Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,480
EPISODE 21
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,520
Didn't I tell you
not to let anyone disturb me?
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,080
Master,
4
00:02:14,160 --> 00:02:16,320
the old lady heard you were working late
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,920
and asked your wife
to bring this chicken soup.
6
00:02:50,240 --> 00:02:51,680
He already had dinner.
7
00:02:51,760 --> 00:02:53,280
Don't waste Granny's care.
8
00:02:53,360 --> 00:02:54,760
Perfect. I'm feeling hungry.
9
00:02:54,840 --> 00:02:55,960
I'll drink it.
10
00:03:30,800 --> 00:03:32,160
You can't drink this.
11
00:03:39,920 --> 00:03:40,760
What's in it?
12
00:03:42,440 --> 00:03:45,360
Just beetles, snake bed seeds,
13
00:03:45,440 --> 00:03:47,400
silkworm moths, and bull…
14
00:03:48,320 --> 00:03:49,440
pizzle.
15
00:03:55,400 --> 00:03:56,680
How do you know that?
16
00:03:56,760 --> 00:03:58,760
My family sells fragrant medicine,
17
00:03:58,840 --> 00:04:00,280
makes incense pills and cakes.
18
00:04:01,200 --> 00:04:03,360
I'm often around the pharmacy,
19
00:04:03,960 --> 00:04:05,520
so I recognized the smell.
20
00:04:06,320 --> 00:04:08,560
Don't you want to stay here?
21
00:04:09,240 --> 00:04:10,080
Why stop this?
22
00:04:10,920 --> 00:04:13,920
I… Oh, your robe is untidy.
23
00:04:14,000 --> 00:04:15,320
Let me fix it.
24
00:04:24,560 --> 00:04:25,720
Open the door.
25
00:04:25,800 --> 00:04:28,200
It's the old lady's order.
Please understand.
26
00:04:28,880 --> 00:04:30,800
Yurui, this isn't right.
27
00:04:30,880 --> 00:04:32,320
How can you lock the master in?
28
00:04:32,400 --> 00:04:33,360
Outside the Shen house,
29
00:04:33,440 --> 00:04:35,200
the master holds authority and respect,
30
00:04:35,280 --> 00:04:36,600
but here, at home,
31
00:04:36,680 --> 00:04:38,600
the old lady's word is absolute.
32
00:04:38,680 --> 00:04:39,840
Stay here and behave.
33
00:04:41,680 --> 00:04:42,720
Nonsense.
34
00:04:43,800 --> 00:04:45,440
Granny meant well,
35
00:04:46,240 --> 00:04:49,440
but if I just go along,
it feels like taking advantage.
36
00:04:50,160 --> 00:04:53,080
I may be from a humble family,
but I have my pride.
37
00:04:54,200 --> 00:04:55,560
I won't stoop to such tricks.
38
00:05:06,880 --> 00:05:09,600
You sleep on the bed tonight.
I'll manage on the chair.
39
00:05:53,960 --> 00:05:57,200
-Li Haode?
-I barely drank any of it.
40
00:05:57,880 --> 00:06:00,960
Now I feel feverish.
41
00:06:01,040 --> 00:06:01,960
Maybe I'm sick.
42
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
Don't believe me?
43
00:06:06,160 --> 00:06:08,960
If you don't, then touch my forehead.
44
00:06:10,880 --> 00:06:12,960
There's a cure, but get up first.
45
00:06:27,320 --> 00:06:30,120
No, tell them to open the door now.
46
00:06:30,200 --> 00:06:31,760
It's so stuffy in here. I need air.
47
00:06:32,360 --> 00:06:35,520
Granny ordered no one
48
00:06:35,600 --> 00:06:36,720
to open it until dawn.
49
00:06:37,480 --> 00:06:40,320
Didn't you say there's a cure?
Where is it?
50
00:06:40,400 --> 00:06:41,640
SCRIPTURE
51
00:06:42,840 --> 00:06:44,440
Write these out tonight
52
00:06:44,520 --> 00:06:47,320
and you'll be fine. Stay calm.
53
00:06:47,400 --> 00:06:49,360
-You!
-Seem affected by the drug.
54
00:06:49,440 --> 00:06:50,520
You won't sleep tonight.
55
00:06:51,120 --> 00:06:53,960
Just take this chance to keep writing.
56
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
I'm off to bed.
57
00:07:33,480 --> 00:07:34,880
It should go here.
58
00:07:43,120 --> 00:07:44,720
Why do you smell of wine?
59
00:07:46,800 --> 00:07:48,840
If I hadn't stepped in for your mom,
60
00:07:48,920 --> 00:07:51,760
those guild folks would've kept pestering.
61
00:07:52,360 --> 00:07:54,520
Even over tea prices, they made a fuss.
62
00:07:55,440 --> 00:07:57,080
I meddled
63
00:07:57,680 --> 00:07:59,280
but delayed coming home.
64
00:08:01,880 --> 00:08:03,040
Who told you to play smart?
65
00:08:04,400 --> 00:08:05,760
I want it to go here.
66
00:08:05,840 --> 00:08:07,720
If I weren't smarter than you,
67
00:08:07,800 --> 00:08:09,840
how could I bring you into my home?
68
00:08:09,920 --> 00:08:12,480
You tricked me,
69
00:08:12,560 --> 00:08:14,600
begged me over and over.
70
00:08:14,680 --> 00:08:18,400
If I hadn't guessed
your mom's and your ways,
71
00:08:18,480 --> 00:08:21,000
how would I dare lure you into my trap?
72
00:08:22,880 --> 00:08:26,120
So, when you said you'd sail away,
73
00:08:27,640 --> 00:08:28,800
was that also to test me?
74
00:08:32,440 --> 00:08:34,800
-Chai An?
-Kangning.
75
00:08:34,880 --> 00:08:36,520
-So, that's it.
-Kangning.
76
00:08:36,600 --> 00:08:38,640
Kangning, Kangning.
77
00:08:38,720 --> 00:08:41,600
My dear Kangning.
78
00:08:42,160 --> 00:08:43,880
My--
79
00:08:44,760 --> 00:08:46,680
Honey, listen to me.
80
00:08:49,520 --> 00:08:50,640
What are you laughing at?
81
00:08:53,040 --> 00:08:56,560
Honey, I'll get back to work.
I'll bring you a gift when I'm back.
82
00:09:00,520 --> 00:09:01,880
I'm off now.
83
00:09:03,720 --> 00:09:06,120
-Why not take a sedan chair?
-No need for that.
84
00:09:06,200 --> 00:09:07,800
I'll walk off the alcohol.
85
00:09:08,320 --> 00:09:09,800
So she won't hold it against me.
86
00:09:14,640 --> 00:09:17,000
Where's the Mahāra I brought from Pan?
87
00:09:17,080 --> 00:09:18,240
The one
88
00:09:19,960 --> 00:09:22,440
with the red vest and small hat.
89
00:09:22,520 --> 00:09:25,320
Kangning glanced at it twice
on the street yesterday.
90
00:09:26,040 --> 00:09:29,760
You've bought her so many things already.
Maybe it got misplaced somewhere.
91
00:09:29,840 --> 00:09:31,360
Can we just get another one?
92
00:09:32,080 --> 00:09:34,200
Check Pan Restaurant.
It's probably still there.
93
00:09:34,800 --> 00:09:36,360
Hurry, go now.
94
00:09:37,200 --> 00:09:39,280
Wait here, sir. I'll be right back.
95
00:09:39,360 --> 00:09:40,240
Hurry.
96
00:09:54,480 --> 00:09:55,520
Murder!
97
00:09:55,600 --> 00:09:57,480
He wants to kill me!
98
00:09:58,080 --> 00:09:59,880
Please help me! Help!
99
00:09:59,960 --> 00:10:01,600
He's the killer!
100
00:10:01,680 --> 00:10:03,400
Save me!
101
00:10:03,480 --> 00:10:04,880
He wants to kill me!
102
00:11:00,600 --> 00:11:02,200
Alright, stop crying.
103
00:11:04,440 --> 00:11:07,760
If not for your family's grand escort,
104
00:11:07,840 --> 00:11:09,160
who'd bear this humiliation?
105
00:11:09,960 --> 00:11:13,200
Granny didn't just bring soup.
She locked the door.
106
00:11:13,280 --> 00:11:15,920
If I hadn't borrowed your couch,
107
00:11:16,000 --> 00:11:17,440
I'd have frozen to death.
108
00:11:18,160 --> 00:11:20,080
What kind of official are you?
109
00:11:20,160 --> 00:11:22,000
What cases do you even handle?
110
00:11:22,080 --> 00:11:26,320
Forcing me
to copy scriptures all night unfairly.
111
00:11:26,400 --> 00:11:29,000
You'll crush people with injustice.
112
00:11:30,080 --> 00:11:31,480
Li Haode,
113
00:11:32,000 --> 00:11:34,040
ambition is admirable,
114
00:11:34,120 --> 00:11:35,880
but it's wise to retreat from dead ends.
115
00:11:36,560 --> 00:11:39,200
You've tried enough. It's time to let go.
116
00:11:39,280 --> 00:11:43,000
For one year, we'll remain as a couple.
117
00:11:43,080 --> 00:11:44,520
In private, we're like siblings.
118
00:11:45,640 --> 00:11:46,880
When the year ends,
119
00:11:46,960 --> 00:11:49,000
I'll find you a well-matched husband.
120
00:11:49,080 --> 00:11:51,240
You'll be my adopted sister.
121
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
You'll marry with honor, alright?
122
00:11:55,960 --> 00:11:59,280
-My lord.
-Call me brother. All cousins do.
123
00:11:59,880 --> 00:12:02,000
-But brother--
-What?
124
00:12:02,600 --> 00:12:04,600
-You still have hope?
-No.
125
00:12:05,200 --> 00:12:07,360
-The old lady--
-That's my worry.
126
00:12:07,960 --> 00:12:09,400
You don't need to fret about it.
127
00:12:14,840 --> 00:12:16,920
The door's open.
128
00:12:17,760 --> 00:12:18,920
Go back.
129
00:12:22,320 --> 00:12:23,200
Come in.
130
00:12:27,760 --> 00:12:30,080
Master, there was a murder last night.
131
00:12:50,480 --> 00:12:51,920
Haode,
132
00:12:52,000 --> 00:12:54,920
I dressed like this for you.
133
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
You agreed too quickly. Is this fair?
134
00:12:59,120 --> 00:13:01,640
We made a bet, remember? Either…
135
00:13:03,440 --> 00:13:04,880
treat me as your elder sister.
136
00:13:06,600 --> 00:13:08,280
Dream on.
137
00:13:08,360 --> 00:13:10,920
That day won't come, little sister.
138
00:13:15,000 --> 00:13:16,720
My lady, your family gives you a message.
139
00:13:16,800 --> 00:13:18,920
They said
Master Chai was accused of murder.
140
00:13:19,000 --> 00:13:21,440
-He's in jail now.
-Murder?
141
00:13:23,120 --> 00:13:24,040
This is bad.
142
00:13:24,120 --> 00:13:26,480
Shouhua's away visiting family with Du.
143
00:13:26,560 --> 00:13:28,160
They're not in the capital.
144
00:13:28,240 --> 00:13:29,800
What do we do now?
145
00:13:34,760 --> 00:13:37,280
KAIFENG COURT
146
00:13:39,920 --> 00:13:43,240
My lady, when my lord hears cases,
he never meets guests.
147
00:13:43,320 --> 00:13:44,440
Not even family.
148
00:13:47,280 --> 00:13:49,040
Tell him I'll wait in the side hall.
149
00:13:49,120 --> 00:13:50,960
He'll finish eventually, right?
150
00:13:58,640 --> 00:13:59,680
Shen Huizhao!
151
00:14:00,920 --> 00:14:03,160
How can you punish blindly?
152
00:14:03,240 --> 00:14:05,000
What kind of judge are you?
153
00:14:05,080 --> 00:14:06,120
Chai.
154
00:14:13,240 --> 00:14:15,280
Officials handling cases
155
00:14:15,360 --> 00:14:18,960
can't be close relatives or in-laws.
156
00:14:19,040 --> 00:14:20,120
This is the regulation.
157
00:14:20,200 --> 00:14:22,640
This case should go to a higher court.
158
00:14:22,720 --> 00:14:25,440
A fair decision will come.
159
00:14:26,040 --> 00:14:28,840
I took this case and will be just.
160
00:14:28,920 --> 00:14:29,920
I won't show favoritism.
161
00:14:30,000 --> 00:14:32,280
You claim innocence in court,
162
00:14:32,360 --> 00:14:33,560
but have no witnesses.
163
00:14:33,640 --> 00:14:35,520
Twenty more lashes are due.
164
00:14:37,040 --> 00:14:38,800
Only a few questions in,
165
00:14:38,880 --> 00:14:40,160
and already the rod?
166
00:14:42,120 --> 00:14:44,200
Shen Huizhao, you're a fool.
167
00:14:52,240 --> 00:14:55,240
Hold the suspect for now.
We'll try the case later.
168
00:14:59,360 --> 00:15:01,880
You shouldn't be here. Go home.
169
00:15:02,440 --> 00:15:05,600
I've been to court. Why not the side hall?
170
00:15:05,680 --> 00:15:07,720
How do you punish without inquiry?
171
00:15:08,360 --> 00:15:09,480
We are related!
172
00:15:09,560 --> 00:15:12,480
I'm not asking for leniency,
just no extra punishment.
173
00:15:13,160 --> 00:15:15,840
Because of the Shen-Chai ties,
174
00:15:15,920 --> 00:15:17,040
should it be worse?
175
00:15:17,120 --> 00:15:18,440
Anyone linked to my family,
176
00:15:18,520 --> 00:15:20,400
if guilty, gets harsher punishment
177
00:15:20,480 --> 00:15:23,240
if I'm the judge.
178
00:15:23,320 --> 00:15:24,400
Qingshi.
179
00:15:24,480 --> 00:15:26,080
-Master.
-Ready a carriage for her.
180
00:15:26,160 --> 00:15:27,080
Sure.
181
00:15:27,160 --> 00:15:28,200
Brother!
182
00:15:31,080 --> 00:15:33,800
Haode, we have no leads yet.
183
00:15:33,880 --> 00:15:35,000
What do we do?
184
00:15:35,080 --> 00:15:36,160
Leshan, listen to me.
185
00:15:36,240 --> 00:15:38,760
Mom and Kangning
will be worried sick at home.
186
00:15:38,840 --> 00:15:41,280
Go home and tell them
I'll figure something out.
187
00:15:41,360 --> 00:15:42,240
Alright.
188
00:15:51,320 --> 00:15:52,400
No need to say more.
189
00:15:52,480 --> 00:15:54,320
That Madam Liu, she's the wife of Liu.
190
00:15:54,400 --> 00:15:56,400
She said Chai was drunk and raped her.
191
00:15:56,960 --> 00:15:59,000
Later, her husband caught them
and was killed by Chai.
192
00:15:59,080 --> 00:16:00,840
Chai An has a big name.
193
00:16:00,920 --> 00:16:02,760
He'd never do that.
194
00:16:02,840 --> 00:16:05,600
Besides, Deqing only left briefly.
195
00:16:05,680 --> 00:16:07,160
How could he commit such acts?
196
00:16:07,240 --> 00:16:08,480
This isn't your concern.
197
00:16:09,480 --> 00:16:12,120
No matter what, stay away from the court.
198
00:16:13,640 --> 00:16:17,160
I can't ignore my brother-in-law's plight.
199
00:16:17,760 --> 00:16:19,440
If you don't explain, I'll go tomorrow.
200
00:16:23,480 --> 00:16:26,720
Days ago, I sentenced 12 criminals.
201
00:16:26,800 --> 00:16:28,800
They were ruthless bandits.
202
00:16:28,880 --> 00:16:31,440
Some escaped capture
due to poor enforcement.
203
00:16:31,520 --> 00:16:33,760
When going out,
you should inform the old lady.
204
00:16:33,840 --> 00:16:35,240
Take more people with you.
205
00:16:35,320 --> 00:16:37,440
Stop rushing out alone.
206
00:16:38,480 --> 00:16:40,000
But isn't it dangerous for you?
207
00:16:45,040 --> 00:16:46,520
You can change your mind.
208
00:16:47,040 --> 00:16:49,680
Take the divorce papers.
I'll keep my promise.
209
00:16:51,280 --> 00:16:52,280
Never.
210
00:17:03,400 --> 00:17:04,800
Why are you getting in my way?
211
00:17:05,360 --> 00:17:06,440
Stay calm.
212
00:17:08,480 --> 00:17:09,840
Step aside.
213
00:17:09,920 --> 00:17:11,160
The horse is spooked!
214
00:17:18,240 --> 00:17:19,160
Get out of the way!
215
00:17:24,200 --> 00:17:25,280
Watch out!
216
00:17:34,680 --> 00:17:36,280
Qingshi, what's going on?
217
00:17:36,360 --> 00:17:38,880
Be careful!
The carriage is out of control!
218
00:17:40,520 --> 00:17:41,720
Move!
219
00:17:48,440 --> 00:17:49,720
Watch out! Hurry, move!
220
00:18:04,640 --> 00:18:07,200
Master!
221
00:18:08,760 --> 00:18:09,880
-Is anyone inside?
-Master!
222
00:18:09,960 --> 00:18:10,840
Brother.
223
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
-Check on them.
-Brother.
224
00:18:14,120 --> 00:18:15,200
Brother!
225
00:18:16,400 --> 00:18:18,480
Don't scare me.
226
00:18:18,560 --> 00:18:21,160
Brother!
227
00:18:26,000 --> 00:18:27,520
Sir,
228
00:18:27,600 --> 00:18:31,120
how's my grandson's condition?
229
00:18:31,840 --> 00:18:33,240
When will he wake up?
230
00:18:34,360 --> 00:18:35,320
Lady,
231
00:18:35,880 --> 00:18:38,120
forgive my bluntness.
232
00:18:38,200 --> 00:18:41,160
Head injuries
233
00:18:41,240 --> 00:18:43,280
aren't cured with medicine.
234
00:18:44,080 --> 00:18:47,040
In this case, even a miracle worker
235
00:18:47,120 --> 00:18:48,880
wouldn't dare give a prognosis.
236
00:18:48,960 --> 00:18:51,280
Let's wait for him to wake.
237
00:18:51,360 --> 00:18:53,680
Please, do your best.
238
00:18:53,760 --> 00:18:57,000
If he recovers,
239
00:18:57,080 --> 00:19:01,000
I'll reward you greatly.
240
00:19:06,720 --> 00:19:08,400
-Yingying!
-Yingying!
241
00:19:08,480 --> 00:19:09,560
-Yingying!
-Stop right there!
242
00:19:09,640 --> 00:19:12,080
Stop! Step back! Let me go!
243
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
Yingying, don't be scared.
244
00:19:14,680 --> 00:19:17,320
Son, save Yingying!
245
00:19:17,400 --> 00:19:19,200
Tell them to back off!
246
00:19:20,040 --> 00:19:20,920
Son.
247
00:19:21,520 --> 00:19:22,600
SHEN YINGYING
248
00:19:22,680 --> 00:19:23,560
Dad!
249
00:19:24,280 --> 00:19:26,800
Let her go. I'll agree to anything!
250
00:19:27,400 --> 00:19:28,880
I'll make him release you now.
251
00:19:28,960 --> 00:19:31,320
Son, are you listening?
252
00:19:32,000 --> 00:19:34,160
-Yingying's scared.
-Let her go!
253
00:19:35,200 --> 00:19:37,000
-I'll trade for her.
-Stop!
254
00:19:37,720 --> 00:19:38,800
Who'd believe your lies?
255
00:19:39,520 --> 00:19:41,320
Tell them all to back off! Let me go.
256
00:19:42,960 --> 00:19:43,800
Back off!
257
00:19:44,520 --> 00:19:45,520
Son.
258
00:19:46,560 --> 00:19:49,000
You killed 12 people in Fengqiu County.
259
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
If I let you escape today,
260
00:19:52,080 --> 00:19:53,920
how many more will die?
261
00:19:54,840 --> 00:19:57,800
Anyone who retreats is an accomplice!
262
00:19:57,880 --> 00:19:59,200
Son!
263
00:19:59,280 --> 00:20:01,280
Fine, then we all die together!
264
00:20:02,800 --> 00:20:04,880
-Yingying!
-Yingying!
265
00:20:11,040 --> 00:20:13,960
Son, your mother's grief
266
00:20:14,040 --> 00:20:15,720
has caused her to fall ill.
267
00:20:15,800 --> 00:20:19,120
Focus on work, not sorrow.
268
00:20:20,080 --> 00:20:22,200
You don't deserve family.
269
00:20:22,280 --> 00:20:24,520
I'll pretend you're not my son.
270
00:20:29,240 --> 00:20:30,200
Sir!
271
00:20:33,200 --> 00:20:34,080
Oh my God!
272
00:20:34,160 --> 00:20:36,200
-Old lady!
-Lady!
273
00:20:58,320 --> 00:21:00,640
He has been unconscious for a full day.
274
00:21:00,720 --> 00:21:02,280
To avoid keeping Granny's waiting,
275
00:21:02,360 --> 00:21:04,640
please inform her.
276
00:21:04,720 --> 00:21:07,000
I'll let her know once he wakes.
277
00:21:07,080 --> 00:21:08,760
Tell her to rest easy.
278
00:21:08,840 --> 00:21:10,840
Don't worry, my lady. Sure.
279
00:21:21,960 --> 00:21:24,440
Mom knows. Kangning is on it.
280
00:21:24,520 --> 00:21:25,440
He won't suffer much.
281
00:21:37,120 --> 00:21:39,080
Brother.
282
00:21:40,560 --> 00:21:41,680
You're awake!
283
00:21:50,800 --> 00:21:52,760
How do you feel?
284
00:22:00,160 --> 00:22:01,280
How do you feel?
285
00:22:07,760 --> 00:22:08,840
Hao…
286
00:22:10,400 --> 00:22:11,880
My lady.
287
00:22:11,960 --> 00:22:14,480
Why does he seem… off?
288
00:22:17,440 --> 00:22:18,560
Who…
289
00:22:19,640 --> 00:22:20,840
Who are you?
290
00:22:34,080 --> 00:22:37,520
My lady, is he…
291
00:22:40,440 --> 00:22:42,400
Is he…?
292
00:22:46,760 --> 00:22:50,040
Master.
293
00:22:50,120 --> 00:22:52,040
This is your wife.
294
00:22:52,720 --> 00:22:56,040
How could you forget her?
295
00:22:59,240 --> 00:23:00,400
Honey.
296
00:23:04,520 --> 00:23:05,440
I…
297
00:23:07,520 --> 00:23:08,480
I don't know you.
298
00:23:10,360 --> 00:23:12,520
Why would I lie to you?
299
00:23:12,600 --> 00:23:16,320
You're so sick, you've forgotten me.
300
00:23:16,400 --> 00:23:17,840
The physician's staying nearby.
301
00:23:17,920 --> 00:23:19,920
I'll fetch him immediately.
302
00:23:20,000 --> 00:23:22,840
Don't move around. You'll make it worse.
303
00:23:23,440 --> 00:23:25,880
Leshan, let's go.
304
00:23:43,880 --> 00:23:46,440
Oh no, Shen has turned into a fool.
305
00:23:47,120 --> 00:23:49,560
Can the old lady handle this?
Will they let you off?
306
00:23:51,400 --> 00:23:52,560
This isn't a big deal.
307
00:23:52,640 --> 00:23:55,360
But Chai's case will be tried
by other judges.
308
00:23:55,960 --> 00:23:57,320
Or get transferred.
309
00:23:57,400 --> 00:23:58,800
Then, we'll have no way then.
310
00:23:59,480 --> 00:24:02,280
But misfortune can bring opportunity.
311
00:24:02,360 --> 00:24:04,240
For you, it's good news.
312
00:24:05,520 --> 00:24:06,400
Good news?
313
00:24:07,160 --> 00:24:09,680
If you can win him over,
314
00:24:09,760 --> 00:24:11,880
you'll be a true Lady of the Shen family.
315
00:24:12,720 --> 00:24:14,560
Don't miss this chance.
316
00:24:14,640 --> 00:24:16,080
Do whatever it takes.
317
00:24:16,160 --> 00:24:17,520
Don't slip up.
318
00:24:20,880 --> 00:24:22,200
Du said before
319
00:24:22,280 --> 00:24:24,000
the magistrate's position is tough.
320
00:24:24,760 --> 00:24:26,720
He hasn't been officially appointed yet.
321
00:24:26,800 --> 00:24:28,400
He's just acting as a stand-in.
322
00:24:28,480 --> 00:24:30,240
His position isn't secure.
323
00:24:30,840 --> 00:24:31,680
So what?
324
00:24:34,320 --> 00:24:35,720
The people of Bianjing
325
00:24:35,800 --> 00:24:38,520
want a fair and strict magistrate.
326
00:24:38,600 --> 00:24:41,120
If he loses that seat because of me,
327
00:24:41,200 --> 00:24:42,560
then I'd be to blame for it all.
328
00:24:46,960 --> 00:24:47,840
That can't happen.
329
00:25:03,080 --> 00:25:04,160
Yes, we're married,
330
00:25:04,240 --> 00:25:05,520
but no temple visit.
331
00:25:05,600 --> 00:25:06,920
You didn't want to marry me.
332
00:25:07,000 --> 00:25:09,040
You saw me as a sister.
So, I called you brother.
333
00:25:09,120 --> 00:25:09,960
Do you remember now?
334
00:25:17,080 --> 00:25:20,400
You're overseeing Kaifeng
as acting governor.
335
00:25:20,480 --> 00:25:23,480
You're an incorruptible and just official.
336
00:25:24,840 --> 00:25:27,000
You're the third son of the Shen family.
337
00:25:27,080 --> 00:25:29,800
With no brothers to help, you bear it all.
338
00:25:30,560 --> 00:25:33,040
This attack injured your head severely.
339
00:25:33,120 --> 00:25:35,960
Your servant Qingshi's leg was hurt too.
340
00:25:36,040 --> 00:25:39,160
At least the bandits have been caught.
341
00:25:39,680 --> 00:25:41,200
My silly sister.
342
00:25:41,280 --> 00:25:43,280
Leshan, quick, get the physician.
343
00:25:44,400 --> 00:25:45,520
Sure.
344
00:25:49,880 --> 00:25:51,000
It's okay.
345
00:25:51,080 --> 00:25:53,480
That's my real sister.
346
00:25:53,560 --> 00:25:55,640
She disguised herself to stay by my side,
347
00:25:55,720 --> 00:25:57,360
afraid I'd be mistreated by the Shens.
348
00:25:59,280 --> 00:26:01,120
Brother, ask me anything.
349
00:26:01,200 --> 00:26:03,280
I'll tell you everything I know.
350
00:26:04,320 --> 00:26:06,200
But about your illness…
351
00:26:06,280 --> 00:26:07,800
Granny's health isn't great.
352
00:26:07,880 --> 00:26:09,800
Whether to tell the truth or not
353
00:26:09,880 --> 00:26:11,080
depends on you.
354
00:26:16,480 --> 00:26:18,400
My grandson.
355
00:26:18,480 --> 00:26:22,440
Always making enemies with outlaws.
356
00:26:22,520 --> 00:26:24,800
How can you ever have peace?
357
00:26:25,920 --> 00:26:28,360
Better resign and quit being an official.
358
00:26:28,440 --> 00:26:30,960
At least you won't come back
359
00:26:32,040 --> 00:26:34,120
injured again.
360
00:26:34,200 --> 00:26:37,040
How would I handle it next time?
361
00:26:37,120 --> 00:26:39,600
I'd rather close my eyes for good.
362
00:26:39,680 --> 00:26:43,280
Better than living in constant fear.
363
00:26:43,960 --> 00:26:47,640
Granny, forgive me for worrying you.
364
00:26:47,720 --> 00:26:48,680
I'm fine now, truly.
365
00:26:49,960 --> 00:26:50,840
See?
366
00:26:52,320 --> 00:26:54,760
Blessed people are always protected.
367
00:26:54,840 --> 00:26:57,160
Just stay careful when you're out.
368
00:26:57,240 --> 00:26:58,800
Don't let scoundrels take advantage.
369
00:27:06,920 --> 00:27:09,680
Look at him acting innocent.
370
00:27:09,760 --> 00:27:10,960
He's better than me.
371
00:27:18,680 --> 00:27:21,560
-Tell me about the case.
-Okay.
372
00:27:21,640 --> 00:27:22,840
Three nights ago,
373
00:27:22,920 --> 00:27:25,440
my brother-in-law was passing
Tianshui Alley.
374
00:27:25,520 --> 00:27:26,560
He was falsely accused.
375
00:27:29,520 --> 00:27:30,560
Like this.
376
00:27:41,120 --> 00:27:41,960
Remember?
377
00:27:42,040 --> 00:27:43,880
Zhang Ping's wife, Liu,
378
00:27:43,960 --> 00:27:45,760
accused him of drunken assault.
379
00:27:45,840 --> 00:27:48,200
She said Zhang caught him, they fought,
380
00:27:48,280 --> 00:27:49,800
and Zhang fell out and died.
381
00:27:51,280 --> 00:27:54,400
But here's the strange part.
Only two people were there.
382
00:27:54,920 --> 00:27:57,440
Why not question Zhang's wife?
383
00:27:57,520 --> 00:27:59,320
Why only beat your brother-in-law?
384
00:27:59,400 --> 00:28:02,400
You told them to beat him. I don't know.
385
00:28:02,480 --> 00:28:04,960
-You know why.
-Me?
386
00:28:05,040 --> 00:28:07,560
What? You really don't remember?
387
00:28:11,160 --> 00:28:12,880
In this situation,
388
00:28:12,960 --> 00:28:15,120
how can we hide this from Granny and Dad
389
00:28:15,200 --> 00:28:17,520
and let you preside over this case?
390
00:28:25,040 --> 00:28:26,280
Let me think more on it.
391
00:28:27,080 --> 00:28:30,040
I heard Shen got hurt. Is it serious?
392
00:28:30,120 --> 00:28:33,280
What about Chai's case?
393
00:28:33,360 --> 00:28:35,440
Tell me. What is he going to do about it?
394
00:28:35,520 --> 00:28:37,880
Mom, just minor injuries. He's fine.
395
00:28:37,960 --> 00:28:39,920
As for the case, he'll handle it.
396
00:28:40,000 --> 00:28:40,840
No need to worry.
397
00:28:40,920 --> 00:28:42,320
-I--
-Haode.
398
00:28:42,400 --> 00:28:43,480
-You're here.
-Kangning.
399
00:28:43,560 --> 00:28:44,400
Kangning.
400
00:28:44,480 --> 00:28:46,160
Does Chai have a royal pardon document?
401
00:28:46,240 --> 00:28:47,800
Ca-can it save a life?
402
00:28:47,880 --> 00:28:49,520
Mom, he didn't kill anyone.
403
00:28:49,600 --> 00:28:50,880
No need to worry, okay?
404
00:28:50,960 --> 00:28:52,480
-Don't worry, Mom.
-I don't.
405
00:28:52,560 --> 00:28:54,400
How is this?
406
00:28:57,360 --> 00:28:59,120
What happened exactly?
407
00:29:00,880 --> 00:29:02,200
Chai told me
408
00:29:02,280 --> 00:29:05,240
Shen didn't even ask any questions first
but hit him directly.
409
00:29:05,320 --> 00:29:07,360
He's afraid of being accused
of favoritism.
410
00:29:07,440 --> 00:29:10,680
He's not like the old strict Judge Shen.
411
00:29:11,760 --> 00:29:13,200
Your brother-in-law found it odd,
412
00:29:13,280 --> 00:29:15,520
so he went along and took the punishment.
413
00:29:16,240 --> 00:29:18,440
He wants you to find him
414
00:29:18,520 --> 00:29:20,040
and ask him what's really going on.
415
00:29:20,640 --> 00:29:22,040
He does have calculation,
416
00:29:22,120 --> 00:29:25,040
but he doesn't remember anything.What should I say?
417
00:29:26,600 --> 00:29:29,640
Kangning, I admire you so much.
418
00:29:29,720 --> 00:29:32,000
Even in such chaos, you stay calm.
419
00:29:32,080 --> 00:29:34,080
If he's not panicking, I shouldn't either.
420
00:29:34,880 --> 00:29:37,160
Haode, let's sort this out together.
421
00:29:37,240 --> 00:29:39,120
Come, sit. We'll figure this out.
422
00:29:42,480 --> 00:29:43,680
{\an8}KAIFENG COURT
423
00:29:43,760 --> 00:29:45,120
{\an8}Summon the plaintiff, Liu,
424
00:29:45,200 --> 00:29:46,360
{\an8}and the defendant, Chai An.
425
00:29:57,000 --> 00:29:58,520
How could Chai An
426
00:29:59,200 --> 00:30:01,160
carry a grappling hook home?
427
00:30:01,240 --> 00:30:03,880
It was late night. All doors were shut.
428
00:30:03,960 --> 00:30:05,840
Why was your window wide open?
429
00:30:05,920 --> 00:30:08,280
Did you let him climb in through the wall?
430
00:30:08,360 --> 00:30:09,880
My lord.
431
00:30:09,960 --> 00:30:12,560
I don't know why he had a grappling hook.
432
00:30:12,640 --> 00:30:14,440
I was ill
433
00:30:14,520 --> 00:30:16,160
and opened the window for air.
434
00:30:16,680 --> 00:30:17,920
He got mad and knocked me out
435
00:30:18,000 --> 00:30:20,160
when I caught him sneaking in.
436
00:30:20,760 --> 00:30:22,440
When I woke up, my husband was dead.
437
00:30:22,520 --> 00:30:25,360
No one else was there.
Who else could it be?
438
00:30:26,040 --> 00:30:29,360
I'm just a widow seeking justice
despite shame.
439
00:30:29,440 --> 00:30:34,080
It's clear he killed my husband.
440
00:30:34,160 --> 00:30:35,800
Yet you question me
441
00:30:35,880 --> 00:30:37,280
instead of punishing him?
442
00:30:37,880 --> 00:30:39,120
Are you favoring him?
443
00:30:40,400 --> 00:30:42,680
We've never met.
444
00:30:42,760 --> 00:30:44,840
Why lie to harm me?
445
00:30:44,920 --> 00:30:47,040
Even to death?
446
00:30:48,120 --> 00:30:49,120
My lord.
447
00:30:49,880 --> 00:30:52,000
I passed by the Zhang house,
448
00:30:52,080 --> 00:30:53,760
and he was dead.
449
00:30:54,600 --> 00:30:56,920
How do we know
she and her lover didn't do it?
450
00:30:57,000 --> 00:30:58,800
Who'd dare fake such a serious accusation?
451
00:30:58,880 --> 00:31:01,000
It's about life. Who would fake it?
452
00:31:01,840 --> 00:31:03,400
I never leave the house
453
00:31:03,480 --> 00:31:05,840
and follow the rules.
Everyone knows my reputation.
454
00:31:05,920 --> 00:31:07,080
My lord.
455
00:31:07,160 --> 00:31:08,880
He's not just a killer
456
00:31:08,960 --> 00:31:10,080
but also slanders me.
457
00:31:10,160 --> 00:31:11,600
If you don't punish him,
458
00:31:11,680 --> 00:31:12,880
it's clear favoritism.
459
00:31:12,960 --> 00:31:16,320
I'm a widow but won't stand it.
460
00:31:16,400 --> 00:31:19,120
If I can't get justice here,
I'll go higher.
461
00:31:19,800 --> 00:31:21,640
The Ministry of Justice will hear my case.
462
00:31:21,720 --> 00:31:23,800
If you refuse fairness,
463
00:31:23,880 --> 00:31:26,200
I'll die right here.
464
00:31:26,280 --> 00:31:27,440
I'll cause an uproar.
465
00:31:28,040 --> 00:31:29,520
If you protect the guilty
466
00:31:29,600 --> 00:31:32,040
and help your relatives,
467
00:31:32,120 --> 00:31:33,360
you'll face the law.
468
00:31:33,440 --> 00:31:35,320
Losing your title is the least.
469
00:31:35,840 --> 00:31:37,920
You could be exiled.
470
00:31:38,000 --> 00:31:39,320
Are you willing to risk that?
471
00:31:41,280 --> 00:31:43,840
Liu, one more false word
472
00:31:43,920 --> 00:31:45,680
and I'll charge you
473
00:31:46,600 --> 00:31:47,480
with court contempt.
474
00:31:48,480 --> 00:31:50,800
Chai An, did you hear that?
475
00:31:50,880 --> 00:31:53,680
She insists you're the killer.
476
00:31:53,760 --> 00:31:56,360
Her words are quite convincing.
477
00:31:56,440 --> 00:31:59,080
If you don't confess,
I'll have to use force.
478
00:32:00,040 --> 00:32:01,960
You only care about your title
479
00:32:02,920 --> 00:32:04,560
and your officialdom.
480
00:32:04,640 --> 00:32:07,200
But what about an innocent life?
481
00:32:07,280 --> 00:32:09,160
Shen Huizhao,
482
00:32:09,240 --> 00:32:10,480
how ironic.
483
00:32:10,560 --> 00:32:12,680
Letting a woman manipulate you like this?
484
00:32:13,320 --> 00:32:14,600
I didn't kill anyone.
485
00:32:15,200 --> 00:32:18,680
Beat me to death if you want.
I won't confess.
486
00:32:18,760 --> 00:32:24,800
Fine. Let's see how tough you really are.
487
00:32:24,880 --> 00:32:27,440
Guards, give him 30 strokes.
488
00:32:38,040 --> 00:32:39,240
Shen Huizhao,
489
00:32:40,280 --> 00:32:43,560
you're ruining lives with torture.
490
00:32:45,880 --> 00:32:48,200
Injustice! I'll die unjustly!
491
00:32:49,360 --> 00:32:51,120
Injustice!
492
00:32:52,760 --> 00:32:53,920
Shen Huizhao.
493
00:32:55,760 --> 00:32:58,320
My lord, he was already beaten
494
00:32:58,400 --> 00:32:59,760
-in the last trial.
-You wronged me.
495
00:32:59,840 --> 00:33:00,800
His wounds are severe.
496
00:33:00,880 --> 00:33:03,640
One more hit could kill him.
497
00:33:05,160 --> 00:33:07,200
Are you sure?
498
00:33:09,360 --> 00:33:10,360
Don't stop.
499
00:33:10,920 --> 00:33:13,000
Beat him until he confesses.
500
00:33:15,680 --> 00:33:16,680
Injustice!
501
00:33:16,760 --> 00:33:18,800
-Shen Huizhao has truly lost his way.
-You wronged me.
502
00:33:18,880 --> 00:33:20,880
Afraid of favoritism, he's gone too far.
503
00:33:21,800 --> 00:33:24,080
Haode, Chai An just took a beating.
504
00:33:24,160 --> 00:33:25,680
If this keeps up,
505
00:33:25,760 --> 00:33:27,120
even ten lives won't save him.
506
00:33:28,040 --> 00:33:29,040
Don't worry.
507
00:33:29,120 --> 00:33:31,160
-He knows his limits.
-You wronged me.
508
00:33:31,240 --> 00:33:32,240
Limits?
509
00:33:32,320 --> 00:33:35,880
He's cold and ruthless, famous for it.
510
00:33:35,960 --> 00:33:38,120
Haode, you married him.
511
00:33:38,200 --> 00:33:39,760
Does your heart follow him?
512
00:33:39,840 --> 00:33:40,920
Forget your family?
513
00:33:43,560 --> 00:33:45,600
Fine! I won't meddle anymore.
514
00:33:45,680 --> 00:33:47,240
Let's see how you tell Kangning.
515
00:33:48,360 --> 00:33:49,520
Haode.
516
00:33:57,160 --> 00:33:59,280
Even if I die
517
00:33:59,360 --> 00:34:00,480
and fall into hell,
518
00:34:00,560 --> 00:34:02,800
I won't let you go, Shen Huizhao!
519
00:34:03,880 --> 00:34:05,400
Shen Huizhao!
520
00:34:17,160 --> 00:34:19,160
My lord, he couldn't endure the torture.
521
00:34:19,240 --> 00:34:20,840
He bit his tongue and killed himself.
522
00:34:30,640 --> 00:34:32,160
-Really?
-Exactly.
523
00:34:33,040 --> 00:34:35,200
He was only questioned three times.
524
00:34:35,280 --> 00:34:36,840
The beating didn't reach 200 strokes.
525
00:34:37,800 --> 00:34:41,280
You all saw it. I wasn't being cruel.
526
00:34:41,360 --> 00:34:44,280
The suspect took his own life in fear.
527
00:34:44,360 --> 00:34:47,000
Exactly, 30 strokes can't kill a man.
528
00:34:47,680 --> 00:34:49,080
He died to escape his guilt.
529
00:34:49,160 --> 00:34:51,200
Though he didn't confess,
530
00:34:51,280 --> 00:34:53,560
evidence is clear.
There's no way to deny his crime.
531
00:34:54,760 --> 00:34:56,720
Since he died guilty,
532
00:34:56,800 --> 00:34:58,720
inform his family.
Let them claim his body.
533
00:34:59,760 --> 00:35:01,160
As for the details of the case,
534
00:35:01,240 --> 00:35:03,000
Liu's testimony will be recorded in full.
535
00:35:03,080 --> 00:35:04,880
Everything related to the case,
536
00:35:04,960 --> 00:35:06,880
I'll submit them to the court.
537
00:35:06,960 --> 00:35:09,720
Once approved, the case will close.
538
00:35:11,560 --> 00:35:12,840
Thank you for your fairness.
539
00:35:12,920 --> 00:35:14,480
You're a beacon of justice.
540
00:35:14,560 --> 00:35:16,200
My husband can rest in peace now.
541
00:35:25,640 --> 00:35:27,640
I heard Mr. Shen's an honest official.
542
00:35:27,720 --> 00:35:29,360
Indeed, he's a man of great principle.
543
00:35:29,960 --> 00:35:33,200
My testimony is enough
to close this case, right?
544
00:35:33,280 --> 00:35:36,800
Don't worry.
Once it's approved, it's over.
545
00:36:21,840 --> 00:36:23,080
Chai An.
546
00:36:23,880 --> 00:36:24,720
Chai An.
547
00:36:26,240 --> 00:36:27,400
Chai An.
548
00:36:29,880 --> 00:36:30,720
You…
549
00:36:34,240 --> 00:36:35,240
You!
550
00:36:36,080 --> 00:36:38,560
How could you leave me all alone?
551
00:36:39,360 --> 00:36:41,560
How am I supposed to go on now?
552
00:36:52,040 --> 00:36:54,040
You were such an upright man.
553
00:36:54,840 --> 00:36:56,640
How could fate deal you this blow?
554
00:36:56,720 --> 00:36:58,320
If your spirit lingers, bring justice.
555
00:36:58,400 --> 00:37:01,200
Punish those who made you a scapegoat.
556
00:37:11,920 --> 00:37:13,760
Take an innocent as a scapegoat.
557
00:37:13,840 --> 00:37:15,920
Another life taken by her hands.
558
00:37:16,680 --> 00:37:18,480
Heaven won't let her go so easily.
559
00:37:19,920 --> 00:37:22,000
Justice will find its mark in time.
560
00:37:22,080 --> 00:37:26,240
No one escapes the wheel of karma.
561
00:37:27,040 --> 00:37:30,600
Exactly. That's why karma is after him.
562
00:37:30,680 --> 00:37:31,960
If you dare speak ill again,
563
00:37:32,600 --> 00:37:34,560
heaven will punish you.
564
00:37:48,520 --> 00:37:50,440
KAIFENG COURT
565
00:38:39,560 --> 00:38:40,760
Hurry inside.
566
00:38:43,760 --> 00:38:45,200
Why are you so late?
567
00:38:46,800 --> 00:38:47,840
Did you miss me?
568
00:38:48,880 --> 00:38:51,400
-Lock the door once we're inside.
-Hurry.
569
00:38:52,920 --> 00:38:54,560
-Seize them.
-What are you doing?
570
00:38:54,640 --> 00:38:56,720
-Why are you arresting me?
-Take them.
571
00:38:57,280 --> 00:38:58,720
Do you even know who I am?
572
00:38:58,800 --> 00:38:59,960
I remember your face!
573
00:39:00,040 --> 00:39:01,320
Let me go!
574
00:39:17,960 --> 00:39:19,200
Kangning.
575
00:39:41,480 --> 00:39:44,240
Eat something. He's gone.
576
00:39:46,200 --> 00:39:50,240
Kangning, this is too big to keep secret.
577
00:39:50,320 --> 00:39:51,640
A funeral must happen.
578
00:39:52,560 --> 00:39:54,600
Let's return him to the Chai family.
579
00:39:54,680 --> 00:39:56,040
His mom will know eventually.
580
00:39:56,120 --> 00:39:58,040
My son-in-law,
581
00:39:59,080 --> 00:40:01,200
such a fine man he was.
582
00:40:01,280 --> 00:40:03,920
Gone just like that, out of nowhere.
583
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
What grudge does the Shen family hold?
584
00:40:07,080 --> 00:40:09,400
Why help outsiders to harm us so?
585
00:40:10,360 --> 00:40:14,240
Now my daughter's a widow for no reason!
586
00:40:14,320 --> 00:40:15,400
Damn it all.
587
00:40:16,200 --> 00:40:18,000
Haode's a heartless girl.
588
00:40:18,080 --> 00:40:20,560
When Haode returns, I'll break her legs!
589
00:40:24,120 --> 00:40:26,120
Kangning, congratulations!
590
00:40:28,160 --> 00:40:29,320
Are you out of your mind?
591
00:40:30,240 --> 00:40:33,200
Her husband just died
and you congratulate her?
592
00:40:33,880 --> 00:40:37,080
His grave's not even settled
and you're already talking remarriage?
593
00:40:37,160 --> 00:40:38,560
What nonsense are you saying?
594
00:40:39,160 --> 00:40:40,600
Mom, what are you talking about?
595
00:40:41,400 --> 00:40:43,080
Enough.
596
00:40:43,160 --> 00:40:45,040
The court caught Liu's lover.
597
00:40:45,120 --> 00:40:47,960
They interrogated him overnight.
He's already confessed everything.
598
00:40:49,080 --> 00:40:50,200
Confessed?
599
00:40:52,040 --> 00:40:54,080
My good son-in-law.
600
00:40:54,160 --> 00:40:56,720
If you'd been a day later…
601
00:40:58,280 --> 00:40:59,400
They've caught him!
602
00:41:00,360 --> 00:41:01,480
Honey.
603
00:41:01,560 --> 00:41:04,120
Did you hear that? They got him!
604
00:41:05,760 --> 00:41:06,800
Honey, am I right?
605
00:41:06,880 --> 00:41:08,000
Justice prevails.
606
00:41:08,080 --> 00:41:11,040
I'm blessed, and the truth is out.
607
00:41:11,840 --> 00:41:13,680
How was my performance in court?
608
00:41:14,760 --> 00:41:17,520
Why did you pick up that relic?
It brought us so much trouble.
609
00:41:18,720 --> 00:41:20,800
Of course, I had to pick it up.
610
00:41:20,880 --> 00:41:23,400
It's what brought us together.
Can't lose it.
611
00:41:26,280 --> 00:41:27,920
You!
612
00:41:28,560 --> 00:41:29,640
And you guys!
613
00:41:33,520 --> 00:41:35,080
-Mom!
-Madam!
614
00:41:35,160 --> 00:41:36,320
-Wake up! Madam!
-Mother!
615
00:41:36,400 --> 00:41:37,240
Mom!
616
00:41:37,320 --> 00:41:38,520
-Mom.
-Are you alright?
617
00:41:39,760 --> 00:41:41,160
Both of them confessed?
618
00:41:41,920 --> 00:41:43,280
Liu refused to admit it.
619
00:41:43,360 --> 00:41:46,160
But Wangsheng couldn't endure the torture.
620
00:41:46,240 --> 00:41:48,000
By morning, he confessed everything.
621
00:41:48,600 --> 00:41:50,240
Turns out they were meeting in secret.
622
00:41:50,320 --> 00:41:51,920
Zhang Ping accidentally caught them.
623
00:41:52,000 --> 00:41:53,240
They fought,
624
00:41:53,320 --> 00:41:54,640
and Zhang Ping fell.
625
00:41:55,480 --> 00:41:57,480
So, my brother-in-law is innocent?
626
00:42:02,160 --> 00:42:03,840
How did you figure this out?
627
00:42:03,920 --> 00:42:06,120
I planned this during the first trial.
628
00:42:08,920 --> 00:42:10,880
You're a great officer.
629
00:42:10,960 --> 00:42:12,880
Forty strokes after one session.
630
00:42:12,960 --> 00:42:14,400
There had to be a reason.
631
00:42:15,320 --> 00:42:17,520
With no witnesses, Liu denied everything.
632
00:42:17,600 --> 00:42:18,800
If she never admitted it,
633
00:42:18,880 --> 00:42:20,880
this case would stay unsolved.
634
00:42:21,640 --> 00:42:23,760
So, you had to lure her out
and then do the trick.
635
00:42:23,840 --> 00:42:27,120
Well, am I clever or not?
636
00:42:28,520 --> 00:42:29,440
Sure.
637
00:42:32,240 --> 00:42:35,520
Actually, my sister's even smarter.
638
00:42:35,600 --> 00:42:38,200
She just refused to trust you at first.
639
00:42:38,280 --> 00:42:39,760
Good thing I convinced her.
640
00:42:41,440 --> 00:42:43,880
This case was way too easy.
641
00:42:43,960 --> 00:42:46,200
Honestly, I could've handled it myself.
642
00:42:56,320 --> 00:42:58,640
So, he loves sweets, huh?
643
00:43:02,520 --> 00:43:03,840
Brother,
644
00:43:04,640 --> 00:43:06,320
you might not remember much.
645
00:43:06,400 --> 00:43:09,600
But with me around,
you'll never blow your cover.
646
00:43:22,520 --> 00:43:25,480
What if he kept denying everything?
647
00:43:26,680 --> 00:43:29,400
This case was simple. You got lucky.
648
00:43:30,680 --> 00:43:32,480
If you faced something tougher…
649
00:43:32,560 --> 00:43:35,440
In my current state, it'd be hard.
650
00:43:41,040 --> 00:43:43,360
Hard or not, it has to be done.
651
00:43:43,440 --> 00:43:47,040
The Li family case dragged for years.
652
00:43:47,120 --> 00:43:49,240
They said family disputes were tricky.
653
00:43:49,320 --> 00:43:51,000
It stretched on year after year.
654
00:43:51,080 --> 00:43:52,840
My mom grew terrified of officials.
655
00:43:53,480 --> 00:43:55,320
If only we'd met
656
00:43:55,400 --> 00:43:56,760
someone like you earlier,
657
00:43:57,640 --> 00:44:00,720
we wouldn't have had to leave home.
658
00:44:02,480 --> 00:44:05,320
Brother. As an official, stay just.
659
00:44:05,400 --> 00:44:07,280
Losing your position isn't a big deal.
660
00:44:07,360 --> 00:44:09,360
But if some fools take over,
661
00:44:09,440 --> 00:44:11,600
how can common people live?
662
00:44:22,280 --> 00:44:23,440
Enough of this.
663
00:44:24,120 --> 00:44:26,880
The physician said
your injuries take time.
664
00:44:26,960 --> 00:44:28,240
You can't get better so soon.
665
00:44:29,200 --> 00:44:32,080
Leave this case to the magistrates.
666
00:44:32,160 --> 00:44:34,040
Take time to recover.
That's your priority now.
667
00:47:05,000 --> 00:47:07,560
Subtitle translation by: Yi Yang
44917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.