All language subtitles for Sherlock Holmes e il Dr. Watson - Conoscenza (Igor Maslennikov, 1979) 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:08,753 To the order of USSR GOSTELERADIO 2 00:00:11,250 --> 00:00:19,000 LENFILM Studio 3 00:00:24,220 --> 00:00:27,973 ASSOCIATION OF TV MOVIES 4 00:00:31,707 --> 00:00:34,267 Alla fine del secolo scorso, 5 00:00:34,467 --> 00:00:37,459 quando non c'erano aerei per inseguire i criminali, 6 00:00:37,707 --> 00:00:40,505 n� elicotteri per individuarli, 7 00:00:40,987 --> 00:00:44,980 e nemmeno radio per annunciare le loro caratteristiche - 8 00:00:45,387 --> 00:00:50,620 un uomo viveva a Londra e se la cavava con successo senza tutto questo - 9 00:00:50,867 --> 00:00:53,859 il grande detective Mr. Sherlock Holmes. 10 00:00:54,147 --> 00:00:57,423 Viveva al 221-B di Baker Street. 11 00:01:19,227 --> 00:01:26,224 LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES E DEL DOTTOR WATSON 12 00:01:26,867 --> 00:01:31,463 PRIMA PARTE 13 00:01:32,787 --> 00:01:39,181 INTRODUZIONE 14 00:01:47,187 --> 00:01:51,305 Basato sui racconti di SIR ARTHUR CONAN DOYLE 15 00:01:52,187 --> 00:01:54,098 Con: 16 00:01:54,907 --> 00:01:58,661 Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV 17 00:01:59,627 --> 00:02:03,381 Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN 18 00:02:04,227 --> 00:02:07,822 Mrs. Hudson - RINA ZELENAYA 19 00:02:08,587 --> 00:02:10,145 Inoltre: 20 00:02:11,547 --> 00:02:15,301 Maria Solomina, Gennady Bogachev, Feodor Odinokov 21 00:02:18,787 --> 00:02:23,058 Ma ti avviso, Watson, � estremamente irritabile. 22 00:02:23,567 --> 00:02:27,560 - Direi che � insopportabile. - Come mai? 23 00:02:27,867 --> 00:02:30,097 � un pochino bizzarro. 24 00:02:30,707 --> 00:02:33,719 Ha strane abitudini. 25 00:02:33,907 --> 00:02:35,898 � un asociale. 26 00:02:36,007 --> 00:02:39,682 Molto bene. Neppure io amo socializzare. 27 00:03:09,047 --> 00:03:10,765 Eccoci. 28 00:03:12,927 --> 00:03:16,920 - Vuoi ancora farlo? - Non ho scelta. 29 00:03:26,907 --> 00:03:30,980 - C'� il signor Sherlock Holmes? - Entrate. � di sopra. 30 00:03:31,187 --> 00:03:33,747 - Dopo di voi. - Buongiorno. 31 00:03:33,747 --> 00:03:35,817 Buongiorno. 32 00:04:24,467 --> 00:04:26,025 L'ho trovata! 33 00:04:27,947 --> 00:04:30,859 - Cosa? - La formula. 34 00:04:31,067 --> 00:04:35,219 Ho scoperto un reagente, visibile solo a contatto con l'emoglobina. 35 00:04:36,587 --> 00:04:41,024 Mi permetta di presentarle il Dottor Watson. 36 00:04:43,867 --> 00:04:45,937 Appena arrivato dall'Oriente? 37 00:04:46,667 --> 00:04:52,139 - Come fa a saperlo? - Oh nulla. 38 00:04:52,347 --> 00:04:56,386 � consapevole dell'importanza della mia scoperta, dottore? 39 00:04:58,627 --> 00:05:03,018 � un esperimento interessante. Ma qual'� il suo uso pratico? 40 00:05:03,227 --> 00:05:04,785 Mio Dio! 41 00:05:05,067 --> 00:05:08,059 � assolutamente pratico. Non capisce 42 00:05:08,267 --> 00:05:11,259 quali enormi opportunit� si aprirebbero nella medicina forense? 43 00:05:11,467 --> 00:05:13,662 - Mi dia il suo dito. - No! 44 00:05:17,267 --> 00:05:20,145 Solo una goccia di sangue. 45 00:05:31,267 --> 00:05:33,781 Guardi, l'acqua appare trasparente. 46 00:05:33,987 --> 00:05:37,423 La percentuale di sangue � insignificante. Uno a un milione. 47 00:05:38,867 --> 00:05:40,300 Ora... 48 00:05:49,387 --> 00:05:52,618 Cosa dice? 49 00:05:54,947 --> 00:05:56,346 E adesso, 50 00:05:56,547 --> 00:06:02,543 immagini che i vestiti del sospettato siano macchiati con 51 00:06:02,747 --> 00:06:05,102 una macchiolina scura. 52 00:06:05,307 --> 00:06:11,223 Cos'�? Sangue? Ruggine? Succo di frutta? Vernice? 53 00:06:11,427 --> 00:06:14,419 Nessun esperto oserebbe dirlo categoricamente. 54 00:06:14,627 --> 00:06:18,063 Mentre con il mio reagente pu� accertarlo in pochi secondi. 55 00:06:18,267 --> 00:06:21,782 � vero. Ritiro le mie parole. 56 00:06:21,987 --> 00:06:25,775 Molto interessane, ma Watson � qui per un'altra faccenda. 57 00:06:25,987 --> 00:06:29,662 Dici che l'affitto � troppo alto per te. - Troppo alto. 58 00:06:29,867 --> 00:06:33,655 E come hai intuito, Watson � appena tornato dall'Oriente. 59 00:06:33,867 --> 00:06:37,143 Sta cercando un appartamento a Londra, non troppo costoso. 60 00:06:37,347 --> 00:06:42,216 - Possiamo dividere l'affitto. - Se vuole ancora un compagno. 61 00:06:42,427 --> 00:06:45,419 Se va bene per il dottor Watson... 62 00:06:51,387 --> 00:06:55,665 Ci sono 2 camere da letto separate e un salotto. 63 00:06:56,307 --> 00:06:58,537 Ovviamente si sbarazzer� da tutto questo. 64 00:07:01,787 --> 00:07:04,347 Bene, trovo il posto molto accogliente. 65 00:07:04,547 --> 00:07:08,335 Lo trovo adatto, e posso traslocare gi� domani. 66 00:07:08,547 --> 00:07:10,538 Splendido. 67 00:07:11,187 --> 00:07:13,178 Posso capire, dottor Watson. 68 00:07:13,387 --> 00:07:16,459 Far� conoscenza con la signora Hudson. Un'anziana signora, 69 00:07:16,667 --> 00:07:19,943 si occupa degli affari suoi, ma io non sono cos�. 70 00:07:20,147 --> 00:07:23,139 Per prima cosa, fumo. - Anch'io. 71 00:07:23,347 --> 00:07:26,896 - Secondo, suono il violino. - Io no, sfortunatamente, 72 00:07:27,107 --> 00:07:29,667 ma adoro ascoltare la buona musica. 73 00:07:29,867 --> 00:07:31,983 Terzo, faccio esperimenti di chimica. 74 00:07:32,187 --> 00:07:35,702 � nel suo diritto, ancor pi� se hanno successo. 75 00:07:35,907 --> 00:07:38,944 Quarto, ricevo un certo numero di visitatori. 76 00:07:39,147 --> 00:07:42,264 Ma non verr� a farmi visita nessuno, eccetto forse Stanford. 77 00:07:42,467 --> 00:07:47,177 Quindi il numero complessivo dei visitatori non dovrebbe essere troppo alto. 78 00:07:48,867 --> 00:07:51,427 E d'altra parte, signor Holmes, 79 00:07:51,627 --> 00:07:55,620 vanto la stessa virt� della sua padrona 80 00:07:55,827 --> 00:07:59,297 mi occupo delle mie faccende. 81 00:08:01,947 --> 00:08:05,496 E mi piace ficcare il naso negli affari altrui. 82 00:08:10,987 --> 00:08:12,978 L'ha ucciso lei? 83 00:08:14,987 --> 00:08:17,182 S�, � stato un caso fortunato. 84 00:08:17,387 --> 00:08:20,424 Bench� non sia un cattivo tiratore. 85 00:08:24,347 --> 00:08:26,542 - Oh, signor Holmes... - S�? 86 00:08:26,747 --> 00:08:30,786 Come ha capito che venivo dalle colonie orientali? 87 00:08:34,347 --> 00:08:36,815 Pura logica. 88 00:08:38,467 --> 00:08:41,459 Stanford l'ha presentato come medico, 89 00:08:41,667 --> 00:08:45,945 ma ha un portamento militare. Dunque, un medico militare. 90 00:08:46,147 --> 00:08:49,981 Ha difficolt� a muovere il braccio sinistro. � stato ferito. 91 00:08:50,187 --> 00:08:54,180 Tutto quello che dovevo ricordare era il luogo degli ultimi scontri con la Gran Bretagna. 92 00:08:54,387 --> 00:08:55,786 In Oriente. 93 00:08:57,707 --> 00:09:00,267 Semplicissimo davvero. 94 00:09:02,667 --> 00:09:04,658 - Dottor Watson. - S�? 95 00:09:04,867 --> 00:09:06,346 � un racconto? 96 00:09:06,547 --> 00:09:07,946 S�. 97 00:09:08,147 --> 00:09:11,981 - Le piace leggere racconti? - A lei no? 98 00:09:12,187 --> 00:09:14,178 Ma � Dickens. 99 00:09:14,987 --> 00:09:19,265 Non li ho mai letti e non intendo farlo. Non mi piace la narrativa. 100 00:09:19,907 --> 00:09:23,104 Cosa ne dice di storia e filosofia? 101 00:09:23,387 --> 00:09:26,379 Storia, filosofia...Nemmeno questo, mai stato interessato. 102 00:09:29,107 --> 00:09:33,419 E di Aristotele? Giovanna D'Arco? Copernico? 103 00:09:34,707 --> 00:09:37,779 Copernico? Quel nome mi suona familiare. Per cosa � famoso? 104 00:09:37,987 --> 00:09:40,023 Mio Dio. 105 00:09:40,227 --> 00:09:46,223 Ha scoperto che la Terra ruota intorno al Sole. 106 00:09:47,187 --> 00:09:50,179 O forse ignora anche questo fatto? 107 00:09:52,427 --> 00:09:57,421 I miei occhi mi dicono piuttosto che � il Sole a ruotare intorno alla Terra. 108 00:09:57,787 --> 00:10:02,338 ma pu� darsi che abbia ragione, questo... come si chiama? 109 00:10:02,547 --> 00:10:06,142 Se mi permette, Holmes. Lei ha una mente molto acuta, 110 00:10:06,347 --> 00:10:08,542 Posso dirlo con certezza. 111 00:10:08,747 --> 00:10:11,659 � un esperto in chimica. 112 00:10:11,867 --> 00:10:16,702 Com'�che non conosce cose che sa qualsiasi studente? 113 00:10:16,907 --> 00:10:20,946 Le sapevo ai tempi della scuola, ma poi li ho dimenticati. 114 00:10:21,267 --> 00:10:24,543 Vi vantate della vostra ignoranza? 115 00:10:24,747 --> 00:10:26,863 Saprebbe distinguere il fango di Regent St. 116 00:10:27,067 --> 00:10:29,058 da quello di Piccadilly? 117 00:10:29,267 --> 00:10:31,337 Oppure la cenere del sigaro hawaiano da quello di Manila? 118 00:10:31,547 --> 00:10:34,425 Sa dirmi cosa � scritto nel paragrafo 3 119 00:10:34,627 --> 00:10:36,618 del codice penale britannico? 120 00:10:37,347 --> 00:10:41,181 Ma sto parlando di cose elementari, conosciute da tutti. 121 00:10:41,387 --> 00:10:47,383 Io non sono "tutti", Watson. Il cervello umano � come una soffitta 122 00:10:47,587 --> 00:10:50,424 che pu� riempire con tutto quello che vuole, cosa che fanno gli sciocchi, 123 00:10:50,827 --> 00:10:52,818 quando vi trascinano qualunque cosa utile e inutile. 124 00:10:53,027 --> 00:10:57,100 Finch� alla fine non c'� pi� posto per le cose utili, 125 00:10:57,307 --> 00:11:00,185 oppure vengono nascoste, cos� da non riuscire a ritrovarle. 126 00:11:00,507 --> 00:11:02,498 Non � quello che io faccio. 127 00:11:02,707 --> 00:11:06,586 Nella mia soffitta tengo solo gli strumenti pi� utili. 128 00:11:06,787 --> 00:11:09,779 Sono molti, tutti tenuti in ordine perfetto, sempre a portata di mano. 129 00:11:09,987 --> 00:11:15,983 Niente ciarpame inutile. - Lei chiama ciarpame inutile l'insegnamento di Copernico? 130 00:11:17,547 --> 00:11:20,937 B�, ammesso che la Terra ruota intorno al Sole. 131 00:11:21,147 --> 00:11:22,546 Cosa... 132 00:11:22,747 --> 00:11:25,136 Cosa intende dire, con "ammesso"? 133 00:11:26,427 --> 00:11:28,418 Che la Terra ruota intorno al Sole. 134 00:11:28,627 --> 00:11:31,619 Ma non lo trovo di nessuna utilit� nella mia linea di lavoro. 135 00:11:46,347 --> 00:11:49,817 Sarebbe orribile vivere in un mondo, 136 00:11:50,547 --> 00:11:54,017 in cui non si possa parlare di poesia con nessuno, 137 00:11:55,267 --> 00:11:56,985 di arte, 138 00:11:57,427 --> 00:11:59,224 o di politica. 139 00:12:03,627 --> 00:12:07,461 Dove ognuno sa solo quello che deve sapere per i propri affari. 140 00:12:07,907 --> 00:12:09,499 Watson. 141 00:12:11,107 --> 00:12:12,586 Sono spiacente 142 00:12:15,987 --> 00:12:18,217 Dottor Watson. 143 00:12:20,067 --> 00:12:24,697 Watson, la tiro su di morale. Il fatto � che sono pochi... 144 00:12:24,907 --> 00:12:29,298 nel mondo quelli come me. Pu� darsi che sia l'unico. 145 00:13:42,947 --> 00:13:45,939 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 146 00:14:37,307 --> 00:14:40,060 - Entrate. - Cosa c'� signori? 147 00:14:40,267 --> 00:14:43,384 Cosa succede? 148 00:14:43,587 --> 00:14:46,340 Dove pensa di andare, signore? 149 00:14:46,547 --> 00:14:49,698 - Dove? - Vogliamo il signor Holmes. 150 00:14:49,907 --> 00:14:51,898 Watson, sono venuti a trovarmi. 151 00:14:58,427 --> 00:15:01,783 - Buongiorno, signori. - Buongiorno signore. 152 00:15:25,547 --> 00:15:27,617 Non mi ha aspettato. 153 00:15:28,307 --> 00:15:32,095 La fame vince sulla solidariet� maschile. 154 00:15:32,467 --> 00:15:34,458 Ma � tutto a posto. 155 00:15:36,267 --> 00:15:40,783 La raggiunger�, e allora potremo giocare a scacchi. 156 00:15:41,347 --> 00:15:44,066 Lei gioca a scacchi? 157 00:15:45,147 --> 00:15:47,138 E il suo visitatore? 158 00:15:47,347 --> 00:15:51,340 Visitatore? Il vecchio? Se n'� andato. 159 00:15:54,307 --> 00:15:56,775 - Se n'� andato? - Certamente. 160 00:16:01,427 --> 00:16:03,338 Non l'ho visto andarsene. 161 00:16:11,187 --> 00:16:13,098 Signora Hudson. 162 00:16:14,067 --> 00:16:19,061 Le � capitato di vedere un vecchio andarsene dalla stanza del signor Holmes? 163 00:16:19,267 --> 00:16:21,258 Quale vecchio? 164 00:16:21,467 --> 00:16:24,584 Aspetto ripugnante, vestito con stracci trasandati. 165 00:16:24,787 --> 00:16:28,985 No. E dottor Watson, io cerco... 166 00:16:29,187 --> 00:16:33,817 di non fare caso a chi entra e a chi esce. 167 00:16:34,027 --> 00:16:36,860 E le consiglio di fare altrattanto. 168 00:16:57,707 --> 00:17:01,177 Watson. Coraggio entri, Watson. 169 00:17:02,107 --> 00:17:04,143 Venga dentro. 170 00:17:06,867 --> 00:17:10,746 Dica, Watson, ha mai incontrato qualcuno 171 00:17:10,947 --> 00:17:13,336 di questi amabili signori? 172 00:17:14,827 --> 00:17:17,580 Metta alla prova la sua capacit� di osservazione. 173 00:17:34,067 --> 00:17:35,580 Chi sono? 174 00:17:36,307 --> 00:17:39,185 I miei buoni amici. 175 00:17:42,547 --> 00:17:44,583 Non conosco nessuno di loro. 176 00:18:08,747 --> 00:18:10,738 A parte lei. 177 00:18:19,467 --> 00:18:22,664 Sono sicuro che non avr� pi� bisogno dei miei servizi. 178 00:18:22,867 --> 00:18:26,223 Sempre dritto, per favore, e usi questa porta. 179 00:18:32,267 --> 00:18:36,306 Pu� stare tranquillo, Sua Altezza. 180 00:18:39,307 --> 00:18:41,502 Cosa sta mangiando, Watson? 181 00:18:41,707 --> 00:18:44,699 - Omelette! - Odio l'omelette. Lo metta da parte e si vesta! 182 00:18:46,787 --> 00:18:48,539 Perch�? 183 00:18:49,067 --> 00:18:53,379 Pranziamo al "Ferrari", quaglia e "Chateau Rose". 184 00:18:53,587 --> 00:18:55,543 Oggi sono ricco. 185 00:18:57,027 --> 00:18:59,143 Grazie, sono sazio. 186 00:19:06,907 --> 00:19:08,977 Signora Hudson. 187 00:19:10,427 --> 00:19:13,863 Non trova che il Signor Holmes... 188 00:19:14,067 --> 00:19:16,217 sia una persona in qualche modo misteriosa? 189 00:19:16,427 --> 00:19:18,657 No, non trovo. 190 00:19:18,867 --> 00:19:24,703 Non trovo. E preferisco non discutere. 191 00:19:25,147 --> 00:19:26,899 Anch'io. 192 00:19:27,107 --> 00:19:29,575 Perch� bisbigliate? 193 00:19:29,787 --> 00:19:31,778 Non � in casa. 194 00:20:35,827 --> 00:20:38,057 Come, non riesce a dormire, Watson? 195 00:20:38,467 --> 00:20:40,662 Stavo dormendo sodo, 196 00:20:40,867 --> 00:20:43,222 ma sono stato svegliato da questi suoni. 197 00:20:43,587 --> 00:20:46,579 Ma lei ha detto di amare la musica. 198 00:20:47,027 --> 00:20:49,825 La musica, s�. 199 00:20:50,027 --> 00:20:53,178 Ma questo...pensavo che qualcuno stava per avere un attacco. 200 00:20:54,347 --> 00:20:56,986 oppure un gatto intrappolato in una tubatura. 201 00:20:58,347 --> 00:21:00,338 Forse ha ragione. 202 00:21:00,547 --> 00:21:03,539 Ma � una delle mie abitudini, vede. 203 00:21:03,747 --> 00:21:08,582 Mi piace pensare in questo modo, e ho qualcosa su cui riflettere. 204 00:21:09,827 --> 00:21:13,263 Sarebbe meglio che pensasse che sono gi� 205 00:21:15,587 --> 00:21:18,147 le 2 del mattino. 206 00:21:34,107 --> 00:21:38,419 - Che cos'�? - Un occhio. Un occhio umano. 207 00:21:38,947 --> 00:21:41,017 Vetro? 208 00:21:42,227 --> 00:21:44,297 No, reale. 209 00:21:46,707 --> 00:21:50,177 Si pensa che la pupilla dell'occhio di un uomo assassinato 210 00:21:50,387 --> 00:21:53,777 conservi l'immagine dell'assassino nel momento del delitto. 211 00:21:53,987 --> 00:21:56,740 Ho fatto qualche esperimento e posso dire con grande 212 00:21:56,947 --> 00:21:59,666 certezza che � una totale stupidaggine. 213 00:22:01,907 --> 00:22:04,899 Caro Watson, per sollevarle il morale 214 00:22:05,107 --> 00:22:09,385 posso suonare qualcosa di pi� familiare al vostro orecchio. 215 00:22:54,787 --> 00:22:56,778 � molto riservato. 216 00:22:56,987 --> 00:23:01,139 Non parla mai del suo passato, della sua famiglia. 217 00:23:01,347 --> 00:23:03,622 Sa cosa fa per vivere? 218 00:23:03,827 --> 00:23:06,546 No, anche se ci conosciamo gi� da 3 anni. 219 00:23:06,747 --> 00:23:09,944 - Non mi sembra corretto curiosare. - Sono d'accordo. 220 00:23:10,147 --> 00:23:14,186 Ecco perch� ho deciso di osservarlo pi� attentamente. 221 00:23:14,387 --> 00:23:18,380 S�? E dove l' hanno portato le sue osservazioni? 222 00:23:20,107 --> 00:23:22,098 Aspetti. 223 00:23:22,307 --> 00:23:24,298 Abbia pazienza. 224 00:23:24,507 --> 00:23:26,896 Le dir� tutto a tempo debito. 225 00:23:29,147 --> 00:23:35,143 Ho notato immediatamente che ha una sfera di interessi molto limitata. 226 00:23:37,547 --> 00:23:39,060 Lui... 227 00:23:40,587 --> 00:23:45,342 non ha confidenza con le cose pi� semplici, ma � un esperto 228 00:23:45,547 --> 00:23:48,778 in codice penale e in chimica. 229 00:23:48,987 --> 00:23:52,980 Specialmente nel capitolo sui veleni 230 00:23:53,187 --> 00:23:55,018 ed esplosivi. 231 00:23:55,227 --> 00:23:58,663 Sa tutto sull'acciaio freddo e le armi da fuoco. 232 00:23:58,867 --> 00:24:01,859 - � un buon tiratore. - E tira di boxe. 233 00:24:02,067 --> 00:24:08,063 Boxe? B�, questo posso verificarlo. 234 00:24:09,387 --> 00:24:11,855 Cosa vorreste dire? 235 00:24:14,867 --> 00:24:17,540 Dico tutto quello che voglio dire. 236 00:24:23,627 --> 00:24:27,620 Riceve visitatori molto stravaganti. Ho visto donne 237 00:24:27,827 --> 00:24:30,819 che lasciavano in lacrime la sua stanza. 238 00:24:31,027 --> 00:24:35,578 Un vecchio dall'aspetto disgustoso � entrato ma non � mai uscito. 239 00:24:35,787 --> 00:24:39,826 � sparito nella stanza di Holmes e non � mai uscito. 240 00:24:40,027 --> 00:24:43,144 - Allora dov'� andato? - Non lo so. 241 00:24:44,227 --> 00:24:46,218 Forse si nascondeva dalla polizia, 242 00:24:46,427 --> 00:24:49,624 e Holmes l'avr� aiutato a fuggire dalla finestra. 243 00:24:49,827 --> 00:24:52,546 - Forse peggio. - Non star� dicendo che Holmes 244 00:24:52,747 --> 00:24:54,863 ha dei contatti con la criminalit�? 245 00:24:59,027 --> 00:25:03,623 Tss! Guardi alla sua sinistra, ma stia attento. 246 00:25:05,147 --> 00:25:06,899 Lo faccia con discrezione. 247 00:25:07,107 --> 00:25:09,667 - Lo vede? - E allora? 248 00:25:09,867 --> 00:25:12,256 Un uomo sta leggendo il giornale. 249 00:25:12,787 --> 00:25:14,857 Non � semplice. 250 00:25:17,307 --> 00:25:19,537 C'� un buco nella pagina. 251 00:25:19,747 --> 00:25:22,864 Da cui ci sta osservando. 252 00:25:23,067 --> 00:25:26,298 Oh-oh, ce n'� un altro. 253 00:25:26,627 --> 00:25:28,185 Dove? 254 00:25:32,707 --> 00:25:34,663 Dietro l'albero, 255 00:25:36,747 --> 00:25:39,215 che ci sta fissando. 256 00:25:39,427 --> 00:25:42,385 Quelli devono essere i suoi compari. 257 00:25:45,587 --> 00:25:49,296 Watson, questo pover'uomo aveva trovato il giornale in un cestino dell'immondizia. 258 00:25:49,387 --> 00:25:50,945 Questo perch� c'� un foro. 259 00:25:51,147 --> 00:25:55,265 Sta aspettando di raccogliere il mozzicone dopo che ha finito di fumare. 260 00:26:00,107 --> 00:26:02,462 So che � difficile da credere. 261 00:26:04,067 --> 00:26:06,456 Non avrei voluto crederci io stesso. 262 00:26:06,667 --> 00:26:09,864 C'� parecchio di interessante riguardo a Sherlock Holmes. 263 00:26:10,067 --> 00:26:12,058 � un compagno piacevole. 264 00:26:12,267 --> 00:26:14,462 Mi piace. 265 00:26:15,507 --> 00:26:18,658 Ma i fatti sono contro di lui. 266 00:26:31,787 --> 00:26:34,904 Questo � ci� che ho trovato nel cassettone dell'ingresso. 267 00:26:37,147 --> 00:26:39,217 Passe-partout. 268 00:26:44,267 --> 00:26:48,260 Eppure non posso credere che un uomo come Sherlock Holmes 269 00:26:48,467 --> 00:26:50,537 sia finito per diventare un comune criminale. 270 00:26:50,747 --> 00:26:52,738 Non un criminale comune. 271 00:26:54,187 --> 00:26:57,736 Appunto! Un insolito criminale. 272 00:26:57,947 --> 00:27:00,939 Sono certo che non commette i crimini lui stesso. 273 00:27:01,147 --> 00:27:03,900 � la mente. 274 00:27:04,107 --> 00:27:07,144 Il Cervello nel mondo del crimine. 275 00:27:38,107 --> 00:27:40,541 Come posso aiutarla, signore? 276 00:27:44,707 --> 00:27:49,064 Watson, arriva giusto in tempo. Non riesco a trovare i miei passe-partout. 277 00:27:52,187 --> 00:27:54,826 Eccoli. 278 00:27:55,027 --> 00:27:59,418 Grazie. Sono contento che li abbia trovati. 279 00:28:24,907 --> 00:28:26,898 - Signor Holmes. - Entri. 280 00:28:30,787 --> 00:28:34,780 - Ci sta a tirare a boxe con me? - Seriamente? 281 00:28:37,267 --> 00:28:39,258 Potrebbe pentirsene. 282 00:28:39,467 --> 00:28:41,981 Ero il campione del mio reggimento. 283 00:29:12,247 --> 00:29:14,497 � il momento di parlare seriamente, Watson. 284 00:29:14,707 --> 00:29:17,699 Senza dubbio lei pensa che io rubo portafogli, 285 00:29:20,067 --> 00:29:22,103 Strappo orologi agli sbadati, 286 00:29:22,307 --> 00:29:24,502 spavento i passanti nel vicoli bui... 287 00:29:24,707 --> 00:29:28,700 Non ha dimenticato il braccio del dottore, signore? 288 00:29:28,907 --> 00:29:32,422 Non � attenta. Non tiro mai colpi con quello sinistro. 289 00:29:32,627 --> 00:29:37,143 - Dunque le nostre possibilit� sono pari. - Allora andr� a prendere dello sherry. 290 00:29:37,987 --> 00:29:41,582 In primo luogo, ha cominciato a nascondere il suo orologio. 291 00:29:43,107 --> 00:29:46,383 Di solito lei lo lasciava sul caminetto, sul tavolo, 292 00:29:46,587 --> 00:29:48,737 sulla credenza. 293 00:29:49,747 --> 00:29:53,501 Suppongo che lei abbia paura dei miei visitatori. 294 00:29:53,707 --> 00:29:55,618 Ma non � tutto. 295 00:29:56,027 --> 00:30:00,305 Di solito si abbonava al "Times", adesso al "Daily News". 296 00:30:00,507 --> 00:30:02,065 Perch�? 297 00:30:03,547 --> 00:30:07,620 Perch� pubblicano inserzioni di appartamenti in affitto. 298 00:30:09,307 --> 00:30:11,457 Lei vuole cambiare appartamento. 299 00:30:12,107 --> 00:30:13,540 E infine. 300 00:30:13,747 --> 00:30:16,739 Recentemente ha cominciato a chiudere a chiave la sua porta. 301 00:30:16,947 --> 00:30:20,940 Era solito lasciare la chiave infilata nella parte esterna. 302 00:30:21,787 --> 00:30:24,938 Ci� mi autorizza a concludere, che lei ha paura. 303 00:30:25,147 --> 00:30:27,138 E che abbia paura di me. 304 00:30:38,347 --> 00:30:40,986 All'inizio lo trovavo divertente 305 00:30:41,187 --> 00:30:43,257 da un lato. 306 00:30:44,587 --> 00:30:47,659 Dall'altro, capivo che dovevamo chiarire la questione. 307 00:30:47,867 --> 00:30:51,860 Sapevo che aveva nascosto una pistola per la nostra conversazione finale. 308 00:30:53,427 --> 00:30:57,784 Un "Webbly-Scott", 38. Una pistola militare, se non sbaglio. 309 00:30:58,427 --> 00:31:00,145 Certo. 310 00:31:01,707 --> 00:31:03,698 Accetti le mie congratulazioni, Watson. 311 00:31:03,907 --> 00:31:07,695 Le sue deduzioni sono corrette. Ad eccezione del simbolo. 312 00:31:07,907 --> 00:31:10,944 Avrebbe dovuto mettere un pi�, invece di un meno. 313 00:31:11,147 --> 00:31:16,062 Sono collegato molto strettamente con il mondo del crimine. 314 00:31:17,347 --> 00:31:19,522 Sono un detective privato. 315 00:31:22,907 --> 00:31:24,898 Un detective. 316 00:31:30,667 --> 00:31:36,663 - Certo! Certo. - Si calmi per favore. 317 00:31:36,867 --> 00:31:40,018 - Signor Holmes. - Beva questo. 318 00:31:42,667 --> 00:31:44,225 � meglio. 319 00:31:44,427 --> 00:31:47,897 Certo, avrei dovuto saperlo! 320 00:31:49,747 --> 00:31:53,376 Lei � un tipico inglese rispettoso della legge, Watson. 321 00:31:53,587 --> 00:31:56,818 Gli inglesi sono conservatori, e non amiamo i cambiamenti. 322 00:31:57,027 --> 00:32:00,019 Chi � diverso da noi 323 00:32:00,227 --> 00:32:03,856 nel modo di pensare, � considerato facilmente un poco di buono. 324 00:32:04,067 --> 00:32:07,059 Avrei dovuto indovinarlo il primo giorno. 325 00:32:07,267 --> 00:32:10,225 - Gli esperimenti con l'emoglobina. - Watson. 326 00:32:10,427 --> 00:32:14,215 - La gente non � osservante della legge. - � preoccupata per se stessa. 327 00:32:15,987 --> 00:32:21,015 � vero. ma conosce poco se stessa. Prendiamo lei, Watson. 328 00:32:25,667 --> 00:32:29,307 Pu� dire quanti gradini ci sono sulla nostra scala? 329 00:32:29,508 --> 00:32:30,626 8. 330 00:32:30,827 --> 00:32:32,818 - Quanti? - 7. 331 00:32:33,027 --> 00:32:34,426 10. 332 00:32:36,787 --> 00:32:42,703 10. Il primo cigola, un'asse � stata sostituita sul secondo. 333 00:32:42,907 --> 00:32:47,264 Sono inezie, ma le inezie sono le pi� importanti. 334 00:32:48,427 --> 00:32:54,423 Una minuscola inezia porta a una catena 335 00:32:54,627 --> 00:32:56,618 di deduzioni logiche. 336 00:32:56,827 --> 00:32:59,819 Questo � cio su cui � basato il mio metodo deduttivo. 337 00:33:00,027 --> 00:33:02,416 Com'� nella realt�? 338 00:33:04,867 --> 00:33:06,744 Le mostrer�. 339 00:33:08,147 --> 00:33:13,096 Trovano il mozzicone di una sigaretta accanto al corpo del colonnello Ashby. 340 00:33:13,307 --> 00:33:18,745 E sigarette della stessa marca di quelle nella scatola del colonnello Ashby. 341 00:33:18,947 --> 00:33:21,507 Chi ha fumato la sigaretta? 342 00:33:23,387 --> 00:33:24,820 Il colonnello? 343 00:33:25,987 --> 00:33:30,026 � quello che la polizia aveva pensato. Ho provato al di l� di ogni dubbio, 344 00:33:30,227 --> 00:33:33,299 che il colonnello non poteva aver fatto questo. 345 00:33:33,507 --> 00:33:37,182 Il colonnello aveva grossi baffi folti, 346 00:33:37,387 --> 00:33:40,618 e il mozzicone era molto piccolo. 347 00:33:40,827 --> 00:33:43,500 Gli avrebbe bruciato i baffi. 348 00:33:43,707 --> 00:33:45,265 S�, s�, s�. 349 00:33:45,907 --> 00:33:51,220 Poi ho esaminato le impronte dei denti e poche altre cose 350 00:33:51,427 --> 00:33:56,455 e ho fatto il nome dell'assassino. Era il nipote del colonnello. 351 00:33:57,347 --> 00:33:59,258 Stupefacente! 352 00:34:01,787 --> 00:34:04,540 Perch� non lavora per la polizia? 353 00:34:05,827 --> 00:34:09,297 Mai. Li faccio venire da me. 354 00:34:09,507 --> 00:34:14,103 Cosa che fanno esattamente quando hanno un caso intricato. 355 00:34:14,547 --> 00:34:17,539 Intende dire che pu� risolvere un caso 356 00:34:17,747 --> 00:34:19,658 senza lasciare la sua stanza? 357 00:34:19,867 --> 00:34:23,860 � possibile. Anche se non sempre. Ma ho una rete di agenti. 358 00:34:24,067 --> 00:34:27,776 Rigattieri, cameriere, ragazzi di strada. 359 00:34:27,987 --> 00:34:31,218 Mi forniscono l'informazione necessaria. 360 00:34:31,427 --> 00:34:36,706 E Holmes, cosa mi dice di quel vecchio dall'aspetto disgustoso? 361 00:34:36,947 --> 00:34:38,346 Lo ricorda? 362 00:34:40,747 --> 00:34:44,979 Quello che era entrato nella sua stanza e scomparso misteriosamente. 363 00:34:45,387 --> 00:34:47,423 Anche lui � un suo agente? 364 00:34:51,787 --> 00:34:54,017 Buongiorno, signore. 365 00:35:01,827 --> 00:35:05,740 Signor Holmes, c'� una giovane signora che vuole vederla. 366 00:35:22,147 --> 00:35:24,217 - Buongiorno, signorina. - Buongiorno signore. 367 00:35:24,427 --> 00:35:28,898 Il mio nome � Sherlock Holmes. La prego di entrare. 368 00:35:32,187 --> 00:35:37,386 Il mio amico � assistente, Dottor Watson. 369 00:35:37,627 --> 00:35:40,778 Pu� fidarsi di lui e parlare liberamente alla sua presenza. 370 00:35:48,267 --> 00:35:50,497 Sta tremando. Ha freddo? 371 00:36:02,987 --> 00:36:06,184 - Non � il freddo, signor Holmes. - Che cosa allora? 372 00:36:09,667 --> 00:36:12,898 - Paura. - Non c'� nulla di cui avere paura. 373 00:36:13,427 --> 00:36:15,816 Spero di sistemare ogni cosa. 374 00:36:16,027 --> 00:36:18,541 � solo stanca. 375 00:36:18,747 --> 00:36:24,424 Si � alzata di buon'ora, ha fatto un lungo viaggio in calesse su una strada accidentata. 376 00:36:24,627 --> 00:36:26,857 Poi ha preso un treno. 377 00:36:30,387 --> 00:36:32,378 Come lo sa? 378 00:36:32,587 --> 00:36:35,659 Il biglietto di ritorno sporge dal suo polsino. 379 00:36:37,267 --> 00:36:40,703 La manica sinistra della sua giacca � macchiata di sporcizia. 380 00:36:40,907 --> 00:36:43,182 Le macchie sono recenti. 381 00:36:43,387 --> 00:36:47,585 Lei deve essere stata seduta a sinistra del conducente in un calesse a due ruote. 382 00:36:49,707 --> 00:36:51,698 � esatto. 383 00:36:53,947 --> 00:36:56,461 Certo. Perch� dovrei essere sorpresa? 384 00:36:56,667 --> 00:36:59,659 La signora Farintosh mi ha detto che lei � un mago. 385 00:36:59,867 --> 00:37:01,858 - La signora Farintosh. Ah... 386 00:37:02,067 --> 00:37:05,946 Il caso del cugino scomparso. � stata lei a mandarla da me? 387 00:37:07,227 --> 00:37:11,778 S�. E mi ha chiesto di ringraziarla ancora una volta. 388 00:37:12,987 --> 00:37:17,663 Mi aiuti, signor Holmes. Mi aiuti, o perder� la ragione. 389 00:37:21,707 --> 00:37:24,699 La cosa peggiore � che nesuno mi crede. 390 00:37:24,907 --> 00:37:26,977 Tutti ridono delle mie paure. 391 00:37:27,187 --> 00:37:31,897 Perfino il mio fidanzato dice che sono i vaneggiamenti di una pazza. 392 00:37:33,187 --> 00:37:36,224 Mi dica tutto dal principio. 393 00:37:36,427 --> 00:37:40,215 Prometto che nessuno rider� di lei. 394 00:37:40,427 --> 00:37:42,418 Il mio nome � Ellen Stoner. 395 00:37:42,627 --> 00:37:46,620 Vivo a Sarray, nella residenza del mio patrigno Roylott. 396 00:37:48,147 --> 00:37:51,344 Per molto tempo era stato in servizio nell'esercito in India, ma la sua carriera 397 00:37:51,547 --> 00:37:53,538 fin� in un modo molto sfortunato. 398 00:37:53,747 --> 00:37:56,739 Devo dire che � un pazzo, 399 00:37:56,947 --> 00:37:58,824 tutta la famiglia lo �. 400 00:37:59,027 --> 00:38:03,066 Il dottor Roylott aveva picchiato a sangue il suo servitore Hindu, fino a ucciderlo. 401 00:38:03,267 --> 00:38:07,260 Pass� qualche tempo in prigione, doveva essere giustiziato, 402 00:38:07,467 --> 00:38:09,537 ma in un qualche modo sfugg� alla pena capitale 403 00:38:09,747 --> 00:38:13,740 e ritorn� in Inghilterra. Ma era senza un soldo. 404 00:38:14,627 --> 00:38:18,745 Qui conobbe mia madre, una vedova con due bambine. 405 00:38:21,107 --> 00:38:23,701 Avevo una sorella, signor Holmes. 406 00:38:23,907 --> 00:38:26,660 Eravamo gemelle. 407 00:38:28,147 --> 00:38:32,345 Mia madre spos� Roylott, e cominciammo a vivere insieme. 408 00:38:33,867 --> 00:38:36,859 Mamma aveva del denaro, non moltissimo, ma quanto basta 409 00:38:37,067 --> 00:38:39,058 per vivere molto agiatamente. 410 00:38:39,307 --> 00:38:42,299 Ma non posso dire che eravamo felici. 411 00:38:43,587 --> 00:38:45,737 Il dottore era rozzo e spesso perdeva le staffe. 412 00:38:45,947 --> 00:38:49,656 Mamma aveva paura di accarezzarci, per non infastidirlo. 413 00:38:52,067 --> 00:38:56,106 Poi mia madre mor�, e le cose peggiorarono 414 00:38:58,827 --> 00:39:03,025 A chi ha lasciato in eredit� il patrimonio? 415 00:39:03,747 --> 00:39:07,740 Lasci� tutto a Roylott, ma c'era una condizione. 416 00:39:07,947 --> 00:39:10,939 Appena ci saremmo sposate, ognuna di noi doveva 417 00:39:11,147 --> 00:39:13,183 ricevere un terzo del denaro in dote. 418 00:39:13,467 --> 00:39:15,458 Certo, volevamo sposarci. 419 00:39:15,667 --> 00:39:18,739 Almeno per fuggire da quella casa spaventosa. 420 00:39:18,947 --> 00:39:22,462 Ma nessuno veniva a farci visita. I vicini avevano paura di Roylott 421 00:39:22,667 --> 00:39:24,658 e lui non aveva bisogno di compagnia. 422 00:39:24,867 --> 00:39:27,859 Alla fine mia sorella Julia conobbe un uomo gentile, 423 00:39:28,067 --> 00:39:31,980 non molto giovane, ma gradevole. E le fece una proposta di matrimonio. 424 00:39:32,187 --> 00:39:34,940 Ero cos� felice per lei! 425 00:39:35,307 --> 00:39:38,856 Ma Julia mor� 3 giorni prima del matrimonio. 426 00:39:40,427 --> 00:39:42,418 Signorina Stoner. 427 00:39:43,627 --> 00:39:46,744 A partire da quel momento... 428 00:39:57,387 --> 00:40:00,220 cerchi di essere molto precisa nei suoi ricordi. 429 00:40:00,547 --> 00:40:02,538 Quando � accaduto esattamente? 430 00:40:02,747 --> 00:40:06,581 2 anni fa, ma lo ricordo chiaramente come se fosse stato ieri. 431 00:40:07,107 --> 00:40:12,500 Quella notte non riuscivo a dormire, stavo coricata con un libro in mano. 432 00:40:34,227 --> 00:40:37,219 Sono venuta a darti la buonanotte. 433 00:40:40,427 --> 00:40:42,736 Buonanotte, Julia. 434 00:40:44,507 --> 00:40:46,657 Ti invidio cos� tanto. 435 00:40:48,147 --> 00:40:51,822 Fra tre giorni cominciuna nuova vita. 436 00:40:52,027 --> 00:40:56,066 E sono felice e nello stesso tempo triste. Odio lasciarti qui sola. 437 00:40:57,027 --> 00:41:00,224 Ma non preoccuparti, verr� spesso a trovarti. 438 00:41:02,267 --> 00:41:04,383 Buonanotte. 439 00:41:05,147 --> 00:41:07,103 Buonanotte. 440 00:41:11,867 --> 00:41:15,985 Ellen, hai sentito qualcosa sibilare stanotte? 441 00:41:16,187 --> 00:41:18,178 - Sibilare? - S�. 442 00:41:18,387 --> 00:41:21,459 - Dove? - Non lo so. Forse nel vestibolo, 443 00:41:21,667 --> 00:41:25,660 o forse fuori, sul prato. Un sibilo sottile e discreto. 444 00:41:25,867 --> 00:41:30,304 Non ho sentito nulla, ma lo sai che ho il sonno pesante. 445 00:41:30,507 --> 00:41:34,507 Non sono riuscita a dormire per tutta la settimana. 446 00:41:34,707 --> 00:41:37,544 Mi sveglio, � completamente buio e tranquillo intorno. 447 00:41:37,747 --> 00:41:40,739 E c'� soltanto quel suono, un sibilo. 448 00:41:40,947 --> 00:41:44,906 E un picchiettio, sai, molto, discreto e leggero, 449 00:41:45,107 --> 00:41:50,101 come qualcuno che chiede di farlo entrare. Toc-toc-toc. 450 00:41:54,347 --> 00:41:56,815 Oh, probabilmente � un'assurdit�. 451 00:41:57,147 --> 00:41:59,138 Buonanotte. 452 00:42:09,987 --> 00:42:13,218 Signorina Stoner, chiudeva sempre a chiave la sua stanza? 453 00:42:13,427 --> 00:42:16,464 S�, tutte le notti, sia Julia che io chiudavamo le nostre porte a chiave. 454 00:42:16,707 --> 00:42:18,106 Perch�? 455 00:42:18,307 --> 00:42:21,458 Il dottor Roylott aveva portato dall'India un babbuino e una iena. 456 00:42:21,667 --> 00:42:23,100 Una iena e un babbuino? 457 00:42:23,307 --> 00:42:26,583 E la notte li lascia fuori, a girare intorno alla casa. 458 00:42:53,907 --> 00:42:57,263 Julia. Julia, apri la porta. 459 00:42:58,387 --> 00:43:00,139 Julia, apri! 460 00:43:00,507 --> 00:43:02,259 Julia! 461 00:43:12,507 --> 00:43:13,986 Una banda... 462 00:43:15,267 --> 00:43:17,337 Una banda maculata. 463 00:43:19,507 --> 00:43:21,498 Oh, mio Dio. 464 00:43:29,147 --> 00:43:31,138 Mi perdoni... 465 00:43:31,347 --> 00:43:34,896 per averle fatto rivivere la dolorosa esperienza di quella notte. 466 00:43:37,027 --> 00:43:39,382 E cosa mi dice del suo patrigno? 467 00:43:40,187 --> 00:43:44,180 Era corso fuori dalla sua camera, svegliato dal grido, 468 00:43:44,387 --> 00:43:48,300 aveva sentito il cuore ed esaminato le sue pupille. � un medico. 469 00:43:48,507 --> 00:43:51,305 Disse che era morta. 470 00:43:53,027 --> 00:43:58,738 Come formul� la causa del decesso? 471 00:43:59,987 --> 00:44:01,978 Arresto cardiaco. 472 00:44:03,027 --> 00:44:06,337 Ma penso che fosse morta di paura. 473 00:44:06,547 --> 00:44:09,539 Qualcuno l'aveva spaventata a morte. Ricordi, aveva sussurrato: 474 00:44:09,747 --> 00:44:11,738 "la banda maculata". 475 00:44:13,467 --> 00:44:17,460 Dove poteva vedere una banda maculata? 476 00:44:17,667 --> 00:44:21,660 Non lo so. Pu� avere a che fare con gli zingari. 477 00:44:21,867 --> 00:44:25,143 Non le ho detto di un accampamento di zingari vicino alla nostra residenza. 478 00:44:26,587 --> 00:44:27,986 Interessante. 479 00:44:28,187 --> 00:44:30,621 Ma non le ho detto la cosa pi� importante. 480 00:44:30,827 --> 00:44:35,025 Un mese fa un nostro vicino, il Signor Harmitage, mi ha fatto una proposta di matrimonio. 481 00:44:35,987 --> 00:44:40,105 - Ci sposeremo tra una settimana. - Una settimana? 482 00:44:40,307 --> 00:44:43,504 S�, ma 2 giorni fa sono iniziati i lavori di riparazione alla villa. 483 00:44:43,707 --> 00:44:46,460 � stata demolita una parete della mia stanza, 484 00:44:46,667 --> 00:44:50,660 e per tutto quel periodo devo stare nella stanza di mia sorella. 485 00:44:50,867 --> 00:44:54,985 Di notte non riuscivo a dormire. Stavo sveglia pensando a Julia. 486 00:44:55,187 --> 00:45:00,102 All'improvviso ho sentito un suono discreto, un sibilo. 487 00:45:00,907 --> 00:45:05,537 E bussare. Toc-toc. 488 00:45:05,747 --> 00:45:09,103 La notte seguente � successo di nuovo. 489 00:45:09,307 --> 00:45:12,697 Per tutta la notte sono rimasta seduta a letto con la lampada accesa. 490 00:45:12,907 --> 00:45:16,263 E al mattino ho preso il primo treno per vederla. 491 00:45:19,547 --> 00:45:24,018 Signor Holmes, se non mi aiuta accadr� qualcosa di orribile. 492 00:45:24,227 --> 00:45:27,537 Vorrei confortarla, signorina Stoner, 493 00:45:27,747 --> 00:45:31,137 ma temo che lei debba affrontare una minaccia letale. 494 00:45:32,467 --> 00:45:38,099 Vorrei esaminare la casa e la stanza mentre Roylott � fuori. 495 00:45:38,307 --> 00:45:42,459 - Pu� essere combinato? - Penso di s�. 496 00:45:42,667 --> 00:45:47,821 Domani far� visita a un notaio. Non rientrer� prima di 2 ore. 497 00:45:48,027 --> 00:45:52,976 Molto male. Sarebbe meglio non rinviare fino a domani. 498 00:45:53,187 --> 00:45:55,382 Ma domani verremo. 499 00:46:00,987 --> 00:46:05,936 Non vada a dormire stanotte. Osservi, ascolti e ricordi. 500 00:46:06,147 --> 00:46:10,140 - Come si chiama la villa? - Stock-Moron. 501 00:46:10,347 --> 00:46:13,737 Mi trover� l� vicino. Quando Roylott parte, 502 00:46:13,947 --> 00:46:17,781 lei mi far� un segnale con la candela. Cos�. 503 00:46:31,667 --> 00:46:36,024 - Cosa dice, Watson? - � lei l'esperto qui. 504 00:46:37,027 --> 00:46:39,097 Ma come medico 505 00:46:39,707 --> 00:46:43,620 avrei dei dubbi sul racconto di quella signorina. 506 00:46:47,827 --> 00:46:51,661 � evidente che � sotto una tremenda pressione nervosa. 507 00:46:51,867 --> 00:46:54,142 � visibilmente agitata. 508 00:46:54,347 --> 00:46:57,783 Pu� essere benissimo una sua fantasia. 509 00:46:58,747 --> 00:47:01,136 Il frutto della sua immaginazione malata. 510 00:47:01,427 --> 00:47:04,703 Sta giudicando dal suo aspetto? 511 00:47:04,907 --> 00:47:06,898 Non solo da questo. 512 00:47:07,107 --> 00:47:11,146 Ricorda il modo con cui ha descritto il suo patrigno? 513 00:47:12,027 --> 00:47:17,021 Ad ascoltarla, lui sarebbe un vero mostro. 514 00:47:21,347 --> 00:47:25,898 Per tutta la sua vita � stata gelosa di lui e di sua madre. 515 00:47:26,107 --> 00:47:28,098 Una storia comune. 516 00:47:28,307 --> 00:47:31,299 Qualunque psicologo direbbe: 517 00:47:31,507 --> 00:47:36,103 non fidarsi di un marito che parla male di sua suocera, 518 00:47:36,307 --> 00:47:40,061 non fidarsi di un figliastro che parla male della sua matrigna. 519 00:47:40,267 --> 00:47:43,703 Non ascoltare tutte le cose orribili che una figliastra racconta 520 00:47:43,907 --> 00:47:45,898 sul suo patrigno. 521 00:47:46,107 --> 00:47:48,416 - Mi faccia passare! - Non pu� entrare qui. 522 00:47:48,627 --> 00:47:50,618 - Ma io lo voglio! - No! 523 00:47:50,827 --> 00:47:53,819 - Non ha il diritto. - Mi lasci passare! 524 00:47:54,027 --> 00:47:57,815 - Non pu�... - Si levi di torno! 525 00:47:58,027 --> 00:48:00,461 Megera! 526 00:48:02,387 --> 00:48:06,300 - Se ne vada, bandito! - Idiota. 527 00:48:08,827 --> 00:48:11,341 Chi di voi due � Sherlock Holmes? 528 00:48:11,547 --> 00:48:15,381 Ho detto, chi di voi due � Sherlock Holmes? 529 00:48:15,587 --> 00:48:18,021 Io sono Sherlock Holmes. 530 00:48:23,027 --> 00:48:25,143 Dottor Grimsby Roylott. 531 00:48:25,347 --> 00:48:28,339 La mia figliastra Ellen Stoner � stata appena qui. 532 00:48:28,547 --> 00:48:31,664 - Allora? - Cosa vuol dire, allora? 533 00:48:32,307 --> 00:48:35,424 Non penser� di potermi giocare qualche brutto tiro, vero? 534 00:48:36,707 --> 00:48:40,063 Quella megera della Farintosh le ha dato il suo indirizzo. 535 00:48:40,267 --> 00:48:43,020 Quali bugie vi ha raccontato su di me? 536 00:48:43,227 --> 00:48:45,741 La cosa non la riguarda. 537 00:48:48,107 --> 00:48:53,977 Mi ascolti, piccolo cialtrone! Ho avuto a che fare con persone come lei. 538 00:48:54,187 --> 00:48:58,305 Provi solo a ficcare il naso nei miei affari 539 00:48:58,507 --> 00:49:00,702 e vedr� cosa succede. 540 00:49:00,907 --> 00:49:03,546 La far� arrosto. 541 00:49:04,027 --> 00:49:08,703 Senta, signore, non permetter�... 542 00:49:10,627 --> 00:49:12,140 Chiuda la bocca! 543 00:49:14,267 --> 00:49:17,259 Questo stupido vuole insegnare a me! 544 00:49:17,467 --> 00:49:20,027 Un altro segugio maledetto. 545 00:49:20,667 --> 00:49:23,659 Ricordatevi tutti e due: 546 00:49:30,787 --> 00:49:32,982 non azzardatevi a giocarmi un tiro. 547 00:49:45,267 --> 00:49:48,657 Ora cosa mi dice, caro psicologo? 548 00:49:51,747 --> 00:49:54,784 Non pu� andare da solo, Holmes. 549 00:49:59,587 --> 00:50:01,578 Verr� con lei. 550 00:50:01,787 --> 00:50:04,824 Ottimo. E porti la sua pistola. 551 00:50:05,827 --> 00:50:09,137 Il bastardo. Irruzione in casa, impronte sul pavimento, 552 00:50:09,507 --> 00:50:13,819 un bell'attizzatoio rovinato. 553 00:50:43,387 --> 00:50:47,175 Questo caso � molto interessante ed � molto semplice. 554 00:50:47,387 --> 00:50:51,141 Lo chiamo un "caso da pipa". 555 00:50:51,347 --> 00:50:52,746 Cio�? 556 00:50:52,947 --> 00:50:56,178 Mentre si fuma una pipa, si trova la risposta. 557 00:50:56,387 --> 00:50:58,901 Vuol dire che conosce gi� la risposta? 558 00:50:59,107 --> 00:51:02,304 Mancano alcuni dettagli, ma non � questo il punto 559 00:51:10,227 --> 00:51:14,584 la cosa principale � inchiodare l'assassino 560 00:51:14,787 --> 00:51:17,460 e aiutare la signorina. 561 00:51:29,307 --> 00:51:32,424 Signori. Ecco Stock-Moron. 562 00:51:32,827 --> 00:51:34,977 Si fermi qui. 563 00:51:39,507 --> 00:51:42,704 Grazie, proseguiamo a piedi. 564 00:51:43,947 --> 00:51:45,585 Grazie signore. 565 00:52:55,827 --> 00:52:58,387 Osservi la finestra. 566 00:53:16,067 --> 00:53:19,343 C'� il segnale. Andiamo, Watson. 567 00:54:04,067 --> 00:54:07,264 Sono cos� felice di vederla, Mr. Holmes. 568 00:54:11,787 --> 00:54:13,220 No. 569 00:54:24,267 --> 00:54:27,657 - Questa era la sua camera da letto? - S�. 570 00:54:29,307 --> 00:54:32,424 Il suo patrigno non sta mettendo fretta per le riparazioni. 571 00:54:32,627 --> 00:54:36,859 Questa � la stanza di mia sorella. Adesso dormo qui. 572 00:54:57,307 --> 00:54:59,616 Nulla di nuovo, signorina Stoner? 573 00:55:08,067 --> 00:55:11,901 - Nulla. - Cos' � successo al suo braccio? 574 00:55:12,107 --> 00:55:15,099 Ieri non c'era, deve essere stato il suo patrigno. 575 00:55:18,747 --> 00:55:20,100 S�. 576 00:55:21,347 --> 00:55:24,464 Era molto infuriato con me perch� sono venuta da lei. 577 00:55:26,867 --> 00:55:30,064 Signor Holmes, stia lontano da lui, � un uomo orribile. 578 00:55:30,747 --> 00:55:32,897 Che bastardo! 579 00:55:39,267 --> 00:55:41,497 Le imposte sono forti abbastanza. 580 00:55:43,787 --> 00:55:47,257 Non possono essere aperte dall'esterno. Watson. 581 00:55:47,467 --> 00:55:50,664 Ha mai visto un letto cos� strano? 582 00:55:54,427 --> 00:55:58,784 - Strano? - Le gambe sono avvitate sul pavimento. 583 00:56:07,827 --> 00:56:09,624 Cos'� questo? 584 00:56:10,347 --> 00:56:12,338 � una corda del campanello. 585 00:56:14,307 --> 00:56:16,059 Per chiamare la cameriera. 586 00:56:16,267 --> 00:56:19,896 - � sempre stato qui? - No, l'ha messo qui Roylott 587 00:56:20,107 --> 00:56:22,098 poco prima che Julia morisse. 588 00:56:22,307 --> 00:56:25,504 Ma non l'abbiamo mai usato, facciamo tutto da sole. 589 00:56:27,227 --> 00:56:31,379 Se ho ben capito, questo � un foro per la ventilazione. 590 00:56:31,587 --> 00:56:34,863 S�, anche questo � stato fatto nello stesso periodo. 591 00:56:35,067 --> 00:56:38,457 Qui abbiamo finito, ora andiamo nella stanza del suo patrigno. 592 00:56:38,667 --> 00:56:42,660 - Ma � chiusa a chiave. - Allora proveremo a sbloccarla. 593 00:58:10,667 --> 00:58:13,386 Signorina Stoner, c'� un gatto in casa? 594 00:58:13,707 --> 00:58:16,175 No, solo la iena e il babbuino. 595 00:58:17,547 --> 00:58:20,778 Non abbiamo visto la iena, ma dubito che riesca a bere 596 00:58:20,987 --> 00:58:23,455 da questo piattino. 597 00:58:24,587 --> 00:58:29,138 - Dov'� il babbuino? - In giro per la casa. 598 00:58:33,227 --> 00:58:37,379 Benissimo, Watson. Meglio di quanto mi aspettassi. 599 00:58:39,387 --> 00:58:43,585 Devo chiederle un favore. � una cosa piuttosto insolita. 600 00:58:43,787 --> 00:58:46,460 Far� quello che mi dir�. 601 00:58:46,667 --> 00:58:50,421 Io e il dottor Watson passeremo la notte nella sua stanza. 602 00:58:52,627 --> 00:58:54,345 Cosa devo fare? 603 00:58:54,547 --> 00:58:57,778 Rester� con noi. � necessario. 604 00:58:57,987 --> 00:58:59,545 Va bene. 605 00:59:43,387 --> 00:59:47,221 Quando verr� (e lo sentiremo) 606 00:59:51,267 --> 00:59:54,498 spegner� le luci, come se fosse andata a dormire. 607 00:59:54,707 --> 00:59:57,346 Watson, lei sieder� qui. 608 00:59:57,547 --> 01:00:01,256 Cerchi di non addormentarsi. La sua vita dipender� da questo. 609 01:00:01,467 --> 01:00:03,503 Tenga pronta la pistola. 610 01:00:28,907 --> 01:00:31,899 Qualunque cosa accada resti in silenzio 611 01:01:04,347 --> 01:01:09,626 Non abbia paura, � una falena. Ce ne sono molte. 612 01:01:22,987 --> 01:01:26,184 Watson, ha visto? Lo ha visto? 613 01:02:20,827 --> 01:02:24,900 Signor Holmes, non mi ha salvato solo la vita. 614 01:02:26,787 --> 01:02:28,186 Lei... 615 01:02:30,107 --> 01:02:33,702 Mi ha liberato da un continuo terrore. 616 01:02:33,907 --> 01:02:37,582 So che � imbarazzante parlare di denaro, 617 01:02:37,787 --> 01:02:40,824 ma, quanto le devo? 618 01:02:41,387 --> 01:02:47,383 Signorina Stoner, lei deve a me e al dottor Watson 619 01:02:47,587 --> 01:02:50,340 1 sterlina e 6 scellini 620 01:02:50,547 --> 01:02:52,026 per il nostro biglietto di andata e ritorno 621 01:02:52,227 --> 01:02:54,536 da Londra. 622 01:03:02,667 --> 01:03:05,704 Sin dall'inizio, ho scartato la versione degli zingari. 623 01:03:05,907 --> 01:03:09,502 La signorina Stoner � rimasta vittima di pregiudizi comuni. 624 01:03:09,707 --> 01:03:13,780 La gente cerca di stare lontana dagli zingari per paura. 625 01:03:13,987 --> 01:03:17,946 Li accusano di tutto. Chi ha rubato in chiesa? 626 01:03:18,147 --> 01:03:20,138 Chi rapisce i bambini? Gli zingari. 627 01:03:20,347 --> 01:03:24,545 Ma Mr. Roylott amava la loro compagnia. Perch�? 628 01:03:24,747 --> 01:03:28,740 Chi lo sa. Forse per infuriare i suoi vicini. 629 01:03:28,947 --> 01:03:32,656 E forse si � innamorato di una regina degli zingari. 630 01:03:32,867 --> 01:03:35,859 Comunque era evidente che solo Roylott avrebbe beneficiato 631 01:03:36,067 --> 01:03:38,422 dalla morte delle due sorelle. 632 01:03:38,627 --> 01:03:42,620 Il passo successivo era il foro di ventilazione. 633 01:03:42,827 --> 01:03:46,137 Ha mai visto un'apertura che non porta all'esterno, 634 01:03:46,347 --> 01:03:50,340 non al solaio, ma alla stanza attigua? Poi c'� questa corda 635 01:03:50,547 --> 01:03:52,538 di cui nessuno ha bisogno. 636 01:03:54,787 --> 01:03:57,096 Questo � stato quando ha pensato al serpente? 637 01:03:57,307 --> 01:04:01,220 S�. Il piano di Roylott era stato ben escogitato. 638 01:04:05,627 --> 01:04:09,620 Il serpente della palude � uno dei pi� letali in India. 639 01:04:09,827 --> 01:04:11,818 Roylott ha vissuto in India e sapeva che... 640 01:04:12,027 --> 01:04:14,746 il suo veleno non poteva essere rilevato con analisi chimiche. 641 01:04:14,947 --> 01:04:18,735 Il suo morso lascia 2 minuscoli fori. Chi li avrebbe notati? 642 01:04:20,067 --> 01:04:24,219 Ma cosa mi dice dei sibili misteriosi? 643 01:04:26,507 --> 01:04:31,900 Per nascondere l'evidenza, Roylott chiamava il serpente con un sibilo, 644 01:04:32,107 --> 01:04:35,099 verso il punto in cui stava il piattino di latte. 645 01:04:36,227 --> 01:04:40,618 Ma � impossibile. Pu� dire di non leggere molto. 646 01:04:40,827 --> 01:04:45,537 Gli ultimi esperimenti hanno dimostrato che i serpenti sono privi di udito. 647 01:04:45,747 --> 01:04:48,580 Davvero? Non lo sapevo. 648 01:04:50,907 --> 01:04:53,467 Roylott doveva averlo sospettato, 649 01:04:53,667 --> 01:04:57,296 ecco perch� bussava sul muro. 650 01:04:57,507 --> 01:05:01,295 Tutte le creature prive di udito sono molto sensibili alle vibrazioni. 651 01:05:01,507 --> 01:05:05,466 Quando ho sentito un fruscio, ho usato il mio bastone. 652 01:05:05,667 --> 01:05:09,137 Devo aver colpito il serpente, che si � infuriato 653 01:05:09,347 --> 01:05:12,896 mordendo la prima persona che ha visto il suo padrone. 654 01:05:13,107 --> 01:05:15,257 Questo � tutto. 655 01:05:16,147 --> 01:05:20,538 Caro Holmes, lei � un grande detective. 656 01:05:20,747 --> 01:05:24,740 Mio caro Watson, � quello che le ripeto sempre. 657 01:05:24,947 --> 01:05:28,735 Ma perch� non ha accettato la parcella? 658 01:05:28,947 --> 01:05:31,063 Il lavoro costa. 659 01:05:31,267 --> 01:05:35,180 Non sempre mi rifiuto di accettare denaro. Ma in questo caso... 660 01:05:35,387 --> 01:05:38,982 Accettare denaro dalla povera ragazza... 661 01:05:39,187 --> 01:05:43,180 Non sono ricco, ma posso sempre permettermi 2 biglietti all' opera. 662 01:05:47,027 --> 01:05:51,782 Stasera c'� il "Flauto magico" al Covent-Garden. 663 01:06:10,907 --> 01:06:14,695 Sceneggiatura: Yuly Dunskoy, Valery Frid, 664 01:06:14,987 --> 01:06:18,138 Regia Igor Maslennikov 665 01:06:18,347 --> 01:06:21,339 Direttore di fotografia Yury Veksler 666 01:06:21,587 --> 01:06:24,545 Produzione Mark Kaplan 667 01:06:24,787 --> 01:06:28,541 Musica Vladimir Dashkevich 53224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.