Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:20,700
LENFILM Studio
2
00:00:24,420 --> 00:00:28,732
Creative Association
of TV Films
3
00:00:32,860 --> 00:00:34,737
Il grande investigatore
Sherlock Holmes
4
00:00:34,980 --> 00:00:37,892
scompare nell'abisso delle
cascate di Reichenbach,
5
00:00:38,140 --> 00:00:40,608
nell'adempimento dello scopo
principale della sua esistenza
6
00:00:40,860 --> 00:00:44,648
consegnare alla giustizia la banda
criminale del professor Moriarty.
7
00:00:44,900 --> 00:00:48,449
Il dottor Watson apprende
la volont� del suo amico:
8
00:00:48,700 --> 00:00:51,498
portare a termine,
ci� che � cominciato con
9
00:00:51,740 --> 00:00:57,337
LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES
E DEL DOTTOR WATSON
10
00:01:07,500 --> 00:01:11,288
TERZA PARTE
11
00:01:16,340 --> 00:01:19,218
CACCIA ALLA TIGRE
12
00:01:27,340 --> 00:01:30,616
Basato sui racconti di
SIR ARTHUR CONAN DOYLE
13
00:01:32,060 --> 00:01:33,493
Con:
14
00:01:35,020 --> 00:01:39,889
Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV
15
00:01:41,500 --> 00:01:46,051
Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN
16
00:01:48,140 --> 00:01:52,691
Signora Hudson - RINA ZELENAYA
17
00:01:54,060 --> 00:01:55,254
Inoltre:
18
00:01:56,860 --> 00:01:59,294
Borislav Brondukov
Igor Dmitriev
19
00:01:59,580 --> 00:02:03,459
Victor Evgrafov
Alexander Zakharov
20
00:02:05,300 --> 00:02:07,495
Alexei Kozhevnikov
Boris Klyuev
21
00:02:07,740 --> 00:02:12,450
Nikolai Kryukov
Anatoly Podshivalov
22
00:02:14,300 --> 00:02:16,256
I. Kraslavskaya
E. Kharkevich
23
00:02:16,500 --> 00:02:18,491
V. Smolyakov
24
00:02:24,060 --> 00:02:25,254
"Caro Watson!
25
00:02:26,220 --> 00:02:27,699
le scrivo queste righe
26
00:02:27,940 --> 00:02:30,852
grazie alla cortesia di Moriarty,
27
00:02:32,780 --> 00:02:35,817
che mi sta aspettando
per risolvere finalmente
28
00:02:36,060 --> 00:02:37,652
l'argomento che ci riguarda.
29
00:02:37,900 --> 00:02:41,256
Mi rallegra il pensare che
posso liberare la societ�
30
00:02:41,540 --> 00:02:44,532
da tutti i fastidi
causati da quest'uomo.
31
00:02:44,820 --> 00:02:47,812
Ma temo che ci� sar� compiuto
al prezzo di un grande sacrificio,
32
00:02:48,060 --> 00:02:52,099
che deluder� i miei amici e
specialmente lei, mio caro Watson.
33
00:02:55,460 --> 00:02:57,257
Comunque,
come avevo gi� detto,
34
00:02:57,580 --> 00:03:01,016
la mia vita ha raggiunto
la sua vetta pi� alta,
35
00:03:01,420 --> 00:03:04,253
e non potrei desiderare
morte migliore.
36
00:03:06,020 --> 00:03:10,059
Prima di lasciare l'Inghilterra
ho scritto tutte le istruzioni
37
00:03:10,260 --> 00:03:12,490
riguardo alle mie propriet�..."
38
00:03:12,860 --> 00:03:14,691
No! Mai!
39
00:03:15,100 --> 00:03:17,853
Non potr� mai pi� affittare
questo appartamento.
40
00:03:18,060 --> 00:03:20,574
Lasciamo tutto dove sta.
41
00:03:20,820 --> 00:03:23,050
Questo posto sar� il
museo di un grande uomo.
42
00:03:25,820 --> 00:03:27,776
"La prego di dare
43
00:03:28,020 --> 00:03:32,138
i miei saluti pi� calorosi
alla nostra gentile Mrs. Hudson..."
44
00:03:32,460 --> 00:03:35,213
Ogni volta che mi legge queste righe,
45
00:03:35,460 --> 00:03:38,850
mi si spezza il cuore.
46
00:03:40,140 --> 00:03:43,735
"E non dimentichi
il povero Ronald Adair.
47
00:03:44,020 --> 00:03:46,614
Cordiali saluti.
Sherlock Holmes."
48
00:03:56,340 --> 00:03:57,614
Mrs Hudson
49
00:04:01,780 --> 00:04:05,534
prima o poi dovremo dare
in affitto la sua stanza.
50
00:04:07,620 --> 00:04:11,454
Ma non abbiamo
istruzioni in merito.
51
00:04:12,740 --> 00:04:16,699
� probabile che Mr. Holmes
se ne sia dimenticato.
52
00:04:17,380 --> 00:04:19,336
- Dimenticato?
- Pu� darsi di no...
53
00:04:19,580 --> 00:04:22,333
� pi� probabile che non ne
avesse avuto il tempo.
54
00:04:24,500 --> 00:04:27,492
L'incarico che Holmes
mi ha dato nella sua ultima lettera
55
00:04:28,300 --> 00:04:31,053
mi costringe a
entrare nella sua stanza.
56
00:04:32,340 --> 00:04:34,934
Che cosa ne dice,
Mrs. Hudson?
57
00:04:36,780 --> 00:04:40,056
Penso sia pi� probabile che il povero
Mr. Holmes non avesse avuto l'occasione
58
00:04:40,300 --> 00:04:44,532
di darle un
permesso scritto.
59
00:06:36,340 --> 00:06:39,332
34, rosso, pari.
60
00:06:56,100 --> 00:06:57,294
Prego,
61
00:07:03,140 --> 00:07:05,415
fate le vostre scommesse, signori.
62
00:07:25,620 --> 00:07:26,814
Scommesse fatte.
63
00:07:40,820 --> 00:07:43,380
12, nero, pari.
64
00:07:49,220 --> 00:07:52,417
Questo sar� il nostro
ultimo colpo, signori.
65
00:07:53,140 --> 00:07:54,573
Temo di dover andare.
66
00:07:54,860 --> 00:07:56,498
Ho un appuntamento a cena
molto importante!
67
00:07:57,420 --> 00:07:59,934
Mia madre � appena
tornata dall' Australia.
68
00:08:00,180 --> 00:08:02,375
Stasera avremo come
ospite il Dr. Nikoten,
69
00:08:02,660 --> 00:08:04,332
che la visiter�.
70
00:08:05,420 --> 00:08:06,535
6 di picche.
71
00:08:06,780 --> 00:08:10,568
� molto importante offrire
al dottore una buona zuppa di tartaruga.
72
00:08:12,700 --> 00:08:14,975
Ci sar� brodo di asparagi.
73
00:08:16,980 --> 00:08:18,459
Il medico � francese?
74
00:08:20,020 --> 00:08:22,614
Allora come secondo piatto ci sar�
bistecca di carne di cavallo?
75
00:08:24,620 --> 00:08:26,338
Errore. Anatra selvatica.
76
00:08:26,980 --> 00:08:28,572
- 6 di quadri.
- Passo.
77
00:08:29,900 --> 00:08:30,889
Passo.
78
00:08:31,940 --> 00:08:34,500
Faccia attenzione ai denti,
potrebbe mordere un pallino.
79
00:08:35,420 --> 00:08:37,092
O peggio, una pallottola!
80
00:08:59,820 --> 00:09:02,129
Fate le vostre scommesse,
signori.
81
00:09:09,060 --> 00:09:10,573
Fate le vostre scommesse.
82
00:09:22,260 --> 00:09:23,579
Fatte.
83
00:09:33,620 --> 00:09:34,609
Zero!
84
00:09:51,140 --> 00:09:52,892
Ho perso signori.
85
00:09:56,060 --> 00:09:57,049
Una rivincita?
86
00:09:58,860 --> 00:10:01,658
Le vincite corrompono l'anima.
87
00:10:02,780 --> 00:10:04,293
E poi, ho fretta.
88
00:10:06,020 --> 00:10:08,818
Immagini che la sua cena
89
00:10:09,060 --> 00:10:10,778
costi 5 sterline in pi�.
90
00:10:11,540 --> 00:10:13,895
Un buon dottore ne vale di pi�.
91
00:10:14,540 --> 00:10:15,655
I miei ossequi, signori.
92
00:11:30,420 --> 00:11:31,933
Perdonate, signore.
93
00:11:36,940 --> 00:11:39,738
Il colonnello le ricorda
ancora una volta,
94
00:11:41,180 --> 00:11:43,057
che gli deve 420 sterline.
95
00:11:48,020 --> 00:11:49,658
Dica al colonnello,
96
00:11:49,900 --> 00:11:52,494
che ho reso il denaro
ai signori che hanno perso,
97
00:11:52,700 --> 00:11:56,056
perch� non � stato
un gioco leale.
98
00:11:57,380 --> 00:11:58,699
� impossibile.
99
00:11:59,580 --> 00:12:02,333
Il colonnello si
� trasferito nel continente.
100
00:12:03,060 --> 00:12:05,130
Gli scriva lei stesso.
Questo � l'indirizzo.
101
00:12:07,580 --> 00:12:08,854
Ma sarebbe meglio per lei...
102
00:12:09,940 --> 00:12:11,259
seguire il mio suggerimento
103
00:12:11,860 --> 00:12:14,977
e trasmettergli il denaro.
104
00:12:29,380 --> 00:12:31,974
Se non la smette
di fare pressione,
105
00:12:32,660 --> 00:12:35,413
io, come membro del consiglio,
sollever� la questione
106
00:12:36,020 --> 00:12:38,488
della sua espulsione
dal circolo,
107
00:12:40,820 --> 00:12:44,210
e informer� la stampa
che non solo � un baro,
108
00:12:46,220 --> 00:12:47,414
ma anche un ricattatore.
109
00:13:01,020 --> 00:13:02,339
Segua il mio consiglio!
110
00:13:08,380 --> 00:13:10,450
Buona sera,
dottor Watson.
111
00:13:11,020 --> 00:13:12,373
Cos'� questa mascherata?
112
00:13:12,620 --> 00:13:15,896
Un prete cattolico italiano
con baffi rossi inglesi!
113
00:13:16,180 --> 00:13:17,613
Direi che � un po' impertinente!
114
00:13:36,060 --> 00:13:39,018
Mr. Murray, avete visto
sir Ronald?
115
00:13:39,260 --> 00:13:41,694
Il nostro giovane amico
se n'� appena andato.
116
00:13:42,100 --> 00:13:44,170
Oh, ma non mi
avete risposto!
117
00:13:48,260 --> 00:13:49,249
Vetturino!
118
00:13:56,740 --> 00:14:00,699
- Mi porti al 427 Park Lane, presto!
- Come vuole, padre.
119
00:14:06,140 --> 00:14:07,937
Andiamo, vecchio
Medows!
120
00:14:43,900 --> 00:14:45,253
Buona sera, signore.
121
00:14:47,940 --> 00:14:49,453
Buona sera, Judy.
122
00:15:02,420 --> 00:15:05,537
- C'� Mrs. Minus?
- Sua madre � in sala da pranzo.
123
00:15:19,380 --> 00:15:20,415
E miss Adair?
124
00:15:22,660 --> 00:15:24,730
Sono tutti l�.
Tra poco arrivano gli ospiti.
125
00:15:34,500 --> 00:15:36,491
- E il dr. Nikoten?
- Non c'� ancora.
126
00:16:16,660 --> 00:16:19,299
Siamo stati pi� veloci del
vento, padre.
127
00:16:26,700 --> 00:16:28,338
Usciamo da qui,
Medows!
128
00:17:29,740 --> 00:17:32,777
Buona sera, dottore.
La stavamo aspettando.
129
00:18:10,300 --> 00:18:11,653
Come posso aiutarla, signore?
130
00:18:11,900 --> 00:18:14,937
Vorrei sapere se sir Ronald
Adair � in casa?
131
00:18:15,220 --> 00:18:18,451
S�, certo.
Entri prego.
132
00:18:21,300 --> 00:18:23,177
La ringrazio, ma passer�
in un altro momento.
133
00:18:32,020 --> 00:18:35,137
C'� fumo dal caminetto della stanza.
Apra la finestra.
134
00:18:46,620 --> 00:18:48,338
Non prenda freddo.
135
00:20:53,140 --> 00:20:55,893
Qualcuno ha chiesto di me,
Mrs. Hudson?
136
00:20:56,180 --> 00:20:59,252
Solo il vostro vecchio
paziente con i reumatismi.
137
00:20:59,740 --> 00:21:01,537
Ha detto che
torner� domani.
138
00:21:02,820 --> 00:21:05,129
- Nessun altro?
- No.
139
00:21:05,380 --> 00:21:08,258
Aspetta qualcuno,
Dr. Watson?
140
00:21:09,060 --> 00:21:10,015
No.
141
00:21:14,140 --> 00:21:18,019
- Cos'ha preparato a pranzo, Mrs. Hudson?
- Il vostro piatto preferito.
142
00:21:20,420 --> 00:21:24,538
- Sella d'agnello, suppongo?
- Ha indovinato.
143
00:21:28,180 --> 00:21:29,533
E zuppa di rabarbaro.
144
00:21:32,740 --> 00:21:34,492
Splendido, Mrs. Hudson.
145
00:21:48,860 --> 00:21:51,055
Ronald! Figlio mio!
La cena � pronta.
146
00:21:56,020 --> 00:21:58,488
Ronald! Ti stiamo
tutti aspettando.
147
00:22:02,940 --> 00:22:03,895
Judy!
148
00:22:09,540 --> 00:22:11,895
� sicuro che sir Ronald
� nella sua stanza?
149
00:22:14,100 --> 00:22:15,613
Era l� un momento fa.
150
00:22:16,740 --> 00:22:18,173
Guardi in giro
per la casa.
151
00:23:06,220 --> 00:23:07,255
Non c'� da nessuna parte.
152
00:23:08,420 --> 00:23:11,332
Ronald! Apri la porta!
153
00:23:13,340 --> 00:23:14,409
Dov'� Virgil?
154
00:23:15,140 --> 00:23:16,175
Virgil
155
00:23:23,260 --> 00:23:24,773
prova a sbloccarlo
156
00:23:26,180 --> 00:23:28,614
- Oh, mio dio!
- Si calmi milady.
157
00:24:19,700 --> 00:24:25,377
Non ho mai pensato che dopo
la morte di Sherlock Holmes
158
00:24:26,300 --> 00:24:29,337
avrei visitato
di nuovo questa casa.
159
00:24:34,060 --> 00:24:35,971
Salve, ispettore.
160
00:24:37,500 --> 00:24:38,569
Cosa � successo?
161
00:24:39,060 --> 00:24:42,097
Dottor Watson, le chiedo
cortesemente di vestirsi.
162
00:24:42,380 --> 00:24:45,929
- La questione � urgente.
- Le spiace spiegarmi?
163
00:24:46,180 --> 00:24:48,614
Un mese fa, quando ci siamo
incontrati al Lowserx Arcade
164
00:24:48,860 --> 00:24:53,888
mi ha fatto capire che la vita
di sir Ronald era in pericolo.
165
00:25:00,220 --> 00:25:01,812
Cosa � successo ad Adair?
166
00:25:05,220 --> 00:25:06,209
� morto.
167
00:25:13,220 --> 00:25:17,133
Gli hanno sparato, e siamo qui
per avere alcune spiegazioni.
168
00:25:17,660 --> 00:25:20,970
Gregson, vada a
prendere Mr. Murray.
169
00:25:25,500 --> 00:25:27,695
Ricorda questo gentiluomo,
170
00:25:27,940 --> 00:25:31,296
che parl� con lei
al circolo Bagatelle?
171
00:25:33,620 --> 00:25:36,009
S�. � il Dr. Watson.
172
00:25:40,380 --> 00:25:42,575
Cosa gli aveva chiesto?
173
00:25:45,020 --> 00:25:48,490
Cercavo il conte
Ronald Adair.
174
00:25:52,500 --> 00:25:53,819
� vero, lo stavo cercando.
175
00:25:56,300 --> 00:25:57,335
ma non lo avevo trovato.
176
00:26:00,500 --> 00:26:02,411
Cosa di cui adesso
mi rammarico profondamente.
177
00:26:03,340 --> 00:26:05,171
Grazie, Mr. Murray.
178
00:26:05,420 --> 00:26:08,617
Dr. Watson, � una buona
cosa che non lo negate.
179
00:26:09,860 --> 00:26:11,816
� altrettanto un bene,
180
00:26:13,020 --> 00:26:14,817
che non nega il fatto
181
00:26:17,540 --> 00:26:22,250
che un mese fa l'avevo
avvertita del pericolo
182
00:26:23,220 --> 00:26:25,495
che minacciava sir Ronald!
183
00:26:25,740 --> 00:26:27,810
- Era una falsa manovra!
- Falsa?
184
00:26:29,500 --> 00:26:30,615
Un momento!
185
00:26:30,980 --> 00:26:34,529
Proprio il giorno in cui lei e
Holmes siete partiti per il continente,
186
00:26:34,780 --> 00:26:39,535
mi misi in contatto con
il colonnello Moran, e ho scoperto
187
00:26:40,220 --> 00:26:43,610
che tutte le sue insinuazioni
erano infondate!
188
00:26:49,060 --> 00:26:54,498
Ha riferito a Moran
ci� che le dissi?
189
00:26:56,180 --> 00:26:57,693
Sa molto bene, dottore,
190
00:26:57,900 --> 00:27:01,210
che la prevenzione del crimine
� la nostra causa sacrosanta.
191
00:27:01,500 --> 00:27:04,697
Nego qualsiasi partecipazione di
Moran in questo caso perch�...
192
00:27:04,940 --> 00:27:08,137
perch� proprio adesso �
a un viaggio in Africa.
193
00:27:08,380 --> 00:27:14,376
Ma c'� un'altra circostanza
peculiare, dottore.
194
00:27:16,500 --> 00:27:17,489
Lo riconosce?
195
00:27:20,740 --> 00:27:21,855
� l'uomo.
196
00:27:24,420 --> 00:27:26,012
� suo, padre.
197
00:27:45,700 --> 00:27:46,655
Ispettore!
198
00:27:49,380 --> 00:27:51,655
Come sospettato in
questo caso,
199
00:27:53,540 --> 00:27:57,215
vorrei vedere la
scena del crimine.
200
00:28:21,780 --> 00:28:22,974
Come � stato assassinato?
201
00:28:25,540 --> 00:28:26,775
Gli hanno sparato
con una pistola.
202
00:28:28,900 --> 00:28:30,652
Ecco il proiettile.
203
00:28:32,540 --> 00:28:34,034
Lo ha attraversato in linea retta.
204
00:28:41,660 --> 00:28:43,332
Calibro 9.
205
00:28:48,420 --> 00:28:51,776
In questi casi il mio amico
Sherlock Holmes...
206
00:28:52,020 --> 00:28:53,976
Dimentichi Holmes!
207
00:28:54,340 --> 00:28:56,251
Risolveremo questo caso
senza di lui.
208
00:28:57,100 --> 00:29:00,251
Con mio profondo rammarico questa volta
dovremo agire senza di lui.
209
00:29:03,020 --> 00:29:06,171
Il mio amico Sherlock Holmes direbbe:
210
00:29:07,780 --> 00:29:09,657
cerchi il motivo.
211
00:29:11,020 --> 00:29:12,772
Mi dica, per cortesia,
212
00:29:13,020 --> 00:29:16,535
perch� il giovane doveva
chiudere la porta dall'interno?
213
00:29:17,540 --> 00:29:19,610
Questo significa che deve
essere stato l'assassino!
214
00:29:20,060 --> 00:29:23,655
Ma allora, l'assassino come ha fatto a
lasciare la stanza?
215
00:29:23,940 --> 00:29:25,134
Dalla finestra?
216
00:29:26,140 --> 00:29:29,416
Non ci sono tracce sul davanzale
e sotto la finestra.
217
00:29:29,660 --> 00:29:30,775
Ho verificato.
218
00:29:31,340 --> 00:29:35,538
� pi� probabile che sia stato
Adair stesso a chiudere la porta.
219
00:29:36,420 --> 00:29:38,536
Dopo che l'assassino
se n'� andato.
220
00:29:39,060 --> 00:29:40,254
Aspetti.
221
00:29:41,260 --> 00:29:44,536
Come faceva a chiudere la
porta se era morto?
222
00:29:45,780 --> 00:29:48,897
Ammesso che gli abbiano
sparato attraverso la finestra.
223
00:29:49,140 --> 00:29:52,928
Ma la distanza � eccessiva.
224
00:29:53,220 --> 00:29:54,289
Ho controllato.
225
00:29:54,540 --> 00:29:57,657
Era sospeso nell'aria.
Aveva le ali.
226
00:29:58,300 --> 00:30:02,418
E la prima cosa che
mi lascia perplesso,
227
00:30:02,620 --> 00:30:07,933
� che in casa e fuori sulla
strada nessuno ha
228
00:30:08,420 --> 00:30:10,217
udito lo sparo!
229
00:30:10,460 --> 00:30:13,054
Non � possibile che
siano tutti sordi, vero?
230
00:30:14,060 --> 00:30:17,177
E questo le fa concludere
che sono io l'assassino?
231
00:30:19,020 --> 00:30:20,817
Ho chiuso la porta
dall'interno,
232
00:30:22,420 --> 00:30:25,093
gli ho sparato, sospeso
a mezz'aria.
233
00:30:25,620 --> 00:30:27,053
Non insisto.
234
00:30:27,300 --> 00:30:30,337
Ma lei � stata l'ultima persona
ad aver visto Adair.
235
00:30:30,700 --> 00:30:33,339
E il primo a menzionare
il suo nome.
236
00:30:34,060 --> 00:30:35,857
Escludo la possibilit�
di un suicidio.
237
00:30:37,140 --> 00:30:38,653
La pistola non � stata trovata.
238
00:30:43,060 --> 00:30:45,858
Adair aveva
una vita serena.
239
00:30:47,300 --> 00:30:48,733
Non aveva nemici!
240
00:30:50,860 --> 00:30:52,691
- Tranne uno!
- Esatto.
241
00:30:53,300 --> 00:30:54,972
Caro dottor Watson!
242
00:30:55,220 --> 00:30:58,018
Forse avrebbe voglia
di dirci chi � costui?
243
00:30:58,340 --> 00:31:02,970
Se ben ricordo,
la descrizione di uno
244
00:31:03,340 --> 00:31:05,137
degli assassini di Milverton
assomiglia molto al suo.
245
00:31:07,020 --> 00:31:08,009
Cos'�?
246
00:31:08,700 --> 00:31:09,655
Guardi.
247
00:31:11,980 --> 00:31:14,938
� un registro dei debiti
di gioco di Adair.
248
00:31:16,620 --> 00:31:20,374
Qualche tempo fa
le dissi il nome dell'uomo,
249
00:31:20,820 --> 00:31:22,173
che poteva...
250
00:31:22,420 --> 00:31:24,172
Moran? � fuori
discussione!
251
00:31:24,740 --> 00:31:27,413
� in Africa.
E ho controllato anche questo.
252
00:31:30,300 --> 00:31:33,098
Mi dica, perch� la messinscena
della tonaca?
253
00:31:42,420 --> 00:31:44,536
Non ha niente a che
fare con questo.
254
00:32:04,820 --> 00:32:08,938
Ho tutti i motivi per
arrestarla.
255
00:32:09,300 --> 00:32:12,053
Ma considerato la nostra
relazione di lunga data,
256
00:32:12,300 --> 00:32:13,494
far� una concessione.
257
00:32:13,860 --> 00:32:17,773
Le chiedo di non lasciare Londra
finch� il caso non sar� risolto.
258
00:33:10,460 --> 00:33:12,291
- I miei libri!
- Mi spiace.
259
00:33:14,540 --> 00:33:18,249
- Li lasci, se ne vada!
- Come vuole.
260
00:34:20,660 --> 00:34:23,049
Non sar� lo stesso
senza Holmes!
261
00:34:23,420 --> 00:34:26,173
Quegli idioti allampanati
non avrebbero mai osato
262
00:34:26,420 --> 00:34:28,888
mettere il naso in una
casa privata nel cuore della notte!
263
00:34:48,300 --> 00:34:53,055
Non deve perdersi d'animo,
dottor Watson.
264
00:34:54,820 --> 00:34:58,290
Pensi al suo amico, legga
ancora una volta la sua lettera.
265
00:35:03,140 --> 00:35:04,255
Non posso.
266
00:35:06,580 --> 00:35:08,457
Come posso leggere
la sua lettera,
267
00:35:08,780 --> 00:35:11,897
se non sono riuscito a portare
a termine le sue ultime volont�?
268
00:35:13,340 --> 00:35:17,015
Ho ucciso Adair e
mi sono cacciato nei guai.
269
00:35:19,860 --> 00:35:21,532
Oh, Mrs Hudson!
270
00:35:22,460 --> 00:35:25,770
Vado a prepararle del
caff�.
271
00:35:27,740 --> 00:35:29,492
Grazie, Mrs Hudson.
272
00:36:06,980 --> 00:36:09,972
Vedo che non � molto
contento del mio arrivo.
273
00:36:13,660 --> 00:36:16,652
- Come ha fatto ad entrare?
- La porta non era chiusa, signore.
274
00:36:19,060 --> 00:36:20,049
Strano.
275
00:36:21,060 --> 00:36:22,857
L'ho seguita fin qui.
276
00:36:23,860 --> 00:36:25,816
Volevo ringraziarla.
277
00:36:27,660 --> 00:36:30,299
Mi creda, sono molto
riconoscente,
278
00:36:31,140 --> 00:36:33,415
e grazie per l'aiuto.
279
00:36:35,420 --> 00:36:37,138
Non era davvero nulla.
280
00:36:39,180 --> 00:36:43,571
Signore, mi permetta
di offrirle dei libri.
281
00:36:46,540 --> 00:36:48,337
"La Guerra Santa".
282
00:36:49,820 --> 00:36:51,890
"Uccelli della Gran Bretagna"
in 3 volumi.
283
00:36:53,220 --> 00:36:54,289
Buongiorno.
284
00:36:54,580 --> 00:36:58,368
- Il suo caff�, dottore.
- Grazie.
285
00:37:09,780 --> 00:37:11,372
Salve, Watson!
286
00:37:12,140 --> 00:37:13,858
Salve, amico mio!
287
00:38:07,540 --> 00:38:10,737
Sono vivo! Si alzi,
amico mio.
288
00:38:14,820 --> 00:38:18,893
Holmes, vogliono
arrestarmi.
289
00:38:19,380 --> 00:38:21,575
Lo so. Ho letto il"Times"
di questa mattina.
290
00:38:22,140 --> 00:38:24,051
Lei il primo sospettato.
291
00:38:27,740 --> 00:38:29,537
Mia cara Mrs. Hudson!
292
00:38:39,620 --> 00:38:40,609
Vivo!
293
00:38:42,180 --> 00:38:43,249
Vivo!
294
00:38:48,740 --> 00:38:49,934
Non � un fantasma.
295
00:38:51,540 --> 00:38:56,091
� veramente lei.
296
00:38:58,140 --> 00:38:59,573
Dove � stato cos�
a lungo?
297
00:39:00,140 --> 00:39:01,209
Mio dio!
298
00:39:02,140 --> 00:39:03,334
� passato cos� tanto tempo!
299
00:39:03,580 --> 00:39:05,411
Ci siete mancato
terribilmente.
300
00:39:06,420 --> 00:39:07,489
Su, Holmes!
301
00:39:07,820 --> 00:39:08,855
Basta!
302
00:39:09,420 --> 00:39:12,253
Dobbiamo festeggiare!
303
00:39:12,780 --> 00:39:13,849
Sono felice.
304
00:39:20,020 --> 00:39:21,897
Perdonatemi, amici miei.
305
00:39:23,780 --> 00:39:25,975
Sono arrivato a Londra un mese fa.
Sono stato da Mycroft.
306
00:39:26,220 --> 00:39:28,609
Ma le circostanze
non mi hanno permesso...
307
00:39:31,860 --> 00:39:32,815
Sci�!
308
00:39:40,900 --> 00:39:42,538
Vedo che le cose non
sono cambiate molto!
309
00:39:46,660 --> 00:39:48,252
Non credo ancora
ai miei occhi.
310
00:39:49,380 --> 00:39:51,848
Ci racconti!
311
00:39:52,860 --> 00:39:57,172
Ci dica tutto, altrimenti ci far�
diventare matti.
312
00:40:00,500 --> 00:40:02,616
Mi perdoni,
mio caro Watson.
313
00:40:02,860 --> 00:40:04,213
E lei, Mrs. Hudson.
314
00:40:04,860 --> 00:40:07,852
Diverse volte sono stato
sul punto di scriverle
315
00:40:08,260 --> 00:40:10,171
ma ogni volta mi
sono trattenuto.
316
00:40:11,260 --> 00:40:14,536
Temevo che il suo
affetto per me
317
00:40:14,780 --> 00:40:17,340
potesse farle prendere
un abbaglio,
318
00:40:17,580 --> 00:40:19,457
qualcosa che mi
avrebbe tradito.
319
00:40:20,660 --> 00:40:24,130
Ma questo bandito l'ha vista,
Mr. Holmes.
320
00:40:25,820 --> 00:40:26,809
Molto bene!
321
00:40:28,140 --> 00:40:30,574
La morte del povero
Ronald Adair
322
00:40:31,060 --> 00:40:33,972
ha accelerato il realizzarsi
dei miei piani.
323
00:40:34,220 --> 00:40:37,417
Abbiamo un lavoro serio
da fare stanotte.
324
00:40:37,660 --> 00:40:39,173
Anche lei, Mrs. Hudson.
325
00:40:39,380 --> 00:40:43,214
In questo caso vado a
preparare il pranzo di festeggiamento.
326
00:40:43,460 --> 00:40:44,609
Oh, no, no!
327
00:40:45,060 --> 00:40:47,255
Festeggeremo domani sera.
328
00:40:47,540 --> 00:40:50,896
E stanotte dovr� fare esattamente
quello che dir� mio fratello Mycroft.
329
00:40:55,100 --> 00:40:56,215
E lei, Watson,
330
00:40:56,980 --> 00:41:00,689
deve andare immediatamente
dall'ispettore Lestrade e dirgli
331
00:41:00,940 --> 00:41:03,534
di essere in possesso di nuove
prove riguardo al caso.
332
00:41:03,740 --> 00:41:05,093
Le chieder�: che tipo di evidenza?
333
00:41:05,340 --> 00:41:06,853
Gli risponda,
334
00:41:07,140 --> 00:41:12,294
che deve mandare un distaccamento
di polizia a Baker Street.
335
00:41:12,820 --> 00:41:15,209
Dovranno essere alti ufficiali.
336
00:41:15,460 --> 00:41:18,258
No! La gente migliore
di Scotland Yard!
337
00:41:18,500 --> 00:41:21,776
Devono disperdersi
per il quartiere,
338
00:41:22,020 --> 00:41:23,533
in modo da non
dare troppo nell'occhio.
339
00:41:23,820 --> 00:41:26,414
Il segnale sar� un fischio
della polizia.
340
00:41:26,700 --> 00:41:29,658
- Qual � il piano?
- Pi� tardi.
341
00:41:31,460 --> 00:41:34,532
Dopo la visita a Lestrade
pranzer� da qualche parte a Soho,
342
00:41:35,460 --> 00:41:38,577
trascorrer� qualche ora
alla National Gallery,
343
00:41:38,820 --> 00:41:41,414
poi prender� una tazza di t�
a Regent Street, e alle 19
344
00:41:41,660 --> 00:41:44,732
la star� aspettando all'angolo
di Cavendish Square.
345
00:41:45,740 --> 00:41:46,729
Capito.
346
00:41:48,460 --> 00:41:52,817
Ma la prego di non
camuffarsi da prete cattolico.
347
00:41:53,820 --> 00:41:55,219
La tonaca non
le si addice.
348
00:43:15,460 --> 00:43:18,133
Il signore vuole fare
una passeggiata?
349
00:43:20,300 --> 00:43:21,938
Brutto tempo,
non � vero, signore?
350
00:45:04,540 --> 00:45:07,577
Avrei dovuto essere abituato
ai suoi travestimenti
351
00:45:07,820 --> 00:45:11,256
ma ogni volta mi trae in inganno
come un bambino.
352
00:45:16,140 --> 00:45:18,495
Elementare, mio caro Watson.
353
00:46:53,860 --> 00:46:55,293
- Baker Street!
- S�.
354
00:46:55,540 --> 00:46:59,089
Siamo a Camden's House, dall'altra
parte della strada da casa nostra.
355
00:46:59,860 --> 00:47:03,216
La lascio per un momento,
devo controllare la porta di casa.
356
00:47:39,860 --> 00:47:41,851
Ingegnoso, non � vero?
357
00:47:47,020 --> 00:47:48,009
Cos'�?
358
00:47:50,100 --> 00:47:51,897
Un'opera d'arte.
359
00:47:52,460 --> 00:47:55,054
Eseguito dallo scultore
Menier di Grenoble.
360
00:47:55,540 --> 00:47:58,338
Gli ci sono voluti 2 settimane
per fare la sagoma di cera.
361
00:48:15,140 --> 00:48:16,095
Per quale motivo?
362
00:48:16,860 --> 00:48:20,296
Cos� pensano che sono in
casa. Mentre invece sono qui.
363
00:48:21,420 --> 00:48:23,531
Ha dimenticato che stanno
osservando la nostra abitazione?
364
00:48:23,780 --> 00:48:24,769
Chi?
365
00:48:25,420 --> 00:48:27,331
Un'amabile combriccola, il cui capo
366
00:48:27,620 --> 00:48:31,613
giace in fondo alle
cascate di Reichenbach.
367
00:48:34,700 --> 00:48:35,655
Guardi!
368
00:48:38,020 --> 00:48:39,738
- � vivo.
- Naturalmente.
369
00:48:43,140 --> 00:48:45,813
Adesso si avvicini
lentamente e afferri il bastone.
370
00:48:46,100 --> 00:48:48,568
Sto facendo del mio
meglio, signore.
371
00:48:48,940 --> 00:48:50,339
Ma stia attenta!
372
00:48:50,540 --> 00:48:53,612
Non devono vederla
da fuori la finestra.
373
00:48:53,900 --> 00:48:55,572
- Cos�, signore?
- Perfetto.
374
00:48:56,500 --> 00:49:00,379
E adesso, Mrs. Hudson,
provi a muovere il suo braccio destro.
375
00:50:59,420 --> 00:51:02,492
- Holmes! Ha bisogno?
- Lo apprezzerei molto
376
00:51:32,740 --> 00:51:34,332
Come procede, dottore?
377
00:51:36,500 --> 00:51:40,493
- Vorrebbe spiegare?
- Salve, Lestrade.
378
00:51:44,260 --> 00:51:45,249
Ma...
379
00:51:48,420 --> 00:51:51,014
- Mr. Holmes?
- Per servirla.
380
00:51:57,260 --> 00:51:59,649
Sono lieto di rivederla
qui a Londra.
381
00:52:00,180 --> 00:52:03,456
Ho pensato che avesse
bisogno di un po' d'aiuto qui.
382
00:52:03,700 --> 00:52:05,292
Deve esserci
una spiegazione.
383
00:52:05,620 --> 00:52:07,975
Tutti pensano
che sia morto,
384
00:52:08,260 --> 00:52:10,052
ma come posso vedere, � una
cosa totalmente assurda.
385
00:52:10,540 --> 00:52:13,737
Tre casi di omicidio insoluti in
un anno � un po' troppo.
386
00:52:14,020 --> 00:52:15,214
S�, Mr. Holmes.
387
00:52:15,500 --> 00:52:17,616
Io...ce la far�.
388
00:52:19,140 --> 00:52:20,858
Permetta che lo presenti:
389
00:52:22,300 --> 00:52:24,256
colonnello
Sebastian Moran,
390
00:52:24,940 --> 00:52:28,296
ufficiale delle truppe coloniali
di sua Maest� in pensione
391
00:52:28,540 --> 00:52:32,453
e il migliore cacciatore
di tigri di tutte le colonie orientali.
392
00:52:34,180 --> 00:52:37,456
Astuto demonio!
393
00:52:49,020 --> 00:52:50,738
Mi ha sorpreso,
colonnello Moran.
394
00:52:53,220 --> 00:52:56,735
Come pu� farsi ingannare
da un trucco cos� semplice?
395
00:52:59,580 --> 00:53:01,571
Quante volte ha dovuto
legare una capra
396
00:53:01,860 --> 00:53:06,217
a un albero e aspettare che
la tigre arrivasse a prendere l'esca?
397
00:53:08,020 --> 00:53:12,138
Che lei abbia dei motivi per
arrestarmi o no,
398
00:53:12,380 --> 00:53:15,099
mi rifiuto di tollerare
questa umiliazione.
399
00:53:16,260 --> 00:53:17,852
Se sono nelle mani
della legge,
400
00:53:18,540 --> 00:53:20,849
che gli eventi facciano
il loro corso legale.
401
00:53:21,100 --> 00:53:23,568
S�, Mr. Holmes, proprio cos�.
402
00:53:46,580 --> 00:53:50,937
Benissimo, signori.
Mister Holmes!
403
00:53:53,260 --> 00:53:56,696
Non si dimentichi la pistola,
Lestrade.
404
00:53:59,620 --> 00:54:00,939
Il suo � un fucile
ad aria compressa.
405
00:54:01,860 --> 00:54:04,977
� silenzioso e
incredibilmente potente.
406
00:54:05,780 --> 00:54:08,374
Con questa arma
il colonnello Moran
407
00:54:08,820 --> 00:54:11,653
ha sparato al povero
Ronald Adair.
408
00:54:17,460 --> 00:54:20,816
E badi bene, il fucile
spara con proiettili di rivoltella.
409
00:54:21,180 --> 00:54:22,454
Guardi lei stesso.
410
00:54:27,220 --> 00:54:30,337
Sapevo che un tedesco, Von Heubber,
un ingegnere meccanico cieco,
411
00:54:30,580 --> 00:54:33,970
aveva fabbricato
quest'arma per ordine di Moriarty.
412
00:54:35,860 --> 00:54:37,771
Ma lo vedo per la prima volta.
413
00:54:42,700 --> 00:54:46,488
Tra parentesi, quali accuse intende
muovere contro di lui?
414
00:54:47,620 --> 00:54:49,133
Tentato omicidio.
415
00:54:50,820 --> 00:54:52,651
Oh no, non vorrei che
416
00:54:52,860 --> 00:54:55,613
il mio nome venisse messo in
relazione con questo caso.
417
00:54:55,820 --> 00:54:58,175
E anche il nome del dottor
Watson, per quella faccenda.
418
00:54:58,420 --> 00:55:01,969
Lo ha sospettato dell'omicidio
del povero Ronald Adair.
419
00:55:03,660 --> 00:55:07,289
� una buona cosa che abbia finalmente
risolto questo crimine pericoloso,
420
00:55:08,220 --> 00:55:11,576
Il pi� pericoloso!
Congratulazioni, Lestrade!
421
00:55:14,700 --> 00:55:18,056
Congratulazioni, ispettore!
422
00:55:19,180 --> 00:55:20,533
Andiamo, Watson.
423
00:55:47,940 --> 00:55:52,331
Peccato che sia rovinato.
Era uno splendido ritratto!
424
00:55:59,620 --> 00:56:02,851
I nervi del vecchio cacciatore
sono ancora saldi,
425
00:56:03,180 --> 00:56:04,772
e l'occhio sicuro come sempre.
426
00:56:07,860 --> 00:56:09,213
Mi ha fatto saltare le cervella.
427
00:56:14,020 --> 00:56:17,296
� stato il cacciatore pi�
abile della giungla indiana!
428
00:56:17,740 --> 00:56:19,298
Colonnello Moran!
429
00:56:24,020 --> 00:56:25,897
Un proiettile da rivoltella.
430
00:56:26,820 --> 00:56:28,253
Guardi qui, Watson.
431
00:56:29,300 --> 00:56:32,178
Chi avrebbe pensato che questo
proiettile era stato sparato da
432
00:56:32,420 --> 00:56:34,411
un fucile ad aria compressa?
433
00:56:34,660 --> 00:56:36,457
S�, ne ho appena visto
una simile a questa.
434
00:56:37,220 --> 00:56:39,939
Sto ancora aspettando
di sentire il racconto della sua
435
00:56:40,180 --> 00:56:42,375
resurrezione miracolosa
e di come ha rintracciato Moran.
436
00:56:42,660 --> 00:56:45,652
� precisamente a causa di Moran
che non potevo risorgere
437
00:56:45,900 --> 00:56:48,460
prima. Lui e Moriarty ci
avevano seguito in Svizzera.
438
00:56:48,700 --> 00:56:51,658
Questo tragico spettacolo
era stato ben congegnato.
439
00:56:51,900 --> 00:56:55,415
Ogni attore appariva sulla
scena nel momento giusto.
440
00:56:56,820 --> 00:56:59,015
Quando � tornato in albergo,
amico mio,
441
00:56:59,300 --> 00:57:02,610
non avevo pi� dubbi che
la lettera fosse una trappola
442
00:57:03,140 --> 00:57:04,653
e che in una questione di minuti
443
00:57:04,900 --> 00:57:08,051
il mio rivale professor Moriarty
sarebbe apparso.
444
00:57:08,300 --> 00:57:11,497
Avevo deciso di esaminare
il punto del possibile duello,
445
00:57:11,740 --> 00:57:15,449
e avevo visto che proprio sotto
il precipizio c'era una sporgenza
446
00:57:15,700 --> 00:57:19,010
grande abbastanza
per una sola persona.
447
00:57:19,260 --> 00:57:23,014
Le avevo raccontato dell'amore di Moriarty
per gli effetti speciali da quattro soldi.
448
00:57:23,260 --> 00:57:26,252
Ero abbastanza sicuro che
non mi avrebbe sparato da
449
00:57:26,540 --> 00:57:30,135
dietro l'angolo, ma avrebbe
scelto uno spettacolo drammatico.
450
00:57:30,460 --> 00:57:34,135
Moriarty era un esperto di
lotta libera Boritsu,
451
00:57:34,420 --> 00:57:37,412
e le mie possibilit� di vittoria
sarebbero stati praticamente nulli,
452
00:57:37,660 --> 00:57:40,538
se non ne avessi avuto
io stesso la padronanza.
453
00:57:41,900 --> 00:57:43,970
Al suo servizio,
professore!
454
00:57:50,300 --> 00:57:53,019
Prima di cominciare a
risolvere la questione tra noi,
455
00:57:53,160 --> 00:57:55,910
Vorrei che mi concedesse un minuto
per scrivere un messaggio ai miei amici.
456
00:57:56,060 --> 00:57:59,336
Poich� nessuno di noi conosce
l'esito di questo incontro.
457
00:58:02,340 --> 00:58:06,333
Non abbiamo molto tempo,
ma benissimo.
458
00:58:07,060 --> 00:58:08,857
Avevo visto la prova delle mie
supposizioni.
459
00:58:09,100 --> 00:58:10,852
Negli occhi di Moriarty leggevo
460
00:58:11,060 --> 00:58:13,528
l'inesorabile determinazione
ad uccidermi.
461
00:58:14,100 --> 00:58:16,011
Comunque avevo apprezzato il
suo nobile gesto.
462
00:58:16,260 --> 00:58:17,773
Era stato cos� gentile da
463
00:58:17,980 --> 00:58:20,577
lasciarmi scrivere il messaggio che
lei aveva letto pi� tardi.
464
00:58:20,980 --> 00:58:23,255
Come faceva a sapere
che lo avevo letto?
465
00:58:23,500 --> 00:58:25,138
L'ho visto con i miei occhi.
466
00:58:25,380 --> 00:58:27,735
- L'ha visto?
- S�, alle cascate.
467
00:58:28,220 --> 00:58:29,448
Ma tutto a tempo debito.
468
00:59:05,540 --> 00:59:06,859
Moriarty mi stava trascinando
469
00:59:07,140 --> 00:59:08,892
verso il bordo dell'abisso.
470
00:59:09,540 --> 00:59:12,577
Era pronto a morire,
se fossi morto con lui.
471
00:59:13,060 --> 00:59:15,255
M questo non rientrava
nei miei piani.
472
00:59:40,300 --> 00:59:44,088
All'improvviso mi ero reso conto
che era troppo presto per giudicarlo
473
00:59:44,380 --> 00:59:46,416
nobile. Il professore
non era solo.
474
00:59:47,300 --> 00:59:49,689
Un uomo armato era apparso
da dietro la rupe.
475
00:59:50,300 --> 00:59:52,609
Dovevo restare
stretto a Moriarty,
476
00:59:52,860 --> 00:59:54,498
per evitare
di essere colpito.
477
00:59:54,740 --> 00:59:58,096
Sapevo che finch�
restavamo uniti,
478
00:59:58,340 --> 00:59:59,739
non avrebbe sparato.
479
01:00:11,700 --> 01:00:14,578
Per fargli credere che cadevo,
480
01:00:14,900 --> 01:00:17,095
Avevo dovuto
sacrificare una mano.
481
01:00:17,700 --> 01:00:19,452
Dopo era stato necessario
le cure di un medico.
482
01:00:22,020 --> 01:00:24,090
Ma l'altra era illesa.
483
01:00:36,660 --> 01:00:39,732
In questo modo conoscevo
uno dei complici di Moriarty.
484
01:00:41,460 --> 01:00:44,452
A questo punto la mia morte
non sarebbe stata una buona idea.
485
01:00:44,740 --> 01:00:47,208
Poi era pericoloso
risorgere troppo presto.
486
01:00:47,580 --> 01:00:51,368
Se almeno un complice di Moriarty
fosse stato in libert�,
487
01:00:51,660 --> 01:00:54,254
chi poteva garantire, che non ce
n'erano di pi�,
488
01:00:54,540 --> 01:00:57,532
e che uno di loro non
mi avrebbe visto vivo?
489
01:00:57,780 --> 01:00:59,816
Dovevo sedermi nel dirupo
490
01:01:02,620 --> 01:01:05,737
e assistere all'angoscia
di Steiler Junior
491
01:01:05,980 --> 01:01:08,050
e alle sue lacrime,
mio caro amico.
492
01:01:11,460 --> 01:01:14,133
Non aveva senso
andare dalla polizia.
493
01:01:14,380 --> 01:01:16,336
Non avevo testimoni.
494
01:01:16,580 --> 01:01:19,777
Non potevo ucciderlo
secondo la legge del taglione!
495
01:01:20,060 --> 01:01:22,051
Inoltre, lei sa gi�,
amico mio,
496
01:01:22,300 --> 01:01:25,337
che non siamo molto
bravi come criminali.
497
01:01:33,700 --> 01:01:35,019
Potevo solo aspettare.
498
01:01:36,340 --> 01:01:38,695
Osservai Moran da vicino,
499
01:01:38,940 --> 01:01:42,615
sicuro che la sua natura criminale
avrebbe finito per trovare la sua strada.
500
01:01:42,860 --> 01:01:46,614
L'omicidio di Ronald Adair
era il segnale per me.
501
01:01:47,300 --> 01:01:48,389
Era stata colpa mia.
502
01:01:50,220 --> 01:01:53,337
No, Watson, siamo
da biasimare entrambi.
503
01:01:56,740 --> 01:01:58,537
Ogni rispettabile segugio,
504
01:01:58,780 --> 01:02:00,657
no, ogni uomo rispettabile
505
01:02:00,940 --> 01:02:03,215
deve provare
un sentimento di colpa
506
01:02:03,460 --> 01:02:07,089
ogni volta che un criminale
riesce nelle sue imprese malvagie.
507
01:02:08,340 --> 01:02:11,332
Questo senso di colpa
deve darci una nuova forza
508
01:02:11,580 --> 01:02:12,933
per combattere il male.
509
01:02:14,260 --> 01:02:15,579
Ecco perch� sono qui,
510
01:02:16,780 --> 01:02:18,896
e lei � con me, amico mio.
511
01:02:24,780 --> 01:02:30,252
Sa, Mrs. Hudson voleva
fare di questo posto un museo.
512
01:02:31,460 --> 01:02:32,415
Un museo?
513
01:02:34,740 --> 01:02:35,809
� ancora troppo presto.
514
01:02:36,100 --> 01:02:39,331
Sa quanto � grande
il mio schedario?
515
01:02:39,540 --> 01:02:42,612
Abbiamo solo terminato con la lettera "M".
Qual � la prossima?
516
01:02:43,220 --> 01:02:47,259
- La lettera "S"
- La lettera pi� misteriosa.
517
01:02:50,020 --> 01:02:51,817
La signora "sconosciuta"!
518
01:02:52,940 --> 01:02:56,216
Mister Holmes!
C'� una signora che la desidera!
519
01:03:17,620 --> 01:03:21,056
Sceneggiatura:
Vladimir Valutsky
520
01:03:21,380 --> 01:03:24,816
Regia:
Igor Maslennikov
521
01:03:25,100 --> 01:03:27,660
D.O.P.:
Yuri Veksler
522
01:03:27,940 --> 01:03:29,373
Anatoly Lapshov
523
01:03:29,620 --> 01:03:32,578
Production designer:
Mark Kaplan
524
01:03:32,860 --> 01:03:35,852
Musica di:
Vladimir Dashkevich
39806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.