All language subtitles for Spectacular Spider-Man 2008 S02 E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:07,540 The Vault will soon be the pinnacle of ultra-maximum-security incarceration. 2 00:00:07,750 --> 00:00:12,010 Put a super-villain in here, and trust me, he's never getting out. 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,380 Music to my ears, Osborn. 4 00:00:14,590 --> 00:00:17,760 Now that we're finally putting this reprobate behind bars... 5 00:00:17,930 --> 00:00:20,600 ...I don't want him seeing the light of day any time soon. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 You don't have to take quite so much pleasure in this, Jonah. 7 00:00:24,020 --> 00:00:27,940 Oh, but I do. I really, really do. 8 00:01:42,510 --> 00:01:45,020 Wow, haven't been "in stir" five minutes 9 00:01:45,180 --> 00:01:48,650 and already I'm climbing the walls. Get it? 10 00:01:48,850 --> 00:01:50,690 No? No love? 11 00:01:50,900 --> 00:01:53,480 Fine. Hey, just remember, I'm only here... 12 00:01:53,690 --> 00:01:56,400 ...because Normikins asked me to test the security. 13 00:01:56,610 --> 00:02:02,580 So if you're watching, and I know you are, Picklepuss, don't get any ideas. 14 00:02:08,370 --> 00:02:11,040 Delivery. Yet another OsCorp sensor system for the Vault. 15 00:02:12,500 --> 00:02:14,460 All right. Everything seems in order. 16 00:02:14,670 --> 00:02:16,800 You know where to go? 17 00:02:17,010 --> 00:02:19,470 I do indeed. 18 00:02:24,720 --> 00:02:28,390 Never thought I'd find myself busting into prison. 19 00:02:29,140 --> 00:02:31,860 One hour. Curtain in one hour. 20 00:02:33,320 --> 00:02:35,530 My cast is battling stage fright... 21 00:02:36,990 --> 00:02:39,110 ...and the director's battling stage panic. 22 00:02:39,320 --> 00:02:42,320 Where is my Puck? Where is Harry Osborn? 23 00:02:42,530 --> 00:02:43,580 Working on it. 24 00:02:43,780 --> 00:02:45,540 Hello, Gwen? Hey, it's M.J. 25 00:02:45,740 --> 00:02:46,950 Have you seen Harry? 26 00:02:47,160 --> 00:02:49,620 His butler said he left home hours ago... 27 00:02:49,830 --> 00:02:52,880 ...but he's beyond late and not answering his OsBerry. 28 00:02:53,090 --> 00:02:55,210 Sorry, I haven't seen him all day. 29 00:02:55,420 --> 00:02:59,380 But he's so excited about the show. I'm sure he'll be there. 30 00:02:59,680 --> 00:03:01,180 It's Pete. Message me. 31 00:03:01,390 --> 00:03:06,180 Hi, Petey. Just a little reminder about the play. 32 00:03:06,390 --> 00:03:09,180 Since Mark can't be here... 33 00:03:09,390 --> 00:03:12,770 ...I really need a friendly face in the seat I saved you. 34 00:03:12,980 --> 00:03:14,310 Next to my parents? 35 00:03:14,520 --> 00:03:16,530 Remember, you promised. 36 00:03:16,730 --> 00:03:18,780 Where is my Puck? 37 00:03:18,990 --> 00:03:20,570 And call if you've seen Harry. 38 00:03:27,330 --> 00:03:29,500 Alarm bypassed for maintenance. 39 00:03:36,840 --> 00:03:40,300 All right, little stolen OsBerry, do your stuff. 40 00:03:40,510 --> 00:03:42,050 Mapping Vault utilities. 41 00:03:42,260 --> 00:03:45,050 Charting junctures with pre-existing prison. 42 00:03:45,260 --> 00:03:46,930 If breaking out is this easy... 43 00:03:47,140 --> 00:03:50,930 ...then little Felicia will be one felicitous felonious feline. 44 00:03:52,560 --> 00:03:56,820 He's been like that for over an hour. You got him beat, Osborn. 45 00:03:57,020 --> 00:04:00,610 Menken, I'm in the middle of a crucial test here. What? 46 00:04:00,820 --> 00:04:03,110 Fine. Gentlemen. 47 00:04:03,320 --> 00:04:04,570 You can't leave now. 48 00:04:04,780 --> 00:04:07,490 You'll miss the web-head's glorious humiliation. 49 00:04:07,700 --> 00:04:10,040 No choice. Urgent OsCorp business. 50 00:04:10,250 --> 00:04:14,250 Besides, I'm sure I'll read all about Spider-Man in tomorrow's Bugle. 51 00:04:14,460 --> 00:04:17,250 Story's already written, Norm. 52 00:04:17,460 --> 00:04:20,670 Jonah must be dancing a jig by now. Who can blame him? 53 00:04:20,880 --> 00:04:24,680 I've checked every inch of this cell. It's seamless. 54 00:04:24,890 --> 00:04:27,680 I want the Vault to be escape-proof... 55 00:04:27,890 --> 00:04:31,980 ...but it would be sweet to see the look on the jolly one's face if I escaped. 56 00:04:32,180 --> 00:04:34,310 I can't play jailbird forever, though. 57 00:04:34,520 --> 00:04:37,900 In a few minutes, I have to make my move or ask to be released. 58 00:04:38,110 --> 00:04:42,150 If miss Liz's play, I might as well settle in here permanently... 59 00:04:42,360 --> 00:04:45,200 ...because I'll never get out of the doghouse. 60 00:04:45,410 --> 00:04:48,910 Hello, Mr. Allan. Mrs. Allan. 61 00:04:49,120 --> 00:04:51,790 I see Liz's boyfriend hasn't arrived. 62 00:04:52,000 --> 00:04:53,370 Miss Stacy. 63 00:04:53,580 --> 00:04:57,460 Oh, Houseman. I thought Harry saved these seats for his mom and dad. 64 00:04:57,670 --> 00:05:02,300 I'm afraid Master Harry's parents are otherwise occupied. 65 00:05:03,090 --> 00:05:05,970 I just hope Harry isn't otherwise occupied. 66 00:05:06,300 --> 00:05:08,220 Mr. Osborn's still a no-show. 67 00:05:08,430 --> 00:05:11,310 Which leaves us with only one option. 68 00:05:11,520 --> 00:05:16,230 I must play the Puck myself. 69 00:05:17,600 --> 00:05:19,820 Or Hobie could do it. 70 00:05:20,020 --> 00:05:22,820 Mr. Brown? He knows the role? 71 00:05:23,030 --> 00:05:26,450 He knows it cold. I saw him at the Lincoln Dynamic Youth Center. 72 00:05:26,660 --> 00:05:30,530 He subbed for Osborn on the gridiron. Compared to that, this'll be a snap. 73 00:05:30,740 --> 00:05:32,870 A snap. 74 00:05:33,540 --> 00:05:38,250 Well, the Muses know I didn't want to take the stage. 75 00:05:38,460 --> 00:05:40,290 To the dressing room, Brown. 76 00:05:40,500 --> 00:05:45,510 You are now that shrewd and knavish sprite. Go. 77 00:05:49,470 --> 00:05:51,720 -What he's up to? -He's making his move. 78 00:05:51,930 --> 00:05:53,890 What move? He still can't get out. 79 00:05:54,100 --> 00:05:58,190 -And my men will-- -Be here any second. Gotta book. 80 00:06:06,740 --> 00:06:08,740 Releasing tranqg-gas into the cell. 81 00:06:08,950 --> 00:06:10,740 We're in position. 82 00:06:11,120 --> 00:06:13,080 Sir, I don't see the prisoner. 83 00:06:13,290 --> 00:06:15,910 Opening the inner door. Move in. 84 00:06:18,330 --> 00:06:20,670 All right, Spidey, we know you're in there. 85 00:06:20,880 --> 00:06:23,210 I wouldn't poke that if I were you. 86 00:06:26,550 --> 00:06:29,010 Told them not to poke that. 87 00:06:30,180 --> 00:06:33,720 Oh, and, Picklepuss, ta-da. 88 00:06:33,930 --> 00:06:37,520 Warden, if the web-head's not back behind bars in 6.2 seconds, I-- 89 00:06:37,730 --> 00:06:39,270 Calm down, Jameson. 90 00:06:39,480 --> 00:06:42,020 Getting out of the cell was only half the battle. 91 00:06:42,230 --> 00:06:44,110 Lockdown. 92 00:06:48,320 --> 00:06:50,450 Gas every corridor. 93 00:06:50,660 --> 00:06:54,450 -Sir, the gas, it won't activate. -Why isn't that gate closed? 94 00:06:54,660 --> 00:06:57,040 What part of lockdown didn't you understand? 95 00:06:57,250 --> 00:07:00,620 Sir, I hit the command sequence. All Vault gates should be closed. 96 00:07:00,830 --> 00:07:01,960 Nothing's responding. 97 00:07:02,170 --> 00:07:03,590 You've been hacked. 98 00:07:03,750 --> 00:07:06,460 Your men are no longer in electronic control of the prison. 99 00:07:06,630 --> 00:07:09,380 Then we'll regain control the old-fashioned way. 100 00:07:09,590 --> 00:07:13,850 -All officers, mobilise. Code Red. -We're locked in. 101 00:07:17,890 --> 00:07:22,600 Every single one of my men are trapped inside their stations. 102 00:07:22,810 --> 00:07:25,520 But how did the web-head do it? 103 00:07:25,730 --> 00:07:28,860 With guards wrapped up All neat and tidy 104 00:07:29,070 --> 00:07:33,820 I help, or herd, my dear friend Spidey 105 00:07:33,990 --> 00:07:35,530 I'm in a rhyming mood tonight. 106 00:07:35,740 --> 00:07:37,790 Surprised they haven't caught me yet. 107 00:07:49,420 --> 00:07:51,630 This must be my floor. 108 00:07:57,350 --> 00:07:59,980 Hey, look. It's Spider-Man. 109 00:08:00,180 --> 00:08:04,020 Well, well, if it isn't Fancy Dan and his little pal Ox. 110 00:08:04,230 --> 00:08:05,310 Where's Montana? 111 00:08:05,520 --> 00:08:07,230 Right here, bug. 112 00:08:08,900 --> 00:08:12,400 And rooming with the not-so-mysterious Mysterio, I see. 113 00:08:12,610 --> 00:08:13,820 How's that working out? 114 00:08:14,030 --> 00:08:16,740 Open up these here cell doors and we'll show you. 115 00:08:16,950 --> 00:08:19,620 Tempting, tempting, but, no. 116 00:08:19,830 --> 00:08:22,410 So you just stopped by to gloat? 117 00:08:22,620 --> 00:08:25,500 I was in the neighbourhood, so how could I resist... 118 00:08:25,710 --> 00:08:29,210 ...tormenting all the crooks, thugs and hoods I put away? 119 00:08:36,550 --> 00:08:40,140 You know, maybe "torment” was a poor choice of words. 120 00:08:40,350 --> 00:08:43,520 Finally, we're getting started. 121 00:08:47,560 --> 00:08:49,270 Godspeed, fair Helena. 122 00:08:49,480 --> 00:08:51,320 Call you me fair? 123 00:08:51,530 --> 00:08:53,490 That fair again unsay. 124 00:08:53,700 --> 00:08:56,240 Demetrius loves your fair. 125 00:08:57,120 --> 00:09:03,200 O, teach me with what art you sway the motion of Demetrius' heart. 126 00:09:03,410 --> 00:09:06,330 Take comfort. He no more shall see my face. 127 00:09:06,540 --> 00:09:08,750 Take him. He can't stop all of us. 128 00:09:09,130 --> 00:09:11,210 Now, now, boys, no pushing, no shoving. 129 00:09:11,420 --> 00:09:14,840 Single file is the polite way to attack the hero. 130 00:09:24,180 --> 00:09:26,230 Gracious. Who'd have guessed convicted felons 131 00:09:26,390 --> 00:09:28,440 could be so unmannerly? 132 00:09:28,650 --> 00:09:30,150 We're wasting an opportunity. 133 00:09:30,360 --> 00:09:32,610 Enforcers, we need to get organised. 134 00:09:32,820 --> 00:09:36,700 You got yourself a posse, Silvermane. And then some. 135 00:09:36,910 --> 00:09:39,490 See, you learn a lot about a guy sharing a cell. 136 00:09:39,700 --> 00:09:42,490 Like whether or not he's human. 137 00:09:44,450 --> 00:09:46,620 Oh, man, I knew he was a bot. 138 00:09:50,040 --> 00:09:51,840 Now, we're getting somewhere. 139 00:09:56,840 --> 00:09:59,760 -Now what? -Hi, Daddy. 140 00:09:59,970 --> 00:10:02,430 Not sure why the cavalry hasn't arrived... 141 00:10:02,640 --> 00:10:06,640 ...but I better play keep away until I come up with, I don't know, a plan. 142 00:10:08,650 --> 00:10:09,810 Rematch. Rematch. 143 00:10:10,020 --> 00:10:12,860 -The web-head we'll shred. -Johnny needs new shoes. 144 00:10:13,070 --> 00:10:14,150 I hate these guys! 145 00:10:14,360 --> 00:10:18,490 I love these guys. Someone should give them their own show. 146 00:10:18,700 --> 00:10:21,910 Jonah, you can't seriously be rooting against Spider-Man. 147 00:10:22,120 --> 00:10:25,660 He's our only hope of regaining control of the prison. Well? 148 00:10:25,870 --> 00:10:27,960 I'm thinking. I'm thinking. 149 00:10:28,160 --> 00:10:30,250 Felicia Hardy, what were you thinking? 150 00:10:30,460 --> 00:10:33,290 That my father shouldn't be rotting away in prison. 151 00:10:33,500 --> 00:10:34,920 And what if you got caught? 152 00:10:35,130 --> 00:10:38,800 Last thing I want is my daughter winding up in Rykers' ladies wing. 153 00:10:39,010 --> 00:10:42,850 Besides, your timing couldn't be worse. New York's most wanted... 154 00:10:43,010 --> 00:10:46,220 ...controls the prison, and they're trying to exterminate Spider-Man. 155 00:10:46,430 --> 00:10:48,310 Spider-Man? Here? 156 00:10:52,020 --> 00:10:53,060 -Missed. -Drat. 157 00:10:53,270 --> 00:10:54,770 Jazz hands. 158 00:10:54,980 --> 00:10:59,280 Knew tearing and weaving all them sheets together was time well-spent. 159 00:10:59,700 --> 00:11:04,030 Spider-sense tingling nonstop. Can't grok where the next-- 160 00:11:08,580 --> 00:11:11,880 Hold him, Ox. I need the workout. 161 00:11:12,080 --> 00:11:13,540 Oh, boys. 162 00:11:13,750 --> 00:11:17,630 Is Spidey really the best dance partner available? 163 00:11:17,840 --> 00:11:21,130 Have you lost your mind or forgotten everything I taught you? 164 00:11:21,340 --> 00:11:24,350 What can I say? I've got a little crush. 165 00:11:24,550 --> 00:11:26,510 It's a chick. Here. 166 00:11:26,720 --> 00:11:28,930 Brilliant deduction, Sherlock. 167 00:11:29,140 --> 00:11:31,100 What was your first clue, Spidey? 168 00:11:31,310 --> 00:11:36,190 The voice, the hair, or just the way I make you feel? 169 00:12:04,430 --> 00:12:06,510 Door's fighting me. 170 00:12:10,350 --> 00:12:12,980 That'll buy us some time at least. 171 00:12:14,940 --> 00:12:18,270 The raging rocks And shivering shocks 172 00:12:18,480 --> 00:12:21,150 Shall break the locks Of prison gates. 173 00:12:21,360 --> 00:12:22,400 We will meet, 174 00:12:22,610 --> 00:12:26,870 and there we may rehearse most obscenely and courageously. 175 00:12:27,910 --> 00:12:32,460 Take pains, be perfect: adieu. 176 00:12:33,870 --> 00:12:36,750 How now, spirit! Whither wander you? 177 00:12:36,960 --> 00:12:39,630 Over hill, over dale, Through bush, through briar, 178 00:12:39,840 --> 00:12:42,760 Over park, over pale, Through flood, through fire, 179 00:12:42,970 --> 00:12:47,010 I do wander everywhere, Swifter than the moon's sphere. 180 00:12:47,220 --> 00:12:51,770 But either I mistake your shape and making quite, 181 00:12:51,980 --> 00:12:56,440 Or else you are that shrewd and knavish sprite. 182 00:12:56,650 --> 00:12:59,860 Are you not he That frights the maidens of the villagery, 183 00:13:00,070 --> 00:13:02,320 Misleads night-wanderers, laughing at their harm? 184 00:13:03,820 --> 00:13:08,570 Those that Goblin call you and sweet Puck, 185 00:13:08,780 --> 00:13:10,450 Are you not he? 186 00:13:10,660 --> 00:13:14,580 Thou speak'st aright, I am that merry wanderer of the night. 187 00:13:14,790 --> 00:13:20,710 So Goblin wasn't the only sprite To use the Vault for mischief tonight 188 00:13:20,920 --> 00:13:25,550 But if Spider thinks Cat evens his odds 189 00:13:25,760 --> 00:13:28,180 Gobby will open a few more pods. 190 00:13:28,390 --> 00:13:31,470 Okay, what's going on? 191 00:13:31,680 --> 00:13:35,310 The Goblin's your saviour You owe him a favour 192 00:13:35,520 --> 00:13:39,560 Spidey's trapped in the prison Put him out of commission 193 00:13:39,770 --> 00:13:42,650 The web-creep's here? 194 00:13:43,280 --> 00:13:47,570 Why would I do your dirty work, Goblin? I'm already in prison. What can you do? 195 00:13:47,780 --> 00:13:51,830 Oh, just to be perverse I'll activate your curse 196 00:13:52,040 --> 00:13:57,210 To prevent it getting worse Put the web-head in a hearse 197 00:13:58,920 --> 00:14:00,790 Get that cell open now. 198 00:14:01,000 --> 00:14:02,880 Cat, you're a sight for sore eyes. 199 00:14:03,090 --> 00:14:05,510 My curative powers aren't limited to the eyes. 200 00:14:05,720 --> 00:14:08,470 Don't start. What are you doing here? 201 00:14:08,680 --> 00:14:11,300 -Oh, you won't like it, boy scout. -Cat, don't. 202 00:14:11,510 --> 00:14:13,220 But I'm here to bust out my dad. 203 00:14:13,430 --> 00:14:18,640 Spider-Man, meet Walter Hardy a.k.a. the Cat Burglar. 204 00:14:19,230 --> 00:14:20,650 That face. 205 00:14:27,240 --> 00:14:30,200 Black Cat's father murdered Uncle Ben. 206 00:14:30,410 --> 00:14:33,620 [I met by moonlight, 207 00:14:36,040 --> 00:14:37,580 And never met we, 208 00:14:37,750 --> 00:14:40,630 But with thy brawls Thou has disturb'd our sport. 209 00:14:40,830 --> 00:14:41,830 As in revenge, 210 00:14:42,000 --> 00:14:44,460 The ox hath therefore stretch'd his yoke in vain. 211 00:14:44,880 --> 00:14:46,800 -Tricky webbing. -Sticky webbing. 212 00:14:47,010 --> 00:14:48,550 And tasty too. 213 00:14:48,760 --> 00:14:53,140 Web-creep in there? Then move it, pip-squeak. 214 00:14:59,390 --> 00:15:02,650 Just so you know, there's no way I'm letting you bust this guy out. 215 00:15:02,860 --> 00:15:05,320 Says the spider desperate for the kitty cat's help. 216 00:15:05,530 --> 00:15:07,860 I'm not that desperate. Never that desperate. 217 00:15:08,070 --> 00:15:10,360 Gee, Dad, what'd you do to this guy? 218 00:15:10,570 --> 00:15:12,660 Do it, kid. 219 00:15:13,870 --> 00:15:15,450 Now. 220 00:15:16,660 --> 00:15:18,330 A simple trade, swinger. 221 00:15:18,540 --> 00:15:22,630 I help you get the prison under control, and you look the other way for Walter. 222 00:15:22,790 --> 00:15:24,340 Do you have any idea what happened 223 00:15:24,500 --> 00:15:27,420 the last time I looked the other way for Walter? 224 00:15:27,630 --> 00:15:29,470 Is it getting warm in here? 225 00:15:30,680 --> 00:15:36,640 Weaving spiders, come not here, Hence you long-legg'd spinners, hence! 226 00:15:41,060 --> 00:15:47,440 I pray thee, gentle mortal, sing again, Mine ear is much enamour'd of thy note, 227 00:15:47,980 --> 00:15:54,070 And thy fair virtue's force doth move me to swear, I love thee. 228 00:15:54,280 --> 00:15:58,870 Methinks, mistress, you should have little reason for that, 229 00:15:59,870 --> 00:16:01,540 I beseech your worship's name. 230 00:16:01,750 --> 00:16:02,870 Cobweb. 231 00:16:06,170 --> 00:16:08,050 -Where are we? -Back in the Vault. 232 00:16:08,250 --> 00:16:10,630 These tanks hold the prison's trang-gas. 233 00:16:10,800 --> 00:16:13,760 Can you activate them? Spread the gas throughout the prison? 234 00:16:13,970 --> 00:16:17,310 Don't you think the warden would have tried that? Sorry. 235 00:16:17,510 --> 00:16:19,350 Someone needs to lure the cons here, 236 00:16:19,520 --> 00:16:21,640 seal them in, and manually open the tanks. 237 00:16:21,850 --> 00:16:23,980 Whoever did that would be trapped inside. 238 00:16:24,190 --> 00:16:29,320 Exactly. And would a hero like you allow anyone else to take that risk? 239 00:16:30,740 --> 00:16:33,320 Shall we their fond pageant see? 240 00:16:33,530 --> 00:16:37,950 Lord, what fools these mortals be! 241 00:16:41,450 --> 00:16:43,500 Send the little guy in, I tell you. 242 00:16:43,710 --> 00:16:46,460 I only take orders from primates. 243 00:16:46,670 --> 00:16:51,630 Any misbegotten malcontents misplace an extremely handsome web-slinger? 244 00:16:51,840 --> 00:16:55,180 I think the turn of phrase you're looking for is "Get him!" 245 00:16:55,380 --> 00:16:57,300 -Get him! -Pistachio! 246 00:17:01,640 --> 00:17:06,770 Up and down, up and down I will lead them up and down 247 00:17:06,980 --> 00:17:12,940 I am fear'd in field and town Goblin, lead them up and down 248 00:17:20,540 --> 00:17:22,040 Can't escape Homunculi. 249 00:17:22,250 --> 00:17:24,250 -Trapped. -Limited time offer. 250 00:17:26,500 --> 00:17:29,960 Monsieur Cobweb, get you your weapons in your hand. 251 00:17:30,460 --> 00:17:32,380 Curses! 252 00:17:35,050 --> 00:17:36,880 Foiled again. 253 00:17:44,640 --> 00:17:48,690 Non sequitur, non sequitur, non-- 254 00:17:56,070 --> 00:18:00,070 And you guys got to take the shortcut. Now, how is that fair? 255 00:18:01,580 --> 00:18:04,790 Molten Man, bet you can't hit me from there with a lava ball. 256 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 I'll take that bet. 257 00:18:18,010 --> 00:18:19,760 Sucker. 258 00:18:29,190 --> 00:18:31,900 Where'd that bug get to now? 259 00:18:32,110 --> 00:18:33,940 I never tire of hearing that. 260 00:18:40,570 --> 00:18:42,450 Sweet dreams, cellmates. 261 00:18:42,700 --> 00:18:46,700 Is he kidding? No door stops Rhino for long. 262 00:18:46,910 --> 00:18:49,170 I won't need long. 263 00:18:59,380 --> 00:19:03,050 For years, the Cat Burglar took pride in never hurting anyone. 264 00:19:03,260 --> 00:19:05,180 I never even carried a gun. 265 00:19:05,390 --> 00:19:09,730 But as I got older, I got slower and I became afraid. 266 00:19:10,140 --> 00:19:13,730 I made a horrible mistake the night I ended Ben Parker's life... 267 00:19:14,110 --> 00:19:16,730 ...and I know I have to pay for my crime. 268 00:19:16,940 --> 00:19:18,240 So I'll turn on the gas. 269 00:19:18,440 --> 00:19:20,150 That won't make us even. 270 00:19:20,360 --> 00:19:21,410 You're not forgiven. 271 00:19:21,610 --> 00:19:25,160 -I understand. -Well, I don't. Dad. 272 00:19:25,450 --> 00:19:27,620 I'm sorry, Felicia. 273 00:19:33,880 --> 00:19:37,710 But right now, prison's where I need to be. 274 00:19:39,380 --> 00:19:44,800 An entire penitentiary full of Spider-haters and still he escapes. 275 00:19:45,010 --> 00:19:46,510 Well, fine. 276 00:19:46,720 --> 00:19:51,770 Gobby's done using surrogate squashers and rhyme schemes. 277 00:19:54,730 --> 00:19:57,900 Feels like my spider-sense is stuck in permanent tingle-mode. 278 00:20:25,680 --> 00:20:28,140 He's back. The Goblin's back. 279 00:20:28,350 --> 00:20:31,980 -Cat, thanks, look, I-- -Listen carefully. 280 00:20:32,390 --> 00:20:35,980 I don't know what you did to infect my father with your conscience. 281 00:20:36,190 --> 00:20:39,650 But it's your fault he'll spend the rest of his life in this hole. 282 00:20:40,530 --> 00:20:43,530 And I'll never forgive you for that. 283 00:20:44,570 --> 00:20:46,740 Sir, we've regained control. 284 00:20:46,950 --> 00:20:48,330 Gotta hand it to Spidey. 285 00:20:48,530 --> 00:20:51,870 He beat the Vault and took out every con in the place. 286 00:20:52,080 --> 00:20:56,130 It's a conspiracy, I tell you. They're all working together! 287 00:20:56,330 --> 00:20:57,590 To what end? 288 00:20:59,000 --> 00:21:02,340 To raise my blood pressure! 289 00:21:03,420 --> 00:21:07,930 If we shadows have offended, Think but this, and all is mended, 290 00:21:08,260 --> 00:21:12,310 That you have but slumber'd here, While these visions did appear. 291 00:21:12,520 --> 00:21:16,690 And this weak and idle theme, No more yielding than a dream, 292 00:21:16,900 --> 00:21:18,860 Else the Puck a liar call, 293 00:21:19,060 --> 00:21:21,030 So, good night unto you all. 294 00:21:21,230 --> 00:21:23,320 Give me your hands, if we be friends, 295 00:21:23,530 --> 00:21:27,280 And Goblin shall restore amends. 23613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.