All language subtitles for Spectacular Spider-Man 2008 S02 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:07,420 By the pricking of my thumbs, 2 00:00:07,590 --> 00:00:11,720 Something wicked this way comes. 3 00:00:18,640 --> 00:00:20,970 Sorry. Every crook for himself. 4 00:00:32,030 --> 00:00:34,780 Help! Let me out. 5 00:00:37,450 --> 00:00:38,620 Hey, Spidey! 6 00:00:38,780 --> 00:00:41,250 Back in black, huh? I approve. 7 00:00:41,830 --> 00:00:45,000 What? Hey, hey! Hey! 8 00:02:06,540 --> 00:02:09,830 Presume not that I am the thing I was, 9 00:02:10,000 --> 00:02:13,800 For I have turn'd away my former self, 10 00:02:15,760 --> 00:02:17,550 It's happening again. 11 00:02:18,970 --> 00:02:20,140 Stay calm, colonel. 12 00:02:20,300 --> 00:02:23,010 -Slow, deep breaths. -Deep breaths? 13 00:02:23,180 --> 00:02:24,930 That's all you got? Help him. 14 00:02:25,100 --> 00:02:27,270 My boy's clothes are shrinking right off him. 15 00:02:27,430 --> 00:02:29,310 Actually, he's getting bigger. 16 00:02:29,480 --> 00:02:31,730 Not that that helps either. 17 00:02:35,480 --> 00:02:38,650 -I got you, Johnny. -No, Pop, stay back. 18 00:02:41,200 --> 00:02:43,740 No wonder this lab goes through funding so quickly. 19 00:02:48,000 --> 00:02:50,580 It's okay. Attack's over. 20 00:02:50,750 --> 00:02:53,250 And, hey, I taught that wall a thing or two. 21 00:02:53,420 --> 00:02:55,750 Are you joking about this? 22 00:02:55,920 --> 00:02:57,670 Too soon, huh? 23 00:02:57,840 --> 00:02:59,760 This should help. 24 00:03:00,380 --> 00:03:04,390 Why don't you try it on in my office, carefully. 25 00:03:12,060 --> 00:03:13,810 What's happening to my son? 26 00:03:13,980 --> 00:03:17,530 He was exposed to the alien life form on the hull of his space shuttle. 27 00:03:17,690 --> 00:03:20,860 Colonel Jameson was infected by the Symb-- The life form? 28 00:03:21,030 --> 00:03:24,030 Actually, he's infected with microscopic spores... 29 00:03:24,200 --> 00:03:26,540 ...that hitched a ride on the life form. 30 00:03:26,700 --> 00:03:28,620 The way gum sticks to a shoe. 31 00:03:28,790 --> 00:03:30,580 We've been tracking his condition for months. 32 00:03:30,750 --> 00:03:32,250 Since entering the colonel's system... 33 00:03:32,420 --> 00:03:35,250 ...the spores have multiplied exponentially. 34 00:03:35,420 --> 00:03:38,460 Dr. Connors thinks they may have originated on a high-mass... 35 00:03:38,630 --> 00:03:42,840 -...high-gravity world, like Jupiter. -I don't care if they're from Jersey. 36 00:03:43,010 --> 00:03:45,850 If those sporks aren't out of my son in 4.2 seconds, I'll-- 37 00:03:46,010 --> 00:03:49,810 It's just not that simple. My gene cleanser had no effect. 38 00:03:49,980 --> 00:03:51,810 Neither did extreme heat or cold. 39 00:03:51,980 --> 00:03:55,480 I've had limited success destroying individual spores with electricity... 40 00:03:55,650 --> 00:03:58,610 -...but in the meantime-- -I get to wear the fancy suit. 41 00:03:59,990 --> 00:04:01,990 I hear it's all the rage on Jupiter. 42 00:04:02,150 --> 00:04:03,910 You look like a fool superhero! 43 00:04:04,070 --> 00:04:06,240 The spores are chemically altering your mass... 44 00:04:06,410 --> 00:04:08,240 ...making you heavier, stronger. 45 00:04:08,410 --> 00:04:12,080 This Jupiter suit will slow you down... 46 00:04:12,250 --> 00:04:15,420 ...regulate your heartbeat and help you function in Earth-normal gravity. 47 00:04:15,580 --> 00:04:18,590 Plus the ladies love a man in uniform. 48 00:04:18,750 --> 00:04:21,340 It's good to maintain your sense of humour. 49 00:04:21,510 --> 00:04:24,050 Any personality changes might imply the spores... 50 00:04:24,220 --> 00:04:27,600 ...are chemically altering your mind, as well. 51 00:04:32,350 --> 00:04:34,190 Hey, Sha Shan. 52 00:04:34,350 --> 00:04:35,650 You didn't come to my party. 53 00:04:36,650 --> 00:04:37,730 Why would I? 54 00:04:38,270 --> 00:04:39,730 What...”? 55 00:04:42,110 --> 00:04:43,740 You didn't understand. 56 00:04:43,900 --> 00:04:46,660 See, I invited you as my date. 57 00:04:48,530 --> 00:04:50,330 Don't you know who I am? 58 00:04:50,490 --> 00:04:53,330 Only the best quarterback M-cubed has ever seen. 59 00:04:53,500 --> 00:04:55,290 The reason the Mustangs won State. 60 00:04:55,460 --> 00:04:59,170 The hero who threw the winning pass at cost of life and limb... 61 00:04:59,340 --> 00:05:01,710 I know who you are, Flash. We're in Bio together. 62 00:05:01,880 --> 00:05:03,800 I've never seen you throw a pass. 63 00:05:03,970 --> 00:05:07,260 But I've seen you set off the sprinklers in the lab, twice. 64 00:05:09,760 --> 00:05:12,810 Fine, walk away. You think you're all that. 65 00:05:12,970 --> 00:05:16,020 I can date any girl I want in this crummy school. 66 00:05:19,360 --> 00:05:22,860 Reputation, reputation, reputation! 67 00:05:23,030 --> 00:05:25,780 O, I have lost my reputation! 68 00:05:25,950 --> 00:05:32,740 I have lost the immortal part of myself, and what remains is bestial. 69 00:05:35,750 --> 00:05:38,670 I have to get to the paper, but I'll drop you at home first. 70 00:05:38,830 --> 00:05:40,380 You mind if I tag along? 71 00:05:40,540 --> 00:05:42,090 I've got a paycheck waiting at the Bugle. 72 00:05:42,250 --> 00:05:45,220 Sure, kid, get in. We can split the fare. 73 00:05:48,470 --> 00:05:52,510 Sorry. Guess that's the sound of me kissing a normal life goodbye. 74 00:05:53,310 --> 00:05:55,100 Been there, kissed that. 75 00:05:55,640 --> 00:05:57,980 Maybe shutting a door on normal can open a window on-- 76 00:05:58,140 --> 00:06:00,110 What are you babbling about, Parker? He's infected! 77 00:06:01,150 --> 00:06:03,020 It's not contagious. Eyes front. 78 00:06:03,190 --> 00:06:05,940 I'm just saying, he's been given great power. 79 00:06:06,110 --> 00:06:08,410 Maybe, great responsi-- 80 00:06:08,570 --> 00:06:09,990 What? 81 00:06:10,160 --> 00:06:11,530 What? 82 00:06:11,700 --> 00:06:12,990 What? 83 00:06:13,160 --> 00:06:15,830 Spider-Man's back in black and on a crime spree. 84 00:06:16,000 --> 00:06:17,410 -What? -I want everyone on it. 85 00:06:17,580 --> 00:06:19,370 Victim stories, eyewitness accounts. 86 00:06:19,540 --> 00:06:20,540 And a headline: 87 00:06:20,710 --> 00:06:23,210 "Oh, What a Tangled Web We Weave!" 88 00:06:23,380 --> 00:06:25,590 I've finally got what I need... 89 00:06:25,760 --> 00:06:30,010 ...to take the web-head down. 90 00:06:30,180 --> 00:06:32,350 Hold the front page, Robbie. I'll call you back. 91 00:06:32,510 --> 00:06:35,930 -You can take the web-head down. -Excuse me? 92 00:06:36,100 --> 00:06:39,020 Look at you, boy. You got the costume. The powers. 93 00:06:39,190 --> 00:06:41,940 All you need is a hokey name, Captain Mass. 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,690 No, that's too hokey. Strong-Man. That's too generic. 95 00:06:45,860 --> 00:06:48,950 Sky Colonel... Colonel Jupiter! That's it! 96 00:06:49,110 --> 00:06:52,200 But, Pop, you hate superheroes. 97 00:06:52,370 --> 00:06:55,370 -When did I say that? -Every hour, on the hour? 98 00:06:55,540 --> 00:06:59,370 I hate masked heroes. What are they hiding, anyway? 99 00:06:59,540 --> 00:07:01,250 But you're an astronaut! 100 00:07:01,420 --> 00:07:04,290 The world already knows and loves you. You love him, right? 101 00:07:04,460 --> 00:07:09,220 Johnny boy, you can be the one to bring Spider-Man to justice. 102 00:07:09,380 --> 00:07:13,220 -But what if Spidey's innocent? -Don't confuse the issue. 103 00:07:15,140 --> 00:07:20,060 I can't believe someone's posing as me, framing me, again. 104 00:07:20,230 --> 00:07:23,770 Please be Chameleon. Please be Chameleon. Please be... 105 00:07:31,820 --> 00:07:33,700 Can you move? Can you unlock the door? 106 00:07:35,240 --> 00:07:36,370 You again? 107 00:07:39,540 --> 00:07:41,290 Not again. See, I'm the real-- 108 00:07:45,000 --> 00:07:47,670 Like looking in a mirror, bro. 109 00:07:47,840 --> 00:07:51,300 The funhouse kind. 110 00:07:51,880 --> 00:07:54,680 Why strew'st thou sugar on that bottled spider, 111 00:07:54,840 --> 00:07:57,140 Whose deadly web ensnareth thee about? 112 00:07:57,310 --> 00:07:58,890 Fool, fool! 113 00:07:59,060 --> 00:08:03,140 The day will come to curse this venomous bunch-back'd toad. 114 00:08:05,360 --> 00:08:09,230 O villain, villain, smiling curséd villain! 115 00:08:09,400 --> 00:08:11,360 That one might smile, and smile, 116 00:08:11,530 --> 00:08:13,660 and be a villain, 117 00:08:13,820 --> 00:08:17,120 Go villain! 118 00:08:17,280 --> 00:08:19,410 Yeah! 119 00:08:24,540 --> 00:08:28,380 Bro, it's been too long. 120 00:08:56,030 --> 00:08:58,620 Better call it in, get help. 121 00:08:59,990 --> 00:09:03,250 Wait, I am help. 122 00:09:03,410 --> 00:09:06,170 Come on, Jameson, you're not seriously thinking about... 123 00:09:06,330 --> 00:09:10,050 ...leaping tall buildings in a single bound? 124 00:09:13,470 --> 00:09:15,760 Colonel Jupiter, away! 125 00:09:18,300 --> 00:09:19,470 So I'm a little confused. 126 00:09:19,640 --> 00:09:21,140 Do you wanna frame me or squash me? 127 00:09:21,720 --> 00:09:24,140 You make it sound so complicated. 128 00:09:30,860 --> 00:09:35,530 All we want is to destroy every single aspect of your life. 129 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 Is that so wrong? 130 00:09:53,090 --> 00:09:54,090 Help me! 131 00:09:54,300 --> 00:09:55,670 Over here! 132 00:09:56,760 --> 00:10:00,010 Can I take a pain check? I have actual human beings to save. 133 00:10:00,180 --> 00:10:01,970 No go, bro. 134 00:10:03,100 --> 00:10:06,140 When we're done, the whole world will hate you. 135 00:10:06,310 --> 00:10:10,360 Almost as much as we do. 136 00:10:15,610 --> 00:10:21,410 Hi, I'm Colonel Jupiter. I saw the fire, thought I could help. 137 00:10:34,500 --> 00:10:35,710 Thank you, young man. 138 00:10:35,880 --> 00:10:37,550 -Glad I could help. -Help! 139 00:10:40,340 --> 00:10:43,140 This way. Stay low. Come on. 140 00:10:43,300 --> 00:10:46,390 That's it, one at a time. No ticket required. 141 00:10:50,940 --> 00:10:53,060 Mom! 142 00:10:54,480 --> 00:10:57,610 -Who are you? -Colonel Jupiter, ma'am. 143 00:10:57,780 --> 00:10:59,820 Mom! 144 00:11:02,200 --> 00:11:03,990 Happy to be of service. 145 00:11:05,870 --> 00:11:08,660 -Is there anyone in here? -Get lost! 146 00:11:09,620 --> 00:11:11,500 I'm afraid I can't do that, Mister... 147 00:11:12,210 --> 00:11:14,670 -...Parrot. -Get lost! Get lost! 148 00:11:14,880 --> 00:11:17,050 Get lost! 149 00:11:30,020 --> 00:11:31,900 -You good? -Yeah. 150 00:11:32,060 --> 00:11:35,230 -Enjoying the hero thing? -Oh, yeah. 151 00:11:44,530 --> 00:11:46,780 You know, we should think about making this a regular thing. 152 00:11:46,950 --> 00:11:48,490 Half as many Ock arms. 153 00:11:48,660 --> 00:11:51,290 The Sinister Six divided into the Manageable Threes. 154 00:11:51,460 --> 00:11:52,960 - I could get used to-- -There he is. 155 00:11:53,120 --> 00:11:56,540 Spider-Man made me crash. The fire's his fault! 156 00:11:56,710 --> 00:11:59,960 Then what, I stopped for a quick change of clothes? It wasn't me. 157 00:12:00,130 --> 00:12:03,050 I'll help you explain it to the police. 158 00:12:03,220 --> 00:12:05,970 And answer a few easy questions like, "What's my name"? 159 00:12:06,140 --> 00:12:08,060 -No, thanks. -It'll be okay. 160 00:12:08,220 --> 00:12:09,350 Don't fight me on this. 161 00:12:21,990 --> 00:12:22,990 Sorry, gotta swing! 162 00:12:23,150 --> 00:12:26,370 But let's do the team-up thing again sometime. 163 00:12:34,210 --> 00:12:36,210 Petey, have you been smoking? 164 00:12:36,380 --> 00:12:39,800 What? No, I'd never smoke. 165 00:12:40,260 --> 00:12:44,720 I would, however, put my Spidey-suit on without washing it first. 166 00:12:44,880 --> 00:12:46,840 Gross. 167 00:12:50,600 --> 00:12:52,680 Say something, please. 168 00:12:54,060 --> 00:12:56,440 I'll see you in class. 169 00:13:05,030 --> 00:13:06,780 Sweet. 170 00:13:11,160 --> 00:13:13,450 Do you smell barbecue? 171 00:13:16,710 --> 00:13:18,290 Sha Shan Nguyen. 172 00:13:19,590 --> 00:13:21,630 She's like totally immune to the Flash. 173 00:13:21,800 --> 00:13:24,420 -Because she's got a brain? -Exactly! 174 00:13:24,590 --> 00:13:27,090 So you're gonna tell me how to make her go out with me. 175 00:13:27,260 --> 00:13:28,550 Me? Why me? 176 00:13:28,720 --> 00:13:32,970 Because A, somehow you got Gwen and Liz to like your scrawny butt... 177 00:13:33,140 --> 00:13:35,390 ...and two, if you tell anyone... 178 00:13:35,560 --> 00:13:37,940 ...you'll spend the rest of junior year stuffed in that locker. 179 00:13:39,440 --> 00:13:44,360 I guess you could try taking an interest in the things she likes. 180 00:13:48,070 --> 00:13:50,490 Drama, huh? 181 00:13:51,200 --> 00:13:53,620 How hard could it be? 182 00:13:55,500 --> 00:13:58,000 'Doubt thou the stars are fire, 183 00:13:58,170 --> 00:14:02,630 Doubt that the sun doth move, Doubt truth to be a liar, 184 00:14:02,800 --> 00:14:06,550 But never doubt I love. 185 00:14:08,930 --> 00:14:12,810 Such spirit. Such passion. 186 00:14:12,970 --> 00:14:16,930 Now, that's the kind of audition I like to see. 187 00:14:17,100 --> 00:14:19,020 Thank you, my dear. 188 00:14:19,190 --> 00:14:22,400 The cast list will be posted tomorrow. Next. 189 00:14:22,570 --> 00:14:25,280 QB1 is ready for his try-out. 190 00:14:26,030 --> 00:14:27,700 You'll have to wait your turn. 191 00:14:28,530 --> 00:14:31,660 Doesn't anybody know who I am? 192 00:14:32,530 --> 00:14:35,080 The strange web of crime continues... 193 00:14:35,240 --> 00:14:38,250 ...as Spider-Man defaced City Hall... 194 00:14:38,410 --> 00:14:41,790 If Spidey wasn't responsible, then why did he run? 195 00:14:44,500 --> 00:14:47,130 You're making a big mistake, web-head! 196 00:15:00,520 --> 00:15:05,570 Stacy, you have one second to explain why Spider-Menace isn't behind bars. 197 00:15:05,730 --> 00:15:07,490 Pleasure to see you too, Jonah. 198 00:15:07,650 --> 00:15:09,240 Maybe, I can help. 199 00:15:09,400 --> 00:15:11,820 You heard about this Colonel Jupiter? 200 00:15:11,990 --> 00:15:13,410 You mean your son? 201 00:15:13,570 --> 00:15:15,990 Well, that's beside the point. What's the point? Here's the point. 202 00:15:16,160 --> 00:15:18,870 He single-handedly rescued a billion people... 203 00:15:19,040 --> 00:15:21,080 ...from a fire covering 90 city blocks. 204 00:15:21,250 --> 00:15:22,420 Deputize him... 205 00:15:22,580 --> 00:15:25,420 ...and he'll have the web-head on a chain gang in 5.1 seconds. 206 00:15:25,590 --> 00:15:27,420 But which web-head, Jonah? 207 00:15:27,590 --> 00:15:29,590 This is a recent security tape. 208 00:15:29,760 --> 00:15:32,010 And this is older footage. 209 00:15:32,180 --> 00:15:35,180 Look, the fighting style, the suit, the build... 210 00:15:35,350 --> 00:15:38,100 -...they're all different. -The camera adds ten pounds. 211 00:15:38,270 --> 00:15:40,690 That bug's still terrorizing our city. 212 00:15:40,850 --> 00:15:42,850 This isn't the first time the Bugle got it wrong... 213 00:15:43,020 --> 00:15:45,230 ...when a copycat dressed up as the web-slinger. 214 00:15:45,400 --> 00:15:49,240 Now, you really wanna embarrass yourself and your paper, again? 215 00:15:51,820 --> 00:15:53,820 -John? -You were right about Spider-Man... 216 00:15:53,990 --> 00:15:56,240 ...all along, Pop. But I'll crush him. 217 00:15:59,040 --> 00:16:03,880 Well, see, the cops aren't 110 percent sure the real Spidey's the problem. 218 00:16:04,040 --> 00:16:07,040 For now, why don't you save some cats, kiss a couple of babies. 219 00:16:07,210 --> 00:16:08,840 -The city will eat it up. -No! 220 00:16:10,470 --> 00:16:12,090 Spider-Man's mine! 221 00:16:12,260 --> 00:16:14,390 And I'm gonna stop him, permanently! 222 00:16:14,550 --> 00:16:17,180 Johnny, Johnny, that's the sporks talking. 223 00:16:17,350 --> 00:16:22,350 -They're confusing your brain. -Colonel Jupiter is not confused. 224 00:16:27,020 --> 00:16:30,320 Come on, Venom, where are you? 225 00:16:30,490 --> 00:16:32,360 Spider-Man! 226 00:16:35,450 --> 00:16:37,410 Hey, Colonel! I'm glad you're here. 227 00:16:37,580 --> 00:16:39,410 I could use a little help-- 228 00:16:53,170 --> 00:16:55,800 O, it is excellent To have a giant's strength, 229 00:16:55,970 --> 00:16:59,640 but it is tyrannous To use it like a giant. 230 00:17:04,810 --> 00:17:07,360 Easy, Colonel. Look, I'm sorry about that little dust-up... 231 00:17:07,520 --> 00:17:09,150 -...after the fire, but-- -Who are you kidding? 232 00:17:09,320 --> 00:17:11,730 You can't trick me by switching costumes. 233 00:17:14,280 --> 00:17:16,610 There aren't two bugs in this city shooting webs. 234 00:17:16,780 --> 00:17:19,830 Oh, believe me, I've got my trademark lawyers working on that-- 235 00:17:43,220 --> 00:17:45,310 The spores must have altered his brain chemistry. 236 00:18:16,920 --> 00:18:20,470 That's it. Doc Connors said electricity only had limited success... 237 00:18:20,640 --> 00:18:22,010 ...destroying the spores... 238 00:18:22,180 --> 00:18:24,430 ...but maybe the problem was limited electricity. 239 00:18:24,640 --> 00:18:28,230 Just need to lure him to the nearest major source of juice. 240 00:18:29,270 --> 00:18:31,650 Hey, Colonel Stupider! 241 00:18:31,810 --> 00:18:34,610 Is it true you're getting denser by the minute? 242 00:18:40,490 --> 00:18:42,530 Plan's working. 243 00:18:49,920 --> 00:18:51,710 You can't run forever, web-head. 244 00:18:51,880 --> 00:18:53,710 My least favourite part of the plan. 245 00:18:57,510 --> 00:19:00,510 Now you'll learn the true meaning of power. 246 00:19:00,680 --> 00:19:03,850 You want power? Try two million volts. 247 00:19:26,450 --> 00:19:28,120 "I will be brief: 248 00:19:28,290 --> 00:19:32,250 your noble son is mad: Mad call I it, 249 00:19:32,420 --> 00:19:34,420 for, to define true madness, 250 00:19:34,590 --> 00:19:37,510 What is't to be nothing else but mad?" 251 00:19:37,920 --> 00:19:40,420 This is supposed to be English? 252 00:19:41,050 --> 00:19:43,640 The spores are completely out of your son's system. 253 00:19:43,800 --> 00:19:48,430 He should eventually be able to resume a normal life. 254 00:19:51,440 --> 00:19:54,440 I miss the power. I need it. 255 00:19:54,940 --> 00:19:56,730 I have to get the power back. 256 00:19:56,900 --> 00:20:00,240 Give me back the power. Give it back. 257 00:20:01,450 --> 00:20:04,570 Must get the power. Must the power... 258 00:20:05,120 --> 00:20:07,160 I'm gonna get the power. 259 00:20:08,450 --> 00:20:10,580 We'll give you some time alone. 260 00:20:12,370 --> 00:20:14,630 Don't know anyone named Max. 261 00:20:14,790 --> 00:20:17,750 My name's Electro. 262 00:20:17,920 --> 00:20:21,760 -Electro, I tell you! -Another one of yours? 263 00:20:29,720 --> 00:20:32,310 All right, slowly, no pushing. 264 00:20:34,480 --> 00:20:36,480 Oh, Glory, we're in. 265 00:20:36,650 --> 00:20:38,730 -Thank you, Shakespeare. -You too, Kenny. 266 00:20:38,900 --> 00:20:42,700 -Tight. -Harry, you got a lead. 267 00:20:42,860 --> 00:20:44,610 -Congratula-- -Yeah, thanks, just a sec, okay? 268 00:20:44,780 --> 00:20:47,450 Dad? Dad I got the lead in the play. 269 00:20:47,620 --> 00:20:49,910 Plus, I have a girlfriend now. 270 00:20:51,830 --> 00:20:55,500 Did you just say you're proud of me? 271 00:21:02,090 --> 00:21:03,510 I have to find Venom. 272 00:21:03,670 --> 00:21:07,800 It's not safe for Gwen or anyone I care about. 273 00:21:07,970 --> 00:21:10,770 I miss the Colonel already. 274 00:21:11,970 --> 00:21:14,560 Petey, I'm in. I made the cast. 275 00:21:16,730 --> 00:21:18,560 That's great. 276 00:21:22,030 --> 00:21:24,740 Hey, you made it. Cool. 277 00:21:24,900 --> 00:21:27,240 Suppose this means we'll be seeing a lot of each other. 278 00:21:27,410 --> 00:21:31,330 That seems unlikely. Since you aren't on the list. 279 00:21:31,490 --> 00:21:32,750 What? 280 00:21:32,910 --> 00:21:38,040 Obviously, the director's incapable of recognising our natural charisma. 281 00:21:41,840 --> 00:21:43,960 I'm so stuffing Parker in a locker. 282 00:21:44,470 --> 00:21:46,760 This is all Spider-Man's fault. 283 00:21:46,930 --> 00:21:49,430 He destroyed my son. 284 00:21:49,600 --> 00:21:52,560 If I ever get my hands on that wall-crawler, I'll-- 285 00:21:53,810 --> 00:21:56,350 You want the wall-crawler? 286 00:21:56,520 --> 00:21:58,980 -No! -Then here's a scoop... 287 00:21:59,150 --> 00:22:02,690 ...Peter Parker is Spider-Man. 21998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.