 --> 00:18:47,706
I'd be in violation
of the Naval Code.
487
00:18:47,789 --> 00:18:51,498
Then something happened
that made me mind up for me.
488
00:18:51,581 --> 00:18:53,581
[explosion]
489
00:18:53,664 --> 00:18:54,706
Pirates!
490
00:18:54,789 --> 00:18:56,456
We were under attack!
491
00:18:56,539 --> 00:18:57,873
I had to act fast.
492
00:18:57,956 --> 00:19:00,206
Wake up, lad, wake up!
493
00:19:00,289 --> 00:19:02,289
Man your battle stations!
494
00:19:05,623 --> 00:19:08,331
[all groaning]
495
00:19:08,414 --> 00:19:11,289
I was on me own.
496
00:19:11,373 --> 00:19:14,123
I could see it all,
a pirate ship,
497
00:19:14,206 --> 00:19:18,081
and on that island,
a crew of fine Naval men.
498
00:19:18,164 --> 00:19:20,331
Our only hope,
marooned on a beach
499
00:19:20,414 --> 00:19:23,081
by those same scurvy pirates
and suffering
500
00:19:23,164 --> 00:19:27,831
from the effects of chafe,
sunburn!
501
00:19:27,914 --> 00:19:29,414
The pirates had already
launched a boat
502
00:19:29,498 --> 00:19:31,789
and were preparing
to board our vessel.
503
00:19:31,873 --> 00:19:35,498
Row,
you worthless dogs!
504
00:19:35,581 --> 00:19:36,914
Stand down, Krabs.
505
00:19:36,998 --> 00:19:38,998
I'll have you in irons!
506
00:19:39,081 --> 00:19:40,289
Listen to me, Captain.
507
00:19:40,373 --> 00:19:42,664
This is gonna get
real ugly, real fast.
508
00:19:42,748 --> 00:19:44,456
We've got
to get to the cannons.
509
00:19:44,539 --> 00:19:46,956
We're not outfitted
for battle, Krabs.
510
00:19:47,039 --> 00:19:48,748
There's no ammunition.
511
00:19:48,831 --> 00:19:51,706
The cannons are
ornamental at best.
512
00:19:51,789 --> 00:19:53,706
Ornamental at best!
513
00:19:53,789 --> 00:19:55,581
Then listen carefully.
514
00:19:55,664 --> 00:19:57,623
You'll have to go down
to the cargo hold
515
00:19:57,706 --> 00:20:00,539
and poke holes in the barrels
of suntan lotion
516
00:20:00,623 --> 00:20:01,914
and scuttle the ship.
517
00:20:01,998 --> 00:20:05,664
What you're suggesting
is mutiny!
518
00:20:05,748 --> 00:20:07,914
Do as he says, Captain.
519
00:20:07,998 --> 00:20:10,206
What are you using
for ammo there, ensign?
520
00:20:10,289 --> 00:20:12,498
Oh, I rolled up an old
moldy sandwich crust
521
00:20:12,581 --> 00:20:13,664
into a hard little ball.
522
00:20:13,748 --> 00:20:16,123
That's it!
Come with me, lad!
523
00:20:16,206 --> 00:20:19,289
[upbeat music]
524
00:20:19,373 --> 00:20:26,498
♪ ♪
525
00:20:26,581 --> 00:20:27,664
[cannon fires]
526
00:20:30,706 --> 00:20:32,664
Direct hit!
both: Huzzah!
527
00:20:32,748 --> 00:20:34,456
You'll pay for that.
528
00:20:34,539 --> 00:20:36,081
Get him, boys!
529
00:20:36,164 --> 00:20:37,581
Uh, what do I do?
530
00:20:37,664 --> 00:20:40,748
Get down to the cargo hold
and check on the captain.
531
00:20:40,831 --> 00:20:42,498
Charge!
532
00:20:44,873 --> 00:20:46,706
[grunting]
533
00:20:46,789 --> 00:20:49,498
Close one!
534
00:20:49,581 --> 00:20:52,789
Ah, he's kind of handsome
for a crusty old cuss.
535
00:20:52,873 --> 00:20:54,123
[sobbing]
536
00:20:54,206 --> 00:20:57,248
I can't do it.
I'm weak.
537
00:20:57,331 --> 00:21:00,831
Snap out of it, man!
538
00:21:00,914 --> 00:21:03,331
[gasps]
539
00:21:03,414 --> 00:21:04,164
Ew.
540
00:21:04,248 --> 00:21:06,498
My personality!
[sobbing]
541
00:21:06,581 --> 00:21:10,331
Oops, uh, let me
put that back.
542
00:21:10,414 --> 00:21:18,373
♪ ♪
543
00:21:29,123 --> 00:21:32,289
[all speaking happily
at once]
544
00:21:35,206 --> 00:21:39,039
[grunting]
Missed me!
545
00:21:39,123 --> 00:21:40,331
Uh-oh.
546
00:21:40,414 --> 00:21:44,123
Uh, anyone for
cherries jubilee?
547
00:21:44,206 --> 00:21:45,248
Finish him off!
548
00:21:45,331 --> 00:21:47,456
sailors: Huzzah for Mr. Krabs!
549
00:21:47,539 --> 00:21:50,289
Ha, ha, the sunburn brigade!
550
00:21:52,664 --> 00:21:54,998
Ha, ha, me plan worked!
551
00:21:55,081 --> 00:21:56,331
[chuckles]
552
00:21:56,414 --> 00:21:59,539
Handsome and clever,
I see.
553
00:22:01,664 --> 00:22:02,914
Join me, Krabs.
554
00:22:02,998 --> 00:22:05,248
We'll rule the seven seas together.
555
00:22:05,331 --> 00:22:07,081
I can't let you go, lass.
556
00:22:07,164 --> 00:22:09,081
I'd be in violation
of the naval code.
557
00:22:09,164 --> 00:22:10,289
Enjoy your last meal.
558
00:22:10,373 --> 00:22:14,164
I hope you like spun sugar.
559
00:22:16,664 --> 00:22:18,581
Huh?
560
00:22:18,664 --> 00:22:20,498
Oh...
561
00:22:20,581 --> 00:22:22,248
[chuckles]
562
00:22:24,039 --> 00:22:25,914
What are we all
winking about?
563
00:22:25,998 --> 00:22:27,331
I don't know!
564
00:22:31,914 --> 00:22:39,873
{\an8}♪ ♪
37714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.