Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,300 --> 00:00:20,700
LENFILM Studio
2
00:00:41,032 --> 00:00:44,618
LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES
E DEL DOTTOR WATSON
3
00:01:00,886 --> 00:01:04,889
PRIMA PARTE
4
00:01:13,440 --> 00:01:17,401
IL RE DEL RICATTO
5
00:01:26,203 --> 00:01:31,248
Basato sui racconti di
SIR ARTHUR CONAN DOYLE
6
00:01:32,918 --> 00:01:34,502
Con:
7
00:01:36,046 --> 00:01:40,257
Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV
8
00:01:41,510 --> 00:01:47,306
Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN
9
00:01:49,351 --> 00:01:55,231
Signora Hudson - RINA ZELENAYA
10
00:01:56,733 --> 00:01:58,401
Inoltre:
11
00:02:00,195 --> 00:02:03,864
Valentina Panina
Borislav Brondukov
12
00:02:04,116 --> 00:02:05,491
Boris Ryzhukhin
13
00:02:06,743 --> 00:02:08,744
Boris Klyuev
14
00:02:08,995 --> 00:02:12,957
Anatoly Podshivalov
e altri
15
00:02:19,256 --> 00:02:21,841
C'� una questione
che mi preoccupa.
16
00:02:22,676 --> 00:02:24,468
� estremamente importante,
17
00:02:24,845 --> 00:02:27,555
se mi permetto di scrivere di
questo caso.
18
00:02:29,433 --> 00:02:33,185
Come sapevate che era
stato avvelenato?
19
00:02:33,812 --> 00:02:36,063
Carr� di agnello
in salsa d'aglio
20
00:02:37,816 --> 00:02:40,818
- Quale agnello?
- In salsa d'aglio.
21
00:02:41,278 --> 00:02:42,570
Quella sera, a cena
22
00:02:42,821 --> 00:02:45,406
aveva preso agnello in salsa d'aglio.
23
00:02:46,116 --> 00:02:48,659
Non capisco. Cos'ha a che
fare l'agnello con questo?
24
00:02:48,910 --> 00:02:52,997
Elementare, Watson. L'oppio in
polvere ha un sapore particolare.
25
00:02:57,836 --> 00:02:59,295
L'oppio in polvere!
26
00:03:00,088 --> 00:03:03,841
La salsa d'aglio � un buon mezzo
per nascondere l'odore d'oppio.
27
00:03:04,885 --> 00:03:05,885
Watson!
28
00:03:06,595 --> 00:03:09,388
C'� una morte molto strana.
29
00:03:11,808 --> 00:03:12,892
Ascolti.
30
00:03:13,143 --> 00:03:17,772
Ieri Lord Christopher Hacksley
� morto improvvisamente
31
00:03:18,523 --> 00:03:22,485
nel castello di famiglia
all'et� di 42 anni.
32
00:03:23,361 --> 00:03:26,238
La morte � stata
causata da un attacco.
33
00:03:27,115 --> 00:03:29,158
La vedova inconsolabile
34
00:03:29,409 --> 00:03:32,411
ha trovato il marito
morto nel suo studio.
35
00:03:32,662 --> 00:03:35,247
Perch� lo trova strano?
36
00:03:38,168 --> 00:03:40,920
� la repentinit�, Watson.
37
00:03:51,431 --> 00:03:53,265
� venuto l'uomo
della manutenzione.
38
00:03:54,351 --> 00:03:57,019
Il che significa,
qualcosa da aggiustare.
39
00:04:15,580 --> 00:04:16,664
Avevo ragione.
40
00:04:18,041 --> 00:04:21,335
Queste sono le sue impronte, proprio
accanto al braccio della lampada a gas.
41
00:04:21,586 --> 00:04:23,170
Dov'� Mrs. Hudson?
42
00:04:24,506 --> 00:04:29,093
- Mrs. Hudson!
- Buongiorno, signori.
43
00:04:29,344 --> 00:04:31,971
Sono lieta di vedervi
in salute e di buon umore.
44
00:04:32,431 --> 00:04:34,515
La colazione sar�
pronta tra mezz'ora.
45
00:04:34,766 --> 00:04:38,477
Le dobbiamo 2 scellini e mezzo
per il braccio della lampada a gas.
46
00:04:39,646 --> 00:04:41,647
1 e mezzo, Mr. Holmes.
47
00:04:45,277 --> 00:04:48,571
A giudicare dal tempo che ha
passato qui,
48
00:04:49,197 --> 00:04:51,574
si � guadagnato i suoi onesti
2 scellini e mezzo.
49
00:04:52,576 --> 00:04:54,535
Era troppo loquace.
50
00:04:55,037 --> 00:04:58,706
La pensa cos�? Penso che fosse
solo un tipo gioviale.
51
00:04:59,750 --> 00:05:02,209
Guardi le figure
52
00:05:02,461 --> 00:05:05,838
che ha disegnato sul piano
impolverato del mio secretaire.
53
00:05:07,257 --> 00:05:12,094
Questa polvere, Mr. Holmes,
� di sua responsabilit�.
54
00:05:12,345 --> 00:05:16,057
Come, non mi permette di
pulire la sua stanza.
55
00:05:16,516 --> 00:05:19,268
Quindi c'� polvere dappertutto.
56
00:05:19,519 --> 00:05:20,519
Mrs. Hudson!
57
00:05:20,771 --> 00:05:24,440
Se potessi, proibirei
del tutto la pulizia.
58
00:05:25,192 --> 00:05:26,859
A tutti, ovunque e sempre!
59
00:05:27,569 --> 00:05:29,570
La sua pulizia,
Mrs. Hudson,
60
00:05:29,821 --> 00:05:33,908
� come il cancellare geroglifici
dalle pietre egizie.
61
00:05:34,159 --> 00:05:36,911
Dopo di che gli egittologi non
avrebbero nient'altro da fare.
62
00:05:37,162 --> 00:05:38,704
Avrebbero a che fare con
63
00:05:40,123 --> 00:05:43,834
pietre lisce assolutamente nude,
senza traccia di informazioni.
64
00:05:47,672 --> 00:05:48,672
Una lettera?
65
00:05:48,924 --> 00:05:51,425
Sta l� da ieri sera.
66
00:05:51,676 --> 00:05:54,804
Da ieri pomeriggio, se non ha
toccato i giornali.
67
00:06:06,817 --> 00:06:10,528
Sono giunto alla conclusione
che lei debba la sua osservazione
68
00:06:10,779 --> 00:06:13,697
e la rara abilit� a
costruire una catena di deduzioni
69
00:06:18,912 --> 00:06:21,914
ad esercizi di formazione sistematica.
70
00:06:22,165 --> 00:06:27,837
Lei sta perfezionando il
suo metodo di deduzione di ora in ora.
71
00:06:29,923 --> 00:06:33,801
Penso che sia pi�
un fatto ereditario.
72
00:06:34,344 --> 00:06:36,762
- C'erano investigatori
nella sua famiglia? - No.
73
00:06:39,433 --> 00:06:43,561
Mia nonna era la sorella
dell'artista francese Vernier.
74
00:06:44,104 --> 00:06:47,356
Sa, Watson, se c'�
aristocraticit� nel suo sangue,
75
00:06:48,567 --> 00:06:52,278
talvolta assume
le forme pi� insolite.
76
00:06:53,905 --> 00:06:57,450
Perch� crede di aver
ereditato questa qualit�?
77
00:06:57,701 --> 00:07:00,703
Mio fratello Mycroft ha lo stesso
talento, ma sviluppato a un
78
00:07:00,954 --> 00:07:04,665
livello superiore di perfezione.
Questa � la sua lettera.
79
00:07:06,168 --> 00:07:09,670
Talvolta mi scandalizza
con la sua arroganza,
80
00:07:10,422 --> 00:07:12,673
e a volte con la
sua eccessiva modestia.
81
00:07:13,175 --> 00:07:15,760
Nessuno di mia conoscenza,
e tantomeno la polizia, ha mai sentito
82
00:07:15,969 --> 00:07:17,887
parlare di un investigatore
di nome Mycroft Holmes.
83
00:07:19,431 --> 00:07:22,725
Se dico che mio fratello
� pi� perspicace di me,
84
00:07:22,976 --> 00:07:24,643
mi deve credere.
85
00:07:24,895 --> 00:07:27,146
- � pi� giovane di lei?
- 7 anni pi� anziano.
86
00:07:27,397 --> 00:07:30,941
- Perch� non � conosciuto?
- � conosciuto nella sua cerchia.
87
00:07:32,819 --> 00:07:34,820
Ad esempio, nel circolo
"Diogene".
88
00:07:35,072 --> 00:07:36,614
Cos'�?
89
00:07:40,577 --> 00:07:43,162
� il circolo pi�
silenzioso di Londra.
90
00:07:43,580 --> 00:07:45,831
� vietato fare conversazione o
chiacchierare.
91
00:07:46,249 --> 00:07:48,417
Chi trasgredisce la regola,
92
00:07:48,668 --> 00:07:50,753
viene immediatamente espulso.
93
00:07:51,004 --> 00:07:53,714
Mycroft � uno dei soci fondatori.
94
00:07:54,091 --> 00:07:57,093
Ogni volta che ci vado trovo
che l'atmosfera sia
95
00:07:59,262 --> 00:08:00,805
piuttosto soporifera.
96
00:08:03,433 --> 00:08:06,977
Ci sto andando ora.
Vuole accompagnarmi?
97
00:09:36,902 --> 00:09:39,904
C'� una stanza apposita
per i visitatori.
98
00:09:40,155 --> 00:09:43,991
Potete parlare qui.
Mio fratello Mycroft.
99
00:09:51,833 --> 00:09:54,210
Piacere di conoscerla, dottore.
100
00:10:00,258 --> 00:10:04,345
Da quando ha cominciato a scrivere
la biografia di mio fratello,
101
00:10:06,064 --> 00:10:08,265
non c'� fine alle domande se io sia
in un qualche modo collegato
102
00:10:08,366 --> 00:10:11,185
al celebre Mr. Holmes.
103
00:10:17,317 --> 00:10:19,944
Sherlock, mi aspettavo di vederti
la settimana scorsa
104
00:10:20,195 --> 00:10:22,738
per il caso di Manorhouse.
105
00:10:25,283 --> 00:10:30,121
Ho pensato che avresti
potuto avere delle difficolt�.
106
00:10:31,039 --> 00:10:34,542
Abbiamo risolto.
Siamo appena tornati da l�.
107
00:10:38,004 --> 00:10:39,797
- Salsa d'aglio?
- Esatto.
108
00:10:40,006 --> 00:10:42,341
Per liberarsi dell'odore dell'oppio.
109
00:10:45,512 --> 00:10:47,888
� ci� che avevo
immaginato dall'inizio.
110
00:11:04,489 --> 00:11:06,073
Personaggio interessante.
111
00:11:07,034 --> 00:11:08,034
Il biscazziere?
112
00:11:12,205 --> 00:11:13,998
L'uomo che sta parlando
con il portinaio.
113
00:11:14,249 --> 00:11:15,249
Un biscazziere?
114
00:11:18,587 --> 00:11:19,795
Forse.
115
00:11:21,506 --> 00:11:23,674
La spalla destra � pi�
sviluppata.
116
00:11:24,760 --> 00:11:26,802
La tasca sinistra �
macchiata di gesso.
117
00:11:32,350 --> 00:11:33,893
� soggetto ai raffreddori.
118
00:11:36,104 --> 00:11:37,521
Soprattutto in primavera.
119
00:11:40,817 --> 00:11:41,901
Scapolo.
120
00:11:44,988 --> 00:11:48,532
- Pi� probabile vedovo.
- Sono d'accordo.
121
00:11:49,284 --> 00:11:51,786
- Ma da non pi� di 3 anni.
- Sono d'accordo.
122
00:11:53,038 --> 00:11:56,916
- Ha un figlio maschio.
- Pi� di un figlio, ragazzo mio.
123
00:12:02,506 --> 00:12:04,590
Un ragazzo e una
ragazza pi� grande.
124
00:12:07,969 --> 00:12:10,388
Ma vuole risposarsi.
125
00:12:12,516 --> 00:12:13,974
Malgrado la sua gotta.
126
00:12:27,906 --> 00:12:29,323
Beh, che io sia dannato!
127
00:12:30,200 --> 00:12:32,660
Ora vede, caro Watson,
128
00:12:32,911 --> 00:12:36,455
Mycroft sarebbe stato
un brillante investigatore,
129
00:12:36,707 --> 00:12:40,167
se non fosse che preferisce il
silenzio sopra ogni cosa.
130
00:12:50,095 --> 00:12:54,098
Ma anche qui non ci si pu� nascondere
dalla realt� raccapricciante.
131
00:12:59,730 --> 00:13:02,898
Sherlock, ho voluto vederti per una
questione molto importante.
132
00:13:04,735 --> 00:13:08,112
Nessuno tranne voi,
ovviamente,
133
00:13:09,114 --> 00:13:11,323
deve saperlo.
134
00:13:11,575 --> 00:13:12,992
Specialmente la polizia.
135
00:13:14,286 --> 00:13:16,912
Tale � stata la richiesta di
Lady Eve Brackwell.
136
00:13:17,748 --> 00:13:20,207
- Brackwell?..
- Non sforzi la memoria.
137
00:13:20,500 --> 00:13:22,126
� ancora poco conosciuta.
138
00:13:28,425 --> 00:13:31,802
Una delle donne pi� belle che abbia
mai incontrato,
139
00:13:34,598 --> 00:13:37,141
ha iniziato le sue apparizioni
in pubblico solo quest'anno.
140
00:13:43,190 --> 00:13:46,108
Il suo matrimonio
con il duca di Dovercourt
141
00:13:47,736 --> 00:13:49,445
� previsto per la
settimana prossima.
142
00:13:49,696 --> 00:13:50,905
Affascinante.
143
00:13:53,575 --> 00:13:56,660
Tuttavia ci sono
alcune lettere avventate
144
00:13:56,912 --> 00:13:58,454
Esatto, avventate,
145
00:13:59,664 --> 00:14:03,459
che scrisse a un povero scudiero.
146
00:14:05,337 --> 00:14:07,671
Le lettere sono state rubate
da un farabutto.
147
00:14:07,923 --> 00:14:09,048
Il suo nome �...
148
00:14:09,966 --> 00:14:13,010
- Charles Augustus Milverton.
- S�.
149
00:14:14,346 --> 00:14:17,890
Queste lettere sono sufficienti
per rompere il fidanzamento.
150
00:14:18,141 --> 00:14:20,393
Milverton li consegner� al duca
151
00:14:20,644 --> 00:14:23,604
se non pagher� una somma
sostanziosa di denaro.
152
00:14:23,855 --> 00:14:24,939
Mostro!
153
00:14:27,442 --> 00:14:29,151
Lady Brackwell non ha denaro.
154
00:14:29,736 --> 00:14:33,697
� per questo che ti chiedo di
prendere questo caso, Sherlock.
155
00:14:37,285 --> 00:14:38,344
Milverton?
156
00:14:40,414 --> 00:14:41,831
Il re del ricatto.
157
00:14:42,999 --> 00:14:46,544
Approfitta dei vizi delle persone,
gli errori e le debolezze.
158
00:14:47,421 --> 00:14:49,130
Ha molte vittime in attivo.
159
00:14:49,756 --> 00:14:54,135
Fammi un favore, prendi questo
caso ragazzo mio.
160
00:15:16,199 --> 00:15:18,284
Charles Augustus Milverton.
161
00:15:20,412 --> 00:15:22,371
"Le far� visita alle ore 22".
162
00:15:23,832 --> 00:15:27,293
Il che significa che qualcuno
lo ha informato
163
00:15:27,544 --> 00:15:30,713
della nostra conversazione, bench�
ci trovassimo al Circolo del Silenzio.
164
00:15:45,812 --> 00:15:46,812
Watson!
165
00:15:49,441 --> 00:15:52,735
Mi chiedo che cosa si pu� dire di
quel signore.
166
00:15:53,195 --> 00:15:55,821
Suppongo che sia suo
il biglietto da visita.
167
00:15:56,073 --> 00:15:57,073
Esatto.
168
00:15:59,493 --> 00:16:02,328
Tutto l'ambiente criminale di
Londra � al suo servizio.
169
00:16:02,579 --> 00:16:04,747
Paga generosamente.
170
00:16:05,582 --> 00:16:08,125
Una volta ha pagato
700 sterline a un cameriere
171
00:16:08,377 --> 00:16:10,086
per un messaggio di due frasi.
172
00:16:11,671 --> 00:16:14,757
Come risultato, un capofamiglia
ha commesso un suicidio
173
00:16:14,966 --> 00:16:16,884
e la famiglia �
andata in rovina.
174
00:16:17,260 --> 00:16:18,886
Entri, � di sopra.
175
00:16:29,606 --> 00:16:33,609
Immagino che deve essere abbastanza
sorpreso, signor Holmes...
176
00:16:34,903 --> 00:16:35,903
Niente affatto.
177
00:16:37,823 --> 00:16:40,533
Il portinaio del circolo
"Diogenes" vi ha detto...?
178
00:16:42,119 --> 00:16:45,037
No, conosco un biscazziere.
179
00:16:59,344 --> 00:17:01,262
Questo gentiluomo?..
180
00:17:01,513 --> 00:17:03,806
Il mio amico e collega
dottor Watson.
181
00:17:05,809 --> 00:17:08,728
Il caso della giovane signora
� molto delicato...
182
00:17:08,979 --> 00:17:11,689
Non ho segreti con il
dottor Watson.
183
00:17:13,358 --> 00:17:15,151
Allora parliamo di affari.
184
00:17:24,286 --> 00:17:27,955
Dunque lei agisce
per conto di Lady Eve?
185
00:17:28,415 --> 00:17:31,584
L'ha autorizzato ad accettare
le mie condizioni?
186
00:17:32,169 --> 00:17:35,755
- Quanto?
- 7 mila sterline.
187
00:17:37,257 --> 00:17:39,175
Cosa succederebbe se
dicessimo di no?
188
00:17:42,512 --> 00:17:46,432
Caro signore, detesto dirlo,
189
00:17:46,683 --> 00:17:49,727
ma se il denaro non sar� versato
il giorno 14,
190
00:17:50,896 --> 00:17:55,691
mi creda, il giorno 18 non ci
sar� alcun matrimonio.
191
00:17:57,819 --> 00:18:00,446
Consiglieremo Lady Eve di dire
tutto a suo marito
192
00:18:00,697 --> 00:18:05,284
e di affidarsi alla sua magnanimit�.
193
00:18:08,038 --> 00:18:11,165
Vedo che non conosce il duca.
194
00:18:13,251 --> 00:18:15,336
Non c'� niente di male in
quelle lettere.
195
00:18:15,921 --> 00:18:18,255
Sono spiritose, molto spiritose.
196
00:18:18,507 --> 00:18:20,383
La signora ha scritto
in modo magnifico.
197
00:18:20,675 --> 00:18:26,389
Ma le assicuro che il duca non
apprezzer� il suo stile.
198
00:18:29,184 --> 00:18:31,102
Comunque, se lei insiste
199
00:18:31,353 --> 00:18:35,356
che la sua cliente avr� solo
beneficio se il duca legger�
200
00:18:35,565 --> 00:18:39,568
le lettere, sarebbe una follia
pagare una simile piccola fortuna.
201
00:18:40,904 --> 00:18:42,405
Consideri chiusa la faccenda.
202
00:18:47,119 --> 00:18:50,746
Faremo il possibile
per evitare uno scandalo.
203
00:18:55,252 --> 00:18:59,422
Non dubitavo nemmeno un secondo che lei
avrebbe preso esattamente questa posizione,
204
00:19:05,095 --> 00:19:08,347
ma entrambi sappiamo che
Lady Eve non � ricca.
205
00:19:10,100 --> 00:19:13,102
Quello che lei dice sulla sua
situazione finanziaria � vero.
206
00:19:13,437 --> 00:19:17,648
Ma questo matrimonio � un'occasione
perfetta per i suoi amici e la sua famiglia
207
00:19:18,650 --> 00:19:21,902
di fare qualcosa per lei.
208
00:19:22,279 --> 00:19:24,905
Staranno pensando a un
regalo di nozze.
209
00:19:25,157 --> 00:19:29,326
E hanno bisogno di sapere che lei
sar� pi� felice di ricevere queste lettere
210
00:19:29,578 --> 00:19:32,496
che non tutti i vasi e
lampadari di Londra.
211
00:19:33,248 --> 00:19:37,126
Non pensa che la sua
attivit� sia immorale?
212
00:19:37,586 --> 00:19:41,922
Per non parlare dell'aspetto legale.
Ma la moralit� cristiana!
213
00:19:42,174 --> 00:19:47,178
La smetta di fare prediche, dottore!
214
00:19:48,597 --> 00:19:51,557
Chi se non io difende
gli interessi del matrimonio?
215
00:20:02,444 --> 00:20:03,819
Questo sta al suo posto...
216
00:20:06,656 --> 00:20:09,575
finch� non sar� consegnata nelle
mani del marito della signora.
217
00:20:09,826 --> 00:20:12,912
Ma non appena la signora vender�
i suoi diamanti
218
00:20:13,163 --> 00:20:16,874
per questa sciocchezza, il
matrimonio sar� salvo.
219
00:20:19,503 --> 00:20:21,420
Ora, ricorda
l'improvvisa rottura tra
220
00:20:22,923 --> 00:20:26,175
miss Miles e
il colonnello Dorking?
221
00:20:27,094 --> 00:20:30,805
Il "Morning Post" ne aveva parlato
2 giorni prima delle nozze.
222
00:20:31,056 --> 00:20:35,184
E circa 1200 sterline potevano
salvare quel matrimonio.
223
00:20:37,604 --> 00:20:38,979
Nessuna menzione di come
224
00:20:39,231 --> 00:20:41,816
mogli infedeli e testarde
225
00:20:42,567 --> 00:20:45,903
mandano al creatore i mariti fedeli.
Quando lord Hacksley
226
00:20:47,447 --> 00:20:53,202
ha saputo delle scappatelle
di sua moglie...
227
00:20:53,412 --> 00:20:54,745
Leggiamo il "Times".
228
00:20:57,999 --> 00:21:00,710
Il cuore di questo giovane
gentiluomo di 40 anni
229
00:21:00,961 --> 00:21:03,337
non doveva avere un attacco.
Ahim�!
230
00:21:03,672 --> 00:21:06,215
E chi sarebbe da biasimare?
Non mi dica che sono io.
231
00:21:06,758 --> 00:21:08,467
Ancora non capisco.
232
00:21:09,344 --> 00:21:12,722
Perch� rovinare le vite altrui
se non porta alcun profitto?
233
00:21:14,391 --> 00:21:15,891
Qui si sbaglia.
234
00:21:16,810 --> 00:21:20,229
Traggo beneficio
da quel tipo di pubblicit�.
235
00:21:21,106 --> 00:21:24,525
Mi occupo di circa
8-10 casi alla volta.
236
00:21:25,277 --> 00:21:30,406
Se scoprono che ho punito
severamente Lady Eve per esempio,
237
00:21:31,575 --> 00:21:35,911
gli altri saranno pi� ragionevoli.
238
00:21:37,748 --> 00:21:38,831
Capisce?
239
00:21:47,090 --> 00:21:48,174
Watson!
240
00:21:49,009 --> 00:21:52,303
Vediamo cosa c'�
nelle tasche del farabutto.
241
00:21:52,846 --> 00:21:53,804
Cosa?!
242
00:22:00,729 --> 00:22:03,814
Ho a che fare con questo
atteggiamento piuttosto spesso.
243
00:22:04,066 --> 00:22:05,524
Nessuno pu� farmi qualcosa!
244
00:22:05,776 --> 00:22:09,320
Se dovessi usare la pistola,
la legge sarebbe dalla mia parte.
245
00:22:09,696 --> 00:22:14,492
Inoltre non sono cos� stupido da
portare con me le lettere.
246
00:22:31,593 --> 00:22:36,138
Mi aspettavo da lei
qualcosa di pi� originale,
247
00:22:39,101 --> 00:22:40,434
Mister Holmes!
248
00:22:50,612 --> 00:22:55,074
Mio caro fratello, abbiamo
fatto 2 errori imperdonabili.
249
00:22:56,660 --> 00:22:57,660
Primo!
250
00:22:59,204 --> 00:23:03,082
Invece di cercare di
impressionare il dottor Watson
251
00:23:03,333 --> 00:23:06,752
con i nostri brillanti
talenti di famiglia,
252
00:23:07,003 --> 00:23:10,256
avremmo dovuto fare pi�
attenzione al biscazziere.
253
00:23:11,842 --> 00:23:15,594
E secondo! Parlare in un circolo
dove tutti sono in silenzio...
254
00:23:15,846 --> 00:23:19,765
equivale a urlare mentre tutti
stanno parlando.
255
00:23:20,500 --> 00:23:21,559
Esattamente!
256
00:23:21,810 --> 00:23:25,438
Come risultato Milverton
si � mosso per primo.
257
00:23:26,022 --> 00:23:28,649
Mi ha colto di sorpresa,
disarmato,
258
00:23:28,900 --> 00:23:30,901
senza alcun fatto o prova.
259
00:23:31,153 --> 00:23:33,863
Non ho l'abitudine di lavorare
in questo modo. Abbandono il caso.
260
00:23:35,407 --> 00:23:38,325
Stai suggerendo che dovremmo
trovare il denaro?
261
00:23:38,660 --> 00:23:39,994
Sarebbe meglio.
262
00:23:41,496 --> 00:23:43,664
E non ci sono altre soluzioni?
263
00:23:43,915 --> 00:23:45,249
Penso di no.
264
00:23:47,335 --> 00:23:49,086
Sono dispiaciuto
per la povera ragazza.
265
00:25:41,408 --> 00:25:43,075
No, Escott!
266
00:25:45,495 --> 00:25:46,746
Charley cosa vuole da te?
267
00:25:46,997 --> 00:25:50,374
Se ti si avvicina
lo uccido come una mosca.
268
00:25:50,625 --> 00:25:53,252
Gli sparo le cervella!
E senza rimpianti.
269
00:25:55,172 --> 00:25:58,257
- Escott, non lo farai.
- Sicuro che s�.
270
00:26:36,588 --> 00:26:40,216
La tenuta di Milverton � una
fortezza inespugnabile.
271
00:26:42,177 --> 00:26:45,638
Strade dall'aspetto cupo,
case tutte uguali...
272
00:26:47,182 --> 00:26:51,769
E tutto ad un tratto, in mezzo c'�
un'antica dimora!
273
00:26:52,104 --> 00:26:53,104
No!
274
00:26:54,523 --> 00:26:55,481
Un castello piuttosto!
275
00:26:56,608 --> 00:26:59,193
Si trova in mezzo a un giardino,
circondato da un muro
276
00:26:59,444 --> 00:27:01,737
alto, inaridito dal sole,
277
00:27:02,572 --> 00:27:06,659
un muro di pietra, ricoperto
di muschio.
278
00:27:06,910 --> 00:27:07,910
Vedo.
279
00:27:08,161 --> 00:27:10,538
Un alto muro di pietra. Continui.
280
00:27:10,872 --> 00:27:13,416
Bene. Al di l� del muro.
281
00:27:15,085 --> 00:27:19,088
Prima di tutto, c'era l'uomo che
abbiamo visto all'inizio...il biscazziere.
282
00:27:20,090 --> 00:27:25,886
Secondo, mi sono imbattuto in un
personaggio dall'aspetto subdolo,
283
00:27:26,346 --> 00:27:29,890
che penso sospetti qualcosa...
284
00:27:30,142 --> 00:27:32,810
Gli far� saltare le cervella!
E senza rimpianti!
285
00:27:40,819 --> 00:27:42,319
Che io sia dannato,
Holmes.
286
00:27:52,748 --> 00:27:54,457
Questa non � la parte peggiore.
287
00:27:56,334 --> 00:27:58,794
Il punto � che sono impegnato.
288
00:27:59,421 --> 00:28:01,714
La mia fidanzata �
la cameriera di Milverton.
289
00:28:02,007 --> 00:28:03,674
Si chiama Agatha.
290
00:28:04,009 --> 00:28:06,093
Una ragazza dolce e graziosa.
291
00:28:09,514 --> 00:28:10,931
Non sta andando
un po' troppo oltre?
292
00:28:13,894 --> 00:28:17,188
Per lei sono lo stagnino.
Di nome Escott.
293
00:28:17,439 --> 00:28:18,898
I miei affari vanno bene.
294
00:28:21,109 --> 00:28:22,860
Ma cosa mi dice della ragazza,
Holmes?!
295
00:28:23,904 --> 00:28:26,989
Tutto quel che facciamo � portare
a passeggio il cane e parlare.
296
00:28:27,282 --> 00:28:30,493
Ma adesso conosco la casa di
Milverton come il palmo della mia mano.
297
00:28:34,581 --> 00:28:38,250
Ho un fortunato rivale di nome Charlie.
298
00:28:38,668 --> 00:28:42,129
Prender� il mio posto non appena
sparir� dalla scena.
299
00:28:42,672 --> 00:28:46,133
Ma grazie per le preziose
informazioni. Non avevo notato
300
00:28:47,010 --> 00:28:48,594
il biscazziere.
Guardi qui, Watson.
301
00:28:49,346 --> 00:28:51,639
L'ultima attrezzatura del ladro.
302
00:28:51,890 --> 00:28:55,226
Punta di diamante per vetrai,
un coltello, e una serie di grimaldelli.
303
00:28:55,477 --> 00:28:58,938
Oggetti creati
dal progresso della civilt�.
304
00:28:59,439 --> 00:29:00,981
E questo...guardi.
305
00:29:02,901 --> 00:29:04,068
Guardi questa bellezza!
306
00:29:04,319 --> 00:29:06,278
Una torcia per ladri.
307
00:29:07,572 --> 00:29:10,074
Vado a derubare Milverton.
308
00:29:17,165 --> 00:29:18,624
Le ho sempre detto
309
00:29:18,875 --> 00:29:21,669
che sarei stato un buon ladro.
310
00:29:21,920 --> 00:29:23,421
E prendo al volo
questa opportunit�.
311
00:29:23,672 --> 00:29:25,423
Ma cosa succede se la
prendono e l'arrestano?
312
00:29:26,425 --> 00:29:28,426
"Holmes nelle mani
di Milverton!"
313
00:29:30,011 --> 00:29:34,473
Non pu� - Sherlock Holmes -
trovare un' altra soluzione?
314
00:29:38,812 --> 00:29:40,479
Non c'� altra soluzione.
315
00:29:41,565 --> 00:29:44,900
Commetter� un crimine solo
agli occhi della legge. Dal punto
316
00:29:45,152 --> 00:29:48,529
di vista morale le mie
azioni saranno giustificate.
317
00:29:49,281 --> 00:29:53,784
Non � sicuro? Perch� allora
correre in mio aiuto
318
00:29:54,077 --> 00:29:57,788
quando ho tentato di frugare nelle
tasche del bastardo?
319
00:29:59,499 --> 00:30:02,126
Lei era sul punto di colpirlo
con una sedia.
320
00:30:02,502 --> 00:30:04,670
Ma il rischio!
Pensi al rischio!
321
00:30:05,589 --> 00:30:08,090
Un gentiluomo non deve
preoccuparsi per il rischio,
322
00:30:08,341 --> 00:30:10,509
quando una donna chiede aiuto.
323
00:30:11,094 --> 00:30:13,763
E se avesse gi�
consegnato le lettere?
324
00:30:13,972 --> 00:30:14,972
No.
325
00:30:15,348 --> 00:30:18,726
La prende con comodo.
Pensa che ho abbandonato il caso.
326
00:30:20,103 --> 00:30:22,730
Se stanotte non prendo le lettere,
327
00:30:22,981 --> 00:30:26,484
domani roviner� la povera Lady
Eve Brackwell.
328
00:30:30,655 --> 00:30:36,035
- Quando partiamo?
- Non pu� essermi di aiuto qui.
329
00:30:37,412 --> 00:30:38,996
Perch� dice questo?
330
00:30:40,332 --> 00:30:42,583
Lei non � il solo
ad avere sentimenti
331
00:30:42,834 --> 00:30:45,961
di amor proprio
ed empatia per il prossimo.
332
00:30:47,089 --> 00:30:48,089
Benissimo.
333
00:30:49,257 --> 00:30:51,425
Viviamo da molto
tempo sotto lo stesso tetto.
334
00:30:51,676 --> 00:30:55,221
Se avremo sfortuna,
divideremo la cella della prigione.
335
00:30:55,472 --> 00:30:58,599
- Porta scarpe comode?
- Naturalmente.
336
00:30:59,101 --> 00:31:00,351
Le mie scarpe da tennis.
337
00:31:00,811 --> 00:31:01,811
E la maschera?
338
00:31:04,272 --> 00:31:07,191
Possiamo ricavarne due da
una stoffa di seta nera.
339
00:31:09,361 --> 00:31:10,569
Bravo, dottore!
340
00:31:12,489 --> 00:31:14,490
Lei � un ladro nato!
341
00:31:27,587 --> 00:31:30,047
I documenti sono in una cassaforte.
Che si trova nello studio.
342
00:31:30,298 --> 00:31:32,383
Lo studio confina con la
camera da letto.
343
00:31:33,760 --> 00:31:37,221
Proprio come un vero
mascalzone, Milverton
344
00:31:37,472 --> 00:31:38,764
dorme profondamente.
345
00:31:39,015 --> 00:31:40,725
Agatha lo ha confermato.
346
00:31:58,285 --> 00:32:00,494
Tutto procede secondo i piani.
Sono le 22.30.
347
00:32:00,746 --> 00:32:04,457
- � il momento di indossare
le maschere. - No.
348
00:32:05,125 --> 00:32:08,419
Le metteremo quando ci
arrampichiamo sul muro.
349
00:32:34,362 --> 00:32:35,905
Prenda gi attrezzi.
350
00:32:47,250 --> 00:32:48,250
� Nora.
351
00:32:49,252 --> 00:32:50,252
Non abbia paura.
352
00:32:51,338 --> 00:32:53,672
Adora i biscotti alla vaniglia.
353
00:33:02,599 --> 00:33:03,641
Nora, eccone ancora un po'!
354
00:33:07,270 --> 00:33:09,063
Salti, Watson.
355
00:33:20,283 --> 00:33:22,034
Adesso che mi ha riconosciuto,
356
00:33:22,285 --> 00:33:23,661
possiamo mettere le maschere.
357
00:33:49,604 --> 00:33:51,230
Questa � la porta dello
studio.
358
00:33:54,192 --> 00:33:56,652
Maledizione, � bloccata.
359
00:33:59,990 --> 00:34:01,198
Proviamo la porta sul retro.
360
00:34:05,287 --> 00:34:07,997
C'� una serra che
conduce al salotto.
361
00:36:56,041 --> 00:36:57,583
Dannazione!
Mi sono tagliato un dito.
362
00:37:36,039 --> 00:37:37,331
Benvenuti!
363
00:37:44,673 --> 00:37:45,881
Ci ha visti
364
00:37:47,509 --> 00:37:48,592
il pappagallo.
365
00:37:48,844 --> 00:37:50,386
Gli butti sopra un fazzoletto.
366
00:40:22,581 --> 00:40:25,458
- La porta del giardino � aperta.
- Strano.
367
00:40:26,168 --> 00:40:27,752
Non perdiamo tempo.
368
00:40:29,588 --> 00:40:30,671
Watson!
369
00:40:33,717 --> 00:40:35,342
Pulisca via! Presto!
370
00:40:35,594 --> 00:40:38,387
- Ha un fazzoletto?
- L'ho lasciato al pappagallo.
371
00:40:38,638 --> 00:40:39,680
Ecco, prenda il mio.
372
00:43:11,041 --> 00:43:13,209
Sono nel mio studio!
373
00:46:17,185 --> 00:46:19,019
Entri. � aperto.
374
00:46:23,358 --> 00:46:27,695
� in ritardo di mezz'ora.
375
00:46:28,655 --> 00:46:31,240
Mi auguro di essere premiato
per l'inconveniente.
376
00:46:31,491 --> 00:46:33,909
Non poteva venire prima?
377
00:46:35,746 --> 00:46:37,455
Bene, posso vedere...?
378
00:46:37,998 --> 00:46:40,791
Cos� dice che la contessa
l' ha maltrattata?
379
00:46:41,043 --> 00:46:44,503
Adesso avr� l'opportunit� di
essere alla pari con lei,
380
00:46:47,257 --> 00:46:48,340
vero?
381
00:46:50,761 --> 00:46:53,387
Cosa c'�, giovane signora?
Sta tremando!
382
00:46:53,680 --> 00:46:55,139
Si calmi.
383
00:46:57,434 --> 00:46:58,476
� meglio.
384
00:46:58,810 --> 00:46:59,977
Adesso parliamo di affari.
385
00:47:00,437 --> 00:47:02,646
Ha detto di avere 5 lettere
386
00:47:02,898 --> 00:47:05,232
che compromettono la sua padrona.
387
00:47:05,484 --> 00:47:08,736
Lei vuole venderli,
io voglio comprarli.
388
00:47:09,821 --> 00:47:11,739
Tutto quello che c'� da fare �
accordarci sul prezzo.
389
00:47:11,990 --> 00:47:15,284
Ma prima devo vedere le lettere.
390
00:47:17,120 --> 00:47:20,081
Mio Dio! � lei?!
391
00:47:23,418 --> 00:47:24,502
S�, sono io.
392
00:47:25,921 --> 00:47:28,297
La donna che lei ha rovinato.
393
00:47:31,343 --> 00:47:32,885
Lei era ostinata.
394
00:47:33,762 --> 00:47:36,472
Non avrebbe dovuto lasciare che la
faccenda le sfuggisse di mano.
395
00:47:37,891 --> 00:47:41,685
Le assicuro che se non ce n'� bisogno,
non faccio male a una mosca.
396
00:47:42,270 --> 00:47:46,065
Ma ognuno si guadagna il pane
a modo suo.
397
00:47:46,316 --> 00:47:49,360
Cosa restava da fare?
Ho detto il prezzo.
398
00:47:49,611 --> 00:47:51,862
Poteva permetterselo.
399
00:47:52,197 --> 00:47:54,115
Ma non ha voluto pagare!
400
00:47:54,658 --> 00:47:57,243
E allora ha spedito le
lettere a mio marito.
401
00:47:58,120 --> 00:47:59,912
Il suo cuore non era
abbastanza forte per questo.
402
00:48:00,747 --> 00:48:01,956
� morto.
403
00:48:03,166 --> 00:48:05,334
Il pi� nobile degli
uomini � scomparso
404
00:48:07,754 --> 00:48:10,381
Ricorda la sera in cui
proprio in questa stanza
405
00:48:11,091 --> 00:48:13,759
ero in ginocchio supplicando piet�?
406
00:48:13,969 --> 00:48:15,469
Ma lei mi ha solo riso in faccia.
407
00:48:15,762 --> 00:48:18,889
Proprio come adesso.
Solo le sue labbra tremano.
408
00:48:20,517 --> 00:48:21,559
Vigliacco!
409
00:48:21,893 --> 00:48:25,229
Credeva di non vedermi pi�?
410
00:48:25,480 --> 00:48:27,064
Ma sapevo il modo.
411
00:48:30,402 --> 00:48:33,028
Non penser� di
farmi paura, vero?
412
00:48:33,280 --> 00:48:37,908
Ho solo da chiamare i miei
domestici e farla buttare fuori.
413
00:48:39,745 --> 00:48:45,750
Ma sar� indulgente con la
signora arrabbiata
414
00:48:46,585 --> 00:48:51,338
L'ira la trasforma...
415
00:48:54,259 --> 00:48:55,509
Se ne vada.
416
00:48:57,345 --> 00:48:58,763
E dimentichiamo l'accaduto.
417
00:48:58,972 --> 00:49:01,891
Non permetter� che
distrugga altre vite,
418
00:49:02,142 --> 00:49:04,602
tormenti altri cuori.
419
00:49:04,853 --> 00:49:07,021
Salver� il mondo
dal serpente velenoso.
420
00:49:43,016 --> 00:49:44,100
� morto.
421
00:50:40,407 --> 00:50:41,407
Fermi!
422
00:50:45,495 --> 00:50:46,579
Getti la pistola!
423
00:51:06,975 --> 00:51:07,975
Preso!
424
00:51:11,646 --> 00:51:12,730
Dannazione!
425
00:51:13,440 --> 00:51:16,150
Qui! Sono qui!
426
00:51:57,275 --> 00:51:58,984
Dov'� la sua scarpa,
Watson?
427
00:51:59,903 --> 00:52:03,155
Ovviamente, nello stesso
posto del suo fazzoletto.
428
00:52:03,365 --> 00:52:04,532
Li ha la polizia.
429
00:52:23,593 --> 00:52:25,636
Il fazzoletto reca le sue iniziali?
430
00:52:25,887 --> 00:52:26,971
Fortunatamente, no.
431
00:52:27,222 --> 00:52:30,683
Speriamo che tutto vada bene.
432
00:52:31,518 --> 00:52:34,145
La cosa principale �
che lady Eve � salva ora.
433
00:52:34,396 --> 00:52:36,105
Neppure io sono stato
molto attento.
434
00:52:36,356 --> 00:52:39,734
C'� il mio sangue
sulla porta della serra.
435
00:52:45,031 --> 00:52:47,033
La polizia vuole vedervi,
signori.
436
00:52:56,835 --> 00:52:59,211
Salve, Mr. Holmes.
Dottore.
437
00:52:59,463 --> 00:53:01,172
Buongiorno, ispettore.
438
00:53:01,840 --> 00:53:03,549
Vorrei chiedere...
439
00:53:03,925 --> 00:53:06,802
- Non � troppo impegnato, vero?
- Non troppo.
440
00:53:12,267 --> 00:53:13,893
Prego si accomodi.
441
00:53:15,187 --> 00:53:16,896
Grazie, preferisco stare in piedi.
442
00:53:21,234 --> 00:53:24,445
- Si sieda, ispettore.
- Non la tratterr� a lungo.
443
00:53:33,205 --> 00:53:37,124
Mr. Holmes, stanotte � successo
qualcosa di insolito
444
00:53:38,126 --> 00:53:40,419
ad Hampstead.
445
00:53:41,171 --> 00:53:44,507
Davvero insolito, perch�
sembra che un delitto
446
00:53:44,758 --> 00:53:46,425
si sia sovrappsto a un altro.
447
00:53:48,178 --> 00:53:50,179
Mi racconti cosa � successo.
448
00:53:50,430 --> 00:53:53,516
So che ama questo
genere di casi.
449
00:53:56,603 --> 00:53:58,396
Ne sono sicuro.
450
00:53:59,189 --> 00:54:01,982
Un crimine senza
tracce di furto.
451
00:54:02,234 --> 00:54:05,694
- Sono sicuro che le interessi.
- S� e no.
452
00:54:07,406 --> 00:54:11,409
- Dipende dai dettagli.
- I dettagli sono perfetti!
453
00:54:11,660 --> 00:54:15,371
Un omicidio drammatico
con tutti i dettagli.
454
00:54:15,622 --> 00:54:18,999
- Molto interessante...
- Continui, ispettore.
455
00:54:19,209 --> 00:54:21,877
Le sarei obbligato,
456
00:54:22,129 --> 00:54:26,048
se andasse di persona ad
Appledore Towers.
457
00:54:27,926 --> 00:54:30,636
Era da tempo che
sorvegliavamo il morto
458
00:54:31,263 --> 00:54:33,055
e devo dire, che era
un vero bastardo.
459
00:54:34,099 --> 00:54:36,267
Nella cassaforte
teneva delle carte
460
00:54:36,518 --> 00:54:38,227
che usava per
ricattare la gente.
461
00:54:38,478 --> 00:54:41,105
Ma dopo l'omicidio tutti suoi
documenti sono stati ridotti in cenere.
462
00:54:41,356 --> 00:54:44,400
Nessun oggetto di valore
� stato portato via.
463
00:54:44,651 --> 00:54:46,485
Questo mi dice
464
00:54:46,820 --> 00:54:50,281
che i criminali erano persone di
uno status sociale elevato.
465
00:54:50,907 --> 00:54:52,825
- Erano molti?
- Due.
466
00:54:53,577 --> 00:54:54,744
Abbiamo la prova.
467
00:54:54,995 --> 00:54:58,039
Sangue sulla porta di vetro,
una scarpa da tennis, impronte,
468
00:54:58,290 --> 00:54:59,832
un fazzoletto.
469
00:55:00,333 --> 00:55:02,334
� una prova, benissimo.
470
00:55:02,753 --> 00:55:04,962
Gi�! Li avevamo quasi presi.
471
00:55:06,006 --> 00:55:10,009
Ma il primo era un tipo agile,
E il giardiniere aveva acchiappato
472
00:55:10,260 --> 00:55:12,428
il secondo, ma � riuscito a scappare
lasciando qui la scarpa.
473
00:55:12,679 --> 00:55:14,889
Era un uomo di media altezza,
474
00:55:15,432 --> 00:55:18,225
di robusta costituzione,
con una faccia larga,
475
00:55:18,810 --> 00:55:20,728
baffi rossi, e indossava
una maschera.
476
00:55:20,979 --> 00:55:25,524
Una descrizione cos� generica
pu� essere adattata a chiunque.
477
00:55:26,651 --> 00:55:27,902
Anche a Watson.
478
00:55:35,202 --> 00:55:38,913
- Mi lusinga, ispettore.
- Davvero.
479
00:55:44,920 --> 00:55:47,880
Temo di non poterle essere
d'aiuto, ispettore.
480
00:55:48,215 --> 00:55:50,216
Prima di tutto,
proprio ora sono molto impegnato.
481
00:55:50,467 --> 00:55:53,260
Secondo, ha prove sufficienti.
482
00:55:55,180 --> 00:55:58,474
E cosa pi� importante, conoscevo
quest'uomo, Milverton.
483
00:55:59,017 --> 00:56:02,186
� stato uno dei bastardi pi�
viscidi in tutta Londra.
484
00:56:02,521 --> 00:56:05,314
Speriamo che sia stato punito
per le sue azioni.
485
00:56:05,732 --> 00:56:07,483
Non prender� questo caso.
486
00:56:09,736 --> 00:56:11,320
Beh, dipende da lei,
Mr. Holmes.
487
00:56:11,530 --> 00:56:14,865
Ma se avr� dei dubbi,
verr� da lei per un consiglio.
488
00:56:15,826 --> 00:56:16,992
Sar� felice di aiutarla.
489
00:56:17,577 --> 00:56:19,495
Arrivederci, Mr. Holmes.
490
00:56:38,807 --> 00:56:40,391
Che io sia dannato!
491
00:56:43,729 --> 00:56:45,980
Che diavolo!
492
00:56:46,815 --> 00:56:49,400
Tutta la vita a risolvere crimini,
493
00:56:49,651 --> 00:56:52,319
e non riesco a
coprire le mie tracce.
494
00:57:03,206 --> 00:57:04,999
Mr. Holmes,
c'� una lettera per lei.
495
00:57:06,418 --> 00:57:07,501
Grazie.
496
00:57:18,805 --> 00:57:21,057
"Caro tutore della legge!
497
00:57:21,308 --> 00:57:24,268
Ha oltrepassato il limite.
Attento! M."
498
00:57:41,203 --> 00:57:42,661
Dopo tutto Lestrade
non � uno stupido.
499
00:57:43,914 --> 00:57:45,706
Questo biglietto � opera sua.
500
00:57:49,044 --> 00:57:51,670
Deve aver notato anche
la scarpa nel caminetto.
501
00:57:52,339 --> 00:57:53,339
S�!
502
00:57:56,259 --> 00:57:58,844
Ci siamo dentro fino al collo.
503
00:58:02,099 --> 00:58:03,808
La storia � appena agli inizi,
504
00:58:04,059 --> 00:58:06,769
e Lestrade non ha nulla a che fare.
505
00:58:07,729 --> 00:58:10,981
Dov'� l'annuario di quest'anno
"All London"?
506
00:58:15,821 --> 00:58:19,115
- Lettera "M"?
- No, lettera "H".
507
00:58:19,658 --> 00:58:21,575
Lord Christopher Hacksley.
508
00:58:22,035 --> 00:58:23,327
Cerchi il suo indirizzo.
509
00:58:58,405 --> 00:58:59,989
Non ho chiamato la polizia.
510
00:59:00,240 --> 00:59:02,491
Non siamo di Scotland Yard.
Siamo investigatori privati.
511
00:59:06,830 --> 00:59:09,623
Grazie a Dio, mio marito
� morto di morte naturale.
512
00:59:09,875 --> 00:59:12,418
Non ho alcun bisogno di
investigatori privati.
513
00:59:12,669 --> 00:59:14,670
Verr� al punto.
514
00:59:15,505 --> 00:59:18,883
Questa mattina io e il mio
amico dottor Watson
515
00:59:19,134 --> 00:59:23,304
abbiamo ricevuto una lettera,
il cui contenuto difficilmente
516
00:59:23,555 --> 00:59:26,474
la potr� interessare, ad ogni modo
pu� riconoscere la firma.
517
00:59:29,686 --> 00:59:34,899
� la lettera "M" fatto con
quattro spade incrociate.
518
00:59:38,445 --> 00:59:40,404
Le � famigliare questo
monogramma?
519
00:59:43,116 --> 00:59:44,408
Temo di non capire.
520
00:59:45,911 --> 00:59:49,789
Vede, signora, ci sono molti
ladri a Londra,
521
00:59:50,040 --> 00:59:52,666
interessati alle famiglie
aristocratiche.
522
00:59:52,918 --> 00:59:54,877
Il nostro scopo �
proteggerla dai ricattatori.
523
00:59:55,504 --> 00:59:57,797
Non ho mai visto questo
monogramma prima.
524
00:59:59,508 --> 01:00:00,925
� sicura?
525
01:00:01,343 --> 01:00:04,804
Sono sicura che state
sprecando il vostro tempo.
526
01:00:22,739 --> 01:00:24,115
Ho dimenticato a cosa assomiglia
527
01:00:24,366 --> 01:00:28,953
un postino normale.
528
01:00:29,830 --> 01:00:35,835
La consegna della vostra posta
mi d� sui nervi, signori.
529
01:00:37,337 --> 01:00:40,256
Viene portata da
qualche straccione,
530
01:00:40,924 --> 01:00:43,843
oppure vola nella finestra
con un sasso,
531
01:00:44,761 --> 01:00:49,724
e la volta dopo suo fratello
Mycroft manda
532
01:00:49,975 --> 01:00:54,311
un fattorino che sembra
uscito da Buckingham
533
01:00:54,980 --> 01:00:58,274
Palace. Nel pomeriggio una
specie di mostro peloso
534
01:00:58,525 --> 01:01:00,401
ha infilato un biglietto
sotto la porta.
535
01:01:01,027 --> 01:01:03,154
E poco prima che voi arrivaste
536
01:01:05,490 --> 01:01:09,744
un uomo si � precipitato dentro,
ha sbraitato qualcosa di incomprensibile,
537
01:01:10,203 --> 01:01:12,496
mi ha gettato una busta
ed � corso via.
538
01:01:12,748 --> 01:01:14,665
- Dov'� la busta?
- � in salotto.
539
01:01:15,042 --> 01:01:16,917
Penso che ci sia una bomba.
540
01:01:18,420 --> 01:01:22,882
Ormai � da tempo che Mr. Holmes
� senza speranza. Ma lei, dottore!
541
01:01:25,594 --> 01:01:27,470
Una signora! Una vera signora
in tutto ci� che fa.
542
01:01:27,721 --> 01:01:29,430
Questo � ci� che le avevo chiesto.
543
01:01:30,599 --> 01:01:32,725
E me l'ha inviato con Dio sa chi.
544
01:01:33,894 --> 01:01:36,562
Che donna!
Che padronanza!
545
01:01:36,772 --> 01:01:38,272
Quale buon senso!
546
01:01:47,908 --> 01:01:50,785
- Dei geroglifici.
- � meraviglioso, Watson.
547
01:01:51,036 --> 01:01:52,578
Dovremo decifrarli.
548
01:01:52,829 --> 01:01:56,665
E tutti gli egittologi
britannici mi invidieranno!
549
01:01:57,167 --> 01:02:01,754
Sceneggiatura:
Vladimir Valutsky
550
01:02:02,339 --> 01:02:06,842
Regia:
lgor Maslennikov
551
01:02:07,177 --> 01:02:12,348
D.O.P.:
Yuri Veksler, Anatoly Lapshov
552
01:02:12,808 --> 01:02:16,185
Production designer:
Mark Kaplan
553
01:02:16,645 --> 01:02:22,566
Musica di:
Vladimir Dashkevich
554
01:02:45,924 --> 01:02:48,509
Fine della prima parte
555
01:02:56,351 --> 01:02:57,560
nella seconda parte
556
01:02:57,811 --> 01:03:01,605
Il famoso investigatore Sherlock Holmes
e il suo amico dottor Watson
557
01:03:01,857 --> 01:03:04,859
conoscono il potere
e la natura insidiosa
558
01:03:05,110 --> 01:03:10,489
di un uomo, la cui identit� si
cela dietro la lettera "M".
43025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.