All language subtitles for Sherlock Holmes e il Dr. Watson - La Scritta Insanguinata (Igor Maslennikov, 1979) 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,250 --> 00:00:18,900 LENFILM Studio 2 00:00:31,982 --> 00:00:34,692 Il pi� insidioso e crudele omicidio, 3 00:00:34,901 --> 00:00:38,654 che una mente criminale potrebbe concepire alla fine del XIX secolo, 4 00:00:38,947 --> 00:00:41,157 � stato impedito. 5 00:00:41,366 --> 00:00:45,369 Il criminale � caduto vittima dei suoi stessi intrighi: 6 00:00:45,620 --> 00:00:48,205 morso da un serpente velenoso. 7 00:00:48,457 --> 00:00:52,043 Sherlock Holmes e il Dottor Watson sono tornati 8 00:00:52,294 --> 00:00:54,754 al 221-B di Baker Street. 9 00:00:56,173 --> 00:01:01,969 LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES E DEL DOTTOR WATSON 10 00:01:14,107 --> 00:01:17,443 SECONDA PARTE 11 00:01:21,782 --> 00:01:28,287 UNO STUDIO IN ROSSO 12 00:01:41,549 --> 00:01:43,799 Basato sui racconti di A. Conan Doyle 13 00:01:44,262 --> 00:01:46,097 Con: 14 00:01:47,057 --> 00:01:51,977 Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV 15 00:01:53,105 --> 00:01:57,066 Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN 16 00:01:58,026 --> 00:02:01,570 Signora Hudson - RINA ZELENAYA 17 00:02:03,489 --> 00:02:05,323 Inoltre: 18 00:02:05,595 --> 00:02:10,145 Borislav Brondukov, lgor Dmitriev, Nikolay Karachentsov, 19 00:02:11,415 --> 00:02:16,335 V. Aristov, V. Baganov, A. llyin, L. Tischenko, O. Khromenkov 20 00:02:38,358 --> 00:02:40,735 BAKER STREET 21 00:03:14,311 --> 00:03:17,146 - Che sta facendo? - Sparo. Non lo vede? 22 00:03:23,153 --> 00:03:27,948 Che modo bizzarro di decorare la stanza col monogramma della Regina. 23 00:03:29,076 --> 00:03:31,660 Sono annoiato, Watson. 24 00:03:34,581 --> 00:03:36,957 Mio Dio, ha fumato parecchio. 25 00:03:38,293 --> 00:03:41,003 E ha rovinato il muro. 26 00:03:43,256 --> 00:03:46,050 Cosa dir� la padrona di casa? 27 00:03:48,470 --> 00:03:52,139 Non le dir� nulla, coprir� il buco con un tappeto 28 00:03:52,599 --> 00:03:56,310 Me ne da' uno? - No. 29 00:03:56,770 --> 00:03:59,063 Watson, la smetta di assillarmi. 30 00:03:59,272 --> 00:04:03,109 Ha perso la sua partita a biliardo e ora scarica la sua frustrazione su di me. 31 00:04:04,694 --> 00:04:07,655 Due buchi qui mancano sicuramente. 32 00:04:23,422 --> 00:04:26,424 Mr. Holmes, l'armaiolo ha detto 33 00:04:26,675 --> 00:04:32,054 che avra' le pallottole calibro 38 solo martedi'. 34 00:04:33,390 --> 00:04:36,809 Aspetteremo fino a marted�. Non possiamo farci nulla. 35 00:04:39,187 --> 00:04:43,190 Questa la chiama cronaca nera! 36 00:04:44,651 --> 00:04:48,529 Un fornaio picchia il suo apprendista con un mattarello. 37 00:04:48,739 --> 00:04:51,115 Un marinaio ubriaco rompe il vetro di una finestra. 38 00:04:51,324 --> 00:04:55,286 Uno scippatore preso su un bus durante un tentativo fallito 39 00:04:55,495 --> 00:04:57,288 di derubare qualcuno. 40 00:04:57,497 --> 00:05:01,083 Badi, Watson, fallito! 41 00:05:01,835 --> 00:05:05,212 Non portano a termine nemmeno le faccende pi� banali. 42 00:05:05,464 --> 00:05:08,674 No, il mondo criminale sta degenerando del tutto. 43 00:05:08,884 --> 00:05:12,803 - Possiamo solo rallegrarcene. - Certo. Come uomo della strada 44 00:05:13,013 --> 00:05:16,182 e fedele servitore di Sua Maesta' ne sono felice. 45 00:05:16,391 --> 00:05:18,601 Ma come detective!... 46 00:05:18,894 --> 00:05:21,854 Come sapeva che ho giocato a biliardo? 47 00:05:22,064 --> 00:05:25,816 Semplice deduzione. facile da indovinare. 48 00:05:26,902 --> 00:05:29,779 C'� del gesso sulla sua mano. 49 00:05:30,072 --> 00:05:32,990 Non � un sarto e nemmeno un insegnante. 50 00:05:33,283 --> 00:05:35,201 Allora perch� il gesso? 51 00:05:35,410 --> 00:05:38,746 Deduzione: lei ha giocato a biliardo. Se avesse vinto 52 00:05:38,955 --> 00:05:41,540 sarebbe entrato in casa di buon umore. 53 00:05:41,708 --> 00:05:44,043 � vero. 54 00:05:44,586 --> 00:05:47,338 E molto logico... 55 00:05:49,424 --> 00:05:52,593 Dopo avermelo spiegato. 56 00:05:55,430 --> 00:05:58,432 Oggi tocca a lei prendere i Bianchi. 57 00:05:59,976 --> 00:06:01,936 Prego. 58 00:06:21,957 --> 00:06:23,666 Scacco. 59 00:06:30,757 --> 00:06:33,426 Lei deve imparare a trarre conclusioni logiche. 60 00:06:34,761 --> 00:06:39,432 Le cose possono dirci molto pi� di quanto possa fare una persona. 61 00:06:39,641 --> 00:06:41,642 Uno splendido paradosso. 62 00:06:42,102 --> 00:06:45,896 Ma ci sono cose che non hanno volto. Che sembrano uguali. 63 00:06:46,106 --> 00:06:48,607 Prenda per esempio il mio orologio. 64 00:06:48,859 --> 00:06:51,569 Ce l'ho da un anno. 65 00:06:52,654 --> 00:06:54,029 Ebbene? 66 00:06:56,199 --> 00:06:58,909 Cosa puo' dirmi? 67 00:07:02,706 --> 00:07:05,249 C'e' molto da dire su di lei. 68 00:07:05,500 --> 00:07:08,961 Che � pedante e che lo pulisce regolarmente. 69 00:07:09,171 --> 00:07:10,546 � tutto? 70 00:07:10,756 --> 00:07:12,548 Su di lei s�. 71 00:07:12,758 --> 00:07:15,843 Ma mi dice qualcosa su suo fratello maggiore. 72 00:07:17,345 --> 00:07:20,639 L'orologio apparteneva a suo padre, poi � entrato 73 00:07:20,974 --> 00:07:23,434 in possesso di suo fratello maggiore. 74 00:07:23,643 --> 00:07:25,853 � semplice. 75 00:07:26,063 --> 00:07:29,398 C'� "G.W." inciso. 76 00:07:29,608 --> 00:07:33,402 Coincide solo il cognome, il che vuol dire che non � mio. 77 00:07:33,612 --> 00:07:36,072 Lei sapeva che mio padre era scomparso da tempo, 78 00:07:36,281 --> 00:07:39,658 e le avevo detto che lo aveva avuto solo per un anno. 79 00:07:40,619 --> 00:07:46,165 Il che vuol dire che mio padre lo lasci� a mio fratello maggiore. 80 00:07:46,833 --> 00:07:48,417 E... 81 00:07:48,585 --> 00:07:50,336 che poi lo diede a me. 82 00:07:50,504 --> 00:07:55,132 Watson, sta facendo progressi incredibili. 83 00:07:55,342 --> 00:07:57,760 La ringrazio per il complimento. 84 00:07:59,262 --> 00:08:02,348 Ma mi aspettavo che mi dicesse qualcosa 85 00:08:02,682 --> 00:08:06,685 sul carattere di mio fratello, 86 00:08:07,896 --> 00:08:10,689 sulle sue abitudini... 87 00:08:12,484 --> 00:08:15,194 che tipo di persona fosse. 88 00:08:15,570 --> 00:08:18,197 Le piacerebbe? 89 00:08:19,199 --> 00:08:21,117 Molto bene. 90 00:08:22,035 --> 00:08:25,496 Suo fratello era un uomo sregolato, sprovveduto, 91 00:08:25,706 --> 00:08:27,206 un ubriacone. 92 00:08:27,457 --> 00:08:32,628 Ha ereditato una discreta somma di denaro, ma l'ha dissipato. 93 00:08:32,838 --> 00:08:36,215 Tuttavia, a volte la fortuna era dalla sua parte. 94 00:08:36,508 --> 00:08:40,302 Infine, and� in rovina e mor�. 95 00:08:44,391 --> 00:08:50,312 Non so chi le ha detto la storia del mio povero fratello, 96 00:08:50,856 --> 00:08:53,899 ma non � argomento su cui scherzare. 97 00:08:54,192 --> 00:08:58,237 Non avrei dovuto interferire con le questioni familiari. 98 00:08:59,489 --> 00:09:05,286 Non sapevo che la mia ipotesi sarebbe stata cos� precisa. 99 00:09:06,997 --> 00:09:09,790 Le assicuro che l'orologio mi ha detto tutto questo. 100 00:09:12,669 --> 00:09:16,130 Non le ho spiegato la catena logica di deduzioni 101 00:09:16,339 --> 00:09:19,717 e le ho offerto la conclusione. � per questo che non mi crede. 102 00:09:19,926 --> 00:09:22,887 La prego di lasciarmi spiegare. 103 00:09:24,473 --> 00:09:27,933 Vede questi numeri incisi con un ago? 104 00:09:28,143 --> 00:09:31,562 Sa cosa sono? Numeri di ricevute. 105 00:09:31,772 --> 00:09:35,024 � quello che fanno in tutti i monti dei pegni per evitare confusione. 106 00:09:35,233 --> 00:09:38,861 Suo fratello aveva impegnato l'orologio per 4 volte, ma lo aveva riscattato, 107 00:09:39,071 --> 00:09:41,072 altrimenti non lo avreste avuto. 108 00:09:41,490 --> 00:09:44,867 Ora guardi il buco della serratura. 109 00:09:45,202 --> 00:09:48,788 � pieno di tante piccole graffiature. 110 00:09:49,081 --> 00:09:50,915 Di solito si caricano gli orologi al mattino, 111 00:09:51,166 --> 00:09:53,751 e al mattino le sue mani tremavano, 112 00:09:53,960 --> 00:09:56,962 e questo accade a chi beve parecchio. 113 00:09:58,840 --> 00:10:01,133 E infine, il fatto che lei lo possiede 114 00:10:02,511 --> 00:10:06,097 mi suggerisce che suo fratello � morto. 115 00:10:09,559 --> 00:10:12,103 Ha ragione, Holmes. 116 00:10:13,563 --> 00:10:16,148 Come al solito. 117 00:10:21,780 --> 00:10:25,408 Mi dispiace di averla offesa con la mia diffidenza. 118 00:10:26,243 --> 00:10:28,786 Non � nulla. 119 00:10:33,375 --> 00:10:35,668 Scacco matto. 120 00:10:43,927 --> 00:10:46,512 Che cosa ha intenzione di fare ora? 121 00:10:46,763 --> 00:10:50,641 Andr� a studiare farmacologia. 122 00:10:52,436 --> 00:10:55,229 Ognuno ha qualcosa da fare. 123 00:10:58,442 --> 00:11:02,319 Se solo sapesse come odio i giorni come questi. 124 00:11:03,530 --> 00:11:07,825 Anche la mente pi� brillante arrugginisce senza lavoro. 125 00:11:08,952 --> 00:11:12,496 Watson, cosa ne dice di un po' di esercizio di deduzione? 126 00:11:14,332 --> 00:11:16,709 Venga. 127 00:11:18,253 --> 00:11:20,212 Vede quel gentiluomo? 128 00:11:21,298 --> 00:11:24,008 Cosa mi puo' dire su di lui? 129 00:11:24,217 --> 00:11:28,179 Beh...� londinese, va per la sua solita strada. 130 00:11:28,446 --> 00:11:31,991 - Non si guarda intorno. - Logico. 131 00:11:32,434 --> 00:11:36,228 Un uomo benestante, di buon appetito. 132 00:11:36,521 --> 00:11:40,524 - Lo si puo' dire per via dei vestiti e per la pancia. - Bravo. 133 00:11:42,486 --> 00:11:44,737 Questo � tutto. 134 00:11:45,864 --> 00:11:48,491 Posso aggiungere qualcosa d'altro. 135 00:11:48,700 --> 00:11:51,827 Ha 48 anni, sposato, ha un figlio, 136 00:11:52,037 --> 00:11:55,247 ama il suo cane, un setter rosso, 137 00:11:55,457 --> 00:11:59,418 e lavora al Ministero degli Esteri. 138 00:12:18,688 --> 00:12:23,150 Dopo la storia dell'orologio, posso credere ad ogni sua parola. 139 00:12:27,239 --> 00:12:30,658 Ma come, dannazione?! 140 00:12:31,660 --> 00:12:34,829 Elementare, mio caro Watson. 141 00:12:38,834 --> 00:12:42,044 Vede, si da' il caso che quest'uomo sia mio fratello, 142 00:12:42,254 --> 00:12:45,339 Mycroft Holmes. 143 00:12:52,222 --> 00:12:54,890 Sta scherzando, Holmes. 144 00:12:55,183 --> 00:12:58,185 Ma l' ho voluto io. Non dovrei essere cos� credulone. 145 00:12:58,395 --> 00:13:01,105 Ma seriamente, Holmes. C'� un uomo per strada, 146 00:13:01,314 --> 00:13:03,941 di aspetto ordinario. 147 00:13:04,151 --> 00:13:07,278 Uno che passa per la strada. Cosa puo' dire su di lui? 148 00:13:07,487 --> 00:13:10,865 - Il sergente di marina in pensione? - Sergente in pensione, eh?! 149 00:13:11,074 --> 00:13:13,909 Anche lui deve essere suo fratello. 150 00:13:14,286 --> 00:13:16,871 Abbia piet� di me, Holmes. 151 00:13:17,080 --> 00:13:20,916 Sa che non posso verificarlo, e si prende gioco di me. 152 00:13:21,126 --> 00:13:25,254 C'� un uomo che vuole vederla, sembra un sergente in pensione. 153 00:13:27,299 --> 00:13:29,884 Prego, entri, signore. 154 00:13:33,013 --> 00:13:35,681 C'� una lettera per Mr. Holmes. 155 00:13:38,435 --> 00:13:40,644 Prego. 156 00:13:44,399 --> 00:13:48,527 Posso chiederle se ha mai servito nella marina militare, signore? 157 00:13:48,862 --> 00:13:52,823 - Sissignore. - ln quale corpo? 158 00:13:53,033 --> 00:13:57,119 Sergente del Royal Marine Corps, signore. 159 00:13:57,829 --> 00:14:00,081 Grazie. 160 00:14:04,753 --> 00:14:07,713 - Come lo ha capito? - Capito cosa? 161 00:14:07,923 --> 00:14:11,675 Che era un sergente e che ha servito nella marina? 162 00:14:12,636 --> 00:14:16,097 Oh quello.. � una storia lunga, non � il caso di sprecare tempo. 163 00:14:16,264 --> 00:14:19,141 Una lettera molto interessante. 164 00:14:25,649 --> 00:14:27,525 Signora Hudson. 165 00:14:27,734 --> 00:14:32,696 Come ha capito che il corriere era un sergente in pensione? 166 00:14:34,241 --> 00:14:36,534 Veramente non lo so. 167 00:14:36,743 --> 00:14:39,787 Aveva l'immagine di un'ancora blu sul dorso della mano. 168 00:14:39,996 --> 00:14:43,916 - Un tatuaggio? - Certo, un tatuaggio. 169 00:14:44,126 --> 00:14:46,335 Cos� ho pensato che era un marinaio. 170 00:14:46,503 --> 00:14:49,338 Baffi tagliati nella foggia militare. 171 00:14:49,506 --> 00:14:52,299 Cos� ho pensato al militare di marina. 172 00:14:52,509 --> 00:14:56,971 Ha un comportamento dignitoso, ma non ha l'aspetto di un ufficiale. 173 00:14:57,472 --> 00:15:00,057 - Cos�... - Grazie, signora Hudson. 174 00:15:00,350 --> 00:15:02,226 Watson! 175 00:15:03,979 --> 00:15:06,856 Legga qui. 176 00:15:12,654 --> 00:15:14,905 "Caro Mr. Holmes, 177 00:15:15,115 --> 00:15:18,492 Questa notte, in una casa abbandonata a Brixton Road 178 00:15:18,702 --> 00:15:22,079 il nostro ufficiale di polizia ha trovato un cadavere. 179 00:15:22,330 --> 00:15:25,458 Nessun segno di violenza. 180 00:15:25,625 --> 00:15:28,502 Ma sono visibili gocce di sangue vicino al corpo. 181 00:15:28,712 --> 00:15:31,881 Sapendo che lei ama questo genere di enigmi, la invito a partecipare 182 00:15:32,132 --> 00:15:33,591 all'indagine. 183 00:15:33,800 --> 00:15:36,177 Rispettosamente. Tobias Gregson." 184 00:15:36,386 --> 00:15:39,388 Il detective pi� intelligente in tutta Scotland Yard. 185 00:15:39,598 --> 00:15:43,601 Hanno questo tipo, Lestrade, ma � come un fox-terrier, 186 00:15:44,019 --> 00:15:46,604 Energia in abbondanza e pochissimo intelletto. 187 00:15:46,855 --> 00:15:49,231 Sa, era troppo presto per essere deluso. 188 00:15:49,483 --> 00:15:53,402 Ci saranno ancora abbastanza crimini per una vita intera. 189 00:16:01,203 --> 00:16:04,038 Cosa ne fa della lettera? 190 00:16:04,456 --> 00:16:08,918 Andiamo a Brixton Road. 191 00:16:21,306 --> 00:16:24,100 Buongiorno. C'� l'lspettore Gregson? 192 00:16:24,309 --> 00:16:27,061 Sono Sherlock Holmes. � con me. 193 00:16:57,467 --> 00:17:01,595 Non male. Adesso possiamo entrare nella casa. 194 00:17:13,650 --> 00:17:16,527 Sono contento di vederla. 195 00:17:18,029 --> 00:17:22,033 Non � stato toccato nulla. � stato lasciato tutto intatto 196 00:17:22,284 --> 00:17:24,660 Salvo il vialetto per l'ingresso. 197 00:17:25,287 --> 00:17:28,497 Come se fosse stato calpestato da una mandria di bisonti. 198 00:17:30,417 --> 00:17:33,586 Spero che abbia avuto la possibilit� di esaminarlo prima. 199 00:17:33,795 --> 00:17:36,672 C'era cos� tanto da fare nella casa. 200 00:17:36,882 --> 00:17:40,760 E poi, francamente, non vi ho dato troppa importanza. 201 00:17:40,969 --> 00:17:43,012 Eccolo, signore. 202 00:17:56,818 --> 00:17:59,278 Trovato qualcosa nelle sue tasche? 203 00:18:01,073 --> 00:18:05,451 Un orologio d'oro con una catena, un ferma cravatta dorato. 204 00:18:05,952 --> 00:18:09,747 Un astuccio con carte di credito 205 00:18:10,582 --> 00:18:14,001 intestate a un certo signor E. Drebber di Cleveland. 206 00:18:14,961 --> 00:18:18,255 - Un americano, come pensavo. - Anch'io. 207 00:18:19,132 --> 00:18:22,551 Denaro. 7 sterline e 30 scellini. 208 00:18:22,886 --> 00:18:25,179 Qui. Due lettere. 209 00:18:25,389 --> 00:18:29,683 Una indirizzata a E. Drebber, l'altra a Joseph Stangerson. 210 00:18:29,893 --> 00:18:32,853 Entrambe provengono dalla compagnia del piroscafo... 211 00:18:33,063 --> 00:18:37,233 - Per quanto riguarda i biglietti per NY. - Ha tentato di trovare Stangerson? 212 00:18:37,442 --> 00:18:39,443 S�, naturalmente. 213 00:18:42,781 --> 00:18:45,074 Cuccia, Toby! 214 00:18:56,086 --> 00:18:58,379 Buongiorno, ispettore Lestrade. 215 00:18:58,588 --> 00:19:01,674 Le presento il Dr. Watson, mio assistente. 216 00:19:01,883 --> 00:19:04,677 Come mai qui, Mr. Holmes? 217 00:19:04,886 --> 00:19:09,140 - Mi ha invitato Gregson. - Non era affatto necessario, Gregson. 218 00:19:09,391 --> 00:19:13,185 Svolgo io le indagini su questo caso e non ho bisogno di assistenti. 219 00:19:13,395 --> 00:19:16,105 Ha forse bisogno di un capo? 220 00:19:16,314 --> 00:19:20,401 Quello che io di sicuro non ho bisogno sono i suoi stupidi scherzi. 221 00:19:21,653 --> 00:19:23,612 Proceda, la prego. 222 00:19:29,369 --> 00:19:31,328 Gregson! 223 00:19:31,621 --> 00:19:33,414 Le lettere... 224 00:19:33,582 --> 00:19:37,418 Visto che � qui allora, cerchi di non intralciarmi. 225 00:20:07,407 --> 00:20:09,200 Watson! 226 00:20:09,409 --> 00:20:11,702 Questo � interessante. 227 00:20:13,663 --> 00:20:16,624 "Vendetta". Un assassinio dunque? 228 00:20:17,459 --> 00:20:19,919 Scritto col sangue. 229 00:20:24,007 --> 00:20:27,885 - � sicuro che non ci siano ferite? - Non un graffio. 230 00:20:28,220 --> 00:20:30,679 Il sangue � fresco. 231 00:20:31,807 --> 00:20:33,432 Watson! 232 00:20:33,975 --> 00:20:36,769 E questo � ancora pi� interessante. 233 00:20:37,020 --> 00:20:40,314 - Permetta. - Questo era sotto la gamba sinistra. 234 00:20:42,484 --> 00:20:46,695 Si � sfilato dal dito di Drebber quando ha lottato con 235 00:20:46,905 --> 00:20:49,198 l'assassino. Gregson, lo metta nella lista. 236 00:20:49,408 --> 00:20:53,285 Sarebbe troppo piccolo anche per il suo dito mignolo. 237 00:20:54,496 --> 00:20:56,372 Bene... 238 00:20:56,873 --> 00:20:58,666 Quindi... 239 00:20:58,875 --> 00:21:01,460 Dev'essere appartenuto all'assassino. 240 00:21:01,670 --> 00:21:04,672 Ora sappiamo che l'assassino � basso 241 00:21:04,881 --> 00:21:07,258 e ha le mani piccole! 242 00:21:07,467 --> 00:21:09,635 - Sbagliato. - Cosa? 243 00:21:09,845 --> 00:21:11,971 Se le interessa, 244 00:21:12,222 --> 00:21:15,474 pu� scrivere la descrizione dell'assassino. 245 00:21:18,145 --> 00:21:19,979 L'assassino... 246 00:21:20,272 --> 00:21:22,648 � un uomo abbastanza giovane. 247 00:21:22,983 --> 00:21:24,942 Poco... 248 00:21:25,444 --> 00:21:27,903 pi� basso di me. 249 00:21:28,113 --> 00:21:31,824 Indossa stivali pesanti, fuma sigari, 250 00:21:32,034 --> 00:21:34,910 sigarette nere americane. 251 00:21:35,996 --> 00:21:39,874 � venuto qui su una carrozza a due ruote insieme alla sua vittima. 252 00:21:40,083 --> 00:21:43,295 Il cavallo aveva 3 vecchi ferri, e uno nuovo sulla gamba anteriore destra. 253 00:21:43,463 --> 00:21:45,175 Forse il viso dell'assassino � rosso. 254 00:21:45,551 --> 00:21:49,262 Una sciocchezza, ma forse ci pu� aiutare. 255 00:21:53,472 --> 00:21:56,807 Mr. Holmes, non so come fate questi trucchi, 256 00:21:57,017 --> 00:21:59,018 tanto non me lo dir� lo stesso. 257 00:21:59,227 --> 00:22:01,687 Bene, come � stato ucciso Drebber? 258 00:22:01,897 --> 00:22:05,274 - Forse sa anche questo? - Certo. Con un veleno. 259 00:22:06,318 --> 00:22:09,111 Un veleno ad azione rapida. 260 00:22:09,321 --> 00:22:12,948 Spiacente, signore. La prego di scusarmi, qui c'� qualcosa di sbagliato. 261 00:22:13,200 --> 00:22:15,618 Sono le signore che 262 00:22:15,994 --> 00:22:18,704 mettono il veleno nel caff� del marito. 263 00:22:18,914 --> 00:22:22,917 Oppure lo mettono nelle pasticche per la tosse dei vecchi per l'eredit�. 264 00:22:23,126 --> 00:22:25,920 Ma qui, di notte! In una casa abbandonata! 265 00:22:26,129 --> 00:22:29,173 Come avrebbe avvelenato questo Drebber? 266 00:22:30,217 --> 00:22:32,802 La casa � vuota da tre anni. 267 00:22:33,011 --> 00:22:35,888 Ma oggi, durante un pattugliamento, ho visto una finestra illuminata. 268 00:22:36,098 --> 00:22:39,558 Ho trovato la cosa sospetta e ho deciso di andare a vedere. 269 00:22:39,768 --> 00:22:42,645 - Sono entrato e ho visto... - Un momento, Res. 270 00:22:42,854 --> 00:22:46,899 Non � esattamente entrato. Perch� � tornato indietro sui suoi passi? 271 00:22:47,109 --> 00:22:50,111 - Come lo sa? - Non � cos�? 272 00:22:50,320 --> 00:22:52,696 S�. 273 00:22:53,073 --> 00:22:55,991 Come posso spiegarlo? 274 00:22:56,201 --> 00:22:59,578 Vede, non ho paura di chi cammina sul terreno. 275 00:22:59,788 --> 00:23:02,915 Sotto � un'altra faccenda. 276 00:23:04,167 --> 00:23:07,545 Tre anni fa un inquilino si � impiccato in questa casa. 277 00:23:07,754 --> 00:23:11,549 Bene, ho pensato, e se si stesse aggirando qui intorno? 278 00:23:12,718 --> 00:23:16,095 Ritornai sui miei passi. Avrei aspettato il mio compagno. 279 00:23:16,304 --> 00:23:20,015 Ma poi ho deciso di entrare. Sono entrato e ho visto... 280 00:23:20,225 --> 00:23:23,227 Sappiamo cosa ha visto. Dopo cosa ha fatto? 281 00:23:23,437 --> 00:23:26,439 Sono corso fuori e ho suonato il fischietto per chiamare il mio compagno. 282 00:23:26,648 --> 00:23:30,693 - C'era nessuno nei paraggi? - Quasi nessuno. 283 00:23:30,861 --> 00:23:34,572 Un ubriaco appoggiato alla recinzione urlava una canzone. 284 00:23:34,823 --> 00:23:37,408 Avevo intenzione di portarlo alla stazione, ma eravamo occupati. 285 00:23:37,617 --> 00:23:40,995 - Com'era di aspetto? - Il solito. 286 00:23:41,204 --> 00:23:44,999 Era ubriaco fradicio, indossava un cappotto marrone. 287 00:23:45,250 --> 00:23:48,419 Poco pi� basso di lei, con una faccia rossa. 288 00:24:00,849 --> 00:24:03,976 Si ricordi, Res, la testa di un poliziotto non � fatta solo per 289 00:24:04,144 --> 00:24:06,145 portare il berretto. 290 00:24:06,354 --> 00:24:08,939 Ieri avrebbe potuto guadagnare il grado di sergente. 291 00:24:09,149 --> 00:24:13,235 Stava guardando l'assassino, ma non lo ha preso. 292 00:24:20,243 --> 00:24:24,246 Eppure non capisco molte cose su questo caso. 293 00:24:26,333 --> 00:24:29,794 Da dove proviene il sangue sul pavimento? 294 00:24:30,045 --> 00:24:34,131 E poi, perch� l'assassino non � fuggito, 295 00:24:34,424 --> 00:24:38,469 ma ha aspettato vicino alla casa fino a quando � arrivata la polizia? 296 00:24:38,970 --> 00:24:43,391 A questo posso rispondere. � tornato per l'anello. 297 00:24:46,395 --> 00:24:50,606 Quando ha visto il poliziotto, ha fatto finta di essere ubriaco. 298 00:24:51,733 --> 00:24:54,276 Watson, 299 00:24:54,569 --> 00:24:57,405 questo anello ci sar� molto utile. 300 00:24:57,614 --> 00:25:00,574 Possiamo usarlo come esca per catturare pesci... 301 00:25:00,784 --> 00:25:02,993 proprio come si fa con i lucci. 302 00:25:03,203 --> 00:25:05,955 Suggerisco di dormirci sopra. 303 00:25:06,415 --> 00:25:11,669 Buona notte. 304 00:28:29,701 --> 00:28:33,162 L'assassino l'ha osservato dal momento in cui � entrato nella casa. 305 00:28:33,372 --> 00:28:36,957 Lo colpisce sulla testa, fruga nelle sue tasche ma non porta via nulla. 306 00:28:37,167 --> 00:28:39,168 Nemmeno la sua pistola. 307 00:28:39,378 --> 00:28:41,754 Come ci � arrivato? 308 00:28:41,963 --> 00:28:45,007 � tutta la sera che si sta ponendo delle domande e anche di notte, 309 00:28:45,217 --> 00:28:47,718 quando non la sento russare - 310 00:28:47,928 --> 00:28:50,304 Mi dispiace, ma lei ha questa piccola abitudine - 311 00:28:50,414 --> 00:28:52,615 Ho immaginato che avesse deciso di mettersi alla prova come detective. 312 00:28:52,724 --> 00:28:56,936 Aveva intenzione di ritornare per l'anello. Io stesso pensavo a un'imboscata 313 00:28:57,104 --> 00:28:59,397 ma avevo deciso che questo lo avrebbe spaventato. 314 00:28:59,606 --> 00:29:01,941 Come detective lei � dilettantesco 315 00:29:02,150 --> 00:29:06,529 e troppo sicuro di s�, � per questo che l'ha aggredito per primo. 316 00:29:10,200 --> 00:29:13,703 - Come si sente? - Un totale idiota. 317 00:29:13,912 --> 00:29:15,830 Non si perda d'animo, Watson. 318 00:29:19,292 --> 00:29:23,546 Terribile crimine a Brixton Road. 319 00:29:24,339 --> 00:29:26,507 Ucciso un americano. 320 00:29:26,717 --> 00:29:31,095 Grazie a Dio, l'ispettore Lestrade si sta occupando del caso. 321 00:29:32,597 --> 00:29:35,599 I giornali scrivono che � il migliore. 322 00:29:36,601 --> 00:29:40,563 L'lspettore Lestrade � uno sciocco compiaciuto! 323 00:29:42,899 --> 00:29:45,776 � quello che scrive il "Times". 324 00:29:49,156 --> 00:29:53,159 Qualcosa di interessante nelle inserzioni? 325 00:29:54,828 --> 00:29:58,789 Oggi a Brixton Road 326 00:29:59,041 --> 00:30:02,918 � stata trovata una fede nuziale d'oro. 327 00:30:03,211 --> 00:30:05,796 Chiedere al dottor... 328 00:30:06,131 --> 00:30:08,299 Watson? 329 00:30:09,885 --> 00:30:14,513 221 B, Baker Street, dalle 17 alle 19. 330 00:30:16,558 --> 00:30:19,977 - Dottor Watson? - Far� finta di essere Watson. 331 00:30:20,228 --> 00:30:22,188 Non le dispiace, vero? 332 00:30:23,899 --> 00:30:26,067 No, naturalmente. 333 00:30:26,485 --> 00:30:30,571 - Dove prender� l'anello? - Lo prender� in prestito dalla polizia. 334 00:30:36,203 --> 00:30:38,329 - Buongiorno. - Buongiorno. 335 00:30:38,580 --> 00:30:41,165 lspettore, mi dareste l'anello per un paio di giorni? 336 00:30:41,458 --> 00:30:45,086 Chieda a Gregson. Non ho nulla in contrario. 337 00:30:46,171 --> 00:30:48,464 Se lo perde, lui ne sar� responsabile. 338 00:30:48,715 --> 00:30:51,884 Mr. Holmes, non so cosa stia cercando, 339 00:30:52,135 --> 00:30:54,303 ma voglio darle un consiglio. 340 00:30:55,222 --> 00:30:57,014 Buongiorno. 341 00:30:57,391 --> 00:30:59,850 La smetta di giocare come un bambino. 342 00:31:00,143 --> 00:31:04,063 Mentre guarda nella spazzatura con la sua lente d'ingrandimento... 343 00:31:04,314 --> 00:31:06,899 noi, investigatori mediocri, 344 00:31:07,150 --> 00:31:10,111 siamo giunti a qualcosa. 345 00:31:11,363 --> 00:31:14,073 - Congratulazioni. - Grazie. 346 00:31:14,324 --> 00:31:17,118 Ma non riveliamo i nostri segreti. 347 00:31:17,369 --> 00:31:19,537 - S� Gregson? - Eh? 348 00:31:19,788 --> 00:31:22,373 - Non stiamo rivelando i nostri segreti? - Oh, no, no. 349 00:31:24,167 --> 00:31:26,168 Mr. Holmes,.. 350 00:31:31,717 --> 00:31:35,094 sappiamo chi ha ucciso Drebber. 351 00:31:35,846 --> 00:31:39,890 Non abbiamo ancora trovato l'uomo, ma sappiamo il suo nome. 352 00:31:40,142 --> 00:31:41,350 S�! 353 00:31:41,601 --> 00:31:45,187 Mr. Holmes, ricorda le lettere nella tasca di Drebber? 354 00:31:45,439 --> 00:31:49,150 Una era indirizzata a lui, l'altra... 355 00:31:49,735 --> 00:31:51,694 a Joseph Stangerson. 356 00:31:51,945 --> 00:31:53,779 Si ricordi! 357 00:31:54,030 --> 00:31:58,576 Per lei pu� essere solo un nome, ma ho scoperto chi �. 358 00:31:58,785 --> 00:32:03,622 Era il segretario personale di E. Drebber. 359 00:32:03,874 --> 00:32:06,042 - Davvero? - Cosa vuol dire, "Davvero"? 360 00:32:06,293 --> 00:32:09,253 Ultimamente non erano in buoni rapporti, 361 00:32:09,463 --> 00:32:13,049 La padrona e i vicini dicono che tutte le notti 362 00:32:13,300 --> 00:32:16,218 sentivano rumori e imprecazioni nell'appartamento di Drebber. 363 00:32:16,470 --> 00:32:18,429 E cosa pi� importante - minacce. 364 00:32:18,680 --> 00:32:21,015 Ma c'� di pi�! 365 00:32:21,266 --> 00:32:25,895 Quando siamo andati nell'abitazione per parlare con quel personaggio, 366 00:32:26,104 --> 00:32:27,521 abbiamo scoperto, 367 00:32:29,691 --> 00:32:32,943 che era scomparso. Partito improvvisamente... 368 00:32:33,862 --> 00:32:36,739 lasciando qui tutti i suoi averi. 369 00:32:36,990 --> 00:32:39,992 Cos� il caso ha una svolta. 370 00:32:40,911 --> 00:32:43,704 Dobbiamo scovare questo Stangerson. 371 00:32:44,915 --> 00:32:47,750 Gregson, sar� responsabile dell'anello. 372 00:33:05,477 --> 00:33:08,854 Quando arriva, lo incontrer� qui. 373 00:33:09,064 --> 00:33:12,691 Lei stia nascosto sotto la scala. 374 00:33:13,568 --> 00:33:16,821 Se sente dei rumori corra di sopra. Ha la pistola? 375 00:33:17,072 --> 00:33:19,031 Eccellente. 376 00:33:59,865 --> 00:34:02,616 Ho letto la sua inserzione sul giornale. Ho bisogno del dottor Watson. 377 00:34:02,868 --> 00:34:05,661 S�, prego. 378 00:34:08,749 --> 00:34:10,416 Qui, prego. 379 00:34:12,127 --> 00:34:14,503 Mi segua. 380 00:34:22,345 --> 00:34:26,098 Mr. Watson. 381 00:34:26,391 --> 00:34:29,393 C'� una signora che vuole vederla per l'anello. 382 00:34:40,197 --> 00:34:43,574 - � il suo anello signora? - S�. Oh mio Dio! 383 00:34:43,784 --> 00:34:45,743 Non so dirle quanto le sono grata! 384 00:34:45,994 --> 00:34:49,830 Mio marito, generale di brigata sir Arthur Fitz Simmons 385 00:34:50,082 --> 00:34:52,625 � stato ucciso in lndia nella battaglia di Agra. 386 00:34:52,876 --> 00:34:56,379 Da allora sono in lutto. E questa fede nuziale... 387 00:34:56,630 --> 00:34:59,090 � l'unico ricordo che ho di lui. 388 00:34:59,341 --> 00:35:01,967 Mi amava cos� tanto! Lui... 389 00:35:03,261 --> 00:35:05,721 Dottore, un bicchiere d'acqua per favore! 390 00:35:12,896 --> 00:35:14,480 Watson! 391 00:35:19,528 --> 00:35:21,153 Sherlock... 392 00:35:45,220 --> 00:35:48,222 Watson, devo farle le mie scuse. 393 00:35:48,473 --> 00:35:54,019 proprio di recente ho riso in faccia a lei e a quel cretino di Lestrade, 394 00:35:54,312 --> 00:35:57,189 ma adesso mi sono reso ridicolo. 395 00:35:58,442 --> 00:36:01,193 - Chi era? L'assassino? - No. 396 00:36:01,445 --> 00:36:04,530 Era il suo complice. Un attore professionista. 397 00:36:04,781 --> 00:36:07,116 Un attore di grande talento. 398 00:36:07,367 --> 00:36:11,245 Eppure avrei dovuto capirlo. Il velo nero... 399 00:36:11,872 --> 00:36:14,665 I guanti per nascondere il trucco... 400 00:36:14,916 --> 00:36:18,044 Amico mio, sono stato punito per la mia arroganza. 401 00:36:19,046 --> 00:36:22,089 Adesso dobbiamo restituire l'anello a Gregson. 402 00:36:22,632 --> 00:36:24,508 Ha portato via l'anello?! 403 00:36:24,801 --> 00:36:26,969 - Certo. - Oh no! 404 00:36:27,220 --> 00:36:30,639 Ha notato che il complice � arrivato su una carrozza? 405 00:36:30,891 --> 00:36:34,643 E anche l'assassino di Brixton Road era venuto su una carrozza. 406 00:36:36,897 --> 00:36:40,858 lspettore, Lestrade ha fatto cattive previsioni e ho perso l'anello. 407 00:36:41,068 --> 00:36:45,112 Ma prometto di riportarglielo entro due giorni. 408 00:36:45,864 --> 00:36:49,658 Lo spero. Altrimenti dovr� pagarlo col mio stipendio. 409 00:36:49,868 --> 00:36:51,827 E non � molto alto. 410 00:36:52,079 --> 00:36:54,038 Ma non sono venuto per l'anello. 411 00:36:54,289 --> 00:36:56,832 Abbiamo trovato l'albergo in cui Stangerson alloggia 412 00:36:57,084 --> 00:36:59,835 sotto un altro nome. Lestrade ha il mandato di arresto. 413 00:37:00,087 --> 00:37:02,671 Pu� venire con noi se vuole. 414 00:37:27,114 --> 00:37:30,658 Se non apre, butti gi� la porta. Entro per primo. 415 00:37:30,909 --> 00:37:32,868 Mi copra. 416 00:37:33,120 --> 00:37:36,205 - Lei resti qui. Dov' �? - Qui. 417 00:37:36,456 --> 00:37:38,624 Silenzio. 418 00:37:38,875 --> 00:37:41,210 Gregson, mi segua. 419 00:37:43,630 --> 00:37:45,506 Tss! Silenzio. 420 00:37:49,928 --> 00:37:52,722 Apra nel nome della legge. 421 00:37:59,271 --> 00:38:00,688 Uno... 422 00:38:01,064 --> 00:38:03,065 Mani in alto! 423 00:38:19,416 --> 00:38:21,584 Cosa dice, dottore? 424 00:38:21,835 --> 00:38:23,836 Pugnalato. 425 00:38:24,921 --> 00:38:27,298 Questo � Stangerson. 426 00:38:36,099 --> 00:38:40,061 Ritengo che non possiamo pi� sospettarlo di omicidio, vero? 427 00:38:41,772 --> 00:38:43,564 Guardi questo. 428 00:38:50,072 --> 00:38:52,364 Quadra tutto. 429 00:38:56,078 --> 00:38:58,204 Il denaro � intatto. 430 00:38:58,497 --> 00:39:00,873 Un orologio. 431 00:39:05,462 --> 00:39:08,255 Un telegramma da Cleveland. 432 00:39:08,507 --> 00:39:11,634 "Attento. J.H. e' in Inghilterra". 433 00:39:14,346 --> 00:39:16,680 E c'� il collegamento mancante. 434 00:39:17,474 --> 00:39:19,600 2 pillole. 435 00:39:20,769 --> 00:39:24,438 Solo comuni pillole, per l'insonnia o per lo stomaco. 436 00:39:24,648 --> 00:39:28,651 Per lui non ha importanza. � meglio che guardi qui. 437 00:39:30,987 --> 00:39:34,281 Niente di insolito. Solo una scala. 438 00:39:34,491 --> 00:39:38,494 L'assassino � salito su questa scala, e poi � sceso gi�. 439 00:39:39,663 --> 00:39:42,957 Andiamo, Watson. Non c'� nulla d'interessante qui. 440 00:39:43,166 --> 00:39:46,377 Signori, quando avete finito, passate da noi. 441 00:39:46,545 --> 00:39:49,839 - Perch� mai? - Prenderemo dello sherry e parleremo. 442 00:39:52,467 --> 00:39:55,302 Buongiorno, signori. 443 00:39:55,554 --> 00:39:57,680 L'abbiamo trovato. 444 00:39:57,889 --> 00:40:00,599 Faccia rossa, cappotto marrone. 445 00:40:01,810 --> 00:40:03,811 Bel lavoro. 446 00:40:09,317 --> 00:40:11,694 Higgins. Ecco nuove istruzioni per lei. 447 00:40:11,903 --> 00:40:13,904 S�, signore. 448 00:40:14,990 --> 00:40:17,783 E la vostra ricompensa. 449 00:40:18,035 --> 00:40:19,827 Grazie. 450 00:40:20,037 --> 00:40:22,079 Grazie, signore. 451 00:40:22,873 --> 00:40:24,540 Grazie. 452 00:40:26,835 --> 00:40:29,086 Altro, signori? 453 00:40:29,337 --> 00:40:32,048 Un sigaro, signore. 454 00:40:33,884 --> 00:40:37,511 Il fumo le fa male. Guardi come sono emaciato. 455 00:40:38,305 --> 00:40:40,139 � perch� fumo. 456 00:40:40,932 --> 00:40:43,893 Fin dall'inizio ero sicuro che Stangerson 457 00:40:44,102 --> 00:40:46,520 non aveva in mente di uccidere Drebber. 458 00:40:47,355 --> 00:40:51,317 Ma quando � scappato dall'appartamento 459 00:40:51,526 --> 00:40:53,903 in gran fretta, lasciando i suoi averi, 460 00:40:54,112 --> 00:40:57,114 sapevo che lui aveva paura dell'assassino. 461 00:41:02,704 --> 00:41:05,706 Se la polizia avesse arrestato Stangerson, 462 00:41:05,916 --> 00:41:08,709 la sua vita sarebbe stata salva. 463 00:41:09,878 --> 00:41:13,130 Ma, ahim�, erano in ritardo come al solito. 464 00:41:13,382 --> 00:41:17,009 Sono curioso di sapere che tipo di istruzione abbia dato 465 00:41:17,302 --> 00:41:20,012 ai suoi disperati. 466 00:41:20,222 --> 00:41:24,100 Da quello che ho sentito hanno rintracciato l'assassino. 467 00:41:25,602 --> 00:41:28,187 Non sia precipitoso, Watson. 468 00:41:29,231 --> 00:41:31,690 Ci sono due gentiluomini che vogliono vederla, signore. 469 00:41:31,942 --> 00:41:34,735 Uno di loro � il signor Lestrade. 470 00:42:06,393 --> 00:42:08,811 � per il cane. 471 00:42:52,314 --> 00:42:55,983 Il portiere e il padrone non sanno niente. 472 00:42:56,193 --> 00:42:58,194 Non hanno visto nulla. 473 00:42:58,403 --> 00:43:03,574 Ma il ragazzo, il cuoco, stava buttando gli avanzi 474 00:43:04,201 --> 00:43:08,120 quando ha notato che la scala... 475 00:43:09,331 --> 00:43:11,957 che di solito stava per terra... 476 00:43:12,542 --> 00:43:14,168 Continui, prego. 477 00:43:14,753 --> 00:43:18,130 stava appoggiato contro la finestra. 478 00:43:18,382 --> 00:43:23,677 Poi un uomo � uscito dalla finestra ed � sceso con la scala. 479 00:43:24,179 --> 00:43:27,515 Si muoveva lentamente e con disinvoltura, 480 00:43:27,724 --> 00:43:32,103 e il cuoco lo aveva scambiato per un imbianchino o un falegname. 481 00:43:33,021 --> 00:43:35,940 E solo pi� tardi gli era venuto in mente, 482 00:43:36,733 --> 00:43:39,693 che quasi nessuno si metterebbe al lavoro cos� di buon'ora. 483 00:43:39,903 --> 00:43:42,655 Com'era quest'uomo? 484 00:43:42,989 --> 00:43:46,742 Non molto alto, con stivali pesanti e un cappotto marrone. 485 00:43:46,993 --> 00:43:48,494 Davvero? 486 00:43:51,581 --> 00:43:53,541 Sono sicuro 487 00:43:53,875 --> 00:43:57,169 che quelle non erano pillole per l'insonnia o per lo stomaco, 488 00:43:57,421 --> 00:44:00,381 ma un veleno ad azione rapida. 489 00:44:00,632 --> 00:44:03,509 Ma � stato pugnalato, non avvelenato. 490 00:44:03,802 --> 00:44:07,346 Potrei fare io stesso l'analisi chimica delle pillole, 491 00:44:07,556 --> 00:44:09,932 ma credo che sia pi� convincente 492 00:44:10,183 --> 00:44:12,977 se lo fanno a Scotland Yard. 493 00:44:14,438 --> 00:44:17,440 Oh, Mr. Holmes, Mr. Holmes... 494 00:44:23,238 --> 00:44:25,865 Prendilo. 495 00:44:29,077 --> 00:44:30,870 No! Toby! 496 00:44:31,163 --> 00:44:32,955 Toby! Toby! 497 00:44:33,290 --> 00:44:35,875 Sputalo. Toby, dove stai andando? 498 00:44:47,095 --> 00:44:51,057 Come pu� vedere Scotland Yard ha verificato le sue ipotesi. 499 00:44:52,601 --> 00:44:54,977 Alla sua salute 500 00:44:55,228 --> 00:44:57,688 Ma � vivo. 501 00:44:58,065 --> 00:45:00,024 Toby! 502 00:45:02,736 --> 00:45:06,322 - Toby! - Il nostro laboratorio � sempre a portata di mano. 503 00:45:06,531 --> 00:45:08,324 Mr. Holmes, 504 00:45:08,617 --> 00:45:12,495 dopo esperimenti compiuti sugli animali 505 00:45:13,246 --> 00:45:15,831 di solito si procede 506 00:45:16,083 --> 00:45:18,084 con quelli sugli esseri umani. 507 00:45:23,799 --> 00:45:25,633 Mr. Holmes, cosa sta...? 508 00:45:29,012 --> 00:45:32,139 Mr. Holmes, l'ha visto... 509 00:45:33,934 --> 00:45:36,068 Toby. 510 00:45:44,361 --> 00:45:46,529 Cosa c'�? 511 00:45:48,198 --> 00:45:51,492 - Mister Holmes... - � stato avvertito. 512 00:45:52,953 --> 00:45:55,287 � stato avvertito. 513 00:45:56,873 --> 00:46:00,710 Non ci saranno pi� delitti. Presto sar� tutto finito. 514 00:46:01,002 --> 00:46:04,296 Il caso � complicato e all'inizio pu� sembrare illogico. 515 00:46:04,464 --> 00:46:06,382 Cosa che lo ha confuso. 516 00:46:06,591 --> 00:46:08,926 Tuttavia i crimini complessi 517 00:46:09,136 --> 00:46:11,011 sono i pi� facili da risolvere. 518 00:46:11,263 --> 00:46:13,347 La smetta di darci lezione. 519 00:46:13,557 --> 00:46:16,642 Se sa dove � nascosto, ce lo dica. 520 00:46:16,852 --> 00:46:20,187 - Vuole saperlo? - S�, vorrei saperlo. 521 00:46:20,397 --> 00:46:22,982 Lo dir�, solo... 522 00:46:23,608 --> 00:46:26,193 - Watson! - Cosa c'�? 523 00:46:26,403 --> 00:46:28,404 Sto male. 524 00:46:34,119 --> 00:46:36,370 Vetturino, si fermi! 525 00:46:38,498 --> 00:46:41,083 Dobbiamo aiutarlo. 526 00:46:41,293 --> 00:46:43,335 Piano. 527 00:46:44,337 --> 00:46:45,880 Acqua. 528 00:46:46,131 --> 00:46:48,716 - Solo un minuto. - Lo aiuti ad alzarsi. 529 00:46:51,928 --> 00:46:53,971 Vi presento... 530 00:46:54,181 --> 00:46:55,973 Jefferson Hope. 531 00:46:56,183 --> 00:46:59,143 L'uomo che ha ucciso Drebber e Stangerson. 532 00:46:59,352 --> 00:47:01,187 Cosa? 533 00:47:20,916 --> 00:47:23,793 Tra una settimana sar� processato. 534 00:47:25,962 --> 00:47:29,673 Se prima vuole dire qualcosa, la ascoltiamo. 535 00:47:30,342 --> 00:47:33,844 ma dobbiamo avvertirla che ci� che dir� ora 536 00:47:34,054 --> 00:47:36,764 potr� essere usato contro di lei. 537 00:47:36,973 --> 00:47:40,601 Parler�. Sappiamo come farli parlare. 538 00:47:44,689 --> 00:47:48,067 Non ho nulla da nascondere. 539 00:47:48,318 --> 00:47:51,779 Il mio lavoro l'ho fatto, adesso fate il vostro. 540 00:47:51,988 --> 00:47:55,241 Cos� ammette di aver ucciso Drebber 541 00:47:55,575 --> 00:47:58,327 e Joseph Stangerson? 542 00:47:59,830 --> 00:48:02,248 No, quello non era omicidio. 543 00:48:02,541 --> 00:48:06,252 Li ho processati e li ho condannati a morte. 544 00:48:09,089 --> 00:48:12,967 Dissero alle autorit� che li avevo minacciati. 545 00:48:13,218 --> 00:48:16,679 Ho passato 2 mesi in prigione. Quando mi lasciarono uscire 546 00:48:16,888 --> 00:48:19,807 ho scoperto che erano partiti per l'Europa, 547 00:48:20,058 --> 00:48:22,017 fuggiti. 548 00:48:22,227 --> 00:48:25,855 Con dei risparmi, sono salito a bordo di una nave 549 00:48:26,898 --> 00:48:28,858 e sono partito alla loro ricerca. 550 00:48:29,109 --> 00:48:31,819 Ho cercato in Europa, in lungo e in largo. 551 00:48:32,362 --> 00:48:34,572 Non c'� stato luogo in cui io non sia stato. 552 00:48:34,781 --> 00:48:38,743 Ma un anno fa ho scoperto che erano a Londra. 553 00:48:39,202 --> 00:48:43,039 Ho cercato per tutta Londra con la mia carrozza, e alla fine li ho trovati. 554 00:48:43,415 --> 00:48:47,460 Adesso aspettavo il momento giusto. 555 00:48:57,095 --> 00:48:58,971 Carrozza, signore. 556 00:48:59,222 --> 00:49:03,184 - Abito qui vicino. - Faccia un giro, signore. 557 00:49:03,393 --> 00:49:07,188 Non � sicuro camminare da soli di notte. 558 00:49:08,190 --> 00:49:10,858 - Andiamo. - Prego. 559 00:49:11,902 --> 00:49:15,863 - Mi porti a Regent Street. - Certo, signore. 560 00:50:14,214 --> 00:50:17,174 - Ecco, signore. Siamo arrivati. - Oh davvero? 561 00:50:19,177 --> 00:50:21,846 No, non cos�. - Le faccio vedere. 562 00:50:27,978 --> 00:50:30,646 Dove mi ha portato? 563 00:50:30,981 --> 00:50:33,529 Non � la mia casa. 564 00:50:45,871 --> 00:50:48,330 Mi riconosci? 565 00:50:54,880 --> 00:50:56,297 Tu... 566 00:51:02,179 --> 00:51:04,638 Lo vedo. 567 00:51:04,890 --> 00:51:07,641 Vuoi uccidermi? 568 00:51:09,603 --> 00:51:13,522 Potrei ucciderti 10 volte, come un cane. 569 00:51:13,774 --> 00:51:17,568 Oppure pugnalarti a morte con il tuo amico in un vicolo buio. 570 00:51:17,819 --> 00:51:20,613 Ma non voglio. 571 00:51:41,134 --> 00:51:43,511 Ecco due pillole. 572 00:51:44,221 --> 00:51:46,764 Una � innocua. 573 00:51:47,099 --> 00:51:49,642 L'altra � avvelenata. 574 00:51:50,894 --> 00:51:53,270 Scegliene una. 575 00:51:53,563 --> 00:51:56,190 Io prender� l'altra. 576 00:51:56,400 --> 00:52:00,653 Se c'� giustizia in questo mondo, tu morirai. 577 00:52:01,488 --> 00:52:03,781 Altrimenti, 578 00:52:04,032 --> 00:52:06,826 non vorr� pi� vivere. 579 00:52:08,704 --> 00:52:11,455 Non voglio. 580 00:52:11,748 --> 00:52:13,624 S� invece. 581 00:52:15,085 --> 00:52:19,380 Credi di essere Dio, ma sei solo un volgare assassino! 582 00:52:19,631 --> 00:52:24,885 Non... 583 00:53:23,737 --> 00:53:26,322 Ricordati di Lucy Ferrier. 584 00:53:41,838 --> 00:53:44,882 10 anni fa ero il suo fidanzato. 585 00:53:45,759 --> 00:53:49,887 Ci incontrammo nell' Utah, a Salt Lake City. 586 00:53:52,307 --> 00:53:55,518 la citt� dei Mormoni. Sai chi sono i Mormoni? 587 00:53:55,727 --> 00:53:57,728 Una setta religiosa. 588 00:53:58,271 --> 00:54:00,856 Sono una banda di fanatici perversi. 589 00:54:01,066 --> 00:54:03,859 Non rispettano le nostre leggi 590 00:54:04,111 --> 00:54:06,529 e fanno solo quello che dicono i loro capi. 591 00:54:06,738 --> 00:54:09,699 Permettono la poligamia, come dannati pagani. 592 00:54:09,908 --> 00:54:12,034 Cos� questo Drebber 593 00:54:12,244 --> 00:54:16,247 aveva deciso di prendere la mia fidanzata come quarta moglie. 594 00:54:16,915 --> 00:54:18,874 Lucy Ferrier. 595 00:54:20,877 --> 00:54:24,171 Suo padre non voleva quel genere di vita per sua figlia. 596 00:54:24,381 --> 00:54:27,091 Fuggirono, ma i Mormoni li presero nel deserto. 597 00:54:27,342 --> 00:54:30,428 L'amico di Drebber, Joe Stangerson 598 00:54:31,346 --> 00:54:33,973 spar� al vecchio Ferrier. 599 00:54:34,182 --> 00:54:36,016 E Lucy... 600 00:54:36,226 --> 00:54:40,146 la trascinarono con la forza nella casa di Drebber. 601 00:54:50,615 --> 00:54:53,325 In quel periodo ero nel Nevada. 602 00:54:53,618 --> 00:54:56,579 Quando sono ritornato e ho scoperto cosa era successo, 603 00:54:57,330 --> 00:55:00,332 non posso dire cosa ho provato. 604 00:55:01,293 --> 00:55:03,252 L'amavo... 605 00:55:03,754 --> 00:55:06,213 cos� tanto. 606 00:55:06,465 --> 00:55:10,426 Lucy era tutto ci� che avevo. 607 00:55:12,637 --> 00:55:16,390 Avevo deciso di portarla via da quel posto. 608 00:55:16,892 --> 00:55:20,853 Ma era troppo tardi. Lucy era morta di vergogna e di dolore 609 00:55:21,146 --> 00:55:24,023 dopo un mese di vita con quel bastardo. 610 00:55:24,274 --> 00:55:27,860 La sua amica mi diede l'anello. 611 00:55:28,070 --> 00:55:30,654 L'aveva dato a lei. 612 00:55:36,870 --> 00:55:39,663 � stata l'ultima cosa che ho udito: 613 00:55:39,873 --> 00:55:42,666 "Ricorda Lucy Ferrier". 614 00:55:53,011 --> 00:55:56,263 Ero cos� eccitato, che il sangue mi usc� dal naso. 615 00:55:56,473 --> 00:55:59,558 Succede, i medici dicono che � per un eccesso di sangue. 616 00:55:59,893 --> 00:56:03,771 Immersi il dito nel sangue e scrissi "Vendetta" sul muro. 617 00:56:06,400 --> 00:56:09,610 Non mi sono mai pentito di ci� che ho fatto. 618 00:56:09,820 --> 00:56:12,988 Solo una cosa ha offuscato la mia gioia. 619 00:56:14,074 --> 00:56:16,575 Mi era caduto l'anello. 620 00:56:20,872 --> 00:56:23,582 Chi era l'uomo venuto da me per l'anello? 621 00:56:24,835 --> 00:56:28,421 Non dir� il suo nome. Non c'� bisogno che lo sappia. 622 00:56:28,714 --> 00:56:32,800 Dir� solo che � un amico, un attore disoccupato. 623 00:56:33,051 --> 00:56:35,845 Non sa niente del delitto. 624 00:56:36,096 --> 00:56:39,056 Come ha trovato Stangerson? 625 00:56:39,850 --> 00:56:43,644 L'ha pugnalato, vero? 626 00:58:49,229 --> 00:58:52,022 Vedo che ti ricordi di me. 627 00:58:52,357 --> 00:58:56,360 Ti ricordi di Lucy? E del vecchio Ferrier? 628 00:58:56,653 --> 00:59:00,197 Ti dar� tutto il mio denaro, ne ho parecchio. 629 00:59:00,449 --> 00:59:03,492 - Tutto quello che vuoi. - No. 630 00:59:04,870 --> 00:59:07,496 Non sono venuto per questo. 631 00:59:07,748 --> 00:59:10,541 Ci sono 2 pillole. 632 00:59:11,084 --> 00:59:14,295 Una � innocua, l'altra contiene veleno. 633 00:59:23,513 --> 00:59:25,431 Aiuto! 634 00:59:38,070 --> 00:59:40,988 Mi sentii perdere le forze 635 00:59:41,198 --> 00:59:43,908 e lo pugnalai con un coltello. 636 00:59:44,534 --> 00:59:47,328 Nient'altro? 637 00:59:47,871 --> 00:59:50,331 Conosce il resto. 638 00:59:50,582 --> 00:59:52,583 Un ragazzo � venuto da me, 639 00:59:52,793 --> 00:59:57,254 mi disse che un gentiluomo si era sentito male, e doveva essere portato a casa. 640 01:00:16,566 --> 01:00:20,569 Ecco come ho avuto modo di conoscere Sherlock Holmes. 641 01:00:31,415 --> 01:00:35,668 Il viso rosso era solo una supposizione. Le impronte per terra... 642 01:00:35,877 --> 01:00:38,879 corrispondevano agli stivali 643 01:00:39,089 --> 01:00:41,799 e alla lunghezza del passo dell'assassino. 644 01:00:42,008 --> 01:00:46,303 Ho pensato che il sangue doveva essergli uscito dal naso. 645 01:00:46,555 --> 01:00:49,932 La sua supposizione le ha dato ragione. 646 01:00:50,183 --> 01:00:53,936 Ma perch� ha chiesto al ragazzo di cercare un vetturino? 647 01:00:54,146 --> 01:00:58,149 L'assassino guidava una carrozza ed � entrato in casa. 648 01:00:59,484 --> 01:01:03,612 La carrozza non era ferma, il che significa che il vetturino non era l�. 649 01:01:04,489 --> 01:01:06,991 Il cavallo si muoveva. 650 01:01:07,200 --> 01:01:10,411 Si pu� dirlo per via delle impronte degli zoccoli e delle ruote. 651 01:01:10,620 --> 01:01:14,790 - C'erano solo due persone nella casa: l'assassino e la sua vittima. 652 01:01:16,501 --> 01:01:19,879 Quindi l'assassino doveva essere il vetturino. 653 01:01:21,798 --> 01:01:25,593 Un uomo non molto alto con un cappotto marrone 654 01:01:25,844 --> 01:01:28,512 con un viso rosso. 655 01:01:35,979 --> 01:01:38,981 Ma ci sono 4 milioni di persone a Londra. 656 01:01:40,108 --> 01:01:42,985 E dio sa quanti vetturini. 657 01:01:44,863 --> 01:01:49,784 Come ha trovato quello giusto, quando sapeva cos� poco? 658 01:01:51,578 --> 01:01:54,163 Watson, conoscevo il suo nome. 659 01:01:54,373 --> 01:01:57,166 No, non � un miracolo. 660 01:01:57,376 --> 01:02:00,795 Avevo spedito un telegramma a Cleveland e avevo ricevuto la risposta. 661 01:02:01,046 --> 01:02:05,007 Mi scrissero che Drebber si era lamentato per il suo rivale, 662 01:02:05,217 --> 01:02:08,010 un uomo di nome Jefferson Hope. 663 01:02:12,474 --> 01:02:16,644 Comunque c'era un tranello in questo caso, 664 01:02:17,813 --> 01:02:21,774 finch� ho scoperto che una pillola era innocua. 665 01:02:23,777 --> 01:02:27,530 Ma quando ho scoperto che l'assassino concede la stessa possibilit� 666 01:02:27,781 --> 01:02:29,657 alla sua vittima... 667 01:02:29,825 --> 01:02:31,992 In un certo senso provavo pena 668 01:02:33,537 --> 01:02:37,415 per quest'uomo crudele e spietato 669 01:02:37,582 --> 01:02:40,793 ma nobile. 670 01:02:41,044 --> 01:02:45,715 Questo � uno degli aspetti spiacevoli del lavoro di un detective. 671 01:02:46,758 --> 01:02:49,343 Il mio lavoro � risolvere crimini, 672 01:02:49,553 --> 01:02:54,557 ma spesso il criminale suscita pi� simpatia della vittima. 673 01:02:57,602 --> 01:02:59,812 Devo riconoscere, 674 01:03:00,021 --> 01:03:02,982 che non consegno alle forze dell'ordine tutti i criminali. 675 01:03:03,191 --> 01:03:04,734 Perch�? 676 01:03:05,986 --> 01:03:09,697 Ci sono alcuni crimini minori, 677 01:03:09,865 --> 01:03:13,659 dove viene punita una persona che ha paura di essere presa. 678 01:03:13,869 --> 01:03:17,413 Ed � una garanzia che la prossima volta ci penser� due volte 679 01:03:17,622 --> 01:03:20,624 prima di ripeterlo. 680 01:03:20,834 --> 01:03:24,295 Ma se lo mando in prigione, 681 01:03:24,546 --> 01:03:28,424 le sue abitudini lo perseguiteranno per tutta la vita. 682 01:03:28,633 --> 01:03:31,635 Ma temo che non si riferisca a Jefferson Hope. 683 01:03:31,845 --> 01:03:33,929 Si � rovinato con le stesse sue mani. 684 01:03:34,139 --> 01:03:36,974 Un uomo non pu� essere guidato dal solo desiderio di vendetta. 685 01:03:37,142 --> 01:03:40,770 � uno dei sentimenti pi� inutili, inaridisce l'anima. 686 01:03:40,979 --> 01:03:44,732 Ero sempre dispiaciuto per il conte di Montecristo. 687 01:03:44,941 --> 01:03:48,652 Che spreco di talento e di denaro! 688 01:03:48,862 --> 01:03:52,948 Quello del racconto? Non l'ho mai letto. E Jefferson Hope... 689 01:03:55,952 --> 01:03:59,747 Stanotte Jefferson Hope � morto in prigione. 690 01:03:59,956 --> 01:04:02,958 - Lo so. - Si � ucciso? 691 01:04:04,211 --> 01:04:06,962 Un infarto. 692 01:04:07,255 --> 01:04:11,634 - Forse � stato fortunato. - Cosa scrivono i giornali? 693 01:04:12,469 --> 01:04:16,389 Lodano Gregson, e ancor di pi� Lestrade. 694 01:04:16,598 --> 01:04:18,307 E lei? 695 01:04:18,517 --> 01:04:21,519 Non una parola su di me, come al solito. 696 01:04:28,777 --> 01:04:31,862 Che mostruosa ingratitudine! 697 01:04:32,823 --> 01:04:35,908 A partire da oggi scriver� io stesso, 698 01:04:36,118 --> 01:04:38,703 sar� il suo cronista. 699 01:04:38,912 --> 01:04:41,747 E non li permetter� di appropriarsi dei suoi meriti. 700 01:04:41,957 --> 01:04:45,251 S�, leggeranno i miei racconti in lingue diverse, 701 01:04:45,460 --> 01:04:48,254 in Austria, in Giappone, in Russia! 702 01:04:49,089 --> 01:04:51,006 Che io sia dannato! 703 01:04:59,391 --> 01:05:03,227 Scritto da Yuly Dunskoy, Valery Frid 704 01:05:03,437 --> 01:05:06,605 Diretto da lgor Maslennikov 705 01:05:06,857 --> 01:05:09,817 Direttore di fotografia Yury Veksler 706 01:05:10,026 --> 01:05:12,987 Prodotto da Mark Kaplan 707 01:05:13,238 --> 01:05:16,991 Musica di Vladimir Dashkevich 54190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.