All language subtitles for Sozoku Tantei (2025) Episode 2 English Sub KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,537 --> 00:00:09,477 Dramacool.com.tr 2 00:00:09,543 --> 00:00:11,545 Hmmm... 3 00:00:15,983 --> 00:00:17,918 Wow! 4 00:00:17,985 --> 00:00:20,921 - Ah. - Ahh... 5 00:00:20,988 --> 00:00:24,425 We're in the red again this month! 6 00:00:25,026 --> 00:00:28,129 Rent, labor costs, utility bills, everything! 7 00:00:28,396 --> 00:00:30,831 What is going to happen to this office ? 8 00:00:30,898 --> 00:00:32,833 And what a shameless Alatreon... 9 00:00:32,900 --> 00:00:37,905 Asanaga-san, the Wi-Fi fees for that game were also a source of deficit. 10 00:00:41,909 --> 00:00:44,345 - Huh? - Calm down, Reiko. 11 00:00:44,412 --> 00:00:46,847 Actually, Reiko-chan, who is an uninvited part-time worker, earns more per month than me . 12 00:00:46,914 --> 00:00:48,849 Isn't that a big problem? 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,852 I only earn the minimum wage in Tokyo . 14 00:00:51,919 --> 00:00:54,855 I need money to go back to medical school . 15 00:00:54,922 --> 00:00:58,359 Actually, isn't that strange? 16 00:00:58,426 --> 00:01:01,862 Even if I do make some money, it almost all disappears in debt repayments. 17 00:01:01,929 --> 00:01:04,298 How much does the teacher owe ? 18 00:01:04,365 --> 00:01:08,803 Or maybe he's dabbling in loan sharks? 19 00:01:10,871 --> 00:01:13,874 It's here... 20 00:01:19,880 --> 00:01:22,316 Please wait until next month to make payment . 21 00:01:22,383 --> 00:01:25,820 I'm sorry , I'll definitely pay you back . 22 00:01:25,886 --> 00:01:28,389 That's not it, Reiko-chan. 23 00:01:32,893 --> 00:01:34,829 Is it okay here? 24 00:01:34,895 --> 00:01:37,832 - Haha. - Eh, not a debt collector? 25 00:01:37,898 --> 00:01:40,334 I had an appointment with Daikoku Life Insurance yesterday... 26 00:01:40,401 --> 00:01:42,336 Hmm!? It's a really big company! 27 00:01:42,403 --> 00:01:44,338 Why didn't you tell me? 28 00:01:44,405 --> 00:01:46,340 I accidentally did that! 29 00:01:46,407 --> 00:01:48,843 The client this time is → 30 00:01:48,909 --> 00:01:53,848 This is me and Makoto Ebiru. 31 00:01:53,914 --> 00:01:55,850 Kito-san, it's been a while. 32 00:01:55,916 --> 00:01:58,352 Nana…!? Right. 33 00:01:58,419 --> 00:02:01,355 Asano-san is still as healthy as ever . 34 00:02:01,422 --> 00:02:05,292 So, Kito-san, what is the request you're making? 35 00:02:05,359 --> 00:02:09,797 >> Yes, the 11th of last month. 36 00:02:09,864 --> 00:02:13,300 A wealthy man living in Tokyo suddenly dies. 37 00:02:13,367 --> 00:02:16,303 Takezo Shimamura, 53 years old. 38 00:02:16,370 --> 00:02:20,808 Although his last name is different, he is Makoto Ebiru's biological father. 39 00:02:20,875 --> 00:02:26,313 Hmm, so you got divorced and went to your mother's place? 40 00:02:26,380 --> 00:02:28,382 >> Is there anything else? 41 00:02:34,388 --> 00:02:36,390 I'm sorry. 42 00:02:37,892 --> 00:02:40,327 Oh, 300 million yen insurance payout and → 43 00:02:40,394 --> 00:02:44,832 His assets, totalling nearly 700 million yen, will be handed over to his widow under his will. 44 00:02:44,899 --> 00:02:46,834 1 billion!? 45 00:02:46,901 --> 00:02:50,838 >> Shimamura-san divorced Makoto-san's mother → 46 00:02:50,905 --> 00:02:55,843 He remarried two years later and died suddenly just four months later. 47 00:02:55,910 --> 00:02:57,344 - Ah. - Uh huh. 48 00:02:57,411 --> 00:03:00,347 The widow who inherited a huge inheritance → 49 00:03:00,414 --> 00:03:02,917 Shimamura Saryu. 50 00:03:05,853 --> 00:03:09,790 Saru... this is the rumored one... 51 00:03:09,857 --> 00:03:13,294 Did you know this woman named Saru? 52 00:03:13,360 --> 00:03:18,299 He's a well-known danger payee in the insurance industry . 53 00:03:18,365 --> 00:03:21,802 It's a distinctive name, so it sounds familiar. 54 00:03:21,869 --> 00:03:25,873 Apparently she was working as a hostess in Ginza at the time . 55 00:03:29,376 --> 00:03:33,314 She seems complicated and I don't really like her, but I can see why a lot of guys would fall for her. 56 00:03:33,380 --> 00:03:35,316 What is a caution recipient? 57 00:03:35,382 --> 00:03:37,818 >> High life insurance payouts → 58 00:03:37,885 --> 00:03:41,322 This means that the person has received it multiple times . 59 00:03:41,388 --> 00:03:46,827 That 's definitely a murder committed by a corrupt second wife business. 60 00:03:46,894 --> 00:03:51,398 This is a project in which Katahira Nagisa and Yamamura Momiji appear. 61 00:03:53,400 --> 00:03:55,336 Yes. 62 00:03:55,402 --> 00:03:57,338 So what was the cause of death? 63 00:03:57,404 --> 00:04:00,841 >>It was just a myocardial infarction. 64 00:04:00,908 --> 00:04:02,843 In this survey → 65 00:04:02,910 --> 00:04:06,280 The family doctor who first wrote the death certificate 66 00:04:06,347 --> 00:04:09,283 This seems to have been absorbed into Saru. 67 00:04:09,350 --> 00:04:11,285 But if they do a proper autopsy... 68 00:04:11,352 --> 00:04:15,289 >> Right, so our staff contacted the Metropolitan Police Department's First Investigation Division directly. 69 00:04:15,356 --> 00:04:18,359 I was going to have an autopsy done... 70 00:04:19,860 --> 00:04:23,297 No poison was detected → 71 00:04:23,364 --> 00:04:27,301 Other causes, such as electrical current or high doses of potassium, 72 00:04:27,368 --> 00:04:30,304 There are also signs of deliberately inducing a myocardial infarction. 73 00:04:30,371 --> 00:04:32,306 I couldn't find it. 74 00:04:32,373 --> 00:04:35,809 The conclusion of Dr. Ugajin, a leading expert, is → 75 00:04:35,876 --> 00:04:37,811 It's definitely not murder. 76 00:04:37,878 --> 00:04:39,813 >> So how many were killed? 77 00:04:39,880 --> 00:04:42,316 It was just a myocardial infarction. 78 00:04:42,383 --> 00:04:47,821 In other words , there is no other way to think about it than a perfect sudden death . 79 00:04:49,890 --> 00:04:51,825 >> Yes. What is it? Tomonaga-san. 80 00:04:51,892 --> 00:04:55,829 I wonder if there are any problems with the will or the insurance contract . 81 00:04:55,896 --> 00:04:57,831 Traces of forgery. 82 00:04:57,898 --> 00:04:59,833 Right? Exactly. 83 00:04:59,900 --> 00:05:04,772 >> Of course, we had it appraised and thoroughly examined. 84 00:05:04,838 --> 00:05:07,274 Handwriting analysis also showed it was completely white. 85 00:05:07,341 --> 00:05:09,777 It was determined to be in Shimamura's own handwriting . 86 00:05:09,843 --> 00:05:12,780 What is the appraisal company? >> Central Forensic Science Appraisal Institute. 87 00:05:12,846 --> 00:05:14,782 How do you do the appraisal? >> Using a computer → 88 00:05:14,848 --> 00:05:18,285 Handwriting analysis is carried out using multivariate analysis . 89 00:05:18,352 --> 00:05:20,788 If so, there is no room for doubt that it is a forgery. 90 00:05:20,854 --> 00:05:22,790 First of all, it's 100% authentic. 91 00:05:22,856 --> 00:05:26,293 It will likely be determined to be Shimamura's own handwriting . 92 00:05:26,360 --> 00:05:29,296 So, from what I've heard, 93 00:05:29,363 --> 00:05:32,800 It seems that you will have to pay the inheritance and the insurance money . 94 00:05:32,866 --> 00:05:34,802 - Huh? - Ah. 95 00:05:34,868 --> 00:05:37,805 I guess I didn't get any work done... 96 00:05:37,871 --> 00:05:39,873 >> I guess it's unreliable. 97 00:05:41,375 --> 00:05:44,311 From my perspective, there's plenty of room for doubt. 98 00:05:44,378 --> 00:05:45,813 Huh? 99 00:05:45,879 --> 00:05:50,818 >> The person who even submitted divorce papers three times and got rejected → 100 00:05:50,884 --> 00:05:55,823 A perfect contract without even one correction stamp... 101 00:05:55,889 --> 00:05:59,326 I don't really care about that person . 102 00:05:59,393 --> 00:06:01,328 But…→ 103 00:06:01,395 --> 00:06:06,266 When I think about my mother who has been struggling ever since her divorce , 104 00:06:06,333 --> 00:06:09,269 I feel frustrated... 105 00:06:09,336 --> 00:06:14,775 But, legally, your divorced wife is a stranger. 106 00:06:14,842 --> 00:06:19,279 So no matter what the circumstances, your mother will not inherit a single yen. 107 00:06:19,346 --> 00:06:22,282 As a daughter, you have a right of inheritance. 108 00:06:22,349 --> 00:06:26,854 There is a minimum share protected by law . 109 00:06:29,857 --> 00:06:31,792 >> Shit, the law. 110 00:06:31,859 --> 00:06:34,795 Hmm, I'm at a loss. 111 00:06:34,862 --> 00:06:36,797 Mr. Haie. 112 00:06:36,864 --> 00:06:38,866 May I have a moment? 113 00:06:43,871 --> 00:06:46,306 Uh huh…. 114 00:06:46,373 --> 00:06:49,309 I'll pay you 10 million yen. 115 00:06:49,376 --> 00:06:51,311 - Huh? - Ah...!? 116 00:06:51,378 --> 00:06:55,816 I want them to investigate again whether this was murder or not . 117 00:06:55,883 --> 00:07:01,321 On top of that, I need evidence of murder. 118 00:07:01,388 --> 00:07:05,759 I want evidence of murder... so → 119 00:07:05,826 --> 00:07:07,761 Is it a hoax? 120 00:07:07,828 --> 00:07:11,265 >> Thank you for your understanding. 121 00:07:11,331 --> 00:07:13,767 I see. 122 00:07:13,834 --> 00:07:16,770 Wow, perfect sudden death. 123 00:07:16,837 --> 00:07:20,774 I thought that perfection was suspicious. 124 00:07:20,841 --> 00:07:22,776 I am like Reiko-san openly → 125 00:07:22,843 --> 00:07:25,779 I'm not so short of money that I'd fall over for it, but → 126 00:07:25,846 --> 00:07:27,781 100% counterfeit-free → 127 00:07:27,848 --> 00:07:29,783 I thought 100% of it was suspicious. 128 00:07:29,850 --> 00:07:33,287 We get along well, which is a rare occurrence . I'll take it on! 129 00:07:33,353 --> 00:07:35,789 Hey, I haven't answered anything yet. 130 00:07:35,856 --> 00:07:37,791 >> Well then, answer me. 131 00:07:37,858 --> 00:07:41,795 It's true that perfection or 100% → 132 00:07:41,862 --> 00:07:44,798 I really don't like those kinds of people either. 133 00:07:44,865 --> 00:07:46,867 >> To be honest… 134 00:07:50,871 --> 00:07:53,307 Let's choose the means. 135 00:07:53,373 --> 00:07:56,310 To begin with, your company has insurance investigators → 136 00:07:56,376 --> 00:07:58,812 Aren't there any experts? 137 00:07:58,879 --> 00:08:02,316 Ah, the rumor is that the insurance investigator 138 00:08:02,382 --> 00:08:07,254 I've heard people outsource the dirty work . 139 00:08:07,321 --> 00:08:12,759 Perhaps it's something called Code Black? 140 00:08:12,826 --> 00:08:14,828 >> Code Black? 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,834 I'll consider it if it's 20 million. 142 00:08:23,337 --> 00:08:25,272 >> I can only pay 10 million yen. 143 00:08:25,339 --> 00:08:27,774 Then let's pretend this never happened! 144 00:08:27,841 --> 00:08:31,778 I agreed to the 10 million yen offer! 145 00:08:31,845 --> 00:08:33,780 Reiko-chan... 146 00:08:33,847 --> 00:08:37,784 >> Adults are shit. 147 00:08:39,853 --> 00:08:50,297 ♪~ 148 00:08:50,364 --> 00:08:53,300 They're all perfect. 149 00:08:53,367 --> 00:09:03,877 ♪~ 150 00:09:07,014 --> 00:09:11,451 Ah, Hyena-chan! Hehehe. 151 00:09:11,518 --> 00:09:13,453 Did someone die again? 152 00:09:13,520 --> 00:09:15,455 You're treating people like the Grim Reaper. 153 00:09:15,522 --> 00:09:18,959 >> Hahaha hehehe…. Ahahaha…. 154 00:09:19,026 --> 00:09:22,029 Do you know a girl named Saru? 155 00:09:23,530 --> 00:09:25,966 >> What a disgrace to the women of Ginza. 156 00:09:26,033 --> 00:09:28,035 Hmm... 157 00:09:33,540 --> 00:09:35,475 Good morning you two. 158 00:09:35,542 --> 00:09:38,478 It looks like you've drunk quite a bit. 159 00:09:38,545 --> 00:09:41,481 Yes, this is an expense. 160 00:09:41,548 --> 00:09:43,984 100,000 yen at a Ginza club?! 161 00:09:44,051 --> 00:09:45,986 I can't cut off this receipt. 162 00:09:46,053 --> 00:09:48,989 Well, I've got over 100,000 ideas . 163 00:09:49,056 --> 00:09:50,490 Hiii. 164 00:09:50,557 --> 00:09:53,994 Additional information has arrived from Kito-san. 165 00:09:54,061 --> 00:09:58,999 A woman named Saru has lost a family member four times . 166 00:09:59,066 --> 00:10:02,002 He's won big money four times. 167 00:10:02,069 --> 00:10:05,005 1st time Real name: Sakaki Saryu → 168 00:10:05,072 --> 00:10:07,507 He left a fishing port in Aomori and moved to Tokyo at the age of 18. 169 00:10:07,574 --> 00:10:09,509 While attending nursing school → 170 00:10:09,576 --> 00:10:12,012 Started working as a hostess at a club in Ginza 171 00:10:12,079 --> 00:10:15,015 24 years old and self-employed, 15 years older than me → 172 00:10:15,082 --> 00:10:17,017 Married to Katsumi Tajima. 173 00:10:17,084 --> 00:10:21,021 The following year, she lost her husband and received 50 million yen in insurance money. 174 00:10:21,088 --> 00:10:23,023 Cause of death: myocardial infarction. 175 00:10:23,090 --> 00:10:26,526 Both the autopsy results and the insurance contract are perfect white. 176 00:10:26,593 --> 00:10:29,029 So now you've got a taste for it... Will you do it a second time? 177 00:10:29,096 --> 00:10:31,531 Immediately, at age 26, an older dentist → 178 00:10:31,598 --> 00:10:33,533 She remarried to Ko Nakatani. 179 00:10:33,600 --> 00:10:36,036 Six months later, her husband died of a myocardial infarction. 180 00:10:36,103 --> 00:10:38,538 He receives 100 million yen in insurance money and 500 million yen in inheritance. 181 00:10:38,605 --> 00:10:42,609 This is the autopsy report, and the insurance policy, both of which are perfect white. 182 00:10:44,111 --> 00:10:45,545 What about the third time? 183 00:10:45,612 --> 00:10:50,550 That's it. When Saru was 27 years old, he was a 24-year-old young man. 184 00:10:50,617 --> 00:10:53,620 I have adopted Yagi Kazuya as my son . 185 00:10:53,620 --> 00:10:55,489 A year later, Kazuya died. 186 00:10:55,555 --> 00:10:57,991 As a son, it's obvious that he's very much in love. 187 00:10:58,058 --> 00:10:59,493 What were the autopsy results? 188 00:10:59,559 --> 00:11:01,495 - Her internal organs burst. - Huh? 189 00:11:01,561 --> 00:11:05,499 Only a young man named Kazuya died in a hit-and-run accident at a dump truck. 190 00:11:05,565 --> 00:11:09,002 He gets 100 million yen in insurance money. 191 00:11:09,069 --> 00:11:11,071 Hit and run... 192 00:11:13,073 --> 00:11:17,010 The dump truck was stolen and the culprit was never found, so the case remains unsolved. 193 00:11:17,077 --> 00:11:19,513 This is so unique. 194 00:11:19,579 --> 00:11:23,016 And this is the fourth time. 195 00:11:23,083 --> 00:11:25,018 Saru, 31 years old. 196 00:11:25,085 --> 00:11:27,521 Makoto's father remarried with Shimamura Takezo. 197 00:11:27,587 --> 00:11:30,524 Within four months, she had lost her husband to a heart attack again. 198 00:11:30,590 --> 00:11:34,528 He received 300 million yen in insurance money and 700 million yen in inheritance. 199 00:11:34,594 --> 00:11:37,030 Another myocardial infarction. 200 00:11:37,097 --> 00:11:41,535 Both the autopsy results and the insurance contract were written in his own handwriting. 201 00:11:41,601 --> 00:11:45,038 The usual 100% perfect technique. 202 00:11:45,105 --> 00:11:48,542 What kind of tactics did they use to get him to write it? 203 00:11:48,608 --> 00:11:52,045 Maybe he used hypnosis? 204 00:11:52,112 --> 00:11:54,481 All the bodies have been cremated. 205 00:11:54,548 --> 00:11:59,486 Haie: You can't overturn this perfection. 206 00:11:59,553 --> 00:12:03,490 I think the only thing they can do is fabricate a false report . 207 00:12:03,557 --> 00:12:05,992 Do you think I can do something like that ? 208 00:12:06,059 --> 00:12:09,563 - I thought so. - That's what a hyena is. 209 00:12:11,064 --> 00:12:27,514 ♪~ 210 00:12:34,588 --> 00:12:37,524 There's something that's bothering me. 211 00:12:37,591 --> 00:12:40,026 During her time as a hostess, Saru also worked as a nurse. 212 00:12:40,093 --> 00:12:45,031 He was once accused of stealing medical narcotics and left the hospital. 213 00:12:45,098 --> 00:12:47,033 - Did you steal it? - I have no proof. 214 00:12:47,100 --> 00:12:49,035 There's a fine line between poison and medicine. 215 00:12:49,102 --> 00:12:53,974 But how do you find the flaws in a 100% woman? 216 00:12:54,040 --> 00:12:56,476 The only way to find it is through illegal means . 217 00:12:56,543 --> 00:12:58,478 I don't lie, but I break the law. 218 00:12:58,545 --> 00:13:02,983 A man who was stripped of his attorney's license . 219 00:13:03,049 --> 00:13:08,054 We will never forgive anyone who uses people's deaths to make money . 220 00:13:23,370 --> 00:13:24,804 Yes. 221 00:13:24,871 --> 00:13:27,807 I came from the Osawa Housekeeper Agency → 222 00:13:27,874 --> 00:13:29,876 My name is Reiko Mitawara. 223 00:13:41,888 --> 00:13:45,392 I've been waiting for you. 224 00:13:50,397 --> 00:13:56,269 I'm sorry, but ever since my husband passed away, I haven't felt like doing anything... 225 00:13:59,839 --> 00:14:03,777 Please leave all the tidying and cleaning to me. 226 00:14:03,843 --> 00:14:06,846 Um, have you finished your breakfast? 227 00:14:08,348 --> 00:14:12,786 >> I make my own smoothies, but I don't have an appetite... 228 00:14:12,852 --> 00:14:14,788 That won't do. 229 00:14:14,854 --> 00:14:17,290 Anything you could put in your mouth? 230 00:14:17,357 --> 00:14:19,359 >> I guess so... 231 00:14:20,860 --> 00:14:22,295 Ah! 232 00:14:22,362 --> 00:14:25,799 Pancakes with lots of cream . 233 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Huh? 234 00:14:30,870 --> 00:14:32,873 Understood. 235 00:14:34,874 --> 00:14:36,810 Wow... 236 00:14:36,876 --> 00:14:38,812 Ok~. 237 00:14:38,878 --> 00:14:51,324 ♪~ 238 00:14:51,391 --> 00:14:54,394 I hope it suits your taste. 239 00:14:59,332 --> 00:15:00,767 >> Hmmm. 240 00:15:00,834 --> 00:15:05,772 Oh, it's delicious and fluffy! 241 00:15:05,839 --> 00:15:10,343 It was only after my husband died that I felt fulfilled. 242 00:15:15,348 --> 00:15:18,285 That was good. 243 00:15:18,351 --> 00:15:22,789 Then, start cleaning from the spot you noticed. 244 00:15:22,856 --> 00:15:24,858 I got it! 245 00:15:28,862 --> 00:15:32,365 The smile of the billion-yen man rolling around is amazing... 246 00:15:37,871 --> 00:15:40,373 \Eeek!/ 247 00:15:42,876 --> 00:15:44,311 What's wrong? 248 00:15:44,377 --> 00:15:47,814 There... two termites. Now! Now! >> What?! Kyaaa! 249 00:15:47,881 --> 00:15:49,816 Kill me, kill me now! 250 00:15:49,883 --> 00:15:51,818 Maybe there's a nest under the floor or somewhere! >> What? 251 00:15:51,885 --> 00:15:54,321 We won't be able to eradicate them unless we call in a professional! 252 00:15:54,387 --> 00:15:57,257 >> Call me now! I'll leave it to you! 253 00:15:57,324 --> 00:15:59,259 Understood! 254 00:15:59,326 --> 00:16:01,761 Yes. 255 00:16:01,828 --> 00:16:04,764 Good morning, this is the pest control team. 256 00:16:04,831 --> 00:16:08,335 Thank you very much, ma'am. 257 00:16:09,836 --> 00:16:13,273 Other customers have said it was a good idea to order from here. 258 00:16:13,340 --> 00:16:18,278 >> Yes Suzuki-san… Ah, I look forward to working with you. 259 00:16:18,345 --> 00:16:21,781 Yes, I'll get started right away. 260 00:16:21,848 --> 00:16:23,283 Please. 261 00:16:23,350 --> 00:16:26,786 Then, just to be on the safe side, take care of important things. 262 00:16:26,853 --> 00:16:30,290 Our medicine has no effect on the human body. 263 00:16:30,357 --> 00:16:33,793 There's no chance of anything happening to precision equipment . 264 00:16:33,860 --> 00:16:35,795 >> Thank you. 265 00:16:35,862 --> 00:16:55,315 ♪~ 266 00:16:59,319 --> 00:17:03,256 Is this... a Monet? 267 00:17:03,323 --> 00:17:07,260 Wow, this is the first time I've seen such a big Monet outside of a museum. 268 00:17:07,327 --> 00:17:11,264 Ummm, how much does it cost? Ha... 269 00:17:11,331 --> 00:17:16,269 >>Actually, I drew this picture. 270 00:17:16,336 --> 00:17:19,339 What? That's so stupid. 271 00:17:21,841 --> 00:17:23,777 Wow. Wow. 272 00:17:23,843 --> 00:17:27,781 This touch just looks real. 273 00:17:27,847 --> 00:17:29,282 Right? 274 00:17:29,349 --> 00:17:33,286 >> Even my husband, who isn't interested in art, was surprised. 275 00:17:33,353 --> 00:17:38,792 If you become a counterfeit artist, you can become a millionaire. 276 00:17:38,858 --> 00:17:43,296 That's true - I want to buy as many as I can. 277 00:17:43,363 --> 00:17:45,865 Seriously, it's perfect. 278 00:17:47,367 --> 00:17:49,369 >>Perfect? 279 00:17:51,871 --> 00:17:56,309 Hmm...interesting people. 280 00:17:56,376 --> 00:17:59,879 And you both are great at giving compliments! 281 00:18:02,882 --> 00:18:06,820 Sorry! Please stop wasting time and finish this quickly. 282 00:18:06,886 --> 00:18:08,321 >> Ahaha… 283 00:18:08,388 --> 00:18:17,831 ♪~ 284 00:18:17,897 --> 00:18:19,833 Sorry. >> Ah, I'm sorry. 285 00:18:19,899 --> 00:18:21,835 Sorry. >> Sorry. 286 00:18:21,901 --> 00:18:23,336 Ah! I'm sorry. 287 00:18:23,403 --> 00:18:25,839 Ah, I'm sorry. 288 00:18:25,905 --> 00:18:28,341 Ah, it's a bit far. 289 00:18:28,408 --> 00:18:30,343 It will take a little longer. 290 00:18:30,410 --> 00:18:32,345 reach? 291 00:18:32,412 --> 00:18:35,415 Sorry, it's just a little bit further . Ah, it's so far away. 292 00:18:37,917 --> 00:18:39,352 Here we go… 293 00:18:39,419 --> 00:18:42,422 >> Oh, I'm sorry. 294 00:18:47,427 --> 00:18:48,862 Tch. 295 00:18:48,928 --> 00:18:52,365 >> My friend invited me on a cruise to relax. 296 00:18:52,432 --> 00:18:55,301 I think you should definitely go . 297 00:18:55,368 --> 00:18:59,806 >> Really? Then let's go. 298 00:18:59,873 --> 00:19:02,809 It looks like it will go around Tokyo Bay . 299 00:19:02,876 --> 00:19:07,380 - I'm worried about getting seasick. - Ah, you're seasick. 300 00:19:23,897 --> 00:19:25,899 📱 301 00:19:28,401 --> 00:19:30,837 Shall we do it slowly? 302 00:19:30,904 --> 00:19:34,841 >> Huh? What did you just say? Huh? 303 00:19:34,908 --> 00:19:37,343 Hmm. 304 00:19:37,410 --> 00:19:39,913 - I'm going to smoke. - I'm going to smoke! 305 00:19:46,419 --> 00:19:58,298 ♪~ 306 00:19:58,364 --> 00:20:02,302 It's really amazing. 307 00:20:02,368 --> 00:20:04,804 Perfect~ 308 00:20:07,373 --> 00:20:11,377 The more I look, the more frightened I get. 309 00:20:12,879 --> 00:20:15,381 📱 310 00:20:19,285 --> 00:20:22,221 I just got back. 311 00:20:22,288 --> 00:20:25,725 Welcome back. How was it? 312 00:20:25,792 --> 00:20:30,229 No traces of poison were found! 313 00:20:30,296 --> 00:20:31,731 Ahh... 314 00:20:31,798 --> 00:20:35,234 I had it examined at the Advanced Forensic Science Laboratory → 315 00:20:35,301 --> 00:20:38,738 No results from doctor's play equipment . 316 00:20:38,805 --> 00:20:42,241 Hmmm, it's perfect after all. 317 00:20:42,308 --> 00:20:44,744 Doesn't it seem like there's a gap? 318 00:20:44,811 --> 00:20:48,247 Ah, it was cute though. 319 00:20:48,314 --> 00:20:50,249 Men are really easy. 320 00:20:50,316 --> 00:20:52,251 Reiko-chan → 321 00:20:52,318 --> 00:20:55,822 The more evil a woman is, the more she stirs up a man's romance. 322 00:20:55,822 --> 00:21:00,193 Exactly, it's thrilling, look at it. 323 00:21:00,259 --> 00:21:02,695 There was some Russian-language communication in Saryu's PC history . 324 00:21:02,762 --> 00:21:04,197 Russian? 325 00:21:04,263 --> 00:21:06,699 The content is just deciding the time Probably → 326 00:21:06,766 --> 00:21:10,203 Is it something to do with a Russian syndicate? That's tricky. 327 00:21:10,269 --> 00:21:12,205 Over there are tools of murder that we don't know about. 328 00:21:12,271 --> 00:21:14,207 There are a lot of things. Seriously? 329 00:21:14,273 --> 00:21:17,210 And if you look at Saru's smartphone history, 330 00:21:17,276 --> 00:21:21,214 New money... no, new love is flourishing. 331 00:21:21,280 --> 00:21:23,216 Seriously?! 332 00:21:23,282 --> 00:21:25,718 Do you know who your next target is? 333 00:21:25,785 --> 00:21:27,720 Keita Sakaguchi, 58 years old, cosmetic surgeon. 334 00:21:27,787 --> 00:21:30,223 He is a very wealthy man who runs several affiliated clinics . 335 00:21:30,289 --> 00:21:33,726 Of course, you 're the perfect prey for one person . 336 00:21:33,793 --> 00:21:36,229 If you don't have any relatives, just get married → 337 00:21:36,295 --> 00:21:38,231 The inheritance automatically goes to Saru. 338 00:21:38,297 --> 00:21:41,234 I don't care if Kito-san is breaking the law I don't want to pay the insurance money → 339 00:21:41,300 --> 00:21:44,237 I finally understood what you meant when you said... 340 00:21:44,303 --> 00:21:46,739 So, please continue to infiltrate. 341 00:21:46,806 --> 00:21:51,310 Haha! That housework hell again. 342 00:21:53,313 --> 00:21:55,248 You're good. 343 00:21:55,314 --> 00:21:59,185 You know the location of muscle fibers and lymph nodes very well. 344 00:21:59,252 --> 00:22:03,189 Hahaha, thank you. 345 00:22:03,256 --> 00:22:08,194 However, your skin is really beautiful. 346 00:22:08,261 --> 00:22:10,697 >> You're good at it. 347 00:22:10,763 --> 00:22:16,202 But no matter how much you take care of yourself, you can't beat youth. 348 00:22:16,269 --> 00:22:18,204 How old is Reiko? 349 00:22:18,271 --> 00:22:22,208 I'm 24. >> 24, huh...? 350 00:22:22,275 --> 00:22:26,279 If I could go back to that time too... 351 00:22:27,780 --> 00:22:30,717 I guess things haven't changed at all now. 352 00:22:30,783 --> 00:22:35,722 >> It's changed completely. 353 00:22:35,788 --> 00:22:38,725 Do you know? 354 00:22:38,791 --> 00:22:44,230 It's easy for people to start running, but 355 00:22:44,297 --> 00:22:49,802 Once you reach the end, you can't go back. 356 00:22:51,804 --> 00:22:55,308 I just have to keep running. 357 00:22:58,244 --> 00:23:00,680 Forever. 358 00:23:00,747 --> 00:23:05,251 I guess I have no choice but to keep running... 359 00:23:13,760 --> 00:23:16,195 Huh? Why would I care about that person? 360 00:23:16,262 --> 00:23:18,197 Do I have to remember ? 361 00:23:18,264 --> 00:23:22,702 I agree, but to find out the truth about your father's death, 362 00:23:22,769 --> 00:23:27,206 The behavior of your father after he remarried gives you a clue. 363 00:23:27,273 --> 00:23:29,776 Anything is fine. 364 00:23:32,278 --> 00:23:34,714 >> There are some surprising things. 365 00:23:34,781 --> 00:23:37,216 If you have any problems, contact me anytime. 366 00:23:50,797 --> 00:23:52,732 [But in the diary exchange: 367 00:23:52,799 --> 00:23:56,669 It brings out your personality, your way of thinking, everything. 368 00:23:56,736 --> 00:24:01,674 So to be tricked and killed is just stupid. 369 00:24:01,741 --> 00:24:04,677 An exchange diary... 370 00:24:04,744 --> 00:24:07,680 I see, that's it! 371 00:24:07,747 --> 00:24:10,249 >>Did you get anything? 372 00:24:11,751 --> 00:24:15,688 Perhaps the inheritance you should receive is 373 00:24:15,755 --> 00:24:18,257 Maybe I can get it all back. 374 00:24:19,759 --> 00:24:22,195 >> I don't have high hopes for it → 375 00:24:22,261 --> 00:24:24,764 Please pray for my mother . 376 00:24:27,266 --> 00:24:29,202 An exchange diary? Yes. 377 00:24:29,268 --> 00:24:31,704 It's true that Saru did. 378 00:24:31,771 --> 00:24:33,706 Maybe it was because she spoke in dialect → 379 00:24:33,773 --> 00:24:37,210 I'm not good at talking to customers, so I can't even get a request. 380 00:24:37,276 --> 00:24:39,712 It was an idea that he had thought hard about . 381 00:24:39,779 --> 00:24:41,714 Hmmm. 382 00:24:41,781 --> 00:24:45,218 >> I want to be a nurse because I lost my parents at an early age . 383 00:24:45,284 --> 00:24:48,721 She said she was earning her tuition fees by working as a hostess. 384 00:24:48,788 --> 00:24:50,723 That's a good story. 385 00:24:50,790 --> 00:24:53,726 So that's why I bought it in the first place. 386 00:24:53,793 --> 00:24:56,662 Because she's good at writing, the girls wrote it for her → 387 00:24:56,729 --> 00:24:59,665 Write thank you notes to customers . 388 00:24:59,732 --> 00:25:02,168 代筆? 389 00:25:02,235 --> 00:25:05,171 However, my husband died in my first marriage. 390 00:25:05,238 --> 00:25:09,175 You got the insurance money, and then people started to change. 391 00:25:09,242 --> 00:25:14,747 He wanders from shop to shop in Ginza in search of wealthy prey . 392 00:25:16,749 --> 00:25:19,685 If you are possessed, you will definitely die. 393 00:25:19,752 --> 00:25:22,188 That child is a monster. 394 00:25:22,255 --> 00:25:58,724 ♪~ 395 00:25:58,791 --> 00:26:01,227 Good morning... 396 00:26:01,294 --> 00:26:03,729 >> Ah, this is Sakaguchi-san. 397 00:26:03,796 --> 00:26:07,800 We got married. Nice to meet you! 398 00:26:17,310 --> 00:26:20,246 Ah... congratulations... 399 00:26:20,313 --> 00:26:22,748 That's quite a feat. 400 00:26:22,815 --> 00:26:25,751 "Once we've decided on a new home for the two of us, I'll ask you again. 401 00:26:25,818 --> 00:26:28,254 It's lonely without you." 402 00:26:28,321 --> 00:26:30,756 If I notice that, I might be made an accomplice. 403 00:26:30,823 --> 00:26:33,259 I'd like to be told that by Saru too. 404 00:26:33,326 --> 00:26:36,262 "I'm lonely without you!" 405 00:26:36,329 --> 00:26:38,264 - What are you trying to convince me of? - Hehe. 406 00:26:38,331 --> 00:26:40,766 If they are married, then Sakaguchi-san will be killed at any time. 407 00:26:40,833 --> 00:26:43,269 That's not weird, what will you do? 408 00:26:43,336 --> 00:26:45,271 Hmmm. 409 00:26:45,338 --> 00:26:49,275 Anyway , all we can do is find a new home and hang out there for 24 hours. 410 00:26:49,342 --> 00:26:52,278 Since it's a new home for the two of them, it may not be the Sakaguchi residence. 411 00:26:52,345 --> 00:26:54,280 I'm looking it up now. 412 00:26:54,347 --> 00:26:56,215 Two rich people buy it quickly → 413 00:26:56,282 --> 00:26:59,719 Or maybe they live in a luxury hotel. 414 00:26:59,785 --> 00:27:01,721 There it is, here it is. 415 00:27:01,787 --> 00:27:03,289 You work fast. 416 00:27:11,497 --> 00:27:41,961 ♪~ 417 00:27:42,928 --> 00:27:46,866 Well, how can I put it... 418 00:27:46,932 --> 00:27:52,872 I feel like I'm carrying a vague sadness . 419 00:27:52,938 --> 00:27:56,942 Is that guy really black? 420 00:27:58,444 --> 00:28:01,881 Even Reiko Tomonaga was persuaded... 421 00:28:12,391 --> 00:28:14,894 Thank you for your help. 422 00:28:22,902 --> 00:28:25,337 If you have this much money, pay off your debts. 423 00:28:25,404 --> 00:28:27,907 Yes, soon. 424 00:28:29,909 --> 00:28:32,845 You're making me walk a risky path. 425 00:28:32,912 --> 00:28:36,415 Of all things, it has to do with Russia. 426 00:28:38,417 --> 00:28:40,920 This is my thanks. 427 00:28:42,421 --> 00:28:47,359 >> So the hyena has finally resorted to murder . 428 00:28:47,426 --> 00:28:51,363 This is an incredible act of helping someone. 429 00:28:51,430 --> 00:28:53,365 >> Who? 430 00:28:53,432 --> 00:28:57,870 Ah, what about the client? 431 00:28:57,937 --> 00:29:03,309 A woman with broken brakes. 432 00:29:03,375 --> 00:29:05,377 What an idiot. 433 00:29:07,379 --> 00:29:10,382 Idiots are killed quickly in this world. 434 00:29:13,385 --> 00:29:15,888 I'll keep that in mind. 435 00:29:21,393 --> 00:29:23,329 How was it? 436 00:29:23,395 --> 00:29:26,832 If it's the same thing as this, then there's a possibility. 437 00:29:26,899 --> 00:29:29,401 📱 Please pass that on to the lab . 438 00:29:31,403 --> 00:29:35,341 "The moment we met, I felt it was fate." 439 00:29:35,407 --> 00:29:41,347 "Today too , the whole day passed with me thinking only of you ." 440 00:29:41,413 --> 00:29:43,349 me too. 441 00:29:43,415 --> 00:29:47,419 Will you stay by my side forever? 442 00:29:50,422 --> 00:29:52,424 I'm not going to let go. 443 00:29:54,126 --> 00:29:55,561 It's like rock-paper-scissors. 444 00:29:55,628 --> 00:29:59,064 Ugh! Do I have to listen to this all night? 445 00:29:59,131 --> 00:30:02,001 - Well, what would you do if you were killed? - Well, of course. 446 00:30:02,067 --> 00:30:03,569 Good night. 447 00:30:05,571 --> 00:30:08,507 Ha ha ha!? 448 00:30:08,574 --> 00:30:10,509 Good morning. 449 00:30:10,576 --> 00:30:12,077 Good morning... 450 00:30:19,084 --> 00:30:22,087 >> I'm off. >> Have a nice day. 451 00:30:28,594 --> 00:30:30,596 Sakaguchi-san, I'm safe. 452 00:30:35,601 --> 00:30:37,102 Huh? 453 00:30:40,105 --> 00:30:42,041 >> Ahh ahh ahh! 454 00:30:42,107 --> 00:30:45,544 Shit, were you forced to drink this? I'll call an ambulance. 455 00:30:45,611 --> 00:30:47,546 Teacher, Sakaguchi-san's condition is... 456 00:30:47,613 --> 00:30:51,550 Oh no! Reiko-chan, there's something I can ask you. 457 00:30:55,621 --> 00:31:04,997 ♪~ 458 00:31:05,064 --> 00:31:07,066 There was. 459 00:31:09,068 --> 00:31:10,502 All right. 460 00:31:10,569 --> 00:31:13,005 >> Sorry for the wait. 461 00:31:13,072 --> 00:31:16,508 Originals of insurance contracts that Shimamura-san and Saru have been involved in so far → 462 00:31:16,575 --> 00:31:20,012 I brought them all, including those from other companies. 463 00:31:20,079 --> 00:31:23,015 I've been waiting. Tomonaga, I'll also hurry up and ask for an appraisal. 464 00:31:23,082 --> 00:31:24,516 Yes. 465 00:31:24,583 --> 00:31:27,519 >> This would be a compliance violation, so I would like you to return it as soon as possible. 466 00:31:27,586 --> 00:31:29,521 Hehe, who do you think I am? 467 00:31:29,588 --> 00:31:33,025 But Kito has finally crossed the line. 468 00:31:33,092 --> 00:31:37,029 >> I consider this to be the job of the Special Affairs Division . 469 00:31:37,096 --> 00:31:39,031 And what about poison? 470 00:31:39,098 --> 00:31:42,601 Reiko took it to the lab first and put it through the testing equipment. See you then. 471 00:31:45,104 --> 00:31:48,607 Kito-san Then shall we go as well? 472 00:31:59,118 --> 00:32:02,054 My name is Kito from Daikoku Life Insurance. 473 00:32:14,066 --> 00:32:17,503 Is this what you're looking for? 474 00:32:17,569 --> 00:32:20,506 Ms. Saryu Sakaguchi. 475 00:32:20,572 --> 00:32:22,508 Sakaguchi-san and Shimamura-san → 476 00:32:22,574 --> 00:32:26,011 He carefully left behind insurance policies and a will. 477 00:32:26,078 --> 00:32:28,013 ...That's not it. 478 00:32:28,080 --> 00:32:31,016 Did you fake it? 479 00:32:31,083 --> 00:32:34,520 Like this Monet painting. 480 00:32:34,586 --> 00:32:38,524 >> What are you talking about, termite? 481 00:32:38,590 --> 00:32:41,527 Have you eradicated the termites? 482 00:32:41,593 --> 00:32:45,597 Is this my turn to be exterminated? 483 00:32:48,600 --> 00:32:50,602 📱 484 00:32:57,109 --> 00:32:59,044 Sorry for the late introduction. 485 00:32:59,111 --> 00:33:03,048 My name is Haie Nanami, an inheritance detective. 486 00:33:06,051 --> 00:33:08,987 No, when I went to get rid of termites → 487 00:33:09,054 --> 00:33:11,490 I had a look at your sketchbook. 488 00:33:11,557 --> 00:33:13,492 I remembered. 489 00:33:13,559 --> 00:33:14,993 Leonardo da Vinci is → 490 00:33:15,060 --> 00:33:17,496 He left behind drawings that resemble a series of photographs of birds in flight . 491 00:33:17,563 --> 00:33:19,998 It should be impossible for the human eye to follow 492 00:33:20,065 --> 00:33:23,001 It depicts countless moments of flapping wings . 493 00:33:23,068 --> 00:33:26,505 He saw things that could only be captured with a super slow-motion camera. 494 00:33:26,572 --> 00:33:29,007 That's probably what makes him a genius. 495 00:33:29,074 --> 00:33:33,011 Can you do the same? 496 00:33:33,078 --> 00:33:37,015 Oh? Have you heard this story before? 497 00:33:37,082 --> 00:33:39,017 >> No. 498 00:33:39,084 --> 00:33:43,021 I see. Perhaps you are → 499 00:33:43,088 --> 00:33:46,025 You can remember everything you see as an image . 500 00:33:46,091 --> 00:33:48,026 From that huge amount of data accumulated → 501 00:33:48,093 --> 00:33:53,031 I can now easily imitate other people's handwriting . 502 00:33:53,098 --> 00:33:55,100 Thanks to the exchange diary. 503 00:34:04,109 --> 00:34:08,046 Tomonaga, please tell me the results of the appraisal. 504 00:34:08,113 --> 00:34:10,549 The contents of Mr. Sakaguchi's will and → 505 00:34:10,616 --> 00:34:13,552 The results of examining the original insurance contracts to date 506 00:34:13,619 --> 00:34:15,554 A common habit. 507 00:34:15,621 --> 00:34:17,122 >> Huh? 508 00:34:19,124 --> 00:34:23,061 The subtle difference in the amount of ink that comes with changes in pen pressure . 509 00:34:23,128 --> 00:34:25,564 If it wasn't me I wouldn't notice this. 510 00:34:25,631 --> 00:34:28,067 It's now art. 511 00:34:28,133 --> 00:34:31,637 Huh? Around this corner? I have no idea. 512 00:34:33,639 --> 00:34:37,576 📱 Conclusion: All the originals are forgeries by Saru Tomonaga. 513 00:34:37,643 --> 00:34:40,579 That is it. 514 00:34:40,646 --> 00:34:43,081 >> I don't know. 515 00:34:43,148 --> 00:34:47,085 Even if I could imitate someone else's handwriting, 516 00:34:47,152 --> 00:34:50,589 Insurance documents won't go through unless you fill them out yourself, right? 517 00:34:50,656 --> 00:34:53,592 Regarding that, one of our insurance agents said: 518 00:34:53,659 --> 00:34:57,596 He admitted to wrongdoing during an internal investigation . 519 00:34:57,663 --> 00:34:59,665 Wanting to meet the quota contract → 520 00:34:59,665 --> 00:35:04,036 Salespeople who sign dodgy contracts are the dark side of insurance companies. 521 00:35:04,102 --> 00:35:07,039 It's called a code black. 522 00:35:07,105 --> 00:35:09,041 >> Hehe... 523 00:35:09,107 --> 00:35:15,047 Even if you give me the benefit of the doubt, what crime are you trying to accuse me of? 524 00:35:15,113 --> 00:35:19,551 Forgery of a private document with a seal, or at most fraud? 525 00:35:19,618 --> 00:35:23,555 Heh heh heh, what are you talking about? 526 00:35:23,622 --> 00:35:26,558 The most not to be missed is → 527 00:35:26,625 --> 00:35:29,061 It's a murder charge. 528 00:35:29,127 --> 00:35:33,065 >> Hmph... me? How? 529 00:35:33,131 --> 00:35:36,134 I need to search this whole house. 530 00:35:39,137 --> 00:35:43,075 I got this through a certain route → 531 00:35:43,141 --> 00:35:45,077 After a certain amount of time → 532 00:35:45,143 --> 00:35:48,580 It's like a muscle relaxant that naturally induces heart failure . 533 00:35:48,647 --> 00:35:50,582 Because it is not available in Japan → 534 00:35:50,649 --> 00:35:52,584 Not caught in Japanese forensic autopsy 535 00:35:52,651 --> 00:35:56,588 Foreign-made products that evade over 200 types of toxicological tests 536 00:35:56,655 --> 00:36:00,526 It's what they call a nameless poison. 537 00:36:00,592 --> 00:36:04,029 In fact, while Sakaguchi-san was being taken away in an ambulance, 538 00:36:04,096 --> 00:36:07,032 My assistant sneaked into the new house. 539 00:36:07,099 --> 00:36:11,537 We've taken the remains of your homemade smoothie and put it through testing. 540 00:36:11,603 --> 00:36:14,039 Tomonaga: What are the results? 541 00:36:14,106 --> 00:36:18,544 📱 Amazing! A poison of the same kind as the nameless poison was detected. 542 00:36:18,610 --> 00:36:21,046 If the poison can be identified, this is it. 543 00:36:21,113 --> 00:36:25,050 In the kitchen, there was a cup with smoothie residue still on it. 544 00:36:25,117 --> 00:36:28,053 It has your fingerprints and Sakaguchi's . 545 00:36:28,120 --> 00:36:30,556 The current state of things has been perfectly preserved. 546 00:36:30,622 --> 00:36:34,560 If the police do a forensic analysis and find the same poison, 547 00:36:34,626 --> 00:36:37,629 You know what happens next , right? 548 00:36:40,132 --> 00:36:44,570 Yes! That concludes the answer check. 549 00:36:44,636 --> 00:36:46,638 Except for just one. 550 00:36:48,140 --> 00:36:53,579 I'm talking about Kazuya, the man you adopted . 551 00:36:53,645 --> 00:36:58,083 The other day I went to the art gallery where Kazuya worked . 552 00:36:58,150 --> 00:37:00,519 I heard it from the owner. 553 00:37:00,586 --> 00:37:04,022 Kazuya wanted to be an art critic. 554 00:37:04,089 --> 00:37:07,526 The encounter was at the gallery you happened to drop by. 555 00:37:07,593 --> 00:37:10,529 About a year later there was an unfortunate accident. 556 00:37:10,596 --> 00:37:13,031 Hit and run by a dump truck. 557 00:37:13,098 --> 00:37:18,537 There's no doubt that the two of you were lovers. 558 00:37:18,604 --> 00:37:21,106 You can see this by looking at the drawing. 559 00:37:22,608 --> 00:37:26,545 I heard that you wanted to be a painter before you became a nurse . 560 00:37:26,612 --> 00:37:28,547 Kazuya looks at your picture → 561 00:37:28,614 --> 00:37:31,550 Didn't we talk about Da Vinci ? 562 00:37:31,617 --> 00:37:34,553 You are watching Kazuya's every move → 563 00:37:34,620 --> 00:37:36,555 By remembering → 564 00:37:36,622 --> 00:37:39,057 I understand Kazuya better than he does . 565 00:37:39,124 --> 00:37:43,061 He was a man of pure love. 566 00:37:43,128 --> 00:37:47,566 However, the underground organization tried to get rid of you. 567 00:37:47,633 --> 00:37:49,568 There's no way I'd forgive him. 568 00:37:57,643 --> 00:37:59,645 〔衝突音〕 569 00:38:02,581 --> 00:38:04,583 Are you okay? 570 00:38:10,088 --> 00:38:12,524 From here on, it's just my imagination → 571 00:38:12,591 --> 00:38:14,526 At first I was deceived by the organization → 572 00:38:14,593 --> 00:38:17,029 Did you receive the insurance money ? 573 00:38:17,095 --> 00:38:20,032 And so he got into the second wife business. 574 00:38:20,098 --> 00:38:24,536 But then I met someone I love called Kazuya . 575 00:38:24,603 --> 00:38:27,539 So if something happens to you, 576 00:38:27,606 --> 00:38:31,543 He was secretly adopted so that the inheritance would go to Kazuya . 577 00:38:31,610 --> 00:38:35,047 The person you marry must be killed. 578 00:38:35,113 --> 00:38:38,050 It's a contract between you and the organization. 579 00:38:38,116 --> 00:38:40,552 But the mafia won't allow such a loophole . 580 00:38:40,619 --> 00:38:42,554 He killed Kazuya. 581 00:38:42,621 --> 00:38:45,057 Don't think you'll lose touch with us → 582 00:38:45,123 --> 00:38:47,626 ...or were you threatened? 583 00:38:51,630 --> 00:38:53,565 Whatever the circumstances → 584 00:38:53,632 --> 00:38:59,638 Taking the lives of the men who loved you is a grave crime. 585 00:39:02,074 --> 00:39:06,011 Do you know the reasons for disqualification of an heir? 586 00:39:06,078 --> 00:39:11,516 Article 891 of the Civil Code: Killing the deceased and being found guilty → 587 00:39:11,583 --> 00:39:15,520 If you forge a will, you will lose your right to inheritance. 588 00:39:15,587 --> 00:39:21,026 In other words, you have both Sakaguchi-san and Shimamura-san → 589 00:39:21,093 --> 00:39:23,595 There is no right of inheritance. 590 00:39:26,098 --> 00:39:31,036 >> Hehehe... haha... 591 00:39:31,103 --> 00:39:34,106 It's somehow strange. 592 00:39:37,109 --> 00:39:41,046 I feel a little relieved now. 593 00:39:41,113 --> 00:39:44,049 - Huh? - I told you, didn't I? 594 00:39:44,116 --> 00:39:47,552 It's easy for people to start running, but 595 00:39:47,619 --> 00:39:52,557 Once you reach the end, you can't go back. 596 00:39:52,624 --> 00:39:57,062 So I have no choice but to keep running in the same form. 597 00:39:57,129 --> 00:40:00,999 Even if you run out of breath or grow old → 598 00:40:01,066 --> 00:40:03,568 Even if you lose something. 599 00:40:05,070 --> 00:40:09,074 Forever and ever. 600 00:40:14,579 --> 00:40:17,015 As you say → 601 00:40:17,082 --> 00:40:21,086 I can remember everything as an image... 602 00:40:27,592 --> 00:40:32,097 I just couldn't let go of this sketchbook. 603 00:40:34,099 --> 00:40:36,535 To keep running. 604 00:40:36,601 --> 00:40:40,605 I never thought that would backfire. 605 00:40:42,607 --> 00:40:45,043 It's my loss. 606 00:40:45,110 --> 00:40:57,055 ♪~ 607 00:40:57,122 --> 00:40:59,624 Haie Nanami. 608 00:41:02,561 --> 00:41:05,997 If only I had met you sooner... 609 00:41:06,064 --> 00:41:34,593 ♪~ 610 00:41:39,631 --> 00:41:44,069 Sensei, that was totally intentional. 611 00:41:44,669 --> 00:41:48,106 If you're not careful, the teacher will be next... 612 00:41:48,173 --> 00:41:53,111 Reiko-chan: She's probably on death row. 613 00:41:53,178 --> 00:41:55,180 Huh…? 614 00:42:00,685 --> 00:42:14,633 ♪~ 615 00:42:14,699 --> 00:42:19,204 As a result, Daikoku Life Insurance is not obligated to pay insurance benefits. 616 00:42:19,204 --> 00:42:21,139 Shimamura's entire inheritance → 617 00:42:21,206 --> 00:42:24,643 Makoto , the only heir, can inherit. 618 00:42:24,709 --> 00:42:29,648 >> Well then, I'll give you the promised 10 million yen in cash at a later date. 619 00:42:29,714 --> 00:42:33,652 I will deliver it. 620 00:42:33,718 --> 00:42:37,155 Thank you very much. 621 00:42:37,222 --> 00:42:39,157 Hehehe... 622 00:42:39,224 --> 00:42:44,663 >> The inheritance... is all mine? 623 00:42:44,729 --> 00:42:47,165 Yes. 624 00:42:47,232 --> 00:42:52,237 Please make your mother feel a little better. 625 00:42:58,243 --> 00:43:03,748 He wasn't a good father to me or my mother, but... 626 00:43:06,751 --> 00:43:11,256 But still, he gets killed... 627 00:43:14,759 --> 00:43:18,763 I'm being sent to a place where I can never complain again... 628 00:43:26,705 --> 00:43:29,641 Is that even possible? 629 00:43:29,708 --> 00:43:35,714 I also think that it shouldn't happen. 630 00:43:42,220 --> 00:43:46,658 Hey hyena! 631 00:43:46,725 --> 00:43:49,661 It's a big success~ 632 00:43:49,728 --> 00:43:53,164 Thanks to the success of the second wife business report → 633 00:43:53,231 --> 00:43:56,167 The serialization has been decided. 634 00:43:56,234 --> 00:44:00,238 Thank you so much! Hehehe. 635 00:44:02,741 --> 00:44:08,747 I covered Saryu's case thoroughly up until her execution . 636 00:44:11,750 --> 00:44:13,685 Oh, that's it. 637 00:44:13,752 --> 00:44:16,187 You too, just like before → 638 00:44:16,254 --> 00:44:19,257 If you do a dirty trick → 639 00:44:19,257 --> 00:44:22,694 You can write an article about it again. 640 00:44:28,700 --> 00:44:31,136 Hahaha… 641 00:44:31,202 --> 00:44:43,214 ♪~ 49518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.