Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,607 --> 00:01:05,000
J'apprends que vous avez fait une blague idiote
sur un ancien et très respecté officier hier.
2
00:01:05,487 --> 00:01:09,002
Ce n'est pas tout-à-fait vrai, monsieur.
Nous avons fait cette blague à Mr Ackerman, monsieur.
3
00:01:10,607 --> 00:01:12,279
Oh, je vois.
4
00:01:13,127 --> 00:01:14,606
Que s'est-il passé?
5
00:01:14,687 --> 00:01:19,442
Nous avons inseré une capsule de sérum de vérité, pentothal de sodium, dans son inhalateur pour asthmatique, monsieur.
6
00:01:20,967 --> 00:01:26,564
Ce qui explique pourquoi il s'est..."précipité
sur le pont ce matin, s'excusant d'être en retard
7
00:01:26,647 --> 00:01:30,276
racontant qu'il avait eu une partie de jambes
en l'air avec la femme de l'officier scientifique
8
00:01:30,367 --> 00:01:34,360
et n'avait pas eu le temps d'enlever son costume de Batman."
9
00:01:38,247 --> 00:01:42,240
-Permission de ricaner, monsieur?
-Permission refusée.
10
00:01:42,727 --> 00:01:44,604
Je ne pourrais peut-être pas m'en empêcher, monsieur.
11
00:01:46,447 --> 00:01:49,917
-Est-ce que l'un d'entre vous a quelque chose à dire?
-A quel sujet, monsieur?
12
00:01:50,007 --> 00:01:54,797
Au sujet de Mr Ackerman. Au sujet de son retard et de sa tenue de Batman.
13
00:01:55,807 --> 00:02:00,323
Est-ce qu'il a pensé à essayer Tarzan? Le changement de costume serait bien plus rapide.
14
00:02:01,407 --> 00:02:04,922
Vous purgez tous les deux une peine de deux ans de prison.
15
00:02:05,487 --> 00:02:07,603
Est-ce que vous voulez sortir? Un jour?
16
00:02:07,687 --> 00:02:10,042
C'est juste que Mr Ackerman est tellement...
17
00:02:11,127 --> 00:02:12,685
horrible, monsieur.
18
00:02:13,247 --> 00:02:15,078
Ce n'est pas vrai, monsieur.
19
00:02:16,247 --> 00:02:18,238
Je suis extrêmement gentil.
20
00:02:18,847 --> 00:02:24,444
Adorable, en fait. Chaleureux, réconfortant, mais avant tout, gentil.
21
00:02:25,367 --> 00:02:30,839
D'où mon surnom, Ackerman "Le Gentil". C'est pourquoi j'ai intégré le service, monsieur,
22
00:02:30,927 --> 00:02:35,603
pour partager ma dispostion avenante avec la vermine incarcérée qui n'a pas eu la même chance que moi dans la vie.
23
00:02:35,887 --> 00:02:38,685
Monsieur, il a été horrible depuis la première fois que nous l'avons rencontré.
24
00:02:39,327 --> 00:02:45,197
Aujourd'hui, nous avons de nouvelles admissions. A ceux-là, je dis, obéissez aux règles.
25
00:02:46,127 --> 00:02:50,564
Evitez les ennuis et votre temps ici passera beaucoup plus agréablement
26
00:02:52,967 --> 00:02:57,324
-Bienvenue au niveau 13.
-Il m'a l'air d'un bon gars.
27
00:03:05,287 --> 00:03:09,758
-Si vous voulez parler, demandez-moi la permission.
-Je disais juste que vous aviez l'air gentil.
28
00:03:10,447 --> 00:03:12,119
Vous avez encore parlé.
29
00:03:15,207 --> 00:03:17,004
Mais je te faisais un compliment, mec.
30
00:03:17,087 --> 00:03:19,840
Je disais comment t'avais l'air du genre de mec impartial et correct,
31
00:03:19,927 --> 00:03:23,158
pas un de ces types psychopathes qui dirigent les prisons sur lesquels on tombe parfois.
32
00:03:23,247 --> 00:03:24,965
Vous avez encore parlé.
33
00:03:27,807 --> 00:03:32,085
Allez, mec, soutiens-moi. attends, attends! J'ai compris, je devrais la fermer.
34
00:03:32,167 --> 00:03:34,397
Si je la ferme, ils arrêteront de me cogner.
35
00:03:39,727 --> 00:03:41,604
J'ai compris le truc.
36
00:03:45,167 --> 00:03:47,840
-C'est totalement faux, monsieur!
-Taisez-vous.
37
00:03:47,967 --> 00:03:51,039
-En fait ce qui s'est passé....
-Taisez-vous. Taisez-vous, Mr Ackerman.
38
00:03:51,127 --> 00:03:55,598
J'ai bien réfléchi pour trouver une punition adaptée et voilà à quoi j'ai pensé.
39
00:03:55,687 --> 00:03:59,077
Vous, et une équipe de votre choix, jouerez au basket-ball
40
00:03:59,167 --> 00:04:03,718
contre une équipe de gardes menés par Mr Ackerman.
-Dieu vous bénisse, monsieur.
41
00:04:05,727 --> 00:04:10,881
Vous serez écrasés et humiliés devant tous les détenus.
42
00:04:11,767 --> 00:04:14,998
Mais, monsieur, si nous perdons, Baxter et ses potes vont nous massacrer.
43
00:04:15,247 --> 00:04:16,441
Vous feriez mieux de gagner, alors.
44
00:04:40,167 --> 00:04:42,397
Bien, les gars, contnuez comme ça.
45
00:04:42,487 --> 00:04:44,318
-Où t'étais?
-Où j'étais?
46
00:04:44,407 --> 00:04:48,116
-T'étais censé choper Rice.
-Je l'ai fait. On se rencontre jeudi pour les boissons.
47
00:04:48,207 --> 00:04:50,437
Pas ce genre de chopage, idiote.
48
00:04:50,527 --> 00:04:53,997
Les amis, nous devons arrêter de nous disputer. Nous ne pouvons pas perdre.
49
00:04:54,087 --> 00:04:57,796
-Je me suis occupé de tout.
-Dès que les gardes se désaltereront à la mi-temps.
50
00:04:58,007 --> 00:05:00,680
Les skutters ont sortit quelque chose du Médi-Lab pour nous.
51
00:05:00,767 --> 00:05:04,043
Vous connaissez ce truc qui aide les impuissants à remettre un peu de piquant dans leurs vie sexuelle?
52
00:05:04,127 --> 00:05:06,038
Boing, le médicament qui améliore la virilité?
53
00:05:06,527 --> 00:05:09,087
C'est ce truc. On en a mis dans leurs boissons.
54
00:05:09,167 --> 00:05:11,806
En quelques secondes, vous devenez plus durs qu'une équation quadratique.
55
00:05:12,567 --> 00:05:14,683
Et l'effet ne diminue pas avant sept heures.
56
00:05:14,807 --> 00:05:17,241
Pendant sept heures ces types seront comme des catapultes.
57
00:05:17,327 --> 00:05:19,966
-Ca va sérieusement les ralentir.
-Tu ne plaisantes pas.
58
00:05:20,047 --> 00:05:23,084
Essaie de bouger rapidement avec une canne à pêche dans le pantalon.
59
00:05:23,367 --> 00:05:26,484
Allez-y et tuez-les. Ce sont des agneaux à l'abattoir.
60
00:05:27,607 --> 00:05:29,359
Allez-y, battez-les.
61
00:05:45,967 --> 00:05:50,916
Chope-le, Ackerman, chope-le. Lève tes mains!
62
00:06:24,927 --> 00:06:27,566
Lève tes mains. Les laisse pas tirer. Les laisse pas tirer!
63
00:06:27,647 --> 00:06:28,682
Oui!
64
00:07:28,327 --> 00:07:32,161
Sept heures. Vous savez combien c'est long?
65
00:07:33,127 --> 00:07:35,800
Je n'ai pas pu enlever mon short avant minuit.
66
00:07:38,447 --> 00:07:41,883
Quand j'ai voulu pisser, j'ai du faire le poirier sur la cuvette des toilettes.
67
00:07:43,567 --> 00:07:47,321
J'ai empêcher les portes de l'ascenseur de se fermer, je n'essayais même pas d'attraper l'ascenseur.
68
00:07:48,007 --> 00:07:51,124
-Où avez-vous eu ça, le Médi-Lab?
-Oui, monsieur.
69
00:07:51,247 --> 00:07:54,922
Comment? Si c'était un des ces saletés de skutters, je le ferai broyer.
70
00:07:55,767 --> 00:07:58,884
C'était moi, monsieur. Quand le Doc avait le dos tourné.
71
00:07:58,967 --> 00:08:02,721
Je suis allé au Medi-Lab pour me faire porter malade, mais le Doc a pensé que je simulais
72
00:08:02,807 --> 00:08:05,560
et n'a pas cru que c'était possible d'avoir une tendinite à la main.
73
00:08:06,447 --> 00:08:09,917
Dès demain matin vous êtes de corvée de patates pendant deux semaines.
74
00:08:10,007 --> 00:08:12,441
Maintenant, hors de ma vue, tous les deux.
75
00:08:25,247 --> 00:08:26,362
Ha!
76
00:08:36,727 --> 00:08:38,797
-Bloqué?
-Ouais. Dieu que c'est dur.
77
00:08:39,727 --> 00:08:42,685
-Qu'est-ce que tu fais, mots-croisés?
-Non, relie-les-points.
78
00:08:45,927 --> 00:08:48,999
-Sur quel chiffre t'es bloqué?
-124.
79
00:08:49,407 --> 00:08:52,638
124. 124.
80
00:08:53,607 --> 00:08:55,643
Est-ce que t'as essayé 125?
81
00:08:56,687 --> 00:08:59,759
Je sais quel chiffre c'est, abruti. C'est le trouver qui est dur.
82
00:08:59,847 --> 00:09:01,997
Je ne suis pas un imbécile sans cervelle.
83
00:09:02,527 --> 00:09:04,279
Ah, le voici.
84
00:09:06,407 --> 00:09:08,716
Regarde ça. C'est un seau et une pelle.
85
00:09:14,367 --> 00:09:16,403
C'est intelligent ça, n'est-ce-pas?
86
00:09:20,287 --> 00:09:21,845
Ah, dîner.
87
00:09:25,607 --> 00:09:28,041
Est-ce qu'il faut leur donner un pourboire? Je n'en suis jamais sûr.
88
00:09:33,567 --> 00:09:36,764
J'ai vu des trucs plus appétissants sur le sol de cages à éléphants.
89
00:09:38,087 --> 00:09:40,396
Seul un idiot complet mangerait ça.
90
00:09:47,247 --> 00:09:49,078
Ils appellent ça de la viande?
91
00:09:49,167 --> 00:09:53,319
Les fesses de ma grand-mère fries dans un vieux morceaux de graisse auraient meilleur goût.
92
00:09:54,647 --> 00:09:58,526
Nous avons le menu du châtiment maintenant. Pas de frites, pas de glace, le minimum.
93
00:09:59,127 --> 00:10:01,243
-Parce qu'on est punis?
-Ouais.
94
00:10:01,327 --> 00:10:04,603
Kill Crazy pense qu'ils nous donnent les expériences de clonage qui ont mal tourné
95
00:10:04,687 --> 00:10:07,281
recouverts de jus de cuisson pour masquer le goût.
96
00:10:08,207 --> 00:10:11,563
Tu as attendu que j'ai avalé avant de dire ça, pas vrai?
97
00:10:12,207 --> 00:10:15,517
Il m'a juré que l'autre jour il a eu quelque chose avec deux nez.
98
00:10:15,607 --> 00:10:18,519
Bien sûr que non. Ils ne peuvent pas faire ça, c'est illégal.
99
00:10:18,607 --> 00:10:23,283
Son entrée a éternué! Jimbo Steele était son témoin.
100
00:10:23,607 --> 00:10:26,565
Kill Crazy est fou. Il a beaucoup d'idées étranges.
101
00:10:27,007 --> 00:10:30,841
Il dit qu'à chaque fois qu'ils actionnent la chasse d'eau dans un avion, ça tombe dehors.
102
00:10:32,607 --> 00:10:36,998
Et c'est pourquoi ils ne vous laissent pas aller aux toilettes quand l'avion est sur la piste.
103
00:10:37,087 --> 00:10:38,918
Par crainte de dérapages au démarrage.
104
00:10:42,807 --> 00:10:45,196
-Il a sûrement raison.
-Bien sûr que non.
105
00:10:45,287 --> 00:10:48,165
-Sinon pourquoi ils ne nous laisseraient pas y aller, alors?
-Je ne sais pas.
106
00:10:48,247 --> 00:10:51,683
Peut-être pour nous aider à passer le temps durant le voyage.
107
00:10:51,767 --> 00:10:56,079
Si ils nous laissaient aller aux toilettes dès le début, on n'aurait plus rien à faire après avoir mangé le fromage.
108
00:10:56,167 --> 00:11:00,922
Non, Kill Crazy a certainement raison. C'est pourquoi les maisons qui se trouvent sur la trajectoire de vol sont si bon marché.
109
00:11:04,847 --> 00:11:08,283
-A cause des avions-chasse d'eau?
-Ouais, et bien, penses-y.
110
00:11:08,367 --> 00:11:10,756
Tu ne peux pas te faire bronzer, tu ne peux pas faire de barbecues
111
00:11:10,847 --> 00:11:14,726
et à chaque fois que tu sors, tu dois porter un chapeau lavable et courir à ta voiture.
112
00:11:15,847 --> 00:11:20,125
c'est le bruit. C'est pour ça que les maisons sur la trajectoire de vol sont si bon marché, à cause du bruit.
113
00:11:20,207 --> 00:11:22,243
-Le bruit?
-Ouais.
114
00:11:22,327 --> 00:11:26,718
Ils sont deux kms au-dessus. Tu ne peux pas entendre les gens aller aux toilettes à cette distance.
115
00:11:28,807 --> 00:11:30,763
Sauf s'ils sont comme mon oncle Dan.
116
00:11:32,367 --> 00:11:35,359
-tu ne manges pas?
-Si. Si. Dans une minute.
117
00:11:37,927 --> 00:11:39,201
Yah!
118
00:11:46,527 --> 00:11:51,476
Oh! Poulet au vindaloo. Bien joué, Bob.
119
00:11:58,647 --> 00:12:01,764
Et les poppadums? Tu ne les as pas oubliés, hein?
120
00:12:06,887 --> 00:12:10,118
Poppadums. Voici un petit quelque chose pour toi.
121
00:12:16,847 --> 00:12:18,644
La même chose demain.
122
00:12:26,807 --> 00:12:28,035
Merci.
123
00:12:38,447 --> 00:12:42,076
Est-ce que c'est le skutter qui t'a dégoté la solution de raidissement pour le match de basket?
124
00:12:42,167 --> 00:12:46,524
Ouais. Il peut avoir tout ce que Bob peut avoir. "Une pince dans chaque tarte".
125
00:12:46,687 --> 00:12:48,518
Demain nous sommes de corvée de pommes de terre
126
00:12:48,607 --> 00:12:52,566
et ces couteaux sont censés être aussi coupants que le cardigan d'un prof de chimie.
127
00:12:55,087 --> 00:12:57,885
Tu penses qu'il peut nous trouver quelques épluche-patates?
128
00:12:57,967 --> 00:13:01,004
Attends, je suis sur quelque chose là.
129
00:13:01,087 --> 00:13:02,884
Oublie les épluche-patates.
130
00:13:02,967 --> 00:13:07,040
Ce que nous voulons, c'est un de ces virus programmables qu'ils ont dans le bloc scientifique.
131
00:13:07,287 --> 00:13:08,800
Un quoi programmable?
132
00:13:08,887 --> 00:13:13,324
Ouais, ils étaient sur le pont Z. Je me demande si les nanos les ont reconstruits.
133
00:13:13,407 --> 00:13:17,320
Tu peux les programmer pour qu'ils fassent ce que tu veux. Manger la peau des patates, ce que tu veux.
134
00:13:17,407 --> 00:13:21,525
Donc on pourrait les programmer pour qu'ils mangent la peau des patates et laissent le reste intact?
135
00:13:22,367 --> 00:13:24,642
On n'aurait pas à bouger un doigt.
136
00:13:24,727 --> 00:13:27,287
Deux semaine d'enfer deviendraient le paradis de la patate!
137
00:13:29,927 --> 00:13:33,237
je passerai un coup de fil à la femme de Bob, elle prendra le message pour nous.
138
00:13:34,407 --> 00:13:35,726
Bob a une femme?
139
00:13:35,807 --> 00:13:39,277
Ouais, Madge. Elle est incroyable, 0 à 60 en moins de 10 minutes.
140
00:14:14,807 --> 00:14:15,876
Mince.
141
00:14:15,967 --> 00:14:18,083
-Il peut pas nous aider?
-Non, mauvais numéro.
142
00:14:27,567 --> 00:14:29,523
C'est la laverie chinoise.
143
00:14:30,807 --> 00:14:32,798
Est-ce que t'as quelque chose à faire repasser?
144
00:14:56,967 --> 00:15:00,118
Maintenant rappelez-vous, deux bataillons complets ont disparu à partir de ce vaisseau.
145
00:15:00,207 --> 00:15:01,765
Diparus sans aucune trace.
146
00:15:01,847 --> 00:15:04,805
Nous devons rester ensemble et rester constamment sur nos gardes.
147
00:15:04,887 --> 00:15:06,605
Pour l'instant, tout va bien.
148
00:15:06,687 --> 00:15:09,076
Et puis vous perdez votre concentration pour un moment
149
00:15:09,167 --> 00:15:12,716
et vous êtes tout seul, et une proie facile pour une forme de vie hostile.
150
00:15:13,287 --> 00:15:17,485
je sais que vous pensez que je suis quelque peu tatillon quand il s'agit de procèdures de sécurité.
151
00:15:17,767 --> 00:15:20,440
Mais c'est rester en alerte qui nous protège tous....
152
00:15:22,367 --> 00:15:23,800
Nous protège...
153
00:15:26,527 --> 00:15:27,721
Hello?
154
00:15:28,887 --> 00:15:30,286
Oh, Créateur.
155
00:15:30,687 --> 00:15:32,245
Je suis tout seul.
156
00:15:33,287 --> 00:15:35,562
Hé, mec. On est là.
157
00:15:39,207 --> 00:15:43,678
A quoi ça sert que je fasse mon discours de "On reste en alerte, tout le monde" si personne n'écoute.
158
00:15:44,167 --> 00:15:45,282
Quoi?
159
00:15:45,367 --> 00:15:46,766
Regarde ça.
160
00:15:49,287 --> 00:15:51,039
Qu'est-ce que c'est, Hol?
161
00:15:51,127 --> 00:15:55,518
Mystérieusement, ils ont l'air de quelque chose dont vous devriez avoir très, très peur.
162
00:15:55,607 --> 00:15:57,563
-Quoi?
-Des artistes de mime.
163
00:15:58,967 --> 00:16:02,562
Ceux que vous rencontrez dans ces centre-villes à la mode et qui vous suivent le long de la rue
164
00:16:02,647 --> 00:16:05,798
et s'arrêtent quand vous les regardez, et tout le monde se moque de vous.
165
00:16:06,047 --> 00:16:08,242
je n'ai jamais rien vu de tel avant.
166
00:16:08,327 --> 00:16:12,957
un groupe d'hommes qui montrent tous les signes normaux de vie, mais semblent totalement incapables de mouvement.
167
00:16:13,047 --> 00:16:15,197
T'as jamais vu les Queen's Park Rangers à l'extérieur, alors?
168
00:16:18,047 --> 00:16:20,845
Tempus? C'est du latin pour dire temps.
169
00:16:20,927 --> 00:16:24,078
Latin? je ne savais même pas que les Romains avaient construit des vaisseaux spatiaux.
170
00:16:25,007 --> 00:16:28,044
D'une manière ou d'une autre, ce dispositif semble avoir geler le temps.
171
00:16:28,127 --> 00:16:30,277
De toute évidence, ils l'ont utilisé d'une manière incorrecte.
172
00:16:33,527 --> 00:16:35,199
D'où...
173
00:16:36,367 --> 00:16:37,880
venez-vous?
174
00:16:37,967 --> 00:16:39,525
Et comment...
175
00:16:41,887 --> 00:16:43,400
avez-vous mis la main sur ça?
176
00:16:43,527 --> 00:16:45,085
C'est une sorte d'uni...
177
00:16:45,607 --> 00:16:47,199
té de sto...
178
00:16:47,287 --> 00:16:48,766
ckage temporel.
179
00:16:49,647 --> 00:16:50,796
Extraordinaire!
180
00:16:50,887 --> 00:16:54,038
Hé, ça pourrait être super pour calmer les disputes.
181
00:16:55,007 --> 00:16:56,440
Ne plaisante pas...
182
00:17:00,007 --> 00:17:01,759
avec ce truc. Ca peut...
183
00:17:02,447 --> 00:17:03,960
vraiment te causer...
184
00:17:04,287 --> 00:17:05,879
de gros...
185
00:17:07,407 --> 00:17:08,806
ennuis.
186
00:17:09,007 --> 00:17:13,876
Il semble être capable de digitaliser le temps, puis de le télécharger et de le stocker sur disque dur.
187
00:17:14,007 --> 00:17:17,522
Ce temps à l'état pur peut être envoyé dans des objets ou des endroits.
188
00:17:17,607 --> 00:17:18,756
Pour bloquer les gens?
189
00:17:18,847 --> 00:17:22,760
Techniquement ils ne sont pas bloqués, madame,ils évoluent simplement dans un courant temporel différent.
190
00:17:22,847 --> 00:17:25,202
Donc tu veux dire, qu'ils bougent mais à une vitesse incroyablement lente?
191
00:17:25,287 --> 00:17:28,518
A peu près à la même vitesse que la serveuse de Mac Do moyenne.
192
00:17:30,127 --> 00:17:33,324
C'est pour ça qu'on a l'impression qu'ils ne font rien.
193
00:17:34,047 --> 00:17:37,881
Alors cet appareil a la capacité de bloquer complétement le temps.
194
00:17:40,007 --> 00:17:41,725
Qu'est-ce que ça peut faire d'autre?
195
00:17:46,207 --> 00:17:52,521
Que s'est-il passé? Kryten, pourquoi es-tu si grand et pourquoi je me sens tout à coup comme une canette de coca?
196
00:17:54,127 --> 00:17:56,721
Tu dois me ramener à mon état normal.
197
00:17:58,327 --> 00:18:01,842
Fais quelque chose! Je ne peux pas repartir comme ça.
198
00:18:01,927 --> 00:18:06,398
Pourquoi? Vous ne faites peut-être que 90 cms de haut mais vous êtes aussi mignons que des boutons.
199
00:18:12,447 --> 00:18:14,358
Qu'est-il arrivé à mes cheveux?
200
00:18:14,487 --> 00:18:16,284
Et qu'est-il arrivé aux miens?
201
00:18:16,367 --> 00:18:19,359
Vous ressemblez aux concurrents Turcs du concours de l'Eurovision.
202
00:18:21,447 --> 00:18:25,281
On dirait que ça a restauré vos cheveux à une période de temps antérieure au reste de votre corps.
203
00:18:25,367 --> 00:18:26,766
Compensation.
204
00:18:31,927 --> 00:18:34,964
Maintenant ça a fait régressé vos vêtements à une période antérieure de vos vies.
205
00:18:35,047 --> 00:18:38,437
Et vous avez toujours l'air de concurrents Turcs au concours de l'Eurovision.
206
00:18:42,567 --> 00:18:44,205
Donc, voici la question.
207
00:18:44,287 --> 00:18:49,361
Peux-tu débloquer ces gars en les ramenant dans le temps sans qu'ils n'aient aucun souvenir d'avoir trouver ça?
208
00:18:49,447 --> 00:18:51,005
Je pense que oui, madame. Pourquoi?
209
00:18:51,087 --> 00:18:55,365
Si nous pouvons ramener ce truc en cachette sur le Red Dwarf, ça pourrait faire passer notre peine de prison en quelques secondes.
210
00:18:55,767 --> 00:18:58,645
Laissez-moi faire. Je connais un excellent endroit pour le dissimuler.
211
00:19:15,567 --> 00:19:17,603
Bien joué, Bob.
212
00:19:45,767 --> 00:19:47,405
Ca ne marche pas, hein?
213
00:19:48,127 --> 00:19:50,243
Attends un peu.
214
00:19:51,767 --> 00:19:52,882
Regarde.
215
00:19:53,687 --> 00:19:54,836
Regarde.
216
00:19:55,327 --> 00:19:57,602
-Ca marche sur celui-là.
-Oui!
217
00:19:57,687 --> 00:19:59,279
-Et là, un autre.
-Oui.
218
00:19:59,367 --> 00:20:01,164
-Et un autre.
-Oui.
219
00:20:01,247 --> 00:20:02,396
Et un autre.
220
00:20:02,487 --> 00:20:05,638
Fan-smegging-tastique! Listy, on est parti.
221
00:20:05,727 --> 00:20:08,446
Ils vont faire la pièce complète en quelques minutes.
222
00:20:08,527 --> 00:20:10,119
Hé, qu'est-il arrivé à ta manche, mec?
223
00:20:10,207 --> 00:20:13,040
-Quoi?
-Ta manche. Je n'avais pas remarqué ça avant.
224
00:20:13,127 --> 00:20:15,163
Mon Dieu, ils mangent mes vêtements.
225
00:20:56,047 --> 00:20:57,116
Et bien?
226
00:20:57,447 --> 00:20:59,836
Ce n'était pas moi, monsieur, c'était lui. Il m'a fait faire ça.
227
00:20:59,927 --> 00:21:03,317
Judas! Je pensais qu'on s'était mis d'accord pour ne pas parler?
228
00:21:03,407 --> 00:21:06,444
Laisse-moi t'accuser d'abord, ensuite je refuserai de parler.
229
00:21:06,567 --> 00:21:11,561
Si je vous revois encore une fois dans ce bureau, vous vous retrouvez au trou.
230
00:21:11,647 --> 00:21:13,285
Est-ce que c'est ce que vous voulez?
231
00:21:13,367 --> 00:21:14,402
-Non, monsieur.
-Non, monsieur.
232
00:21:14,487 --> 00:21:16,955
Bien alors, sortez.
233
00:21:17,047 --> 00:21:19,163
Merci, monsieur. Merci.
234
00:21:26,407 --> 00:21:30,036
Vous n'êtes pas allé au Médi-Lab pour qu'ils vous enlève ce virus, hein?
235
00:21:30,127 --> 00:21:33,244
Je n'aurais pas dû vous serrer la main. C'était probablement une erreur.
236
00:21:33,327 --> 00:21:36,444
-Grosse erreur, monsieur.
-Je.... Nous allons partir, monsieur.
237
00:21:36,527 --> 00:21:38,006
Maintenant.
238
00:21:38,847 --> 00:21:40,758
C'est ça!
239
00:21:40,847 --> 00:21:44,044
Deux mois! Au trou!
240
00:21:44,847 --> 00:21:47,077
Monsieur, au sujet de ma tendinite la main?
241
00:21:47,167 --> 00:21:48,202
Maintenant!
242
00:21:54,247 --> 00:21:58,035
Tout de suite après le déjeuner, on attaque le vaisseau avec un téléchargement temporel de deux ans
243
00:21:58,127 --> 00:22:01,756
et les enregistrements montreront que nous avons purgé nos peines et que nous sommes libres.
244
00:22:01,847 --> 00:22:05,044
Cette machine est incroyable. Tu penses qu'elle peut faire des implants mamaires aussi?
245
00:22:05,127 --> 00:22:07,641
Franchement, je ne pense qu'à l'avenir.
246
00:22:08,727 --> 00:22:11,924
-T'as renversé ma soupe.
-Désolé, Baxter, non-pote.
247
00:22:12,567 --> 00:22:14,364
C'était un accident!
248
00:22:16,807 --> 00:22:18,160
Viandox chaud.
249
00:22:38,287 --> 00:22:40,437
Regarde-le. Le gros lourdaud.
250
00:22:40,567 --> 00:22:42,797
Je détesterais avoir à nettoyer la baignoire après lui.
251
00:22:42,887 --> 00:22:46,641
Il faudrait une ponceuse pour se débarrasser des traces d'eau et une débroussilleuse pour les cheveux.
252
00:22:48,647 --> 00:22:51,002
Répare-le! Répare-le avec le rayon temporel.
253
00:22:51,087 --> 00:22:52,600
Regardez-ça.
254
00:23:22,047 --> 00:23:23,400
Hello!
255
00:23:23,487 --> 00:23:25,637
Hé, il y a quelqu'un avec nous.
256
00:23:25,727 --> 00:23:28,195
Ouais, c'est ce type assis à côté de toi.
257
00:23:29,167 --> 00:23:32,398
-Qui êtes-vous? Quel est votre nom?
-On m'appelle l'Homme-oiseau.
258
00:23:32,967 --> 00:23:34,525
Oh, d'accord? Pourquoi ça?
259
00:23:34,607 --> 00:23:37,326
Parce qu'il aime vraiment les oeufs. A ton avis?
260
00:23:39,407 --> 00:23:40,965
Voici Pete.
261
00:23:41,047 --> 00:23:42,560
Il a neuf ans.
262
00:23:42,967 --> 00:23:44,923
Ce qui, en années de moineaux, fait...
263
00:23:46,327 --> 00:23:47,919
neuf ans.
264
00:23:48,647 --> 00:23:50,524
Donc il a....
265
00:23:51,887 --> 00:23:53,400
Neuf ans?
266
00:23:54,167 --> 00:23:56,601
Neuf, c'est ça. Vous l'avez déjà rencontré?
267
00:23:57,727 --> 00:24:00,036
Deux mois de ça, Mon Dieu!
268
00:24:04,607 --> 00:24:06,199
Qu'est-ce que c'est?
269
00:24:21,847 --> 00:24:23,565
Que vous est-il tous arrivé?
270
00:24:23,647 --> 00:24:25,683
C'est comme si ils avaient tous gelés sur place.
271
00:24:27,407 --> 00:24:30,080
Yvonne McGruder est devenue comme ça quand j'ai essayé de l'embrasser.
272
00:24:30,847 --> 00:24:33,361
Hé, hé! Ca va les rendre dingue.
273
00:24:47,367 --> 00:24:48,402
Hé.
274
00:24:48,487 --> 00:24:49,556
-Les gars.
-Hé.
275
00:24:49,647 --> 00:24:51,763
-Messieurs.
-Les potes.
276
00:24:52,087 --> 00:24:53,725
Voici l'Homme-Oiseau
277
00:24:53,807 --> 00:24:55,638
et voici Pete.
278
00:24:55,727 --> 00:24:59,356
Nous avons trouvé cette machine qui peut digitaliser le temps, et on peut envoyer des rayons avec.
279
00:24:59,447 --> 00:25:03,042
Et nous avons calculé que nous pouvions purgé notre peine en quelques nanosecondes.
280
00:25:03,127 --> 00:25:04,765
Chapeau, messieurs.
281
00:25:07,087 --> 00:25:09,442
Il y a quelque chose qui ne va pas avec Pete.
282
00:25:09,527 --> 00:25:12,485
-Quoi?
-Il est devenu tout raide.
283
00:25:13,207 --> 00:25:16,244
Il a du boire la boisson des gardes à la mi-temps.
284
00:25:16,327 --> 00:25:18,795
Pas ce genre de raideur. Il est mort.
285
00:25:19,047 --> 00:25:22,119
L'excitation d'être libre l'a tué.
286
00:25:22,327 --> 00:25:26,036
Il aimait vraiment cet oiseau. C'était la seule chose qui le faisait tenir.
287
00:25:26,527 --> 00:25:30,805
Je ne peux rien garantir, monsieur,mais je pense que le rayon temporel peut ramener Pete à la vie.
288
00:25:30,887 --> 00:25:33,355
Le rendre jeune et fort à nouveau. Regardez.
289
00:25:48,967 --> 00:25:50,161
Sainte....
290
00:25:50,247 --> 00:25:51,521
Smeg!
291
00:25:56,087 --> 00:25:58,885
D'où pouvait bien venir l'affreux frère de Denver?
292
00:25:58,967 --> 00:26:03,802
De Pete, monsieur. les oiseaux descendent des dinosaures, de la famille des théropodes.
293
00:26:03,887 --> 00:26:07,004
Par inadvertance, j'ai inversé l'évolution de plusieurs millions d'années.
294
00:26:11,967 --> 00:26:16,085
Il y a un vieux proverbe Cat qui est tout à fait pertinent ici. Ca donne quelque chose comme ça...
295
00:26:16,167 --> 00:26:19,239
"Nous allons tous mourir."
296
00:26:20,927 --> 00:26:24,966
-Pete? Est-ce que c'est toi, Pete?
-Homme-Oiseau!
297
00:26:34,607 --> 00:26:36,484
Gesundheit! (Santé)
298
00:26:37,687 --> 00:26:39,678
Tu veux des graines?
299
00:26:41,967 --> 00:26:44,117
C'est un non, donc, c'est ça?
300
00:26:46,767 --> 00:26:49,918
-Et maintenant, monsieur?
-Suivez l'ombre floue de Rimmer.
301
00:27:17,887 --> 00:27:20,799
Hé, Pete, mange-moi!
302
00:27:20,967 --> 00:27:24,516
Ici. Bob. Bob, attrape.
303
00:27:31,847 --> 00:27:33,075
Bob!
304
00:27:40,727 --> 00:27:41,955
Bob!
305
00:27:48,927 --> 00:27:51,043
Viens, Kryten, dépêche-toi!
306
00:28:04,167 --> 00:28:05,566
Mode fuite, monsieur.
307
00:28:07,287 --> 00:28:08,959
Nous avons perdu le rayon temporel.
308
00:28:09,047 --> 00:28:11,641
Comment on va faire pour ce débarrasser de ce truc, maintenant?
309
00:28:12,927 --> 00:28:15,202
Nous sommes foutus!
310
00:28:15,287 --> 00:28:17,676
Arrête de hurler, mec. On doit trouver un moyen de sortir d'ici.
311
00:28:19,367 --> 00:28:22,837
-Nous sommes foutus!
-Tais-toi et contrôle-toi, mec.
312
00:28:22,927 --> 00:28:25,487
Je suis désolé, je suis désolé. C'est juste que j'étais....
313
00:28:25,567 --> 00:28:29,242
-Attends, ça va mieux maintenant. Est-ce que je peux dire un mot?
-Ouais, vas-y.
314
00:28:29,327 --> 00:28:31,045
Nous sommes foutus!
315
00:28:31,847 --> 00:28:35,999
Hol, on a besoin d'un conseil, mon pote. On est coincé avec un T-Rex qui était un moineau autrefois
316
00:28:36,087 --> 00:28:39,397
et la seule chose qui peut le retransformer en Woody Woodpecker est dans son estomac.
317
00:28:39,487 --> 00:28:40,886
Quel est ton avis sur la situation?
318
00:28:40,967 --> 00:28:44,437
-Qu'est-ce que tu veux? La version longue ou la courte
-Ooh...longue.
319
00:28:44,527 --> 00:28:46,165
Vous êtes foutus.
320
00:28:52,807 --> 00:28:54,718
C'est quoi la version courte?
321
00:28:54,807 --> 00:28:56,525
Bye.
322
00:28:58,367 --> 00:29:00,039
-Kryten?
-Oui, madame?
323
00:29:00,127 --> 00:29:02,197
Combien de temps faudra-t-il, en suivant le cours normal des choses,
324
00:29:02,287 --> 00:29:05,757
pour que Pete fasse ressortir le rayon temporel de son systême?
325
00:29:05,847 --> 00:29:09,476
Et bien, assez étrangement, madame, je n'ai pas cette information dans ma base de données.
326
00:29:09,567 --> 00:29:11,637
Mes programmeurs, pour quelque raison stupide,
327
00:29:11,727 --> 00:29:15,276
ont pensé que la table des fréquences des mouvements intestinaux de dinosaures
328
00:29:15,367 --> 00:29:17,437
n'était pas nécessaire. Imbéciles.
329
00:29:18,087 --> 00:29:19,645
Pourquoi? Quelle est ta suggestion?
330
00:29:19,727 --> 00:29:22,366
Et bien, le plus vite on récupère le rayon temporel, le mieux c'est, c'est ça?
331
00:29:22,447 --> 00:29:23,482
c'est ça.
332
00:29:23,567 --> 00:29:29,358
Alors, pourquoi n'attirons-nous pas Pete dans le compartiment nourriture pour lui faire manger des fibres?
333
00:29:29,447 --> 00:29:32,883
-Faire manger des fibres à un T-rex?
-Ouais.
334
00:29:32,967 --> 00:29:36,403
All-Bran, prunes, toasts de haricots cuits, ce genre de trucs.
335
00:29:36,487 --> 00:29:40,162
Si on ne peut pas faire manger ce genre de trucs à Lister, on y arrivera pas avec un dinonsaure de sept tonnes.
336
00:29:40,247 --> 00:29:42,966
Plus c'est fibreux, plus vite on récupérera le rayon temporel.
337
00:29:43,047 --> 00:29:44,560
Est-ce que t'as une meilleure idée?
338
00:29:44,647 --> 00:29:47,605
Oui, j'ai une meilleure idée, en fait. Je vais me suicider.
339
00:29:52,567 --> 00:29:55,639
On doit tenir ce dinosaure tranquille ou nous sommes morts.
340
00:29:56,407 --> 00:30:00,639
Le garder tranquille? Il saccage les compartiments de nourriture en faisant plus de bruit
341
00:30:00,727 --> 00:30:03,560
que deux champions de yodel en lune de miel.
342
00:30:03,647 --> 00:30:06,161
Tout le monde sur le vaisseau a dû l'entendre maintenant.
343
00:30:06,247 --> 00:30:10,365
Mais, monsieur, l'équipage est gelé dans le temps, fonctionnant dans un courant temporel différent.
344
00:30:10,447 --> 00:30:14,076
Mais, si nous pouvons récupérer le rayon temporel et ramener Pete sous sa forme de moineau
345
00:30:14,167 --> 00:30:17,364
avant que le blocage temporel ne soit terminé, personne ne remarquera rien.
346
00:30:17,487 --> 00:30:22,038
Il a raison. Je viens d'écouter tout ce qu'il a dit et je n'ai toujours pas la moindre idée de ce qui se passe.
347
00:30:42,887 --> 00:30:47,756
Juste ici, monsieur. Allez, Mr Cat. Juste ici.
348
00:30:54,847 --> 00:30:58,726
Vache au vindaloo? Ca ne marchera pas.
349
00:30:59,567 --> 00:31:02,957
-Bien sûr que ça va marcher.
-Les T-Rex n'aiment pas le curry.
350
00:31:03,047 --> 00:31:05,686
Ce sont des durs, non? Bien sûr qu'ils aiment le curry.
351
00:31:07,087 --> 00:31:09,396
Si le T-Rex était un mec, ce serait un Geordie (natif de Newcastle).
352
00:31:09,487 --> 00:31:14,197
Le genre de mec qui porte des T-shirts en plein hiver et ses tétons ne deviennent même pas durs.
353
00:31:16,927 --> 00:31:21,443
Un théropode de sept tonnes ne va pas manger de la nourriture indienne. Ils aiment la chair.
354
00:31:21,527 --> 00:31:25,202
De préférence vivante, généreusement trempés dans le sang avec un accompagnement aux intestins
355
00:31:25,287 --> 00:31:27,243
et une portion supplémentaire de sang.
356
00:31:27,327 --> 00:31:29,318
Un peu comme les Français en fait.
357
00:31:31,567 --> 00:31:34,525
On n'a rien à perdre. Et dans le pire des cas
358
00:31:34,607 --> 00:31:37,519
si le dino ne le mange pas, je le ferai.
359
00:31:40,327 --> 00:31:42,602
Cette porte ne va plus tenir très longtemps.
360
00:31:42,687 --> 00:31:46,680
Si seulement ce maudit T-Rex était dans le même état que moi, il n'aurait même pas besoin de curry.
361
00:31:53,727 --> 00:31:56,287
Ne met pas ce truc dedans! Tu vas gâcher le goût.
362
00:31:57,087 --> 00:31:58,566
Le voici.
363
00:32:16,087 --> 00:32:17,520
Il adore ça.
364
00:32:20,807 --> 00:32:24,925
Peut-être qu'on aurait du faire des poppadums, pour faire la totale.
365
00:32:25,887 --> 00:32:29,357
La totale? Comme si c'était pas assez dur de trouver une vache entière?
366
00:32:33,167 --> 00:32:34,839
Je pense qu'il veut une bière.
367
00:32:47,967 --> 00:32:51,437
Elle était chaude, mais en tant que dinosaure, je pense qu'il pourra le supporter.
368
00:33:08,247 --> 00:33:10,636
Le blocage temporel sur les gardes a du...
369
00:33:10,727 --> 00:33:13,036
Si seulement ces boutons étaient plus compréhensibles.
370
00:33:29,087 --> 00:33:33,683
Les règles concernant les dinosaures à bord des vaisseaux miniers de la JMC sont très claires.
371
00:33:34,247 --> 00:33:38,798
Pas d'animaux domestiques. J'ai raison? J'ai raison?
372
00:33:39,327 --> 00:33:40,476
-Oui, monsieur.
-Oui, monsieur.
373
00:33:40,567 --> 00:33:44,685
Avez-vous une idée des dégats que cette chose a causé?
374
00:33:44,767 --> 00:33:46,325
-Non, monsieur.
-Non, monsieur.
375
00:33:46,407 --> 00:33:52,039
Il a mangé toute notre réserve, deux tonnes et demies, de glace au chocolat à la menthe.
376
00:33:53,727 --> 00:33:58,721
J'adore la glace au chocolat à la menthe et cette saleté de dino a tout mangé.
377
00:33:59,367 --> 00:34:01,642
Nous essayions juste de récupérer le rayon temporel, monsieur.
378
00:34:01,727 --> 00:34:05,800
Il a aussi mangé 400 caisses d'esquimaux à l'orange
379
00:34:05,887 --> 00:34:09,675
et a bu tout le Coca-Cola. Devinez quoi?
380
00:34:09,767 --> 00:34:12,327
-Vous adorez les esquimaux à l'orange et le Coca-Cola, monsieur.
-Coca-Cola, monsieur.
381
00:34:12,407 --> 00:34:15,524
J'adore les esquimaux à l'orange et le Coca-Cola.
382
00:34:15,607 --> 00:34:17,086
Monsieur, si vous pouviez juste...
383
00:34:17,167 --> 00:34:22,241
Et vous savez ce qui se passe quand un dinosaure mange une vache au vindaloo
384
00:34:22,327 --> 00:34:26,320
et ensuite mange deux tonnes et demies de glace au chocolat à la menthe
385
00:34:26,407 --> 00:34:29,524
suivi de 400 caisses d'esquimaux à l'orange
386
00:34:29,607 --> 00:34:34,965
et fait passer le tout en ingurgitant 450 litres d'une boisson gazeuse populaire?
387
00:34:35,807 --> 00:34:37,445
Vous savez ce qui se passe?
388
00:34:38,167 --> 00:34:39,885
Il rote?
389
00:34:39,967 --> 00:34:41,480
Oh, il rote.
390
00:34:42,367 --> 00:34:46,724
Et savez-vous ce qui est arrivé aux pauvres hommes qui ont eu l'infortune
391
00:34:46,807 --> 00:34:48,604
de se trouver sur le chemin de ce rot?
392
00:34:49,847 --> 00:34:51,678
Ils ont fait...phoar!
393
00:34:53,967 --> 00:34:56,720
Il a fallu un peloton entier
394
00:34:56,807 --> 00:35:00,595
pour les sortir de là.
395
00:35:00,687 --> 00:35:06,000
J'espère que cet unique, petit problème de dinosaure ne ternira pas vos états de service parfaits, monsieur.
396
00:35:07,607 --> 00:35:12,317
Savez-vous ce qui arrive quand un dinosaure mange une vache au vindaloo,
397
00:35:12,407 --> 00:35:15,126
deux tonnes et demies de glace au chocolat à la menthe,
398
00:35:15,207 --> 00:35:18,279
suivies de 400 caisses d'esquimaux à l'orange
399
00:35:18,367 --> 00:35:22,883
et fait passer le tout en ingurgitant 450 litres d'une boisson gazeuse populaire?
400
00:35:22,967 --> 00:35:24,480
Après qu'il ait roté?
401
00:35:24,567 --> 00:35:26,523
Il se sent malade?
402
00:35:26,607 --> 00:35:30,646
Oh, non. Il ne se sent pas malade, Rimmer, il est malade.
403
00:35:32,367 --> 00:35:35,279
Cinq de nos meilleurs hommes se sont presque noyés.
404
00:35:36,807 --> 00:35:42,006
Deux autres sont à l'hôpital, commotionnés par des morceaux de carottes de la taille de trois troncs d'arbres.
405
00:35:44,127 --> 00:35:47,836
-Nous sommes vraiment, profondément, profondément, profondément désolés, monsieur.
-Très profondément...
406
00:35:48,287 --> 00:35:52,485
Savez-vous ce qui arrive quand un dinosaure mange une vache au vindaloo,
407
00:35:52,567 --> 00:35:55,923
puis deux tonnes et demies de glace au chocolat à la menthe,
408
00:35:56,007 --> 00:35:58,441
-suivi de....
-Oh, Mon Dieu, il n'a pas?
409
00:35:58,927 --> 00:36:02,715
-Il n'a pas quoi, Lister?
-Il a eu la diarrhée?
410
00:36:03,807 --> 00:36:06,002
Cent pour cent correct.
411
00:36:06,727 --> 00:36:09,560
Et savez-vous ce qui est arrivé au bataillon
412
00:36:09,647 --> 00:36:14,482
qui s'approchait de la bête par derrière,
413
00:36:14,567 --> 00:36:19,402
et dont j'étais l'un des fiers membres? Le savez-vous?
414
00:36:20,007 --> 00:36:24,000
-Savez-vous ce qui s'est produit?
-J'en ai une petite idée, monsieur.
415
00:36:24,087 --> 00:36:27,079
-Oui, monsieur. Une petite idée, monsieur.
-Un raz-de-marée.
416
00:36:27,887 --> 00:36:29,957
Quatre mètres cinquante de haut.
417
00:36:30,527 --> 00:36:33,405
Je vais passé le reste de ma vie en thérapie.
418
00:36:34,167 --> 00:36:40,083
J'ai pris douze bains et trois douches. Maintenant, avez-vous quelque chose à dire?
419
00:36:40,167 --> 00:36:43,364
Oui, monsieur. Je crois que vous en avez oublié un peu sur votre narine gauche, monsieur.
420
00:36:46,807 --> 00:36:49,196
Personne ne sait comment faire fonctionner ce truc.
421
00:36:49,287 --> 00:36:53,519
Il est sous sédatif dane le compartiment de cargaison. Ramenez-le sous sa forme de moineau.
422
00:36:54,247 --> 00:36:57,444
Monsieur, hem... Et pour Bob? Il s'est montré?
423
00:36:58,007 --> 00:37:00,680
Qui a atterri sur ma tête, à votre avis?
424
00:37:01,607 --> 00:37:06,635
Il est en réparation. Ramenez le moineau.
425
00:37:07,487 --> 00:37:11,878
-Et si vous essayez de jouer au malin, vous êtes morts.
-Oui, monsieur.
426
00:37:12,927 --> 00:37:19,719
Et si jamais je vous revois une seule fois dans ce bureau, vous êtes foutus.
427
00:37:22,767 --> 00:37:24,644
On se revoit dans 10 minutes.
428
00:37:28,847 --> 00:37:30,758
On se revoit dans 10 minutes.
429
00:37:34,247 --> 00:37:35,566
On se revoit dans 10 minutes.
430
00:37:39,567 --> 00:37:40,920
On se revoit dans 10 minutes.
431
00:37:44,607 --> 00:37:45,756
On se revoit dans 10 minutes.
432
00:37:49,167 --> 00:37:50,759
On se revoit dans 10 minutes.
433
00:37:53,807 --> 00:37:55,798
Est-ce que tu es de corvée, toi aussi?
434
00:37:55,887 --> 00:37:59,926
Je dois repasser 800 chemises de prisonnier. Je ne comprends pas.
435
00:38:00,527 --> 00:38:06,124
Pourquoi êtes-vous de corvée alors que je reçois une récompense? 800. Génial!
436
00:38:09,007 --> 00:38:11,601
T'as vu le rapport du Capitaine? Celui qui est grand ouvert sur son bureau.
437
00:38:11,687 --> 00:38:16,124
T'as vu ce qu'il dit sur toi? Il a utilisé le mot "imbécile" quatre fois dans une phrase.
438
00:38:17,367 --> 00:38:20,677
Oh, vraiment? Quels étaient les autres mots de cette phrase?
439
00:38:20,887 --> 00:38:23,003
Juste ton nom et un tiret.
440
00:38:25,287 --> 00:38:27,801
Je ne sais pas, tu as commis quelques petites erreurs,
441
00:38:27,887 --> 00:38:30,879
Tu as donné au Capitaine un virus qui a mangé tous ses cheveux,
442
00:38:30,967 --> 00:38:35,085
ensuite tu as accidentellement transformé un moineau en dinosaure et on a pas fini d'en entendre parler.
443
00:38:35,767 --> 00:38:38,406
Il pense vraiment que je suis un imbécile?
444
00:38:38,487 --> 00:38:41,285
Je suis foutu. Je n'arriverai jamais à avoir un poste important maintenant.
445
00:38:41,367 --> 00:38:44,006
Ce sont seulement les personnes qui te connaissent qui pensent que tu es un imbécile.
446
00:38:44,087 --> 00:38:46,282
Tous les autres pensent que tu es un abruti.
447
00:38:47,847 --> 00:38:52,284
C'est un bon Capitaine, pourtant, le Capitaine Hollister, non? Efficace. Rapide.
448
00:38:52,367 --> 00:38:55,916
Rapide? Le seul moment où il est rapide c'est pour aller manger.
449
00:38:59,367 --> 00:39:01,437
Pourtant, tu l'admires, n'est-ce-pas?
450
00:39:01,527 --> 00:39:02,755
L'admirer?
451
00:39:02,847 --> 00:39:06,283
Un homme qui a sa propre usine de sucreries dans ses quartiers?
452
00:39:07,167 --> 00:39:09,397
Un homme qui a un frigo assez grand pour se promener dedans?
453
00:39:10,087 --> 00:39:12,681
Qui inscrit dans ses hobbies "mâcher" et "avaler"?
454
00:39:14,407 --> 00:39:18,446
Tu m'as pourtant dit une fois, que tu le respectais, n'est-ce-pas?
455
00:39:18,527 --> 00:39:19,676
Le respecter?
456
00:39:19,767 --> 00:39:23,760
Un type dont les emblêmes familiaux sont deux brioches à la crême et un profiterole?
457
00:39:24,567 --> 00:39:27,639
Un homme dont l'idée d'un petit en-cas... Il est juste derrière moi, c'est ça?
458
00:39:27,727 --> 00:39:29,160
Oui, c'est ça.
459
00:39:31,047 --> 00:39:33,277
Je parlais justement de vous, monsieur.
460
00:39:33,367 --> 00:39:36,325
J'étais en train de dire quelle grosse baleine pleine de graisse vous êtes,
461
00:39:36,407 --> 00:39:38,637
et comment le virus de la patate que j'ai contracté hier
462
00:39:38,727 --> 00:39:41,639
ne semble pas avoir d'étranges effets secondaires.
463
00:39:50,847 --> 00:39:52,360
Vous avez oublié ça.
464
00:39:52,447 --> 00:39:54,119
Vous avez laissé ça dans mon bureau.
465
00:39:54,927 --> 00:39:59,603
Avez-vous une idée des dégats que ça pourrait causer si ça tombait entre de mauvaises mains?
466
00:40:00,047 --> 00:40:01,878
Occupez-vous de ça!
467
00:40:16,927 --> 00:40:19,805
T'es là, je sais que t'es là, petite vermine!
468
00:40:19,887 --> 00:40:22,037
Allez, dehors. Dehors!
469
00:40:25,807 --> 00:40:29,117
Il y a une souris là-dessous. Elle court partout depuis 10 minutes.
470
00:40:29,207 --> 00:40:31,562
Ce n'est pas une souris, madame, c'est Archie.
471
00:40:31,647 --> 00:40:34,241
-Archie?
-Mon pénis. Il a dû se sauvé.
472
00:40:38,687 --> 00:40:41,042
Il faut vraiment que je me fasse soigner les oreilles.
473
00:40:41,127 --> 00:40:43,004
Tu sais ce que j'avais compris?
474
00:40:43,087 --> 00:40:44,964
J'en ai fait un.
475
00:40:46,247 --> 00:40:49,284
Oublie mes oreilles, peut-être que c'est mon cerveau que je dois faire soigner.
476
00:40:49,647 --> 00:40:50,966
T'en as fait un?
477
00:40:51,047 --> 00:40:54,517
A partir d'une carte d'électron, d'un rouleau de papier-toilette, un morceau de plastique rigide et collant
478
00:40:54,607 --> 00:40:56,643
et le polo d'un Action Man.
479
00:40:58,447 --> 00:41:00,438
Kryten, pourquoi en veux-tu un?
480
00:41:00,527 --> 00:41:05,203
c'est tellement humiliant d'être placé dans le secteur des femmes simplement parce que je suis génitalement dépourvu.
481
00:41:05,287 --> 00:41:07,847
Alors j'ai décidé d'en faire un comme celui de Mr Lister.
482
00:41:07,927 --> 00:41:10,600
Le petit vaurien a dû finir par s'ennuyer
483
00:41:10,687 --> 00:41:12,917
et a voulu se changer les idées durant la nuit.
484
00:41:13,007 --> 00:41:16,124
Pas surprenant que je n'ai pas pu le piéger avec un morceau de fromage.
485
00:41:16,207 --> 00:41:18,004
Tout s'explique maintenant.
486
00:41:18,087 --> 00:41:19,805
Laissez-le moi, madame.
487
00:41:19,887 --> 00:41:21,525
Ici, Archie! Ici, mon garçon!
488
00:41:23,127 --> 00:41:24,321
Le voici!
489
00:41:38,367 --> 00:41:40,358
Kryten, tu te rends compte de ce que ça signifie?
490
00:41:40,447 --> 00:41:42,517
-Non, madame.
-Ca veut dire que tu es un vrai homme.
491
00:41:42,607 --> 00:41:43,835
Vraiment? Pourquoi?
492
00:41:43,927 --> 00:41:47,476
Parce que maintenant, comme tous les hommes, tu n'as absolument aucun contrôle sur ton pénis.
493
00:41:50,607 --> 00:41:53,440
Je suis tellement fier! Archie, reviens!
494
00:41:55,367 --> 00:41:57,927
Très bien, les filles. Nouvelle Mission Canarie.
495
00:41:59,007 --> 00:42:01,077
-Quoi?
-Dino sauvage en liberté.
496
00:42:05,167 --> 00:42:07,886
Nous n'irons pas tant que nous ne saurons pas ce qu'on va faire.
497
00:42:08,607 --> 00:42:10,677
Ca pourrait prendre des années.
498
00:42:10,927 --> 00:42:15,045
Pointe ce truc vers toi par erreur et tu pourrais bien finir en spermatozoïde.
499
00:42:15,127 --> 00:42:16,480
Est-ce que c'est ce que vous voulez?
500
00:42:16,567 --> 00:42:19,206
Bon sang, non! Aucun de mes costumes ne m'irait.
501
00:42:19,967 --> 00:42:24,199
Si ce bidule ne marche pas, le Capitaine dit que nous devons entrer et attraper ce T-Rex.
502
00:42:24,287 --> 00:42:26,118
Et nous n'utilserons pas d'armes.
503
00:42:26,247 --> 00:42:29,762
Ouais, les flingues, c'est pour les gonzesses. Ca va être un combat au corps-à-corps.
504
00:42:33,407 --> 00:42:35,398
Un combat aux poings contre un T-Rex?
505
00:42:36,887 --> 00:42:39,879
Ouais, mais ces T-Rex, mec, ils ont des petits bras, non?
506
00:42:40,647 --> 00:42:43,605
Ils peuvent rien atteindre. Ouais, je vais le dégommer.
507
00:42:49,487 --> 00:42:51,876
Ils peuvent rien atteindre avec leurs petits bras.
508
00:42:52,087 --> 00:42:54,965
Ca doit être pour ça qu'ils sont toujours un peu grincheux.
509
00:43:11,007 --> 00:43:13,123
-Oh, mon Dieu!
-Quoi?
510
00:43:13,207 --> 00:43:15,516
-Quelque chose ne va pas.
-Qu'est-ce que tu veux dire, mec?
511
00:43:15,607 --> 00:43:18,963
-Il y a quelque chose à l'intérieur de moi et ça veut sortir!
-Oh, mon Dieu!
512
00:43:21,247 --> 00:43:22,726
A l'aide!
513
00:43:26,767 --> 00:43:29,361
-Qu'est-ce que c'est?
-Je pense que c'est Archie, monsieur.
514
00:43:32,367 --> 00:43:35,439
-C'est qui?
-Il s'est échappé plus tôt. Il nous a probablement suivi.
515
00:43:35,527 --> 00:43:38,280
Il a dû s'assoupir dans la poche de Cat et vient de se réveiller.
516
00:43:38,967 --> 00:43:40,844
Mais c'est qui Archie?
517
00:43:40,927 --> 00:43:44,522
Oh, ne vous inquiétez pas, monsieur. C'est seulement mon pénis qui se balade.
518
00:43:56,247 --> 00:43:58,761
On veut s'occuper de Denver.
519
00:43:59,287 --> 00:44:01,517
On veut que personne ne nous gâche ça.
520
00:44:02,127 --> 00:44:04,880
La mort ou la gloire. Yee-haw!
521
00:44:05,727 --> 00:44:07,877
Attendez les gars, allez, attendez une minute.
522
00:44:15,567 --> 00:44:17,285
Ce truc est inutile.
523
00:44:18,607 --> 00:44:20,563
Dis adieu à tes dents.
524
00:44:24,207 --> 00:44:27,677
Y a quelque chose qui cloche. On s'en prend plein la gueule et ça ne fait pas mal.
525
00:44:29,647 --> 00:44:31,763
Tu vois,je ne saigne même pas.
526
00:44:33,887 --> 00:44:35,400
Tu as raison.
527
00:44:46,407 --> 00:44:50,480
D'après ce truc, messieurs, ils ont placé vos corps dans un courant temporel différent.
528
00:44:50,567 --> 00:44:51,966
Allons-y!
529
00:45:11,927 --> 00:45:14,760
T'as perdu le rayon temporel?
530
00:45:15,767 --> 00:45:17,962
-Nous sommes tombés dans une embuscade, monsieur.
-Par qui?
531
00:45:18,447 --> 00:45:19,641
D'abord par Kryten, son...
532
00:45:21,287 --> 00:45:23,039
Ensuite nous avons été attaqué par...
533
00:45:23,127 --> 00:45:24,321
Monsieur.
534
00:45:25,527 --> 00:45:27,324
C'est ça?
535
00:45:27,407 --> 00:45:32,037
Ok. Fini d'être gentil, finies les secondes chances.
536
00:45:32,127 --> 00:45:35,597
Vous me ramenez ce rayon temporel, vous ramenez ce moineau,
537
00:45:35,687 --> 00:45:39,646
et si vous faites les cons encore une fois,
538
00:45:39,727 --> 00:45:43,197
une seule fois, vous êtes morts! Vous avez compris?
539
00:45:54,527 --> 00:45:55,926
C'était quoi ça?
540
00:45:56,007 --> 00:45:57,281
Je crois....
541
00:46:05,487 --> 00:46:07,523
Bon sang, mais qu'est-ce qu'il se passe?
542
00:46:09,647 --> 00:46:12,480
Les conséquences du combat, elles nous ont rattrapé.
543
00:46:15,207 --> 00:46:18,677
Sortez d'ici, tous les deux. Dehors!
544
00:46:33,407 --> 00:46:35,682
Récupérer ce rayon temporel pourrait nous prendre une étérnité
545
00:46:35,767 --> 00:46:38,725
et ils pourraient nous flinguer avec ça et nous changer en n'importe quoi.
546
00:46:42,647 --> 00:46:45,957
Je ne pense pas que la récupérer soit vraiment un problème.
547
00:47:00,847 --> 00:47:02,599
Ca va mal tourner, non?
548
00:47:02,687 --> 00:47:04,359
Tout ce que j'ai à faire, c'est d'appuyer sur "annuler"
549
00:47:04,447 --> 00:47:07,996
et le rayon temporel reviendra en arrière et annulera tout ce qu'il a fait jusque ici.
550
00:47:08,087 --> 00:47:10,078
Et comme ça on pourra même ramener l'Homme-Oiseau.
551
00:47:10,167 --> 00:47:12,601
Quelque chose va mal tourner. C'est toujours le cas avec nous.
552
00:47:12,687 --> 00:47:14,040
Calme-toi.
553
00:47:18,407 --> 00:47:20,079
Les bottes de l'Homme-Oiseau.
554
00:47:20,167 --> 00:47:22,317
Maintenant pour ramener le reste...
555
00:47:26,807 --> 00:47:28,286
Pete m'a mangé.
556
00:47:29,007 --> 00:47:30,725
Il m'a mangé!
557
00:47:31,487 --> 00:47:35,002
Il doit vraiment être en colère. Il ne m'avait jamais mangé avant.
558
00:47:36,407 --> 00:47:37,522
Jamais.
559
00:47:41,327 --> 00:47:43,045
Pete!
560
00:47:43,127 --> 00:47:44,765
Tu veux des graines?
561
00:47:46,167 --> 00:47:48,237
Maintenant, détruit le rayon temporel.
562
00:47:48,327 --> 00:47:51,603
-Cette machine est inestimable.
-Détruit-la.
563
00:48:17,807 --> 00:48:20,162
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant?
564
00:48:20,247 --> 00:48:25,002
Maintenant reconstruit ce rayon temporel. c'est absolument inestimable!
565
00:48:51,007 --> 00:48:52,804
Arrête ce dinosaure!
566
00:48:54,487 --> 00:48:57,877
Il est parti dans l'ascenseur! Il est parti dans l'ascenseur! Ramenez-le. Ramenez-le.
567
00:49:00,327 --> 00:49:02,045
Ce lait de noix de coco était délicieux.
568
00:49:11,487 --> 00:49:13,318
Oh, je suis complétement mort.
569
00:49:31,167 --> 00:49:33,635
Ah! Oh, c'est génial.
570
00:49:37,967 --> 00:49:41,516
Il y a une certaine rugosité dans ton toucher qui fait vraiment du bien.
571
00:50:25,287 --> 00:50:26,481
Le trou, monsieur.
572
00:50:39,207 --> 00:50:59,437
Traduit par gregom
contact : ggoemaere@hotmail.fr
49719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.