All language subtitles for Perfect.Match.S01E20.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,200 EPISODE 20 2 00:01:39,800 --> 00:01:42,560 Cousin, what did you say? Say it again. 3 00:01:42,640 --> 00:01:44,760 Ah Cai was once a maid in the Li family. 4 00:01:44,840 --> 00:01:47,400 When Mr. Li fell ill, he sent his servants away. 5 00:01:47,480 --> 00:01:48,440 She then left the house 6 00:01:48,520 --> 00:01:50,320 and married a butcher. 7 00:01:50,400 --> 00:01:54,840 They had a son, Youlong, now 16. 8 00:01:55,560 --> 00:01:56,760 Sixteen? 9 00:01:57,560 --> 00:01:59,000 He's a posthumous child? 10 00:01:59,080 --> 00:02:01,320 Mother-in-law is so tough. Father-in-law still had affairs? 11 00:02:01,400 --> 00:02:03,280 Stop talking nonsense. 12 00:02:03,360 --> 00:02:04,880 She said there's no such thing. 13 00:02:06,720 --> 00:02:08,400 Who can say for sure? 14 00:02:08,480 --> 00:02:10,520 Now, a lively young man shows up. 15 00:02:10,600 --> 00:02:11,680 He can even accuse them. 16 00:02:11,760 --> 00:02:13,080 It's gone to court now. 17 00:02:13,800 --> 00:02:14,880 Chai. 18 00:02:14,960 --> 00:02:16,360 Yuanming, how's it going? 19 00:02:19,680 --> 00:02:21,360 Lord Shen accepted the case? 20 00:02:22,680 --> 00:02:23,640 Not only that, 21 00:02:24,200 --> 00:02:25,840 their relatives also reported it 22 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 to the Kaifeng Court. 23 00:02:27,000 --> 00:02:28,280 What? 24 00:02:28,360 --> 00:02:31,320 The Li family now has two cases against them. 25 00:02:31,400 --> 00:02:32,440 What did Shen Huizhao say? 26 00:02:32,520 --> 00:02:36,000 I asked his teacher, Minister Liu, for a letter 27 00:02:36,080 --> 00:02:40,080 and delivered my request to his house in person, 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,360 but he refused to meet. 29 00:02:42,320 --> 00:02:44,360 Not even a polite excuse. 30 00:02:44,440 --> 00:02:45,760 Never seen someone so stubborn. 31 00:02:46,680 --> 00:02:49,200 No wonder people call him Iron Heart. 32 00:02:49,800 --> 00:02:51,360 He's totally heartless. 33 00:02:53,360 --> 00:02:54,840 -Oh no. -What's wrong? 34 00:02:55,440 --> 00:02:56,880 They're after Li's property. 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,440 If they want to go to the court, 36 00:02:58,520 --> 00:03:00,280 Li's daughters will appear in court. 37 00:03:01,640 --> 00:03:03,200 Why didn't I think of this? This is bad. 38 00:03:05,360 --> 00:03:08,080 Mom, drink the medicine first. 39 00:03:09,720 --> 00:03:11,000 -Just a sip. -Mom. 40 00:03:11,080 --> 00:03:12,040 I don't want to. 41 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 What are you looking for? 42 00:03:15,120 --> 00:03:17,720 I'm checking if Dad left behind any notes 43 00:03:17,800 --> 00:03:19,480 to verify the identity of them. 44 00:03:21,320 --> 00:03:23,160 You heartless child. 45 00:03:23,240 --> 00:03:25,400 You're my daughter. 46 00:03:26,080 --> 00:03:27,560 You still believe those two liars? 47 00:03:28,160 --> 00:03:29,680 If you speak something like that again, 48 00:03:30,280 --> 00:03:33,720 your father's spirit won't forgive you. 49 00:03:35,400 --> 00:03:36,440 Mom. 50 00:03:37,240 --> 00:03:38,360 Say sorry to Mom. 51 00:03:39,200 --> 00:03:40,320 Okay? 52 00:03:41,560 --> 00:03:43,720 Mom, ask Shouhua, 53 00:03:43,800 --> 00:03:44,760 Kangning, 54 00:03:44,840 --> 00:03:46,320 who doesn't think like this? 55 00:03:46,400 --> 00:03:48,520 You can scold or beat me. 56 00:03:49,160 --> 00:03:50,920 Others will just try to appease you. 57 00:03:51,720 --> 00:03:53,040 In this family, besides me, 58 00:03:53,640 --> 00:03:55,160 who dares speak the truth? 59 00:03:57,120 --> 00:03:58,160 Haode. 60 00:04:01,760 --> 00:04:03,600 What are you doing here? What about Jiaojiao? 61 00:04:04,360 --> 00:04:05,400 She's with her grandma. 62 00:04:05,480 --> 00:04:06,840 Mom, this is serious. 63 00:04:06,920 --> 00:04:08,640 When did Dad have another son? 64 00:04:11,680 --> 00:04:12,720 You think so too? 65 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 You all think so too? 66 00:04:22,240 --> 00:04:23,560 All of you? 67 00:04:23,640 --> 00:04:24,960 Mom, 68 00:04:25,040 --> 00:04:27,080 we trust Dad, 69 00:04:28,160 --> 00:04:30,400 but we need to clarify things. 70 00:04:30,480 --> 00:04:32,400 We can't blindly go into this lawsuit. 71 00:04:33,160 --> 00:04:34,120 Right? 72 00:04:34,880 --> 00:04:38,520 He was under my nose this whole time. 73 00:04:39,080 --> 00:04:44,440 When did they stir up such trouble? 74 00:04:44,520 --> 00:04:46,400 How could they hide it from me? 75 00:04:47,080 --> 00:04:49,800 Now, you all come asking me questions? 76 00:04:49,880 --> 00:04:52,080 The coffin's already rotting. 77 00:04:52,160 --> 00:04:54,760 How can I dig up the truth now? 78 00:04:55,400 --> 00:04:57,160 Posthumous child? 79 00:04:57,240 --> 00:04:59,400 They only appeared after 16 years. 80 00:04:59,480 --> 00:05:02,760 They are taking advantage that Dad's gone, so they can tell lies as they wish. 81 00:05:03,840 --> 00:05:06,440 But Dad's gone now. 82 00:05:06,520 --> 00:05:09,320 We can't prove he's not his father. 83 00:05:19,120 --> 00:05:19,960 Mom. 84 00:05:20,680 --> 00:05:23,000 Those people are thieves, robbing our land and property. 85 00:05:23,600 --> 00:05:25,240 The little that's left, 86 00:05:25,320 --> 00:05:27,280 we risked our lives to protect. 87 00:05:28,040 --> 00:05:29,680 I'm a Li family daughter. 88 00:05:30,640 --> 00:05:32,080 I'll go to court with you. 89 00:05:32,880 --> 00:05:35,400 No one outside will take what's ours. 90 00:05:36,160 --> 00:05:38,640 If we have to face the punishment, 91 00:05:38,720 --> 00:05:40,040 I'll take it for Mom. 92 00:05:43,960 --> 00:05:45,160 Haode. 93 00:05:49,280 --> 00:05:51,640 Leshan, go. 94 00:05:51,720 --> 00:05:53,880 Bring your brothers-in-law back. 95 00:05:53,960 --> 00:05:56,480 It's rare for Haode to have such courage. 96 00:05:56,560 --> 00:05:58,680 We will surely go. 97 00:05:58,760 --> 00:06:00,720 But what will we say in court? 98 00:06:00,800 --> 00:06:02,480 We need to discuss that. 99 00:06:03,240 --> 00:06:04,520 We're going to court. 100 00:06:04,600 --> 00:06:06,360 The law of the Song Dynasty is there. 101 00:06:06,440 --> 00:06:09,120 They can't just make things up and get away with it. 102 00:06:09,200 --> 00:06:11,600 Alright, we'll do it your way. 103 00:06:13,200 --> 00:06:15,080 -Go, Leshan. -Okay. 104 00:06:21,920 --> 00:06:23,840 KAIFENG COURT 105 00:06:23,920 --> 00:06:29,520 Order. 106 00:06:35,160 --> 00:06:36,240 Li family brothers, 107 00:06:36,320 --> 00:06:38,360 why are you suing your Aunt Li? 108 00:06:38,440 --> 00:06:39,440 My lord, 109 00:06:41,080 --> 00:06:45,320 since Uncle passed and Cousin Shifan tragically died, 110 00:06:46,400 --> 00:06:49,920 the clan head decided we need a successor 111 00:06:50,440 --> 00:06:52,000 to inherit his legacy. 112 00:06:52,080 --> 00:06:54,600 But Aunt refused to adopt one. 113 00:06:54,680 --> 00:06:56,160 This wicked woman 114 00:06:56,240 --> 00:06:59,240 is trying to cut off my uncle's descendant. 115 00:06:59,320 --> 00:07:01,880 Ridiculous. 116 00:07:01,960 --> 00:07:05,880 If a man dies, the wife has the right to judge. 117 00:07:05,960 --> 00:07:08,040 Since Mr. Li and his son are gone 118 00:07:08,120 --> 00:07:09,920 and Madam Li hasn't remarried, 119 00:07:10,000 --> 00:07:13,240 his inheritance should go to his daughters. 120 00:07:13,320 --> 00:07:15,320 Who dares take it from them? 121 00:07:16,160 --> 00:07:17,240 Did you hear that? 122 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 It's for the daughters. 123 00:07:19,440 --> 00:07:21,160 Two of my five daughters aren't married. 124 00:07:21,240 --> 00:07:23,440 We wouldn't dare, my lord. You're right. 125 00:07:24,640 --> 00:07:29,400 But my uncle left a will 126 00:07:29,480 --> 00:07:31,520 to let Aunt support us 127 00:07:31,600 --> 00:07:36,880 80 strings per year and 200 catty of grain. 128 00:07:37,480 --> 00:07:40,200 But over the past ten years, Aunt's never mentioned anything about it. 129 00:07:40,280 --> 00:07:43,280 We've had no choice but to sue. 130 00:07:44,160 --> 00:07:45,720 My lord, we have the document, 131 00:07:45,800 --> 00:07:49,560 signed by the clan head and all relatives. 132 00:07:49,640 --> 00:07:53,120 My lord, Aunt even sold land 133 00:07:53,200 --> 00:07:56,040 and moved the family just to avoid the promise. 134 00:07:56,120 --> 00:07:58,800 We ask you to rule on this. 135 00:07:58,880 --> 00:08:01,160 Please, my lord. 136 00:08:02,200 --> 00:08:04,440 You still dare to ask for debts from me? 137 00:08:04,520 --> 00:08:06,360 -My lord. -The wheat you stole from my land. 138 00:08:06,440 --> 00:08:08,960 How much did you sell it for? How much did you sell from my land? 139 00:08:09,040 --> 00:08:09,920 Tell me. 140 00:08:10,000 --> 00:08:11,840 -What're you doing? -What'd you get for the silverware 141 00:08:11,920 --> 00:08:13,640 -at your uncles mourning hall? -Help, my lord. 142 00:08:13,720 --> 00:08:15,640 -How much did you get from his funeral? -My lord. 143 00:08:15,720 --> 00:08:17,040 -Why don't you say that? -My lord. 144 00:08:17,120 --> 00:08:18,760 -Not enough for your coffin? -Mom! 145 00:08:18,840 --> 00:08:20,160 -Order! -Ah! 146 00:08:23,560 --> 00:08:25,360 My lord, you saw it all. 147 00:08:25,440 --> 00:08:27,920 She's hitting me in court. 148 00:08:28,600 --> 00:08:30,240 We're family. 149 00:08:30,320 --> 00:08:32,440 We didn't want to go to court, 150 00:08:32,520 --> 00:08:37,520 but Aunt treats us like enemies. 151 00:08:38,360 --> 00:08:42,480 We're here today because we have no choice. 152 00:08:42,560 --> 00:08:44,800 We ask you to give us justice. 153 00:08:44,880 --> 00:08:46,440 We ask you to give us justice. 154 00:08:46,520 --> 00:08:47,760 Worse than pigs and dogs. 155 00:08:49,240 --> 00:08:50,440 Shouting in court. 156 00:08:50,520 --> 00:08:53,280 Slap 20 times. Guards! 157 00:08:53,360 --> 00:08:55,520 My lord, my cousin's causing a scene, 158 00:08:55,600 --> 00:08:56,600 making false accusations. 159 00:08:56,680 --> 00:08:58,600 My mother was overwhelmed by anger. 160 00:08:59,280 --> 00:09:00,600 Please show mercy 161 00:09:00,680 --> 00:09:02,360 and spare her because of her weak body. 162 00:09:02,440 --> 00:09:05,240 If she does this again, 163 00:09:05,320 --> 00:09:07,800 I'll take her place. 164 00:09:08,400 --> 00:09:09,920 In court, 165 00:09:10,000 --> 00:09:11,440 if anyone dares act up again, 166 00:09:11,520 --> 00:09:12,960 add 20 more lashes. 167 00:09:16,200 --> 00:09:17,800 -Li Shiqian. -My lord. 168 00:09:17,880 --> 00:09:19,680 You said 169 00:09:19,760 --> 00:09:22,000 you want to bring the outside child into the family. 170 00:09:22,080 --> 00:09:25,760 Now, I'm combining both cases into one case. 171 00:09:25,840 --> 00:09:27,760 Any objections from either side? 172 00:09:28,840 --> 00:09:31,600 Let the court decide. 173 00:09:31,680 --> 00:09:34,720 Take the plaintiff, Ah Cai and Li Youlong. 174 00:09:39,600 --> 00:09:41,640 -My lord. -My lord. 175 00:09:41,720 --> 00:09:45,120 I have a warning about a posthumous child. 176 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 There's no proof left because his dad's gone. 177 00:09:47,400 --> 00:09:48,400 I won't accept the case. 178 00:09:49,000 --> 00:09:50,320 If you can't provide any proof 179 00:09:50,400 --> 00:09:52,240 to demonstrate your lineage, 180 00:09:52,320 --> 00:09:54,200 I'll treat it as a fraud case. 181 00:09:54,280 --> 00:09:55,560 You'll be punished in the end. 182 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 My lord, I would never. 183 00:09:57,960 --> 00:09:59,760 About the origin of Ah Cai's son. 184 00:09:59,840 --> 00:10:02,560 Before my uncle passed, he often sighed. 185 00:10:02,640 --> 00:10:06,120 He feared my aunt's jealousy would harm his son. 186 00:10:06,200 --> 00:10:07,320 He never revealed the truth. 187 00:10:07,400 --> 00:10:11,320 Before he died, he couldn't bring Youlong back to the family. 188 00:10:11,400 --> 00:10:12,920 This became his lifelong regret. 189 00:10:13,520 --> 00:10:17,040 They live in hardship now, struggling to survive. 190 00:10:17,120 --> 00:10:19,240 As his cousin, 191 00:10:19,320 --> 00:10:21,200 I must seek justice for him 192 00:10:21,280 --> 00:10:22,320 and help my poor kin 193 00:10:22,400 --> 00:10:24,400 to finish my uncle's last wish 194 00:10:24,480 --> 00:10:25,520 and let him rest in peace. 195 00:10:26,120 --> 00:10:27,720 You-- 196 00:10:27,800 --> 00:10:28,760 Mom. 197 00:10:32,880 --> 00:10:35,000 My lord, my mother's fuming, 198 00:10:35,080 --> 00:10:36,440 so she's kind of acted out. 199 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 Please let me respond for her. 200 00:10:40,160 --> 00:10:41,320 Okay. 201 00:10:46,960 --> 00:10:48,160 Shouhua. 202 00:10:49,080 --> 00:10:51,360 You just need to know the marriage law. 203 00:10:52,080 --> 00:10:53,320 I've pointed out the section. 204 00:11:00,440 --> 00:11:03,320 Maybe let bother-in-law accompany Mom in court. 205 00:11:04,240 --> 00:11:06,680 The judge might consider his reputation. 206 00:11:07,320 --> 00:11:10,080 And Kangning, you have a silver tongue. 207 00:11:10,160 --> 00:11:12,080 Your words are more convincing. 208 00:11:12,160 --> 00:11:13,920 Your big sisters are all married, 209 00:11:14,000 --> 00:11:15,880 and we can't even get involved. 210 00:11:15,960 --> 00:11:18,760 Many things should be said by you, the unmarried daughter. 211 00:11:20,120 --> 00:11:21,960 Haode, these sections are fixed. 212 00:11:22,040 --> 00:11:24,200 You should argue based on the rules in court. 213 00:11:24,280 --> 00:11:25,440 We're counting on you. 214 00:11:26,040 --> 00:11:30,320 Remember, you're not just fighting for Mom. 215 00:11:30,400 --> 00:11:32,640 You're fighting for yourself and Leshan. 216 00:11:33,360 --> 00:11:34,400 Li Haode. 217 00:11:37,760 --> 00:11:40,040 Li Haode, do you have a defense? 218 00:11:40,680 --> 00:11:41,640 My lord. 219 00:11:41,720 --> 00:11:43,680 They've been after our estate for years, 220 00:11:43,760 --> 00:11:47,240 and they have even sued us over and over. 221 00:11:47,320 --> 00:11:49,440 They're sworn enemies. 222 00:11:49,520 --> 00:11:50,480 You can't trust them. 223 00:11:50,560 --> 00:11:52,080 This is a sacred court. 224 00:11:52,160 --> 00:11:54,640 A girl shouldn't be speaking here. Leave now. 225 00:11:54,720 --> 00:11:56,000 Leave. 226 00:11:56,080 --> 00:11:58,560 I'm the unmarried daughter of the Li. 227 00:11:58,640 --> 00:12:00,080 The estate should belong to us. 228 00:12:00,920 --> 00:12:02,880 They are accusing their aunt unfairly. 229 00:12:03,480 --> 00:12:07,320 They've disrespected elders and now questioning me? 230 00:12:07,400 --> 00:12:08,640 This doesn't make any sense. 231 00:12:08,720 --> 00:12:09,640 You… 232 00:12:12,120 --> 00:12:14,400 She's right. 233 00:12:15,400 --> 00:12:17,840 Ah Cai, any other proof? 234 00:12:18,520 --> 00:12:19,440 My lord, 235 00:12:21,240 --> 00:12:23,800 in the fifth month of the fifth year of Dazhong Xiangfu, 236 00:12:24,520 --> 00:12:26,600 I left pregnant. 237 00:12:27,200 --> 00:12:28,640 Mr. Li passed in the sixth month. 238 00:12:29,680 --> 00:12:32,200 Youlong was born on the 15th of the second month in the next year. 239 00:12:33,080 --> 00:12:35,000 Granny Liu from Bozi Street 240 00:12:35,080 --> 00:12:37,360 and Li Auntie can testify. 241 00:12:37,440 --> 00:12:39,560 Before coming to Bianjing, 242 00:12:39,640 --> 00:12:42,520 they stamped this paper. 243 00:12:46,800 --> 00:12:49,440 The midwife only knew he was premature. 244 00:12:50,040 --> 00:12:53,280 How could she know if he's Li or Wu? 245 00:12:53,360 --> 00:12:56,960 You're all conspiring together to blackmail us. 246 00:12:58,560 --> 00:13:00,960 -Mom. -The Li couple only had one son. 247 00:13:01,040 --> 00:13:03,240 The Li family is not so rich 248 00:13:03,320 --> 00:13:05,760 but still values education. 249 00:13:05,840 --> 00:13:08,920 How could he let his kid follow a butcher? 250 00:13:09,000 --> 00:13:10,560 His wife, though jealous, 251 00:13:10,640 --> 00:13:13,640 seeing the family fall apart, 252 00:13:13,720 --> 00:13:16,440 she'd rather bear the pressure from the family 253 00:13:16,520 --> 00:13:19,920 than take in the orphan to keep life moving forward. 254 00:13:20,800 --> 00:13:21,800 This doesn't make sense. 255 00:13:22,400 --> 00:13:24,240 My lord. 256 00:13:24,320 --> 00:13:25,640 Don't listen to her. 257 00:13:26,240 --> 00:13:28,280 She didn't even honor my uncle's will. 258 00:13:28,360 --> 00:13:31,560 She's not like other virtuous women. 259 00:13:31,640 --> 00:13:33,000 My lord, 260 00:13:33,080 --> 00:13:36,360 before my father passed, he gave his cousin some property. 261 00:13:36,440 --> 00:13:37,800 It was out of necessity. 262 00:13:38,320 --> 00:13:40,400 Haven't you heard of the three-way split? 263 00:13:41,000 --> 00:13:42,520 The wise minister Zhang Guaiya. 264 00:13:42,600 --> 00:13:44,400 He once judged a case of inheritance. 265 00:13:45,560 --> 00:13:48,480 When someone passed, the son-in-law got seven. 266 00:13:48,560 --> 00:13:49,680 The son only got three. 267 00:13:49,760 --> 00:13:52,440 When the son grew up, they fought over it. 268 00:13:53,040 --> 00:13:54,480 Zhang knew the father's intention. 269 00:13:55,200 --> 00:13:57,800 The son was three when his father died. 270 00:13:57,880 --> 00:14:00,480 His father feared the son would be harmed. 271 00:14:00,560 --> 00:14:02,440 So, he left a will out of desperation. 272 00:14:02,520 --> 00:14:04,640 In the end, Zhang changed the judgment. 273 00:14:05,360 --> 00:14:08,120 The son got seven, the son-in-law three. 274 00:14:09,920 --> 00:14:11,360 Son was young, son-in-law strong. 275 00:14:11,440 --> 00:14:12,760 So, the son-in-law got seven. 276 00:14:12,840 --> 00:14:14,720 My father was poor, but his cousin rich. 277 00:14:14,800 --> 00:14:16,120 My father couldn't be at ease. 278 00:14:16,760 --> 00:14:18,560 Before he died, 279 00:14:18,640 --> 00:14:19,720 he begged the cousins, 280 00:14:19,800 --> 00:14:24,960 asking his cousins to treat us kindly. 281 00:14:25,640 --> 00:14:26,800 Don't you remember? 282 00:14:26,880 --> 00:14:31,240 My family's stolen grain weighed over a thousand. 283 00:14:31,320 --> 00:14:34,400 You greedy thieves still dare to steal? 284 00:14:37,720 --> 00:14:42,240 As for Wu Youlong, he is definitely not my father's son. 285 00:14:42,320 --> 00:14:45,080 My father was kind to the poor, loved talent. 286 00:14:45,640 --> 00:14:47,280 Liu Wang is the son of the tenant. 287 00:14:47,360 --> 00:14:49,640 He came to our house seeking financial help for his studies. 288 00:14:49,720 --> 00:14:51,320 My father helped him with his education. 289 00:14:51,960 --> 00:14:54,640 Before his death, he left a will for his nephews. 290 00:14:54,720 --> 00:14:56,640 He even gave half his old books to Liu. 291 00:14:57,280 --> 00:14:59,400 But he didn't leave anything to his own son? 292 00:14:59,480 --> 00:15:01,240 This is truly weird. 293 00:15:01,760 --> 00:15:03,520 After Ah Cai gave birth, 294 00:15:03,600 --> 00:15:05,960 she did not return her son to the family. 295 00:15:06,040 --> 00:15:08,880 My father and my brother passed away. 296 00:15:08,960 --> 00:15:10,640 They never came to mourn. 297 00:15:10,720 --> 00:15:12,440 The county clerk's register shows, 298 00:15:12,520 --> 00:15:14,400 in the third month this year, butcher Wu Yong died. 299 00:15:14,480 --> 00:15:16,800 They changed their surname from Wu to Li. 300 00:15:16,880 --> 00:15:19,840 Their intentions are clear to everyone. 301 00:15:26,040 --> 00:15:27,440 A letter from a Luoyang, 302 00:15:27,520 --> 00:15:29,280 they only changed their surname in March. 303 00:15:29,960 --> 00:15:31,920 We were staying under someone else's roof. 304 00:15:32,760 --> 00:15:36,000 How could he change his name before the stepfather died? 305 00:15:36,080 --> 00:15:39,200 Young lady, this doesn't make sense. 306 00:15:42,120 --> 00:15:44,240 -Nonsense. -Don't you dare! 307 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 Okay. 308 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 It's the ironclad proof. 309 00:15:50,280 --> 00:15:53,080 In our family, fathers have a bent little finger. 310 00:15:53,160 --> 00:15:55,160 It can't straighten, and it passed down to sons. 311 00:15:55,240 --> 00:15:57,200 -What? -I don't know. 312 00:15:57,280 --> 00:15:58,760 Really? 313 00:15:59,320 --> 00:16:00,400 You know that? 314 00:16:00,480 --> 00:16:02,040 Never heard of it. 315 00:16:02,120 --> 00:16:03,120 Before that… 316 00:16:04,640 --> 00:16:07,800 My lord, though Wu Yong had a vile trade, 317 00:16:07,880 --> 00:16:09,160 he did give life to him. 318 00:16:09,840 --> 00:16:11,720 Wu Youlong, as a son, 319 00:16:11,800 --> 00:16:15,560 in order to steal inheritance, he changed his surname from Wu to Li. 320 00:16:15,640 --> 00:16:18,280 Such greed and ungratefulness 321 00:16:18,360 --> 00:16:20,440 mustn't have tricked you, my lord. 322 00:16:20,520 --> 00:16:22,320 Justice always prevails. 323 00:16:23,360 --> 00:16:26,200 They're lying, my lord. It's all a lie. 324 00:16:27,040 --> 00:16:29,000 Li Haode's words are clear and logical. 325 00:16:29,600 --> 00:16:33,160 If you still don't confess, I'll have to apply torture. 326 00:16:38,720 --> 00:16:39,960 Pressing sticks. 327 00:16:44,760 --> 00:16:45,800 My lord. 328 00:16:49,880 --> 00:16:52,880 It was him. He came to us. 329 00:16:52,960 --> 00:16:55,480 He urged us to change the surname. 330 00:16:55,560 --> 00:16:57,440 I was just confused. 331 00:16:57,520 --> 00:16:58,720 Please show mercy, my lord. 332 00:16:58,800 --> 00:17:00,280 -Please show mercy. -Please show mercy. 333 00:17:00,360 --> 00:17:01,960 -My lord, they're the greedy ones. -My lord. 334 00:17:02,040 --> 00:17:03,240 We didn't know anything. 335 00:17:03,320 --> 00:17:05,520 My lord, we acted in good faith. 336 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 We were just witnesses. Forgive us. 337 00:17:07,360 --> 00:17:08,800 -My lord, we were deceived. -My lord. 338 00:17:08,880 --> 00:17:10,320 -Please, my lord. -My lord. 339 00:17:10,400 --> 00:17:11,280 Show mercy to us. 340 00:17:11,360 --> 00:17:12,720 -My lord. We didn't know. -My lord. 341 00:17:14,440 --> 00:17:15,440 Enough! 342 00:17:17,320 --> 00:17:19,280 Ah Cai and Wu Youlong conspired 343 00:17:19,360 --> 00:17:23,600 with Li family's four nephews to lie about their lineage. 344 00:17:23,680 --> 00:17:26,440 Since this is their first offense, they will be beaten 80 times 345 00:17:26,520 --> 00:17:27,600 as punishment. 346 00:17:27,680 --> 00:17:30,000 Li Shida, Li Shiqian, 347 00:17:30,080 --> 00:17:32,320 Li Shide, Li Shiye. 348 00:17:32,400 --> 00:17:34,640 You forgot the kindness of your uncle 349 00:17:34,720 --> 00:17:36,400 and plotted for inheritance. 350 00:17:37,080 --> 00:17:39,360 Bullying the orphaned, destroying family morals. 351 00:17:39,440 --> 00:17:42,280 Years of disputes, no repentance. 352 00:17:42,880 --> 00:17:44,080 Each will get 100 lashes 353 00:17:44,160 --> 00:17:45,680 and within a month 354 00:17:45,760 --> 00:17:47,480 return the Li family's silver, 355 00:17:47,560 --> 00:17:49,000 boxes, and grain. 356 00:17:49,080 --> 00:17:50,720 From now on, you should never bother them. 357 00:17:50,800 --> 00:17:54,280 If you sue again, you will be exiled and severely punished. 358 00:17:54,360 --> 00:17:55,240 Adjourned. 359 00:18:20,640 --> 00:18:21,600 That must really hurt. 360 00:18:23,200 --> 00:18:25,320 Haode, how did I not know? 361 00:18:25,400 --> 00:18:27,880 Your father and brother's finger thing. 362 00:18:27,960 --> 00:18:31,480 Mom, how could there be a disease like that? 363 00:18:31,560 --> 00:18:34,040 I saw he was not confessing, so, I just tricked him. 364 00:18:35,120 --> 00:18:36,560 That's clever. 365 00:18:37,080 --> 00:18:38,240 I learned it from you, Mom. 366 00:18:39,640 --> 00:18:40,800 Let's go. 367 00:19:22,680 --> 00:19:24,280 This one's nice. 368 00:19:24,360 --> 00:19:27,080 This looks like something Shouhua wears. 369 00:19:27,160 --> 00:19:28,760 Why take it? 370 00:19:30,040 --> 00:19:32,120 I said her pin looks nice. 371 00:19:32,200 --> 00:19:34,040 She said she'd give me a better one 372 00:19:34,120 --> 00:19:35,600 if I win the case. 373 00:19:35,680 --> 00:19:37,200 Don't break it. Give it back. 374 00:19:38,200 --> 00:19:39,840 I like it too. 375 00:19:40,680 --> 00:19:41,720 Can I borrow it? 376 00:19:41,800 --> 00:19:45,800 No way. I'll need it for my wedding. 377 00:19:47,600 --> 00:19:48,600 You… 378 00:19:48,680 --> 00:19:49,640 Haode, 379 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 you haven't even seen a matchmaker yet 380 00:19:51,720 --> 00:19:54,080 and you're daydreaming. How shameless. 381 00:19:54,720 --> 00:19:55,560 Let me try. 382 00:19:55,640 --> 00:19:57,920 What are you saying? Give it back to me. 383 00:19:58,000 --> 00:19:59,320 -Shouhua gave it to me. -Give it. 384 00:19:59,400 --> 00:20:00,720 -I-- -That's from-- 385 00:20:03,160 --> 00:20:04,840 Let me check it. 386 00:20:07,040 --> 00:20:08,520 Why are you like this? 387 00:20:08,600 --> 00:20:10,280 You take whatever looks good. 388 00:20:10,360 --> 00:20:11,960 You've ruined my gift. 389 00:20:13,520 --> 00:20:15,120 Why are you two arguing? 390 00:20:15,200 --> 00:20:16,880 You even fell down. 391 00:20:16,960 --> 00:20:18,120 What's so special? 392 00:20:18,200 --> 00:20:19,760 Just have her buy it for you. 393 00:20:19,840 --> 00:20:20,760 All you do is argue. 394 00:20:20,840 --> 00:20:23,320 It's giving me a headache. 395 00:20:25,280 --> 00:20:26,800 You have five daughters, 396 00:20:27,560 --> 00:20:29,160 but only I was picked by the river. 397 00:20:30,160 --> 00:20:32,480 What nonsense are you talking? 398 00:20:33,320 --> 00:20:35,200 Why is it that among your five fingers, 399 00:20:35,760 --> 00:20:38,000 I'm always the shortest one? 400 00:20:38,080 --> 00:20:39,400 You always favor her. 401 00:20:40,600 --> 00:20:41,440 You're so biased. 402 00:20:43,200 --> 00:20:45,600 -Where are you going? -Haode. 403 00:20:46,200 --> 00:20:47,560 Are you really angry? 404 00:20:48,720 --> 00:20:50,280 Cut me some slack, okay? 405 00:20:50,360 --> 00:20:52,480 Hurry, go after her. 406 00:20:52,560 --> 00:20:53,400 I-- 407 00:20:54,920 --> 00:20:56,640 Mom, trust me. 408 00:20:56,720 --> 00:20:57,840 She will be back soon. 409 00:20:58,480 --> 00:21:00,080 Tonight, we'll have lamb. 410 00:21:00,160 --> 00:21:02,920 Lamb is her favorite. 411 00:21:03,000 --> 00:21:05,040 Trust me, she'll be back. 412 00:21:05,720 --> 00:21:06,760 Alright. 413 00:21:06,840 --> 00:21:09,160 You're not allowed to eat, you little foodie. 414 00:21:15,480 --> 00:21:16,360 Come here. 415 00:21:17,800 --> 00:21:18,880 Shouhua. 416 00:21:24,880 --> 00:21:26,040 My lady, 417 00:21:26,120 --> 00:21:28,280 I thought I'd never see you again. 418 00:21:29,680 --> 00:21:31,160 Mom insisted on going home, 419 00:21:31,800 --> 00:21:32,760 so I sent her back. 420 00:21:32,840 --> 00:21:34,720 On the way back, I met her. 421 00:21:35,880 --> 00:21:37,480 The Yu family sold servant girls. 422 00:21:37,560 --> 00:21:39,920 A passing merchant bought her. 423 00:21:40,000 --> 00:21:41,880 They'd already signed a deal. 424 00:21:41,960 --> 00:21:43,960 I still managed to buy her back. 425 00:21:44,640 --> 00:21:47,200 Shouhua, didn't you always care about her? 426 00:21:48,360 --> 00:21:52,080 Sangma, take her to settle. 427 00:21:52,160 --> 00:21:53,040 Sure. 428 00:22:02,680 --> 00:22:03,520 Shouhua. 429 00:22:04,120 --> 00:22:07,200 I worked hard to buy her back. 430 00:22:07,960 --> 00:22:10,440 How should I be rewarded? 431 00:22:12,080 --> 00:22:16,040 Aren't you busy moving to the new house? 432 00:22:16,120 --> 00:22:18,560 You even have time for small matters like this? 433 00:22:18,640 --> 00:22:20,480 You can't bear to leave your mom, 434 00:22:20,560 --> 00:22:22,600 living in this house, 435 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 so I decided not to move. 436 00:22:26,240 --> 00:22:27,320 We're married here. 437 00:22:27,920 --> 00:22:31,080 We'll live here, have children, and grow old here together. 438 00:22:34,320 --> 00:22:36,680 Here's the deed to the land. Keep it. 439 00:22:36,760 --> 00:22:39,520 LAND DEED 440 00:22:44,200 --> 00:22:45,760 Shouhua. 441 00:22:48,280 --> 00:22:51,520 Shouhua, Leshan bullied me. 442 00:22:51,600 --> 00:22:53,720 She bullied me. 443 00:22:54,520 --> 00:22:56,120 You're fighting with her again? 444 00:22:56,880 --> 00:22:58,640 Come, come. Sit down. 445 00:22:58,720 --> 00:22:59,640 Come here. 446 00:22:59,720 --> 00:23:01,360 What happened? Tell me. 447 00:23:01,960 --> 00:23:03,200 Shouhua, 448 00:23:03,280 --> 00:23:05,440 she always mocks me for being dumb. 449 00:23:05,520 --> 00:23:07,440 She says 450 00:23:08,520 --> 00:23:11,080 I'll die alone at home. 451 00:23:14,680 --> 00:23:15,640 How could that be? 452 00:23:15,720 --> 00:23:19,400 You're so honest and cute. 453 00:23:20,000 --> 00:23:22,600 In the future, I'll ask Du to find someone good 454 00:23:22,680 --> 00:23:24,240 among his colleagues for you, alright? 455 00:23:24,320 --> 00:23:25,680 Sure. 456 00:23:25,760 --> 00:23:28,960 I will help you find someone. 457 00:23:29,040 --> 00:23:31,640 Families with strict rules 458 00:23:32,440 --> 00:23:34,640 aren't as good as finding a rich, 459 00:23:34,720 --> 00:23:37,600 talented, and handsome man. 460 00:23:37,680 --> 00:23:40,480 I already have someone in mind. 461 00:23:40,560 --> 00:23:42,960 I hope you can help me 462 00:23:43,560 --> 00:23:46,280 to get to know him. 463 00:23:46,360 --> 00:23:50,080 Haode, marriage is serious, no jokes. 464 00:23:51,200 --> 00:23:52,720 We're family. Let her say. 465 00:23:53,760 --> 00:23:54,840 You have someone in mind. 466 00:23:54,920 --> 00:23:58,160 I must help you. 467 00:23:58,240 --> 00:24:00,000 So, who is he? 468 00:24:01,240 --> 00:24:04,200 It's the man who saved our family, 469 00:24:04,280 --> 00:24:06,200 the Kaifeng Court official, 470 00:24:06,280 --> 00:24:07,520 Mr. Shen. Shen Huizhao. 471 00:24:08,200 --> 00:24:11,360 I liked him the moment I saw him. 472 00:24:16,400 --> 00:24:18,000 SHEN MANSION 473 00:24:22,400 --> 00:24:23,600 Father, 474 00:24:23,680 --> 00:24:25,120 how's Granny's condition today? 475 00:24:25,200 --> 00:24:26,040 Has Dr. Lin arrived? 476 00:24:26,120 --> 00:24:27,160 You little brat… 477 00:24:27,240 --> 00:24:28,520 SHEN RONG, FATHER OF SHEN HUIZHAO 478 00:24:28,600 --> 00:24:29,760 …how dare you show up? 479 00:24:30,360 --> 00:24:34,120 Grandma's illness is because of you. 480 00:24:34,200 --> 00:24:36,960 A man at your age from a family like ours 481 00:24:37,040 --> 00:24:40,080 should already have a wife and kids, 482 00:24:40,680 --> 00:24:42,800 but you've wasted your time. 483 00:24:42,880 --> 00:24:44,880 You're the only one in Bianjing like this. 484 00:24:47,200 --> 00:24:48,640 Over the years, 485 00:24:49,200 --> 00:24:51,160 Grandma's tried to find a suitable match. 486 00:24:51,240 --> 00:24:54,920 All noble girls, talented and beautiful. 487 00:24:55,000 --> 00:24:56,240 Each is a good match. 488 00:24:56,320 --> 00:24:59,640 But you rejected them all. 489 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 Other families now are afraid of tying up with us. 490 00:25:04,240 --> 00:25:07,600 I heard that you even rejected Li Shiba. 491 00:25:07,680 --> 00:25:09,680 That's why Grandma got sick. 492 00:25:10,600 --> 00:25:11,600 If you 493 00:25:12,680 --> 00:25:14,120 have any conscience, 494 00:25:14,800 --> 00:25:16,200 marry someone soon. 495 00:25:16,880 --> 00:25:18,280 We don't care about status. 496 00:25:18,360 --> 00:25:20,040 Just marry someone decent. 497 00:25:20,120 --> 00:25:23,680 Take her to Grandma and offer respect. 498 00:25:24,400 --> 00:25:26,320 She'll be better by tomorrow. 499 00:25:26,400 --> 00:25:28,000 We won't need Dr. Lin. 500 00:25:30,320 --> 00:25:33,320 Father, I've said it a thousand times. 501 00:25:33,400 --> 00:25:35,360 I won't marry. 502 00:25:35,440 --> 00:25:37,960 After all these years, I'm still firm. 503 00:25:38,040 --> 00:25:39,320 Please understand. 504 00:25:40,120 --> 00:25:43,200 I'll go meet His Majesty and request the palace doctors. 505 00:25:43,280 --> 00:25:45,480 I'll take my leave. 506 00:25:50,040 --> 00:25:51,440 Not marrying, not marrying. 507 00:25:52,120 --> 00:25:53,960 Are all women tigers? 508 00:25:54,040 --> 00:25:55,160 Will they eat you? 509 00:26:15,320 --> 00:26:16,920 -Did he leave? -Yeah. 510 00:26:17,000 --> 00:26:18,040 Did he agree? 511 00:26:20,200 --> 00:26:22,480 It's all your fault. 512 00:26:22,560 --> 00:26:25,800 When he was little, you sent him to the temple. 513 00:26:25,880 --> 00:26:27,280 What place is that? 514 00:26:27,880 --> 00:26:31,240 Everyone always meditates and tries to understand Zen. 515 00:26:31,320 --> 00:26:34,520 That's where he became so detached. 516 00:26:35,160 --> 00:26:36,840 It's too late. 517 00:26:36,920 --> 00:26:38,080 Mom. 518 00:26:38,680 --> 00:26:40,960 How is this my fault? 519 00:26:41,040 --> 00:26:42,720 Didn't you say 520 00:26:42,800 --> 00:26:44,520 that since his two elder brothers didn't live 521 00:26:44,600 --> 00:26:46,000 and he was weak then, 522 00:26:46,080 --> 00:26:50,320 he should go to the temple to live peacefully? 523 00:26:51,160 --> 00:26:54,080 You said it was for his sickness but not detachment. 524 00:26:54,160 --> 00:26:55,640 Who knew it'd turn out this way? 525 00:26:56,840 --> 00:26:58,600 It's also his job in law enforcement. 526 00:26:59,200 --> 00:27:00,880 Money and women have always caused harm. 527 00:27:00,960 --> 00:27:03,680 Women he saw were never kind. 528 00:27:03,760 --> 00:27:07,320 Over time, he treated women like a threat. 529 00:27:07,400 --> 00:27:09,280 What should we do? 530 00:27:15,160 --> 00:27:16,440 Don't worry. 531 00:27:20,160 --> 00:27:22,280 Madam. Master. 532 00:27:22,360 --> 00:27:24,960 Everyone's here to check on you. 533 00:27:26,600 --> 00:27:29,760 Also, there's a matchmaker visiting. 534 00:27:31,520 --> 00:27:34,480 Look at him, acting all pure and innocent. 535 00:27:36,400 --> 00:27:39,400 Like being with a woman will shorten his life. 536 00:27:40,520 --> 00:27:43,120 Isn't he going to cancel the marriage? 537 00:27:43,200 --> 00:27:44,800 I'll marry for him. 538 00:27:45,440 --> 00:27:47,120 When the bride enters, 539 00:27:47,200 --> 00:27:49,880 let's see how he backs out. 540 00:27:50,720 --> 00:27:51,720 You mean? 541 00:27:51,800 --> 00:27:53,160 Proceed without telling him. 542 00:27:53,240 --> 00:27:56,440 He stays at the government office often. 543 00:27:57,240 --> 00:28:00,560 Let's say we're celebrating my birthday. 544 00:28:01,280 --> 00:28:03,600 Let's renovate the hall garden. 545 00:28:03,680 --> 00:28:06,640 We'll secretly plan the wedding. 546 00:28:09,000 --> 00:28:11,160 But who'd do such thing? 547 00:28:11,240 --> 00:28:14,520 If it's a family of equal status, who would compromise? 548 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 I fear we'll end up at odds because of his stubbornness. 549 00:28:18,400 --> 00:28:19,560 -Not a good idea. -Wait. 550 00:28:20,600 --> 00:28:23,920 Did a matchmaker come? 551 00:28:24,560 --> 00:28:25,800 Which family? 552 00:28:25,880 --> 00:28:27,400 Nonsense. 553 00:28:27,480 --> 00:28:30,360 Marriage is for the parents to decide. 554 00:28:30,440 --> 00:28:33,440 Ask the matchmaker, check the birthdates. 555 00:28:33,520 --> 00:28:36,240 There's no room for self-decision. 556 00:28:36,840 --> 00:28:40,480 If I speak the truth, will you agree to it? 557 00:28:41,160 --> 00:28:42,360 How embarrassing. 558 00:28:42,440 --> 00:28:45,920 The Shen family is not someone we can afford. 559 00:28:46,720 --> 00:28:50,920 It's fine if you're just daydreaming about it yourself, 560 00:28:51,000 --> 00:28:55,360 but if we really let a matchmaker go to their house, 561 00:28:55,440 --> 00:28:58,120 you'll make us the laughingstock. 562 00:28:58,200 --> 00:28:59,280 Mom. 563 00:28:59,360 --> 00:29:01,200 The matchmaker will come with an answer today. 564 00:29:01,280 --> 00:29:03,200 If it works out, it's a good thing. 565 00:29:03,800 --> 00:29:06,800 If not, she can move on. 566 00:29:07,600 --> 00:29:09,800 Where's the luck like this? 567 00:29:09,880 --> 00:29:12,920 I've seen ice chunks in the last month of the year 568 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 but never heaven dropping gold. 569 00:29:16,080 --> 00:29:17,440 Mom. 570 00:29:17,520 --> 00:29:19,000 I'm your own daughter. 571 00:29:19,080 --> 00:29:21,040 Yes, you are my daughter. 572 00:29:21,120 --> 00:29:25,080 That's why I told you to give up and stay grounded. 573 00:29:25,160 --> 00:29:26,840 It's for your own good, alright? 574 00:29:29,280 --> 00:29:32,840 Mom, the matchmaker is here. 575 00:29:32,920 --> 00:29:34,480 -Congratulations. -Congratulations. 576 00:29:34,560 --> 00:29:36,160 Madam Li, big news. 577 00:29:36,240 --> 00:29:38,000 It's done. It's done. 578 00:29:38,880 --> 00:29:40,160 What's done? 579 00:29:41,040 --> 00:29:42,600 Is it the marriage? 580 00:29:43,240 --> 00:29:44,280 Yes, 581 00:29:44,360 --> 00:29:46,920 it's the marriage between the Li and Shen families. 582 00:29:47,000 --> 00:29:49,360 About this marriage. 583 00:29:49,440 --> 00:29:51,240 Even though we're supported by Mr. Du, 584 00:29:51,320 --> 00:29:52,560 we didn't dare speak soon. 585 00:29:53,200 --> 00:29:54,640 We'd test the waters first. 586 00:29:54,720 --> 00:29:58,240 But when he heard it was the Li family of Pan Street, 587 00:29:58,320 --> 00:29:59,840 Mr. Du's sister-in-law, 588 00:29:59,920 --> 00:30:02,000 they praised it as a lucky match. 589 00:30:02,080 --> 00:30:05,440 They even brought a preliminary letter and matched her birthdate. 590 00:30:05,520 --> 00:30:07,440 They agreed right away. 591 00:30:07,520 --> 00:30:09,000 No dowry was asked. 592 00:30:09,080 --> 00:30:11,960 Just that Lady Shen is getting worse. 593 00:30:12,040 --> 00:30:13,160 So, they want good luck. 594 00:30:13,240 --> 00:30:14,640 The ceremony will be simple. 595 00:30:14,720 --> 00:30:16,240 The wedding must happen quickly. 596 00:30:16,920 --> 00:30:22,920 Th-the Shen family, the one from Kaifeng? 597 00:30:23,760 --> 00:30:24,800 See, 598 00:30:24,880 --> 00:30:26,760 I brought the matchmaker's letter. 599 00:30:26,840 --> 00:30:27,920 How could it be fake? 600 00:30:29,360 --> 00:30:31,680 Mom, it really is true. 601 00:30:31,760 --> 00:30:33,080 Heaven really does drop gold. 602 00:30:48,400 --> 00:30:50,720 {\an8}SECOND DAY OF THE SECOND MONTH 603 00:31:00,240 --> 00:31:03,200 SHEN MANSION 604 00:31:03,280 --> 00:31:04,320 Ridiculous. 605 00:31:05,120 --> 00:31:07,280 I was away for work just two days. 606 00:31:07,360 --> 00:31:09,880 You snuck the bridal sedan into our house? 607 00:31:10,400 --> 00:31:12,520 Treating marriage like child's play, 608 00:31:13,120 --> 00:31:14,800 breaking family rules and morals aside, 609 00:31:14,880 --> 00:31:16,880 you've ruined an innocent girl's life. 610 00:31:16,960 --> 00:31:17,840 Enough. 611 00:31:17,920 --> 00:31:20,120 How dare you speak against your elders? 612 00:31:20,200 --> 00:31:22,760 No heir means ending our family line. 613 00:31:22,840 --> 00:31:23,840 An un-filial act. 614 00:31:23,920 --> 00:31:26,440 Don't you know your duty as a child? 615 00:31:26,520 --> 00:31:29,040 Ignoring father's mistakes, 616 00:31:29,600 --> 00:31:32,680 blindly indulging you and causing harm. 617 00:31:32,760 --> 00:31:33,880 That is un-filial. 618 00:31:33,960 --> 00:31:35,360 Shut up. 619 00:31:35,440 --> 00:31:36,800 Enough. 620 00:31:36,880 --> 00:31:39,840 I made the decision for this marriage. 621 00:31:40,440 --> 00:31:41,480 You… 622 00:31:42,600 --> 00:31:44,760 Whether you go along 623 00:31:45,400 --> 00:31:47,400 or resist, 624 00:31:48,120 --> 00:31:52,080 the bride entered through our front door. 625 00:31:52,760 --> 00:31:55,080 She's in your room now, 626 00:31:55,160 --> 00:31:56,960 which makes her your wife. 627 00:31:57,560 --> 00:32:01,200 She's the daughter-in-law of our Shen family. 628 00:32:02,000 --> 00:32:05,680 The Li girl is young 629 00:32:05,760 --> 00:32:08,200 and full of joy as she married in. 630 00:32:08,280 --> 00:32:10,880 Yet you don't want her 631 00:32:10,960 --> 00:32:13,480 and ruin her life out of spite. 632 00:32:13,560 --> 00:32:15,680 That's your own bad karma. 633 00:32:16,920 --> 00:32:18,440 Even your illness was a lie. 634 00:32:19,080 --> 00:32:23,040 Everyone else knew but me. 635 00:32:23,120 --> 00:32:24,760 Who lied to you? 636 00:32:25,440 --> 00:32:26,960 Your grandmother's illness is real. 637 00:32:27,760 --> 00:32:29,120 If you listen to her, 638 00:32:29,200 --> 00:32:31,880 she'll recover and live long. 639 00:32:31,960 --> 00:32:33,600 That's how you show your devotion. 640 00:32:35,400 --> 00:32:36,280 Fine. 641 00:32:37,960 --> 00:32:38,840 Well done. 642 00:32:40,640 --> 00:32:42,880 Such a bold decision. 643 00:32:42,960 --> 00:32:43,920 Really well done! 644 00:32:45,320 --> 00:32:46,200 Come back! 645 00:32:50,840 --> 00:32:51,680 Mom. 646 00:32:52,240 --> 00:32:55,240 Wasn't this too much for him? 647 00:32:55,840 --> 00:32:57,800 You claimed illness to avoid strangers, 648 00:32:57,880 --> 00:32:58,920 skipped the banquet, 649 00:32:59,000 --> 00:33:02,120 and hid it from the Li family. 650 00:33:02,200 --> 00:33:03,560 If this gets out… 651 00:33:04,720 --> 00:33:06,960 Quick, go check on him. 652 00:33:07,040 --> 00:33:09,480 Don't let him cause any trouble in the wedding room. 653 00:33:09,560 --> 00:33:10,600 Yes. 654 00:33:17,200 --> 00:33:19,000 We canceled the banquet due to madam's illness. 655 00:33:19,600 --> 00:33:21,720 Missing the ceremony's time 656 00:33:21,800 --> 00:33:23,920 would offend the Li family. 657 00:33:24,000 --> 00:33:24,840 Hurry things along. 658 00:33:33,400 --> 00:33:34,640 Get out. 659 00:33:35,880 --> 00:33:38,280 You haven't drunk the wedding wine. 660 00:33:38,360 --> 00:33:39,600 That's against tradition. 661 00:33:39,680 --> 00:33:41,320 Please drink with your bride. 662 00:33:41,400 --> 00:33:42,280 Get out! 663 00:33:44,160 --> 00:33:45,760 Let's go. 664 00:34:01,560 --> 00:34:02,440 Li Haode. 665 00:34:03,120 --> 00:34:04,080 I need to tell you. 666 00:34:05,600 --> 00:34:07,280 What is it, husband? 667 00:34:07,360 --> 00:34:08,600 I'm not your husband. 668 00:34:09,440 --> 00:34:10,840 Though the sedan came here, 669 00:34:10,920 --> 00:34:12,720 there was no proper ceremony. 670 00:34:12,800 --> 00:34:15,040 No couple tradition, no rituals, 671 00:34:15,120 --> 00:34:16,560 and no temple visit. 672 00:34:16,640 --> 00:34:18,680 We're not truly married. 673 00:34:22,520 --> 00:34:24,440 -So, you don't want to marry me? -Correct. 674 00:34:25,160 --> 00:34:26,480 This wasn't my wish. 675 00:34:26,560 --> 00:34:28,760 My elders were trying to go against me 676 00:34:28,840 --> 00:34:29,880 and have dragged you in. 677 00:34:30,640 --> 00:34:33,400 I should've discussed it with you. 678 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 But since you're young and naive, 679 00:34:36,080 --> 00:34:37,160 I'll decide for you. 680 00:34:37,760 --> 00:34:39,320 The sedan is at the door. 681 00:34:39,400 --> 00:34:40,760 I'll send you back. 682 00:34:40,840 --> 00:34:42,280 In three days, 683 00:34:42,360 --> 00:34:44,080 my father and I will apologize in person. 684 00:34:44,160 --> 00:34:46,200 He'll compensate you generously. 685 00:34:46,280 --> 00:34:47,120 Don't agree to less. 686 00:34:47,960 --> 00:34:51,240 The Shen family owns 200 acres near the capital. 687 00:34:51,320 --> 00:34:53,440 They yield 600 bushels of grain yearly. 688 00:34:53,520 --> 00:34:56,120 There are two estates in Luoyang 689 00:34:56,200 --> 00:34:57,640 worth 3,000 strings of cash. 690 00:34:57,720 --> 00:34:59,040 Demand those two. 691 00:34:59,640 --> 00:35:02,360 If he refuses, threaten to sue for fraud. 692 00:35:03,080 --> 00:35:04,960 He tricked you first. 693 00:35:05,040 --> 00:35:08,280 So, he must say yes for the sake of family's reputation. 694 00:35:08,360 --> 00:35:09,760 Li Haode. 695 00:35:10,640 --> 00:35:12,120 Rushed marriages don't end well. 696 00:35:12,720 --> 00:35:15,440 When you marry again, look carefully. 697 00:35:16,360 --> 00:35:18,680 Don't let the matchmaker deceive you. 698 00:35:18,760 --> 00:35:23,480 When you find someone at your age and suitable for you, 699 00:35:23,560 --> 00:35:25,160 I'll explain everything myself. 700 00:35:25,880 --> 00:35:28,320 I won't let you miss another good match. 701 00:36:18,840 --> 00:36:20,480 Was she safely returned to her home? 702 00:36:20,560 --> 00:36:23,320 -Master, something's happened. -What? 703 00:36:23,960 --> 00:36:26,200 I was ready to send her back as your ordered, 704 00:36:26,280 --> 00:36:28,560 but when the sedan arrived, she was gone. 705 00:36:31,480 --> 00:36:34,120 Who's that knocking like this? 706 00:36:34,200 --> 00:36:36,640 Did Chunlai oversleep again? 707 00:36:36,720 --> 00:36:38,160 Sleeping so soundly. 708 00:36:38,240 --> 00:36:39,560 -Coming, coming. -Mom. 709 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 I'll open the door. 710 00:36:45,320 --> 00:36:46,280 Coming. 711 00:36:48,080 --> 00:36:49,920 -Who is it? -Who's there? 712 00:36:52,360 --> 00:36:54,640 -Haode? -Qiongnu. 713 00:36:54,720 --> 00:36:55,560 Haode? 714 00:36:57,480 --> 00:36:58,320 Mom. 715 00:37:01,680 --> 00:37:03,000 Mom. 716 00:37:04,640 --> 00:37:05,920 Mom. 717 00:37:06,000 --> 00:37:07,520 What's going on? 718 00:37:08,800 --> 00:37:09,680 Why are you alone? 719 00:37:11,600 --> 00:37:13,040 Why are you shaking? 720 00:37:14,400 --> 00:37:15,240 Alright, alright. 721 00:37:17,000 --> 00:37:18,400 Put this on. 722 00:37:19,040 --> 00:37:20,400 Let's talk inside. 723 00:37:20,480 --> 00:37:21,440 Come on. Inside. 724 00:37:22,600 --> 00:37:23,640 Haode. 725 00:37:23,720 --> 00:37:24,680 Let's go. 726 00:37:30,520 --> 00:37:31,720 Be careful. 727 00:37:39,360 --> 00:37:42,000 I won't ride in their sedan. 728 00:37:42,080 --> 00:37:44,200 I ran off while they weren't looking. 729 00:37:46,040 --> 00:37:47,800 Look. Look at this. 730 00:37:47,880 --> 00:37:49,040 When it was arranged, 731 00:37:49,120 --> 00:37:50,720 I suspected something was off, 732 00:37:50,800 --> 00:37:51,760 but no one listened. 733 00:37:52,400 --> 00:37:53,480 You think it's perfect, 734 00:37:53,560 --> 00:37:55,920 letting the Shen family rush the wedding. 735 00:37:56,000 --> 00:37:57,720 They quickly married Haode off. 736 00:37:57,800 --> 00:38:00,480 They assumed our family wouldn't protest 737 00:38:00,560 --> 00:38:01,920 even if we knew the truth. 738 00:38:02,520 --> 00:38:04,120 This is too much. 739 00:38:04,840 --> 00:38:06,720 The Shen family seems well-respected. 740 00:38:06,800 --> 00:38:08,440 Shen Huizhao's reputation is good. 741 00:38:08,520 --> 00:38:09,760 He even helped us last time. 742 00:38:09,840 --> 00:38:14,360 I thought he chose Haode because of that day in court. 743 00:38:15,600 --> 00:38:16,440 I was careless. 744 00:38:17,400 --> 00:38:18,240 What did Mom say? 745 00:38:19,040 --> 00:38:20,800 Last night, after knowing the truth, 746 00:38:20,880 --> 00:38:22,520 she wanted to confront them, 747 00:38:22,600 --> 00:38:23,760 but I stopped her. 748 00:38:24,760 --> 00:38:26,080 She was too angry, 749 00:38:26,720 --> 00:38:29,160 complaining about a headache. 750 00:38:29,240 --> 00:38:30,800 Qiongnu's with her inside. 751 00:38:30,880 --> 00:38:35,280 Mr. Shen might have some hidden illness? 752 00:38:35,360 --> 00:38:38,720 A man of his age should be married. 753 00:38:39,320 --> 00:38:41,880 They're all from prestigious families. 754 00:38:41,960 --> 00:38:44,400 Even if the engagement was broken, they'd keep it quiet. 755 00:38:45,040 --> 00:38:46,400 They hid it well. 756 00:38:46,480 --> 00:38:48,200 We can't keep looking into this. 757 00:38:49,360 --> 00:38:50,400 Haode… 758 00:38:50,480 --> 00:38:51,880 Don't worry about him. 759 00:38:51,960 --> 00:38:53,120 It's their fault. 760 00:38:53,200 --> 00:38:55,120 He shouldn't be let off so easily. 761 00:38:55,200 --> 00:38:56,840 When he comes, strip him of everything. 762 00:38:57,440 --> 00:38:59,640 Take the land and property they offer. 763 00:39:00,240 --> 00:39:01,840 With a good dowry and land, 764 00:39:01,920 --> 00:39:03,440 Haode won't lack a good match. 765 00:39:04,040 --> 00:39:04,920 Haode, 766 00:39:05,600 --> 00:39:08,040 you said that Mr. Shen, 767 00:39:08,120 --> 00:39:09,240 though cold, 768 00:39:09,320 --> 00:39:12,280 is a gentleman. 769 00:39:12,360 --> 00:39:13,640 If we take the land 770 00:39:13,720 --> 00:39:16,360 and cut all ties with him, what do you think? 771 00:39:27,200 --> 00:39:28,960 The Shen family 772 00:39:29,040 --> 00:39:31,080 is not someone we can afford. 773 00:39:31,640 --> 00:39:36,320 It's fine if you're just daydreaming about it yourself. 774 00:39:36,400 --> 00:39:39,960 But if we really let a matchmaker go to their house, 775 00:39:40,040 --> 00:39:43,360 you'll make us the laughingstock. 776 00:39:43,440 --> 00:39:45,680 Yes, this wasn't my wish. 777 00:41:03,880 --> 00:41:05,600 -Qingshi. -Master? 778 00:41:05,680 --> 00:41:06,640 Get a sedan chair. 779 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 -Send her back. -Sure. 780 00:41:10,880 --> 00:41:12,320 Growing up, 781 00:41:13,480 --> 00:41:16,080 I wasn't as talented as Shouhua 782 00:41:16,800 --> 00:41:19,200 or as beautiful and decisive as Fuhui. 783 00:41:20,080 --> 00:41:23,600 I wasn't as smart or good with words like Kangning. 784 00:41:24,640 --> 00:41:27,880 Even Leshan's is more lovable than me. 785 00:41:28,920 --> 00:41:31,800 But this is the first time I've been humiliated. 786 00:41:32,400 --> 00:41:36,160 If I give up now, I'd never forgive myself. 787 00:41:37,320 --> 00:41:38,560 Who compares their weaknesses 788 00:41:38,640 --> 00:41:41,120 to someone else's strengths? 789 00:41:41,720 --> 00:41:42,680 If you want to compare, 790 00:41:42,760 --> 00:41:44,960 Leshan wouldn't dare go to court with Mom. 791 00:41:46,400 --> 00:41:48,720 Oh, my dear Haode. 792 00:41:48,800 --> 00:41:50,920 Seems you really care for him. 793 00:41:51,640 --> 00:41:54,880 You never compliment me like this. 794 00:41:55,600 --> 00:41:56,520 Leshan. 795 00:41:58,720 --> 00:42:00,320 You're being foolish. 796 00:42:00,400 --> 00:42:03,240 Keep making mistakes and it'll be stubbornness. 797 00:42:03,320 --> 00:42:05,320 A young girl's youth mustn't be wasted. 798 00:42:06,840 --> 00:42:10,360 Haode's so charming and sweet and honest. 799 00:42:10,440 --> 00:42:12,120 No one sees her coming. 800 00:42:12,200 --> 00:42:14,560 Shen Huizhao rejected three marriages. 801 00:42:14,640 --> 00:42:17,320 He can't always use land to make up for it. 802 00:42:19,320 --> 00:42:20,520 Silly sister, 803 00:42:21,240 --> 00:42:23,240 you've got a face that can't lie, 804 00:42:23,840 --> 00:42:26,000 and when you cry, it's so cute. 805 00:42:26,600 --> 00:42:27,920 Is that your strength? 806 00:42:28,920 --> 00:42:31,640 Are you praising me? 807 00:42:33,920 --> 00:42:35,400 If you really care for him, 808 00:42:36,120 --> 00:42:38,080 let's figure out how to get him. 809 00:42:38,680 --> 00:42:41,160 The daughters of the Li family succeed in business, 810 00:42:41,240 --> 00:42:43,520 win lawsuits, and even charm men. 811 00:42:44,160 --> 00:42:46,120 Show him the same courage you have in court. 812 00:42:46,200 --> 00:42:48,360 Don't let him think he can do anything. 813 00:42:48,440 --> 00:42:51,040 If he falls into your hands, he'll have to obey you. 814 00:42:52,560 --> 00:42:54,800 With Haode, 815 00:42:56,280 --> 00:42:57,440 I don't think so. 816 00:42:58,720 --> 00:43:00,080 Haode, how about this? 817 00:43:00,760 --> 00:43:01,800 Let's do a bet. 818 00:43:02,400 --> 00:43:04,880 If you can't tame him, 819 00:43:04,960 --> 00:43:06,640 I'll take one of the lands you win. 820 00:43:07,280 --> 00:43:09,440 You'll be my little sister from now on. 821 00:43:10,040 --> 00:43:12,400 I've always been the youngest. 822 00:43:12,480 --> 00:43:14,360 I'll get to play the big sister role. 823 00:43:15,040 --> 00:43:16,320 Dream on. 824 00:43:16,960 --> 00:43:18,000 Just watch me. 825 00:43:19,040 --> 00:43:20,640 I'll get it done. 826 00:43:20,720 --> 00:43:22,000 Trust me. 827 00:43:22,600 --> 00:43:24,600 Just follow your heart. 828 00:43:27,200 --> 00:43:30,240 You all love causing trouble. 829 00:43:32,040 --> 00:43:35,160 SHEN MANSION 830 00:43:35,800 --> 00:43:38,400 Mom, you look well today. 831 00:43:38,480 --> 00:43:40,520 What did I tell you? 832 00:43:41,280 --> 00:43:43,440 Even if he tries to avoid it, 833 00:43:44,400 --> 00:43:46,600 once the bride enters, 834 00:43:46,680 --> 00:43:48,560 they'll be a perfect couple. 835 00:43:49,320 --> 00:43:51,400 In a year or two, 836 00:43:52,200 --> 00:43:55,680 I'll have a great-grandchild. 837 00:43:57,080 --> 00:43:57,960 Master. 838 00:43:59,440 --> 00:44:02,200 The old lady's waiting for tea ritual. 839 00:44:02,280 --> 00:44:03,440 She's up at dawn. 840 00:44:06,880 --> 00:44:07,840 Mom. 841 00:44:07,920 --> 00:44:09,480 The bride's from a humble family, 842 00:44:09,560 --> 00:44:11,960 so her manners might not be perfect. 843 00:44:12,040 --> 00:44:14,280 I think we should let Liu teach her some more first. 844 00:44:14,360 --> 00:44:15,560 Then she can greet you here. 845 00:44:15,640 --> 00:44:17,640 There's no one else here. 846 00:44:17,720 --> 00:44:19,640 No need for formalities. 847 00:44:20,920 --> 00:44:22,440 Right, right. 848 00:44:22,520 --> 00:44:25,120 Old Lady, Master, young master's here. 849 00:44:37,040 --> 00:44:38,120 Granny. 850 00:44:39,000 --> 00:44:39,920 Father. 851 00:44:40,520 --> 00:44:42,920 Why are you alone? 852 00:44:43,000 --> 00:44:44,400 Aren't you going 853 00:44:44,480 --> 00:44:46,840 to call the bride to greet your grandmother? 854 00:44:47,440 --> 00:44:48,680 I'm not un-filial. 855 00:44:48,760 --> 00:44:50,000 I didn't want to upset you. 856 00:44:50,080 --> 00:44:51,840 I've already set my vow. 857 00:44:51,920 --> 00:44:54,400 I can't eat my words and waste her time. 858 00:44:54,480 --> 00:44:57,920 Last night, I already told her and sent her home. 859 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Please forgive me for reporting late. 860 00:45:02,680 --> 00:45:03,720 You… 861 00:45:04,240 --> 00:45:05,520 -Old lady. -Mom. 862 00:45:05,600 --> 00:45:06,520 -Old lady. -Granny. 863 00:45:07,520 --> 00:45:08,360 Mom. 864 00:45:09,160 --> 00:45:11,520 You didn't even try to cover up. 865 00:45:12,160 --> 00:45:13,840 Sending her back mid-way, 866 00:45:13,920 --> 00:45:15,320 you've gone too far. 867 00:45:15,400 --> 00:45:17,120 Long life to you, Granny. 868 00:45:17,200 --> 00:45:18,840 I've come to greet you. 869 00:45:24,800 --> 00:45:26,200 Dad, long life. 870 00:45:27,560 --> 00:45:28,520 Husband. 871 00:45:31,200 --> 00:45:32,120 You… 872 00:45:32,720 --> 00:45:34,960 Didn't you go home? 873 00:45:35,040 --> 00:45:37,080 I didn't inform Granny and Dad beforehand. 874 00:45:37,680 --> 00:45:38,960 Even with my husband's orders, 875 00:45:39,040 --> 00:45:40,600 I can't act on my own. 876 00:45:40,680 --> 00:45:43,240 Good child, come here. 877 00:45:49,000 --> 00:45:50,840 Bright eyes, 878 00:45:51,600 --> 00:45:52,720 graceful features, 879 00:45:53,480 --> 00:45:56,360 full forehead, rounded chin. 880 00:45:56,440 --> 00:45:58,760 You can't help but like her. 881 00:45:58,840 --> 00:46:00,240 Granny, about this-- 882 00:46:00,320 --> 00:46:04,000 Sending Haode away means sending my life. 883 00:46:06,600 --> 00:46:08,760 Don't talk about medicine. 884 00:46:08,840 --> 00:46:12,280 Even dragon meat from the sky won't help. 885 00:46:13,280 --> 00:46:15,880 If you dare speak against me, 886 00:46:15,960 --> 00:46:17,800 you'll be disowned. 887 00:46:17,880 --> 00:46:20,160 You won't be a part of the Shen family. 888 00:46:21,200 --> 00:46:22,040 Don't worry. 889 00:46:22,120 --> 00:46:23,880 As long as I'm alive, 890 00:46:23,960 --> 00:46:26,920 no one will dare chase you away. 891 00:46:29,000 --> 00:46:29,840 Sure. 892 00:46:33,920 --> 00:46:36,720 Li Haode, what do you want? 893 00:46:37,520 --> 00:46:40,720 Leaving on the wedding day, people will blame me. 894 00:46:40,800 --> 00:46:42,120 I can't take this insult. 895 00:46:43,200 --> 00:46:45,160 You can treat me as a wife, 896 00:46:45,240 --> 00:46:46,840 living with you day by day. 897 00:46:46,920 --> 00:46:49,880 If I can change your heart, 898 00:46:49,960 --> 00:46:51,360 we'll be a good couple. 899 00:46:51,440 --> 00:46:55,600 If not, will you stay with us forever? 900 00:46:57,400 --> 00:47:00,160 -Let's set a deadline. Three years. -One year. 901 00:47:00,760 --> 00:47:02,360 Just one year. 902 00:47:02,440 --> 00:47:03,600 At that time, 903 00:47:03,680 --> 00:47:05,800 I'll prepare dowry for you to marry someone else. 904 00:47:05,880 --> 00:47:07,120 You must keep your promise. 905 00:47:07,200 --> 00:47:08,560 You can't change your mind. 906 00:47:08,640 --> 00:47:09,720 -Two years. -Six months. 907 00:47:09,800 --> 00:47:10,640 -Eighteen. -Three. 908 00:47:10,720 --> 00:47:12,920 Okay, fine. One year. Thank you. 909 00:47:18,200 --> 00:47:20,480 I don't believe I can't win you over. 910 00:47:20,560 --> 00:47:22,600 Let's see how long your pride lasts. 911 00:47:25,080 --> 00:47:25,920 Mrs. Shen. 912 00:47:26,000 --> 00:47:27,240 Master's busy this month. 913 00:47:27,320 --> 00:47:29,600 He'll be staying in the study. 914 00:47:29,680 --> 00:47:31,040 I was told to pack up. 915 00:47:31,680 --> 00:47:33,520 I don't want to delay his work. 916 00:47:33,600 --> 00:47:34,480 Go ahead. 917 00:47:51,040 --> 00:47:53,440 No need to trouble you. Let me do it. 918 00:47:53,520 --> 00:47:54,520 It's no trouble at all. 919 00:48:08,880 --> 00:48:09,760 Thank you, my lady. 920 00:48:17,560 --> 00:48:18,560 Look at this. 921 00:48:18,640 --> 00:48:20,240 It's like he's guarding against me. 922 00:48:20,320 --> 00:48:22,320 He won't even step inside the room. 923 00:48:22,400 --> 00:48:23,680 As if I'll eat him alive. 924 00:48:29,760 --> 00:48:31,800 I told you not to come, yet you insisted. 925 00:48:34,240 --> 00:48:36,440 It's not that. Mom's worried their family's powerful, 926 00:48:36,520 --> 00:48:38,080 that you might be mistreated. 927 00:48:38,840 --> 00:48:40,560 I'm here to help you gain strength. 928 00:48:41,680 --> 00:48:42,920 Don't worry. 929 00:48:43,000 --> 00:48:45,120 The Shen family doesn't know me, 930 00:48:45,200 --> 00:48:46,120 so don't be afraid. 931 00:48:46,200 --> 00:48:49,920 Just don't cause trouble, then I'll be grateful. 932 00:48:50,800 --> 00:48:53,400 You can stay here, but do not cause trouble. 933 00:48:54,880 --> 00:48:57,520 The Shen family has strict rules, lots of customs. 934 00:48:57,600 --> 00:48:58,880 If I didn't come, 935 00:48:58,960 --> 00:49:01,400 your efforts might have been in vain. 936 00:49:03,760 --> 00:49:05,360 I've gathered some useful info 937 00:49:05,440 --> 00:49:06,840 because of my little tricks. 938 00:49:07,880 --> 00:49:09,920 The Shen family has four branches, 939 00:49:10,000 --> 00:49:12,320 but the eldest is the legitimate heir. 940 00:49:12,960 --> 00:49:15,880 The others live separately. 941 00:49:16,600 --> 00:49:20,040 The eldest has one son, your troublesome husband. 942 00:49:21,560 --> 00:49:24,120 His two older brothers passed away, 943 00:49:24,720 --> 00:49:26,120 and his granny had no choice 944 00:49:26,200 --> 00:49:28,680 but to follow the old custom, sending him to the temple. 945 00:49:31,440 --> 00:49:32,520 I see. 946 00:49:32,600 --> 00:49:33,440 Exactly. 947 00:49:33,520 --> 00:49:36,040 The eldest branch has no heirs, 948 00:49:36,560 --> 00:49:38,640 so who will inherit the Shen family? 949 00:49:39,440 --> 00:49:41,680 It must be troubling for the old lady. 950 00:49:41,760 --> 00:49:42,640 If it were me, 951 00:49:43,280 --> 00:49:45,320 I'd lose sleep too. 952 00:49:49,720 --> 00:49:51,160 What's the plan moving forward? 953 00:49:52,560 --> 00:49:54,200 The Li family's teachings are clear. 954 00:49:54,280 --> 00:49:59,080 We must focus and act when the time comes. 955 00:49:59,160 --> 00:50:01,520 I watch my sisters closely. 956 00:50:01,600 --> 00:50:04,120 I'll follow their example, even if just a bit. 957 00:50:05,720 --> 00:50:08,160 When did our family have such teachings? 958 00:50:08,840 --> 00:50:10,880 Mom always said, 959 00:50:10,960 --> 00:50:12,800 if you see something good, take it. 960 00:50:13,800 --> 00:50:16,560 Don't let others get it first. 961 00:50:19,080 --> 00:50:23,680 We used to sleep in the same bed and still do. 962 00:50:23,760 --> 00:50:25,520 We are close enemies, aren't we? 963 00:50:28,640 --> 00:50:29,720 Let's sleep. 964 00:53:01,960 --> 00:53:04,360 Subtitle translation by: Yi Yang 65850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.