All language subtitles for Red Dwarf - Saison 8 - 08x06-07 - Pete vostfr par gregom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,607 --> 00:01:05,000 J'apprends que vous avez fait une blague idiote sur un ancien et très respecté officier hier. 2 00:01:05,487 --> 00:01:09,002 Ce n'est pas tout-à-fait vrai, monsieur. Nous avons fait cette blague à Mr Ackerman, monsieur. 3 00:01:10,607 --> 00:01:12,279 Oh, je vois. 4 00:01:13,127 --> 00:01:14,606 Que s'est-il passé? 5 00:01:14,687 --> 00:01:19,442 Nous avons inseré une capsule de sérum de vérité, pentothal de sodium, dans son inhalateur pour asthmatique, monsieur. 6 00:01:20,967 --> 00:01:26,564 Ce qui explique pourquoi il s'est..."précipité sur le pont ce matin, s'excusant d'être en retard 7 00:01:26,647 --> 00:01:30,276 racontant qu'il avait eu une partie de jambes en l'air avec la femme de l'officier scientifique 8 00:01:30,367 --> 00:01:34,360 et n'avait pas eu le temps d'enlever son costume de Batman." 9 00:01:38,247 --> 00:01:42,240 -Permission de ricaner, monsieur? -Permission refusée. 10 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Je ne pourrais peut-être pas m'en empêcher, monsieur. 11 00:01:46,447 --> 00:01:49,917 -Est-ce que l'un d'entre vous a quelque chose à dire? -A quel sujet, monsieur? 12 00:01:50,007 --> 00:01:54,797 Au sujet de Mr Ackerman. Au sujet de son retard et de sa tenue de Batman. 13 00:01:55,807 --> 00:02:00,323 Est-ce qu'il a pensé à essayer Tarzan? Le changement de costume serait bien plus rapide. 14 00:02:01,407 --> 00:02:04,922 Vous purgez tous les deux une peine de deux ans de prison. 15 00:02:05,487 --> 00:02:07,603 Est-ce que vous voulez sortir? Un jour? 16 00:02:07,687 --> 00:02:10,042 C'est juste que Mr Ackerman est tellement... 17 00:02:11,127 --> 00:02:12,685 horrible, monsieur. 18 00:02:13,247 --> 00:02:15,078 Ce n'est pas vrai, monsieur. 19 00:02:16,247 --> 00:02:18,238 Je suis extrêmement gentil. 20 00:02:18,847 --> 00:02:24,444 Adorable, en fait. Chaleureux, réconfortant, mais avant tout, gentil. 21 00:02:25,367 --> 00:02:30,839 D'où mon surnom, Ackerman "Le Gentil". C'est pourquoi j'ai intégré le service, monsieur, 22 00:02:30,927 --> 00:02:35,603 pour partager ma dispostion avenante avec la vermine incarcérée qui n'a pas eu la même chance que moi dans la vie. 23 00:02:35,887 --> 00:02:38,685 Monsieur, il a été horrible depuis la première fois que nous l'avons rencontré. 24 00:02:39,327 --> 00:02:45,197 Aujourd'hui, nous avons de nouvelles admissions. A ceux-là, je dis, obéissez aux règles. 25 00:02:46,127 --> 00:02:50,564 Evitez les ennuis et votre temps ici passera beaucoup plus agréablement 26 00:02:52,967 --> 00:02:57,324 -Bienvenue au niveau 13. -Il m'a l'air d'un bon gars. 27 00:03:05,287 --> 00:03:09,758 -Si vous voulez parler, demandez-moi la permission. -Je disais juste que vous aviez l'air gentil. 28 00:03:10,447 --> 00:03:12,119 Vous avez encore parlé. 29 00:03:15,207 --> 00:03:17,004 Mais je te faisais un compliment, mec. 30 00:03:17,087 --> 00:03:19,840 Je disais comment t'avais l'air du genre de mec impartial et correct, 31 00:03:19,927 --> 00:03:23,158 pas un de ces types psychopathes qui dirigent les prisons sur lesquels on tombe parfois. 32 00:03:23,247 --> 00:03:24,965 Vous avez encore parlé. 33 00:03:27,807 --> 00:03:32,085 Allez, mec, soutiens-moi. attends, attends! J'ai compris, je devrais la fermer. 34 00:03:32,167 --> 00:03:34,397 Si je la ferme, ils arrêteront de me cogner. 35 00:03:39,727 --> 00:03:41,604 J'ai compris le truc. 36 00:03:45,167 --> 00:03:47,840 -C'est totalement faux, monsieur! -Taisez-vous. 37 00:03:47,967 --> 00:03:51,039 -En fait ce qui s'est passé.... -Taisez-vous. Taisez-vous, Mr Ackerman. 38 00:03:51,127 --> 00:03:55,598 J'ai bien réfléchi pour trouver une punition adaptée et voilà à quoi j'ai pensé. 39 00:03:55,687 --> 00:03:59,077 Vous, et une équipe de votre choix, jouerez au basket-ball 40 00:03:59,167 --> 00:04:03,718 contre une équipe de gardes menés par Mr Ackerman. -Dieu vous bénisse, monsieur. 41 00:04:05,727 --> 00:04:10,881 Vous serez écrasés et humiliés devant tous les détenus. 42 00:04:11,767 --> 00:04:14,998 Mais, monsieur, si nous perdons, Baxter et ses potes vont nous massacrer. 43 00:04:15,247 --> 00:04:16,441 Vous feriez mieux de gagner, alors. 44 00:04:40,167 --> 00:04:42,397 Bien, les gars, contnuez comme ça. 45 00:04:42,487 --> 00:04:44,318 -Où t'étais? -Où j'étais? 46 00:04:44,407 --> 00:04:48,116 -T'étais censé choper Rice. -Je l'ai fait. On se rencontre jeudi pour les boissons. 47 00:04:48,207 --> 00:04:50,437 Pas ce genre de chopage, idiote. 48 00:04:50,527 --> 00:04:53,997 Les amis, nous devons arrêter de nous disputer. Nous ne pouvons pas perdre. 49 00:04:54,087 --> 00:04:57,796 -Je me suis occupé de tout. -Dès que les gardes se désaltereront à la mi-temps. 50 00:04:58,007 --> 00:05:00,680 Les skutters ont sortit quelque chose du Médi-Lab pour nous. 51 00:05:00,767 --> 00:05:04,043 Vous connaissez ce truc qui aide les impuissants à remettre un peu de piquant dans leurs vie sexuelle? 52 00:05:04,127 --> 00:05:06,038 Boing, le médicament qui améliore la virilité? 53 00:05:06,527 --> 00:05:09,087 C'est ce truc. On en a mis dans leurs boissons. 54 00:05:09,167 --> 00:05:11,806 En quelques secondes, vous devenez plus durs qu'une équation quadratique. 55 00:05:12,567 --> 00:05:14,683 Et l'effet ne diminue pas avant sept heures. 56 00:05:14,807 --> 00:05:17,241 Pendant sept heures ces types seront comme des catapultes. 57 00:05:17,327 --> 00:05:19,966 -Ca va sérieusement les ralentir. -Tu ne plaisantes pas. 58 00:05:20,047 --> 00:05:23,084 Essaie de bouger rapidement avec une canne à pêche dans le pantalon. 59 00:05:23,367 --> 00:05:26,484 Allez-y et tuez-les. Ce sont des agneaux à l'abattoir. 60 00:05:27,607 --> 00:05:29,359 Allez-y, battez-les. 61 00:05:45,967 --> 00:05:50,916 Chope-le, Ackerman, chope-le. Lève tes mains! 62 00:06:24,927 --> 00:06:27,566 Lève tes mains. Les laisse pas tirer. Les laisse pas tirer! 63 00:06:27,647 --> 00:06:28,682 Oui! 64 00:07:28,327 --> 00:07:32,161 Sept heures. Vous savez combien c'est long? 65 00:07:33,127 --> 00:07:35,800 Je n'ai pas pu enlever mon short avant minuit. 66 00:07:38,447 --> 00:07:41,883 Quand j'ai voulu pisser, j'ai du faire le poirier sur la cuvette des toilettes. 67 00:07:43,567 --> 00:07:47,321 J'ai empêcher les portes de l'ascenseur de se fermer, je n'essayais même pas d'attraper l'ascenseur. 68 00:07:48,007 --> 00:07:51,124 -Où avez-vous eu ça, le Médi-Lab? -Oui, monsieur. 69 00:07:51,247 --> 00:07:54,922 Comment? Si c'était un des ces saletés de skutters, je le ferai broyer. 70 00:07:55,767 --> 00:07:58,884 C'était moi, monsieur. Quand le Doc avait le dos tourné. 71 00:07:58,967 --> 00:08:02,721 Je suis allé au Medi-Lab pour me faire porter malade, mais le Doc a pensé que je simulais 72 00:08:02,807 --> 00:08:05,560 et n'a pas cru que c'était possible d'avoir une tendinite à la main. 73 00:08:06,447 --> 00:08:09,917 Dès demain matin vous êtes de corvée de patates pendant deux semaines. 74 00:08:10,007 --> 00:08:12,441 Maintenant, hors de ma vue, tous les deux. 75 00:08:25,247 --> 00:08:26,362 Ha! 76 00:08:36,727 --> 00:08:38,797 -Bloqué? -Ouais. Dieu que c'est dur. 77 00:08:39,727 --> 00:08:42,685 -Qu'est-ce que tu fais, mots-croisés? -Non, relie-les-points. 78 00:08:45,927 --> 00:08:48,999 -Sur quel chiffre t'es bloqué? -124. 79 00:08:49,407 --> 00:08:52,638 124. 124. 80 00:08:53,607 --> 00:08:55,643 Est-ce que t'as essayé 125? 81 00:08:56,687 --> 00:08:59,759 Je sais quel chiffre c'est, abruti. C'est le trouver qui est dur. 82 00:08:59,847 --> 00:09:01,997 Je ne suis pas un imbécile sans cervelle. 83 00:09:02,527 --> 00:09:04,279 Ah, le voici. 84 00:09:06,407 --> 00:09:08,716 Regarde ça. C'est un seau et une pelle. 85 00:09:14,367 --> 00:09:16,403 C'est intelligent ça, n'est-ce-pas? 86 00:09:20,287 --> 00:09:21,845 Ah, dîner. 87 00:09:25,607 --> 00:09:28,041 Est-ce qu'il faut leur donner un pourboire? Je n'en suis jamais sûr. 88 00:09:33,567 --> 00:09:36,764 J'ai vu des trucs plus appétissants sur le sol de cages à éléphants. 89 00:09:38,087 --> 00:09:40,396 Seul un idiot complet mangerait ça. 90 00:09:47,247 --> 00:09:49,078 Ils appellent ça de la viande? 91 00:09:49,167 --> 00:09:53,319 Les fesses de ma grand-mère fries dans un vieux morceaux de graisse auraient meilleur goût. 92 00:09:54,647 --> 00:09:58,526 Nous avons le menu du châtiment maintenant. Pas de frites, pas de glace, le minimum. 93 00:09:59,127 --> 00:10:01,243 -Parce qu'on est punis? -Ouais. 94 00:10:01,327 --> 00:10:04,603 Kill Crazy pense qu'ils nous donnent les expériences de clonage qui ont mal tourné 95 00:10:04,687 --> 00:10:07,281 recouverts de jus de cuisson pour masquer le goût. 96 00:10:08,207 --> 00:10:11,563 Tu as attendu que j'ai avalé avant de dire ça, pas vrai? 97 00:10:12,207 --> 00:10:15,517 Il m'a juré que l'autre jour il a eu quelque chose avec deux nez. 98 00:10:15,607 --> 00:10:18,519 Bien sûr que non. Ils ne peuvent pas faire ça, c'est illégal. 99 00:10:18,607 --> 00:10:23,283 Son entrée a éternué! Jimbo Steele était son témoin. 100 00:10:23,607 --> 00:10:26,565 Kill Crazy est fou. Il a beaucoup d'idées étranges. 101 00:10:27,007 --> 00:10:30,841 Il dit qu'à chaque fois qu'ils actionnent la chasse d'eau dans un avion, ça tombe dehors. 102 00:10:32,607 --> 00:10:36,998 Et c'est pourquoi ils ne vous laissent pas aller aux toilettes quand l'avion est sur la piste. 103 00:10:37,087 --> 00:10:38,918 Par crainte de dérapages au démarrage. 104 00:10:42,807 --> 00:10:45,196 -Il a sûrement raison. -Bien sûr que non. 105 00:10:45,287 --> 00:10:48,165 -Sinon pourquoi ils ne nous laisseraient pas y aller, alors? -Je ne sais pas. 106 00:10:48,247 --> 00:10:51,683 Peut-être pour nous aider à passer le temps durant le voyage. 107 00:10:51,767 --> 00:10:56,079 Si ils nous laissaient aller aux toilettes dès le début, on n'aurait plus rien à faire après avoir mangé le fromage. 108 00:10:56,167 --> 00:11:00,922 Non, Kill Crazy a certainement raison. C'est pourquoi les maisons qui se trouvent sur la trajectoire de vol sont si bon marché. 109 00:11:04,847 --> 00:11:08,283 -A cause des avions-chasse d'eau? -Ouais, et bien, penses-y. 110 00:11:08,367 --> 00:11:10,756 Tu ne peux pas te faire bronzer, tu ne peux pas faire de barbecues 111 00:11:10,847 --> 00:11:14,726 et à chaque fois que tu sors, tu dois porter un chapeau lavable et courir à ta voiture. 112 00:11:15,847 --> 00:11:20,125 c'est le bruit. C'est pour ça que les maisons sur la trajectoire de vol sont si bon marché, à cause du bruit. 113 00:11:20,207 --> 00:11:22,243 -Le bruit? -Ouais. 114 00:11:22,327 --> 00:11:26,718 Ils sont deux kms au-dessus. Tu ne peux pas entendre les gens aller aux toilettes à cette distance. 115 00:11:28,807 --> 00:11:30,763 Sauf s'ils sont comme mon oncle Dan. 116 00:11:32,367 --> 00:11:35,359 -tu ne manges pas? -Si. Si. Dans une minute. 117 00:11:37,927 --> 00:11:39,201 Yah! 118 00:11:46,527 --> 00:11:51,476 Oh! Poulet au vindaloo. Bien joué, Bob. 119 00:11:58,647 --> 00:12:01,764 Et les poppadums? Tu ne les as pas oubliés, hein? 120 00:12:06,887 --> 00:12:10,118 Poppadums. Voici un petit quelque chose pour toi. 121 00:12:16,847 --> 00:12:18,644 La même chose demain. 122 00:12:26,807 --> 00:12:28,035 Merci. 123 00:12:38,447 --> 00:12:42,076 Est-ce que c'est le skutter qui t'a dégoté la solution de raidissement pour le match de basket? 124 00:12:42,167 --> 00:12:46,524 Ouais. Il peut avoir tout ce que Bob peut avoir. "Une pince dans chaque tarte". 125 00:12:46,687 --> 00:12:48,518 Demain nous sommes de corvée de pommes de terre 126 00:12:48,607 --> 00:12:52,566 et ces couteaux sont censés être aussi coupants que le cardigan d'un prof de chimie. 127 00:12:55,087 --> 00:12:57,885 Tu penses qu'il peut nous trouver quelques épluche-patates? 128 00:12:57,967 --> 00:13:01,004 Attends, je suis sur quelque chose là. 129 00:13:01,087 --> 00:13:02,884 Oublie les épluche-patates. 130 00:13:02,967 --> 00:13:07,040 Ce que nous voulons, c'est un de ces virus programmables qu'ils ont dans le bloc scientifique. 131 00:13:07,287 --> 00:13:08,800 Un quoi programmable? 132 00:13:08,887 --> 00:13:13,324 Ouais, ils étaient sur le pont Z. Je me demande si les nanos les ont reconstruits. 133 00:13:13,407 --> 00:13:17,320 Tu peux les programmer pour qu'ils fassent ce que tu veux. Manger la peau des patates, ce que tu veux. 134 00:13:17,407 --> 00:13:21,525 Donc on pourrait les programmer pour qu'ils mangent la peau des patates et laissent le reste intact? 135 00:13:22,367 --> 00:13:24,642 On n'aurait pas à bouger un doigt. 136 00:13:24,727 --> 00:13:27,287 Deux semaine d'enfer deviendraient le paradis de la patate! 137 00:13:29,927 --> 00:13:33,237 je passerai un coup de fil à la femme de Bob, elle prendra le message pour nous. 138 00:13:34,407 --> 00:13:35,726 Bob a une femme? 139 00:13:35,807 --> 00:13:39,277 Ouais, Madge. Elle est incroyable, 0 à 60 en moins de 10 minutes. 140 00:14:14,807 --> 00:14:15,876 Mince. 141 00:14:15,967 --> 00:14:18,083 -Il peut pas nous aider? -Non, mauvais numéro. 142 00:14:27,567 --> 00:14:29,523 C'est la laverie chinoise. 143 00:14:30,807 --> 00:14:32,798 Est-ce que t'as quelque chose à faire repasser? 144 00:14:56,967 --> 00:15:00,118 Maintenant rappelez-vous, deux bataillons complets ont disparu à partir de ce vaisseau. 145 00:15:00,207 --> 00:15:01,765 Diparus sans aucune trace. 146 00:15:01,847 --> 00:15:04,805 Nous devons rester ensemble et rester constamment sur nos gardes. 147 00:15:04,887 --> 00:15:06,605 Pour l'instant, tout va bien. 148 00:15:06,687 --> 00:15:09,076 Et puis vous perdez votre concentration pour un moment 149 00:15:09,167 --> 00:15:12,716 et vous êtes tout seul, et une proie facile pour une forme de vie hostile. 150 00:15:13,287 --> 00:15:17,485 je sais que vous pensez que je suis quelque peu tatillon quand il s'agit de procèdures de sécurité. 151 00:15:17,767 --> 00:15:20,440 Mais c'est rester en alerte qui nous protège tous.... 152 00:15:22,367 --> 00:15:23,800 Nous protège... 153 00:15:26,527 --> 00:15:27,721 Hello? 154 00:15:28,887 --> 00:15:30,286 Oh, Créateur. 155 00:15:30,687 --> 00:15:32,245 Je suis tout seul. 156 00:15:33,287 --> 00:15:35,562 Hé, mec. On est là. 157 00:15:39,207 --> 00:15:43,678 A quoi ça sert que je fasse mon discours de "On reste en alerte, tout le monde" si personne n'écoute. 158 00:15:44,167 --> 00:15:45,282 Quoi? 159 00:15:45,367 --> 00:15:46,766 Regarde ça. 160 00:15:49,287 --> 00:15:51,039 Qu'est-ce que c'est, Hol? 161 00:15:51,127 --> 00:15:55,518 Mystérieusement, ils ont l'air de quelque chose dont vous devriez avoir très, très peur. 162 00:15:55,607 --> 00:15:57,563 -Quoi? -Des artistes de mime. 163 00:15:58,967 --> 00:16:02,562 Ceux que vous rencontrez dans ces centre-villes à la mode et qui vous suivent le long de la rue 164 00:16:02,647 --> 00:16:05,798 et s'arrêtent quand vous les regardez, et tout le monde se moque de vous. 165 00:16:06,047 --> 00:16:08,242 je n'ai jamais rien vu de tel avant. 166 00:16:08,327 --> 00:16:12,957 un groupe d'hommes qui montrent tous les signes normaux de vie, mais semblent totalement incapables de mouvement. 167 00:16:13,047 --> 00:16:15,197 T'as jamais vu les Queen's Park Rangers à l'extérieur, alors? 168 00:16:18,047 --> 00:16:20,845 Tempus? C'est du latin pour dire temps. 169 00:16:20,927 --> 00:16:24,078 Latin? je ne savais même pas que les Romains avaient construit des vaisseaux spatiaux. 170 00:16:25,007 --> 00:16:28,044 D'une manière ou d'une autre, ce dispositif semble avoir geler le temps. 171 00:16:28,127 --> 00:16:30,277 De toute évidence, ils l'ont utilisé d'une manière incorrecte. 172 00:16:33,527 --> 00:16:35,199 D'où... 173 00:16:36,367 --> 00:16:37,880 venez-vous? 174 00:16:37,967 --> 00:16:39,525 Et comment... 175 00:16:41,887 --> 00:16:43,400 avez-vous mis la main sur ça? 176 00:16:43,527 --> 00:16:45,085 C'est une sorte d'uni... 177 00:16:45,607 --> 00:16:47,199 té de sto... 178 00:16:47,287 --> 00:16:48,766 ckage temporel. 179 00:16:49,647 --> 00:16:50,796 Extraordinaire! 180 00:16:50,887 --> 00:16:54,038 Hé, ça pourrait être super pour calmer les disputes. 181 00:16:55,007 --> 00:16:56,440 Ne plaisante pas... 182 00:17:00,007 --> 00:17:01,759 avec ce truc. Ca peut... 183 00:17:02,447 --> 00:17:03,960 vraiment te causer... 184 00:17:04,287 --> 00:17:05,879 de gros... 185 00:17:07,407 --> 00:17:08,806 ennuis. 186 00:17:09,007 --> 00:17:13,876 Il semble être capable de digitaliser le temps, puis de le télécharger et de le stocker sur disque dur. 187 00:17:14,007 --> 00:17:17,522 Ce temps à l'état pur peut être envoyé dans des objets ou des endroits. 188 00:17:17,607 --> 00:17:18,756 Pour bloquer les gens? 189 00:17:18,847 --> 00:17:22,760 Techniquement ils ne sont pas bloqués, madame,ils évoluent simplement dans un courant temporel différent. 190 00:17:22,847 --> 00:17:25,202 Donc tu veux dire, qu'ils bougent mais à une vitesse incroyablement lente? 191 00:17:25,287 --> 00:17:28,518 A peu près à la même vitesse que la serveuse de Mac Do moyenne. 192 00:17:30,127 --> 00:17:33,324 C'est pour ça qu'on a l'impression qu'ils ne font rien. 193 00:17:34,047 --> 00:17:37,881 Alors cet appareil a la capacité de bloquer complétement le temps. 194 00:17:40,007 --> 00:17:41,725 Qu'est-ce que ça peut faire d'autre? 195 00:17:46,207 --> 00:17:52,521 Que s'est-il passé? Kryten, pourquoi es-tu si grand et pourquoi je me sens tout à coup comme une canette de coca? 196 00:17:54,127 --> 00:17:56,721 Tu dois me ramener à mon état normal. 197 00:17:58,327 --> 00:18:01,842 Fais quelque chose! Je ne peux pas repartir comme ça. 198 00:18:01,927 --> 00:18:06,398 Pourquoi? Vous ne faites peut-être que 90 cms de haut mais vous êtes aussi mignons que des boutons. 199 00:18:12,447 --> 00:18:14,358 Qu'est-il arrivé à mes cheveux? 200 00:18:14,487 --> 00:18:16,284 Et qu'est-il arrivé aux miens? 201 00:18:16,367 --> 00:18:19,359 Vous ressemblez aux concurrents Turcs du concours de l'Eurovision. 202 00:18:21,447 --> 00:18:25,281 On dirait que ça a restauré vos cheveux à une période de temps antérieure au reste de votre corps. 203 00:18:25,367 --> 00:18:26,766 Compensation. 204 00:18:31,927 --> 00:18:34,964 Maintenant ça a fait régressé vos vêtements à une période antérieure de vos vies. 205 00:18:35,047 --> 00:18:38,437 Et vous avez toujours l'air de concurrents Turcs au concours de l'Eurovision. 206 00:18:42,567 --> 00:18:44,205 Donc, voici la question. 207 00:18:44,287 --> 00:18:49,361 Peux-tu débloquer ces gars en les ramenant dans le temps sans qu'ils n'aient aucun souvenir d'avoir trouver ça? 208 00:18:49,447 --> 00:18:51,005 Je pense que oui, madame. Pourquoi? 209 00:18:51,087 --> 00:18:55,365 Si nous pouvons ramener ce truc en cachette sur le Red Dwarf, ça pourrait faire passer notre peine de prison en quelques secondes. 210 00:18:55,767 --> 00:18:58,645 Laissez-moi faire. Je connais un excellent endroit pour le dissimuler. 211 00:19:15,567 --> 00:19:17,603 Bien joué, Bob. 212 00:19:45,767 --> 00:19:47,405 Ca ne marche pas, hein? 213 00:19:48,127 --> 00:19:50,243 Attends un peu. 214 00:19:51,767 --> 00:19:52,882 Regarde. 215 00:19:53,687 --> 00:19:54,836 Regarde. 216 00:19:55,327 --> 00:19:57,602 -Ca marche sur celui-là. -Oui! 217 00:19:57,687 --> 00:19:59,279 -Et là, un autre. -Oui. 218 00:19:59,367 --> 00:20:01,164 -Et un autre. -Oui. 219 00:20:01,247 --> 00:20:02,396 Et un autre. 220 00:20:02,487 --> 00:20:05,638 Fan-smegging-tastique! Listy, on est parti. 221 00:20:05,727 --> 00:20:08,446 Ils vont faire la pièce complète en quelques minutes. 222 00:20:08,527 --> 00:20:10,119 Hé, qu'est-il arrivé à ta manche, mec? 223 00:20:10,207 --> 00:20:13,040 -Quoi? -Ta manche. Je n'avais pas remarqué ça avant. 224 00:20:13,127 --> 00:20:15,163 Mon Dieu, ils mangent mes vêtements. 225 00:20:56,047 --> 00:20:57,116 Et bien? 226 00:20:57,447 --> 00:20:59,836 Ce n'était pas moi, monsieur, c'était lui. Il m'a fait faire ça. 227 00:20:59,927 --> 00:21:03,317 Judas! Je pensais qu'on s'était mis d'accord pour ne pas parler? 228 00:21:03,407 --> 00:21:06,444 Laisse-moi t'accuser d'abord, ensuite je refuserai de parler. 229 00:21:06,567 --> 00:21:11,561 Si je vous revois encore une fois dans ce bureau, vous vous retrouvez au trou. 230 00:21:11,647 --> 00:21:13,285 Est-ce que c'est ce que vous voulez? 231 00:21:13,367 --> 00:21:14,402 -Non, monsieur. -Non, monsieur. 232 00:21:14,487 --> 00:21:16,955 Bien alors, sortez. 233 00:21:17,047 --> 00:21:19,163 Merci, monsieur. Merci. 234 00:21:26,407 --> 00:21:30,036 Vous n'êtes pas allé au Médi-Lab pour qu'ils vous enlève ce virus, hein? 235 00:21:30,127 --> 00:21:33,244 Je n'aurais pas dû vous serrer la main. C'était probablement une erreur. 236 00:21:33,327 --> 00:21:36,444 -Grosse erreur, monsieur. -Je.... Nous allons partir, monsieur. 237 00:21:36,527 --> 00:21:38,006 Maintenant. 238 00:21:38,847 --> 00:21:40,758 C'est ça! 239 00:21:40,847 --> 00:21:44,044 Deux mois! Au trou! 240 00:21:44,847 --> 00:21:47,077 Monsieur, au sujet de ma tendinite la main? 241 00:21:47,167 --> 00:21:48,202 Maintenant! 242 00:21:54,247 --> 00:21:58,035 Tout de suite après le déjeuner, on attaque le vaisseau avec un téléchargement temporel de deux ans 243 00:21:58,127 --> 00:22:01,756 et les enregistrements montreront que nous avons purgé nos peines et que nous sommes libres. 244 00:22:01,847 --> 00:22:05,044 Cette machine est incroyable. Tu penses qu'elle peut faire des implants mamaires aussi? 245 00:22:05,127 --> 00:22:07,641 Franchement, je ne pense qu'à l'avenir. 246 00:22:08,727 --> 00:22:11,924 -T'as renversé ma soupe. -Désolé, Baxter, non-pote. 247 00:22:12,567 --> 00:22:14,364 C'était un accident! 248 00:22:16,807 --> 00:22:18,160 Viandox chaud. 249 00:22:38,287 --> 00:22:40,437 Regarde-le. Le gros lourdaud. 250 00:22:40,567 --> 00:22:42,797 Je détesterais avoir à nettoyer la baignoire après lui. 251 00:22:42,887 --> 00:22:46,641 Il faudrait une ponceuse pour se débarrasser des traces d'eau et une débroussilleuse pour les cheveux. 252 00:22:48,647 --> 00:22:51,002 Répare-le! Répare-le avec le rayon temporel. 253 00:22:51,087 --> 00:22:52,600 Regardez-ça. 254 00:23:22,047 --> 00:23:23,400 Hello! 255 00:23:23,487 --> 00:23:25,637 Hé, il y a quelqu'un avec nous. 256 00:23:25,727 --> 00:23:28,195 Ouais, c'est ce type assis à côté de toi. 257 00:23:29,167 --> 00:23:32,398 -Qui êtes-vous? Quel est votre nom? -On m'appelle l'Homme-oiseau. 258 00:23:32,967 --> 00:23:34,525 Oh, d'accord? Pourquoi ça? 259 00:23:34,607 --> 00:23:37,326 Parce qu'il aime vraiment les oeufs. A ton avis? 260 00:23:39,407 --> 00:23:40,965 Voici Pete. 261 00:23:41,047 --> 00:23:42,560 Il a neuf ans. 262 00:23:42,967 --> 00:23:44,923 Ce qui, en années de moineaux, fait... 263 00:23:46,327 --> 00:23:47,919 neuf ans. 264 00:23:48,647 --> 00:23:50,524 Donc il a.... 265 00:23:51,887 --> 00:23:53,400 Neuf ans? 266 00:23:54,167 --> 00:23:56,601 Neuf, c'est ça. Vous l'avez déjà rencontré? 267 00:23:57,727 --> 00:24:00,036 Deux mois de ça, Mon Dieu! 268 00:24:04,607 --> 00:24:06,199 Qu'est-ce que c'est? 269 00:24:21,847 --> 00:24:23,565 Que vous est-il tous arrivé? 270 00:24:23,647 --> 00:24:25,683 C'est comme si ils avaient tous gelés sur place. 271 00:24:27,407 --> 00:24:30,080 Yvonne McGruder est devenue comme ça quand j'ai essayé de l'embrasser. 272 00:24:30,847 --> 00:24:33,361 Hé, hé! Ca va les rendre dingue. 273 00:24:47,367 --> 00:24:48,402 Hé. 274 00:24:48,487 --> 00:24:49,556 -Les gars. -Hé. 275 00:24:49,647 --> 00:24:51,763 -Messieurs. -Les potes. 276 00:24:52,087 --> 00:24:53,725 Voici l'Homme-Oiseau 277 00:24:53,807 --> 00:24:55,638 et voici Pete. 278 00:24:55,727 --> 00:24:59,356 Nous avons trouvé cette machine qui peut digitaliser le temps, et on peut envoyer des rayons avec. 279 00:24:59,447 --> 00:25:03,042 Et nous avons calculé que nous pouvions purgé notre peine en quelques nanosecondes. 280 00:25:03,127 --> 00:25:04,765 Chapeau, messieurs. 281 00:25:07,087 --> 00:25:09,442 Il y a quelque chose qui ne va pas avec Pete. 282 00:25:09,527 --> 00:25:12,485 -Quoi? -Il est devenu tout raide. 283 00:25:13,207 --> 00:25:16,244 Il a du boire la boisson des gardes à la mi-temps. 284 00:25:16,327 --> 00:25:18,795 Pas ce genre de raideur. Il est mort. 285 00:25:19,047 --> 00:25:22,119 L'excitation d'être libre l'a tué. 286 00:25:22,327 --> 00:25:26,036 Il aimait vraiment cet oiseau. C'était la seule chose qui le faisait tenir. 287 00:25:26,527 --> 00:25:30,805 Je ne peux rien garantir, monsieur,mais je pense que le rayon temporel peut ramener Pete à la vie. 288 00:25:30,887 --> 00:25:33,355 Le rendre jeune et fort à nouveau. Regardez. 289 00:25:48,967 --> 00:25:50,161 Sainte.... 290 00:25:50,247 --> 00:25:51,521 Smeg! 291 00:25:56,087 --> 00:25:58,885 D'où pouvait bien venir l'affreux frère de Denver? 292 00:25:58,967 --> 00:26:03,802 De Pete, monsieur. les oiseaux descendent des dinosaures, de la famille des théropodes. 293 00:26:03,887 --> 00:26:07,004 Par inadvertance, j'ai inversé l'évolution de plusieurs millions d'années. 294 00:26:11,967 --> 00:26:16,085 Il y a un vieux proverbe Cat qui est tout à fait pertinent ici. Ca donne quelque chose comme ça... 295 00:26:16,167 --> 00:26:19,239 "Nous allons tous mourir." 296 00:26:20,927 --> 00:26:24,966 -Pete? Est-ce que c'est toi, Pete? -Homme-Oiseau! 297 00:26:34,607 --> 00:26:36,484 Gesundheit! (Santé) 298 00:26:37,687 --> 00:26:39,678 Tu veux des graines? 299 00:26:41,967 --> 00:26:44,117 C'est un non, donc, c'est ça? 300 00:26:46,767 --> 00:26:49,918 -Et maintenant, monsieur? -Suivez l'ombre floue de Rimmer. 301 00:27:17,887 --> 00:27:20,799 Hé, Pete, mange-moi! 302 00:27:20,967 --> 00:27:24,516 Ici. Bob. Bob, attrape. 303 00:27:31,847 --> 00:27:33,075 Bob! 304 00:27:40,727 --> 00:27:41,955 Bob! 305 00:27:48,927 --> 00:27:51,043 Viens, Kryten, dépêche-toi! 306 00:28:04,167 --> 00:28:05,566 Mode fuite, monsieur. 307 00:28:07,287 --> 00:28:08,959 Nous avons perdu le rayon temporel. 308 00:28:09,047 --> 00:28:11,641 Comment on va faire pour ce débarrasser de ce truc, maintenant? 309 00:28:12,927 --> 00:28:15,202 Nous sommes foutus! 310 00:28:15,287 --> 00:28:17,676 Arrête de hurler, mec. On doit trouver un moyen de sortir d'ici. 311 00:28:19,367 --> 00:28:22,837 -Nous sommes foutus! -Tais-toi et contrôle-toi, mec. 312 00:28:22,927 --> 00:28:25,487 Je suis désolé, je suis désolé. C'est juste que j'étais.... 313 00:28:25,567 --> 00:28:29,242 -Attends, ça va mieux maintenant. Est-ce que je peux dire un mot? -Ouais, vas-y. 314 00:28:29,327 --> 00:28:31,045 Nous sommes foutus! 315 00:28:31,847 --> 00:28:35,999 Hol, on a besoin d'un conseil, mon pote. On est coincé avec un T-Rex qui était un moineau autrefois 316 00:28:36,087 --> 00:28:39,397 et la seule chose qui peut le retransformer en Woody Woodpecker est dans son estomac. 317 00:28:39,487 --> 00:28:40,886 Quel est ton avis sur la situation? 318 00:28:40,967 --> 00:28:44,437 -Qu'est-ce que tu veux? La version longue ou la courte -Ooh...longue. 319 00:28:44,527 --> 00:28:46,165 Vous êtes foutus. 320 00:28:52,807 --> 00:28:54,718 C'est quoi la version courte? 321 00:28:54,807 --> 00:28:56,525 Bye. 322 00:28:58,367 --> 00:29:00,039 -Kryten? -Oui, madame? 323 00:29:00,127 --> 00:29:02,197 Combien de temps faudra-t-il, en suivant le cours normal des choses, 324 00:29:02,287 --> 00:29:05,757 pour que Pete fasse ressortir le rayon temporel de son systême? 325 00:29:05,847 --> 00:29:09,476 Et bien, assez étrangement, madame, je n'ai pas cette information dans ma base de données. 326 00:29:09,567 --> 00:29:11,637 Mes programmeurs, pour quelque raison stupide, 327 00:29:11,727 --> 00:29:15,276 ont pensé que la table des fréquences des mouvements intestinaux de dinosaures 328 00:29:15,367 --> 00:29:17,437 n'était pas nécessaire. Imbéciles. 329 00:29:18,087 --> 00:29:19,645 Pourquoi? Quelle est ta suggestion? 330 00:29:19,727 --> 00:29:22,366 Et bien, le plus vite on récupère le rayon temporel, le mieux c'est, c'est ça? 331 00:29:22,447 --> 00:29:23,482 c'est ça. 332 00:29:23,567 --> 00:29:29,358 Alors, pourquoi n'attirons-nous pas Pete dans le compartiment nourriture pour lui faire manger des fibres? 333 00:29:29,447 --> 00:29:32,883 -Faire manger des fibres à un T-rex? -Ouais. 334 00:29:32,967 --> 00:29:36,403 All-Bran, prunes, toasts de haricots cuits, ce genre de trucs. 335 00:29:36,487 --> 00:29:40,162 Si on ne peut pas faire manger ce genre de trucs à Lister, on y arrivera pas avec un dinonsaure de sept tonnes. 336 00:29:40,247 --> 00:29:42,966 Plus c'est fibreux, plus vite on récupérera le rayon temporel. 337 00:29:43,047 --> 00:29:44,560 Est-ce que t'as une meilleure idée? 338 00:29:44,647 --> 00:29:47,605 Oui, j'ai une meilleure idée, en fait. Je vais me suicider. 339 00:29:52,567 --> 00:29:55,639 On doit tenir ce dinosaure tranquille ou nous sommes morts. 340 00:29:56,407 --> 00:30:00,639 Le garder tranquille? Il saccage les compartiments de nourriture en faisant plus de bruit 341 00:30:00,727 --> 00:30:03,560 que deux champions de yodel en lune de miel. 342 00:30:03,647 --> 00:30:06,161 Tout le monde sur le vaisseau a dû l'entendre maintenant. 343 00:30:06,247 --> 00:30:10,365 Mais, monsieur, l'équipage est gelé dans le temps, fonctionnant dans un courant temporel différent. 344 00:30:10,447 --> 00:30:14,076 Mais, si nous pouvons récupérer le rayon temporel et ramener Pete sous sa forme de moineau 345 00:30:14,167 --> 00:30:17,364 avant que le blocage temporel ne soit terminé, personne ne remarquera rien. 346 00:30:17,487 --> 00:30:22,038 Il a raison. Je viens d'écouter tout ce qu'il a dit et je n'ai toujours pas la moindre idée de ce qui se passe. 347 00:30:42,887 --> 00:30:47,756 Juste ici, monsieur. Allez, Mr Cat. Juste ici. 348 00:30:54,847 --> 00:30:58,726 Vache au vindaloo? Ca ne marchera pas. 349 00:30:59,567 --> 00:31:02,957 -Bien sûr que ça va marcher. -Les T-Rex n'aiment pas le curry. 350 00:31:03,047 --> 00:31:05,686 Ce sont des durs, non? Bien sûr qu'ils aiment le curry. 351 00:31:07,087 --> 00:31:09,396 Si le T-Rex était un mec, ce serait un Geordie (natif de Newcastle). 352 00:31:09,487 --> 00:31:14,197 Le genre de mec qui porte des T-shirts en plein hiver et ses tétons ne deviennent même pas durs. 353 00:31:16,927 --> 00:31:21,443 Un théropode de sept tonnes ne va pas manger de la nourriture indienne. Ils aiment la chair. 354 00:31:21,527 --> 00:31:25,202 De préférence vivante, généreusement trempés dans le sang avec un accompagnement aux intestins 355 00:31:25,287 --> 00:31:27,243 et une portion supplémentaire de sang. 356 00:31:27,327 --> 00:31:29,318 Un peu comme les Français en fait. 357 00:31:31,567 --> 00:31:34,525 On n'a rien à perdre. Et dans le pire des cas 358 00:31:34,607 --> 00:31:37,519 si le dino ne le mange pas, je le ferai. 359 00:31:40,327 --> 00:31:42,602 Cette porte ne va plus tenir très longtemps. 360 00:31:42,687 --> 00:31:46,680 Si seulement ce maudit T-Rex était dans le même état que moi, il n'aurait même pas besoin de curry. 361 00:31:53,727 --> 00:31:56,287 Ne met pas ce truc dedans! Tu vas gâcher le goût. 362 00:31:57,087 --> 00:31:58,566 Le voici. 363 00:32:16,087 --> 00:32:17,520 Il adore ça. 364 00:32:20,807 --> 00:32:24,925 Peut-être qu'on aurait du faire des poppadums, pour faire la totale. 365 00:32:25,887 --> 00:32:29,357 La totale? Comme si c'était pas assez dur de trouver une vache entière? 366 00:32:33,167 --> 00:32:34,839 Je pense qu'il veut une bière. 367 00:32:47,967 --> 00:32:51,437 Elle était chaude, mais en tant que dinosaure, je pense qu'il pourra le supporter. 368 00:33:08,247 --> 00:33:10,636 Le blocage temporel sur les gardes a du... 369 00:33:10,727 --> 00:33:13,036 Si seulement ces boutons étaient plus compréhensibles. 370 00:33:29,087 --> 00:33:33,683 Les règles concernant les dinosaures à bord des vaisseaux miniers de la JMC sont très claires. 371 00:33:34,247 --> 00:33:38,798 Pas d'animaux domestiques. J'ai raison? J'ai raison? 372 00:33:39,327 --> 00:33:40,476 -Oui, monsieur. -Oui, monsieur. 373 00:33:40,567 --> 00:33:44,685 Avez-vous une idée des dégats que cette chose a causé? 374 00:33:44,767 --> 00:33:46,325 -Non, monsieur. -Non, monsieur. 375 00:33:46,407 --> 00:33:52,039 Il a mangé toute notre réserve, deux tonnes et demies, de glace au chocolat à la menthe. 376 00:33:53,727 --> 00:33:58,721 J'adore la glace au chocolat à la menthe et cette saleté de dino a tout mangé. 377 00:33:59,367 --> 00:34:01,642 Nous essayions juste de récupérer le rayon temporel, monsieur. 378 00:34:01,727 --> 00:34:05,800 Il a aussi mangé 400 caisses d'esquimaux à l'orange 379 00:34:05,887 --> 00:34:09,675 et a bu tout le Coca-Cola. Devinez quoi? 380 00:34:09,767 --> 00:34:12,327 -Vous adorez les esquimaux à l'orange et le Coca-Cola, monsieur. -Coca-Cola, monsieur. 381 00:34:12,407 --> 00:34:15,524 J'adore les esquimaux à l'orange et le Coca-Cola. 382 00:34:15,607 --> 00:34:17,086 Monsieur, si vous pouviez juste... 383 00:34:17,167 --> 00:34:22,241 Et vous savez ce qui se passe quand un dinosaure mange une vache au vindaloo 384 00:34:22,327 --> 00:34:26,320 et ensuite mange deux tonnes et demies de glace au chocolat à la menthe 385 00:34:26,407 --> 00:34:29,524 suivi de 400 caisses d'esquimaux à l'orange 386 00:34:29,607 --> 00:34:34,965 et fait passer le tout en ingurgitant 450 litres d'une boisson gazeuse populaire? 387 00:34:35,807 --> 00:34:37,445 Vous savez ce qui se passe? 388 00:34:38,167 --> 00:34:39,885 Il rote? 389 00:34:39,967 --> 00:34:41,480 Oh, il rote. 390 00:34:42,367 --> 00:34:46,724 Et savez-vous ce qui est arrivé aux pauvres hommes qui ont eu l'infortune 391 00:34:46,807 --> 00:34:48,604 de se trouver sur le chemin de ce rot? 392 00:34:49,847 --> 00:34:51,678 Ils ont fait...phoar! 393 00:34:53,967 --> 00:34:56,720 Il a fallu un peloton entier 394 00:34:56,807 --> 00:35:00,595 pour les sortir de là. 395 00:35:00,687 --> 00:35:06,000 J'espère que cet unique, petit problème de dinosaure ne ternira pas vos états de service parfaits, monsieur. 396 00:35:07,607 --> 00:35:12,317 Savez-vous ce qui arrive quand un dinosaure mange une vache au vindaloo, 397 00:35:12,407 --> 00:35:15,126 deux tonnes et demies de glace au chocolat à la menthe, 398 00:35:15,207 --> 00:35:18,279 suivies de 400 caisses d'esquimaux à l'orange 399 00:35:18,367 --> 00:35:22,883 et fait passer le tout en ingurgitant 450 litres d'une boisson gazeuse populaire? 400 00:35:22,967 --> 00:35:24,480 Après qu'il ait roté? 401 00:35:24,567 --> 00:35:26,523 Il se sent malade? 402 00:35:26,607 --> 00:35:30,646 Oh, non. Il ne se sent pas malade, Rimmer, il est malade. 403 00:35:32,367 --> 00:35:35,279 Cinq de nos meilleurs hommes se sont presque noyés. 404 00:35:36,807 --> 00:35:42,006 Deux autres sont à l'hôpital, commotionnés par des morceaux de carottes de la taille de trois troncs d'arbres. 405 00:35:44,127 --> 00:35:47,836 -Nous sommes vraiment, profondément, profondément, profondément désolés, monsieur. -Très profondément... 406 00:35:48,287 --> 00:35:52,485 Savez-vous ce qui arrive quand un dinosaure mange une vache au vindaloo, 407 00:35:52,567 --> 00:35:55,923 puis deux tonnes et demies de glace au chocolat à la menthe, 408 00:35:56,007 --> 00:35:58,441 -suivi de.... -Oh, Mon Dieu, il n'a pas? 409 00:35:58,927 --> 00:36:02,715 -Il n'a pas quoi, Lister? -Il a eu la diarrhée? 410 00:36:03,807 --> 00:36:06,002 Cent pour cent correct. 411 00:36:06,727 --> 00:36:09,560 Et savez-vous ce qui est arrivé au bataillon 412 00:36:09,647 --> 00:36:14,482 qui s'approchait de la bête par derrière, 413 00:36:14,567 --> 00:36:19,402 et dont j'étais l'un des fiers membres? Le savez-vous? 414 00:36:20,007 --> 00:36:24,000 -Savez-vous ce qui s'est produit? -J'en ai une petite idée, monsieur. 415 00:36:24,087 --> 00:36:27,079 -Oui, monsieur. Une petite idée, monsieur. -Un raz-de-marée. 416 00:36:27,887 --> 00:36:29,957 Quatre mètres cinquante de haut. 417 00:36:30,527 --> 00:36:33,405 Je vais passé le reste de ma vie en thérapie. 418 00:36:34,167 --> 00:36:40,083 J'ai pris douze bains et trois douches. Maintenant, avez-vous quelque chose à dire? 419 00:36:40,167 --> 00:36:43,364 Oui, monsieur. Je crois que vous en avez oublié un peu sur votre narine gauche, monsieur. 420 00:36:46,807 --> 00:36:49,196 Personne ne sait comment faire fonctionner ce truc. 421 00:36:49,287 --> 00:36:53,519 Il est sous sédatif dane le compartiment de cargaison. Ramenez-le sous sa forme de moineau. 422 00:36:54,247 --> 00:36:57,444 Monsieur, hem... Et pour Bob? Il s'est montré? 423 00:36:58,007 --> 00:37:00,680 Qui a atterri sur ma tête, à votre avis? 424 00:37:01,607 --> 00:37:06,635 Il est en réparation. Ramenez le moineau. 425 00:37:07,487 --> 00:37:11,878 -Et si vous essayez de jouer au malin, vous êtes morts. -Oui, monsieur. 426 00:37:12,927 --> 00:37:19,719 Et si jamais je vous revois une seule fois dans ce bureau, vous êtes foutus. 427 00:37:22,767 --> 00:37:24,644 On se revoit dans 10 minutes. 428 00:37:28,847 --> 00:37:30,758 On se revoit dans 10 minutes. 429 00:37:34,247 --> 00:37:35,566 On se revoit dans 10 minutes. 430 00:37:39,567 --> 00:37:40,920 On se revoit dans 10 minutes. 431 00:37:44,607 --> 00:37:45,756 On se revoit dans 10 minutes. 432 00:37:49,167 --> 00:37:50,759 On se revoit dans 10 minutes. 433 00:37:53,807 --> 00:37:55,798 Est-ce que tu es de corvée, toi aussi? 434 00:37:55,887 --> 00:37:59,926 Je dois repasser 800 chemises de prisonnier. Je ne comprends pas. 435 00:38:00,527 --> 00:38:06,124 Pourquoi êtes-vous de corvée alors que je reçois une récompense? 800. Génial! 436 00:38:09,007 --> 00:38:11,601 T'as vu le rapport du Capitaine? Celui qui est grand ouvert sur son bureau. 437 00:38:11,687 --> 00:38:16,124 T'as vu ce qu'il dit sur toi? Il a utilisé le mot "imbécile" quatre fois dans une phrase. 438 00:38:17,367 --> 00:38:20,677 Oh, vraiment? Quels étaient les autres mots de cette phrase? 439 00:38:20,887 --> 00:38:23,003 Juste ton nom et un tiret. 440 00:38:25,287 --> 00:38:27,801 Je ne sais pas, tu as commis quelques petites erreurs, 441 00:38:27,887 --> 00:38:30,879 Tu as donné au Capitaine un virus qui a mangé tous ses cheveux, 442 00:38:30,967 --> 00:38:35,085 ensuite tu as accidentellement transformé un moineau en dinosaure et on a pas fini d'en entendre parler. 443 00:38:35,767 --> 00:38:38,406 Il pense vraiment que je suis un imbécile? 444 00:38:38,487 --> 00:38:41,285 Je suis foutu. Je n'arriverai jamais à avoir un poste important maintenant. 445 00:38:41,367 --> 00:38:44,006 Ce sont seulement les personnes qui te connaissent qui pensent que tu es un imbécile. 446 00:38:44,087 --> 00:38:46,282 Tous les autres pensent que tu es un abruti. 447 00:38:47,847 --> 00:38:52,284 C'est un bon Capitaine, pourtant, le Capitaine Hollister, non? Efficace. Rapide. 448 00:38:52,367 --> 00:38:55,916 Rapide? Le seul moment où il est rapide c'est pour aller manger. 449 00:38:59,367 --> 00:39:01,437 Pourtant, tu l'admires, n'est-ce-pas? 450 00:39:01,527 --> 00:39:02,755 L'admirer? 451 00:39:02,847 --> 00:39:06,283 Un homme qui a sa propre usine de sucreries dans ses quartiers? 452 00:39:07,167 --> 00:39:09,397 Un homme qui a un frigo assez grand pour se promener dedans? 453 00:39:10,087 --> 00:39:12,681 Qui inscrit dans ses hobbies "mâcher" et "avaler"? 454 00:39:14,407 --> 00:39:18,446 Tu m'as pourtant dit une fois, que tu le respectais, n'est-ce-pas? 455 00:39:18,527 --> 00:39:19,676 Le respecter? 456 00:39:19,767 --> 00:39:23,760 Un type dont les emblêmes familiaux sont deux brioches à la crême et un profiterole? 457 00:39:24,567 --> 00:39:27,639 Un homme dont l'idée d'un petit en-cas... Il est juste derrière moi, c'est ça? 458 00:39:27,727 --> 00:39:29,160 Oui, c'est ça. 459 00:39:31,047 --> 00:39:33,277 Je parlais justement de vous, monsieur. 460 00:39:33,367 --> 00:39:36,325 J'étais en train de dire quelle grosse baleine pleine de graisse vous êtes, 461 00:39:36,407 --> 00:39:38,637 et comment le virus de la patate que j'ai contracté hier 462 00:39:38,727 --> 00:39:41,639 ne semble pas avoir d'étranges effets secondaires. 463 00:39:50,847 --> 00:39:52,360 Vous avez oublié ça. 464 00:39:52,447 --> 00:39:54,119 Vous avez laissé ça dans mon bureau. 465 00:39:54,927 --> 00:39:59,603 Avez-vous une idée des dégats que ça pourrait causer si ça tombait entre de mauvaises mains? 466 00:40:00,047 --> 00:40:01,878 Occupez-vous de ça! 467 00:40:16,927 --> 00:40:19,805 T'es là, je sais que t'es là, petite vermine! 468 00:40:19,887 --> 00:40:22,037 Allez, dehors. Dehors! 469 00:40:25,807 --> 00:40:29,117 Il y a une souris là-dessous. Elle court partout depuis 10 minutes. 470 00:40:29,207 --> 00:40:31,562 Ce n'est pas une souris, madame, c'est Archie. 471 00:40:31,647 --> 00:40:34,241 -Archie? -Mon pénis. Il a dû se sauvé. 472 00:40:38,687 --> 00:40:41,042 Il faut vraiment que je me fasse soigner les oreilles. 473 00:40:41,127 --> 00:40:43,004 Tu sais ce que j'avais compris? 474 00:40:43,087 --> 00:40:44,964 J'en ai fait un. 475 00:40:46,247 --> 00:40:49,284 Oublie mes oreilles, peut-être que c'est mon cerveau que je dois faire soigner. 476 00:40:49,647 --> 00:40:50,966 T'en as fait un? 477 00:40:51,047 --> 00:40:54,517 A partir d'une carte d'électron, d'un rouleau de papier-toilette, un morceau de plastique rigide et collant 478 00:40:54,607 --> 00:40:56,643 et le polo d'un Action Man. 479 00:40:58,447 --> 00:41:00,438 Kryten, pourquoi en veux-tu un? 480 00:41:00,527 --> 00:41:05,203 c'est tellement humiliant d'être placé dans le secteur des femmes simplement parce que je suis génitalement dépourvu. 481 00:41:05,287 --> 00:41:07,847 Alors j'ai décidé d'en faire un comme celui de Mr Lister. 482 00:41:07,927 --> 00:41:10,600 Le petit vaurien a dû finir par s'ennuyer 483 00:41:10,687 --> 00:41:12,917 et a voulu se changer les idées durant la nuit. 484 00:41:13,007 --> 00:41:16,124 Pas surprenant que je n'ai pas pu le piéger avec un morceau de fromage. 485 00:41:16,207 --> 00:41:18,004 Tout s'explique maintenant. 486 00:41:18,087 --> 00:41:19,805 Laissez-le moi, madame. 487 00:41:19,887 --> 00:41:21,525 Ici, Archie! Ici, mon garçon! 488 00:41:23,127 --> 00:41:24,321 Le voici! 489 00:41:38,367 --> 00:41:40,358 Kryten, tu te rends compte de ce que ça signifie? 490 00:41:40,447 --> 00:41:42,517 -Non, madame. -Ca veut dire que tu es un vrai homme. 491 00:41:42,607 --> 00:41:43,835 Vraiment? Pourquoi? 492 00:41:43,927 --> 00:41:47,476 Parce que maintenant, comme tous les hommes, tu n'as absolument aucun contrôle sur ton pénis. 493 00:41:50,607 --> 00:41:53,440 Je suis tellement fier! Archie, reviens! 494 00:41:55,367 --> 00:41:57,927 Très bien, les filles. Nouvelle Mission Canarie. 495 00:41:59,007 --> 00:42:01,077 -Quoi? -Dino sauvage en liberté. 496 00:42:05,167 --> 00:42:07,886 Nous n'irons pas tant que nous ne saurons pas ce qu'on va faire. 497 00:42:08,607 --> 00:42:10,677 Ca pourrait prendre des années. 498 00:42:10,927 --> 00:42:15,045 Pointe ce truc vers toi par erreur et tu pourrais bien finir en spermatozoïde. 499 00:42:15,127 --> 00:42:16,480 Est-ce que c'est ce que vous voulez? 500 00:42:16,567 --> 00:42:19,206 Bon sang, non! Aucun de mes costumes ne m'irait. 501 00:42:19,967 --> 00:42:24,199 Si ce bidule ne marche pas, le Capitaine dit que nous devons entrer et attraper ce T-Rex. 502 00:42:24,287 --> 00:42:26,118 Et nous n'utilserons pas d'armes. 503 00:42:26,247 --> 00:42:29,762 Ouais, les flingues, c'est pour les gonzesses. Ca va être un combat au corps-à-corps. 504 00:42:33,407 --> 00:42:35,398 Un combat aux poings contre un T-Rex? 505 00:42:36,887 --> 00:42:39,879 Ouais, mais ces T-Rex, mec, ils ont des petits bras, non? 506 00:42:40,647 --> 00:42:43,605 Ils peuvent rien atteindre. Ouais, je vais le dégommer. 507 00:42:49,487 --> 00:42:51,876 Ils peuvent rien atteindre avec leurs petits bras. 508 00:42:52,087 --> 00:42:54,965 Ca doit être pour ça qu'ils sont toujours un peu grincheux. 509 00:43:11,007 --> 00:43:13,123 -Oh, mon Dieu! -Quoi? 510 00:43:13,207 --> 00:43:15,516 -Quelque chose ne va pas. -Qu'est-ce que tu veux dire, mec? 511 00:43:15,607 --> 00:43:18,963 -Il y a quelque chose à l'intérieur de moi et ça veut sortir! -Oh, mon Dieu! 512 00:43:21,247 --> 00:43:22,726 A l'aide! 513 00:43:26,767 --> 00:43:29,361 -Qu'est-ce que c'est? -Je pense que c'est Archie, monsieur. 514 00:43:32,367 --> 00:43:35,439 -C'est qui? -Il s'est échappé plus tôt. Il nous a probablement suivi. 515 00:43:35,527 --> 00:43:38,280 Il a dû s'assoupir dans la poche de Cat et vient de se réveiller. 516 00:43:38,967 --> 00:43:40,844 Mais c'est qui Archie? 517 00:43:40,927 --> 00:43:44,522 Oh, ne vous inquiétez pas, monsieur. C'est seulement mon pénis qui se balade. 518 00:43:56,247 --> 00:43:58,761 On veut s'occuper de Denver. 519 00:43:59,287 --> 00:44:01,517 On veut que personne ne nous gâche ça. 520 00:44:02,127 --> 00:44:04,880 La mort ou la gloire. Yee-haw! 521 00:44:05,727 --> 00:44:07,877 Attendez les gars, allez, attendez une minute. 522 00:44:15,567 --> 00:44:17,285 Ce truc est inutile. 523 00:44:18,607 --> 00:44:20,563 Dis adieu à tes dents. 524 00:44:24,207 --> 00:44:27,677 Y a quelque chose qui cloche. On s'en prend plein la gueule et ça ne fait pas mal. 525 00:44:29,647 --> 00:44:31,763 Tu vois,je ne saigne même pas. 526 00:44:33,887 --> 00:44:35,400 Tu as raison. 527 00:44:46,407 --> 00:44:50,480 D'après ce truc, messieurs, ils ont placé vos corps dans un courant temporel différent. 528 00:44:50,567 --> 00:44:51,966 Allons-y! 529 00:45:11,927 --> 00:45:14,760 T'as perdu le rayon temporel? 530 00:45:15,767 --> 00:45:17,962 -Nous sommes tombés dans une embuscade, monsieur. -Par qui? 531 00:45:18,447 --> 00:45:19,641 D'abord par Kryten, son... 532 00:45:21,287 --> 00:45:23,039 Ensuite nous avons été attaqué par... 533 00:45:23,127 --> 00:45:24,321 Monsieur. 534 00:45:25,527 --> 00:45:27,324 C'est ça? 535 00:45:27,407 --> 00:45:32,037 Ok. Fini d'être gentil, finies les secondes chances. 536 00:45:32,127 --> 00:45:35,597 Vous me ramenez ce rayon temporel, vous ramenez ce moineau, 537 00:45:35,687 --> 00:45:39,646 et si vous faites les cons encore une fois, 538 00:45:39,727 --> 00:45:43,197 une seule fois, vous êtes morts! Vous avez compris? 539 00:45:54,527 --> 00:45:55,926 C'était quoi ça? 540 00:45:56,007 --> 00:45:57,281 Je crois.... 541 00:46:05,487 --> 00:46:07,523 Bon sang, mais qu'est-ce qu'il se passe? 542 00:46:09,647 --> 00:46:12,480 Les conséquences du combat, elles nous ont rattrapé. 543 00:46:15,207 --> 00:46:18,677 Sortez d'ici, tous les deux. Dehors! 544 00:46:33,407 --> 00:46:35,682 Récupérer ce rayon temporel pourrait nous prendre une étérnité 545 00:46:35,767 --> 00:46:38,725 et ils pourraient nous flinguer avec ça et nous changer en n'importe quoi. 546 00:46:42,647 --> 00:46:45,957 Je ne pense pas que la récupérer soit vraiment un problème. 547 00:47:00,847 --> 00:47:02,599 Ca va mal tourner, non? 548 00:47:02,687 --> 00:47:04,359 Tout ce que j'ai à faire, c'est d'appuyer sur "annuler" 549 00:47:04,447 --> 00:47:07,996 et le rayon temporel reviendra en arrière et annulera tout ce qu'il a fait jusque ici. 550 00:47:08,087 --> 00:47:10,078 Et comme ça on pourra même ramener l'Homme-Oiseau. 551 00:47:10,167 --> 00:47:12,601 Quelque chose va mal tourner. C'est toujours le cas avec nous. 552 00:47:12,687 --> 00:47:14,040 Calme-toi. 553 00:47:18,407 --> 00:47:20,079 Les bottes de l'Homme-Oiseau. 554 00:47:20,167 --> 00:47:22,317 Maintenant pour ramener le reste... 555 00:47:26,807 --> 00:47:28,286 Pete m'a mangé. 556 00:47:29,007 --> 00:47:30,725 Il m'a mangé! 557 00:47:31,487 --> 00:47:35,002 Il doit vraiment être en colère. Il ne m'avait jamais mangé avant. 558 00:47:36,407 --> 00:47:37,522 Jamais. 559 00:47:41,327 --> 00:47:43,045 Pete! 560 00:47:43,127 --> 00:47:44,765 Tu veux des graines? 561 00:47:46,167 --> 00:47:48,237 Maintenant, détruit le rayon temporel. 562 00:47:48,327 --> 00:47:51,603 -Cette machine est inestimable. -Détruit-la. 563 00:48:17,807 --> 00:48:20,162 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant? 564 00:48:20,247 --> 00:48:25,002 Maintenant reconstruit ce rayon temporel. c'est absolument inestimable! 565 00:48:51,007 --> 00:48:52,804 Arrête ce dinosaure! 566 00:48:54,487 --> 00:48:57,877 Il est parti dans l'ascenseur! Il est parti dans l'ascenseur! Ramenez-le. Ramenez-le. 567 00:49:00,327 --> 00:49:02,045 Ce lait de noix de coco était délicieux. 568 00:49:11,487 --> 00:49:13,318 Oh, je suis complétement mort. 569 00:49:31,167 --> 00:49:33,635 Ah! Oh, c'est génial. 570 00:49:37,967 --> 00:49:41,516 Il y a une certaine rugosité dans ton toucher qui fait vraiment du bien. 571 00:50:25,287 --> 00:50:26,481 Le trou, monsieur. 572 00:50:39,207 --> 00:50:59,437 Traduit par gregom contact : ggoemaere@hotmail.fr 49719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.