Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,250 --> 00:00:18,900
LENFILM Studio
2
00:00:31,982 --> 00:00:34,692
Il pi� insidioso e crudele omicidio,
3
00:00:34,901 --> 00:00:38,654
che una mente criminale potrebbe
concepire alla fine del XIX secolo,
4
00:00:38,947 --> 00:00:41,157
� stato impedito.
5
00:00:41,366 --> 00:00:45,369
Il criminale � caduto vittima
dei suoi stessi intrighi:
6
00:00:45,620 --> 00:00:48,205
morso da un serpente velenoso.
7
00:00:48,457 --> 00:00:52,043
Sherlock Holmes
e il Dottor Watson sono tornati
8
00:00:52,294 --> 00:00:54,754
al 221-B di Baker Street.
9
00:00:56,173 --> 00:01:01,969
LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES
E DEL DOTTOR WATSON
10
00:01:14,107 --> 00:01:17,443
SECONDA PARTE
11
00:01:21,782 --> 00:01:28,287
UNO STUDIO IN ROSSO
12
00:01:41,549 --> 00:01:43,799
Basato sui racconti di
A. Conan Doyle
13
00:01:44,262 --> 00:01:46,097
Con:
14
00:01:47,057 --> 00:01:51,977
Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV
15
00:01:53,105 --> 00:01:57,066
Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN
16
00:01:58,026 --> 00:02:01,570
Signora Hudson - RINA ZELENAYA
17
00:02:03,489 --> 00:02:05,323
Inoltre:
18
00:02:05,595 --> 00:02:10,145
Borislav Brondukov,
lgor Dmitriev, Nikolay Karachentsov,
19
00:02:11,415 --> 00:02:16,335
V. Aristov, V. Baganov, A. llyin,
L. Tischenko, O. Khromenkov
20
00:02:38,358 --> 00:02:40,735
BAKER STREET
21
00:03:14,311 --> 00:03:17,146
- Che sta facendo?
- Sparo. Non lo vede?
22
00:03:23,153 --> 00:03:27,948
Che modo bizzarro di decorare la stanza
col monogramma della Regina.
23
00:03:29,076 --> 00:03:31,660
Sono annoiato, Watson.
24
00:03:34,581 --> 00:03:36,957
Mio Dio, ha fumato parecchio.
25
00:03:38,293 --> 00:03:41,003
E ha rovinato il muro.
26
00:03:43,256 --> 00:03:46,050
Cosa dir� la padrona di casa?
27
00:03:48,470 --> 00:03:52,139
Non le dir� nulla,
coprir� il buco con un tappeto
28
00:03:52,599 --> 00:03:56,310
Me ne da' uno? - No.
29
00:03:56,770 --> 00:03:59,063
Watson, la smetta di assillarmi.
30
00:03:59,272 --> 00:04:03,109
Ha perso la sua partita a biliardo
e ora scarica la sua frustrazione su di me.
31
00:04:04,694 --> 00:04:07,655
Due buchi qui mancano sicuramente.
32
00:04:23,422 --> 00:04:26,424
Mr. Holmes, l'armaiolo ha detto
33
00:04:26,675 --> 00:04:32,054
che avra' le pallottole calibro 38
solo martedi'.
34
00:04:33,390 --> 00:04:36,809
Aspetteremo fino a marted�.
Non possiamo farci nulla.
35
00:04:39,187 --> 00:04:43,190
Questa la chiama
cronaca nera!
36
00:04:44,651 --> 00:04:48,529
Un fornaio picchia il suo
apprendista con un mattarello.
37
00:04:48,739 --> 00:04:51,115
Un marinaio ubriaco
rompe il vetro di una finestra.
38
00:04:51,324 --> 00:04:55,286
Uno scippatore preso su un bus
durante un tentativo fallito
39
00:04:55,495 --> 00:04:57,288
di derubare qualcuno.
40
00:04:57,497 --> 00:05:01,083
Badi, Watson, fallito!
41
00:05:01,835 --> 00:05:05,212
Non portano a termine
nemmeno le faccende pi� banali.
42
00:05:05,464 --> 00:05:08,674
No, il mondo criminale sta
degenerando del tutto.
43
00:05:08,884 --> 00:05:12,803
- Possiamo solo rallegrarcene.
- Certo. Come uomo della strada
44
00:05:13,013 --> 00:05:16,182
e fedele servitore di Sua Maesta'
ne sono felice.
45
00:05:16,391 --> 00:05:18,601
Ma come detective!...
46
00:05:18,894 --> 00:05:21,854
Come sapeva che
ho giocato a biliardo?
47
00:05:22,064 --> 00:05:25,816
Semplice deduzione.
facile da indovinare.
48
00:05:26,902 --> 00:05:29,779
C'� del gesso sulla sua mano.
49
00:05:30,072 --> 00:05:32,990
Non � un sarto e
nemmeno un insegnante.
50
00:05:33,283 --> 00:05:35,201
Allora perch� il gesso?
51
00:05:35,410 --> 00:05:38,746
Deduzione: lei ha giocato a biliardo.
Se avesse vinto
52
00:05:38,955 --> 00:05:41,540
sarebbe entrato in casa
di buon umore.
53
00:05:41,708 --> 00:05:44,043
� vero.
54
00:05:44,586 --> 00:05:47,338
E molto logico...
55
00:05:49,424 --> 00:05:52,593
Dopo avermelo spiegato.
56
00:05:55,430 --> 00:05:58,432
Oggi tocca a lei
prendere i Bianchi.
57
00:05:59,976 --> 00:06:01,936
Prego.
58
00:06:21,957 --> 00:06:23,666
Scacco.
59
00:06:30,757 --> 00:06:33,426
Lei deve imparare a trarre
conclusioni logiche.
60
00:06:34,761 --> 00:06:39,432
Le cose possono dirci molto pi�
di quanto possa fare una persona.
61
00:06:39,641 --> 00:06:41,642
Uno splendido paradosso.
62
00:06:42,102 --> 00:06:45,896
Ma ci sono cose che non
hanno volto. Che sembrano uguali.
63
00:06:46,106 --> 00:06:48,607
Prenda per esempio il mio orologio.
64
00:06:48,859 --> 00:06:51,569
Ce l'ho da un anno.
65
00:06:52,654 --> 00:06:54,029
Ebbene?
66
00:06:56,199 --> 00:06:58,909
Cosa puo' dirmi?
67
00:07:02,706 --> 00:07:05,249
C'e' molto da dire su di lei.
68
00:07:05,500 --> 00:07:08,961
Che � pedante e che
lo pulisce regolarmente.
69
00:07:09,171 --> 00:07:10,546
� tutto?
70
00:07:10,756 --> 00:07:12,548
Su di lei s�.
71
00:07:12,758 --> 00:07:15,843
Ma mi dice qualcosa
su suo fratello maggiore.
72
00:07:17,345 --> 00:07:20,639
L'orologio apparteneva a
suo padre, poi � entrato
73
00:07:20,974 --> 00:07:23,434
in possesso di suo
fratello maggiore.
74
00:07:23,643 --> 00:07:25,853
� semplice.
75
00:07:26,063 --> 00:07:29,398
C'� "G.W." inciso.
76
00:07:29,608 --> 00:07:33,402
Coincide solo il cognome,
il che vuol dire che non � mio.
77
00:07:33,612 --> 00:07:36,072
Lei sapeva che mio padre
era scomparso da tempo,
78
00:07:36,281 --> 00:07:39,658
e le avevo detto che lo aveva avuto
solo per un anno.
79
00:07:40,619 --> 00:07:46,165
Il che vuol dire che mio padre
lo lasci� a mio fratello maggiore.
80
00:07:46,833 --> 00:07:48,417
E...
81
00:07:48,585 --> 00:07:50,336
che poi lo diede a me.
82
00:07:50,504 --> 00:07:55,132
Watson, sta facendo
progressi incredibili.
83
00:07:55,342 --> 00:07:57,760
La ringrazio per il complimento.
84
00:07:59,262 --> 00:08:02,348
Ma mi aspettavo che mi
dicesse qualcosa
85
00:08:02,682 --> 00:08:06,685
sul carattere di mio fratello,
86
00:08:07,896 --> 00:08:10,689
sulle sue abitudini...
87
00:08:12,484 --> 00:08:15,194
che tipo di persona fosse.
88
00:08:15,570 --> 00:08:18,197
Le piacerebbe?
89
00:08:19,199 --> 00:08:21,117
Molto bene.
90
00:08:22,035 --> 00:08:25,496
Suo fratello era un uomo sregolato,
sprovveduto,
91
00:08:25,706 --> 00:08:27,206
un ubriacone.
92
00:08:27,457 --> 00:08:32,628
Ha ereditato una discreta somma
di denaro, ma l'ha dissipato.
93
00:08:32,838 --> 00:08:36,215
Tuttavia, a volte la fortuna
era dalla sua parte.
94
00:08:36,508 --> 00:08:40,302
Infine, and� in rovina e mor�.
95
00:08:44,391 --> 00:08:50,312
Non so chi le ha detto la
storia del mio povero fratello,
96
00:08:50,856 --> 00:08:53,899
ma non � argomento
su cui scherzare.
97
00:08:54,192 --> 00:08:58,237
Non avrei dovuto interferire
con le questioni familiari.
98
00:08:59,489 --> 00:09:05,286
Non sapevo che la mia ipotesi
sarebbe stata cos� precisa.
99
00:09:06,997 --> 00:09:09,790
Le assicuro che l'orologio
mi ha detto tutto questo.
100
00:09:12,669 --> 00:09:16,130
Non le ho spiegato
la catena logica di deduzioni
101
00:09:16,339 --> 00:09:19,717
e le ho offerto la conclusione.
� per questo che non mi crede.
102
00:09:19,926 --> 00:09:22,887
La prego di lasciarmi spiegare.
103
00:09:24,473 --> 00:09:27,933
Vede questi numeri
incisi con un ago?
104
00:09:28,143 --> 00:09:31,562
Sa cosa sono?
Numeri di ricevute.
105
00:09:31,772 --> 00:09:35,024
� quello che fanno in tutti i monti
dei pegni per evitare confusione.
106
00:09:35,233 --> 00:09:38,861
Suo fratello aveva impegnato l'orologio
per 4 volte, ma lo aveva riscattato,
107
00:09:39,071 --> 00:09:41,072
altrimenti non lo avreste avuto.
108
00:09:41,490 --> 00:09:44,867
Ora guardi il buco della serratura.
109
00:09:45,202 --> 00:09:48,788
� pieno di tante piccole graffiature.
110
00:09:49,081 --> 00:09:50,915
Di solito si caricano
gli orologi al mattino,
111
00:09:51,166 --> 00:09:53,751
e al mattino le sue
mani tremavano,
112
00:09:53,960 --> 00:09:56,962
e questo accade
a chi beve parecchio.
113
00:09:58,840 --> 00:10:01,133
E infine, il fatto
che lei lo possiede
114
00:10:02,511 --> 00:10:06,097
mi suggerisce che
suo fratello � morto.
115
00:10:09,559 --> 00:10:12,103
Ha ragione, Holmes.
116
00:10:13,563 --> 00:10:16,148
Come al solito.
117
00:10:21,780 --> 00:10:25,408
Mi dispiace di averla offesa
con la mia diffidenza.
118
00:10:26,243 --> 00:10:28,786
Non � nulla.
119
00:10:33,375 --> 00:10:35,668
Scacco matto.
120
00:10:43,927 --> 00:10:46,512
Che cosa ha
intenzione di fare ora?
121
00:10:46,763 --> 00:10:50,641
Andr� a studiare farmacologia.
122
00:10:52,436 --> 00:10:55,229
Ognuno ha qualcosa da fare.
123
00:10:58,442 --> 00:11:02,319
Se solo sapesse come
odio i giorni come questi.
124
00:11:03,530 --> 00:11:07,825
Anche la mente pi� brillante
arrugginisce senza lavoro.
125
00:11:08,952 --> 00:11:12,496
Watson, cosa ne dice di un po'
di esercizio di deduzione?
126
00:11:14,332 --> 00:11:16,709
Venga.
127
00:11:18,253 --> 00:11:20,212
Vede quel gentiluomo?
128
00:11:21,298 --> 00:11:24,008
Cosa mi puo' dire su di lui?
129
00:11:24,217 --> 00:11:28,179
Beh...� londinese,
va per la sua solita strada.
130
00:11:28,446 --> 00:11:31,991
- Non si guarda intorno.
- Logico.
131
00:11:32,434 --> 00:11:36,228
Un uomo benestante,
di buon appetito.
132
00:11:36,521 --> 00:11:40,524
- Lo si puo' dire per via
dei vestiti e per la pancia. - Bravo.
133
00:11:42,486 --> 00:11:44,737
Questo � tutto.
134
00:11:45,864 --> 00:11:48,491
Posso aggiungere
qualcosa d'altro.
135
00:11:48,700 --> 00:11:51,827
Ha 48 anni, sposato,
ha un figlio,
136
00:11:52,037 --> 00:11:55,247
ama il suo cane, un setter rosso,
137
00:11:55,457 --> 00:11:59,418
e lavora al Ministero
degli Esteri.
138
00:12:18,688 --> 00:12:23,150
Dopo la storia dell'orologio,
posso credere ad ogni sua parola.
139
00:12:27,239 --> 00:12:30,658
Ma come, dannazione?!
140
00:12:31,660 --> 00:12:34,829
Elementare, mio caro Watson.
141
00:12:38,834 --> 00:12:42,044
Vede, si da' il caso che
quest'uomo sia mio fratello,
142
00:12:42,254 --> 00:12:45,339
Mycroft Holmes.
143
00:12:52,222 --> 00:12:54,890
Sta scherzando, Holmes.
144
00:12:55,183 --> 00:12:58,185
Ma l' ho voluto io.
Non dovrei essere cos� credulone.
145
00:12:58,395 --> 00:13:01,105
Ma seriamente, Holmes.
C'� un uomo per strada,
146
00:13:01,314 --> 00:13:03,941
di aspetto ordinario.
147
00:13:04,151 --> 00:13:07,278
Uno che passa per la strada.
Cosa puo' dire su di lui?
148
00:13:07,487 --> 00:13:10,865
- Il sergente di marina in pensione?
- Sergente in pensione, eh?!
149
00:13:11,074 --> 00:13:13,909
Anche lui deve
essere suo fratello.
150
00:13:14,286 --> 00:13:16,871
Abbia piet� di me, Holmes.
151
00:13:17,080 --> 00:13:20,916
Sa che non posso verificarlo,
e si prende gioco di me.
152
00:13:21,126 --> 00:13:25,254
C'� un uomo che vuole vederla,
sembra un sergente in pensione.
153
00:13:27,299 --> 00:13:29,884
Prego, entri, signore.
154
00:13:33,013 --> 00:13:35,681
C'� una lettera
per Mr. Holmes.
155
00:13:38,435 --> 00:13:40,644
Prego.
156
00:13:44,399 --> 00:13:48,527
Posso chiederle se ha mai servito
nella marina militare, signore?
157
00:13:48,862 --> 00:13:52,823
- Sissignore.
- ln quale corpo?
158
00:13:53,033 --> 00:13:57,119
Sergente del
Royal Marine Corps, signore.
159
00:13:57,829 --> 00:14:00,081
Grazie.
160
00:14:04,753 --> 00:14:07,713
- Come lo ha capito?
- Capito cosa?
161
00:14:07,923 --> 00:14:11,675
Che era un sergente e che ha
servito nella marina?
162
00:14:12,636 --> 00:14:16,097
Oh quello.. � una storia lunga,
non � il caso di sprecare tempo.
163
00:14:16,264 --> 00:14:19,141
Una lettera molto interessante.
164
00:14:25,649 --> 00:14:27,525
Signora Hudson.
165
00:14:27,734 --> 00:14:32,696
Come ha capito che il corriere
era un sergente in pensione?
166
00:14:34,241 --> 00:14:36,534
Veramente non lo so.
167
00:14:36,743 --> 00:14:39,787
Aveva l'immagine di un'ancora
blu sul dorso della mano.
168
00:14:39,996 --> 00:14:43,916
- Un tatuaggio?
- Certo, un tatuaggio.
169
00:14:44,126 --> 00:14:46,335
Cos� ho pensato che
era un marinaio.
170
00:14:46,503 --> 00:14:49,338
Baffi tagliati nella foggia militare.
171
00:14:49,506 --> 00:14:52,299
Cos� ho pensato
al militare di marina.
172
00:14:52,509 --> 00:14:56,971
Ha un comportamento dignitoso,
ma non ha l'aspetto di un ufficiale.
173
00:14:57,472 --> 00:15:00,057
- Cos�...
- Grazie, signora Hudson.
174
00:15:00,350 --> 00:15:02,226
Watson!
175
00:15:03,979 --> 00:15:06,856
Legga qui.
176
00:15:12,654 --> 00:15:14,905
"Caro Mr. Holmes,
177
00:15:15,115 --> 00:15:18,492
Questa notte, in una casa
abbandonata a Brixton Road
178
00:15:18,702 --> 00:15:22,079
il nostro ufficiale di polizia
ha trovato un cadavere.
179
00:15:22,330 --> 00:15:25,458
Nessun segno di violenza.
180
00:15:25,625 --> 00:15:28,502
Ma sono visibili gocce di sangue
vicino al corpo.
181
00:15:28,712 --> 00:15:31,881
Sapendo che lei ama questo
genere di enigmi, la invito a partecipare
182
00:15:32,132 --> 00:15:33,591
all'indagine.
183
00:15:33,800 --> 00:15:36,177
Rispettosamente. Tobias Gregson."
184
00:15:36,386 --> 00:15:39,388
Il detective pi� intelligente in tutta
Scotland Yard.
185
00:15:39,598 --> 00:15:43,601
Hanno questo tipo, Lestrade,
ma � come un fox-terrier,
186
00:15:44,019 --> 00:15:46,604
Energia in abbondanza e
pochissimo intelletto.
187
00:15:46,855 --> 00:15:49,231
Sa, era troppo presto
per essere deluso.
188
00:15:49,483 --> 00:15:53,402
Ci saranno ancora abbastanza
crimini per una vita intera.
189
00:16:01,203 --> 00:16:04,038
Cosa ne fa della lettera?
190
00:16:04,456 --> 00:16:08,918
Andiamo a
Brixton Road.
191
00:16:21,306 --> 00:16:24,100
Buongiorno.
C'� l'lspettore Gregson?
192
00:16:24,309 --> 00:16:27,061
Sono Sherlock Holmes.
� con me.
193
00:16:57,467 --> 00:17:01,595
Non male.
Adesso possiamo entrare nella casa.
194
00:17:13,650 --> 00:17:16,527
Sono contento di vederla.
195
00:17:18,029 --> 00:17:22,033
Non � stato toccato nulla.
� stato lasciato tutto intatto
196
00:17:22,284 --> 00:17:24,660
Salvo il vialetto per l'ingresso.
197
00:17:25,287 --> 00:17:28,497
Come se fosse stato calpestato
da una mandria di bisonti.
198
00:17:30,417 --> 00:17:33,586
Spero che abbia avuto la
possibilit� di esaminarlo prima.
199
00:17:33,795 --> 00:17:36,672
C'era cos� tanto da fare nella casa.
200
00:17:36,882 --> 00:17:40,760
E poi, francamente, non vi ho
dato troppa importanza.
201
00:17:40,969 --> 00:17:43,012
Eccolo, signore.
202
00:17:56,818 --> 00:17:59,278
Trovato qualcosa nelle sue tasche?
203
00:18:01,073 --> 00:18:05,451
Un orologio d'oro con una catena,
un ferma cravatta dorato.
204
00:18:05,952 --> 00:18:09,747
Un astuccio con carte di credito
205
00:18:10,582 --> 00:18:14,001
intestate a un certo
signor E. Drebber di Cleveland.
206
00:18:14,961 --> 00:18:18,255
- Un americano, come pensavo.
- Anch'io.
207
00:18:19,132 --> 00:18:22,551
Denaro. 7 sterline e 30 scellini.
208
00:18:22,886 --> 00:18:25,179
Qui. Due lettere.
209
00:18:25,389 --> 00:18:29,683
Una indirizzata a E. Drebber,
l'altra a Joseph Stangerson.
210
00:18:29,893 --> 00:18:32,853
Entrambe provengono
dalla compagnia del piroscafo...
211
00:18:33,063 --> 00:18:37,233
- Per quanto riguarda i biglietti per NY.
- Ha tentato di trovare Stangerson?
212
00:18:37,442 --> 00:18:39,443
S�, naturalmente.
213
00:18:42,781 --> 00:18:45,074
Cuccia, Toby!
214
00:18:56,086 --> 00:18:58,379
Buongiorno,
ispettore Lestrade.
215
00:18:58,588 --> 00:19:01,674
Le presento il Dr. Watson,
mio assistente.
216
00:19:01,883 --> 00:19:04,677
Come mai qui,
Mr. Holmes?
217
00:19:04,886 --> 00:19:09,140
- Mi ha invitato Gregson.
- Non era affatto necessario, Gregson.
218
00:19:09,391 --> 00:19:13,185
Svolgo io le indagini su questo caso
e non ho bisogno di assistenti.
219
00:19:13,395 --> 00:19:16,105
Ha forse bisogno di un capo?
220
00:19:16,314 --> 00:19:20,401
Quello che io di sicuro non ho bisogno
sono i suoi stupidi scherzi.
221
00:19:21,653 --> 00:19:23,612
Proceda, la prego.
222
00:19:29,369 --> 00:19:31,328
Gregson!
223
00:19:31,621 --> 00:19:33,414
Le lettere...
224
00:19:33,582 --> 00:19:37,418
Visto che � qui allora,
cerchi di non intralciarmi.
225
00:20:07,407 --> 00:20:09,200
Watson!
226
00:20:09,409 --> 00:20:11,702
Questo � interessante.
227
00:20:13,663 --> 00:20:16,624
"Vendetta". Un assassinio dunque?
228
00:20:17,459 --> 00:20:19,919
Scritto col sangue.
229
00:20:24,007 --> 00:20:27,885
- � sicuro che non ci siano ferite?
- Non un graffio.
230
00:20:28,220 --> 00:20:30,679
Il sangue � fresco.
231
00:20:31,807 --> 00:20:33,432
Watson!
232
00:20:33,975 --> 00:20:36,769
E questo � ancora
pi� interessante.
233
00:20:37,020 --> 00:20:40,314
- Permetta.
- Questo era sotto la gamba sinistra.
234
00:20:42,484 --> 00:20:46,695
Si � sfilato dal dito di Drebber
quando ha lottato con
235
00:20:46,905 --> 00:20:49,198
l'assassino. Gregson, lo metta
nella lista.
236
00:20:49,408 --> 00:20:53,285
Sarebbe troppo piccolo anche
per il suo dito mignolo.
237
00:20:54,496 --> 00:20:56,372
Bene...
238
00:20:56,873 --> 00:20:58,666
Quindi...
239
00:20:58,875 --> 00:21:01,460
Dev'essere appartenuto
all'assassino.
240
00:21:01,670 --> 00:21:04,672
Ora sappiamo che
l'assassino � basso
241
00:21:04,881 --> 00:21:07,258
e ha le mani piccole!
242
00:21:07,467 --> 00:21:09,635
- Sbagliato.
- Cosa?
243
00:21:09,845 --> 00:21:11,971
Se le interessa,
244
00:21:12,222 --> 00:21:15,474
pu� scrivere la descrizione
dell'assassino.
245
00:21:18,145 --> 00:21:19,979
L'assassino...
246
00:21:20,272 --> 00:21:22,648
� un uomo abbastanza giovane.
247
00:21:22,983 --> 00:21:24,942
Poco...
248
00:21:25,444 --> 00:21:27,903
pi� basso di me.
249
00:21:28,113 --> 00:21:31,824
Indossa stivali pesanti,
fuma sigari,
250
00:21:32,034 --> 00:21:34,910
sigarette nere americane.
251
00:21:35,996 --> 00:21:39,874
� venuto qui su una carrozza
a due ruote insieme alla sua vittima.
252
00:21:40,083 --> 00:21:43,295
Il cavallo aveva 3 vecchi ferri,
e uno nuovo sulla gamba anteriore destra.
253
00:21:43,463 --> 00:21:45,175
Forse il viso dell'assassino � rosso.
254
00:21:45,551 --> 00:21:49,262
Una sciocchezza,
ma forse ci pu� aiutare.
255
00:21:53,472 --> 00:21:56,807
Mr. Holmes, non so come fate
questi trucchi,
256
00:21:57,017 --> 00:21:59,018
tanto non me lo dir� lo stesso.
257
00:21:59,227 --> 00:22:01,687
Bene, come � stato
ucciso Drebber?
258
00:22:01,897 --> 00:22:05,274
- Forse sa anche questo?
- Certo. Con un veleno.
259
00:22:06,318 --> 00:22:09,111
Un veleno ad azione rapida.
260
00:22:09,321 --> 00:22:12,948
Spiacente, signore. La prego di
scusarmi, qui c'� qualcosa di sbagliato.
261
00:22:13,200 --> 00:22:15,618
Sono le signore che
262
00:22:15,994 --> 00:22:18,704
mettono il veleno
nel caff� del marito.
263
00:22:18,914 --> 00:22:22,917
Oppure lo mettono nelle pasticche
per la tosse dei vecchi per l'eredit�.
264
00:22:23,126 --> 00:22:25,920
Ma qui, di notte!
In una casa abbandonata!
265
00:22:26,129 --> 00:22:29,173
Come avrebbe avvelenato questo Drebber?
266
00:22:30,217 --> 00:22:32,802
La casa � vuota da tre anni.
267
00:22:33,011 --> 00:22:35,888
Ma oggi, durante un pattugliamento,
ho visto una finestra illuminata.
268
00:22:36,098 --> 00:22:39,558
Ho trovato la cosa sospetta e
ho deciso di andare a vedere.
269
00:22:39,768 --> 00:22:42,645
- Sono entrato e ho visto...
- Un momento, Res.
270
00:22:42,854 --> 00:22:46,899
Non � esattamente entrato.
Perch� � tornato indietro sui suoi passi?
271
00:22:47,109 --> 00:22:50,111
- Come lo sa?
- Non � cos�?
272
00:22:50,320 --> 00:22:52,696
S�.
273
00:22:53,073 --> 00:22:55,991
Come posso spiegarlo?
274
00:22:56,201 --> 00:22:59,578
Vede, non ho paura di chi
cammina sul terreno.
275
00:22:59,788 --> 00:23:02,915
Sotto � un'altra faccenda.
276
00:23:04,167 --> 00:23:07,545
Tre anni fa un inquilino si �
impiccato in questa casa.
277
00:23:07,754 --> 00:23:11,549
Bene, ho pensato, e se si stesse
aggirando qui intorno?
278
00:23:12,718 --> 00:23:16,095
Ritornai sui miei passi. Avrei
aspettato il mio compagno.
279
00:23:16,304 --> 00:23:20,015
Ma poi ho deciso di entrare.
Sono entrato e ho visto...
280
00:23:20,225 --> 00:23:23,227
Sappiamo cosa ha visto.
Dopo cosa ha fatto?
281
00:23:23,437 --> 00:23:26,439
Sono corso fuori e ho suonato il
fischietto per chiamare il mio compagno.
282
00:23:26,648 --> 00:23:30,693
- C'era nessuno nei paraggi?
- Quasi nessuno.
283
00:23:30,861 --> 00:23:34,572
Un ubriaco appoggiato alla
recinzione urlava una canzone.
284
00:23:34,823 --> 00:23:37,408
Avevo intenzione di portarlo alla
stazione, ma eravamo occupati.
285
00:23:37,617 --> 00:23:40,995
- Com'era di aspetto?
- Il solito.
286
00:23:41,204 --> 00:23:44,999
Era ubriaco fradicio,
indossava un cappotto marrone.
287
00:23:45,250 --> 00:23:48,419
Poco pi� basso di lei,
con una faccia rossa.
288
00:24:00,849 --> 00:24:03,976
Si ricordi, Res, la testa
di un poliziotto non � fatta solo per
289
00:24:04,144 --> 00:24:06,145
portare il berretto.
290
00:24:06,354 --> 00:24:08,939
Ieri avrebbe potuto guadagnare
il grado di sergente.
291
00:24:09,149 --> 00:24:13,235
Stava guardando l'assassino,
ma non lo ha preso.
292
00:24:20,243 --> 00:24:24,246
Eppure non capisco molte cose su
questo caso.
293
00:24:26,333 --> 00:24:29,794
Da dove proviene il sangue
sul pavimento?
294
00:24:30,045 --> 00:24:34,131
E poi, perch� l'assassino
non � fuggito,
295
00:24:34,424 --> 00:24:38,469
ma ha aspettato vicino alla casa
fino a quando � arrivata la polizia?
296
00:24:38,970 --> 00:24:43,391
A questo posso rispondere.
� tornato per l'anello.
297
00:24:46,395 --> 00:24:50,606
Quando ha visto il poliziotto, ha
fatto finta di essere ubriaco.
298
00:24:51,733 --> 00:24:54,276
Watson,
299
00:24:54,569 --> 00:24:57,405
questo anello ci sar� molto utile.
300
00:24:57,614 --> 00:25:00,574
Possiamo usarlo come esca
per catturare pesci...
301
00:25:00,784 --> 00:25:02,993
proprio come si fa con i lucci.
302
00:25:03,203 --> 00:25:05,955
Suggerisco di dormirci sopra.
303
00:25:06,415 --> 00:25:11,669
Buona notte.
304
00:28:29,701 --> 00:28:33,162
L'assassino l'ha osservato dal
momento in cui � entrato nella casa.
305
00:28:33,372 --> 00:28:36,957
Lo colpisce sulla testa, fruga nelle
sue tasche ma non porta via nulla.
306
00:28:37,167 --> 00:28:39,168
Nemmeno la sua pistola.
307
00:28:39,378 --> 00:28:41,754
Come ci � arrivato?
308
00:28:41,963 --> 00:28:45,007
� tutta la sera che si sta ponendo
delle domande e anche di notte,
309
00:28:45,217 --> 00:28:47,718
quando non la sento russare -
310
00:28:47,928 --> 00:28:50,304
Mi dispiace, ma lei ha
questa piccola abitudine -
311
00:28:50,414 --> 00:28:52,615
Ho immaginato che avesse deciso
di mettersi alla prova come detective.
312
00:28:52,724 --> 00:28:56,936
Aveva intenzione di ritornare per
l'anello. Io stesso pensavo a un'imboscata
313
00:28:57,104 --> 00:28:59,397
ma avevo deciso che questo lo
avrebbe spaventato.
314
00:28:59,606 --> 00:29:01,941
Come detective lei � dilettantesco
315
00:29:02,150 --> 00:29:06,529
e troppo sicuro di s�, � per
questo che l'ha aggredito per primo.
316
00:29:10,200 --> 00:29:13,703
- Come si sente?
- Un totale idiota.
317
00:29:13,912 --> 00:29:15,830
Non si perda d'animo, Watson.
318
00:29:19,292 --> 00:29:23,546
Terribile crimine
a Brixton Road.
319
00:29:24,339 --> 00:29:26,507
Ucciso un americano.
320
00:29:26,717 --> 00:29:31,095
Grazie a Dio, l'ispettore Lestrade
si sta occupando del caso.
321
00:29:32,597 --> 00:29:35,599
I giornali scrivono
che � il migliore.
322
00:29:36,601 --> 00:29:40,563
L'lspettore Lestrade � uno
sciocco compiaciuto!
323
00:29:42,899 --> 00:29:45,776
� quello che scrive il "Times".
324
00:29:49,156 --> 00:29:53,159
Qualcosa di interessante
nelle inserzioni?
325
00:29:54,828 --> 00:29:58,789
Oggi a Brixton Road
326
00:29:59,041 --> 00:30:02,918
� stata trovata
una fede nuziale d'oro.
327
00:30:03,211 --> 00:30:05,796
Chiedere al dottor...
328
00:30:06,131 --> 00:30:08,299
Watson?
329
00:30:09,885 --> 00:30:14,513
221 B, Baker Street,
dalle 17 alle 19.
330
00:30:16,558 --> 00:30:19,977
- Dottor Watson?
- Far� finta di essere Watson.
331
00:30:20,228 --> 00:30:22,188
Non le dispiace, vero?
332
00:30:23,899 --> 00:30:26,067
No, naturalmente.
333
00:30:26,485 --> 00:30:30,571
- Dove prender� l'anello?
- Lo prender� in prestito dalla polizia.
334
00:30:36,203 --> 00:30:38,329
- Buongiorno.
- Buongiorno.
335
00:30:38,580 --> 00:30:41,165
lspettore, mi dareste l'anello
per un paio di giorni?
336
00:30:41,458 --> 00:30:45,086
Chieda a Gregson. Non ho
nulla in contrario.
337
00:30:46,171 --> 00:30:48,464
Se lo perde,
lui ne sar� responsabile.
338
00:30:48,715 --> 00:30:51,884
Mr. Holmes, non so cosa
stia cercando,
339
00:30:52,135 --> 00:30:54,303
ma voglio darle un consiglio.
340
00:30:55,222 --> 00:30:57,014
Buongiorno.
341
00:30:57,391 --> 00:30:59,850
La smetta di giocare
come un bambino.
342
00:31:00,143 --> 00:31:04,063
Mentre guarda nella spazzatura
con la sua lente d'ingrandimento...
343
00:31:04,314 --> 00:31:06,899
noi, investigatori mediocri,
344
00:31:07,150 --> 00:31:10,111
siamo giunti a qualcosa.
345
00:31:11,363 --> 00:31:14,073
- Congratulazioni.
- Grazie.
346
00:31:14,324 --> 00:31:17,118
Ma non riveliamo i nostri
segreti.
347
00:31:17,369 --> 00:31:19,537
- S� Gregson?
- Eh?
348
00:31:19,788 --> 00:31:22,373
- Non stiamo rivelando i nostri
segreti? - Oh, no, no.
349
00:31:24,167 --> 00:31:26,168
Mr. Holmes,..
350
00:31:31,717 --> 00:31:35,094
sappiamo chi ha ucciso Drebber.
351
00:31:35,846 --> 00:31:39,890
Non abbiamo ancora trovato
l'uomo, ma sappiamo il suo nome.
352
00:31:40,142 --> 00:31:41,350
S�!
353
00:31:41,601 --> 00:31:45,187
Mr. Holmes, ricorda le lettere nella
tasca di Drebber?
354
00:31:45,439 --> 00:31:49,150
Una era indirizzata a lui,
l'altra...
355
00:31:49,735 --> 00:31:51,694
a Joseph Stangerson.
356
00:31:51,945 --> 00:31:53,779
Si ricordi!
357
00:31:54,030 --> 00:31:58,576
Per lei pu� essere solo un nome,
ma ho scoperto chi �.
358
00:31:58,785 --> 00:32:03,622
Era il segretario personale
di E. Drebber.
359
00:32:03,874 --> 00:32:06,042
- Davvero?
- Cosa vuol dire, "Davvero"?
360
00:32:06,293 --> 00:32:09,253
Ultimamente non erano
in buoni rapporti,
361
00:32:09,463 --> 00:32:13,049
La padrona e i vicini
dicono che tutte le notti
362
00:32:13,300 --> 00:32:16,218
sentivano rumori e imprecazioni
nell'appartamento di Drebber.
363
00:32:16,470 --> 00:32:18,429
E cosa pi� importante
- minacce.
364
00:32:18,680 --> 00:32:21,015
Ma c'� di pi�!
365
00:32:21,266 --> 00:32:25,895
Quando siamo andati nell'abitazione
per parlare con quel personaggio,
366
00:32:26,104 --> 00:32:27,521
abbiamo scoperto,
367
00:32:29,691 --> 00:32:32,943
che era scomparso. Partito
improvvisamente...
368
00:32:33,862 --> 00:32:36,739
lasciando qui tutti i suoi averi.
369
00:32:36,990 --> 00:32:39,992
Cos� il caso ha una svolta.
370
00:32:40,911 --> 00:32:43,704
Dobbiamo scovare
questo Stangerson.
371
00:32:44,915 --> 00:32:47,750
Gregson, sar�
responsabile dell'anello.
372
00:33:05,477 --> 00:33:08,854
Quando arriva,
lo incontrer� qui.
373
00:33:09,064 --> 00:33:12,691
Lei stia nascosto sotto la scala.
374
00:33:13,568 --> 00:33:16,821
Se sente dei rumori
corra di sopra. Ha la pistola?
375
00:33:17,072 --> 00:33:19,031
Eccellente.
376
00:33:59,865 --> 00:34:02,616
Ho letto la sua inserzione sul giornale.
Ho bisogno del dottor Watson.
377
00:34:02,868 --> 00:34:05,661
S�, prego.
378
00:34:08,749 --> 00:34:10,416
Qui, prego.
379
00:34:12,127 --> 00:34:14,503
Mi segua.
380
00:34:22,345 --> 00:34:26,098
Mr. Watson.
381
00:34:26,391 --> 00:34:29,393
C'� una signora che vuole
vederla per l'anello.
382
00:34:40,197 --> 00:34:43,574
- � il suo anello signora?
- S�. Oh mio Dio!
383
00:34:43,784 --> 00:34:45,743
Non so dirle
quanto le sono grata!
384
00:34:45,994 --> 00:34:49,830
Mio marito, generale di brigata
sir Arthur Fitz Simmons
385
00:34:50,082 --> 00:34:52,625
� stato ucciso in lndia
nella battaglia di Agra.
386
00:34:52,876 --> 00:34:56,379
Da allora sono in lutto.
E questa fede nuziale...
387
00:34:56,630 --> 00:34:59,090
� l'unico ricordo che ho di lui.
388
00:34:59,341 --> 00:35:01,967
Mi amava cos� tanto! Lui...
389
00:35:03,261 --> 00:35:05,721
Dottore, un bicchiere
d'acqua per favore!
390
00:35:12,896 --> 00:35:14,480
Watson!
391
00:35:19,528 --> 00:35:21,153
Sherlock...
392
00:35:45,220 --> 00:35:48,222
Watson,
devo farle le mie scuse.
393
00:35:48,473 --> 00:35:54,019
proprio di recente ho riso in faccia
a lei e a quel cretino di Lestrade,
394
00:35:54,312 --> 00:35:57,189
ma adesso mi
sono reso ridicolo.
395
00:35:58,442 --> 00:36:01,193
- Chi era? L'assassino?
- No.
396
00:36:01,445 --> 00:36:04,530
Era il suo complice.
Un attore professionista.
397
00:36:04,781 --> 00:36:07,116
Un attore di grande talento.
398
00:36:07,367 --> 00:36:11,245
Eppure avrei dovuto capirlo.
Il velo nero...
399
00:36:11,872 --> 00:36:14,665
I guanti per
nascondere il trucco...
400
00:36:14,916 --> 00:36:18,044
Amico mio, sono stato
punito per la mia arroganza.
401
00:36:19,046 --> 00:36:22,089
Adesso dobbiamo restituire
l'anello a Gregson.
402
00:36:22,632 --> 00:36:24,508
Ha portato via l'anello?!
403
00:36:24,801 --> 00:36:26,969
- Certo.
- Oh no!
404
00:36:27,220 --> 00:36:30,639
Ha notato che il complice �
arrivato su una carrozza?
405
00:36:30,891 --> 00:36:34,643
E anche l'assassino di Brixton
Road era venuto su una carrozza.
406
00:36:36,897 --> 00:36:40,858
lspettore, Lestrade ha fatto cattive
previsioni e ho perso l'anello.
407
00:36:41,068 --> 00:36:45,112
Ma prometto di riportarglielo entro
due giorni.
408
00:36:45,864 --> 00:36:49,658
Lo spero. Altrimenti dovr�
pagarlo col mio stipendio.
409
00:36:49,868 --> 00:36:51,827
E non � molto alto.
410
00:36:52,079 --> 00:36:54,038
Ma non sono venuto per l'anello.
411
00:36:54,289 --> 00:36:56,832
Abbiamo trovato l'albergo
in cui Stangerson alloggia
412
00:36:57,084 --> 00:36:59,835
sotto un altro nome. Lestrade
ha il mandato di arresto.
413
00:37:00,087 --> 00:37:02,671
Pu� venire con noi se vuole.
414
00:37:27,114 --> 00:37:30,658
Se non apre, butti gi�
la porta. Entro per primo.
415
00:37:30,909 --> 00:37:32,868
Mi copra.
416
00:37:33,120 --> 00:37:36,205
- Lei resti qui. Dov' �?
- Qui.
417
00:37:36,456 --> 00:37:38,624
Silenzio.
418
00:37:38,875 --> 00:37:41,210
Gregson, mi segua.
419
00:37:43,630 --> 00:37:45,506
Tss! Silenzio.
420
00:37:49,928 --> 00:37:52,722
Apra nel nome della legge.
421
00:37:59,271 --> 00:38:00,688
Uno...
422
00:38:01,064 --> 00:38:03,065
Mani in alto!
423
00:38:19,416 --> 00:38:21,584
Cosa dice, dottore?
424
00:38:21,835 --> 00:38:23,836
Pugnalato.
425
00:38:24,921 --> 00:38:27,298
Questo � Stangerson.
426
00:38:36,099 --> 00:38:40,061
Ritengo che non possiamo pi�
sospettarlo di omicidio, vero?
427
00:38:41,772 --> 00:38:43,564
Guardi questo.
428
00:38:50,072 --> 00:38:52,364
Quadra tutto.
429
00:38:56,078 --> 00:38:58,204
Il denaro � intatto.
430
00:38:58,497 --> 00:39:00,873
Un orologio.
431
00:39:05,462 --> 00:39:08,255
Un telegramma da Cleveland.
432
00:39:08,507 --> 00:39:11,634
"Attento. J.H. e' in Inghilterra".
433
00:39:14,346 --> 00:39:16,680
E c'� il collegamento mancante.
434
00:39:17,474 --> 00:39:19,600
2 pillole.
435
00:39:20,769 --> 00:39:24,438
Solo comuni pillole,
per l'insonnia o per lo stomaco.
436
00:39:24,648 --> 00:39:28,651
Per lui non ha importanza.
� meglio che guardi qui.
437
00:39:30,987 --> 00:39:34,281
Niente di insolito.
Solo una scala.
438
00:39:34,491 --> 00:39:38,494
L'assassino � salito su questa
scala, e poi � sceso gi�.
439
00:39:39,663 --> 00:39:42,957
Andiamo, Watson. Non c'�
nulla d'interessante qui.
440
00:39:43,166 --> 00:39:46,377
Signori, quando avete finito,
passate da noi.
441
00:39:46,545 --> 00:39:49,839
- Perch� mai?
- Prenderemo dello sherry e parleremo.
442
00:39:52,467 --> 00:39:55,302
Buongiorno, signori.
443
00:39:55,554 --> 00:39:57,680
L'abbiamo trovato.
444
00:39:57,889 --> 00:40:00,599
Faccia rossa, cappotto marrone.
445
00:40:01,810 --> 00:40:03,811
Bel lavoro.
446
00:40:09,317 --> 00:40:11,694
Higgins. Ecco nuove
istruzioni per lei.
447
00:40:11,903 --> 00:40:13,904
S�, signore.
448
00:40:14,990 --> 00:40:17,783
E la vostra ricompensa.
449
00:40:18,035 --> 00:40:19,827
Grazie.
450
00:40:20,037 --> 00:40:22,079
Grazie, signore.
451
00:40:22,873 --> 00:40:24,540
Grazie.
452
00:40:26,835 --> 00:40:29,086
Altro, signori?
453
00:40:29,337 --> 00:40:32,048
Un sigaro, signore.
454
00:40:33,884 --> 00:40:37,511
Il fumo le fa male.
Guardi come sono emaciato.
455
00:40:38,305 --> 00:40:40,139
� perch� fumo.
456
00:40:40,932 --> 00:40:43,893
Fin dall'inizio ero sicuro
che Stangerson
457
00:40:44,102 --> 00:40:46,520
non aveva in mente
di uccidere Drebber.
458
00:40:47,355 --> 00:40:51,317
Ma quando � scappato
dall'appartamento
459
00:40:51,526 --> 00:40:53,903
in gran fretta, lasciando i
suoi averi,
460
00:40:54,112 --> 00:40:57,114
sapevo che lui aveva
paura dell'assassino.
461
00:41:02,704 --> 00:41:05,706
Se la polizia avesse
arrestato Stangerson,
462
00:41:05,916 --> 00:41:08,709
la sua vita sarebbe
stata salva.
463
00:41:09,878 --> 00:41:13,130
Ma, ahim�, erano
in ritardo come al solito.
464
00:41:13,382 --> 00:41:17,009
Sono curioso di sapere che tipo
di istruzione abbia dato
465
00:41:17,302 --> 00:41:20,012
ai suoi disperati.
466
00:41:20,222 --> 00:41:24,100
Da quello che ho sentito
hanno rintracciato l'assassino.
467
00:41:25,602 --> 00:41:28,187
Non sia precipitoso, Watson.
468
00:41:29,231 --> 00:41:31,690
Ci sono due gentiluomini
che vogliono vederla, signore.
469
00:41:31,942 --> 00:41:34,735
Uno di loro � il
signor Lestrade.
470
00:42:06,393 --> 00:42:08,811
� per il cane.
471
00:42:52,314 --> 00:42:55,983
Il portiere e il padrone
non sanno niente.
472
00:42:56,193 --> 00:42:58,194
Non hanno visto nulla.
473
00:42:58,403 --> 00:43:03,574
Ma il ragazzo, il cuoco,
stava buttando gli avanzi
474
00:43:04,201 --> 00:43:08,120
quando ha notato che la scala...
475
00:43:09,331 --> 00:43:11,957
che di solito stava per terra...
476
00:43:12,542 --> 00:43:14,168
Continui, prego.
477
00:43:14,753 --> 00:43:18,130
stava appoggiato
contro la finestra.
478
00:43:18,382 --> 00:43:23,677
Poi un uomo � uscito dalla
finestra ed � sceso con la scala.
479
00:43:24,179 --> 00:43:27,515
Si muoveva lentamente e
con disinvoltura,
480
00:43:27,724 --> 00:43:32,103
e il cuoco lo aveva scambiato
per un imbianchino o un falegname.
481
00:43:33,021 --> 00:43:35,940
E solo pi� tardi gli
era venuto in mente,
482
00:43:36,733 --> 00:43:39,693
che quasi nessuno si metterebbe
al lavoro cos� di buon'ora.
483
00:43:39,903 --> 00:43:42,655
Com'era quest'uomo?
484
00:43:42,989 --> 00:43:46,742
Non molto alto, con stivali pesanti
e un cappotto marrone.
485
00:43:46,993 --> 00:43:48,494
Davvero?
486
00:43:51,581 --> 00:43:53,541
Sono sicuro
487
00:43:53,875 --> 00:43:57,169
che quelle non erano pillole per
l'insonnia o per lo stomaco,
488
00:43:57,421 --> 00:44:00,381
ma un veleno ad azione rapida.
489
00:44:00,632 --> 00:44:03,509
Ma � stato pugnalato, non avvelenato.
490
00:44:03,802 --> 00:44:07,346
Potrei fare io stesso l'analisi
chimica delle pillole,
491
00:44:07,556 --> 00:44:09,932
ma credo che sia pi� convincente
492
00:44:10,183 --> 00:44:12,977
se lo fanno a Scotland Yard.
493
00:44:14,438 --> 00:44:17,440
Oh, Mr. Holmes,
Mr. Holmes...
494
00:44:23,238 --> 00:44:25,865
Prendilo.
495
00:44:29,077 --> 00:44:30,870
No! Toby!
496
00:44:31,163 --> 00:44:32,955
Toby! Toby!
497
00:44:33,290 --> 00:44:35,875
Sputalo.
Toby, dove stai andando?
498
00:44:47,095 --> 00:44:51,057
Come pu� vedere Scotland Yard
ha verificato le sue ipotesi.
499
00:44:52,601 --> 00:44:54,977
Alla sua salute
500
00:44:55,228 --> 00:44:57,688
Ma � vivo.
501
00:44:58,065 --> 00:45:00,024
Toby!
502
00:45:02,736 --> 00:45:06,322
- Toby! - Il nostro laboratorio
� sempre a portata di mano.
503
00:45:06,531 --> 00:45:08,324
Mr. Holmes,
504
00:45:08,617 --> 00:45:12,495
dopo esperimenti
compiuti sugli animali
505
00:45:13,246 --> 00:45:15,831
di solito si procede
506
00:45:16,083 --> 00:45:18,084
con quelli sugli esseri umani.
507
00:45:23,799 --> 00:45:25,633
Mr. Holmes, cosa sta...?
508
00:45:29,012 --> 00:45:32,139
Mr. Holmes, l'ha visto...
509
00:45:33,934 --> 00:45:36,068
Toby.
510
00:45:44,361 --> 00:45:46,529
Cosa c'�?
511
00:45:48,198 --> 00:45:51,492
- Mister Holmes...
- � stato avvertito.
512
00:45:52,953 --> 00:45:55,287
� stato avvertito.
513
00:45:56,873 --> 00:46:00,710
Non ci saranno pi� delitti.
Presto sar� tutto finito.
514
00:46:01,002 --> 00:46:04,296
Il caso � complicato
e all'inizio pu� sembrare illogico.
515
00:46:04,464 --> 00:46:06,382
Cosa che lo ha confuso.
516
00:46:06,591 --> 00:46:08,926
Tuttavia i crimini complessi
517
00:46:09,136 --> 00:46:11,011
sono i pi� facili da risolvere.
518
00:46:11,263 --> 00:46:13,347
La smetta di darci lezione.
519
00:46:13,557 --> 00:46:16,642
Se sa dove � nascosto,
ce lo dica.
520
00:46:16,852 --> 00:46:20,187
- Vuole saperlo?
- S�, vorrei saperlo.
521
00:46:20,397 --> 00:46:22,982
Lo dir�, solo...
522
00:46:23,608 --> 00:46:26,193
- Watson!
- Cosa c'�?
523
00:46:26,403 --> 00:46:28,404
Sto male.
524
00:46:34,119 --> 00:46:36,370
Vetturino, si fermi!
525
00:46:38,498 --> 00:46:41,083
Dobbiamo aiutarlo.
526
00:46:41,293 --> 00:46:43,335
Piano.
527
00:46:44,337 --> 00:46:45,880
Acqua.
528
00:46:46,131 --> 00:46:48,716
- Solo un minuto.
- Lo aiuti ad alzarsi.
529
00:46:51,928 --> 00:46:53,971
Vi presento...
530
00:46:54,181 --> 00:46:55,973
Jefferson Hope.
531
00:46:56,183 --> 00:46:59,143
L'uomo che ha ucciso
Drebber e Stangerson.
532
00:46:59,352 --> 00:47:01,187
Cosa?
533
00:47:20,916 --> 00:47:23,793
Tra una settimana
sar� processato.
534
00:47:25,962 --> 00:47:29,673
Se prima vuole dire qualcosa,
la ascoltiamo.
535
00:47:30,342 --> 00:47:33,844
ma dobbiamo avvertirla
che ci� che dir� ora
536
00:47:34,054 --> 00:47:36,764
potr� essere usato contro di lei.
537
00:47:36,973 --> 00:47:40,601
Parler�. Sappiamo
come farli parlare.
538
00:47:44,689 --> 00:47:48,067
Non ho nulla da nascondere.
539
00:47:48,318 --> 00:47:51,779
Il mio lavoro l'ho fatto,
adesso fate il vostro.
540
00:47:51,988 --> 00:47:55,241
Cos� ammette di
aver ucciso Drebber
541
00:47:55,575 --> 00:47:58,327
e Joseph Stangerson?
542
00:47:59,830 --> 00:48:02,248
No, quello non era omicidio.
543
00:48:02,541 --> 00:48:06,252
Li ho processati e
li ho condannati a morte.
544
00:48:09,089 --> 00:48:12,967
Dissero alle autorit�
che li avevo minacciati.
545
00:48:13,218 --> 00:48:16,679
Ho passato 2 mesi in prigione.
Quando mi lasciarono uscire
546
00:48:16,888 --> 00:48:19,807
ho scoperto che erano
partiti per l'Europa,
547
00:48:20,058 --> 00:48:22,017
fuggiti.
548
00:48:22,227 --> 00:48:25,855
Con dei risparmi,
sono salito a bordo di una nave
549
00:48:26,898 --> 00:48:28,858
e sono partito alla loro ricerca.
550
00:48:29,109 --> 00:48:31,819
Ho cercato in Europa,
in lungo e in largo.
551
00:48:32,362 --> 00:48:34,572
Non c'� stato luogo
in cui io non sia stato.
552
00:48:34,781 --> 00:48:38,743
Ma un anno fa ho scoperto
che erano a Londra.
553
00:48:39,202 --> 00:48:43,039
Ho cercato per tutta Londra con
la mia carrozza, e alla fine li ho trovati.
554
00:48:43,415 --> 00:48:47,460
Adesso aspettavo il momento giusto.
555
00:48:57,095 --> 00:48:58,971
Carrozza, signore.
556
00:48:59,222 --> 00:49:03,184
- Abito qui vicino.
- Faccia un giro, signore.
557
00:49:03,393 --> 00:49:07,188
Non � sicuro camminare
da soli di notte.
558
00:49:08,190 --> 00:49:10,858
- Andiamo.
- Prego.
559
00:49:11,902 --> 00:49:15,863
- Mi porti a Regent Street.
- Certo, signore.
560
00:50:14,214 --> 00:50:17,174
- Ecco, signore. Siamo arrivati.
- Oh davvero?
561
00:50:19,177 --> 00:50:21,846
No, non cos�.
- Le faccio vedere.
562
00:50:27,978 --> 00:50:30,646
Dove mi ha portato?
563
00:50:30,981 --> 00:50:33,529
Non � la mia casa.
564
00:50:45,871 --> 00:50:48,330
Mi riconosci?
565
00:50:54,880 --> 00:50:56,297
Tu...
566
00:51:02,179 --> 00:51:04,638
Lo vedo.
567
00:51:04,890 --> 00:51:07,641
Vuoi uccidermi?
568
00:51:09,603 --> 00:51:13,522
Potrei ucciderti 10 volte,
come un cane.
569
00:51:13,774 --> 00:51:17,568
Oppure pugnalarti a morte con il
tuo amico in un vicolo buio.
570
00:51:17,819 --> 00:51:20,613
Ma non voglio.
571
00:51:41,134 --> 00:51:43,511
Ecco due pillole.
572
00:51:44,221 --> 00:51:46,764
Una � innocua.
573
00:51:47,099 --> 00:51:49,642
L'altra � avvelenata.
574
00:51:50,894 --> 00:51:53,270
Scegliene una.
575
00:51:53,563 --> 00:51:56,190
Io prender� l'altra.
576
00:51:56,400 --> 00:52:00,653
Se c'� giustizia in questo
mondo, tu morirai.
577
00:52:01,488 --> 00:52:03,781
Altrimenti,
578
00:52:04,032 --> 00:52:06,826
non vorr� pi� vivere.
579
00:52:08,704 --> 00:52:11,455
Non voglio.
580
00:52:11,748 --> 00:52:13,624
S� invece.
581
00:52:15,085 --> 00:52:19,380
Credi di essere Dio, ma sei
solo un volgare assassino!
582
00:52:19,631 --> 00:52:24,885
Non...
583
00:53:23,737 --> 00:53:26,322
Ricordati di Lucy Ferrier.
584
00:53:41,838 --> 00:53:44,882
10 anni fa ero il suo fidanzato.
585
00:53:45,759 --> 00:53:49,887
Ci incontrammo nell' Utah,
a Salt Lake City.
586
00:53:52,307 --> 00:53:55,518
la citt� dei Mormoni.
Sai chi sono i Mormoni?
587
00:53:55,727 --> 00:53:57,728
Una setta religiosa.
588
00:53:58,271 --> 00:54:00,856
Sono una banda
di fanatici perversi.
589
00:54:01,066 --> 00:54:03,859
Non rispettano
le nostre leggi
590
00:54:04,111 --> 00:54:06,529
e fanno solo quello
che dicono i loro capi.
591
00:54:06,738 --> 00:54:09,699
Permettono la poligamia,
come dannati pagani.
592
00:54:09,908 --> 00:54:12,034
Cos� questo Drebber
593
00:54:12,244 --> 00:54:16,247
aveva deciso di prendere la mia
fidanzata come quarta moglie.
594
00:54:16,915 --> 00:54:18,874
Lucy Ferrier.
595
00:54:20,877 --> 00:54:24,171
Suo padre non voleva quel
genere di vita per sua figlia.
596
00:54:24,381 --> 00:54:27,091
Fuggirono, ma i Mormoni
li presero nel deserto.
597
00:54:27,342 --> 00:54:30,428
L'amico di Drebber, Joe Stangerson
598
00:54:31,346 --> 00:54:33,973
spar� al vecchio Ferrier.
599
00:54:34,182 --> 00:54:36,016
E Lucy...
600
00:54:36,226 --> 00:54:40,146
la trascinarono con la forza
nella casa di Drebber.
601
00:54:50,615 --> 00:54:53,325
In quel periodo ero nel Nevada.
602
00:54:53,618 --> 00:54:56,579
Quando sono ritornato e ho
scoperto cosa era successo,
603
00:54:57,330 --> 00:55:00,332
non posso dire
cosa ho provato.
604
00:55:01,293 --> 00:55:03,252
L'amavo...
605
00:55:03,754 --> 00:55:06,213
cos� tanto.
606
00:55:06,465 --> 00:55:10,426
Lucy era tutto ci� che avevo.
607
00:55:12,637 --> 00:55:16,390
Avevo deciso di portarla
via da quel posto.
608
00:55:16,892 --> 00:55:20,853
Ma era troppo tardi. Lucy era
morta di vergogna e di dolore
609
00:55:21,146 --> 00:55:24,023
dopo un mese di vita
con quel bastardo.
610
00:55:24,274 --> 00:55:27,860
La sua amica
mi diede l'anello.
611
00:55:28,070 --> 00:55:30,654
L'aveva dato a lei.
612
00:55:36,870 --> 00:55:39,663
� stata l'ultima cosa
che ho udito:
613
00:55:39,873 --> 00:55:42,666
"Ricorda Lucy Ferrier".
614
00:55:53,011 --> 00:55:56,263
Ero cos� eccitato,
che il sangue mi usc� dal naso.
615
00:55:56,473 --> 00:55:59,558
Succede, i medici dicono che �
per un eccesso di sangue.
616
00:55:59,893 --> 00:56:03,771
Immersi il dito nel sangue e
scrissi "Vendetta" sul muro.
617
00:56:06,400 --> 00:56:09,610
Non mi sono mai pentito
di ci� che ho fatto.
618
00:56:09,820 --> 00:56:12,988
Solo una cosa
ha offuscato la mia gioia.
619
00:56:14,074 --> 00:56:16,575
Mi era caduto l'anello.
620
00:56:20,872 --> 00:56:23,582
Chi era l'uomo venuto
da me per l'anello?
621
00:56:24,835 --> 00:56:28,421
Non dir� il suo nome.
Non c'� bisogno che lo sappia.
622
00:56:28,714 --> 00:56:32,800
Dir� solo che � un amico,
un attore disoccupato.
623
00:56:33,051 --> 00:56:35,845
Non sa niente del delitto.
624
00:56:36,096 --> 00:56:39,056
Come ha trovato Stangerson?
625
00:56:39,850 --> 00:56:43,644
L'ha pugnalato, vero?
626
00:58:49,229 --> 00:58:52,022
Vedo che ti ricordi di me.
627
00:58:52,357 --> 00:58:56,360
Ti ricordi di Lucy?
E del vecchio Ferrier?
628
00:58:56,653 --> 00:59:00,197
Ti dar� tutto il mio denaro,
ne ho parecchio.
629
00:59:00,449 --> 00:59:03,492
- Tutto quello che vuoi.
- No.
630
00:59:04,870 --> 00:59:07,496
Non sono venuto per questo.
631
00:59:07,748 --> 00:59:10,541
Ci sono 2 pillole.
632
00:59:11,084 --> 00:59:14,295
Una � innocua,
l'altra contiene veleno.
633
00:59:23,513 --> 00:59:25,431
Aiuto!
634
00:59:38,070 --> 00:59:40,988
Mi sentii perdere le forze
635
00:59:41,198 --> 00:59:43,908
e lo pugnalai con un coltello.
636
00:59:44,534 --> 00:59:47,328
Nient'altro?
637
00:59:47,871 --> 00:59:50,331
Conosce il resto.
638
00:59:50,582 --> 00:59:52,583
Un ragazzo � venuto da me,
639
00:59:52,793 --> 00:59:57,254
mi disse che un gentiluomo si era sentito
male, e doveva essere portato a casa.
640
01:00:16,566 --> 01:00:20,569
Ecco come ho avuto modo
di conoscere Sherlock Holmes.
641
01:00:31,415 --> 01:00:35,668
Il viso rosso era solo una supposizione.
Le impronte per terra...
642
01:00:35,877 --> 01:00:38,879
corrispondevano agli stivali
643
01:00:39,089 --> 01:00:41,799
e alla lunghezza del passo
dell'assassino.
644
01:00:42,008 --> 01:00:46,303
Ho pensato che il sangue doveva
essergli uscito dal naso.
645
01:00:46,555 --> 01:00:49,932
La sua supposizione
le ha dato ragione.
646
01:00:50,183 --> 01:00:53,936
Ma perch� ha chiesto al ragazzo
di cercare un vetturino?
647
01:00:54,146 --> 01:00:58,149
L'assassino guidava una carrozza
ed � entrato in casa.
648
01:00:59,484 --> 01:01:03,612
La carrozza non era ferma, il che
significa che il vetturino non era l�.
649
01:01:04,489 --> 01:01:06,991
Il cavallo si muoveva.
650
01:01:07,200 --> 01:01:10,411
Si pu� dirlo per via delle
impronte degli zoccoli e delle ruote.
651
01:01:10,620 --> 01:01:14,790
- C'erano solo due persone nella casa:
l'assassino e la sua vittima.
652
01:01:16,501 --> 01:01:19,879
Quindi l'assassino
doveva essere il vetturino.
653
01:01:21,798 --> 01:01:25,593
Un uomo non molto alto con un
cappotto marrone
654
01:01:25,844 --> 01:01:28,512
con un viso rosso.
655
01:01:35,979 --> 01:01:38,981
Ma ci sono 4 milioni di
persone a Londra.
656
01:01:40,108 --> 01:01:42,985
E dio sa quanti vetturini.
657
01:01:44,863 --> 01:01:49,784
Come ha trovato quello giusto,
quando sapeva cos� poco?
658
01:01:51,578 --> 01:01:54,163
Watson, conoscevo
il suo nome.
659
01:01:54,373 --> 01:01:57,166
No, non � un miracolo.
660
01:01:57,376 --> 01:02:00,795
Avevo spedito un telegramma a
Cleveland e avevo ricevuto la risposta.
661
01:02:01,046 --> 01:02:05,007
Mi scrissero che Drebber
si era lamentato per il suo rivale,
662
01:02:05,217 --> 01:02:08,010
un uomo di nome
Jefferson Hope.
663
01:02:12,474 --> 01:02:16,644
Comunque c'era un tranello
in questo caso,
664
01:02:17,813 --> 01:02:21,774
finch� ho scoperto che una
pillola era innocua.
665
01:02:23,777 --> 01:02:27,530
Ma quando ho scoperto che
l'assassino concede la stessa possibilit�
666
01:02:27,781 --> 01:02:29,657
alla sua vittima...
667
01:02:29,825 --> 01:02:31,992
In un certo senso
provavo pena
668
01:02:33,537 --> 01:02:37,415
per quest'uomo
crudele e spietato
669
01:02:37,582 --> 01:02:40,793
ma nobile.
670
01:02:41,044 --> 01:02:45,715
Questo � uno degli aspetti
spiacevoli del lavoro di un detective.
671
01:02:46,758 --> 01:02:49,343
Il mio lavoro � risolvere crimini,
672
01:02:49,553 --> 01:02:54,557
ma spesso il criminale suscita
pi� simpatia della vittima.
673
01:02:57,602 --> 01:02:59,812
Devo riconoscere,
674
01:03:00,021 --> 01:03:02,982
che non consegno alle forze
dell'ordine tutti i criminali.
675
01:03:03,191 --> 01:03:04,734
Perch�?
676
01:03:05,986 --> 01:03:09,697
Ci sono alcuni crimini minori,
677
01:03:09,865 --> 01:03:13,659
dove viene punita una persona
che ha paura di essere presa.
678
01:03:13,869 --> 01:03:17,413
Ed � una garanzia che la prossima
volta ci penser� due volte
679
01:03:17,622 --> 01:03:20,624
prima di ripeterlo.
680
01:03:20,834 --> 01:03:24,295
Ma se lo mando in prigione,
681
01:03:24,546 --> 01:03:28,424
le sue abitudini
lo perseguiteranno per tutta la vita.
682
01:03:28,633 --> 01:03:31,635
Ma temo che non si riferisca
a Jefferson Hope.
683
01:03:31,845 --> 01:03:33,929
Si � rovinato con
le stesse sue mani.
684
01:03:34,139 --> 01:03:36,974
Un uomo non pu� essere guidato
dal solo desiderio di vendetta.
685
01:03:37,142 --> 01:03:40,770
� uno dei sentimenti pi�
inutili, inaridisce l'anima.
686
01:03:40,979 --> 01:03:44,732
Ero sempre dispiaciuto per
il conte di Montecristo.
687
01:03:44,941 --> 01:03:48,652
Che spreco di talento
e di denaro!
688
01:03:48,862 --> 01:03:52,948
Quello del racconto? Non
l'ho mai letto. E Jefferson Hope...
689
01:03:55,952 --> 01:03:59,747
Stanotte Jefferson Hope �
morto in prigione.
690
01:03:59,956 --> 01:04:02,958
- Lo so.
- Si � ucciso?
691
01:04:04,211 --> 01:04:06,962
Un infarto.
692
01:04:07,255 --> 01:04:11,634
- Forse � stato fortunato.
- Cosa scrivono i giornali?
693
01:04:12,469 --> 01:04:16,389
Lodano Gregson,
e ancor di pi� Lestrade.
694
01:04:16,598 --> 01:04:18,307
E lei?
695
01:04:18,517 --> 01:04:21,519
Non una parola su di me,
come al solito.
696
01:04:28,777 --> 01:04:31,862
Che mostruosa ingratitudine!
697
01:04:32,823 --> 01:04:35,908
A partire da oggi
scriver� io stesso,
698
01:04:36,118 --> 01:04:38,703
sar� il suo cronista.
699
01:04:38,912 --> 01:04:41,747
E non li permetter�
di appropriarsi dei suoi meriti.
700
01:04:41,957 --> 01:04:45,251
S�, leggeranno i miei racconti
in lingue diverse,
701
01:04:45,460 --> 01:04:48,254
in Austria, in Giappone,
in Russia!
702
01:04:49,089 --> 01:04:51,006
Che io sia dannato!
703
01:04:59,391 --> 01:05:03,227
Scritto da
Yuly Dunskoy, Valery Frid
704
01:05:03,437 --> 01:05:06,605
Diretto da
lgor Maslennikov
705
01:05:06,857 --> 01:05:09,817
Direttore di fotografia
Yury Veksler
706
01:05:10,026 --> 01:05:12,987
Prodotto da
Mark Kaplan
707
01:05:13,238 --> 01:05:16,991
Musica di
Vladimir Dashkevich
54190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.