All language subtitles for Perfect.Match.S01E21.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 21 2 00:02:03,560 --> 00:02:05,520 Didn't I tell you not to let anyone disturb me? 3 00:02:13,120 --> 00:02:14,080 Master, 4 00:02:14,160 --> 00:02:16,320 the old lady heard you were working late 5 00:02:16,400 --> 00:02:18,920 and asked your wife to bring this chicken soup. 6 00:02:50,240 --> 00:02:51,680 He already had dinner. 7 00:02:51,760 --> 00:02:53,280 Don't waste Granny's care. 8 00:02:53,360 --> 00:02:54,760 Perfect. I'm feeling hungry. 9 00:02:54,840 --> 00:02:55,960 I'll drink it. 10 00:03:30,800 --> 00:03:32,160 You can't drink this. 11 00:03:39,920 --> 00:03:40,760 What's in it? 12 00:03:42,440 --> 00:03:45,360 Just beetles, snake bed seeds, 13 00:03:45,440 --> 00:03:47,400 silkworm moths, and bull… 14 00:03:48,320 --> 00:03:49,440 pizzle. 15 00:03:55,400 --> 00:03:56,680 How do you know that? 16 00:03:56,760 --> 00:03:58,760 My family sells fragrant medicine, 17 00:03:58,840 --> 00:04:00,280 makes incense pills and cakes. 18 00:04:01,200 --> 00:04:03,360 I'm often around the pharmacy, 19 00:04:03,960 --> 00:04:05,520 so I recognized the smell. 20 00:04:06,320 --> 00:04:08,560 Don't you want to stay here? 21 00:04:09,240 --> 00:04:10,080 Why stop this? 22 00:04:10,920 --> 00:04:13,920 I… Oh, your robe is untidy. 23 00:04:14,000 --> 00:04:15,320 Let me fix it. 24 00:04:24,560 --> 00:04:25,720 Open the door. 25 00:04:25,800 --> 00:04:28,200 It's the old lady's order. Please understand. 26 00:04:28,880 --> 00:04:30,800 Yurui, this isn't right. 27 00:04:30,880 --> 00:04:32,320 How can you lock the master in? 28 00:04:32,400 --> 00:04:33,360 Outside the Shen house, 29 00:04:33,440 --> 00:04:35,200 the master holds authority and respect, 30 00:04:35,280 --> 00:04:36,600 but here, at home, 31 00:04:36,680 --> 00:04:38,600 the old lady's word is absolute. 32 00:04:38,680 --> 00:04:39,840 Stay here and behave. 33 00:04:41,680 --> 00:04:42,720 Nonsense. 34 00:04:43,800 --> 00:04:45,440 Granny meant well, 35 00:04:46,240 --> 00:04:49,440 but if I just go along, it feels like taking advantage. 36 00:04:50,160 --> 00:04:53,080 I may be from a humble family, but I have my pride. 37 00:04:54,200 --> 00:04:55,560 I won't stoop to such tricks. 38 00:05:06,880 --> 00:05:09,600 You sleep on the bed tonight. I'll manage on the chair. 39 00:05:53,960 --> 00:05:57,200 -Li Haode? -I barely drank any of it. 40 00:05:57,880 --> 00:06:00,960 Now I feel feverish. 41 00:06:01,040 --> 00:06:01,960 Maybe I'm sick. 42 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 Don't believe me? 43 00:06:06,160 --> 00:06:08,960 If you don't, then touch my forehead. 44 00:06:10,880 --> 00:06:12,960 There's a cure, but get up first. 45 00:06:27,320 --> 00:06:30,120 No, tell them to open the door now. 46 00:06:30,200 --> 00:06:31,760 It's so stuffy in here. I need air. 47 00:06:32,360 --> 00:06:35,520 Granny ordered no one 48 00:06:35,600 --> 00:06:36,720 to open it until dawn. 49 00:06:37,480 --> 00:06:40,320 Didn't you say there's a cure? Where is it? 50 00:06:40,400 --> 00:06:41,640 SCRIPTURE 51 00:06:42,840 --> 00:06:44,440 Write these out tonight 52 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 and you'll be fine. Stay calm. 53 00:06:47,400 --> 00:06:49,360 -You! -Seem affected by the drug. 54 00:06:49,440 --> 00:06:50,520 You won't sleep tonight. 55 00:06:51,120 --> 00:06:53,960 Just take this chance to keep writing. 56 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 I'm off to bed. 57 00:07:33,480 --> 00:07:34,880 It should go here. 58 00:07:43,120 --> 00:07:44,720 Why do you smell of wine? 59 00:07:46,800 --> 00:07:48,840 If I hadn't stepped in for your mom, 60 00:07:48,920 --> 00:07:51,760 those guild folks would've kept pestering. 61 00:07:52,360 --> 00:07:54,520 Even over tea prices, they made a fuss. 62 00:07:55,440 --> 00:07:57,080 I meddled 63 00:07:57,680 --> 00:07:59,280 but delayed coming home. 64 00:08:01,880 --> 00:08:03,040 Who told you to play smart? 65 00:08:04,400 --> 00:08:05,760 I want it to go here. 66 00:08:05,840 --> 00:08:07,720 If I weren't smarter than you, 67 00:08:07,800 --> 00:08:09,840 how could I bring you into my home? 68 00:08:09,920 --> 00:08:12,480 You tricked me, 69 00:08:12,560 --> 00:08:14,600 begged me over and over. 70 00:08:14,680 --> 00:08:18,400 If I hadn't guessed your mom's and your ways, 71 00:08:18,480 --> 00:08:21,000 how would I dare lure you into my trap? 72 00:08:22,880 --> 00:08:26,120 So, when you said you'd sail away, 73 00:08:27,640 --> 00:08:28,800 was that also to test me? 74 00:08:32,440 --> 00:08:34,800 -Chai An? -Kangning. 75 00:08:34,880 --> 00:08:36,520 -So, that's it. -Kangning. 76 00:08:36,600 --> 00:08:38,640 Kangning, Kangning. 77 00:08:38,720 --> 00:08:41,600 My dear Kangning. 78 00:08:42,160 --> 00:08:43,880 My-- 79 00:08:44,760 --> 00:08:46,680 Honey, listen to me. 80 00:08:49,520 --> 00:08:50,640 What are you laughing at? 81 00:08:53,040 --> 00:08:56,560 Honey, I'll get back to work. I'll bring you a gift when I'm back. 82 00:09:00,520 --> 00:09:01,880 I'm off now. 83 00:09:03,720 --> 00:09:06,120 -Why not take a sedan chair? -No need for that. 84 00:09:06,200 --> 00:09:07,800 I'll walk off the alcohol. 85 00:09:08,320 --> 00:09:09,800 So she won't hold it against me. 86 00:09:14,640 --> 00:09:17,000 Where's the Mahāra I brought from Pan? 87 00:09:17,080 --> 00:09:18,240 The one 88 00:09:19,960 --> 00:09:22,440 with the red vest and small hat. 89 00:09:22,520 --> 00:09:25,320 Kangning glanced at it twice on the street yesterday. 90 00:09:26,040 --> 00:09:29,760 You've bought her so many things already. Maybe it got misplaced somewhere. 91 00:09:29,840 --> 00:09:31,360 Can we just get another one? 92 00:09:32,080 --> 00:09:34,200 Check Pan Restaurant. It's probably still there. 93 00:09:34,800 --> 00:09:36,360 Hurry, go now. 94 00:09:37,200 --> 00:09:39,280 Wait here, sir. I'll be right back. 95 00:09:39,360 --> 00:09:40,240 Hurry. 96 00:09:54,480 --> 00:09:55,520 Murder! 97 00:09:55,600 --> 00:09:57,480 He wants to kill me! 98 00:09:58,080 --> 00:09:59,880 Please help me! Help! 99 00:09:59,960 --> 00:10:01,600 He's the killer! 100 00:10:01,680 --> 00:10:03,400 Save me! 101 00:10:03,480 --> 00:10:04,880 He wants to kill me! 102 00:11:00,600 --> 00:11:02,200 Alright, stop crying. 103 00:11:04,440 --> 00:11:07,760 If not for your family's grand escort, 104 00:11:07,840 --> 00:11:09,160 who'd bear this humiliation? 105 00:11:09,960 --> 00:11:13,200 Granny didn't just bring soup. She locked the door. 106 00:11:13,280 --> 00:11:15,920 If I hadn't borrowed your couch, 107 00:11:16,000 --> 00:11:17,440 I'd have frozen to death. 108 00:11:18,160 --> 00:11:20,080 What kind of official are you? 109 00:11:20,160 --> 00:11:22,000 What cases do you even handle? 110 00:11:22,080 --> 00:11:26,320 Forcing me to copy scriptures all night unfairly. 111 00:11:26,400 --> 00:11:29,000 You'll crush people with injustice. 112 00:11:30,080 --> 00:11:31,480 Li Haode, 113 00:11:32,000 --> 00:11:34,040 ambition is admirable, 114 00:11:34,120 --> 00:11:35,880 but it's wise to retreat from dead ends. 115 00:11:36,560 --> 00:11:39,200 You've tried enough. It's time to let go. 116 00:11:39,280 --> 00:11:43,000 For one year, we'll remain as a couple. 117 00:11:43,080 --> 00:11:44,520 In private, we're like siblings. 118 00:11:45,640 --> 00:11:46,880 When the year ends, 119 00:11:46,960 --> 00:11:49,000 I'll find you a well-matched husband. 120 00:11:49,080 --> 00:11:51,240 You'll be my adopted sister. 121 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 You'll marry with honor, alright? 122 00:11:55,960 --> 00:11:59,280 -My lord. -Call me brother. All cousins do. 123 00:11:59,880 --> 00:12:02,000 -But brother-- -What? 124 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 -You still have hope? -No. 125 00:12:05,200 --> 00:12:07,360 -The old lady-- -That's my worry. 126 00:12:07,960 --> 00:12:09,400 You don't need to fret about it. 127 00:12:14,840 --> 00:12:16,920 The door's open. 128 00:12:17,760 --> 00:12:18,920 Go back. 129 00:12:22,320 --> 00:12:23,200 Come in. 130 00:12:27,760 --> 00:12:30,080 Master, there was a murder last night. 131 00:12:50,480 --> 00:12:51,920 Haode, 132 00:12:52,000 --> 00:12:54,920 I dressed like this for you. 133 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 You agreed too quickly. Is this fair? 134 00:12:59,120 --> 00:13:01,640 We made a bet, remember? Either… 135 00:13:03,440 --> 00:13:04,880 treat me as your elder sister. 136 00:13:06,600 --> 00:13:08,280 Dream on. 137 00:13:08,360 --> 00:13:10,920 That day won't come, little sister. 138 00:13:15,000 --> 00:13:16,720 My lady, your family gives you a message. 139 00:13:16,800 --> 00:13:18,920 They said Master Chai was accused of murder. 140 00:13:19,000 --> 00:13:21,440 -He's in jail now. -Murder? 141 00:13:23,120 --> 00:13:24,040 This is bad. 142 00:13:24,120 --> 00:13:26,480 Shouhua's away visiting family with Du. 143 00:13:26,560 --> 00:13:28,160 They're not in the capital. 144 00:13:28,240 --> 00:13:29,800 What do we do now? 145 00:13:34,760 --> 00:13:37,280 KAIFENG COURT 146 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 My lady, when my lord hears cases, he never meets guests. 147 00:13:43,320 --> 00:13:44,440 Not even family. 148 00:13:47,280 --> 00:13:49,040 Tell him I'll wait in the side hall. 149 00:13:49,120 --> 00:13:50,960 He'll finish eventually, right? 150 00:13:58,640 --> 00:13:59,680 Shen Huizhao! 151 00:14:00,920 --> 00:14:03,160 How can you punish blindly? 152 00:14:03,240 --> 00:14:05,000 What kind of judge are you? 153 00:14:05,080 --> 00:14:06,120 Chai. 154 00:14:13,240 --> 00:14:15,280 Officials handling cases 155 00:14:15,360 --> 00:14:18,960 can't be close relatives or in-laws. 156 00:14:19,040 --> 00:14:20,120 This is the regulation. 157 00:14:20,200 --> 00:14:22,640 This case should go to a higher court. 158 00:14:22,720 --> 00:14:25,440 A fair decision will come. 159 00:14:26,040 --> 00:14:28,840 I took this case and will be just. 160 00:14:28,920 --> 00:14:29,920 I won't show favoritism. 161 00:14:30,000 --> 00:14:32,280 You claim innocence in court, 162 00:14:32,360 --> 00:14:33,560 but have no witnesses. 163 00:14:33,640 --> 00:14:35,520 Twenty more lashes are due. 164 00:14:37,040 --> 00:14:38,800 Only a few questions in, 165 00:14:38,880 --> 00:14:40,160 and already the rod? 166 00:14:42,120 --> 00:14:44,200 Shen Huizhao, you're a fool. 167 00:14:52,240 --> 00:14:55,240 Hold the suspect for now. We'll try the case later. 168 00:14:59,360 --> 00:15:01,880 You shouldn't be here. Go home. 169 00:15:02,440 --> 00:15:05,600 I've been to court. Why not the side hall? 170 00:15:05,680 --> 00:15:07,720 How do you punish without inquiry? 171 00:15:08,360 --> 00:15:09,480 We are related! 172 00:15:09,560 --> 00:15:12,480 I'm not asking for leniency, just no extra punishment. 173 00:15:13,160 --> 00:15:15,840 Because of the Shen-Chai ties, 174 00:15:15,920 --> 00:15:17,040 should it be worse? 175 00:15:17,120 --> 00:15:18,440 Anyone linked to my family, 176 00:15:18,520 --> 00:15:20,400 if guilty, gets harsher punishment 177 00:15:20,480 --> 00:15:23,240 if I'm the judge. 178 00:15:23,320 --> 00:15:24,400 Qingshi. 179 00:15:24,480 --> 00:15:26,080 -Master. -Ready a carriage for her. 180 00:15:26,160 --> 00:15:27,080 Sure. 181 00:15:27,160 --> 00:15:28,200 Brother! 182 00:15:31,080 --> 00:15:33,800 Haode, we have no leads yet. 183 00:15:33,880 --> 00:15:35,000 What do we do? 184 00:15:35,080 --> 00:15:36,160 Leshan, listen to me. 185 00:15:36,240 --> 00:15:38,760 Mom and Kangning will be worried sick at home. 186 00:15:38,840 --> 00:15:41,280 Go home and tell them I'll figure something out. 187 00:15:41,360 --> 00:15:42,240 Alright. 188 00:15:51,320 --> 00:15:52,400 No need to say more. 189 00:15:52,480 --> 00:15:54,320 That Madam Liu, she's the wife of Liu. 190 00:15:54,400 --> 00:15:56,400 She said Chai was drunk and raped her. 191 00:15:56,960 --> 00:15:59,000 Later, her husband caught them and was killed by Chai. 192 00:15:59,080 --> 00:16:00,840 Chai An has a big name. 193 00:16:00,920 --> 00:16:02,760 He'd never do that. 194 00:16:02,840 --> 00:16:05,600 Besides, Deqing only left briefly. 195 00:16:05,680 --> 00:16:07,160 How could he commit such acts? 196 00:16:07,240 --> 00:16:08,480 This isn't your concern. 197 00:16:09,480 --> 00:16:12,120 No matter what, stay away from the court. 198 00:16:13,640 --> 00:16:17,160 I can't ignore my brother-in-law's plight. 199 00:16:17,760 --> 00:16:19,440 If you don't explain, I'll go tomorrow. 200 00:16:23,480 --> 00:16:26,720 Days ago, I sentenced 12 criminals. 201 00:16:26,800 --> 00:16:28,800 They were ruthless bandits. 202 00:16:28,880 --> 00:16:31,440 Some escaped capture due to poor enforcement. 203 00:16:31,520 --> 00:16:33,760 When going out, you should inform the old lady. 204 00:16:33,840 --> 00:16:35,240 Take more people with you. 205 00:16:35,320 --> 00:16:37,440 Stop rushing out alone. 206 00:16:38,480 --> 00:16:40,000 But isn't it dangerous for you? 207 00:16:45,040 --> 00:16:46,520 You can change your mind. 208 00:16:47,040 --> 00:16:49,680 Take the divorce papers. I'll keep my promise. 209 00:16:51,280 --> 00:16:52,280 Never. 210 00:17:03,400 --> 00:17:04,800 Why are you getting in my way? 211 00:17:05,360 --> 00:17:06,440 Stay calm. 212 00:17:08,480 --> 00:17:09,840 Step aside. 213 00:17:09,920 --> 00:17:11,160 The horse is spooked! 214 00:17:18,240 --> 00:17:19,160 Get out of the way! 215 00:17:24,200 --> 00:17:25,280 Watch out! 216 00:17:34,680 --> 00:17:36,280 Qingshi, what's going on? 217 00:17:36,360 --> 00:17:38,880 Be careful! The carriage is out of control! 218 00:17:40,520 --> 00:17:41,720 Move! 219 00:17:48,440 --> 00:17:49,720 Watch out! Hurry, move! 220 00:18:04,640 --> 00:18:07,200 Master! 221 00:18:08,760 --> 00:18:09,880 -Is anyone inside? -Master! 222 00:18:09,960 --> 00:18:10,840 Brother. 223 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 -Check on them. -Brother. 224 00:18:14,120 --> 00:18:15,200 Brother! 225 00:18:16,400 --> 00:18:18,480 Don't scare me. 226 00:18:18,560 --> 00:18:21,160 Brother! 227 00:18:26,000 --> 00:18:27,520 Sir, 228 00:18:27,600 --> 00:18:31,120 how's my grandson's condition? 229 00:18:31,840 --> 00:18:33,240 When will he wake up? 230 00:18:34,360 --> 00:18:35,320 Lady, 231 00:18:35,880 --> 00:18:38,120 forgive my bluntness. 232 00:18:38,200 --> 00:18:41,160 Head injuries 233 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 aren't cured with medicine. 234 00:18:44,080 --> 00:18:47,040 In this case, even a miracle worker 235 00:18:47,120 --> 00:18:48,880 wouldn't dare give a prognosis. 236 00:18:48,960 --> 00:18:51,280 Let's wait for him to wake. 237 00:18:51,360 --> 00:18:53,680 Please, do your best. 238 00:18:53,760 --> 00:18:57,000 If he recovers, 239 00:18:57,080 --> 00:19:01,000 I'll reward you greatly. 240 00:19:06,720 --> 00:19:08,400 -Yingying! -Yingying! 241 00:19:08,480 --> 00:19:09,560 -Yingying! -Stop right there! 242 00:19:09,640 --> 00:19:12,080 Stop! Step back! Let me go! 243 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 Yingying, don't be scared. 244 00:19:14,680 --> 00:19:17,320 Son, save Yingying! 245 00:19:17,400 --> 00:19:19,200 Tell them to back off! 246 00:19:20,040 --> 00:19:20,920 Son. 247 00:19:21,520 --> 00:19:22,600 SHEN YINGYING 248 00:19:22,680 --> 00:19:23,560 Dad! 249 00:19:24,280 --> 00:19:26,800 Let her go. I'll agree to anything! 250 00:19:27,400 --> 00:19:28,880 I'll make him release you now. 251 00:19:28,960 --> 00:19:31,320 Son, are you listening? 252 00:19:32,000 --> 00:19:34,160 -Yingying's scared. -Let her go! 253 00:19:35,200 --> 00:19:37,000 -I'll trade for her. -Stop! 254 00:19:37,720 --> 00:19:38,800 Who'd believe your lies? 255 00:19:39,520 --> 00:19:41,320 Tell them all to back off! Let me go. 256 00:19:42,960 --> 00:19:43,800 Back off! 257 00:19:44,520 --> 00:19:45,520 Son. 258 00:19:46,560 --> 00:19:49,000 You killed 12 people in Fengqiu County. 259 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 If I let you escape today, 260 00:19:52,080 --> 00:19:53,920 how many more will die? 261 00:19:54,840 --> 00:19:57,800 Anyone who retreats is an accomplice! 262 00:19:57,880 --> 00:19:59,200 Son! 263 00:19:59,280 --> 00:20:01,280 Fine, then we all die together! 264 00:20:02,800 --> 00:20:04,880 -Yingying! -Yingying! 265 00:20:11,040 --> 00:20:13,960 Son, your mother's grief 266 00:20:14,040 --> 00:20:15,720 has caused her to fall ill. 267 00:20:15,800 --> 00:20:19,120 Focus on work, not sorrow. 268 00:20:20,080 --> 00:20:22,200 You don't deserve family. 269 00:20:22,280 --> 00:20:24,520 I'll pretend you're not my son. 270 00:20:29,240 --> 00:20:30,200 Sir! 271 00:20:33,200 --> 00:20:34,080 Oh my God! 272 00:20:34,160 --> 00:20:36,200 -Old lady! -Lady! 273 00:20:58,320 --> 00:21:00,640 He has been unconscious for a full day. 274 00:21:00,720 --> 00:21:02,280 To avoid keeping Granny's waiting, 275 00:21:02,360 --> 00:21:04,640 please inform her. 276 00:21:04,720 --> 00:21:07,000 I'll let her know once he wakes. 277 00:21:07,080 --> 00:21:08,760 Tell her to rest easy. 278 00:21:08,840 --> 00:21:10,840 Don't worry, my lady. Sure. 279 00:21:21,960 --> 00:21:24,440 Mom knows. Kangning is on it. 280 00:21:24,520 --> 00:21:25,440 He won't suffer much. 281 00:21:37,120 --> 00:21:39,080 Brother. 282 00:21:40,560 --> 00:21:41,680 You're awake! 283 00:21:50,800 --> 00:21:52,760 How do you feel? 284 00:22:00,160 --> 00:22:01,280 How do you feel? 285 00:22:07,760 --> 00:22:08,840 Hao… 286 00:22:10,400 --> 00:22:11,880 My lady. 287 00:22:11,960 --> 00:22:14,480 Why does he seem… off? 288 00:22:17,440 --> 00:22:18,560 Who… 289 00:22:19,640 --> 00:22:20,840 Who are you? 290 00:22:34,080 --> 00:22:37,520 My lady, is he… 291 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Is he…? 292 00:22:46,760 --> 00:22:50,040 Master. 293 00:22:50,120 --> 00:22:52,040 This is your wife. 294 00:22:52,720 --> 00:22:56,040 How could you forget her? 295 00:22:59,240 --> 00:23:00,400 Honey. 296 00:23:04,520 --> 00:23:05,440 I… 297 00:23:07,520 --> 00:23:08,480 I don't know you. 298 00:23:10,360 --> 00:23:12,520 Why would I lie to you? 299 00:23:12,600 --> 00:23:16,320 You're so sick, you've forgotten me. 300 00:23:16,400 --> 00:23:17,840 The physician's staying nearby. 301 00:23:17,920 --> 00:23:19,920 I'll fetch him immediately. 302 00:23:20,000 --> 00:23:22,840 Don't move around. You'll make it worse. 303 00:23:23,440 --> 00:23:25,880 Leshan, let's go. 304 00:23:43,880 --> 00:23:46,440 Oh no, Shen has turned into a fool. 305 00:23:47,120 --> 00:23:49,560 Can the old lady handle this? Will they let you off? 306 00:23:51,400 --> 00:23:52,560 This isn't a big deal. 307 00:23:52,640 --> 00:23:55,360 But Chai's case will be tried by other judges. 308 00:23:55,960 --> 00:23:57,320 Or get transferred. 309 00:23:57,400 --> 00:23:58,800 Then, we'll have no way then. 310 00:23:59,480 --> 00:24:02,280 But misfortune can bring opportunity. 311 00:24:02,360 --> 00:24:04,240 For you, it's good news. 312 00:24:05,520 --> 00:24:06,400 Good news? 313 00:24:07,160 --> 00:24:09,680 If you can win him over, 314 00:24:09,760 --> 00:24:11,880 you'll be a true Lady of the Shen family. 315 00:24:12,720 --> 00:24:14,560 Don't miss this chance. 316 00:24:14,640 --> 00:24:16,080 Do whatever it takes. 317 00:24:16,160 --> 00:24:17,520 Don't slip up. 318 00:24:20,880 --> 00:24:22,200 Du said before 319 00:24:22,280 --> 00:24:24,000 the magistrate's position is tough. 320 00:24:24,760 --> 00:24:26,720 He hasn't been officially appointed yet. 321 00:24:26,800 --> 00:24:28,400 He's just acting as a stand-in. 322 00:24:28,480 --> 00:24:30,240 His position isn't secure. 323 00:24:30,840 --> 00:24:31,680 So what? 324 00:24:34,320 --> 00:24:35,720 The people of Bianjing 325 00:24:35,800 --> 00:24:38,520 want a fair and strict magistrate. 326 00:24:38,600 --> 00:24:41,120 If he loses that seat because of me, 327 00:24:41,200 --> 00:24:42,560 then I'd be to blame for it all. 328 00:24:46,960 --> 00:24:47,840 That can't happen. 329 00:25:03,080 --> 00:25:04,160 Yes, we're married, 330 00:25:04,240 --> 00:25:05,520 but no temple visit. 331 00:25:05,600 --> 00:25:06,920 You didn't want to marry me. 332 00:25:07,000 --> 00:25:09,040 You saw me as a sister. So, I called you brother. 333 00:25:09,120 --> 00:25:09,960 Do you remember now? 334 00:25:17,080 --> 00:25:20,400 You're overseeing Kaifeng as acting governor. 335 00:25:20,480 --> 00:25:23,480 You're an incorruptible and just official. 336 00:25:24,840 --> 00:25:27,000 You're the third son of the Shen family. 337 00:25:27,080 --> 00:25:29,800 With no brothers to help, you bear it all. 338 00:25:30,560 --> 00:25:33,040 This attack injured your head severely. 339 00:25:33,120 --> 00:25:35,960 Your servant Qingshi's leg was hurt too. 340 00:25:36,040 --> 00:25:39,160 At least the bandits have been caught. 341 00:25:39,680 --> 00:25:41,200 My silly sister. 342 00:25:41,280 --> 00:25:43,280 Leshan, quick, get the physician. 343 00:25:44,400 --> 00:25:45,520 Sure. 344 00:25:49,880 --> 00:25:51,000 It's okay. 345 00:25:51,080 --> 00:25:53,480 That's my real sister. 346 00:25:53,560 --> 00:25:55,640 She disguised herself to stay by my side, 347 00:25:55,720 --> 00:25:57,360 afraid I'd be mistreated by the Shens. 348 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Brother, ask me anything. 349 00:26:01,200 --> 00:26:03,280 I'll tell you everything I know. 350 00:26:04,320 --> 00:26:06,200 But about your illness… 351 00:26:06,280 --> 00:26:07,800 Granny's health isn't great. 352 00:26:07,880 --> 00:26:09,800 Whether to tell the truth or not 353 00:26:09,880 --> 00:26:11,080 depends on you. 354 00:26:16,480 --> 00:26:18,400 My grandson. 355 00:26:18,480 --> 00:26:22,440 Always making enemies with outlaws. 356 00:26:22,520 --> 00:26:24,800 How can you ever have peace? 357 00:26:25,920 --> 00:26:28,360 Better resign and quit being an official. 358 00:26:28,440 --> 00:26:30,960 At least you won't come back 359 00:26:32,040 --> 00:26:34,120 injured again. 360 00:26:34,200 --> 00:26:37,040 How would I handle it next time? 361 00:26:37,120 --> 00:26:39,600 I'd rather close my eyes for good. 362 00:26:39,680 --> 00:26:43,280 Better than living in constant fear. 363 00:26:43,960 --> 00:26:47,640 Granny, forgive me for worrying you. 364 00:26:47,720 --> 00:26:48,680 I'm fine now, truly. 365 00:26:49,960 --> 00:26:50,840 See? 366 00:26:52,320 --> 00:26:54,760 Blessed people are always protected. 367 00:26:54,840 --> 00:26:57,160 Just stay careful when you're out. 368 00:26:57,240 --> 00:26:58,800 Don't let scoundrels take advantage. 369 00:27:06,920 --> 00:27:09,680 Look at him acting innocent. 370 00:27:09,760 --> 00:27:10,960 He's better than me. 371 00:27:18,680 --> 00:27:21,560 -Tell me about the case. -Okay. 372 00:27:21,640 --> 00:27:22,840 Three nights ago, 373 00:27:22,920 --> 00:27:25,440 my brother-in-law was passing Tianshui Alley. 374 00:27:25,520 --> 00:27:26,560 He was falsely accused. 375 00:27:29,520 --> 00:27:30,560 Like this. 376 00:27:41,120 --> 00:27:41,960 Remember? 377 00:27:42,040 --> 00:27:43,880 Zhang Ping's wife, Liu, 378 00:27:43,960 --> 00:27:45,760 accused him of drunken assault. 379 00:27:45,840 --> 00:27:48,200 She said Zhang caught him, they fought, 380 00:27:48,280 --> 00:27:49,800 and Zhang fell out and died. 381 00:27:51,280 --> 00:27:54,400 But here's the strange part. Only two people were there. 382 00:27:54,920 --> 00:27:57,440 Why not question Zhang's wife? 383 00:27:57,520 --> 00:27:59,320 Why only beat your brother-in-law? 384 00:27:59,400 --> 00:28:02,400 You told them to beat him. I don't know. 385 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 -You know why. -Me? 386 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 What? You really don't remember? 387 00:28:11,160 --> 00:28:12,880 In this situation, 388 00:28:12,960 --> 00:28:15,120 how can we hide this from Granny and Dad 389 00:28:15,200 --> 00:28:17,520 and let you preside over this case? 390 00:28:25,040 --> 00:28:26,280 Let me think more on it. 391 00:28:27,080 --> 00:28:30,040 I heard Shen got hurt. Is it serious? 392 00:28:30,120 --> 00:28:33,280 What about Chai's case? 393 00:28:33,360 --> 00:28:35,440 Tell me. What is he going to do about it? 394 00:28:35,520 --> 00:28:37,880 Mom, just minor injuries. He's fine. 395 00:28:37,960 --> 00:28:39,920 As for the case, he'll handle it. 396 00:28:40,000 --> 00:28:40,840 No need to worry. 397 00:28:40,920 --> 00:28:42,320 -I-- -Haode. 398 00:28:42,400 --> 00:28:43,480 -You're here. -Kangning. 399 00:28:43,560 --> 00:28:44,400 Kangning. 400 00:28:44,480 --> 00:28:46,160 Does Chai have a royal pardon document? 401 00:28:46,240 --> 00:28:47,800 Ca-can it save a life? 402 00:28:47,880 --> 00:28:49,520 Mom, he didn't kill anyone. 403 00:28:49,600 --> 00:28:50,880 No need to worry, okay? 404 00:28:50,960 --> 00:28:52,480 -Don't worry, Mom. -I don't. 405 00:28:52,560 --> 00:28:54,400 How is this? 406 00:28:57,360 --> 00:28:59,120 What happened exactly? 407 00:29:00,880 --> 00:29:02,200 Chai told me 408 00:29:02,280 --> 00:29:05,240 Shen didn't even ask any questions first but hit him directly. 409 00:29:05,320 --> 00:29:07,360 He's afraid of being accused of favoritism. 410 00:29:07,440 --> 00:29:10,680 He's not like the old strict Judge Shen. 411 00:29:11,760 --> 00:29:13,200 Your brother-in-law found it odd, 412 00:29:13,280 --> 00:29:15,520 so he went along and took the punishment. 413 00:29:16,240 --> 00:29:18,440 He wants you to find him 414 00:29:18,520 --> 00:29:20,040 and ask him what's really going on. 415 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 He does have calculation, 416 00:29:22,120 --> 00:29:25,040 but he doesn't remember anything. What should I say? 417 00:29:26,600 --> 00:29:29,640 Kangning, I admire you so much. 418 00:29:29,720 --> 00:29:32,000 Even in such chaos, you stay calm. 419 00:29:32,080 --> 00:29:34,080 If he's not panicking, I shouldn't either. 420 00:29:34,880 --> 00:29:37,160 Haode, let's sort this out together. 421 00:29:37,240 --> 00:29:39,120 Come, sit. We'll figure this out. 422 00:29:42,480 --> 00:29:43,680 {\an8}KAIFENG COURT 423 00:29:43,760 --> 00:29:45,120 {\an8}Summon the plaintiff, Liu, 424 00:29:45,200 --> 00:29:46,360 {\an8}and the defendant, Chai An. 425 00:29:57,000 --> 00:29:58,520 How could Chai An 426 00:29:59,200 --> 00:30:01,160 carry a grappling hook home? 427 00:30:01,240 --> 00:30:03,880 It was late night. All doors were shut. 428 00:30:03,960 --> 00:30:05,840 Why was your window wide open? 429 00:30:05,920 --> 00:30:08,280 Did you let him climb in through the wall? 430 00:30:08,360 --> 00:30:09,880 My lord. 431 00:30:09,960 --> 00:30:12,560 I don't know why he had a grappling hook. 432 00:30:12,640 --> 00:30:14,440 I was ill 433 00:30:14,520 --> 00:30:16,160 and opened the window for air. 434 00:30:16,680 --> 00:30:17,920 He got mad and knocked me out 435 00:30:18,000 --> 00:30:20,160 when I caught him sneaking in. 436 00:30:20,760 --> 00:30:22,440 When I woke up, my husband was dead. 437 00:30:22,520 --> 00:30:25,360 No one else was there. Who else could it be? 438 00:30:26,040 --> 00:30:29,360 I'm just a widow seeking justice despite shame. 439 00:30:29,440 --> 00:30:34,080 It's clear he killed my husband. 440 00:30:34,160 --> 00:30:35,800 Yet you question me 441 00:30:35,880 --> 00:30:37,280 instead of punishing him? 442 00:30:37,880 --> 00:30:39,120 Are you favoring him? 443 00:30:40,400 --> 00:30:42,680 We've never met. 444 00:30:42,760 --> 00:30:44,840 Why lie to harm me? 445 00:30:44,920 --> 00:30:47,040 Even to death? 446 00:30:48,120 --> 00:30:49,120 My lord. 447 00:30:49,880 --> 00:30:52,000 I passed by the Zhang house, 448 00:30:52,080 --> 00:30:53,760 and he was dead. 449 00:30:54,600 --> 00:30:56,920 How do we know she and her lover didn't do it? 450 00:30:57,000 --> 00:30:58,800 Who'd dare fake such a serious accusation? 451 00:30:58,880 --> 00:31:01,000 It's about life. Who would fake it? 452 00:31:01,840 --> 00:31:03,400 I never leave the house 453 00:31:03,480 --> 00:31:05,840 and follow the rules. Everyone knows my reputation. 454 00:31:05,920 --> 00:31:07,080 My lord. 455 00:31:07,160 --> 00:31:08,880 He's not just a killer 456 00:31:08,960 --> 00:31:10,080 but also slanders me. 457 00:31:10,160 --> 00:31:11,600 If you don't punish him, 458 00:31:11,680 --> 00:31:12,880 it's clear favoritism. 459 00:31:12,960 --> 00:31:16,320 I'm a widow but won't stand it. 460 00:31:16,400 --> 00:31:19,120 If I can't get justice here, I'll go higher. 461 00:31:19,800 --> 00:31:21,640 The Ministry of Justice will hear my case. 462 00:31:21,720 --> 00:31:23,800 If you refuse fairness, 463 00:31:23,880 --> 00:31:26,200 I'll die right here. 464 00:31:26,280 --> 00:31:27,440 I'll cause an uproar. 465 00:31:28,040 --> 00:31:29,520 If you protect the guilty 466 00:31:29,600 --> 00:31:32,040 and help your relatives, 467 00:31:32,120 --> 00:31:33,360 you'll face the law. 468 00:31:33,440 --> 00:31:35,320 Losing your title is the least. 469 00:31:35,840 --> 00:31:37,920 You could be exiled. 470 00:31:38,000 --> 00:31:39,320 Are you willing to risk that? 471 00:31:41,280 --> 00:31:43,840 Liu, one more false word 472 00:31:43,920 --> 00:31:45,680 and I'll charge you 473 00:31:46,600 --> 00:31:47,480 with court contempt. 474 00:31:48,480 --> 00:31:50,800 Chai An, did you hear that? 475 00:31:50,880 --> 00:31:53,680 She insists you're the killer. 476 00:31:53,760 --> 00:31:56,360 Her words are quite convincing. 477 00:31:56,440 --> 00:31:59,080 If you don't confess, I'll have to use force. 478 00:32:00,040 --> 00:32:01,960 You only care about your title 479 00:32:02,920 --> 00:32:04,560 and your officialdom. 480 00:32:04,640 --> 00:32:07,200 But what about an innocent life? 481 00:32:07,280 --> 00:32:09,160 Shen Huizhao, 482 00:32:09,240 --> 00:32:10,480 how ironic. 483 00:32:10,560 --> 00:32:12,680 Letting a woman manipulate you like this? 484 00:32:13,320 --> 00:32:14,600 I didn't kill anyone. 485 00:32:15,200 --> 00:32:18,680 Beat me to death if you want. I won't confess. 486 00:32:18,760 --> 00:32:24,800 Fine. Let's see how tough you really are. 487 00:32:24,880 --> 00:32:27,440 Guards, give him 30 strokes. 488 00:32:38,040 --> 00:32:39,240 Shen Huizhao, 489 00:32:40,280 --> 00:32:43,560 you're ruining lives with torture. 490 00:32:45,880 --> 00:32:48,200 Injustice! I'll die unjustly! 491 00:32:49,360 --> 00:32:51,120 Injustice! 492 00:32:52,760 --> 00:32:53,920 Shen Huizhao. 493 00:32:55,760 --> 00:32:58,320 My lord, he was already beaten 494 00:32:58,400 --> 00:32:59,760 -in the last trial. -You wronged me. 495 00:32:59,840 --> 00:33:00,800 His wounds are severe. 496 00:33:00,880 --> 00:33:03,640 One more hit could kill him. 497 00:33:05,160 --> 00:33:07,200 Are you sure? 498 00:33:09,360 --> 00:33:10,360 Don't stop. 499 00:33:10,920 --> 00:33:13,000 Beat him until he confesses. 500 00:33:15,680 --> 00:33:16,680 Injustice! 501 00:33:16,760 --> 00:33:18,800 -Shen Huizhao has truly lost his way. -You wronged me. 502 00:33:18,880 --> 00:33:20,880 Afraid of favoritism, he's gone too far. 503 00:33:21,800 --> 00:33:24,080 Haode, Chai An just took a beating. 504 00:33:24,160 --> 00:33:25,680 If this keeps up, 505 00:33:25,760 --> 00:33:27,120 even ten lives won't save him. 506 00:33:28,040 --> 00:33:29,040 Don't worry. 507 00:33:29,120 --> 00:33:31,160 -He knows his limits. -You wronged me. 508 00:33:31,240 --> 00:33:32,240 Limits? 509 00:33:32,320 --> 00:33:35,880 He's cold and ruthless, famous for it. 510 00:33:35,960 --> 00:33:38,120 Haode, you married him. 511 00:33:38,200 --> 00:33:39,760 Does your heart follow him? 512 00:33:39,840 --> 00:33:40,920 Forget your family? 513 00:33:43,560 --> 00:33:45,600 Fine! I won't meddle anymore. 514 00:33:45,680 --> 00:33:47,240 Let's see how you tell Kangning. 515 00:33:48,360 --> 00:33:49,520 Haode. 516 00:33:57,160 --> 00:33:59,280 Even if I die 517 00:33:59,360 --> 00:34:00,480 and fall into hell, 518 00:34:00,560 --> 00:34:02,800 I won't let you go, Shen Huizhao! 519 00:34:03,880 --> 00:34:05,400 Shen Huizhao! 520 00:34:17,160 --> 00:34:19,160 My lord, he couldn't endure the torture. 521 00:34:19,240 --> 00:34:20,840 He bit his tongue and killed himself. 522 00:34:30,640 --> 00:34:32,160 -Really? -Exactly. 523 00:34:33,040 --> 00:34:35,200 He was only questioned three times. 524 00:34:35,280 --> 00:34:36,840 The beating didn't reach 200 strokes. 525 00:34:37,800 --> 00:34:41,280 You all saw it. I wasn't being cruel. 526 00:34:41,360 --> 00:34:44,280 The suspect took his own life in fear. 527 00:34:44,360 --> 00:34:47,000 Exactly, 30 strokes can't kill a man. 528 00:34:47,680 --> 00:34:49,080 He died to escape his guilt. 529 00:34:49,160 --> 00:34:51,200 Though he didn't confess, 530 00:34:51,280 --> 00:34:53,560 evidence is clear. There's no way to deny his crime. 531 00:34:54,760 --> 00:34:56,720 Since he died guilty, 532 00:34:56,800 --> 00:34:58,720 inform his family. Let them claim his body. 533 00:34:59,760 --> 00:35:01,160 As for the details of the case, 534 00:35:01,240 --> 00:35:03,000 Liu's testimony will be recorded in full. 535 00:35:03,080 --> 00:35:04,880 Everything related to the case, 536 00:35:04,960 --> 00:35:06,880 I'll submit them to the court. 537 00:35:06,960 --> 00:35:09,720 Once approved, the case will close. 538 00:35:11,560 --> 00:35:12,840 Thank you for your fairness. 539 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 You're a beacon of justice. 540 00:35:14,560 --> 00:35:16,200 My husband can rest in peace now. 541 00:35:25,640 --> 00:35:27,640 I heard Mr. Shen's an honest official. 542 00:35:27,720 --> 00:35:29,360 Indeed, he's a man of great principle. 543 00:35:29,960 --> 00:35:33,200 My testimony is enough to close this case, right? 544 00:35:33,280 --> 00:35:36,800 Don't worry. Once it's approved, it's over. 545 00:36:21,840 --> 00:36:23,080 Chai An. 546 00:36:23,880 --> 00:36:24,720 Chai An. 547 00:36:26,240 --> 00:36:27,400 Chai An. 548 00:36:29,880 --> 00:36:30,720 You… 549 00:36:34,240 --> 00:36:35,240 You! 550 00:36:36,080 --> 00:36:38,560 How could you leave me all alone? 551 00:36:39,360 --> 00:36:41,560 How am I supposed to go on now? 552 00:36:52,040 --> 00:36:54,040 You were such an upright man. 553 00:36:54,840 --> 00:36:56,640 How could fate deal you this blow? 554 00:36:56,720 --> 00:36:58,320 If your spirit lingers, bring justice. 555 00:36:58,400 --> 00:37:01,200 Punish those who made you a scapegoat. 556 00:37:11,920 --> 00:37:13,760 Take an innocent as a scapegoat. 557 00:37:13,840 --> 00:37:15,920 Another life taken by her hands. 558 00:37:16,680 --> 00:37:18,480 Heaven won't let her go so easily. 559 00:37:19,920 --> 00:37:22,000 Justice will find its mark in time. 560 00:37:22,080 --> 00:37:26,240 No one escapes the wheel of karma. 561 00:37:27,040 --> 00:37:30,600 Exactly. That's why karma is after him. 562 00:37:30,680 --> 00:37:31,960 If you dare speak ill again, 563 00:37:32,600 --> 00:37:34,560 heaven will punish you. 564 00:37:48,520 --> 00:37:50,440 KAIFENG COURT 565 00:38:39,560 --> 00:38:40,760 Hurry inside. 566 00:38:43,760 --> 00:38:45,200 Why are you so late? 567 00:38:46,800 --> 00:38:47,840 Did you miss me? 568 00:38:48,880 --> 00:38:51,400 -Lock the door once we're inside. -Hurry. 569 00:38:52,920 --> 00:38:54,560 -Seize them. -What are you doing? 570 00:38:54,640 --> 00:38:56,720 -Why are you arresting me? -Take them. 571 00:38:57,280 --> 00:38:58,720 Do you even know who I am? 572 00:38:58,800 --> 00:38:59,960 I remember your face! 573 00:39:00,040 --> 00:39:01,320 Let me go! 574 00:39:17,960 --> 00:39:19,200 Kangning. 575 00:39:41,480 --> 00:39:44,240 Eat something. He's gone. 576 00:39:46,200 --> 00:39:50,240 Kangning, this is too big to keep secret. 577 00:39:50,320 --> 00:39:51,640 A funeral must happen. 578 00:39:52,560 --> 00:39:54,600 Let's return him to the Chai family. 579 00:39:54,680 --> 00:39:56,040 His mom will know eventually. 580 00:39:56,120 --> 00:39:58,040 My son-in-law, 581 00:39:59,080 --> 00:40:01,200 such a fine man he was. 582 00:40:01,280 --> 00:40:03,920 Gone just like that, out of nowhere. 583 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 What grudge does the Shen family hold? 584 00:40:07,080 --> 00:40:09,400 Why help outsiders to harm us so? 585 00:40:10,360 --> 00:40:14,240 Now my daughter's a widow for no reason! 586 00:40:14,320 --> 00:40:15,400 Damn it all. 587 00:40:16,200 --> 00:40:18,000 Haode's a heartless girl. 588 00:40:18,080 --> 00:40:20,560 When Haode returns, I'll break her legs! 589 00:40:24,120 --> 00:40:26,120 Kangning, congratulations! 590 00:40:28,160 --> 00:40:29,320 Are you out of your mind? 591 00:40:30,240 --> 00:40:33,200 Her husband just died and you congratulate her? 592 00:40:33,880 --> 00:40:37,080 His grave's not even settled and you're already talking remarriage? 593 00:40:37,160 --> 00:40:38,560 What nonsense are you saying? 594 00:40:39,160 --> 00:40:40,600 Mom, what are you talking about? 595 00:40:41,400 --> 00:40:43,080 Enough. 596 00:40:43,160 --> 00:40:45,040 The court caught Liu's lover. 597 00:40:45,120 --> 00:40:47,960 They interrogated him overnight. He's already confessed everything. 598 00:40:49,080 --> 00:40:50,200 Confessed? 599 00:40:52,040 --> 00:40:54,080 My good son-in-law. 600 00:40:54,160 --> 00:40:56,720 If you'd been a day later… 601 00:40:58,280 --> 00:40:59,400 They've caught him! 602 00:41:00,360 --> 00:41:01,480 Honey. 603 00:41:01,560 --> 00:41:04,120 Did you hear that? They got him! 604 00:41:05,760 --> 00:41:06,800 Honey, am I right? 605 00:41:06,880 --> 00:41:08,000 Justice prevails. 606 00:41:08,080 --> 00:41:11,040 I'm blessed, and the truth is out. 607 00:41:11,840 --> 00:41:13,680 How was my performance in court? 608 00:41:14,760 --> 00:41:17,520 Why did you pick up that relic? It brought us so much trouble. 609 00:41:18,720 --> 00:41:20,800 Of course, I had to pick it up. 610 00:41:20,880 --> 00:41:23,400 It's what brought us together. Can't lose it. 611 00:41:26,280 --> 00:41:27,920 You! 612 00:41:28,560 --> 00:41:29,640 And you guys! 613 00:41:33,520 --> 00:41:35,080 -Mom! -Madam! 614 00:41:35,160 --> 00:41:36,320 -Wake up! Madam! -Mother! 615 00:41:36,400 --> 00:41:37,240 Mom! 616 00:41:37,320 --> 00:41:38,520 -Mom. -Are you alright? 617 00:41:39,760 --> 00:41:41,160 Both of them confessed? 618 00:41:41,920 --> 00:41:43,280 Liu refused to admit it. 619 00:41:43,360 --> 00:41:46,160 But Wangsheng couldn't endure the torture. 620 00:41:46,240 --> 00:41:48,000 By morning, he confessed everything. 621 00:41:48,600 --> 00:41:50,240 Turns out they were meeting in secret. 622 00:41:50,320 --> 00:41:51,920 Zhang Ping accidentally caught them. 623 00:41:52,000 --> 00:41:53,240 They fought, 624 00:41:53,320 --> 00:41:54,640 and Zhang Ping fell. 625 00:41:55,480 --> 00:41:57,480 So, my brother-in-law is innocent? 626 00:42:02,160 --> 00:42:03,840 How did you figure this out? 627 00:42:03,920 --> 00:42:06,120 I planned this during the first trial. 628 00:42:08,920 --> 00:42:10,880 You're a great officer. 629 00:42:10,960 --> 00:42:12,880 Forty strokes after one session. 630 00:42:12,960 --> 00:42:14,400 There had to be a reason. 631 00:42:15,320 --> 00:42:17,520 With no witnesses, Liu denied everything. 632 00:42:17,600 --> 00:42:18,800 If she never admitted it, 633 00:42:18,880 --> 00:42:20,880 this case would stay unsolved. 634 00:42:21,640 --> 00:42:23,760 So, you had to lure her out and then do the trick. 635 00:42:23,840 --> 00:42:27,120 Well, am I clever or not? 636 00:42:28,520 --> 00:42:29,440 Sure. 637 00:42:32,240 --> 00:42:35,520 Actually, my sister's even smarter. 638 00:42:35,600 --> 00:42:38,200 She just refused to trust you at first. 639 00:42:38,280 --> 00:42:39,760 Good thing I convinced her. 640 00:42:41,440 --> 00:42:43,880 This case was way too easy. 641 00:42:43,960 --> 00:42:46,200 Honestly, I could've handled it myself. 642 00:42:56,320 --> 00:42:58,640 So, he loves sweets, huh? 643 00:43:02,520 --> 00:43:03,840 Brother, 644 00:43:04,640 --> 00:43:06,320 you might not remember much. 645 00:43:06,400 --> 00:43:09,600 But with me around, you'll never blow your cover. 646 00:43:22,520 --> 00:43:25,480 What if he kept denying everything? 647 00:43:26,680 --> 00:43:29,400 This case was simple. You got lucky. 648 00:43:30,680 --> 00:43:32,480 If you faced something tougher… 649 00:43:32,560 --> 00:43:35,440 In my current state, it'd be hard. 650 00:43:41,040 --> 00:43:43,360 Hard or not, it has to be done. 651 00:43:43,440 --> 00:43:47,040 The Li family case dragged for years. 652 00:43:47,120 --> 00:43:49,240 They said family disputes were tricky. 653 00:43:49,320 --> 00:43:51,000 It stretched on year after year. 654 00:43:51,080 --> 00:43:52,840 My mom grew terrified of officials. 655 00:43:53,480 --> 00:43:55,320 If only we'd met 656 00:43:55,400 --> 00:43:56,760 someone like you earlier, 657 00:43:57,640 --> 00:44:00,720 we wouldn't have had to leave home. 658 00:44:02,480 --> 00:44:05,320 Brother. As an official, stay just. 659 00:44:05,400 --> 00:44:07,280 Losing your position isn't a big deal. 660 00:44:07,360 --> 00:44:09,360 But if some fools take over, 661 00:44:09,440 --> 00:44:11,600 how can common people live? 662 00:44:22,280 --> 00:44:23,440 Enough of this. 663 00:44:24,120 --> 00:44:26,880 The physician said your injuries take time. 664 00:44:26,960 --> 00:44:28,240 You can't get better so soon. 665 00:44:29,200 --> 00:44:32,080 Leave this case to the magistrates. 666 00:44:32,160 --> 00:44:34,040 Take time to recover. That's your priority now. 667 00:47:05,000 --> 00:47:07,560 Subtitle translation by: Yi Yang 44917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.