All language subtitles for SpongeBob SquarePants 1999 S09 E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,373 --> 00:00:04,498 Are you ready, kids? 2 00:00:04,581 --> 00:00:06,498 all: Aye, aye, Captain! 3 00:00:06,581 --> 00:00:07,748 I can't hear you. 4 00:00:07,831 --> 00:00:09,956 all: Aye, aye, Captain! 5 00:00:10,039 --> 00:00:12,748 ♪ Ohh... ♪ 6 00:00:12,831 --> 00:00:14,789 ♪ Who lives in a pineapple under the sea? ♪ 7 00:00:14,873 --> 00:00:16,789 all: SpongeBob SquarePants! 8 00:00:16,873 --> 00:00:18,789 ♪ Absorbent and yellow and porous is he ♪ 9 00:00:18,873 --> 00:00:20,414 all: SpongeBob SquarePants! 10 00:00:20,498 --> 00:00:22,789 ♪ If nautical nonsense be something you wish ♪ 11 00:00:22,873 --> 00:00:24,414 all: SpongeBob SquarePants! 12 00:00:24,498 --> 00:00:26,831 ♪ Then drop on the deck and flop like a fish ♪ 13 00:00:26,914 --> 00:00:28,789 - all: SpongeBob SquarePants! - Ready? 14 00:00:28,873 --> 00:00:30,873 all: SpongeBob SquarePants 15 00:00:30,956 --> 00:00:32,789 SpongeBob SquarePants! 16 00:00:32,873 --> 00:00:34,956 SpongeBob SquarePants! 17 00:00:35,039 --> 00:00:36,164 SpongeBob 18 00:00:36,248 --> 00:00:38,414 SquarePants! 19 00:00:38,498 --> 00:00:40,748 [laughing] 20 00:00:40,831 --> 00:00:43,248 [flute trills]♪ ♪ 21 00:00:43,331 --> 00:00:44,873 [waves crashing] 22 00:00:46,498 --> 00:00:49,414 [lilting ukulele music] 23 00:00:49,498 --> 00:00:54,623 ♪ ♪ 24 00:00:54,706 --> 00:00:56,956 {\an8}[bubbling] 25 00:00:57,039 --> 00:00:58,956 "Sure is a nice day for a picnic." 26 00:00:59,039 --> 00:01:01,623 "Oh, Herb, it's like a second honeymoon." 27 00:01:01,706 --> 00:01:03,123 "Just look at Timmy and Sally 28 00:01:03,206 --> 00:01:04,914 throwing the ol' disc around." 29 00:01:04,998 --> 00:01:06,373 "Come on and throw it, sis." 30 00:01:06,456 --> 00:01:08,623 "I just want to say, I'm gonna be real sad 31 00:01:08,706 --> 00:01:11,039 when you go off to college." 32 00:01:11,123 --> 00:01:12,831 "Oh, Sally, don't be such a goof! 33 00:01:12,914 --> 00:01:16,623 You know I'll always be your big brother." 34 00:01:16,706 --> 00:01:18,248 "Is it starting to rain?" 35 00:01:18,331 --> 00:01:20,331 "Nothing can spoil this perfect day." 36 00:01:20,414 --> 00:01:21,748 "What's the matter, big brother? 37 00:01:21,831 --> 00:01:23,248 Got something in your eye?" 38 00:01:23,331 --> 00:01:25,706 "Yeah, that's it. That must be it." 39 00:01:25,789 --> 00:01:27,164 "Ha, ha, now who's the goof? 40 00:01:27,248 --> 00:01:29,164 "Just watch out because here it comes. 41 00:01:29,248 --> 00:01:30,498 Yay!" 42 00:01:30,581 --> 00:01:32,456 Oh, what now? 43 00:01:32,539 --> 00:01:33,623 Too much whee-ing. 44 00:01:33,706 --> 00:01:35,498 What is--Oh! Pickle juice! 45 00:01:35,581 --> 00:01:37,331 Oh, my eye! 46 00:01:39,539 --> 00:01:41,456 [sizzles] 47 00:01:41,539 --> 00:01:43,498 [screams] 48 00:01:43,581 --> 00:01:44,956 I smell something burning. 49 00:01:45,039 --> 00:01:46,998 Yeah, probably my eye. 50 00:01:47,081 --> 00:01:50,873 Oh, stop your drama, Squidward. 51 00:01:50,956 --> 00:01:52,748 You missed a spot. 52 00:01:52,831 --> 00:01:59,039 ♪ ♪ 53 00:01:59,123 --> 00:02:01,373 What in the name of Neptune's tail fin 54 00:02:01,456 --> 00:02:02,873 is going on in here, boy? 55 00:02:02,956 --> 00:02:04,331 Oh, I'm playing picnic with my wonderful 56 00:02:04,414 --> 00:02:06,289 little food friends, Herb and Loretta. 57 00:02:06,373 --> 00:02:08,123 These are their kids, Timmy and Sally. 58 00:02:08,206 --> 00:02:09,081 Mm-hmm. 59 00:02:09,164 --> 00:02:10,206 Sounds to me like yer just 60 00:02:10,289 --> 00:02:12,164 wasting me precious ingredients. 61 00:02:12,248 --> 00:02:13,914 Listen, SpongeBob, just 'cause there's no 62 00:02:13,998 --> 00:02:16,373 customers doesn't mean you can't do something productive. 63 00:02:16,456 --> 00:02:17,414 Like what, Mr. Krabs? 64 00:02:17,498 --> 00:02:18,664 Well, I mean, you could-- 65 00:02:18,748 --> 00:02:20,373 Oh, you could dust the pickles. 66 00:02:20,456 --> 00:02:23,164 Could, um, alphabetize the buns. 67 00:02:23,248 --> 00:02:26,789 Uh, you could, uh, water down the ketchup! 68 00:02:26,873 --> 00:02:29,373 At this point, it would be ketchuping up the water. 69 00:02:29,456 --> 00:02:30,581 Whatever. 70 00:02:30,664 --> 00:02:32,914 Now if these little fellers could work, 71 00:02:33,039 --> 00:02:35,331 maybe you'd be onto something. 72 00:02:35,414 --> 00:02:37,998 Hey, you couldn't make me a tiny little army 73 00:02:38,081 --> 00:02:39,748 of unpaid workers, could you? 74 00:02:39,831 --> 00:02:41,456 Oh, I could try. 75 00:02:41,539 --> 00:02:42,581 Here's a little worker. 76 00:02:42,664 --> 00:02:43,581 We'll call him Pete. 77 00:02:43,664 --> 00:02:46,123 [chuckles] Hi, Pete! 78 00:02:46,206 --> 00:02:47,956 Hey, what's wrong with Pete? 79 00:02:48,039 --> 00:02:48,998 He's not working. 80 00:02:49,081 --> 00:02:50,664 Maybe Pete is just tired. 81 00:02:50,748 --> 00:02:54,331 Well, now, that shouldn't interfere with Pete's work. 82 00:02:54,414 --> 00:02:55,873 Well, I don't know, Mr. Krabs. 83 00:02:55,956 --> 00:02:57,914 I guess it might affect his productivity. 84 00:02:57,998 --> 00:03:01,331 [gasps] No, not his productivity! 85 00:03:01,414 --> 00:03:03,373 Hey, maybe if Pete could go on a picnic 86 00:03:03,456 --> 00:03:05,748 like the Patty family, he might be rested 87 00:03:05,831 --> 00:03:07,748 and happy and more productive than ever! 88 00:03:07,831 --> 00:03:09,081 [gasps] No. 89 00:03:09,164 --> 00:03:11,956 Not leaving the workplace for pleasure! 90 00:03:12,039 --> 00:03:14,331 Hey! Maybe Pete's boss could have a company picnic 91 00:03:14,414 --> 00:03:16,123 and Pete would have a great time and relax 92 00:03:16,206 --> 00:03:18,873 and come back and work twice as hard. 93 00:03:18,956 --> 00:03:21,373 Company picnic? 94 00:03:21,456 --> 00:03:24,206 See, look! He's already perking up. 95 00:03:24,289 --> 00:03:27,039 Gee, SpongeBob, do you think if I threw a picnic, 96 00:03:27,123 --> 00:03:28,831 your productivity would increase? 97 00:03:28,914 --> 00:03:31,623 - Definitely! - What's going on in here? 98 00:03:31,706 --> 00:03:33,123 Just in time, Mr. Squidward. 99 00:03:33,206 --> 00:03:35,623 You're about to go on the greatest 100 00:03:35,706 --> 00:03:37,706 company picnic ever! 101 00:03:37,789 --> 00:03:39,539 - [chuckles] - Yeah! 102 00:03:42,123 --> 00:03:44,123 A company picnic, eh? 103 00:03:44,206 --> 00:03:47,789 That gives me an idea. [chuckles] 104 00:03:47,873 --> 00:03:49,956 [jellyfish buzzing] 105 00:03:50,039 --> 00:03:52,706 This is the greatest company picnic ever? 106 00:03:52,789 --> 00:03:54,206 Yes. Yes, it is. 107 00:03:54,289 --> 00:03:55,581 Pace yourself, Squidward. 108 00:03:55,664 --> 00:03:56,998 The fun is just getting started. 109 00:03:57,081 --> 00:03:59,414 Is this toilet paper we're sitting on? 110 00:03:59,498 --> 00:04:02,664 Oh, don't think of it as just toilet paper. 111 00:04:02,748 --> 00:04:04,414 It has thousands of uses. 112 00:04:04,498 --> 00:04:06,164 Here's one! 113 00:04:06,248 --> 00:04:07,831 Well, I guess things will pick up 114 00:04:07,914 --> 00:04:09,414 once the food gets here. 115 00:04:09,498 --> 00:04:11,039 Right, you are! 116 00:04:11,123 --> 00:04:12,664 Here's the food! 117 00:04:12,748 --> 00:04:14,498 What? 118 00:04:14,581 --> 00:04:16,164 Oh, you're confused. 119 00:04:16,248 --> 00:04:18,289 Let me show you a little hack. 120 00:04:18,373 --> 00:04:20,623 See, you open it with your teeth. 121 00:04:20,706 --> 00:04:22,248 There, isn't that fun? 122 00:04:22,331 --> 00:04:25,498 And afterwards, you can toss it around like, uh-- 123 00:04:25,581 --> 00:04:28,831 You know, one of those things you toss around. 124 00:04:28,914 --> 00:04:30,123 Here, let me show you. 125 00:04:30,206 --> 00:04:31,789 Go out for a long one, SpongeBob. 126 00:04:31,873 --> 00:04:33,206 Going long! 127 00:04:33,289 --> 00:04:35,414 Oh, this is so much fun. 128 00:04:35,498 --> 00:04:37,706 [echoing] Is this far enough? 129 00:04:37,789 --> 00:04:39,789 I can't hear what you're saying. 130 00:04:39,873 --> 00:04:42,039 So... 131 00:04:42,123 --> 00:04:44,248 Here it comes! 132 00:04:44,331 --> 00:04:45,414 Agh! 133 00:04:45,498 --> 00:04:46,623 Hmm. 134 00:04:46,706 --> 00:04:49,998 Heh, I don't see it anywhere. 135 00:04:50,081 --> 00:04:51,039 I'm going home. 136 00:04:51,123 --> 00:04:52,498 Oh, no, you're not. 137 00:04:52,581 --> 00:04:56,081 You're going to sit right there and enjoy yourself 138 00:04:56,164 --> 00:04:58,748 until your productivity increases. 139 00:04:58,831 --> 00:05:00,706 [grumbles] 140 00:05:00,789 --> 00:05:02,539 Oh, boy! Face painting! 141 00:05:02,623 --> 00:05:04,039 Great idea, Mr. Krabs. 142 00:05:04,123 --> 00:05:05,539 [slurps] Ah. 143 00:05:05,623 --> 00:05:07,623 Here, let me try. 144 00:05:07,706 --> 00:05:09,164 Uh-huh... 145 00:05:09,248 --> 00:05:11,081 Hi, I'm Barnacle Boy! 146 00:05:11,164 --> 00:05:13,289 [both laughing] 147 00:05:13,373 --> 00:05:16,331 Well, we sure had our fun and games today. 148 00:05:16,414 --> 00:05:19,914 But just maybe, we've learned a little something too 149 00:05:20,039 --> 00:05:22,998 about each other and ourselves. 150 00:05:23,081 --> 00:05:26,831 I guess you'd have to say this was the greatest... 151 00:05:26,914 --> 00:05:29,414 - Do not say it. - The greatest compa-- 152 00:05:29,498 --> 00:05:30,414 Don't! 153 00:05:30,498 --> 00:05:32,581 The greatest company picnic ever! 154 00:05:32,664 --> 00:05:33,748 [record scratches] 155 00:05:33,831 --> 00:05:37,456 [techno music] 156 00:05:37,539 --> 00:05:39,998 Well, looks like we've got company. 157 00:05:40,081 --> 00:05:42,914 Well, Mr. Krabs, it is a company picnic. 158 00:05:42,998 --> 00:05:43,914 [chuckles] 159 00:05:43,998 --> 00:05:45,498 Well, this is more like it. 160 00:05:45,581 --> 00:05:49,498 You've been holding out on us, Mr. Krabs, you old devil. 161 00:05:49,581 --> 00:05:51,414 I have? 162 00:05:51,498 --> 00:05:53,498 Oh, yeah, hmm... 163 00:05:53,581 --> 00:05:58,581 ♪ ♪ 164 00:05:58,664 --> 00:06:00,373 "Chumpany Picnic"? 165 00:06:00,456 --> 00:06:03,123 That's not how you spell "company picnic"! 166 00:06:03,206 --> 00:06:04,914 - [horn honks] - Guess who? 167 00:06:04,998 --> 00:06:07,039 Plankton. 168 00:06:07,123 --> 00:06:09,164 [grunts] 169 00:06:09,248 --> 00:06:11,706 {\an8}Just what do you think you're doing, Plankton? 170 00:06:11,789 --> 00:06:12,789 {\an8}Uh, what do you mean? 171 00:06:12,873 --> 00:06:14,623 I'm having my company picnic. 172 00:06:14,706 --> 00:06:16,039 This is our spot. 173 00:06:16,123 --> 00:06:17,123 Oh, yeah? 174 00:06:17,206 --> 00:06:19,414 Well, it's my spot now. 175 00:06:19,498 --> 00:06:21,956 Come now, can't we all just share? 176 00:06:22,039 --> 00:06:24,789 Nothing should spoil this perfect day. 177 00:06:24,873 --> 00:06:25,956 Aw... 178 00:06:26,039 --> 00:06:29,039 You don't even have any employees. 179 00:06:29,123 --> 00:06:31,456 - Aw... - Sure, I do. 180 00:06:31,539 --> 00:06:34,206 {\an8}Those are my new hires, Simmy and Tally. 181 00:06:34,289 --> 00:06:36,664 Just look at them tossing the disc around. 182 00:06:36,748 --> 00:06:38,623 [metal clanging] 183 00:06:38,706 --> 00:06:40,331 A real disc? 184 00:06:40,414 --> 00:06:42,123 {\an8}Ha, go on, SpongeBob. 185 00:06:42,206 --> 00:06:44,623 {\an8}Show this upstart how we chuck the old 186 00:06:44,706 --> 00:06:45,706 {\an8}mustard plate around. 187 00:06:45,789 --> 00:06:47,123 Well, eh... 188 00:06:47,206 --> 00:06:49,331 {\an8}You're all welcome to join us, of course. 189 00:06:49,414 --> 00:06:51,706 {\an8}There's plenty of fun for all! 190 00:06:51,789 --> 00:06:53,498 Uh, no thanks, Plankton. 191 00:06:53,581 --> 00:06:56,581 We're having a great time at our own company picnic. 192 00:06:56,664 --> 00:06:57,789 [grumbling] 193 00:06:59,456 --> 00:07:01,789 {\an8}Hey, Plankton, what are Simmy and Tally up to? 194 00:07:01,873 --> 00:07:04,831 {\an8}Oh, just setting up the rest of the activities: 195 00:07:04,914 --> 00:07:06,831 the cotton candy machine, 196 00:07:06,914 --> 00:07:08,664 hot roasted peanuts, 197 00:07:08,748 --> 00:07:10,206 games of chance, 198 00:07:10,289 --> 00:07:12,498 bottles you can knock over to win a prize, 199 00:07:12,581 --> 00:07:14,831 the world's most exciting roller coaster, 200 00:07:14,914 --> 00:07:16,748 a deep fryer for delicacies... 201 00:07:16,831 --> 00:07:18,206 Delicacies? 202 00:07:18,289 --> 00:07:20,289 {\an8}And of course, the dunking booth! 203 00:07:22,123 --> 00:07:23,498 {\an8}[electric crackling] [explosion booms] 204 00:07:23,581 --> 00:07:25,956 {\an8}Uh, have you seen the calliope? 205 00:07:26,039 --> 00:07:28,081 {\an8}[calliope music plays] 206 00:07:28,164 --> 00:07:29,123 {\an8}Aw... 207 00:07:29,206 --> 00:07:30,498 {\an8}Now look here, Plankton. 208 00:07:30,581 --> 00:07:34,039 {\an8}Me loyal employees would never be taken in 209 00:07:34,123 --> 00:07:36,164 {\an8}by such a shallow display of-- 210 00:07:36,248 --> 00:07:37,456 {\an8}One side, chubby! 211 00:07:37,539 --> 00:07:38,831 {\an8}[yelling] 212 00:07:38,914 --> 00:07:39,956 {\an8}[gasps] 213 00:07:40,039 --> 00:07:43,623 [chewing sounds] 214 00:07:44,914 --> 00:07:46,456 Yum... 215 00:07:46,539 --> 00:07:47,831 {\an8}[grunting] 216 00:07:47,914 --> 00:07:49,373 {\an8}Is this backwards? 217 00:07:49,456 --> 00:07:51,748 {\an8}No, that's not it either. 218 00:07:51,831 --> 00:07:53,206 {\an8}You were saying, Krabs? 219 00:07:53,289 --> 00:07:55,206 {\an8}Mr. Krabs is right, Plankton. 220 00:07:55,289 --> 00:07:57,789 {\an8}We're having lots of fun. Come on, Mr. Krabs. 221 00:07:57,873 --> 00:08:01,414 {\an8}SpongeBob, would you mind helping me with my zipper? 222 00:08:01,498 --> 00:08:04,331 {\an8}♪ ♪ 223 00:08:04,414 --> 00:08:06,873 Whoo-hoo-hoo! Ha, ha! 224 00:08:06,998 --> 00:08:08,748 Who needs them, right, Mr. Krabs? 225 00:08:08,831 --> 00:08:11,039 Huh? Yeah, yeah, sure. 226 00:08:11,123 --> 00:08:14,289 Whoo-hoo-hoo-hoo! [laughing] 227 00:08:14,373 --> 00:08:15,956 Do you want me to paint your face? 228 00:08:16,039 --> 00:08:18,164 Well, I don't know-- 229 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 All right. 230 00:08:19,331 --> 00:08:21,414 I'm making you into, um, a ghost. 231 00:08:21,498 --> 00:08:25,081 Ooh, I think this mayo has gone bad. 232 00:08:25,164 --> 00:08:28,414 Ooh, the ghost of mayonnaise bad! 233 00:08:28,498 --> 00:08:30,081 That really scares people. 234 00:08:30,164 --> 00:08:31,289 Yeah. [laughs weakly] 235 00:08:31,373 --> 00:08:32,581 Whoa. Stop. 236 00:08:32,664 --> 00:08:35,331 That is almost too much cotton candy. 237 00:08:35,414 --> 00:08:36,581 [electric crackling] 238 00:08:36,664 --> 00:08:38,831 [explosion booms] 239 00:08:38,914 --> 00:08:41,414 You want to join in all that fun over there 240 00:08:41,498 --> 00:08:43,289 with Mr. Squidward, don't you? 241 00:08:43,373 --> 00:08:45,081 No, of course not. 242 00:08:45,164 --> 00:08:47,414 Are you sure you don't want to? 243 00:08:47,498 --> 00:08:49,289 Mr. Krabs, I am staying right here 244 00:08:49,373 --> 00:08:51,081 at the Krusty Krab picnic! 245 00:08:51,164 --> 00:08:53,581 - You sure? - 100% sure, Mr. Krabs! 246 00:08:53,664 --> 00:08:56,289 Okay, then. I'm out of here! 247 00:08:56,373 --> 00:08:58,664 See ya! Yahoo! 248 00:08:58,748 --> 00:09:02,623 [laughing] 249 00:09:02,706 --> 00:09:03,789 I win! 250 00:09:03,873 --> 00:09:07,039 ♪ ♪ 251 00:09:07,123 --> 00:09:09,664 You can never have too many! 252 00:09:09,748 --> 00:09:11,623 Hey, Squiddy-bird! 253 00:09:11,706 --> 00:09:12,873 Whoo... 254 00:09:12,956 --> 00:09:14,456 Having lots of fun over here. 255 00:09:14,539 --> 00:09:16,123 I've got a plate... 256 00:09:16,206 --> 00:09:18,081 that's made of paper. 257 00:09:18,164 --> 00:09:19,539 [both laughing] 258 00:09:19,623 --> 00:09:22,331 It's a paper plate. Whoo. 259 00:09:22,414 --> 00:09:23,706 [both laughing] 260 00:09:25,373 --> 00:09:26,706 Well, if it's good enough for Mr. Krabs, 261 00:09:26,789 --> 00:09:27,789 it's good enough for me. 262 00:09:27,873 --> 00:09:29,623 [both laughing] 263 00:09:29,706 --> 00:09:32,456 I have to say, Mr. Plankton, if this is how 264 00:09:32,539 --> 00:09:34,081 you treat your employees-- 265 00:09:34,164 --> 00:09:36,331 {\an8}Say no more, my friend. 266 00:09:36,414 --> 00:09:39,706 {\an8}If you'd care to work for me, just sign this contract 267 00:09:39,789 --> 00:09:41,498 with this delicious candy pen. 268 00:09:41,581 --> 00:09:43,331 Ooh, me first! Me first! 269 00:09:43,414 --> 00:09:46,539 Oh, don't bother to read it, not on such a fun day. 270 00:09:46,623 --> 00:09:49,414 That's such great advice! 271 00:09:49,498 --> 00:09:50,748 [slurping noises] 272 00:09:50,831 --> 00:09:53,456 This is working far better than I planned. 273 00:09:53,539 --> 00:09:56,081 With Krabs as my employee, I can order him 274 00:09:56,164 --> 00:09:57,748 to give me the Krabby Patty formula, 275 00:09:57,831 --> 00:09:59,831 and the Krusty Krab will be no more. 276 00:09:59,914 --> 00:10:00,831 [evil cackling] 277 00:10:00,914 --> 00:10:03,164 [clears throat] Hello, Plankton. 278 00:10:03,248 --> 00:10:05,414 Uh-oh. 279 00:10:05,498 --> 00:10:07,164 Mr. Krabs, don't sign it! 280 00:10:07,248 --> 00:10:08,664 [yells] 281 00:10:09,956 --> 00:10:12,623 My candy pen! 282 00:10:12,706 --> 00:10:15,706 [slow motion] Simmy, look out! 283 00:10:15,789 --> 00:10:18,956 There's a candy pen headed straight for your eye 284 00:10:19,039 --> 00:10:22,164 due to my act of swatting it away without first 285 00:10:22,248 --> 00:10:24,581 considering the trajectory. 286 00:10:24,664 --> 00:10:28,164 Oh, I wish I could get my words out faster, but everything 287 00:10:28,248 --> 00:10:30,414 is in slow motion. 288 00:10:30,498 --> 00:10:33,498 [yells] No! 289 00:10:35,206 --> 00:10:43,164 ♪ ♪ 290 00:10:43,248 --> 00:10:44,373 [gasps] 291 00:10:46,623 --> 00:10:49,206 {\an8}Simmy and Tally are holograms? 292 00:10:49,289 --> 00:10:52,789 Then that means... 293 00:10:52,873 --> 00:10:54,581 I was riding that? 294 00:10:54,664 --> 00:10:57,498 What about those delicacies I was eating? 295 00:11:02,164 --> 00:11:04,831 [yelling] 296 00:11:06,998 --> 00:11:08,498 [gasps] 297 00:11:08,581 --> 00:11:10,581 Phew, that was a close-- 298 00:11:10,664 --> 00:11:12,831 Ah! 299 00:11:12,914 --> 00:11:14,373 You saved me, boy. 300 00:11:14,456 --> 00:11:15,956 How did you do it? 301 00:11:16,039 --> 00:11:18,623 I guess my mind was all sharp from the relaxing fun 302 00:11:18,706 --> 00:11:22,831 I had at your company picnic, Mr. Krabs. 303 00:11:22,914 --> 00:11:24,581 Unbelievable! 304 00:11:24,664 --> 00:11:25,831 Uh-oh... 305 00:11:27,956 --> 00:11:29,956 [screaming] 306 00:11:30,039 --> 00:11:31,248 [explosion booms] 307 00:11:31,331 --> 00:11:33,373 The greatest company picnic ever! 308 00:11:33,456 --> 00:11:35,789 All right, enough relaxing, back to work. 309 00:11:35,873 --> 00:11:37,581 [chuckles] 310 00:11:40,873 --> 00:11:43,914 {\an8}[upbeat maritime music] 311 00:11:43,998 --> 00:11:49,123 {\an8}♪ ♪ 312 00:11:49,206 --> 00:11:50,664 {\an8}[bubbling] 313 00:11:52,164 --> 00:11:53,123 [sniffs] 314 00:11:53,206 --> 00:11:54,831 Nope, nothing. 315 00:11:54,914 --> 00:11:58,414 I can't smell a cent or a dollar or any money 316 00:11:58,498 --> 00:11:59,789 in a five-mile radius. 317 00:11:59,873 --> 00:12:01,706 We might as well shut her down early. 318 00:12:01,789 --> 00:12:02,956 Eee! 319 00:12:03,039 --> 00:12:05,873 Just as soon as that guy finishes his meal. 320 00:12:05,956 --> 00:12:08,289 You mean the guy who's been nursing a single fry 321 00:12:08,373 --> 00:12:09,456 for the last hour? 322 00:12:09,539 --> 00:12:12,456 When he goes, you can go. 323 00:12:12,539 --> 00:12:13,956 [growls] 324 00:12:14,039 --> 00:12:15,456 [slurping noises] 325 00:12:15,539 --> 00:12:17,289 Excuse me, sir, but you seem to be 326 00:12:17,373 --> 00:12:18,748 having trouble masticating. 327 00:12:18,831 --> 00:12:20,331 Here, let me help you. 328 00:12:20,414 --> 00:12:22,831 [chewing noises and grunting] 329 00:12:22,914 --> 00:12:24,664 [gulps] 330 00:12:24,748 --> 00:12:26,456 What, no tip? 331 00:12:26,539 --> 00:12:28,373 Finally, yes! 332 00:12:28,456 --> 00:12:29,748 Leaving early, 333 00:12:29,831 --> 00:12:31,706 I can't believe this is finally happening. 334 00:12:31,789 --> 00:12:34,623 [thunder rumbles] 335 00:12:36,581 --> 00:12:37,914 [yelps] 336 00:12:37,998 --> 00:12:39,373 'Cause it's not. 337 00:12:39,456 --> 00:12:40,623 Oh, my. 338 00:12:40,706 --> 00:12:42,206 That's quite a storm. 339 00:12:42,289 --> 00:12:45,331 You know, a storm like this puts me in the mind 340 00:12:45,414 --> 00:12:47,039 of me old Navy days. 341 00:12:47,123 --> 00:12:50,498 Old Navy days? Ooh! 342 00:12:50,581 --> 00:12:52,331 That gives me a fine idea, SpongeBob. 343 00:12:52,414 --> 00:12:54,664 Since it looks like we're gonna be stuck here a while, 344 00:12:54,748 --> 00:12:56,664 why don't you pull up a barrel, me laddies, 345 00:12:56,748 --> 00:12:59,373 while I regale you with a thrilling tale 346 00:12:59,456 --> 00:13:02,623 of me mysterious, salty past. 347 00:13:06,289 --> 00:13:08,581 There now, the lights are properly dimmed. 348 00:13:08,664 --> 00:13:10,581 Feast yourself on these slightly expired 349 00:13:10,664 --> 00:13:13,331 soda crackies as I spin you a yarn that puts 350 00:13:13,414 --> 00:13:14,539 hair on your chest. 351 00:13:14,623 --> 00:13:16,039 I don't want any hair on my chest. 352 00:13:16,123 --> 00:13:17,873 Ooh, I do. 353 00:13:17,956 --> 00:13:19,873 [crunches] 354 00:13:19,956 --> 00:13:22,623 It was a day just like this one. 355 00:13:22,706 --> 00:13:24,706 The wind was howling! 356 00:13:24,789 --> 00:13:26,498 And me ship was being tossed about 357 00:13:26,581 --> 00:13:29,539 like a ragdoll on a trampoline. 358 00:13:29,623 --> 00:13:31,414 I was in the galley, cooking up grub 359 00:13:31,498 --> 00:13:34,539 for me crew to keep their mind off this horrible squall. 360 00:13:34,623 --> 00:13:40,706 ♪ ♪ 361 00:13:40,789 --> 00:13:43,498 It was just then that he burst into the galley! 362 00:13:43,581 --> 00:13:44,831 Who he? 363 00:13:44,914 --> 00:13:47,248 The man whose mission was to make my life 364 00:13:47,331 --> 00:13:49,164 a living nightmare. 365 00:13:49,248 --> 00:13:52,831 The roughest, toughest, scaliest old barnacle 366 00:13:52,914 --> 00:13:55,623 that ever roamed the briny deep. 367 00:13:55,706 --> 00:13:57,581 He was me commanding officer 368 00:13:57,664 --> 00:14:00,706 and he loathed me with the white hot hatred 369 00:14:00,789 --> 00:14:02,581 of a psychotic madman! 370 00:14:02,664 --> 00:14:05,664 They called him "Captain Scarfish"! 371 00:14:05,748 --> 00:14:07,623 - Hello! - [yelps] 372 00:14:09,581 --> 00:14:13,123 Stand at attention, Mr. Krabs. 373 00:14:13,206 --> 00:14:17,748 I want you to tell me the meaning of this. 374 00:14:17,831 --> 00:14:19,248 Oh, that, sir? 375 00:14:19,331 --> 00:14:20,914 Why, sir, that's a sea cucumber sandwich, sir, 376 00:14:20,998 --> 00:14:22,539 with the crusts cut off, sir. 377 00:14:22,623 --> 00:14:25,289 A little booshee amusee for the boys, sir. 378 00:14:25,373 --> 00:14:27,789 This is the Navy, son. 379 00:14:27,873 --> 00:14:30,081 We don't cut the crusts off. 380 00:14:30,164 --> 00:14:34,873 We eat the crusts and throw the rest away. 381 00:14:34,956 --> 00:14:37,789 But that's-- that's madness. 382 00:14:37,873 --> 00:14:41,789 [chewing noises] 383 00:14:41,873 --> 00:14:44,206 I'm telling you for the last time, 384 00:14:44,289 --> 00:14:48,331 you're gonna have to stop making your food so delicious! 385 00:14:48,414 --> 00:14:50,748 But I don't know how! 386 00:14:50,831 --> 00:14:53,623 Well, you better figure it out. 387 00:14:53,706 --> 00:14:57,164 I need my men wild-eyed and hungry, Krabs. 388 00:14:57,248 --> 00:15:00,623 We've got a cargo hold full of suntan lotion, and-- 389 00:15:00,706 --> 00:15:01,956 Wait. 390 00:15:02,039 --> 00:15:04,623 You were transporting suntan lotion? 391 00:15:04,706 --> 00:15:06,498 [laughs] 392 00:15:06,581 --> 00:15:08,664 What SPF? 393 00:15:08,748 --> 00:15:10,623 I don't see what's so amusing about that, 394 00:15:10,706 --> 00:15:11,623 Mr. Squidward. 395 00:15:11,706 --> 00:15:13,039 We were a cargo ship 396 00:15:13,123 --> 00:15:15,789 heading straight into pirate territory 397 00:15:15,873 --> 00:15:18,248 with a fresh supply of suntan lotion 398 00:15:18,331 --> 00:15:21,373 for shipwrecked sailors whose skin was chafed. 399 00:15:21,456 --> 00:15:22,748 [yawns] 400 00:15:22,831 --> 00:15:24,581 Chafed, Mr. Squidward! 401 00:15:24,664 --> 00:15:26,539 - Chafed! - Chafed! 402 00:15:26,623 --> 00:15:29,123 Aye, sir, I understand, sir! Chafed. 403 00:15:29,206 --> 00:15:32,498 So tonight's meal is gonna be terrible, 404 00:15:32,581 --> 00:15:33,914 - you understand me? - Aye, sir. 405 00:15:33,998 --> 00:15:35,998 - The worst you've ever made! - Aye, aye, sir. 406 00:15:36,081 --> 00:15:37,331 The kind of slop that'll 407 00:15:37,414 --> 00:15:40,664 - put some steel in their spines! - Aye, aye, sir! 408 00:15:40,748 --> 00:15:43,664 Either that, or I'll throw you in the brig! 409 00:15:43,748 --> 00:15:45,248 Yes, sir. 410 00:15:45,331 --> 00:15:47,081 [overlapping chatter] 411 00:15:47,164 --> 00:15:48,123 [door opens] 412 00:15:49,581 --> 00:15:50,831 all: Huzzah! 413 00:15:50,914 --> 00:15:53,789 Oh, don't huzzah yet, boys. 414 00:15:53,873 --> 00:15:55,206 What's on the menu tonight, eh? 415 00:15:55,289 --> 00:15:57,373 Slop. 416 00:15:57,456 --> 00:15:59,123 [all laughing] 417 00:15:59,206 --> 00:16:01,289 Oh, slop, eh? Good one! 418 00:16:01,373 --> 00:16:03,539 Why don't you put some of that delicious slop 419 00:16:03,623 --> 00:16:05,123 right here on my-- 420 00:16:05,206 --> 00:16:08,289 Oh, I bet it's one of those things that looks bad, 421 00:16:08,373 --> 00:16:10,456 but it tastes really-- 422 00:16:10,539 --> 00:16:12,706 [groans] 423 00:16:12,789 --> 00:16:14,289 Bad. 424 00:16:14,373 --> 00:16:16,289 [grumbles] Sorry, boys. 425 00:16:16,373 --> 00:16:18,873 Oh, Captain's orders. 426 00:16:21,289 --> 00:16:23,914 [retches] 427 00:16:26,789 --> 00:16:29,123 Oh, I can't stand it! 428 00:16:29,206 --> 00:16:31,581 I don't care what the Captain says. 429 00:16:31,664 --> 00:16:34,581 [triumphant music] 430 00:16:34,664 --> 00:16:40,289 ♪ ♪ 431 00:16:40,373 --> 00:16:41,414 all: Huzzah! 432 00:16:41,498 --> 00:16:43,414 Huzzah for Mr. Krabs! 433 00:16:43,498 --> 00:16:44,831 Huzzah! 434 00:16:44,914 --> 00:16:47,789 What's all this huzzah-ing about? 435 00:16:47,873 --> 00:16:48,998 Oh, nothing, sir. 436 00:16:49,081 --> 00:16:51,581 They just really enjoy eating slop. 437 00:16:51,664 --> 00:16:52,998 Don't you, boys? 438 00:16:55,748 --> 00:16:57,373 Attention! 439 00:16:59,498 --> 00:17:01,123 Hmm... 440 00:17:01,206 --> 00:17:03,373 Looks like slop, all right. 441 00:17:03,456 --> 00:17:04,748 But what's this? 442 00:17:04,831 --> 00:17:07,664 Cherries jubilee. all: Cherries jubilee! 443 00:17:07,748 --> 00:17:09,623 Cherries jubilee? 444 00:17:09,706 --> 00:17:12,081 Well, flaming cherries jubilee. 445 00:17:12,164 --> 00:17:14,789 Flaming? What are you trying to pull, you lubber? 446 00:17:14,873 --> 00:17:17,039 This looks like regular cherries jubilee. 447 00:17:17,123 --> 00:17:18,623 Well, you see, sir, I was just gonna 448 00:17:18,706 --> 00:17:21,414 take this here match and-- 449 00:17:21,498 --> 00:17:23,706 [gasps] 450 00:17:23,789 --> 00:17:25,789 And so I found meself in the brig 451 00:17:25,873 --> 00:17:29,039 with two guards watching me every move. 452 00:17:29,123 --> 00:17:31,623 The one was as brutal and ugly a bounder 453 00:17:31,706 --> 00:17:35,789 as you'd ever wish to see in your darkest nightmare. 454 00:17:35,873 --> 00:17:37,456 Garr, what are you looking at? 455 00:17:37,539 --> 00:17:39,748 But I thought I could dupe the other one, 456 00:17:39,831 --> 00:17:41,289 should the need arise. 457 00:17:42,706 --> 00:17:46,039 - [train whistle toots] - [chuckles] 458 00:17:46,123 --> 00:17:48,539 Gee, Mr. Krabs, that second guard sounds like 459 00:17:48,623 --> 00:17:50,123 a real goofball! 460 00:17:50,206 --> 00:17:52,039 I managed to worm some useful information 461 00:17:52,123 --> 00:17:53,289 out of him right away. 462 00:17:53,373 --> 00:17:55,498 You see, he was an aspiring cook. 463 00:17:55,581 --> 00:17:57,248 And I talked him into sneaking some things 464 00:17:57,331 --> 00:18:00,331 down into the brig for me-- the tools of me trade, 465 00:18:00,414 --> 00:18:01,831 you might say. 466 00:18:01,914 --> 00:18:04,373 I set him to work on a spun-sugar cathedral 467 00:18:04,456 --> 00:18:06,998 that took up most of his attention. 468 00:18:07,081 --> 00:18:09,498 He never suspected that I was using the scraps 469 00:18:09,581 --> 00:18:11,289 to fashion a candy key. 470 00:18:11,373 --> 00:18:13,831 Where's your sourpuss friend tonight? 471 00:18:13,914 --> 00:18:15,414 Sick in bed, like all the men. 472 00:18:15,498 --> 00:18:17,623 The captain's been feeding them nothing but moldy 473 00:18:17,706 --> 00:18:19,039 old sandwich crusts. 474 00:18:19,123 --> 00:18:21,248 They've all got terrible belly-aches. 475 00:18:21,331 --> 00:18:22,289 Not me, though. 476 00:18:22,373 --> 00:18:23,581 I cook for myself. 477 00:18:23,664 --> 00:18:25,873 Wise lad. 478 00:18:25,956 --> 00:18:28,539 [inhales] 479 00:18:28,623 --> 00:18:29,664 [dolphin noises] 480 00:18:29,748 --> 00:18:30,748 And so, after a few hours 481 00:18:30,831 --> 00:18:32,081 of bouncing off the walls, 482 00:18:32,164 --> 00:18:34,206 the sugar finally wore off. 483 00:18:34,289 --> 00:18:37,081 And soon, he was napping like a baby. 484 00:18:37,164 --> 00:18:41,539 This was me chance to use me sweet key to freedom! 485 00:18:41,623 --> 00:18:44,206 But did I dare take it? 486 00:18:44,289 --> 00:18:47,706 I'd be in violation of the Naval Code. 487 00:18:47,789 --> 00:18:51,498 Then something happened that made me mind up for me. 488 00:18:51,581 --> 00:18:53,581 [explosion] 489 00:18:53,664 --> 00:18:54,706 Pirates! 490 00:18:54,789 --> 00:18:56,456 We were under attack! 491 00:18:56,539 --> 00:18:57,873 I had to act fast. 492 00:18:57,956 --> 00:19:00,206 Wake up, lad, wake up! 493 00:19:00,289 --> 00:19:02,289 Man your battle stations! 494 00:19:05,623 --> 00:19:08,331 [all groaning] 495 00:19:08,414 --> 00:19:11,289 I was on me own. 496 00:19:11,373 --> 00:19:14,123 I could see it all, a pirate ship, 497 00:19:14,206 --> 00:19:18,081 and on that island, a crew of fine Naval men. 498 00:19:18,164 --> 00:19:20,331 Our only hope, marooned on a beach 499 00:19:20,414 --> 00:19:23,081 by those same scurvy pirates and suffering 500 00:19:23,164 --> 00:19:27,831 from the effects of chafe, sunburn! 501 00:19:27,914 --> 00:19:29,414 The pirates had already launched a boat 502 00:19:29,498 --> 00:19:31,789 and were preparing to board our vessel. 503 00:19:31,873 --> 00:19:35,498 Row, you worthless dogs! 504 00:19:35,581 --> 00:19:36,914 Stand down, Krabs. 505 00:19:36,998 --> 00:19:38,998 I'll have you in irons! 506 00:19:39,081 --> 00:19:40,289 Listen to me, Captain. 507 00:19:40,373 --> 00:19:42,664 This is gonna get real ugly, real fast. 508 00:19:42,748 --> 00:19:44,456 We've got to get to the cannons. 509 00:19:44,539 --> 00:19:46,956 We're not outfitted for battle, Krabs. 510 00:19:47,039 --> 00:19:48,748 There's no ammunition. 511 00:19:48,831 --> 00:19:51,706 The cannons are ornamental at best. 512 00:19:51,789 --> 00:19:53,706 Ornamental at best! 513 00:19:53,789 --> 00:19:55,581 Then listen carefully. 514 00:19:55,664 --> 00:19:57,623 You'll have to go down to the cargo hold 515 00:19:57,706 --> 00:20:00,539 and poke holes in the barrels of suntan lotion 516 00:20:00,623 --> 00:20:01,914 and scuttle the ship. 517 00:20:01,998 --> 00:20:05,664 What you're suggesting is mutiny! 518 00:20:05,748 --> 00:20:07,914 Do as he says, Captain. 519 00:20:07,998 --> 00:20:10,206 What are you using for ammo there, ensign? 520 00:20:10,289 --> 00:20:12,498 Oh, I rolled up an old moldy sandwich crust 521 00:20:12,581 --> 00:20:13,664 into a hard little ball. 522 00:20:13,748 --> 00:20:16,123 That's it! Come with me, lad! 523 00:20:16,206 --> 00:20:19,289 [upbeat music] 524 00:20:19,373 --> 00:20:26,498 ♪ ♪ 525 00:20:26,581 --> 00:20:27,664 [cannon fires] 526 00:20:30,706 --> 00:20:32,664 Direct hit! both: Huzzah! 527 00:20:32,748 --> 00:20:34,456 You'll pay for that. 528 00:20:34,539 --> 00:20:36,081 Get him, boys! 529 00:20:36,164 --> 00:20:37,581 Uh, what do I do? 530 00:20:37,664 --> 00:20:40,748 Get down to the cargo hold and check on the captain. 531 00:20:40,831 --> 00:20:42,498 Charge! 532 00:20:44,873 --> 00:20:46,706 [grunting] 533 00:20:46,789 --> 00:20:49,498 Close one! 534 00:20:49,581 --> 00:20:52,789 Ah, he's kind of handsome for a crusty old cuss. 535 00:20:52,873 --> 00:20:54,123 [sobbing] 536 00:20:54,206 --> 00:20:57,248 I can't do it. I'm weak. 537 00:20:57,331 --> 00:21:00,831 Snap out of it, man! 538 00:21:00,914 --> 00:21:03,331 [gasps] 539 00:21:03,414 --> 00:21:04,164 Ew. 540 00:21:04,248 --> 00:21:06,498 My personality! [sobbing] 541 00:21:06,581 --> 00:21:10,331 Oops, uh, let me put that back. 542 00:21:10,414 --> 00:21:18,373 ♪ ♪ 543 00:21:29,123 --> 00:21:32,289 [all speaking happily at once] 544 00:21:35,206 --> 00:21:39,039 [grunting] Missed me! 545 00:21:39,123 --> 00:21:40,331 Uh-oh. 546 00:21:40,414 --> 00:21:44,123 Uh, anyone for cherries jubilee? 547 00:21:44,206 --> 00:21:45,248 Finish him off! 548 00:21:45,331 --> 00:21:47,456 sailors: Huzzah for Mr. Krabs! 549 00:21:47,539 --> 00:21:50,289 Ha, ha, the sunburn brigade! 550 00:21:52,664 --> 00:21:54,998 Ha, ha, me plan worked! 551 00:21:55,081 --> 00:21:56,331 [chuckles] 552 00:21:56,414 --> 00:21:59,539 Handsome and clever, I see. 553 00:22:01,664 --> 00:22:02,914 Join me, Krabs. 554 00:22:02,998 --> 00:22:05,248 We'll rule the seven seas together. 555 00:22:05,331 --> 00:22:07,081 I can't let you go, lass. 556 00:22:07,164 --> 00:22:09,081 I'd be in violation of the naval code. 557 00:22:09,164 --> 00:22:10,289 Enjoy your last meal. 558 00:22:10,373 --> 00:22:14,164 I hope you like spun sugar. 559 00:22:16,664 --> 00:22:18,581 Huh? 560 00:22:18,664 --> 00:22:20,498 Oh... 561 00:22:20,581 --> 00:22:22,248 [chuckles] 562 00:22:24,039 --> 00:22:25,914 What are we all winking about? 563 00:22:25,998 --> 00:22:27,331 I don't know! 564 00:22:31,914 --> 00:22:39,873 {\an8}♪ ♪ 37714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.