Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:08,753
To the order of USSR GOSTELERADIO
2
00:00:11,250 --> 00:00:19,000
LENFILM Studio
3
00:00:24,220 --> 00:00:27,973
ASSOCIATION OF TV MOVIES
4
00:00:31,707 --> 00:00:34,267
Alla fine del secolo scorso,
5
00:00:34,467 --> 00:00:37,459
quando non c'erano aerei
per inseguire i criminali,
6
00:00:37,707 --> 00:00:40,505
n� elicotteri per individuarli,
7
00:00:40,987 --> 00:00:44,980
e nemmeno radio per annunciare
le loro caratteristiche -
8
00:00:45,387 --> 00:00:50,620
un uomo viveva a Londra e se la cavava
con successo senza tutto questo -
9
00:00:50,867 --> 00:00:53,859
il grande detective
Mr. Sherlock Holmes.
10
00:00:54,147 --> 00:00:57,423
Viveva al 221-B di Baker Street.
11
00:01:19,227 --> 00:01:26,224
LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES
E DEL DOTTOR WATSON
12
00:01:26,867 --> 00:01:31,463
PRIMA PARTE
13
00:01:32,787 --> 00:01:39,181
INTRODUZIONE
14
00:01:47,187 --> 00:01:51,305
Basato sui racconti di
SIR ARTHUR CONAN DOYLE
15
00:01:52,187 --> 00:01:54,098
Con:
16
00:01:54,907 --> 00:01:58,661
Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV
17
00:01:59,627 --> 00:02:03,381
Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN
18
00:02:04,227 --> 00:02:07,822
Mrs. Hudson - RINA ZELENAYA
19
00:02:08,587 --> 00:02:10,145
Inoltre:
20
00:02:11,547 --> 00:02:15,301
Maria Solomina, Gennady Bogachev,
Feodor Odinokov
21
00:02:18,787 --> 00:02:23,058
Ma ti avviso, Watson,
� estremamente irritabile.
22
00:02:23,567 --> 00:02:27,560
- Direi che � insopportabile.
- Come mai?
23
00:02:27,867 --> 00:02:30,097
� un pochino bizzarro.
24
00:02:30,707 --> 00:02:33,719
Ha strane abitudini.
25
00:02:33,907 --> 00:02:35,898
� un asociale.
26
00:02:36,007 --> 00:02:39,682
Molto bene.
Neppure io amo socializzare.
27
00:03:09,047 --> 00:03:10,765
Eccoci.
28
00:03:12,927 --> 00:03:16,920
- Vuoi ancora farlo?
- Non ho scelta.
29
00:03:26,907 --> 00:03:30,980
- C'� il signor Sherlock Holmes?
- Entrate. � di sopra.
30
00:03:31,187 --> 00:03:33,747
- Dopo di voi.
- Buongiorno.
31
00:03:33,747 --> 00:03:35,817
Buongiorno.
32
00:04:24,467 --> 00:04:26,025
L'ho trovata!
33
00:04:27,947 --> 00:04:30,859
- Cosa?
- La formula.
34
00:04:31,067 --> 00:04:35,219
Ho scoperto un reagente,
visibile solo a contatto con l'emoglobina.
35
00:04:36,587 --> 00:04:41,024
Mi permetta di presentarle
il Dottor Watson.
36
00:04:43,867 --> 00:04:45,937
Appena arrivato dall'Oriente?
37
00:04:46,667 --> 00:04:52,139
- Come fa a saperlo?
- Oh nulla.
38
00:04:52,347 --> 00:04:56,386
� consapevole dell'importanza
della mia scoperta, dottore?
39
00:04:58,627 --> 00:05:03,018
� un esperimento interessante.
Ma qual'� il suo uso pratico?
40
00:05:03,227 --> 00:05:04,785
Mio Dio!
41
00:05:05,067 --> 00:05:08,059
� assolutamente pratico.
Non capisce
42
00:05:08,267 --> 00:05:11,259
quali enormi opportunit�
si aprirebbero nella medicina forense?
43
00:05:11,467 --> 00:05:13,662
- Mi dia il suo dito.
- No!
44
00:05:17,267 --> 00:05:20,145
Solo una goccia di sangue.
45
00:05:31,267 --> 00:05:33,781
Guardi, l'acqua appare
trasparente.
46
00:05:33,987 --> 00:05:37,423
La percentuale di sangue
� insignificante. Uno a un milione.
47
00:05:38,867 --> 00:05:40,300
Ora...
48
00:05:49,387 --> 00:05:52,618
Cosa dice?
49
00:05:54,947 --> 00:05:56,346
E adesso,
50
00:05:56,547 --> 00:06:02,543
immagini che i vestiti
del sospettato siano macchiati con
51
00:06:02,747 --> 00:06:05,102
una macchiolina scura.
52
00:06:05,307 --> 00:06:11,223
Cos'�? Sangue? Ruggine?
Succo di frutta? Vernice?
53
00:06:11,427 --> 00:06:14,419
Nessun esperto oserebbe
dirlo categoricamente.
54
00:06:14,627 --> 00:06:18,063
Mentre con il mio reagente
pu� accertarlo in pochi secondi.
55
00:06:18,267 --> 00:06:21,782
� vero. Ritiro le mie parole.
56
00:06:21,987 --> 00:06:25,775
Molto interessane,
ma Watson � qui per un'altra faccenda.
57
00:06:25,987 --> 00:06:29,662
Dici che l'affitto � troppo alto per te.
- Troppo alto.
58
00:06:29,867 --> 00:06:33,655
E come hai intuito, Watson
� appena tornato dall'Oriente.
59
00:06:33,867 --> 00:06:37,143
Sta cercando un appartamento
a Londra, non troppo costoso.
60
00:06:37,347 --> 00:06:42,216
- Possiamo dividere l'affitto.
- Se vuole ancora un compagno.
61
00:06:42,427 --> 00:06:45,419
Se va bene per il dottor Watson...
62
00:06:51,387 --> 00:06:55,665
Ci sono 2 camere da letto
separate e un salotto.
63
00:06:56,307 --> 00:06:58,537
Ovviamente si sbarazzer�
da tutto questo.
64
00:07:01,787 --> 00:07:04,347
Bene, trovo il posto
molto accogliente.
65
00:07:04,547 --> 00:07:08,335
Lo trovo adatto, e posso
traslocare gi� domani.
66
00:07:08,547 --> 00:07:10,538
Splendido.
67
00:07:11,187 --> 00:07:13,178
Posso capire,
dottor Watson.
68
00:07:13,387 --> 00:07:16,459
Far� conoscenza con la signora Hudson.
Un'anziana signora,
69
00:07:16,667 --> 00:07:19,943
si occupa degli affari suoi,
ma io non sono cos�.
70
00:07:20,147 --> 00:07:23,139
Per prima cosa, fumo.
- Anch'io.
71
00:07:23,347 --> 00:07:26,896
- Secondo, suono il violino.
- Io no, sfortunatamente,
72
00:07:27,107 --> 00:07:29,667
ma adoro ascoltare
la buona musica.
73
00:07:29,867 --> 00:07:31,983
Terzo, faccio esperimenti di chimica.
74
00:07:32,187 --> 00:07:35,702
� nel suo diritto,
ancor pi� se hanno successo.
75
00:07:35,907 --> 00:07:38,944
Quarto, ricevo un certo
numero di visitatori.
76
00:07:39,147 --> 00:07:42,264
Ma non verr� a farmi visita nessuno,
eccetto forse Stanford.
77
00:07:42,467 --> 00:07:47,177
Quindi il numero complessivo dei visitatori
non dovrebbe essere troppo alto.
78
00:07:48,867 --> 00:07:51,427
E d'altra parte, signor Holmes,
79
00:07:51,627 --> 00:07:55,620
vanto la stessa virt�
della sua padrona
80
00:07:55,827 --> 00:07:59,297
mi occupo delle mie faccende.
81
00:08:01,947 --> 00:08:05,496
E mi piace ficcare
il naso negli affari altrui.
82
00:08:10,987 --> 00:08:12,978
L'ha ucciso lei?
83
00:08:14,987 --> 00:08:17,182
S�, � stato un caso fortunato.
84
00:08:17,387 --> 00:08:20,424
Bench� non sia un cattivo tiratore.
85
00:08:24,347 --> 00:08:26,542
- Oh, signor Holmes...
- S�?
86
00:08:26,747 --> 00:08:30,786
Come ha capito che venivo
dalle colonie orientali?
87
00:08:34,347 --> 00:08:36,815
Pura logica.
88
00:08:38,467 --> 00:08:41,459
Stanford l'ha presentato
come medico,
89
00:08:41,667 --> 00:08:45,945
ma ha un portamento militare.
Dunque, un medico militare.
90
00:08:46,147 --> 00:08:49,981
Ha difficolt� a muovere
il braccio sinistro. � stato ferito.
91
00:08:50,187 --> 00:08:54,180
Tutto quello che dovevo ricordare era
il luogo degli ultimi scontri con la Gran Bretagna.
92
00:08:54,387 --> 00:08:55,786
In Oriente.
93
00:08:57,707 --> 00:09:00,267
Semplicissimo davvero.
94
00:09:02,667 --> 00:09:04,658
- Dottor Watson.
- S�?
95
00:09:04,867 --> 00:09:06,346
� un racconto?
96
00:09:06,547 --> 00:09:07,946
S�.
97
00:09:08,147 --> 00:09:11,981
- Le piace leggere racconti?
- A lei no?
98
00:09:12,187 --> 00:09:14,178
Ma � Dickens.
99
00:09:14,987 --> 00:09:19,265
Non li ho mai letti e non intendo farlo.
Non mi piace la narrativa.
100
00:09:19,907 --> 00:09:23,104
Cosa ne dice di storia
e filosofia?
101
00:09:23,387 --> 00:09:26,379
Storia, filosofia...Nemmeno questo,
mai stato interessato.
102
00:09:29,107 --> 00:09:33,419
E di Aristotele?
Giovanna D'Arco? Copernico?
103
00:09:34,707 --> 00:09:37,779
Copernico? Quel nome mi suona
familiare. Per cosa � famoso?
104
00:09:37,987 --> 00:09:40,023
Mio Dio.
105
00:09:40,227 --> 00:09:46,223
Ha scoperto che la Terra
ruota intorno al Sole.
106
00:09:47,187 --> 00:09:50,179
O forse ignora anche
questo fatto?
107
00:09:52,427 --> 00:09:57,421
I miei occhi mi dicono piuttosto che
� il Sole a ruotare intorno alla Terra.
108
00:09:57,787 --> 00:10:02,338
ma pu� darsi che abbia ragione, questo...
come si chiama?
109
00:10:02,547 --> 00:10:06,142
Se mi permette, Holmes.
Lei ha una mente molto acuta,
110
00:10:06,347 --> 00:10:08,542
Posso dirlo con certezza.
111
00:10:08,747 --> 00:10:11,659
� un esperto in chimica.
112
00:10:11,867 --> 00:10:16,702
Com'�che non conosce cose
che sa qualsiasi studente?
113
00:10:16,907 --> 00:10:20,946
Le sapevo ai tempi della scuola,
ma poi li ho dimenticati.
114
00:10:21,267 --> 00:10:24,543
Vi vantate della
vostra ignoranza?
115
00:10:24,747 --> 00:10:26,863
Saprebbe distinguere
il fango di Regent St.
116
00:10:27,067 --> 00:10:29,058
da quello di Piccadilly?
117
00:10:29,267 --> 00:10:31,337
Oppure la cenere del sigaro
hawaiano da quello di Manila?
118
00:10:31,547 --> 00:10:34,425
Sa dirmi cosa � scritto
nel paragrafo 3
119
00:10:34,627 --> 00:10:36,618
del codice penale britannico?
120
00:10:37,347 --> 00:10:41,181
Ma sto parlando di cose elementari,
conosciute da tutti.
121
00:10:41,387 --> 00:10:47,383
Io non sono "tutti", Watson.
Il cervello umano � come una soffitta
122
00:10:47,587 --> 00:10:50,424
che pu� riempire con tutto quello
che vuole, cosa che fanno gli sciocchi,
123
00:10:50,827 --> 00:10:52,818
quando vi trascinano
qualunque cosa utile e inutile.
124
00:10:53,027 --> 00:10:57,100
Finch� alla fine non c'�
pi� posto per le cose utili,
125
00:10:57,307 --> 00:11:00,185
oppure vengono nascoste,
cos� da non riuscire a ritrovarle.
126
00:11:00,507 --> 00:11:02,498
Non � quello che io faccio.
127
00:11:02,707 --> 00:11:06,586
Nella mia soffitta tengo
solo gli strumenti pi� utili.
128
00:11:06,787 --> 00:11:09,779
Sono molti, tutti tenuti in ordine
perfetto, sempre a portata di mano.
129
00:11:09,987 --> 00:11:15,983
Niente ciarpame inutile.
- Lei chiama ciarpame inutile
l'insegnamento di Copernico?
130
00:11:17,547 --> 00:11:20,937
B�, ammesso che la Terra
ruota intorno al Sole.
131
00:11:21,147 --> 00:11:22,546
Cosa...
132
00:11:22,747 --> 00:11:25,136
Cosa intende dire, con "ammesso"?
133
00:11:26,427 --> 00:11:28,418
Che la Terra ruota intorno al Sole.
134
00:11:28,627 --> 00:11:31,619
Ma non lo trovo di nessuna
utilit� nella mia linea di lavoro.
135
00:11:46,347 --> 00:11:49,817
Sarebbe orribile
vivere in un mondo,
136
00:11:50,547 --> 00:11:54,017
in cui non si possa
parlare di poesia con nessuno,
137
00:11:55,267 --> 00:11:56,985
di arte,
138
00:11:57,427 --> 00:11:59,224
o di politica.
139
00:12:03,627 --> 00:12:07,461
Dove ognuno sa solo quello che
deve sapere per i propri affari.
140
00:12:07,907 --> 00:12:09,499
Watson.
141
00:12:11,107 --> 00:12:12,586
Sono spiacente
142
00:12:15,987 --> 00:12:18,217
Dottor Watson.
143
00:12:20,067 --> 00:12:24,697
Watson, la tiro su di morale.
Il fatto � che sono pochi...
144
00:12:24,907 --> 00:12:29,298
nel mondo quelli come me.
Pu� darsi che sia l'unico.
145
00:13:42,947 --> 00:13:45,939
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
146
00:14:37,307 --> 00:14:40,060
- Entrate.
- Cosa c'� signori?
147
00:14:40,267 --> 00:14:43,384
Cosa succede?
148
00:14:43,587 --> 00:14:46,340
Dove pensa di andare,
signore?
149
00:14:46,547 --> 00:14:49,698
- Dove?
- Vogliamo il signor Holmes.
150
00:14:49,907 --> 00:14:51,898
Watson, sono venuti a trovarmi.
151
00:14:58,427 --> 00:15:01,783
- Buongiorno, signori.
- Buongiorno signore.
152
00:15:25,547 --> 00:15:27,617
Non mi ha aspettato.
153
00:15:28,307 --> 00:15:32,095
La fame vince sulla
solidariet� maschile.
154
00:15:32,467 --> 00:15:34,458
Ma � tutto a posto.
155
00:15:36,267 --> 00:15:40,783
La raggiunger�,
e allora potremo giocare a scacchi.
156
00:15:41,347 --> 00:15:44,066
Lei gioca a scacchi?
157
00:15:45,147 --> 00:15:47,138
E il suo visitatore?
158
00:15:47,347 --> 00:15:51,340
Visitatore? Il vecchio?
Se n'� andato.
159
00:15:54,307 --> 00:15:56,775
- Se n'� andato?
- Certamente.
160
00:16:01,427 --> 00:16:03,338
Non l'ho visto andarsene.
161
00:16:11,187 --> 00:16:13,098
Signora Hudson.
162
00:16:14,067 --> 00:16:19,061
Le � capitato di vedere un vecchio
andarsene dalla stanza del signor Holmes?
163
00:16:19,267 --> 00:16:21,258
Quale vecchio?
164
00:16:21,467 --> 00:16:24,584
Aspetto ripugnante,
vestito con stracci trasandati.
165
00:16:24,787 --> 00:16:28,985
No. E dottor Watson, io cerco...
166
00:16:29,187 --> 00:16:33,817
di non fare caso a chi
entra e a chi esce.
167
00:16:34,027 --> 00:16:36,860
E le consiglio
di fare altrattanto.
168
00:16:57,707 --> 00:17:01,177
Watson. Coraggio entri, Watson.
169
00:17:02,107 --> 00:17:04,143
Venga dentro.
170
00:17:06,867 --> 00:17:10,746
Dica, Watson, ha mai
incontrato qualcuno
171
00:17:10,947 --> 00:17:13,336
di questi amabili signori?
172
00:17:14,827 --> 00:17:17,580
Metta alla prova la sua
capacit� di osservazione.
173
00:17:34,067 --> 00:17:35,580
Chi sono?
174
00:17:36,307 --> 00:17:39,185
I miei buoni amici.
175
00:17:42,547 --> 00:17:44,583
Non conosco nessuno di loro.
176
00:18:08,747 --> 00:18:10,738
A parte lei.
177
00:18:19,467 --> 00:18:22,664
Sono sicuro che non avr�
pi� bisogno dei miei servizi.
178
00:18:22,867 --> 00:18:26,223
Sempre dritto, per favore,
e usi questa porta.
179
00:18:32,267 --> 00:18:36,306
Pu� stare tranquillo,
Sua Altezza.
180
00:18:39,307 --> 00:18:41,502
Cosa sta mangiando, Watson?
181
00:18:41,707 --> 00:18:44,699
- Omelette! - Odio l'omelette.
Lo metta da parte e si vesta!
182
00:18:46,787 --> 00:18:48,539
Perch�?
183
00:18:49,067 --> 00:18:53,379
Pranziamo al "Ferrari",
quaglia e "Chateau Rose".
184
00:18:53,587 --> 00:18:55,543
Oggi sono ricco.
185
00:18:57,027 --> 00:18:59,143
Grazie, sono sazio.
186
00:19:06,907 --> 00:19:08,977
Signora Hudson.
187
00:19:10,427 --> 00:19:13,863
Non trova che
il Signor Holmes...
188
00:19:14,067 --> 00:19:16,217
sia una persona
in qualche modo misteriosa?
189
00:19:16,427 --> 00:19:18,657
No, non trovo.
190
00:19:18,867 --> 00:19:24,703
Non trovo. E preferisco
non discutere.
191
00:19:25,147 --> 00:19:26,899
Anch'io.
192
00:19:27,107 --> 00:19:29,575
Perch� bisbigliate?
193
00:19:29,787 --> 00:19:31,778
Non � in casa.
194
00:20:35,827 --> 00:20:38,057
Come, non riesce
a dormire, Watson?
195
00:20:38,467 --> 00:20:40,662
Stavo dormendo sodo,
196
00:20:40,867 --> 00:20:43,222
ma sono stato svegliato
da questi suoni.
197
00:20:43,587 --> 00:20:46,579
Ma lei ha detto
di amare la musica.
198
00:20:47,027 --> 00:20:49,825
La musica, s�.
199
00:20:50,027 --> 00:20:53,178
Ma questo...pensavo che qualcuno
stava per avere un attacco.
200
00:20:54,347 --> 00:20:56,986
oppure un gatto intrappolato
in una tubatura.
201
00:20:58,347 --> 00:21:00,338
Forse ha ragione.
202
00:21:00,547 --> 00:21:03,539
Ma � una delle
mie abitudini, vede.
203
00:21:03,747 --> 00:21:08,582
Mi piace pensare in questo
modo, e ho qualcosa su cui riflettere.
204
00:21:09,827 --> 00:21:13,263
Sarebbe meglio
che pensasse che sono gi�
205
00:21:15,587 --> 00:21:18,147
le 2 del mattino.
206
00:21:34,107 --> 00:21:38,419
- Che cos'�?
- Un occhio. Un occhio umano.
207
00:21:38,947 --> 00:21:41,017
Vetro?
208
00:21:42,227 --> 00:21:44,297
No, reale.
209
00:21:46,707 --> 00:21:50,177
Si pensa che la pupilla
dell'occhio di un uomo assassinato
210
00:21:50,387 --> 00:21:53,777
conservi l'immagine dell'assassino
nel momento del delitto.
211
00:21:53,987 --> 00:21:56,740
Ho fatto qualche esperimento
e posso dire con grande
212
00:21:56,947 --> 00:21:59,666
certezza che � una totale stupidaggine.
213
00:22:01,907 --> 00:22:04,899
Caro Watson,
per sollevarle il morale
214
00:22:05,107 --> 00:22:09,385
posso suonare qualcosa
di pi� familiare al vostro orecchio.
215
00:22:54,787 --> 00:22:56,778
� molto riservato.
216
00:22:56,987 --> 00:23:01,139
Non parla mai del suo passato,
della sua famiglia.
217
00:23:01,347 --> 00:23:03,622
Sa cosa fa per vivere?
218
00:23:03,827 --> 00:23:06,546
No, anche se ci conosciamo
gi� da 3 anni.
219
00:23:06,747 --> 00:23:09,944
- Non mi sembra corretto curiosare.
- Sono d'accordo.
220
00:23:10,147 --> 00:23:14,186
Ecco perch� ho deciso
di osservarlo pi� attentamente.
221
00:23:14,387 --> 00:23:18,380
S�? E dove l' hanno portato
le sue osservazioni?
222
00:23:20,107 --> 00:23:22,098
Aspetti.
223
00:23:22,307 --> 00:23:24,298
Abbia pazienza.
224
00:23:24,507 --> 00:23:26,896
Le dir� tutto
a tempo debito.
225
00:23:29,147 --> 00:23:35,143
Ho notato immediatamente che ha
una sfera di interessi molto limitata.
226
00:23:37,547 --> 00:23:39,060
Lui...
227
00:23:40,587 --> 00:23:45,342
non ha confidenza con le cose
pi� semplici, ma � un esperto
228
00:23:45,547 --> 00:23:48,778
in codice penale e in chimica.
229
00:23:48,987 --> 00:23:52,980
Specialmente nel capitolo sui veleni
230
00:23:53,187 --> 00:23:55,018
ed esplosivi.
231
00:23:55,227 --> 00:23:58,663
Sa tutto sull'acciaio freddo
e le armi da fuoco.
232
00:23:58,867 --> 00:24:01,859
- � un buon tiratore.
- E tira di boxe.
233
00:24:02,067 --> 00:24:08,063
Boxe?
B�, questo posso verificarlo.
234
00:24:09,387 --> 00:24:11,855
Cosa vorreste dire?
235
00:24:14,867 --> 00:24:17,540
Dico tutto quello che voglio dire.
236
00:24:23,627 --> 00:24:27,620
Riceve visitatori molto
stravaganti. Ho visto donne
237
00:24:27,827 --> 00:24:30,819
che lasciavano in lacrime
la sua stanza.
238
00:24:31,027 --> 00:24:35,578
Un vecchio dall'aspetto disgustoso
� entrato ma non � mai uscito.
239
00:24:35,787 --> 00:24:39,826
� sparito nella stanza
di Holmes e non � mai uscito.
240
00:24:40,027 --> 00:24:43,144
- Allora dov'� andato?
- Non lo so.
241
00:24:44,227 --> 00:24:46,218
Forse si nascondeva
dalla polizia,
242
00:24:46,427 --> 00:24:49,624
e Holmes l'avr� aiutato a
fuggire dalla finestra.
243
00:24:49,827 --> 00:24:52,546
- Forse peggio.
- Non star� dicendo che Holmes
244
00:24:52,747 --> 00:24:54,863
ha dei contatti con la criminalit�?
245
00:24:59,027 --> 00:25:03,623
Tss! Guardi alla sua sinistra,
ma stia attento.
246
00:25:05,147 --> 00:25:06,899
Lo faccia con discrezione.
247
00:25:07,107 --> 00:25:09,667
- Lo vede?
- E allora?
248
00:25:09,867 --> 00:25:12,256
Un uomo sta
leggendo il giornale.
249
00:25:12,787 --> 00:25:14,857
Non � semplice.
250
00:25:17,307 --> 00:25:19,537
C'� un buco nella pagina.
251
00:25:19,747 --> 00:25:22,864
Da cui ci sta osservando.
252
00:25:23,067 --> 00:25:26,298
Oh-oh, ce n'� un altro.
253
00:25:26,627 --> 00:25:28,185
Dove?
254
00:25:32,707 --> 00:25:34,663
Dietro l'albero,
255
00:25:36,747 --> 00:25:39,215
che ci sta fissando.
256
00:25:39,427 --> 00:25:42,385
Quelli devono essere
i suoi compari.
257
00:25:45,587 --> 00:25:49,296
Watson, questo pover'uomo aveva trovato
il giornale in un cestino dell'immondizia.
258
00:25:49,387 --> 00:25:50,945
Questo perch� c'� un foro.
259
00:25:51,147 --> 00:25:55,265
Sta aspettando di raccogliere
il mozzicone dopo che ha finito di fumare.
260
00:26:00,107 --> 00:26:02,462
So che � difficile da credere.
261
00:26:04,067 --> 00:26:06,456
Non avrei voluto
crederci io stesso.
262
00:26:06,667 --> 00:26:09,864
C'� parecchio di interessante
riguardo a Sherlock Holmes.
263
00:26:10,067 --> 00:26:12,058
� un compagno piacevole.
264
00:26:12,267 --> 00:26:14,462
Mi piace.
265
00:26:15,507 --> 00:26:18,658
Ma i fatti sono
contro di lui.
266
00:26:31,787 --> 00:26:34,904
Questo � ci� che ho trovato
nel cassettone dell'ingresso.
267
00:26:37,147 --> 00:26:39,217
Passe-partout.
268
00:26:44,267 --> 00:26:48,260
Eppure non posso credere
che un uomo come Sherlock Holmes
269
00:26:48,467 --> 00:26:50,537
sia finito per diventare
un comune criminale.
270
00:26:50,747 --> 00:26:52,738
Non un criminale comune.
271
00:26:54,187 --> 00:26:57,736
Appunto!
Un insolito criminale.
272
00:26:57,947 --> 00:27:00,939
Sono certo che non commette
i crimini lui stesso.
273
00:27:01,147 --> 00:27:03,900
� la mente.
274
00:27:04,107 --> 00:27:07,144
Il Cervello nel mondo del crimine.
275
00:27:38,107 --> 00:27:40,541
Come posso aiutarla, signore?
276
00:27:44,707 --> 00:27:49,064
Watson, arriva giusto in tempo.
Non riesco a trovare i miei passe-partout.
277
00:27:52,187 --> 00:27:54,826
Eccoli.
278
00:27:55,027 --> 00:27:59,418
Grazie. Sono contento
che li abbia trovati.
279
00:28:24,907 --> 00:28:26,898
- Signor Holmes.
- Entri.
280
00:28:30,787 --> 00:28:34,780
- Ci sta a tirare a boxe con me?
- Seriamente?
281
00:28:37,267 --> 00:28:39,258
Potrebbe pentirsene.
282
00:28:39,467 --> 00:28:41,981
Ero il campione
del mio reggimento.
283
00:29:12,247 --> 00:29:14,497
� il momento di parlare
seriamente, Watson.
284
00:29:14,707 --> 00:29:17,699
Senza dubbio lei pensa
che io rubo portafogli,
285
00:29:20,067 --> 00:29:22,103
Strappo orologi
agli sbadati,
286
00:29:22,307 --> 00:29:24,502
spavento i passanti nel vicoli bui...
287
00:29:24,707 --> 00:29:28,700
Non ha dimenticato il braccio
del dottore, signore?
288
00:29:28,907 --> 00:29:32,422
Non � attenta. Non tiro
mai colpi con quello sinistro.
289
00:29:32,627 --> 00:29:37,143
- Dunque le nostre possibilit� sono pari.
- Allora andr� a prendere dello sherry.
290
00:29:37,987 --> 00:29:41,582
In primo luogo, ha cominciato
a nascondere il suo orologio.
291
00:29:43,107 --> 00:29:46,383
Di solito lei lo lasciava
sul caminetto, sul tavolo,
292
00:29:46,587 --> 00:29:48,737
sulla credenza.
293
00:29:49,747 --> 00:29:53,501
Suppongo che lei abbia paura
dei miei visitatori.
294
00:29:53,707 --> 00:29:55,618
Ma non � tutto.
295
00:29:56,027 --> 00:30:00,305
Di solito si abbonava al
"Times", adesso al "Daily News".
296
00:30:00,507 --> 00:30:02,065
Perch�?
297
00:30:03,547 --> 00:30:07,620
Perch� pubblicano inserzioni
di appartamenti in affitto.
298
00:30:09,307 --> 00:30:11,457
Lei vuole cambiare
appartamento.
299
00:30:12,107 --> 00:30:13,540
E infine.
300
00:30:13,747 --> 00:30:16,739
Recentemente ha cominciato
a chiudere a chiave la sua porta.
301
00:30:16,947 --> 00:30:20,940
Era solito lasciare la chiave
infilata nella parte esterna.
302
00:30:21,787 --> 00:30:24,938
Ci� mi autorizza a concludere,
che lei ha paura.
303
00:30:25,147 --> 00:30:27,138
E che abbia paura di me.
304
00:30:38,347 --> 00:30:40,986
All'inizio lo trovavo divertente
305
00:30:41,187 --> 00:30:43,257
da un lato.
306
00:30:44,587 --> 00:30:47,659
Dall'altro, capivo che dovevamo
chiarire la questione.
307
00:30:47,867 --> 00:30:51,860
Sapevo che aveva nascosto una pistola
per la nostra conversazione finale.
308
00:30:53,427 --> 00:30:57,784
Un "Webbly-Scott", 38.
Una pistola militare, se non sbaglio.
309
00:30:58,427 --> 00:31:00,145
Certo.
310
00:31:01,707 --> 00:31:03,698
Accetti le mie congratulazioni, Watson.
311
00:31:03,907 --> 00:31:07,695
Le sue deduzioni sono corrette.
Ad eccezione del simbolo.
312
00:31:07,907 --> 00:31:10,944
Avrebbe dovuto mettere
un pi�, invece di un meno.
313
00:31:11,147 --> 00:31:16,062
Sono collegato molto strettamente
con il mondo del crimine.
314
00:31:17,347 --> 00:31:19,522
Sono un detective privato.
315
00:31:22,907 --> 00:31:24,898
Un detective.
316
00:31:30,667 --> 00:31:36,663
- Certo! Certo.
- Si calmi per favore.
317
00:31:36,867 --> 00:31:40,018
- Signor Holmes.
- Beva questo.
318
00:31:42,667 --> 00:31:44,225
� meglio.
319
00:31:44,427 --> 00:31:47,897
Certo, avrei dovuto saperlo!
320
00:31:49,747 --> 00:31:53,376
Lei � un tipico inglese
rispettoso della legge, Watson.
321
00:31:53,587 --> 00:31:56,818
Gli inglesi sono conservatori,
e non amiamo i cambiamenti.
322
00:31:57,027 --> 00:32:00,019
Chi � diverso da noi
323
00:32:00,227 --> 00:32:03,856
nel modo di pensare, � considerato
facilmente un poco di buono.
324
00:32:04,067 --> 00:32:07,059
Avrei dovuto indovinarlo
il primo giorno.
325
00:32:07,267 --> 00:32:10,225
- Gli esperimenti con l'emoglobina.
- Watson.
326
00:32:10,427 --> 00:32:14,215
- La gente non � osservante della legge.
- � preoccupata per se stessa.
327
00:32:15,987 --> 00:32:21,015
� vero. ma conosce poco
se stessa. Prendiamo lei, Watson.
328
00:32:25,667 --> 00:32:29,307
Pu� dire quanti gradini ci sono
sulla nostra scala?
329
00:32:29,508 --> 00:32:30,626
8.
330
00:32:30,827 --> 00:32:32,818
- Quanti?
- 7.
331
00:32:33,027 --> 00:32:34,426
10.
332
00:32:36,787 --> 00:32:42,703
10. Il primo cigola, un'asse
� stata sostituita sul secondo.
333
00:32:42,907 --> 00:32:47,264
Sono inezie, ma le inezie
sono le pi� importanti.
334
00:32:48,427 --> 00:32:54,423
Una minuscola inezia
porta a una catena
335
00:32:54,627 --> 00:32:56,618
di deduzioni logiche.
336
00:32:56,827 --> 00:32:59,819
Questo � cio su cui � basato
il mio metodo deduttivo.
337
00:33:00,027 --> 00:33:02,416
Com'� nella realt�?
338
00:33:04,867 --> 00:33:06,744
Le mostrer�.
339
00:33:08,147 --> 00:33:13,096
Trovano il mozzicone di una sigaretta
accanto al corpo del colonnello Ashby.
340
00:33:13,307 --> 00:33:18,745
E sigarette della stessa marca di quelle
nella scatola del colonnello Ashby.
341
00:33:18,947 --> 00:33:21,507
Chi ha fumato la sigaretta?
342
00:33:23,387 --> 00:33:24,820
Il colonnello?
343
00:33:25,987 --> 00:33:30,026
� quello che la polizia aveva pensato.
Ho provato al di l� di ogni dubbio,
344
00:33:30,227 --> 00:33:33,299
che il colonnello non poteva
aver fatto questo.
345
00:33:33,507 --> 00:33:37,182
Il colonnello aveva grossi baffi folti,
346
00:33:37,387 --> 00:33:40,618
e il mozzicone era molto piccolo.
347
00:33:40,827 --> 00:33:43,500
Gli avrebbe bruciato i baffi.
348
00:33:43,707 --> 00:33:45,265
S�, s�, s�.
349
00:33:45,907 --> 00:33:51,220
Poi ho esaminato le impronte
dei denti e poche altre cose
350
00:33:51,427 --> 00:33:56,455
e ho fatto il nome dell'assassino.
Era il nipote del colonnello.
351
00:33:57,347 --> 00:33:59,258
Stupefacente!
352
00:34:01,787 --> 00:34:04,540
Perch� non lavora
per la polizia?
353
00:34:05,827 --> 00:34:09,297
Mai. Li faccio venire da me.
354
00:34:09,507 --> 00:34:14,103
Cosa che fanno esattamente
quando hanno un caso intricato.
355
00:34:14,547 --> 00:34:17,539
Intende dire che
pu� risolvere un caso
356
00:34:17,747 --> 00:34:19,658
senza lasciare la sua stanza?
357
00:34:19,867 --> 00:34:23,860
� possibile. Anche se non sempre.
Ma ho una rete di agenti.
358
00:34:24,067 --> 00:34:27,776
Rigattieri, cameriere,
ragazzi di strada.
359
00:34:27,987 --> 00:34:31,218
Mi forniscono
l'informazione necessaria.
360
00:34:31,427 --> 00:34:36,706
E Holmes, cosa mi dice
di quel vecchio dall'aspetto disgustoso?
361
00:34:36,947 --> 00:34:38,346
Lo ricorda?
362
00:34:40,747 --> 00:34:44,979
Quello che era entrato nella sua
stanza e scomparso misteriosamente.
363
00:34:45,387 --> 00:34:47,423
Anche lui � un suo agente?
364
00:34:51,787 --> 00:34:54,017
Buongiorno, signore.
365
00:35:01,827 --> 00:35:05,740
Signor Holmes, c'� una
giovane signora che vuole vederla.
366
00:35:22,147 --> 00:35:24,217
- Buongiorno, signorina.
- Buongiorno signore.
367
00:35:24,427 --> 00:35:28,898
Il mio nome � Sherlock Holmes.
La prego di entrare.
368
00:35:32,187 --> 00:35:37,386
Il mio amico � assistente,
Dottor Watson.
369
00:35:37,627 --> 00:35:40,778
Pu� fidarsi di lui e parlare
liberamente alla sua presenza.
370
00:35:48,267 --> 00:35:50,497
Sta tremando. Ha freddo?
371
00:36:02,987 --> 00:36:06,184
- Non � il freddo, signor Holmes.
- Che cosa allora?
372
00:36:09,667 --> 00:36:12,898
- Paura.
- Non c'� nulla di cui avere paura.
373
00:36:13,427 --> 00:36:15,816
Spero di sistemare ogni cosa.
374
00:36:16,027 --> 00:36:18,541
� solo stanca.
375
00:36:18,747 --> 00:36:24,424
Si � alzata di buon'ora,
ha fatto un lungo viaggio
in calesse su una strada accidentata.
376
00:36:24,627 --> 00:36:26,857
Poi ha preso un treno.
377
00:36:30,387 --> 00:36:32,378
Come lo sa?
378
00:36:32,587 --> 00:36:35,659
Il biglietto di ritorno
sporge dal suo polsino.
379
00:36:37,267 --> 00:36:40,703
La manica sinistra della sua giacca
� macchiata di sporcizia.
380
00:36:40,907 --> 00:36:43,182
Le macchie sono recenti.
381
00:36:43,387 --> 00:36:47,585
Lei deve essere stata seduta a sinistra
del conducente in un calesse a due ruote.
382
00:36:49,707 --> 00:36:51,698
� esatto.
383
00:36:53,947 --> 00:36:56,461
Certo. Perch� dovrei
essere sorpresa?
384
00:36:56,667 --> 00:36:59,659
La signora Farintosh mi ha detto
che lei � un mago.
385
00:36:59,867 --> 00:37:01,858
- La signora Farintosh. Ah...
386
00:37:02,067 --> 00:37:05,946
Il caso del cugino scomparso.
� stata lei a mandarla da me?
387
00:37:07,227 --> 00:37:11,778
S�. E mi ha chiesto
di ringraziarla ancora una volta.
388
00:37:12,987 --> 00:37:17,663
Mi aiuti, signor Holmes.
Mi aiuti, o perder� la ragione.
389
00:37:21,707 --> 00:37:24,699
La cosa peggiore � che
nesuno mi crede.
390
00:37:24,907 --> 00:37:26,977
Tutti ridono
delle mie paure.
391
00:37:27,187 --> 00:37:31,897
Perfino il mio fidanzato dice
che sono i vaneggiamenti di una pazza.
392
00:37:33,187 --> 00:37:36,224
Mi dica tutto dal principio.
393
00:37:36,427 --> 00:37:40,215
Prometto che nessuno
rider� di lei.
394
00:37:40,427 --> 00:37:42,418
Il mio nome � Ellen Stoner.
395
00:37:42,627 --> 00:37:46,620
Vivo a Sarray, nella residenza
del mio patrigno Roylott.
396
00:37:48,147 --> 00:37:51,344
Per molto tempo era stato in servizio
nell'esercito in India, ma la sua carriera
397
00:37:51,547 --> 00:37:53,538
fin� in un modo
molto sfortunato.
398
00:37:53,747 --> 00:37:56,739
Devo dire che � un pazzo,
399
00:37:56,947 --> 00:37:58,824
tutta la famiglia lo �.
400
00:37:59,027 --> 00:38:03,066
Il dottor Roylott aveva picchiato a sangue
il suo servitore Hindu, fino a ucciderlo.
401
00:38:03,267 --> 00:38:07,260
Pass� qualche tempo in prigione,
doveva essere giustiziato,
402
00:38:07,467 --> 00:38:09,537
ma in un qualche modo
sfugg� alla pena capitale
403
00:38:09,747 --> 00:38:13,740
e ritorn� in Inghilterra.
Ma era senza un soldo.
404
00:38:14,627 --> 00:38:18,745
Qui conobbe mia madre,
una vedova con due bambine.
405
00:38:21,107 --> 00:38:23,701
Avevo una sorella, signor Holmes.
406
00:38:23,907 --> 00:38:26,660
Eravamo gemelle.
407
00:38:28,147 --> 00:38:32,345
Mia madre spos� Roylott,
e cominciammo a vivere insieme.
408
00:38:33,867 --> 00:38:36,859
Mamma aveva del denaro,
non moltissimo, ma quanto basta
409
00:38:37,067 --> 00:38:39,058
per vivere molto agiatamente.
410
00:38:39,307 --> 00:38:42,299
Ma non posso dire
che eravamo felici.
411
00:38:43,587 --> 00:38:45,737
Il dottore era rozzo
e spesso perdeva le staffe.
412
00:38:45,947 --> 00:38:49,656
Mamma aveva paura
di accarezzarci, per non infastidirlo.
413
00:38:52,067 --> 00:38:56,106
Poi mia madre mor�,
e le cose peggiorarono
414
00:38:58,827 --> 00:39:03,025
A chi ha lasciato
in eredit� il patrimonio?
415
00:39:03,747 --> 00:39:07,740
Lasci� tutto a Roylott,
ma c'era una condizione.
416
00:39:07,947 --> 00:39:10,939
Appena ci saremmo sposate,
ognuna di noi doveva
417
00:39:11,147 --> 00:39:13,183
ricevere un terzo
del denaro in dote.
418
00:39:13,467 --> 00:39:15,458
Certo, volevamo sposarci.
419
00:39:15,667 --> 00:39:18,739
Almeno per fuggire da
quella casa spaventosa.
420
00:39:18,947 --> 00:39:22,462
Ma nessuno veniva a farci visita.
I vicini avevano paura di Roylott
421
00:39:22,667 --> 00:39:24,658
e lui non aveva bisogno
di compagnia.
422
00:39:24,867 --> 00:39:27,859
Alla fine mia sorella Julia conobbe
un uomo gentile,
423
00:39:28,067 --> 00:39:31,980
non molto giovane, ma gradevole.
E le fece una proposta di matrimonio.
424
00:39:32,187 --> 00:39:34,940
Ero cos� felice per lei!
425
00:39:35,307 --> 00:39:38,856
Ma Julia mor� 3 giorni
prima del matrimonio.
426
00:39:40,427 --> 00:39:42,418
Signorina Stoner.
427
00:39:43,627 --> 00:39:46,744
A partire da quel momento...
428
00:39:57,387 --> 00:40:00,220
cerchi di essere molto precisa
nei suoi ricordi.
429
00:40:00,547 --> 00:40:02,538
Quando � accaduto
esattamente?
430
00:40:02,747 --> 00:40:06,581
2 anni fa, ma lo ricordo chiaramente
come se fosse stato ieri.
431
00:40:07,107 --> 00:40:12,500
Quella notte non riuscivo a dormire,
stavo coricata con un libro in mano.
432
00:40:34,227 --> 00:40:37,219
Sono venuta
a darti la buonanotte.
433
00:40:40,427 --> 00:40:42,736
Buonanotte, Julia.
434
00:40:44,507 --> 00:40:46,657
Ti invidio cos� tanto.
435
00:40:48,147 --> 00:40:51,822
Fra tre giorni
cominciuna nuova vita.
436
00:40:52,027 --> 00:40:56,066
E sono felice e nello stesso tempo triste.
Odio lasciarti qui sola.
437
00:40:57,027 --> 00:41:00,224
Ma non preoccuparti, verr�
spesso a trovarti.
438
00:41:02,267 --> 00:41:04,383
Buonanotte.
439
00:41:05,147 --> 00:41:07,103
Buonanotte.
440
00:41:11,867 --> 00:41:15,985
Ellen, hai sentito qualcosa
sibilare stanotte?
441
00:41:16,187 --> 00:41:18,178
- Sibilare?
- S�.
442
00:41:18,387 --> 00:41:21,459
- Dove?
- Non lo so. Forse nel vestibolo,
443
00:41:21,667 --> 00:41:25,660
o forse fuori, sul prato.
Un sibilo sottile e discreto.
444
00:41:25,867 --> 00:41:30,304
Non ho sentito nulla,
ma lo sai che ho il sonno pesante.
445
00:41:30,507 --> 00:41:34,507
Non sono riuscita a dormire
per tutta la settimana.
446
00:41:34,707 --> 00:41:37,544
Mi sveglio, � completamente
buio e tranquillo intorno.
447
00:41:37,747 --> 00:41:40,739
E c'� soltanto quel suono,
un sibilo.
448
00:41:40,947 --> 00:41:44,906
E un picchiettio, sai, molto,
discreto e leggero,
449
00:41:45,107 --> 00:41:50,101
come qualcuno che chiede di farlo entrare.
Toc-toc-toc.
450
00:41:54,347 --> 00:41:56,815
Oh, probabilmente �
un'assurdit�.
451
00:41:57,147 --> 00:41:59,138
Buonanotte.
452
00:42:09,987 --> 00:42:13,218
Signorina Stoner,
chiudeva sempre a chiave la sua stanza?
453
00:42:13,427 --> 00:42:16,464
S�, tutte le notti, sia Julia che io
chiudavamo le nostre porte a chiave.
454
00:42:16,707 --> 00:42:18,106
Perch�?
455
00:42:18,307 --> 00:42:21,458
Il dottor Roylott aveva portato
dall'India un babbuino e una iena.
456
00:42:21,667 --> 00:42:23,100
Una iena e un babbuino?
457
00:42:23,307 --> 00:42:26,583
E la notte li lascia fuori, a girare
intorno alla casa.
458
00:42:53,907 --> 00:42:57,263
Julia. Julia, apri la porta.
459
00:42:58,387 --> 00:43:00,139
Julia, apri!
460
00:43:00,507 --> 00:43:02,259
Julia!
461
00:43:12,507 --> 00:43:13,986
Una banda...
462
00:43:15,267 --> 00:43:17,337
Una banda maculata.
463
00:43:19,507 --> 00:43:21,498
Oh, mio Dio.
464
00:43:29,147 --> 00:43:31,138
Mi perdoni...
465
00:43:31,347 --> 00:43:34,896
per averle fatto rivivere la dolorosa
esperienza di quella notte.
466
00:43:37,027 --> 00:43:39,382
E cosa mi dice del suo
patrigno?
467
00:43:40,187 --> 00:43:44,180
Era corso fuori dalla sua camera,
svegliato dal grido,
468
00:43:44,387 --> 00:43:48,300
aveva sentito il cuore ed
esaminato le sue pupille. � un medico.
469
00:43:48,507 --> 00:43:51,305
Disse che era morta.
470
00:43:53,027 --> 00:43:58,738
Come formul� la causa
del decesso?
471
00:43:59,987 --> 00:44:01,978
Arresto cardiaco.
472
00:44:03,027 --> 00:44:06,337
Ma penso che fosse morta di paura.
473
00:44:06,547 --> 00:44:09,539
Qualcuno l'aveva spaventata a morte.
Ricordi, aveva sussurrato:
474
00:44:09,747 --> 00:44:11,738
"la banda maculata".
475
00:44:13,467 --> 00:44:17,460
Dove poteva vedere una banda maculata?
476
00:44:17,667 --> 00:44:21,660
Non lo so. Pu� avere
a che fare con gli zingari.
477
00:44:21,867 --> 00:44:25,143
Non le ho detto di un accampamento
di zingari vicino alla nostra residenza.
478
00:44:26,587 --> 00:44:27,986
Interessante.
479
00:44:28,187 --> 00:44:30,621
Ma non le ho detto
la cosa pi� importante.
480
00:44:30,827 --> 00:44:35,025
Un mese fa un nostro vicino,
il Signor Harmitage, mi ha fatto
una proposta di matrimonio.
481
00:44:35,987 --> 00:44:40,105
- Ci sposeremo tra una settimana.
- Una settimana?
482
00:44:40,307 --> 00:44:43,504
S�, ma 2 giorni fa sono iniziati
i lavori di riparazione alla villa.
483
00:44:43,707 --> 00:44:46,460
� stata demolita
una parete della mia stanza,
484
00:44:46,667 --> 00:44:50,660
e per tutto quel periodo devo stare
nella stanza di mia sorella.
485
00:44:50,867 --> 00:44:54,985
Di notte non riuscivo a dormire.
Stavo sveglia pensando a Julia.
486
00:44:55,187 --> 00:45:00,102
All'improvviso ho sentito un suono
discreto, un sibilo.
487
00:45:00,907 --> 00:45:05,537
E bussare. Toc-toc.
488
00:45:05,747 --> 00:45:09,103
La notte seguente
� successo di nuovo.
489
00:45:09,307 --> 00:45:12,697
Per tutta la notte sono rimasta
seduta a letto con la lampada accesa.
490
00:45:12,907 --> 00:45:16,263
E al mattino ho preso il primo
treno per vederla.
491
00:45:19,547 --> 00:45:24,018
Signor Holmes, se non mi aiuta
accadr� qualcosa di orribile.
492
00:45:24,227 --> 00:45:27,537
Vorrei confortarla,
signorina Stoner,
493
00:45:27,747 --> 00:45:31,137
ma temo che lei debba
affrontare una minaccia letale.
494
00:45:32,467 --> 00:45:38,099
Vorrei esaminare la casa e la stanza
mentre Roylott � fuori.
495
00:45:38,307 --> 00:45:42,459
- Pu� essere combinato?
- Penso di s�.
496
00:45:42,667 --> 00:45:47,821
Domani far� visita a un notaio.
Non rientrer� prima di 2 ore.
497
00:45:48,027 --> 00:45:52,976
Molto male. Sarebbe meglio
non rinviare fino a domani.
498
00:45:53,187 --> 00:45:55,382
Ma domani verremo.
499
00:46:00,987 --> 00:46:05,936
Non vada a dormire stanotte.
Osservi, ascolti e ricordi.
500
00:46:06,147 --> 00:46:10,140
- Come si chiama la villa?
- Stock-Moron.
501
00:46:10,347 --> 00:46:13,737
Mi trover� l� vicino.
Quando Roylott parte,
502
00:46:13,947 --> 00:46:17,781
lei mi far� un segnale con la candela.
Cos�.
503
00:46:31,667 --> 00:46:36,024
- Cosa dice, Watson?
- � lei l'esperto qui.
504
00:46:37,027 --> 00:46:39,097
Ma come medico
505
00:46:39,707 --> 00:46:43,620
avrei dei dubbi sul racconto
di quella signorina.
506
00:46:47,827 --> 00:46:51,661
� evidente che � sotto
una tremenda pressione nervosa.
507
00:46:51,867 --> 00:46:54,142
� visibilmente agitata.
508
00:46:54,347 --> 00:46:57,783
Pu� essere benissimo
una sua fantasia.
509
00:46:58,747 --> 00:47:01,136
Il frutto della
sua immaginazione malata.
510
00:47:01,427 --> 00:47:04,703
Sta giudicando
dal suo aspetto?
511
00:47:04,907 --> 00:47:06,898
Non solo da questo.
512
00:47:07,107 --> 00:47:11,146
Ricorda il modo con cui
ha descritto il suo patrigno?
513
00:47:12,027 --> 00:47:17,021
Ad ascoltarla, lui sarebbe
un vero mostro.
514
00:47:21,347 --> 00:47:25,898
Per tutta la sua vita � stata
gelosa di lui e di sua madre.
515
00:47:26,107 --> 00:47:28,098
Una storia comune.
516
00:47:28,307 --> 00:47:31,299
Qualunque psicologo direbbe:
517
00:47:31,507 --> 00:47:36,103
non fidarsi di un marito
che parla male di sua suocera,
518
00:47:36,307 --> 00:47:40,061
non fidarsi di un figliastro
che parla male della sua matrigna.
519
00:47:40,267 --> 00:47:43,703
Non ascoltare tutte le cose orribili
che una figliastra racconta
520
00:47:43,907 --> 00:47:45,898
sul suo patrigno.
521
00:47:46,107 --> 00:47:48,416
- Mi faccia passare!
- Non pu� entrare qui.
522
00:47:48,627 --> 00:47:50,618
- Ma io lo voglio!
- No!
523
00:47:50,827 --> 00:47:53,819
- Non ha il diritto.
- Mi lasci passare!
524
00:47:54,027 --> 00:47:57,815
- Non pu�...
- Si levi di torno!
525
00:47:58,027 --> 00:48:00,461
Megera!
526
00:48:02,387 --> 00:48:06,300
- Se ne vada, bandito!
- Idiota.
527
00:48:08,827 --> 00:48:11,341
Chi di voi due �
Sherlock Holmes?
528
00:48:11,547 --> 00:48:15,381
Ho detto, chi di voi due
� Sherlock Holmes?
529
00:48:15,587 --> 00:48:18,021
Io sono Sherlock Holmes.
530
00:48:23,027 --> 00:48:25,143
Dottor Grimsby Roylott.
531
00:48:25,347 --> 00:48:28,339
La mia figliastra Ellen Stoner
� stata appena qui.
532
00:48:28,547 --> 00:48:31,664
- Allora?
- Cosa vuol dire, allora?
533
00:48:32,307 --> 00:48:35,424
Non penser� di potermi giocare
qualche brutto tiro, vero?
534
00:48:36,707 --> 00:48:40,063
Quella megera della Farintosh
le ha dato il suo indirizzo.
535
00:48:40,267 --> 00:48:43,020
Quali bugie vi ha
raccontato su di me?
536
00:48:43,227 --> 00:48:45,741
La cosa non la riguarda.
537
00:48:48,107 --> 00:48:53,977
Mi ascolti, piccolo cialtrone!
Ho avuto a che fare con persone come lei.
538
00:48:54,187 --> 00:48:58,305
Provi solo a ficcare
il naso nei miei affari
539
00:48:58,507 --> 00:49:00,702
e vedr� cosa succede.
540
00:49:00,907 --> 00:49:03,546
La far� arrosto.
541
00:49:04,027 --> 00:49:08,703
Senta, signore, non permetter�...
542
00:49:10,627 --> 00:49:12,140
Chiuda la bocca!
543
00:49:14,267 --> 00:49:17,259
Questo stupido vuole
insegnare a me!
544
00:49:17,467 --> 00:49:20,027
Un altro segugio maledetto.
545
00:49:20,667 --> 00:49:23,659
Ricordatevi tutti e due:
546
00:49:30,787 --> 00:49:32,982
non azzardatevi a giocarmi un tiro.
547
00:49:45,267 --> 00:49:48,657
Ora cosa mi dice,
caro psicologo?
548
00:49:51,747 --> 00:49:54,784
Non pu� andare da solo, Holmes.
549
00:49:59,587 --> 00:50:01,578
Verr� con lei.
550
00:50:01,787 --> 00:50:04,824
Ottimo.
E porti la sua pistola.
551
00:50:05,827 --> 00:50:09,137
Il bastardo. Irruzione in casa,
impronte sul pavimento,
552
00:50:09,507 --> 00:50:13,819
un bell'attizzatoio rovinato.
553
00:50:43,387 --> 00:50:47,175
Questo caso � molto interessante
ed � molto semplice.
554
00:50:47,387 --> 00:50:51,141
Lo chiamo un "caso da pipa".
555
00:50:51,347 --> 00:50:52,746
Cio�?
556
00:50:52,947 --> 00:50:56,178
Mentre si fuma una pipa,
si trova la risposta.
557
00:50:56,387 --> 00:50:58,901
Vuol dire che conosce
gi� la risposta?
558
00:50:59,107 --> 00:51:02,304
Mancano alcuni dettagli,
ma non � questo il punto
559
00:51:10,227 --> 00:51:14,584
la cosa principale
� inchiodare l'assassino
560
00:51:14,787 --> 00:51:17,460
e aiutare la signorina.
561
00:51:29,307 --> 00:51:32,424
Signori. Ecco Stock-Moron.
562
00:51:32,827 --> 00:51:34,977
Si fermi qui.
563
00:51:39,507 --> 00:51:42,704
Grazie, proseguiamo a piedi.
564
00:51:43,947 --> 00:51:45,585
Grazie signore.
565
00:52:55,827 --> 00:52:58,387
Osservi la finestra.
566
00:53:16,067 --> 00:53:19,343
C'� il segnale.
Andiamo, Watson.
567
00:54:04,067 --> 00:54:07,264
Sono cos� felice di vederla,
Mr. Holmes.
568
00:54:11,787 --> 00:54:13,220
No.
569
00:54:24,267 --> 00:54:27,657
- Questa era la sua camera da letto?
- S�.
570
00:54:29,307 --> 00:54:32,424
Il suo patrigno non sta
mettendo fretta per le riparazioni.
571
00:54:32,627 --> 00:54:36,859
Questa � la stanza di mia sorella.
Adesso dormo qui.
572
00:54:57,307 --> 00:54:59,616
Nulla di nuovo, signorina Stoner?
573
00:55:08,067 --> 00:55:11,901
- Nulla.
- Cos' � successo al suo braccio?
574
00:55:12,107 --> 00:55:15,099
Ieri non c'era,
deve essere stato il suo patrigno.
575
00:55:18,747 --> 00:55:20,100
S�.
576
00:55:21,347 --> 00:55:24,464
Era molto infuriato con me
perch� sono venuta da lei.
577
00:55:26,867 --> 00:55:30,064
Signor Holmes, stia lontano da lui,
� un uomo orribile.
578
00:55:30,747 --> 00:55:32,897
Che bastardo!
579
00:55:39,267 --> 00:55:41,497
Le imposte sono forti abbastanza.
580
00:55:43,787 --> 00:55:47,257
Non possono essere aperte
dall'esterno. Watson.
581
00:55:47,467 --> 00:55:50,664
Ha mai visto un letto cos� strano?
582
00:55:54,427 --> 00:55:58,784
- Strano?
- Le gambe sono avvitate sul pavimento.
583
00:56:07,827 --> 00:56:09,624
Cos'� questo?
584
00:56:10,347 --> 00:56:12,338
� una corda del campanello.
585
00:56:14,307 --> 00:56:16,059
Per chiamare la cameriera.
586
00:56:16,267 --> 00:56:19,896
- � sempre stato qui?
- No, l'ha messo qui Roylott
587
00:56:20,107 --> 00:56:22,098
poco prima che Julia morisse.
588
00:56:22,307 --> 00:56:25,504
Ma non l'abbiamo mai usato,
facciamo tutto da sole.
589
00:56:27,227 --> 00:56:31,379
Se ho ben capito,
questo � un foro per la ventilazione.
590
00:56:31,587 --> 00:56:34,863
S�, anche questo � stato fatto
nello stesso periodo.
591
00:56:35,067 --> 00:56:38,457
Qui abbiamo finito, ora andiamo
nella stanza del suo patrigno.
592
00:56:38,667 --> 00:56:42,660
- Ma � chiusa a chiave.
- Allora proveremo a sbloccarla.
593
00:58:10,667 --> 00:58:13,386
Signorina Stoner,
c'� un gatto in casa?
594
00:58:13,707 --> 00:58:16,175
No, solo la iena
e il babbuino.
595
00:58:17,547 --> 00:58:20,778
Non abbiamo visto la iena,
ma dubito che riesca a bere
596
00:58:20,987 --> 00:58:23,455
da questo piattino.
597
00:58:24,587 --> 00:58:29,138
- Dov'� il babbuino?
- In giro per la casa.
598
00:58:33,227 --> 00:58:37,379
Benissimo, Watson.
Meglio di quanto mi aspettassi.
599
00:58:39,387 --> 00:58:43,585
Devo chiederle un favore.
� una cosa piuttosto insolita.
600
00:58:43,787 --> 00:58:46,460
Far� quello che mi dir�.
601
00:58:46,667 --> 00:58:50,421
Io e il dottor Watson
passeremo la notte nella sua stanza.
602
00:58:52,627 --> 00:58:54,345
Cosa devo fare?
603
00:58:54,547 --> 00:58:57,778
Rester� con noi.
� necessario.
604
00:58:57,987 --> 00:58:59,545
Va bene.
605
00:59:43,387 --> 00:59:47,221
Quando verr� (e lo sentiremo)
606
00:59:51,267 --> 00:59:54,498
spegner� le luci,
come se fosse andata a dormire.
607
00:59:54,707 --> 00:59:57,346
Watson, lei sieder� qui.
608
00:59:57,547 --> 01:00:01,256
Cerchi di non addormentarsi.
La sua vita dipender� da questo.
609
01:00:01,467 --> 01:00:03,503
Tenga pronta la pistola.
610
01:00:28,907 --> 01:00:31,899
Qualunque cosa accada
resti in silenzio
611
01:01:04,347 --> 01:01:09,626
Non abbia paura, � una falena.
Ce ne sono molte.
612
01:01:22,987 --> 01:01:26,184
Watson, ha visto?
Lo ha visto?
613
01:02:20,827 --> 01:02:24,900
Signor Holmes, non mi
ha salvato solo la vita.
614
01:02:26,787 --> 01:02:28,186
Lei...
615
01:02:30,107 --> 01:02:33,702
Mi ha liberato da
un continuo terrore.
616
01:02:33,907 --> 01:02:37,582
So che � imbarazzante
parlare di denaro,
617
01:02:37,787 --> 01:02:40,824
ma, quanto le devo?
618
01:02:41,387 --> 01:02:47,383
Signorina Stoner, lei deve
a me e al dottor Watson
619
01:02:47,587 --> 01:02:50,340
1 sterlina e 6 scellini
620
01:02:50,547 --> 01:02:52,026
per il nostro biglietto
di andata e ritorno
621
01:02:52,227 --> 01:02:54,536
da Londra.
622
01:03:02,667 --> 01:03:05,704
Sin dall'inizio, ho scartato
la versione degli zingari.
623
01:03:05,907 --> 01:03:09,502
La signorina Stoner �
rimasta vittima di pregiudizi comuni.
624
01:03:09,707 --> 01:03:13,780
La gente cerca di stare lontana
dagli zingari per paura.
625
01:03:13,987 --> 01:03:17,946
Li accusano di tutto.
Chi ha rubato in chiesa?
626
01:03:18,147 --> 01:03:20,138
Chi rapisce i bambini?
Gli zingari.
627
01:03:20,347 --> 01:03:24,545
Ma Mr. Roylott amava
la loro compagnia. Perch�?
628
01:03:24,747 --> 01:03:28,740
Chi lo sa. Forse per
infuriare i suoi vicini.
629
01:03:28,947 --> 01:03:32,656
E forse si � innamorato
di una regina degli zingari.
630
01:03:32,867 --> 01:03:35,859
Comunque era evidente che solo
Roylott avrebbe beneficiato
631
01:03:36,067 --> 01:03:38,422
dalla morte delle due sorelle.
632
01:03:38,627 --> 01:03:42,620
Il passo successivo
era il foro di ventilazione.
633
01:03:42,827 --> 01:03:46,137
Ha mai visto un'apertura
che non porta all'esterno,
634
01:03:46,347 --> 01:03:50,340
non al solaio, ma alla stanza attigua?
Poi c'� questa corda
635
01:03:50,547 --> 01:03:52,538
di cui nessuno ha bisogno.
636
01:03:54,787 --> 01:03:57,096
Questo � stato quando
ha pensato al serpente?
637
01:03:57,307 --> 01:04:01,220
S�. Il piano di Roylott
era stato ben escogitato.
638
01:04:05,627 --> 01:04:09,620
Il serpente della palude
� uno dei pi� letali in India.
639
01:04:09,827 --> 01:04:11,818
Roylott ha vissuto
in India e sapeva che...
640
01:04:12,027 --> 01:04:14,746
il suo veleno non poteva essere
rilevato con analisi chimiche.
641
01:04:14,947 --> 01:04:18,735
Il suo morso lascia 2 minuscoli fori.
Chi li avrebbe notati?
642
01:04:20,067 --> 01:04:24,219
Ma cosa mi dice
dei sibili misteriosi?
643
01:04:26,507 --> 01:04:31,900
Per nascondere l'evidenza, Roylott
chiamava il serpente con un sibilo,
644
01:04:32,107 --> 01:04:35,099
verso il punto in cui stava
il piattino di latte.
645
01:04:36,227 --> 01:04:40,618
Ma � impossibile.
Pu� dire di non leggere molto.
646
01:04:40,827 --> 01:04:45,537
Gli ultimi esperimenti hanno dimostrato
che i serpenti sono privi di udito.
647
01:04:45,747 --> 01:04:48,580
Davvero? Non lo sapevo.
648
01:04:50,907 --> 01:04:53,467
Roylott doveva
averlo sospettato,
649
01:04:53,667 --> 01:04:57,296
ecco perch� bussava sul muro.
650
01:04:57,507 --> 01:05:01,295
Tutte le creature prive di udito
sono molto sensibili alle vibrazioni.
651
01:05:01,507 --> 01:05:05,466
Quando ho sentito un fruscio,
ho usato il mio bastone.
652
01:05:05,667 --> 01:05:09,137
Devo aver colpito il serpente,
che si � infuriato
653
01:05:09,347 --> 01:05:12,896
mordendo la prima persona
che ha visto il suo padrone.
654
01:05:13,107 --> 01:05:15,257
Questo � tutto.
655
01:05:16,147 --> 01:05:20,538
Caro Holmes,
lei � un grande detective.
656
01:05:20,747 --> 01:05:24,740
Mio caro Watson,
� quello che le ripeto sempre.
657
01:05:24,947 --> 01:05:28,735
Ma perch� non
ha accettato la parcella?
658
01:05:28,947 --> 01:05:31,063
Il lavoro costa.
659
01:05:31,267 --> 01:05:35,180
Non sempre mi rifiuto di accettare
denaro. Ma in questo caso...
660
01:05:35,387 --> 01:05:38,982
Accettare denaro
dalla povera ragazza...
661
01:05:39,187 --> 01:05:43,180
Non sono ricco, ma posso sempre
permettermi 2 biglietti all' opera.
662
01:05:47,027 --> 01:05:51,782
Stasera c'� il "Flauto magico"
al Covent-Garden.
663
01:06:10,907 --> 01:06:14,695
Sceneggiatura:
Yuly Dunskoy, Valery Frid,
664
01:06:14,987 --> 01:06:18,138
Regia
Igor Maslennikov
665
01:06:18,347 --> 01:06:21,339
Direttore di fotografia
Yury Veksler
666
01:06:21,587 --> 01:06:24,545
Produzione
Mark Kaplan
667
01:06:24,787 --> 01:06:28,541
Musica
Vladimir Dashkevich
53224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.