Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,537 --> 00:00:09,477
Dramacool.com.tr
2
00:00:09,543 --> 00:00:11,545
Hmmm...
3
00:00:15,983 --> 00:00:17,918
Wow!
4
00:00:17,985 --> 00:00:20,921
- Ah.
- Ahh...
5
00:00:20,988 --> 00:00:24,425
We're in the red again this month!
6
00:00:25,026 --> 00:00:28,129
Rent, labor costs, utility bills, everything!
7
00:00:28,396 --> 00:00:30,831
What is going to happen to
this office ?
8
00:00:30,898 --> 00:00:32,833
And what a shameless Alatreon...
9
00:00:32,900 --> 00:00:37,905
Asanaga-san, the Wi-Fi fees for that game
were also a source of deficit.
10
00:00:41,909 --> 00:00:44,345
- Huh?
- Calm down, Reiko.
11
00:00:44,412 --> 00:00:46,847
Actually, Reiko-chan, who is an uninvited part-time worker, earns more per month than me .
12
00:00:46,914 --> 00:00:48,849
Isn't that a big problem?
13
00:00:48,916 --> 00:00:51,852
I only earn the minimum wage in Tokyo .
14
00:00:51,919 --> 00:00:54,855
I need money to go back to medical school .
15
00:00:54,922 --> 00:00:58,359
Actually, isn't that strange?
16
00:00:58,426 --> 00:01:01,862
Even if I do make some money,
it almost all disappears in debt repayments.
17
00:01:01,929 --> 00:01:04,298
How much does the teacher owe ?
18
00:01:04,365 --> 00:01:08,803
Or maybe
he's dabbling in loan sharks?
19
00:01:10,871 --> 00:01:13,874
It's here...
20
00:01:19,880 --> 00:01:22,316
Please wait until next month to make payment .
21
00:01:22,383 --> 00:01:25,820
I'm sorry , I'll definitely pay you back .
22
00:01:25,886 --> 00:01:28,389
That's not it, Reiko-chan.
23
00:01:32,893 --> 00:01:34,829
Is it okay here?
24
00:01:34,895 --> 00:01:37,832
- Haha.
- Eh, not a debt collector?
25
00:01:37,898 --> 00:01:40,334
I had an appointment with Daikoku Life Insurance yesterday...
26
00:01:40,401 --> 00:01:42,336
Hmm!?
It's a really big company!
27
00:01:42,403 --> 00:01:44,338
Why
didn't you tell me?
28
00:01:44,405 --> 00:01:46,340
I accidentally did that!
29
00:01:46,407 --> 00:01:48,843
The client this time is →
30
00:01:48,909 --> 00:01:53,848
This is me and Makoto Ebiru.
31
00:01:53,914 --> 00:01:55,850
Kito-san, it's been a while.
32
00:01:55,916 --> 00:01:58,352
Nana…!? Right.
33
00:01:58,419 --> 00:02:01,355
Asano-san is still as healthy as ever .
34
00:02:01,422 --> 00:02:05,292
So, Kito-san,
what is the request you're making?
35
00:02:05,359 --> 00:02:09,797
>> Yes, the 11th of last month.
36
00:02:09,864 --> 00:02:13,300
A wealthy man living in Tokyo
suddenly dies.
37
00:02:13,367 --> 00:02:16,303
Takezo Shimamura, 53 years old.
38
00:02:16,370 --> 00:02:20,808
Although his last name is different,
he is Makoto Ebiru's biological father.
39
00:02:20,875 --> 00:02:26,313
Hmm, so you
got divorced and went to your mother's place?
40
00:02:26,380 --> 00:02:28,382
>> Is there anything else?
41
00:02:34,388 --> 00:02:36,390
I'm sorry.
42
00:02:37,892 --> 00:02:40,327
Oh, 300 million yen insurance payout and →
43
00:02:40,394 --> 00:02:44,832
His assets, totalling nearly 700 million yen,
will be handed over to his widow under his will.
44
00:02:44,899 --> 00:02:46,834
1 billion!?
45
00:02:46,901 --> 00:02:50,838
>> Shimamura-san
divorced Makoto-san's mother →
46
00:02:50,905 --> 00:02:55,843
He remarried two years later and
died suddenly just four months later.
47
00:02:55,910 --> 00:02:57,344
- Ah.
- Uh huh.
48
00:02:57,411 --> 00:03:00,347
The widow who inherited a huge inheritance →
49
00:03:00,414 --> 00:03:02,917
Shimamura Saryu.
50
00:03:05,853 --> 00:03:09,790
Saru... this is the rumored one...
51
00:03:09,857 --> 00:03:13,294
Did you know
this woman named Saru?
52
00:03:13,360 --> 00:03:18,299
He's a well-known danger payee in the insurance industry .
53
00:03:18,365 --> 00:03:21,802
It's a distinctive name, so it sounds familiar.
54
00:03:21,869 --> 00:03:25,873
Apparently she was working as a hostess in Ginza at the time .
55
00:03:29,376 --> 00:03:33,314
She seems complicated and I don't really like her, but
I can see why a lot of guys would fall for her.
56
00:03:33,380 --> 00:03:35,316
What is a caution recipient?
57
00:03:35,382 --> 00:03:37,818
>> High life insurance payouts →
58
00:03:37,885 --> 00:03:41,322
This means that the person has received it multiple times .
59
00:03:41,388 --> 00:03:46,827
That
's definitely a murder committed by a corrupt second wife business.
60
00:03:46,894 --> 00:03:51,398
This is a project in which Katahira Nagisa and Yamamura Momiji
appear.
61
00:03:53,400 --> 00:03:55,336
Yes.
62
00:03:55,402 --> 00:03:57,338
So what was the cause of death?
63
00:03:57,404 --> 00:04:00,841
>>It was just a myocardial infarction.
64
00:04:00,908 --> 00:04:02,843
In this survey →
65
00:04:02,910 --> 00:04:06,280
The family doctor who first wrote the death certificate
66
00:04:06,347 --> 00:04:09,283
This seems to
have been absorbed into Saru.
67
00:04:09,350 --> 00:04:11,285
But if they do a proper autopsy...
68
00:04:11,352 --> 00:04:15,289
>> Right, so our staff
contacted the Metropolitan Police Department's First Investigation Division directly.
69
00:04:15,356 --> 00:04:18,359
I was going to have an autopsy done...
70
00:04:19,860 --> 00:04:23,297
No poison was detected →
71
00:04:23,364 --> 00:04:27,301
Other causes, such as electrical current or
high doses of potassium,
72
00:04:27,368 --> 00:04:30,304
There are also signs of deliberately
inducing a myocardial infarction.
73
00:04:30,371 --> 00:04:32,306
I couldn't find it.
74
00:04:32,373 --> 00:04:35,809
The conclusion of Dr. Ugajin, a leading expert,
is →
75
00:04:35,876 --> 00:04:37,811
It's definitely not murder.
76
00:04:37,878 --> 00:04:39,813
>> So how many were killed?
77
00:04:39,880 --> 00:04:42,316
It was just a myocardial infarction.
78
00:04:42,383 --> 00:04:47,821
In other words , there is no other way to think about it than a perfect sudden death .
79
00:04:49,890 --> 00:04:51,825
>> Yes. What is it? Tomonaga-san.
80
00:04:51,892 --> 00:04:55,829
I wonder if there are any problems with the will or the insurance contract .
81
00:04:55,896 --> 00:04:57,831
Traces of forgery.
82
00:04:57,898 --> 00:04:59,833
Right?
Exactly.
83
00:04:59,900 --> 00:05:04,772
>> Of course, we had it appraised and
thoroughly examined.
84
00:05:04,838 --> 00:05:07,274
Handwriting analysis also showed it was completely white.
85
00:05:07,341 --> 00:05:09,777
It was determined to be in Shimamura's own handwriting .
86
00:05:09,843 --> 00:05:12,780
What is the appraisal company?
>> Central Forensic Science Appraisal Institute.
87
00:05:12,846 --> 00:05:14,782
How do you do the appraisal?
>> Using a computer →
88
00:05:14,848 --> 00:05:18,285
Handwriting analysis is carried out using multivariate analysis .
89
00:05:18,352 --> 00:05:20,788
If so, there is no room for doubt that it is a forgery.
90
00:05:20,854 --> 00:05:22,790
First of all, it's 100% authentic.
91
00:05:22,856 --> 00:05:26,293
It will likely be determined to be Shimamura's own handwriting .
92
00:05:26,360 --> 00:05:29,296
So, from what I've heard,
93
00:05:29,363 --> 00:05:32,800
It seems that you will have to pay the inheritance and the insurance money .
94
00:05:32,866 --> 00:05:34,802
- Huh?
- Ah.
95
00:05:34,868 --> 00:05:37,805
I guess I didn't get any work done...
96
00:05:37,871 --> 00:05:39,873
>> I guess it's unreliable.
97
00:05:41,375 --> 00:05:44,311
From my perspective,
there's plenty of room for doubt.
98
00:05:44,378 --> 00:05:45,813
Huh?
99
00:05:45,879 --> 00:05:50,818
>> The person who even submitted divorce papers three times and
got rejected →
100
00:05:50,884 --> 00:05:55,823
A perfect contract without even one correction stamp...
101
00:05:55,889 --> 00:05:59,326
I don't really care about that person .
102
00:05:59,393 --> 00:06:01,328
But…→
103
00:06:01,395 --> 00:06:06,266
When I think about my mother who has been struggling ever since her divorce ,
104
00:06:06,333 --> 00:06:09,269
I feel frustrated...
105
00:06:09,336 --> 00:06:14,775
But, legally, your divorced wife is a stranger.
106
00:06:14,842 --> 00:06:19,279
So no matter what the circumstances,
your mother will not inherit a single yen.
107
00:06:19,346 --> 00:06:22,282
As a daughter, you have a right of inheritance.
108
00:06:22,349 --> 00:06:26,854
There is a minimum share protected by law .
109
00:06:29,857 --> 00:06:31,792
>> Shit, the law.
110
00:06:31,859 --> 00:06:34,795
Hmm, I'm at a loss.
111
00:06:34,862 --> 00:06:36,797
Mr. Haie.
112
00:06:36,864 --> 00:06:38,866
May I have a moment?
113
00:06:43,871 --> 00:06:46,306
Uh huh….
114
00:06:46,373 --> 00:06:49,309
I'll pay you 10 million yen.
115
00:06:49,376 --> 00:06:51,311
- Huh?
- Ah...!?
116
00:06:51,378 --> 00:06:55,816
I want them to investigate again whether this was murder or not .
117
00:06:55,883 --> 00:07:01,321
On top of that,
I need evidence of murder.
118
00:07:01,388 --> 00:07:05,759
I want evidence of murder...
so →
119
00:07:05,826 --> 00:07:07,761
Is it a hoax?
120
00:07:07,828 --> 00:07:11,265
>> Thank you for your understanding.
121
00:07:11,331 --> 00:07:13,767
I see.
122
00:07:13,834 --> 00:07:16,770
Wow, perfect sudden death.
123
00:07:16,837 --> 00:07:20,774
I thought that perfection was suspicious.
124
00:07:20,841 --> 00:07:22,776
I am like Reiko-san
openly →
125
00:07:22,843 --> 00:07:25,779
I'm not so
short of money that I'd fall over for it, but →
126
00:07:25,846 --> 00:07:27,781
100% counterfeit-free →
127
00:07:27,848 --> 00:07:29,783
I thought 100% of it was suspicious.
128
00:07:29,850 --> 00:07:33,287
We get along well, which is a rare occurrence
. I'll take it on!
129
00:07:33,353 --> 00:07:35,789
Hey,
I haven't answered anything yet.
130
00:07:35,856 --> 00:07:37,791
>> Well then, answer me.
131
00:07:37,858 --> 00:07:41,795
It's true that perfection or 100% →
132
00:07:41,862 --> 00:07:44,798
I really don't like those kinds of people
either.
133
00:07:44,865 --> 00:07:46,867
>> To be honest…
134
00:07:50,871 --> 00:07:53,307
Let's choose the means.
135
00:07:53,373 --> 00:07:56,310
To begin with, your company has
insurance investigators →
136
00:07:56,376 --> 00:07:58,812
Aren't there any experts?
137
00:07:58,879 --> 00:08:02,316
Ah, the rumor is
that the insurance investigator
138
00:08:02,382 --> 00:08:07,254
I've heard people outsource the dirty work .
139
00:08:07,321 --> 00:08:12,759
Perhaps
it's something called Code Black?
140
00:08:12,826 --> 00:08:14,828
>> Code Black?
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,834
I'll consider it if it's 20 million.
142
00:08:23,337 --> 00:08:25,272
>> I can only pay 10 million yen.
143
00:08:25,339 --> 00:08:27,774
Then let's
pretend this never happened!
144
00:08:27,841 --> 00:08:31,778
I agreed to the 10 million yen offer!
145
00:08:31,845 --> 00:08:33,780
Reiko-chan...
146
00:08:33,847 --> 00:08:37,784
>> Adults are shit.
147
00:08:39,853 --> 00:08:50,297
♪~
148
00:08:50,364 --> 00:08:53,300
They're all perfect.
149
00:08:53,367 --> 00:09:03,877
♪~
150
00:09:07,014 --> 00:09:11,451
Ah,
Hyena-chan! Hehehe.
151
00:09:11,518 --> 00:09:13,453
Did someone die again?
152
00:09:13,520 --> 00:09:15,455
You're treating people like the Grim Reaper.
153
00:09:15,522 --> 00:09:18,959
>> Hahaha hehehe….
Ahahaha….
154
00:09:19,026 --> 00:09:22,029
Do you know a girl named Saru?
155
00:09:23,530 --> 00:09:25,966
>> What a disgrace to the women of Ginza.
156
00:09:26,033 --> 00:09:28,035
Hmm...
157
00:09:33,540 --> 00:09:35,475
Good morning you two.
158
00:09:35,542 --> 00:09:38,478
It looks like you've drunk quite a bit.
159
00:09:38,545 --> 00:09:41,481
Yes, this is an expense.
160
00:09:41,548 --> 00:09:43,984
100,000 yen at a Ginza club?!
161
00:09:44,051 --> 00:09:45,986
I can't cut off this receipt.
162
00:09:46,053 --> 00:09:48,989
Well, I've got over 100,000 ideas .
163
00:09:49,056 --> 00:09:50,490
Hiii.
164
00:09:50,557 --> 00:09:53,994
Additional information has arrived from Kito-san.
165
00:09:54,061 --> 00:09:58,999
A woman named Saru has lost a family member four times .
166
00:09:59,066 --> 00:10:02,002
He's won big money four times.
167
00:10:02,069 --> 00:10:05,005
1st time Real name: Sakaki Saryu →
168
00:10:05,072 --> 00:10:07,507
He left a fishing port in Aomori and moved to Tokyo at the age of 18.
169
00:10:07,574 --> 00:10:09,509
While attending nursing school →
170
00:10:09,576 --> 00:10:12,012
Started working as a hostess at a club in Ginza
171
00:10:12,079 --> 00:10:15,015
24 years old and self-employed, 15 years older than me →
172
00:10:15,082 --> 00:10:17,017
Married to Katsumi Tajima.
173
00:10:17,084 --> 00:10:21,021
The following year, she lost her husband and
received 50 million yen in insurance money.
174
00:10:21,088 --> 00:10:23,023
Cause of death: myocardial infarction.
175
00:10:23,090 --> 00:10:26,526
Both the autopsy results and the insurance contract
are perfect white.
176
00:10:26,593 --> 00:10:29,029
So now you've got a taste for it... Will you do it a second time?
177
00:10:29,096 --> 00:10:31,531
Immediately, at age 26,
an older dentist →
178
00:10:31,598 --> 00:10:33,533
She remarried to Ko Nakatani.
179
00:10:33,600 --> 00:10:36,036
Six months later, her husband died of a myocardial infarction.
180
00:10:36,103 --> 00:10:38,538
He receives 100 million yen in insurance money and 500 million yen in inheritance.
181
00:10:38,605 --> 00:10:42,609
This is the autopsy report, and the insurance policy,
both of which are perfect white.
182
00:10:44,111 --> 00:10:45,545
What about the third time?
183
00:10:45,612 --> 00:10:50,550
That's it. When Saru was 27 years old, he was
a 24-year-old young man.
184
00:10:50,617 --> 00:10:53,620
I have adopted Yagi Kazuya as my son .
185
00:10:53,620 --> 00:10:55,489
A year later, Kazuya died.
186
00:10:55,555 --> 00:10:57,991
As a son,
it's obvious that he's very much in love.
187
00:10:58,058 --> 00:10:59,493
What were the autopsy results?
188
00:10:59,559 --> 00:11:01,495
- Her internal organs burst.
- Huh?
189
00:11:01,561 --> 00:11:05,499
Only a young man named Kazuya
died in a hit-and-run accident at a dump truck.
190
00:11:05,565 --> 00:11:09,002
He gets 100 million yen in insurance money.
191
00:11:09,069 --> 00:11:11,071
Hit and run...
192
00:11:13,073 --> 00:11:17,010
The dump truck was stolen and
the culprit was never found, so the case remains unsolved.
193
00:11:17,077 --> 00:11:19,513
This is so unique.
194
00:11:19,579 --> 00:11:23,016
And this is the fourth time.
195
00:11:23,083 --> 00:11:25,018
Saru, 31 years old.
196
00:11:25,085 --> 00:11:27,521
Makoto's father
remarried with Shimamura Takezo.
197
00:11:27,587 --> 00:11:30,524
Within four months,
she had lost her husband to a heart attack again.
198
00:11:30,590 --> 00:11:34,528
He received 300 million yen in insurance money and 700 million yen in inheritance.
199
00:11:34,594 --> 00:11:37,030
Another myocardial infarction.
200
00:11:37,097 --> 00:11:41,535
Both the autopsy results and the insurance contract
were written in his own handwriting.
201
00:11:41,601 --> 00:11:45,038
The usual 100% perfect technique.
202
00:11:45,105 --> 00:11:48,542
What kind of tactics
did they use to get him to write it?
203
00:11:48,608 --> 00:11:52,045
Maybe
he used hypnosis?
204
00:11:52,112 --> 00:11:54,481
All the bodies have been cremated.
205
00:11:54,548 --> 00:11:59,486
Haie: You can't overturn this perfection.
206
00:11:59,553 --> 00:12:03,490
I think the only thing they can do is fabricate a false report .
207
00:12:03,557 --> 00:12:05,992
Do you think I can do something like that ?
208
00:12:06,059 --> 00:12:09,563
- I thought so.
- That's what a hyena is.
209
00:12:11,064 --> 00:12:27,514
♪~
210
00:12:34,588 --> 00:12:37,524
There's something that's bothering me.
211
00:12:37,591 --> 00:12:40,026
During her time as a hostess, Saru
also worked as a nurse.
212
00:12:40,093 --> 00:12:45,031
He was once accused of stealing medical narcotics and
left the hospital.
213
00:12:45,098 --> 00:12:47,033
- Did you steal it?
- I have no proof.
214
00:12:47,100 --> 00:12:49,035
There's a fine line between poison and medicine.
215
00:12:49,102 --> 00:12:53,974
But
how do you find the flaws in a 100% woman?
216
00:12:54,040 --> 00:12:56,476
The only way to find it is through illegal means .
217
00:12:56,543 --> 00:12:58,478
I don't lie, but I break the law.
218
00:12:58,545 --> 00:13:02,983
A man who was stripped of his attorney's license .
219
00:13:03,049 --> 00:13:08,054
We will never forgive anyone who uses people's deaths to make money .
220
00:13:23,370 --> 00:13:24,804
Yes.
221
00:13:24,871 --> 00:13:27,807
I came from the Osawa Housekeeper Agency →
222
00:13:27,874 --> 00:13:29,876
My name is Reiko Mitawara.
223
00:13:41,888 --> 00:13:45,392
I've been waiting for you.
224
00:13:50,397 --> 00:13:56,269
I'm sorry, but ever since my husband passed away,
I haven't felt like doing anything...
225
00:13:59,839 --> 00:14:03,777
Please leave all the tidying and cleaning to me.
226
00:14:03,843 --> 00:14:06,846
Um,
have you finished your breakfast?
227
00:14:08,348 --> 00:14:12,786
>> I make my own smoothies, but
I don't have an appetite...
228
00:14:12,852 --> 00:14:14,788
That won't do.
229
00:14:14,854 --> 00:14:17,290
Anything you could put in your mouth?
230
00:14:17,357 --> 00:14:19,359
>> I guess so...
231
00:14:20,860 --> 00:14:22,295
Ah!
232
00:14:22,362 --> 00:14:25,799
Pancakes with lots of cream .
233
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
Huh?
234
00:14:30,870 --> 00:14:32,873
Understood.
235
00:14:34,874 --> 00:14:36,810
Wow...
236
00:14:36,876 --> 00:14:38,812
Ok~.
237
00:14:38,878 --> 00:14:51,324
♪~
238
00:14:51,391 --> 00:14:54,394
I hope it suits your taste.
239
00:14:59,332 --> 00:15:00,767
>> Hmmm.
240
00:15:00,834 --> 00:15:05,772
Oh, it's delicious and fluffy!
241
00:15:05,839 --> 00:15:10,343
It was only after my husband died
that I felt fulfilled.
242
00:15:15,348 --> 00:15:18,285
That was good.
243
00:15:18,351 --> 00:15:22,789
Then,
start cleaning from the spot you noticed.
244
00:15:22,856 --> 00:15:24,858
I got it!
245
00:15:28,862 --> 00:15:32,365
The smile of the billion-yen man rolling around
is amazing...
246
00:15:37,871 --> 00:15:40,373
\Eeek!/
247
00:15:42,876 --> 00:15:44,311
What's wrong?
248
00:15:44,377 --> 00:15:47,814
There... two termites. Now! Now!
>> What?! Kyaaa!
249
00:15:47,881 --> 00:15:49,816
Kill me, kill me now!
250
00:15:49,883 --> 00:15:51,818
Maybe there's a nest under the floor or somewhere!
>> What?
251
00:15:51,885 --> 00:15:54,321
We won't be able to eradicate them unless we call in a professional!
252
00:15:54,387 --> 00:15:57,257
>> Call me now!
I'll leave it to you!
253
00:15:57,324 --> 00:15:59,259
Understood!
254
00:15:59,326 --> 00:16:01,761
Yes.
255
00:16:01,828 --> 00:16:04,764
Good morning,
this is the pest control team.
256
00:16:04,831 --> 00:16:08,335
Thank you very much, ma'am.
257
00:16:09,836 --> 00:16:13,273
Other customers
have said it was a good idea to order from here.
258
00:16:13,340 --> 00:16:18,278
>> Yes Suzuki-san…
Ah, I look forward to working with you.
259
00:16:18,345 --> 00:16:21,781
Yes,
I'll get started right away.
260
00:16:21,848 --> 00:16:23,283
Please.
261
00:16:23,350 --> 00:16:26,786
Then, just to be on the safe side,
take care of important things.
262
00:16:26,853 --> 00:16:30,290
Our medicine
has no effect on the human body.
263
00:16:30,357 --> 00:16:33,793
There's no chance of anything happening to precision equipment .
264
00:16:33,860 --> 00:16:35,795
>> Thank you.
265
00:16:35,862 --> 00:16:55,315
♪~
266
00:16:59,319 --> 00:17:03,256
Is this... a Monet?
267
00:17:03,323 --> 00:17:07,260
Wow, this is the first time I've seen such a big Monet outside of a museum.
268
00:17:07,327 --> 00:17:11,264
Ummm, how much does it cost?
Ha...
269
00:17:11,331 --> 00:17:16,269
>>Actually,
I drew this picture.
270
00:17:16,336 --> 00:17:19,339
What? That's so stupid.
271
00:17:21,841 --> 00:17:23,777
Wow.
Wow.
272
00:17:23,843 --> 00:17:27,781
This touch just looks real.
273
00:17:27,847 --> 00:17:29,282
Right?
274
00:17:29,349 --> 00:17:33,286
>> Even my husband, who isn't interested in art, was surprised.
275
00:17:33,353 --> 00:17:38,792
If you become a counterfeit artist,
you can become a millionaire.
276
00:17:38,858 --> 00:17:43,296
That's true -
I want to buy as many as I can.
277
00:17:43,363 --> 00:17:45,865
Seriously, it's perfect.
278
00:17:47,367 --> 00:17:49,369
>>Perfect?
279
00:17:51,871 --> 00:17:56,309
Hmm...interesting people.
280
00:17:56,376 --> 00:17:59,879
And you both
are great at giving compliments!
281
00:18:02,882 --> 00:18:06,820
Sorry! Please stop wasting time and
finish this quickly.
282
00:18:06,886 --> 00:18:08,321
>> Ahaha…
283
00:18:08,388 --> 00:18:17,831
♪~
284
00:18:17,897 --> 00:18:19,833
Sorry.
>> Ah, I'm sorry.
285
00:18:19,899 --> 00:18:21,835
Sorry.
>> Sorry.
286
00:18:21,901 --> 00:18:23,336
Ah! I'm sorry.
287
00:18:23,403 --> 00:18:25,839
Ah, I'm sorry.
288
00:18:25,905 --> 00:18:28,341
Ah, it's a bit far.
289
00:18:28,408 --> 00:18:30,343
It will take a little longer.
290
00:18:30,410 --> 00:18:32,345
reach?
291
00:18:32,412 --> 00:18:35,415
Sorry, it's just a little bit further
. Ah, it's so far away.
292
00:18:37,917 --> 00:18:39,352
Here we go…
293
00:18:39,419 --> 00:18:42,422
>> Oh, I'm sorry.
294
00:18:47,427 --> 00:18:48,862
Tch.
295
00:18:48,928 --> 00:18:52,365
>> My friend
invited me on a cruise to relax.
296
00:18:52,432 --> 00:18:55,301
I think you should definitely go .
297
00:18:55,368 --> 00:18:59,806
>> Really? Then let's go.
298
00:18:59,873 --> 00:19:02,809
It looks like it will go around Tokyo Bay .
299
00:19:02,876 --> 00:19:07,380
- I'm worried about getting seasick.
- Ah, you're seasick.
300
00:19:23,897 --> 00:19:25,899
📱
301
00:19:28,401 --> 00:19:30,837
Shall we do it slowly?
302
00:19:30,904 --> 00:19:34,841
>> Huh? What did you just say?
Huh?
303
00:19:34,908 --> 00:19:37,343
Hmm.
304
00:19:37,410 --> 00:19:39,913
- I'm going to smoke.
- I'm going to smoke!
305
00:19:46,419 --> 00:19:58,298
♪~
306
00:19:58,364 --> 00:20:02,302
It's really amazing.
307
00:20:02,368 --> 00:20:04,804
Perfect~
308
00:20:07,373 --> 00:20:11,377
The more I look, the more frightened I get.
309
00:20:12,879 --> 00:20:15,381
📱
310
00:20:19,285 --> 00:20:22,221
I just got back.
311
00:20:22,288 --> 00:20:25,725
Welcome back. How was it?
312
00:20:25,792 --> 00:20:30,229
No traces of poison
were found!
313
00:20:30,296 --> 00:20:31,731
Ahh...
314
00:20:31,798 --> 00:20:35,234
I had it examined at the Advanced Forensic Science Laboratory →
315
00:20:35,301 --> 00:20:38,738
No results from doctor's play equipment .
316
00:20:38,805 --> 00:20:42,241
Hmmm, it's perfect after all.
317
00:20:42,308 --> 00:20:44,744
Doesn't it seem like there's a gap?
318
00:20:44,811 --> 00:20:48,247
Ah, it was cute though.
319
00:20:48,314 --> 00:20:50,249
Men are really easy.
320
00:20:50,316 --> 00:20:52,251
Reiko-chan →
321
00:20:52,318 --> 00:20:55,822
The more evil a woman
is, the more she stirs up a man's romance.
322
00:20:55,822 --> 00:21:00,193
Exactly, it's thrilling,
look at it.
323
00:21:00,259 --> 00:21:02,695
There was some Russian-language communication in Saryu's PC history .
324
00:21:02,762 --> 00:21:04,197
Russian?
325
00:21:04,263 --> 00:21:06,699
The content is just deciding the time
Probably →
326
00:21:06,766 --> 00:21:10,203
Is it something to do with a Russian syndicate?
That's tricky.
327
00:21:10,269 --> 00:21:12,205
Over there
are tools of murder that we don't know about.
328
00:21:12,271 --> 00:21:14,207
There are a lot of things.
Seriously?
329
00:21:14,273 --> 00:21:17,210
And
if you look at Saru's smartphone history,
330
00:21:17,276 --> 00:21:21,214
New money...
no, new love is flourishing.
331
00:21:21,280 --> 00:21:23,216
Seriously?!
332
00:21:23,282 --> 00:21:25,718
Do you know who your next target is?
333
00:21:25,785 --> 00:21:27,720
Keita Sakaguchi, 58 years old, cosmetic surgeon.
334
00:21:27,787 --> 00:21:30,223
He is a very wealthy man who runs several affiliated clinics .
335
00:21:30,289 --> 00:21:33,726
Of course, you 're the perfect prey for one person .
336
00:21:33,793 --> 00:21:36,229
If you don't have any relatives, just
get married →
337
00:21:36,295 --> 00:21:38,231
The inheritance automatically goes to Saru.
338
00:21:38,297 --> 00:21:41,234
I don't care if Kito-san is breaking the law
I don't want to pay the insurance money →
339
00:21:41,300 --> 00:21:44,237
I finally understood what you meant when you said...
340
00:21:44,303 --> 00:21:46,739
So,
please continue to infiltrate.
341
00:21:46,806 --> 00:21:51,310
Haha!
That housework hell again.
342
00:21:53,313 --> 00:21:55,248
You're good.
343
00:21:55,314 --> 00:21:59,185
You know the location of muscle fibers and lymph nodes very well.
344
00:21:59,252 --> 00:22:03,189
Hahaha, thank you.
345
00:22:03,256 --> 00:22:08,194
However,
your skin is really beautiful.
346
00:22:08,261 --> 00:22:10,697
>> You're good at it.
347
00:22:10,763 --> 00:22:16,202
But no matter how much you take care of yourself,
you can't beat youth.
348
00:22:16,269 --> 00:22:18,204
How old is Reiko?
349
00:22:18,271 --> 00:22:22,208
I'm 24.
>> 24, huh...?
350
00:22:22,275 --> 00:22:26,279
If I could go back to that time too...
351
00:22:27,780 --> 00:22:30,717
I guess things haven't changed at all now.
352
00:22:30,783 --> 00:22:35,722
>> It's changed completely.
353
00:22:35,788 --> 00:22:38,725
Do you know?
354
00:22:38,791 --> 00:22:44,230
It's easy for people
to start running, but
355
00:22:44,297 --> 00:22:49,802
Once you reach the end,
you can't go back.
356
00:22:51,804 --> 00:22:55,308
I just have to keep running.
357
00:22:58,244 --> 00:23:00,680
Forever.
358
00:23:00,747 --> 00:23:05,251
I guess I have no choice but to keep running...
359
00:23:13,760 --> 00:23:16,195
Huh? Why would I
care about that person?
360
00:23:16,262 --> 00:23:18,197
Do I have to remember ?
361
00:23:18,264 --> 00:23:22,702
I agree, but
to find out the truth about your father's death,
362
00:23:22,769 --> 00:23:27,206
The behavior of your father after he remarried
gives you a clue.
363
00:23:27,273 --> 00:23:29,776
Anything is fine.
364
00:23:32,278 --> 00:23:34,714
>> There are some surprising things.
365
00:23:34,781 --> 00:23:37,216
If you have any problems,
contact me anytime.
366
00:23:50,797 --> 00:23:52,732
[But in the diary exchange:
367
00:23:52,799 --> 00:23:56,669
It brings out your personality, your way of thinking, everything.
368
00:23:56,736 --> 00:24:01,674
So to be tricked and killed is just
stupid.
369
00:24:01,741 --> 00:24:04,677
An exchange diary...
370
00:24:04,744 --> 00:24:07,680
I see, that's it!
371
00:24:07,747 --> 00:24:10,249
>>Did you get anything?
372
00:24:11,751 --> 00:24:15,688
Perhaps
the inheritance you should receive is
373
00:24:15,755 --> 00:24:18,257
Maybe I can get it all back.
374
00:24:19,759 --> 00:24:22,195
>> I don't have high hopes for it →
375
00:24:22,261 --> 00:24:24,764
Please pray for my mother .
376
00:24:27,266 --> 00:24:29,202
An exchange diary?
Yes.
377
00:24:29,268 --> 00:24:31,704
It's true that Saru did.
378
00:24:31,771 --> 00:24:33,706
Maybe it was because she spoke in dialect →
379
00:24:33,773 --> 00:24:37,210
I'm not good at talking to customers, so
I can't even get a request.
380
00:24:37,276 --> 00:24:39,712
It was an idea that he had thought hard about .
381
00:24:39,779 --> 00:24:41,714
Hmmm.
382
00:24:41,781 --> 00:24:45,218
>> I want to be a nurse because I lost my parents at an early age .
383
00:24:45,284 --> 00:24:48,721
She said she was earning her tuition fees
by working as a hostess.
384
00:24:48,788 --> 00:24:50,723
That's a good story.
385
00:24:50,790 --> 00:24:53,726
So that's why I bought it in the first place.
386
00:24:53,793 --> 00:24:56,662
Because she's good at writing,
the girls wrote it for her →
387
00:24:56,729 --> 00:24:59,665
Write thank you notes to customers .
388
00:24:59,732 --> 00:25:02,168
代筆?
389
00:25:02,235 --> 00:25:05,171
However,
my husband died in my first marriage.
390
00:25:05,238 --> 00:25:09,175
You got the insurance money,
and then people started to change.
391
00:25:09,242 --> 00:25:14,747
He wanders from shop to shop in Ginza in search of wealthy prey .
392
00:25:16,749 --> 00:25:19,685
If you are possessed, you will definitely die.
393
00:25:19,752 --> 00:25:22,188
That child is a monster.
394
00:25:22,255 --> 00:25:58,724
♪~
395
00:25:58,791 --> 00:26:01,227
Good morning...
396
00:26:01,294 --> 00:26:03,729
>> Ah, this is Sakaguchi-san.
397
00:26:03,796 --> 00:26:07,800
We got married.
Nice to meet you!
398
00:26:17,310 --> 00:26:20,246
Ah... congratulations...
399
00:26:20,313 --> 00:26:22,748
That's quite a feat.
400
00:26:22,815 --> 00:26:25,751
"Once we've decided on a new home for the two of us,
I'll ask you again.
401
00:26:25,818 --> 00:26:28,254
It's lonely without you."
402
00:26:28,321 --> 00:26:30,756
If I notice that, I
might be made an accomplice.
403
00:26:30,823 --> 00:26:33,259
I'd like to be told that by Saru too.
404
00:26:33,326 --> 00:26:36,262
"I'm lonely without you!"
405
00:26:36,329 --> 00:26:38,264
- What are you trying to convince me of?
- Hehe.
406
00:26:38,331 --> 00:26:40,766
If they are married, then
Sakaguchi-san will be killed at any time.
407
00:26:40,833 --> 00:26:43,269
That's not weird,
what will you do?
408
00:26:43,336 --> 00:26:45,271
Hmmm.
409
00:26:45,338 --> 00:26:49,275
Anyway , all we can do is find a new home and hang out there for 24 hours.
410
00:26:49,342 --> 00:26:52,278
Since it's a new home for the two of them,
it may not be the Sakaguchi residence.
411
00:26:52,345 --> 00:26:54,280
I'm looking it up now.
412
00:26:54,347 --> 00:26:56,215
Two rich people buy it quickly →
413
00:26:56,282 --> 00:26:59,719
Or maybe
they live in a luxury hotel.
414
00:26:59,785 --> 00:27:01,721
There it is, here it is.
415
00:27:01,787 --> 00:27:03,289
You work fast.
416
00:27:11,497 --> 00:27:41,961
♪~
417
00:27:42,928 --> 00:27:46,866
Well, how can I put it...
418
00:27:46,932 --> 00:27:52,872
I feel like I'm carrying a vague sadness .
419
00:27:52,938 --> 00:27:56,942
Is that guy really black?
420
00:27:58,444 --> 00:28:01,881
Even Reiko Tomonaga was persuaded...
421
00:28:12,391 --> 00:28:14,894
Thank you for your help.
422
00:28:22,902 --> 00:28:25,337
If you have this much money, pay off your debts.
423
00:28:25,404 --> 00:28:27,907
Yes, soon.
424
00:28:29,909 --> 00:28:32,845
You're making me walk a risky path.
425
00:28:32,912 --> 00:28:36,415
Of all things,
it has to do with Russia.
426
00:28:38,417 --> 00:28:40,920
This is my thanks.
427
00:28:42,421 --> 00:28:47,359
>> So the hyena has finally resorted to murder .
428
00:28:47,426 --> 00:28:51,363
This is an incredible act of helping someone.
429
00:28:51,430 --> 00:28:53,365
>> Who?
430
00:28:53,432 --> 00:28:57,870
Ah, what about the client?
431
00:28:57,937 --> 00:29:03,309
A woman with broken brakes.
432
00:29:03,375 --> 00:29:05,377
What an idiot.
433
00:29:07,379 --> 00:29:10,382
Idiots are killed quickly in this world.
434
00:29:13,385 --> 00:29:15,888
I'll keep that in mind.
435
00:29:21,393 --> 00:29:23,329
How was it?
436
00:29:23,395 --> 00:29:26,832
If it's the same thing as this, then
there's a possibility.
437
00:29:26,899 --> 00:29:29,401
📱 Please pass that on to the lab .
438
00:29:31,403 --> 00:29:35,341
"The moment we met,
I felt it was fate."
439
00:29:35,407 --> 00:29:41,347
"Today too , the whole day passed with me thinking only of you ."
440
00:29:41,413 --> 00:29:43,349
me too.
441
00:29:43,415 --> 00:29:47,419
Will you stay by my side forever?
442
00:29:50,422 --> 00:29:52,424
I'm not going to let go.
443
00:29:54,126 --> 00:29:55,561
It's like rock-paper-scissors.
444
00:29:55,628 --> 00:29:59,064
Ugh!
Do I have to listen to this all night?
445
00:29:59,131 --> 00:30:02,001
- Well, what would you do if you were killed?
- Well, of course.
446
00:30:02,067 --> 00:30:03,569
Good night.
447
00:30:05,571 --> 00:30:08,507
Ha ha ha!?
448
00:30:08,574 --> 00:30:10,509
Good morning.
449
00:30:10,576 --> 00:30:12,077
Good morning...
450
00:30:19,084 --> 00:30:22,087
>> I'm off.
>> Have a nice day.
451
00:30:28,594 --> 00:30:30,596
Sakaguchi-san, I'm safe.
452
00:30:35,601 --> 00:30:37,102
Huh?
453
00:30:40,105 --> 00:30:42,041
>> Ahh ahh ahh!
454
00:30:42,107 --> 00:30:45,544
Shit, were you forced to drink this?
I'll call an ambulance.
455
00:30:45,611 --> 00:30:47,546
Teacher, Sakaguchi-san's condition is...
456
00:30:47,613 --> 00:30:51,550
Oh no!
Reiko-chan, there's something I can ask you.
457
00:30:55,621 --> 00:31:04,997
♪~
458
00:31:05,064 --> 00:31:07,066
There was.
459
00:31:09,068 --> 00:31:10,502
All right.
460
00:31:10,569 --> 00:31:13,005
>> Sorry for the wait.
461
00:31:13,072 --> 00:31:16,508
Originals of insurance contracts that Shimamura-san and Saru have been involved in so far →
462
00:31:16,575 --> 00:31:20,012
I brought them all,
including those from other companies.
463
00:31:20,079 --> 00:31:23,015
I've been waiting.
Tomonaga, I'll also hurry up and ask for an appraisal.
464
00:31:23,082 --> 00:31:24,516
Yes.
465
00:31:24,583 --> 00:31:27,519
>> This would be a compliance violation, so
I would like you to return it as soon as possible.
466
00:31:27,586 --> 00:31:29,521
Hehe, who do you think I am?
467
00:31:29,588 --> 00:31:33,025
But Kito
has finally crossed the line.
468
00:31:33,092 --> 00:31:37,029
>> I consider this to be the job of the Special Affairs Division .
469
00:31:37,096 --> 00:31:39,031
And what about poison?
470
00:31:39,098 --> 00:31:42,601
Reiko took it to the lab first and
put it through the testing equipment. See you then.
471
00:31:45,104 --> 00:31:48,607
Kito-san
Then shall we go as well?
472
00:31:59,118 --> 00:32:02,054
My name is Kito from Daikoku Life Insurance.
473
00:32:14,066 --> 00:32:17,503
Is this what you're looking for?
474
00:32:17,569 --> 00:32:20,506
Ms. Saryu Sakaguchi.
475
00:32:20,572 --> 00:32:22,508
Sakaguchi-san and Shimamura-san →
476
00:32:22,574 --> 00:32:26,011
He carefully
left behind insurance policies and a will.
477
00:32:26,078 --> 00:32:28,013
...That's not it.
478
00:32:28,080 --> 00:32:31,016
Did you fake it?
479
00:32:31,083 --> 00:32:34,520
Like this Monet painting.
480
00:32:34,586 --> 00:32:38,524
>> What are you talking about,
termite?
481
00:32:38,590 --> 00:32:41,527
Have you eradicated the termites?
482
00:32:41,593 --> 00:32:45,597
Is this my turn to be exterminated?
483
00:32:48,600 --> 00:32:50,602
📱
484
00:32:57,109 --> 00:32:59,044
Sorry for the late introduction.
485
00:32:59,111 --> 00:33:03,048
My name is Haie Nanami, an inheritance detective.
486
00:33:06,051 --> 00:33:08,987
No,
when I went to get rid of termites →
487
00:33:09,054 --> 00:33:11,490
I had a look at your sketchbook.
488
00:33:11,557 --> 00:33:13,492
I remembered.
489
00:33:13,559 --> 00:33:14,993
Leonardo da Vinci is →
490
00:33:15,060 --> 00:33:17,496
He left behind drawings that resemble a series of photographs of birds in flight .
491
00:33:17,563 --> 00:33:19,998
It should be impossible for the human eye to follow
492
00:33:20,065 --> 00:33:23,001
It depicts countless moments of flapping wings .
493
00:33:23,068 --> 00:33:26,505
He
saw things that could only be captured with a super slow-motion camera.
494
00:33:26,572 --> 00:33:29,007
That's
probably what makes him a genius.
495
00:33:29,074 --> 00:33:33,011
Can you do the same?
496
00:33:33,078 --> 00:33:37,015
Oh?
Have you heard this story before?
497
00:33:37,082 --> 00:33:39,017
>> No.
498
00:33:39,084 --> 00:33:43,021
I see. Perhaps you are →
499
00:33:43,088 --> 00:33:46,025
You can remember everything you see as an image .
500
00:33:46,091 --> 00:33:48,026
From that huge amount of data accumulated →
501
00:33:48,093 --> 00:33:53,031
I can now easily imitate other people's handwriting .
502
00:33:53,098 --> 00:33:55,100
Thanks to the exchange diary.
503
00:34:04,109 --> 00:34:08,046
Tomonaga, please tell me the results of the appraisal.
504
00:34:08,113 --> 00:34:10,549
The contents of Mr. Sakaguchi's will and →
505
00:34:10,616 --> 00:34:13,552
The results of examining the original insurance contracts to date
506
00:34:13,619 --> 00:34:15,554
A common habit.
507
00:34:15,621 --> 00:34:17,122
>> Huh?
508
00:34:19,124 --> 00:34:23,061
The subtle difference in the amount of ink that comes with changes in pen pressure .
509
00:34:23,128 --> 00:34:25,564
If it wasn't me I wouldn't notice this.
510
00:34:25,631 --> 00:34:28,067
It's now art.
511
00:34:28,133 --> 00:34:31,637
Huh? Around this corner?
I have no idea.
512
00:34:33,639 --> 00:34:37,576
📱 Conclusion: All the originals
are forgeries by Saru Tomonaga.
513
00:34:37,643 --> 00:34:40,579
That is it.
514
00:34:40,646 --> 00:34:43,081
>> I don't know.
515
00:34:43,148 --> 00:34:47,085
Even if I
could imitate someone else's handwriting,
516
00:34:47,152 --> 00:34:50,589
Insurance documents
won't go through unless you fill them out yourself, right?
517
00:34:50,656 --> 00:34:53,592
Regarding that,
one of our insurance agents said:
518
00:34:53,659 --> 00:34:57,596
He admitted to wrongdoing during an internal investigation .
519
00:34:57,663 --> 00:34:59,665
Wanting to meet the quota contract →
520
00:34:59,665 --> 00:35:04,036
Salespeople who sign dodgy contracts
are the dark side of insurance companies.
521
00:35:04,102 --> 00:35:07,039
It's called a code black.
522
00:35:07,105 --> 00:35:09,041
>> Hehe...
523
00:35:09,107 --> 00:35:15,047
Even if you give me the benefit of the doubt,
what crime are you trying to accuse me of?
524
00:35:15,113 --> 00:35:19,551
Forgery of a private document with a seal, or
at most fraud?
525
00:35:19,618 --> 00:35:23,555
Heh
heh heh, what are you talking about?
526
00:35:23,622 --> 00:35:26,558
The most not to be missed is →
527
00:35:26,625 --> 00:35:29,061
It's a murder charge.
528
00:35:29,127 --> 00:35:33,065
>> Hmph... me? How?
529
00:35:33,131 --> 00:35:36,134
I need to search this whole house.
530
00:35:39,137 --> 00:35:43,075
I got this through a certain route →
531
00:35:43,141 --> 00:35:45,077
After a certain amount of time →
532
00:35:45,143 --> 00:35:48,580
It's like a muscle relaxant that naturally induces heart failure .
533
00:35:48,647 --> 00:35:50,582
Because it is not available in Japan →
534
00:35:50,649 --> 00:35:52,584
Not caught in Japanese forensic autopsy
535
00:35:52,651 --> 00:35:56,588
Foreign-made products that evade over 200 types of toxicological tests
536
00:35:56,655 --> 00:36:00,526
It's what they call a nameless poison.
537
00:36:00,592 --> 00:36:04,029
In fact, while Sakaguchi-san was being taken away in an ambulance,
538
00:36:04,096 --> 00:36:07,032
My assistant
sneaked into the new house.
539
00:36:07,099 --> 00:36:11,537
We've taken the remains of your homemade smoothie
and put it through testing.
540
00:36:11,603 --> 00:36:14,039
Tomonaga: What are the results?
541
00:36:14,106 --> 00:36:18,544
📱 Amazing! A poison of the same kind as the nameless poison
was detected.
542
00:36:18,610 --> 00:36:21,046
If the poison can be identified, this is it.
543
00:36:21,113 --> 00:36:25,050
In the kitchen, there was a cup with smoothie residue
still on it.
544
00:36:25,117 --> 00:36:28,053
It has your fingerprints and Sakaguchi's .
545
00:36:28,120 --> 00:36:30,556
The current state of things has been perfectly preserved.
546
00:36:30,622 --> 00:36:34,560
If the police do a forensic analysis and
find the same poison,
547
00:36:34,626 --> 00:36:37,629
You know what happens next
, right?
548
00:36:40,132 --> 00:36:44,570
Yes! That
concludes the answer check.
549
00:36:44,636 --> 00:36:46,638
Except for just one.
550
00:36:48,140 --> 00:36:53,579
I'm talking about Kazuya, the man you adopted .
551
00:36:53,645 --> 00:36:58,083
The other day I went to the art gallery where Kazuya worked .
552
00:36:58,150 --> 00:37:00,519
I heard it from the owner.
553
00:37:00,586 --> 00:37:04,022
Kazuya
wanted to be an art critic.
554
00:37:04,089 --> 00:37:07,526
The encounter was
at the gallery you happened to drop by.
555
00:37:07,593 --> 00:37:10,529
About a year later there was an unfortunate accident.
556
00:37:10,596 --> 00:37:13,031
Hit and run by a dump truck.
557
00:37:13,098 --> 00:37:18,537
There's no doubt that the two of you
were lovers.
558
00:37:18,604 --> 00:37:21,106
You can see this by looking at the drawing.
559
00:37:22,608 --> 00:37:26,545
I heard that you wanted to be a painter before you became a nurse .
560
00:37:26,612 --> 00:37:28,547
Kazuya looks at your picture →
561
00:37:28,614 --> 00:37:31,550
Didn't we talk about Da Vinci ?
562
00:37:31,617 --> 00:37:34,553
You are
watching Kazuya's every move →
563
00:37:34,620 --> 00:37:36,555
By remembering →
564
00:37:36,622 --> 00:37:39,057
I understand Kazuya better than he does .
565
00:37:39,124 --> 00:37:43,061
He
was a man of pure love.
566
00:37:43,128 --> 00:37:47,566
However, the underground organization
tried to get rid of you.
567
00:37:47,633 --> 00:37:49,568
There's no way I'd forgive him.
568
00:37:57,643 --> 00:37:59,645
〔衝突音〕
569
00:38:02,581 --> 00:38:04,583
Are you okay?
570
00:38:10,088 --> 00:38:12,524
From here on, it's just my imagination →
571
00:38:12,591 --> 00:38:14,526
At first I was deceived by the organization →
572
00:38:14,593 --> 00:38:17,029
Did you receive the insurance money ?
573
00:38:17,095 --> 00:38:20,032
And so he got into the second wife business.
574
00:38:20,098 --> 00:38:24,536
But then I met someone I love called Kazuya .
575
00:38:24,603 --> 00:38:27,539
So if
something happens to you,
576
00:38:27,606 --> 00:38:31,543
He was secretly adopted so that the inheritance would go to Kazuya .
577
00:38:31,610 --> 00:38:35,047
The person you marry must be killed.
578
00:38:35,113 --> 00:38:38,050
It's a contract between you and the organization.
579
00:38:38,116 --> 00:38:40,552
But the mafia won't allow such a loophole .
580
00:38:40,619 --> 00:38:42,554
He killed Kazuya.
581
00:38:42,621 --> 00:38:45,057
Don't think you'll lose touch with us →
582
00:38:45,123 --> 00:38:47,626
...or were you threatened?
583
00:38:51,630 --> 00:38:53,565
Whatever the circumstances →
584
00:38:53,632 --> 00:38:59,638
Taking the lives of the men who loved you
is a grave crime.
585
00:39:02,074 --> 00:39:06,011
Do you know the reasons for disqualification of an heir?
586
00:39:06,078 --> 00:39:11,516
Article 891 of the Civil Code: Killing the deceased and
being found guilty →
587
00:39:11,583 --> 00:39:15,520
If you forge a will,
you will lose your right to inheritance.
588
00:39:15,587 --> 00:39:21,026
In other words, you have
both Sakaguchi-san and Shimamura-san →
589
00:39:21,093 --> 00:39:23,595
There is no right of inheritance.
590
00:39:26,098 --> 00:39:31,036
>> Hehehe... haha...
591
00:39:31,103 --> 00:39:34,106
It's somehow strange.
592
00:39:37,109 --> 00:39:41,046
I feel a little relieved now.
593
00:39:41,113 --> 00:39:44,049
- Huh?
- I told you, didn't I?
594
00:39:44,116 --> 00:39:47,552
It's easy for people to start running,
but
595
00:39:47,619 --> 00:39:52,557
Once you reach the end,
you can't go back.
596
00:39:52,624 --> 00:39:57,062
So
I have no choice but to keep running in the same form.
597
00:39:57,129 --> 00:40:00,999
Even if you run out of breath or grow old →
598
00:40:01,066 --> 00:40:03,568
Even if you lose something.
599
00:40:05,070 --> 00:40:09,074
Forever and ever.
600
00:40:14,579 --> 00:40:17,015
As you say →
601
00:40:17,082 --> 00:40:21,086
I can remember everything as an image...
602
00:40:27,592 --> 00:40:32,097
I just couldn't let go of this sketchbook.
603
00:40:34,099 --> 00:40:36,535
To keep running.
604
00:40:36,601 --> 00:40:40,605
I never thought that would backfire.
605
00:40:42,607 --> 00:40:45,043
It's my loss.
606
00:40:45,110 --> 00:40:57,055
♪~
607
00:40:57,122 --> 00:40:59,624
Haie Nanami.
608
00:41:02,561 --> 00:41:05,997
If only I had met you
sooner...
609
00:41:06,064 --> 00:41:34,593
♪~
610
00:41:39,631 --> 00:41:44,069
Sensei,
that was totally intentional.
611
00:41:44,669 --> 00:41:48,106
If you're not careful, the teacher will be next...
612
00:41:48,173 --> 00:41:53,111
Reiko-chan:
She's probably on death row.
613
00:41:53,178 --> 00:41:55,180
Huh…?
614
00:42:00,685 --> 00:42:14,633
♪~
615
00:42:14,699 --> 00:42:19,204
As a result, Daikoku Life Insurance
is not obligated to pay insurance benefits.
616
00:42:19,204 --> 00:42:21,139
Shimamura's entire inheritance →
617
00:42:21,206 --> 00:42:24,643
Makoto , the only heir,
can inherit.
618
00:42:24,709 --> 00:42:29,648
>> Well then, I'll give you the promised 10 million yen
in cash at a later date.
619
00:42:29,714 --> 00:42:33,652
I will deliver it.
620
00:42:33,718 --> 00:42:37,155
Thank you very much.
621
00:42:37,222 --> 00:42:39,157
Hehehe...
622
00:42:39,224 --> 00:42:44,663
>> The inheritance... is all mine?
623
00:42:44,729 --> 00:42:47,165
Yes.
624
00:42:47,232 --> 00:42:52,237
Please make your mother feel a little better.
625
00:42:58,243 --> 00:43:03,748
He wasn't a good father to me or my mother, but...
626
00:43:06,751 --> 00:43:11,256
But still, he gets killed...
627
00:43:14,759 --> 00:43:18,763
I'm being sent to a place where I can never complain again...
628
00:43:26,705 --> 00:43:29,641
Is that even possible?
629
00:43:29,708 --> 00:43:35,714
I also think that it shouldn't happen.
630
00:43:42,220 --> 00:43:46,658
Hey hyena!
631
00:43:46,725 --> 00:43:49,661
It's a big success~
632
00:43:49,728 --> 00:43:53,164
Thanks to the success of the second wife business report →
633
00:43:53,231 --> 00:43:56,167
The serialization has been decided.
634
00:43:56,234 --> 00:44:00,238
Thank you so much! Hehehe.
635
00:44:02,741 --> 00:44:08,747
I covered Saryu's case thoroughly up until her execution .
636
00:44:11,750 --> 00:44:13,685
Oh, that's it.
637
00:44:13,752 --> 00:44:16,187
You too, just like before →
638
00:44:16,254 --> 00:44:19,257
If you do a dirty trick →
639
00:44:19,257 --> 00:44:22,694
You can write an article about it again.
640
00:44:28,700 --> 00:44:31,136
Hahaha…
641
00:44:31,202 --> 00:44:43,214
♪~
49518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.