All language subtitles for Pedro.Paramo.2024.1080p.WEB-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,666 --> 00:00:28,666
www.titlovi.com
2
00:00:31,666 --> 00:00:35,666
I came to Comala
because I was told my father lived here.
3
00:00:35,916 --> 00:00:37,916
One Pedro Páramo.
4
00:00:39,458 --> 00:00:41,601
That's what my mother told me.
5
00:00:43,083 --> 00:00:45,083
And I promised her I'd come,
6
00:00:46,375 --> 00:00:50,875
for she was near death,
and I of a mind to promise her anything.
7
00:00:51,791 --> 00:00:53,791
Before this she had told me,
8
00:00:54,041 --> 00:00:56,255
"Don’t ask him for anything."
9
00:00:56,958 --> 00:00:58,958
"Demand of him what's ours."
10
00:01:00,000 --> 00:01:02,857
"For the neglect he showed us, my son…
11
00:01:03,166 --> 00:01:05,166
make him pay."
12
00:01:26,750 --> 00:01:29,321
I never thought I'd keep my promise.
13
00:01:29,541 --> 00:01:32,470
Until I began to fill myself with dreams.
14
00:01:33,250 --> 00:01:35,393
To give flight to illusions…
15
00:01:36,333 --> 00:01:41,404
And I started forming a world built
around the hope that was that man…
16
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
my mother's husband.
17
00:02:10,166 --> 00:02:13,595
And why are you headed to Comala,
if I might ask?
18
00:02:14,500 --> 00:02:16,500
I'm going to see my father.
19
00:02:20,416 --> 00:02:22,702
He'll throw you quite the party.
20
00:02:24,250 --> 00:02:26,250
He'll be glad to see someone.
21
00:02:27,916 --> 00:02:31,250
And what's your father like?
22
00:02:32,333 --> 00:02:34,333
I don't know him.
23
00:02:34,875 --> 00:02:37,589
I just know his name is Pedro Páramo.
24
00:02:41,791 --> 00:02:43,791
You don't say.
25
00:02:46,875 --> 00:02:48,875
Do you know Pedro Páramo?
26
00:02:53,166 --> 00:02:55,166
Who is he?
27
00:02:56,625 --> 00:02:58,625
A living resentment.
28
00:03:08,458 --> 00:03:10,708
-It's hot here.
-Yes.
29
00:03:12,750 --> 00:03:14,750
This is nothing.
30
00:03:15,583 --> 00:03:18,958
You'll feel it worse
when we get to Comala.
31
00:03:19,791 --> 00:03:21,791
They say
32
00:03:22,083 --> 00:03:24,512
many who die there and go to hell,
33
00:03:25,291 --> 00:03:28,125
come back for their blankets.
34
00:03:32,708 --> 00:03:35,166
I'm also Pedro Páramo's son.
35
00:04:00,458 --> 00:04:02,416
You sure we've made it to Comala?
36
00:04:02,541 --> 00:04:04,541
I'm sure, señor.
37
00:04:06,583 --> 00:04:08,583
Why does it look so sad?
38
00:04:09,458 --> 00:04:11,458
It's the times, señor.
39
00:04:18,208 --> 00:04:20,208
It looks abandoned.
40
00:04:20,333 --> 00:04:23,000
It doesn't just look that way. It is.
41
00:04:24,125 --> 00:04:26,125
Nobody lives here.
42
00:04:27,958 --> 00:04:29,958
And Pedro Páramo?
43
00:04:31,500 --> 00:04:33,875
Pedro Páramo died many years ago.
44
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Where can I find a room?
45
00:04:53,000 --> 00:04:56,125
Look for Doña Eduviges
if she's still alive.
46
00:04:56,958 --> 00:04:58,958
Tell her I sent you.
47
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
And what's your name?
48
00:05:01,791 --> 00:05:03,791
Abundio…
49
00:05:14,625 --> 00:05:18,839
I bring the same eyes with which
my mother saw these things.
50
00:05:19,083 --> 00:05:20,708
She told me,
51
00:05:20,833 --> 00:05:22,833
"There you'll find my town,
52
00:05:23,375 --> 00:05:25,375
raised on the hillside,
53
00:05:26,250 --> 00:05:28,250
full of trees and leaves."
54
00:05:29,750 --> 00:05:31,893
"You'll hear me better there."
55
00:05:32,500 --> 00:05:34,500
"I'll be closer to you."
56
00:05:38,041 --> 00:05:40,184
"I would've liked to tell her,
57
00:05:41,666 --> 00:05:43,666
'You lead me astray.'"
58
00:05:44,916 --> 00:05:47,273
"You sent me to a lonesome town."
59
00:05:48,416 --> 00:05:51,416
"Searching for someone who doesn't exist."
60
00:06:17,750 --> 00:06:19,750
Excuse me.
61
00:06:20,083 --> 00:06:22,869
Do you know where Doña Eduviges lives?
62
00:06:23,041 --> 00:06:24,708
Over there.
63
00:06:24,833 --> 00:06:27,458
The pink house with arches.
64
00:06:56,916 --> 00:06:58,916
I'm Eduviges Dyada.
65
00:07:00,416 --> 00:07:02,416
Come in.
66
00:07:12,291 --> 00:07:14,291
This way.
67
00:07:20,166 --> 00:07:22,166
What's all this?
68
00:07:23,083 --> 00:07:24,958
Just stuff.
69
00:07:25,083 --> 00:07:27,666
The house is full of stuff.
70
00:07:29,541 --> 00:07:32,458
Those who left chose it
to store their things,
71
00:07:32,583 --> 00:07:34,940
but nobody has returned for them.
72
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
So, you're her son?
73
00:07:42,458 --> 00:07:44,458
Whose son?
74
00:07:45,250 --> 00:07:47,250
Doloritas.
75
00:07:49,333 --> 00:07:51,333
Yes, but how did you know?
76
00:07:51,541 --> 00:07:53,541
She told me you'd be coming.
77
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
That you'd come today.
78
00:07:58,541 --> 00:07:59,833
Who? My mother?
79
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Yes.
80
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Her.
81
00:08:08,875 --> 00:08:10,875
This is your room.
82
00:08:13,291 --> 00:08:16,220
I keep it ready in case someone stops by.
83
00:08:21,125 --> 00:08:23,268
There’s nowhere to lie down.
84
00:08:24,916 --> 00:08:26,916
Don’t worry about that.
85
00:08:27,041 --> 00:08:29,970
Tiredness is a good mattress for fatigue.
86
00:08:31,291 --> 00:08:34,577
It's not easy to arrange
everything in no time.
87
00:08:35,333 --> 00:08:38,619
And your mother didn’t
let me know until now.
88
00:08:40,125 --> 00:08:42,125
My mother's dead.
89
00:08:44,333 --> 00:08:47,190
So that's why her voice sounded so weak.
90
00:08:47,541 --> 00:08:49,541
Now I understand.
91
00:08:50,375 --> 00:08:52,946
How long's it been since she passed?
92
00:08:53,708 --> 00:08:55,708
Around seven days now.
93
00:08:56,958 --> 00:08:58,958
She must've felt abandoned.
94
00:09:00,000 --> 00:09:02,429
We promised we would die together.
95
00:09:02,875 --> 00:09:06,304
To give each other courage
on that final journey.
96
00:09:06,708 --> 00:09:08,708
So, she beat me to it, huh?
97
00:09:10,958 --> 00:09:13,887
But you can be sure I'll catch up to her.
98
00:09:14,875 --> 00:09:17,161
I know how to shorten the paths.
99
00:09:17,750 --> 00:09:20,833
It all consists of dying when one chooses,
100
00:09:21,333 --> 00:09:23,333
and not when He mandates.
101
00:09:25,833 --> 00:09:27,976
First come have a bite to eat.
102
00:09:28,750 --> 00:09:30,964
-A little something.
-I'll come.
103
00:09:34,208 --> 00:09:36,208
I'll come later.
104
00:10:24,541 --> 00:10:27,750
What's taking you so long in the privy,
young man?
105
00:10:27,875 --> 00:10:29,541
Nothing, Mama.
106
00:10:29,666 --> 00:10:34,523
If you stay in there much longer,
a snake will come out and bite you.
107
00:10:35,250 --> 00:10:37,250
Let out more string, Susana!
108
00:10:44,625 --> 00:10:46,625
Good.
109
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
-No, no!
-Oh no.
110
00:11:02,250 --> 00:11:04,607
I love this place because of you,
111
00:11:08,166 --> 00:11:10,595
but I hate it for everything else.
112
00:11:12,291 --> 00:11:14,505
Even for having been born here.
113
00:11:22,291 --> 00:11:24,720
I'll come visit from time to time.
114
00:11:26,791 --> 00:11:28,791
You're not coming back.
115
00:11:34,083 --> 00:11:36,083
You'll never return.
116
00:12:46,333 --> 00:12:48,904
I told you to come out of the privy.
117
00:12:49,291 --> 00:12:51,291
I'm coming, Mama.
118
00:12:51,750 --> 00:12:52,791
I'm coming.
119
00:12:52,916 --> 00:12:56,559
Your father says
we can't count on you for anything.
120
00:12:56,833 --> 00:12:58,833
That you're becoming useless.
121
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Shouldn't you be working?
122
00:13:16,333 --> 00:13:18,333
No. Rogelio doesn't pay me.
123
00:13:18,458 --> 00:13:23,172
You don't work at Rogelio's
to earn money. You work there to learn.
124
00:13:24,208 --> 00:13:26,851
For now, you have to resign yourself.
125
00:13:27,666 --> 00:13:30,380
Let others resign themselves, Grandma.
126
00:13:30,625 --> 00:13:32,982
I'm not one for following orders.
127
00:13:33,416 --> 00:13:35,416
You and your strange ideas!
128
00:13:36,541 --> 00:13:40,470
I feel that things won't go well for you,
Pedro Páramo.
129
00:13:44,333 --> 00:13:46,619
I believed that woman was crazy.
130
00:13:48,125 --> 00:13:50,411
Later I didn't believe anything.
131
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
I felt in a faraway place
132
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
and let myself go.
133
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
Yes, it's true.
134
00:13:59,666 --> 00:14:02,000
I was close to being your mother.
135
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
She never told you?
136
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
She only told me good things.
137
00:14:19,625 --> 00:14:23,500
I heard about you
from the mule driver who brought me here.
138
00:14:23,625 --> 00:14:25,625
A man named Abundio.
139
00:14:25,833 --> 00:14:27,976
He's a good one, that Abundio.
140
00:14:28,250 --> 00:14:31,964
I used to tip him
for each traveler he'd send my way.
141
00:14:32,708 --> 00:14:34,708
Until he went deaf.
142
00:14:36,875 --> 00:14:38,833
The one I'm talking about
could hear just fine.
143
00:14:38,958 --> 00:14:42,041
Anyway, getting back to your mother.
144
00:14:42,916 --> 00:14:45,875
The thing is,
when she was to marry Pedro Páramo,
145
00:14:46,000 --> 00:14:49,791
they told her she could not lie
with a man that night
146
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
since the moon was upon her.
147
00:14:54,916 --> 00:14:57,541
So she asked me to go in her place.
148
00:15:03,125 --> 00:15:05,125
You slept with Pedro Páramo?
149
00:15:06,500 --> 00:15:08,708
I got into bed with him gladly.
150
00:15:11,375 --> 00:15:13,666
But the day's excitement
151
00:15:13,791 --> 00:15:17,041
had left him worn out,
and he spent the night snoring.
152
00:15:17,166 --> 00:15:19,523
You were born the following year.
153
00:15:20,500 --> 00:15:22,000
But not to me.
154
00:15:22,125 --> 00:15:24,125
Although it was very close!
155
00:15:27,125 --> 00:15:29,541
Maybe your mother didn't tell you
156
00:15:30,750 --> 00:15:32,750
out of shame.
157
00:15:37,291 --> 00:15:39,291
I brought a portrait of her.
158
00:15:43,250 --> 00:15:46,179
Your mother always loathed Pedro Páramo.
159
00:15:46,875 --> 00:15:50,589
He would do nothing
but complain and order her about.
160
00:15:50,750 --> 00:15:54,107
And even though
she was no stranger to hardship,
161
00:15:54,458 --> 00:15:56,708
her humble eyes hardened.
162
00:15:58,416 --> 00:16:00,559
That's when she began to sigh.
163
00:16:01,083 --> 00:16:05,369
Finally, Pedro Páramo sent her away
to live with her sister.
164
00:16:07,750 --> 00:16:09,541
We lived with her in Colima.
165
00:16:09,666 --> 00:16:13,237
Some months later,
I asked Pedro Páramo about her.
166
00:16:14,833 --> 00:16:17,476
"How will they survive?" I would ask.
167
00:16:17,833 --> 00:16:21,047
And he would say,
"Let God take care of them."
168
00:16:23,583 --> 00:16:25,583
"Let God take care of them."
169
00:16:32,250 --> 00:16:34,250
When will you rest?
170
00:16:45,041 --> 00:16:47,041
Wake up!
171
00:17:06,125 --> 00:17:08,125
Why are you crying, Mama?
172
00:17:11,416 --> 00:17:13,416
Your father has died.
173
00:17:16,166 --> 00:17:18,166
They've killed your father.
174
00:17:27,125 --> 00:17:29,411
And you, Mother? Who killed you?
175
00:17:41,166 --> 00:17:43,166
When will you rest?
176
00:17:44,500 --> 00:17:47,000
Is something wrong, Doña Eduviges?
177
00:17:49,916 --> 00:17:51,916
It's Miguel Páramo's horse.
178
00:17:54,291 --> 00:17:57,077
Galloping along the road to Media Luna.
179
00:17:58,041 --> 00:18:00,250
So someone still lives at the Media Luna?
180
00:18:00,375 --> 00:18:03,375
No, no one lives there.
181
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
I don't understand.
182
00:18:08,041 --> 00:18:10,470
-I don't hear a horse, either.
-No?
183
00:18:14,625 --> 00:18:17,250
Then it must be my sixth sense.
184
00:18:19,125 --> 00:18:21,125
A gift from God.
185
00:18:23,041 --> 00:18:25,041
Or perhaps a curse.
186
00:18:27,416 --> 00:18:28,708
Who was Miguel Páramo?
187
00:18:28,833 --> 00:18:30,833
Pedro Páramo's son.
188
00:18:31,625 --> 00:18:33,625
Another son?
189
00:18:33,791 --> 00:18:36,505
The only one he recognized as his own.
190
00:18:39,000 --> 00:18:41,786
He would spend some nights at my house.
191
00:18:42,125 --> 00:18:44,411
Until he met a girl from Contla.
192
00:18:45,250 --> 00:18:47,964
At night, he'd set off to visit her…
193
00:18:49,375 --> 00:18:51,875
and would return in the early dawn.
194
00:18:53,000 --> 00:18:55,286
But that night he didn't return.
195
00:18:57,666 --> 00:19:02,809
His horse was still passing by
when I felt someone knocking at my window.
196
00:19:03,750 --> 00:19:06,536
It might have just been my imagination.
197
00:19:15,000 --> 00:19:16,958
What happened?
198
00:19:17,083 --> 00:19:19,083
Did she break it off?
199
00:19:21,416 --> 00:19:23,333
That's not it.
200
00:19:23,458 --> 00:19:25,672
It's just that I lost the town.
201
00:19:28,041 --> 00:19:30,041
What are you saying, Miguel?
202
00:19:30,875 --> 00:19:32,875
There was a lot of fog.
203
00:19:34,000 --> 00:19:35,708
Or smoke.
204
00:19:35,833 --> 00:19:40,333
Or who knows what. What I do know,
is that Contla doesn't exist.
205
00:19:41,833 --> 00:19:45,416
I came to tell you
because I know you understand me.
206
00:19:46,791 --> 00:19:50,750
If I told anyone else in Comala,
they'd say I'm crazy.
207
00:19:53,208 --> 00:19:55,208
Like they always do.
208
00:19:59,750 --> 00:20:01,750
Not crazy, Miguel.
209
00:20:04,500 --> 00:20:06,500
You must be dead.
210
00:20:07,791 --> 00:20:11,833
Remember you were told
that horse was going to kill you one day.
211
00:20:11,958 --> 00:20:14,666
I only jumped over that stone fence
my father recently put up
212
00:20:14,791 --> 00:20:17,862
to avoid having to go
all the way around it.
213
00:20:19,083 --> 00:20:21,369
But there was nothing but smoke.
214
00:20:24,791 --> 00:20:26,791
Go.
215
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
Go rest in peace, son.
216
00:20:38,833 --> 00:20:41,476
I'm grateful you came to say goodbye.
217
00:21:07,291 --> 00:21:09,291
Let us give thanks!
218
00:21:12,000 --> 00:21:14,357
Father, we want you to bless him!
219
00:21:15,250 --> 00:21:17,375
No. I won't do it.
220
00:21:19,000 --> 00:21:23,083
He was an evil man
and he won't enter the Kingdom of Heaven.
221
00:21:23,666 --> 00:21:27,237
God would be offended
if I intercede on his behalf.
222
00:22:15,125 --> 00:22:17,339
You know who they buried today?
223
00:22:21,041 --> 00:22:23,041
Yes, Uncle.
224
00:22:23,541 --> 00:22:25,833
You're sure it was him, right?
225
00:22:31,958 --> 00:22:33,958
Not completely sure, Uncle.
226
00:22:34,708 --> 00:22:36,333
I didn't see his face.
227
00:22:36,458 --> 00:22:38,333
He found me at night, and it was dark.
228
00:22:38,458 --> 00:22:42,333
So, how'd you know it was Miguel Páramo?
229
00:22:43,958 --> 00:22:45,958
Because he said so.
230
00:22:47,000 --> 00:22:50,214
He told me his name.
He said to not be afraid.
231
00:22:54,958 --> 00:22:59,625
But you knew he was responsible
for your father's death, didn't you?
232
00:23:01,125 --> 00:23:02,791
Yes, Uncle.
233
00:23:02,916 --> 00:23:06,083
So, what did you do to push him away?
234
00:23:09,791 --> 00:23:11,791
I didn't do anything.
235
00:23:15,458 --> 00:23:17,958
He said he had come to apologize…
236
00:23:18,458 --> 00:23:20,958
I thought about what you taught me.
237
00:23:23,250 --> 00:23:25,607
That we should never hate anyone.
238
00:23:28,291 --> 00:23:30,291
Then I felt him on top of me
239
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
as he began doing bad things to me.
240
00:23:39,041 --> 00:23:41,255
I thought he was gonna kill me.
241
00:23:50,500 --> 00:23:54,041
Now he must be sinking
to the very depths of hell
242
00:23:56,083 --> 00:23:59,583
because that's
what I've asked all the saints for.
243
00:24:00,083 --> 00:24:02,869
You mustn't be too sure of that, child.
244
00:24:03,625 --> 00:24:07,054
Who knows how many are praying
for him right now.
245
00:24:11,666 --> 00:24:14,458
Besides, I've given him absolution.
246
00:24:16,833 --> 00:24:18,833
What are you saying, Uncle?
247
00:24:20,583 --> 00:24:24,208
Let's thank the Lord,
for He has taken him from this earth,
248
00:24:24,333 --> 00:24:26,690
where he has caused so much harm.
249
00:24:27,000 --> 00:24:30,214
Even if now
He has now received him in Heaven.
250
00:25:05,500 --> 00:25:07,500
Excuse me, Father RenterĂa.
251
00:25:08,333 --> 00:25:10,333
What do you need?
252
00:25:13,750 --> 00:25:15,750
My sister has died.
253
00:25:17,166 --> 00:25:19,166
How did it happen?
254
00:25:22,791 --> 00:25:24,833
She took her own life.
255
00:25:32,166 --> 00:25:34,595
What do you want me to do, MarĂa?
256
00:25:35,750 --> 00:25:38,541
I came to ask you to save her.
257
00:25:39,791 --> 00:25:41,791
But she killed herself.
258
00:25:43,666 --> 00:25:46,250
She acted in defiance of God.
259
00:25:47,750 --> 00:25:49,750
She failed at the last hour.
260
00:25:52,791 --> 00:25:56,833
So many good deeds
accumulated toward salvation,
261
00:25:57,833 --> 00:26:00,250
only to lose them in an instant.
262
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
But she didn't lose them.
263
00:26:03,791 --> 00:26:06,791
She died choking on her own blood.
264
00:26:06,916 --> 00:26:08,916
Full of pain.
265
00:26:09,291 --> 00:26:11,291
And pain…
266
00:26:13,833 --> 00:26:18,333
You once told us something
about pain that I no longer remember.
267
00:26:18,458 --> 00:26:23,125
I mean, perhaps
by saying a few Gregorian Masses.
268
00:26:23,791 --> 00:26:27,577
But we'd need to ask for assistance,
send for priests.
269
00:26:28,500 --> 00:26:30,500
And that costs money.
270
00:26:30,916 --> 00:26:32,916
I don't have money.
271
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
You know that, Father.
272
00:26:40,750 --> 00:26:42,964
Let's leave things as they are.
273
00:26:44,125 --> 00:26:46,125
Let's put our faith in God.
274
00:26:53,291 --> 00:26:55,291
Yes, Father.
275
00:27:39,166 --> 00:27:42,041
…with your forgiveness
276
00:27:43,458 --> 00:27:48,708
Ave Maria
277
00:27:49,916 --> 00:27:54,958
Save her soul
278
00:27:55,875 --> 00:28:00,708
From purgatory
279
00:28:01,458 --> 00:28:06,166
With your forgiveness
280
00:28:06,666 --> 00:28:11,625
The light of the candle
281
00:28:12,541 --> 00:28:16,875
Grants eternal rest
282
00:28:20,791 --> 00:28:23,720
Have you ever heard the moan of the dead?
283
00:28:34,500 --> 00:28:36,500
You'd better not, son.
284
00:28:53,333 --> 00:28:55,333
Doña Eduviges.
285
00:28:59,541 --> 00:29:01,541
Doña Eduviges?
286
00:29:05,208 --> 00:29:07,208
Doña Eduviges!
287
00:29:10,333 --> 00:29:12,333
Are you not coming back?
288
00:29:19,291 --> 00:29:21,000
Let me go to my house!
289
00:29:21,125 --> 00:29:24,411
Let me go to say goodbye to my wife!
Let me go!
290
00:29:25,166 --> 00:29:27,166
Don Fulgor!
291
00:29:29,041 --> 00:29:31,041
No!
292
00:30:00,333 --> 00:30:02,333
Doña Eduviges, is that you?
293
00:30:04,750 --> 00:30:06,750
I'm not Eduviges.
294
00:30:09,125 --> 00:30:11,125
My name is Damiana.
295
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
I heard you were here,
296
00:30:14,416 --> 00:30:16,416
and I came to find you.
297
00:30:17,458 --> 00:30:19,458
Damiana Cisneros?
298
00:30:21,250 --> 00:30:23,000
Did you live in the Media Luna?
299
00:30:23,125 --> 00:30:27,583
That's where I live. That's why
it's taken me a while to get here.
300
00:30:27,708 --> 00:30:31,750
My mother told me about a Damiana
who cared for me when I was born.
301
00:30:31,875 --> 00:30:36,304
I've known you since you first
opened your eyes, Juan Preciado.
302
00:30:41,166 --> 00:30:45,023
I'll come with you.
I don't know what's happening here.
303
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Strange things are happening.
304
00:30:57,291 --> 00:30:59,291
I have to tell you…
305
00:31:00,375 --> 00:31:02,375
a few moments ago,
306
00:31:02,750 --> 00:31:04,750
from that very room…
307
00:31:05,333 --> 00:31:07,333
I heard someone wailing.
308
00:31:08,625 --> 00:31:10,625
As if in torment.
309
00:31:11,000 --> 00:31:13,833
Perhaps it's an echo trapped in there.
310
00:31:14,916 --> 00:31:19,625
In that room, they hanged Toribio Aldrete
a long time ago.
311
00:31:20,125 --> 00:31:23,696
Then they sealed the door
until his body dried out.
312
00:31:27,041 --> 00:31:29,041
I don't know how you got in.
313
00:31:30,041 --> 00:31:32,327
There's no key to open the door.
314
00:32:03,833 --> 00:32:07,547
No one's gonna say
you're not man enough, Don Fulgor.
315
00:32:07,875 --> 00:32:09,875
I know you are capable.
316
00:32:10,583 --> 00:32:15,083
And not on account of the authority
behind you, but on your own.
317
00:32:16,541 --> 00:32:20,583
But you and I are gonna use
this paper to wipe ourselves.
318
00:32:21,416 --> 00:32:23,630
Since that's all it's good for.
319
00:32:25,125 --> 00:32:29,500
And now that I know what this is about,
I can't help but laugh.
320
00:32:31,791 --> 00:32:34,583
Allegedly, "Toribio Aldrete
321
00:32:34,708 --> 00:32:38,791
has not adjusted
to the limits of his property,
322
00:32:39,291 --> 00:32:43,291
and placed the dividing barriers
323
00:32:43,416 --> 00:32:45,916
on the land of the Media Luna,
324
00:32:46,500 --> 00:32:49,500
property of Don Pedro Páramo."
325
00:32:55,416 --> 00:32:58,666
Doesn't it make you laugh too, Don Fulgor?
326
00:33:16,625 --> 00:33:18,625
Alleged "usufruct."
327
00:33:20,458 --> 00:33:23,375
"Usufruct," you say.
328
00:33:25,083 --> 00:33:29,083
Your patrĂłn should be ashamed
for being so ignorant.
329
00:33:31,583 --> 00:33:33,583
Say, Viges…
330
00:33:34,500 --> 00:33:36,416
Can I use the room upstairs?
331
00:33:36,541 --> 00:33:38,684
Anything you need, Don Fulgor.
332
00:33:39,166 --> 00:33:41,809
Are your men going to stay the night?
333
00:33:43,583 --> 00:33:45,583
Just one of them.
334
00:33:47,875 --> 00:33:50,375
Don't worry about us and go to bed.
335
00:33:51,666 --> 00:33:53,666
Just leave us the key.
336
00:34:23,500 --> 00:34:24,583
Sit down, Fulgor.
337
00:34:24,708 --> 00:34:26,708
We can talk at ease.
338
00:34:28,500 --> 00:34:30,041
Why don't you sit?
339
00:34:30,166 --> 00:34:31,458
I'd prefer to stand, Pedro.
340
00:34:31,583 --> 00:34:34,708
Whatever you want.
But don't forget the "Don."
341
00:34:35,625 --> 00:34:37,625
-How's that going?
-What?
342
00:34:38,416 --> 00:34:40,500
You know what, the Media Luna.
343
00:34:40,625 --> 00:34:42,375
Not well.
344
00:34:42,500 --> 00:34:44,041
There is nothing left.
345
00:34:44,166 --> 00:34:46,333
We've sold the last of the livestock.
346
00:34:46,458 --> 00:34:50,583
Look. I won't get into details
because you don't even know the place.
347
00:34:50,708 --> 00:34:53,041
I mean, I've never seen you there.
348
00:34:53,166 --> 00:34:55,041
To date, we owe…
349
00:34:55,166 --> 00:34:56,750
Who do we owe?
350
00:34:56,875 --> 00:34:59,083
I don't care how much.
Just to whom we owe.
351
00:34:59,208 --> 00:35:02,666
Well, our greatest debt
is to the Preciado sisters.
352
00:35:03,541 --> 00:35:07,184
And then with the Fregoso,
and the Guzmán families.
353
00:35:07,416 --> 00:35:10,208
There's nothing left to pay them.
That's the issue.
354
00:35:10,333 --> 00:35:11,208
And why's that?
355
00:35:11,333 --> 00:35:14,416
Well, because your family used it all up.
356
00:35:15,708 --> 00:35:18,083
They took and took,
without giving anything back.
357
00:35:18,208 --> 00:35:21,958
I used to say to your late mother,
may God rest her soul,
358
00:35:22,083 --> 00:35:24,833
"You're gonna bleed this place dry."
359
00:35:24,958 --> 00:35:26,958
And that's what happened.
360
00:35:28,250 --> 00:35:33,536
Although someone may be interested
in buying the land, and they'd pay well.
361
00:35:34,333 --> 00:35:36,833
-Would that be you?
-How could you believe that?
362
00:35:36,958 --> 00:35:38,958
I'd believe anything, Fulgor.
363
00:35:42,791 --> 00:35:44,083
Okay.
364
00:35:44,208 --> 00:35:47,208
Tomorrow we'll start
putting our affairs in order.
365
00:35:47,333 --> 00:35:49,333
Beginning with the Preciado sisters.
366
00:35:49,458 --> 00:35:52,029
-You say that we owe them more?
-Yep.
367
00:35:52,458 --> 00:35:56,708
I understand one of them
went to live in the city. To Colima.
368
00:35:56,833 --> 00:36:02,291
And Lola, I mean, Doña Dolores, became
the sole owner of the Enmedio ranch.
369
00:36:02,416 --> 00:36:04,702
She's the one we'll have to pay.
370
00:36:08,583 --> 00:36:10,916
Tomorrow you'll ask Lola
for her hand in marriage.
371
00:36:11,041 --> 00:36:13,750
How do you think she'd want me?
I'm an old man.
372
00:36:13,875 --> 00:36:16,125
No, you'll ask her for me!
373
00:36:17,250 --> 00:36:19,750
After all, she has a certain charm.
374
00:36:20,583 --> 00:36:24,375
Tell her I'm very much in love with her.
Do that first thing tomorrow.
375
00:36:24,500 --> 00:36:25,416
Yep.
376
00:36:25,541 --> 00:36:27,708
Ask Father RenterĂa
to make the arrangements.
377
00:36:27,833 --> 00:36:29,166
How much money do you have?
378
00:36:29,291 --> 00:36:30,375
None, Don Pedro.
379
00:36:30,500 --> 00:36:34,286
Promise it to him.
Tell him we'll pay him when we can.
380
00:36:35,666 --> 00:36:37,291
Don't you want to sit down?
381
00:36:37,416 --> 00:36:38,833
I'll have a seat, Don Pedro.
382
00:36:38,958 --> 00:36:42,387
Truth is,
I'm beginning to like working with you.
383
00:36:42,708 --> 00:36:44,500
Tell Lola I love her.
384
00:36:44,625 --> 00:36:46,333
-That's important.
-Yeah.
385
00:36:46,458 --> 00:36:48,666
Truly, Sedano, I love her.
386
00:36:48,791 --> 00:36:50,791
For her eyes, you know?
387
00:36:51,875 --> 00:36:54,291
For her eyes, of course!
388
00:36:56,208 --> 00:36:58,779
Forgive me for blushing, Don Fulgor.
389
00:37:00,875 --> 00:37:05,416
But I never thought Don Pedro
would notice me.
390
00:37:06,291 --> 00:37:08,833
He can't sleep, thinking of you.
391
00:37:08,958 --> 00:37:10,958
But he could choose anyone.
392
00:37:11,750 --> 00:37:14,679
There are so many pretty girls in Comala.
393
00:37:15,791 --> 00:37:18,375
What will they say when they find out?
394
00:37:18,500 --> 00:37:20,500
He's a reserved man.
395
00:37:21,083 --> 00:37:26,440
Don Lucas Páramo, may he rest in peace,
told him you weren't worthy of him.
396
00:37:27,750 --> 00:37:30,607
And he kept quiet out of pure obedience.
397
00:37:31,416 --> 00:37:33,559
Now that his parents are gone,
398
00:37:34,166 --> 00:37:37,041
there's nothing to stand in the way.
399
00:37:37,666 --> 00:37:40,291
Let's set the wedding
for the day after tomorrow.
400
00:37:40,416 --> 00:37:42,416
What do you think?
401
00:37:42,583 --> 00:37:44,583
Isn't that rather soon?
402
00:37:50,916 --> 00:37:53,041
I don't have anything prepared.
403
00:37:53,166 --> 00:37:58,166
I’ll need to arrange for the wedding
garments and write to my sister.
404
00:38:02,000 --> 00:38:05,333
No. I won't be ready before April 8th.
405
00:38:05,458 --> 00:38:07,744
Ask him to wait just a few days.
406
00:38:08,208 --> 00:38:10,541
He'd prefer to do it right now.
407
00:38:11,791 --> 00:38:15,833
Don't worry about the bridal goods,
we'll take care of it.
408
00:38:15,958 --> 00:38:20,291
Don Pedro's deceased mother
expects you to wear her dress.
409
00:38:21,166 --> 00:38:23,291
It's a family tradition.
410
00:38:25,291 --> 00:38:28,250
But there's something else
about that date.
411
00:38:28,375 --> 00:38:30,375
Women's issues, you know?
412
00:38:31,791 --> 00:38:34,934
I'm mortified
to say it out loud, Don Fulgor.
413
00:38:36,166 --> 00:38:37,833
It's my lunar cycle.
414
00:38:37,958 --> 00:38:39,958
I'm so embarrassed.
415
00:38:40,166 --> 00:38:41,416
And so what?
416
00:38:41,541 --> 00:38:45,916
Marriage isn't about whether
it's your time of the month or not.
417
00:38:46,041 --> 00:38:47,791
It's about loving each other.
418
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
I don't think you're understanding me.
419
00:38:49,833 --> 00:38:53,833
I understand. The wedding
will be the day after tomorrow.
420
00:38:58,666 --> 00:39:03,666
Don't forget to tell the judge
that the property will be owned jointly.
421
00:39:04,125 --> 00:39:06,125
Jointly.
422
00:39:06,250 --> 00:39:07,583
Yes, Don Fulgor.
423
00:39:07,708 --> 00:39:09,708
Excuse me.
424
00:39:23,958 --> 00:39:25,916
Put water on to heat, Damiana.
425
00:39:26,041 --> 00:39:28,041
Yes, ma'am.
426
00:39:31,208 --> 00:39:36,279
I'll get this started as quickly
as possible. Maybe as early as tonight.
427
00:39:38,500 --> 00:39:41,643
Even so,
it's gonna last my usual three days.
428
00:39:43,625 --> 00:39:47,196
Thank you.
Thank you, God, for giving me Don Pedro.
429
00:39:49,541 --> 00:39:51,541
Even if later he despises me.
430
00:40:06,208 --> 00:40:09,125
So, Don Fulgor,
will the Media Luna be sold?
431
00:40:09,250 --> 00:40:11,250
Should we find another job?
432
00:40:12,041 --> 00:40:16,184
You don't know what work is.
But you'll learn. Don't worry.
433
00:40:17,416 --> 00:40:20,166
Don Fulgor, are you not leaving then?
434
00:40:21,250 --> 00:40:23,291
Didn't you say that Pedro was a lazy bum?
435
00:40:23,416 --> 00:40:26,125
That's what my patrĂłn,
Don Lucas used to say.
436
00:40:26,250 --> 00:40:30,333
"That he would not take care of him
even in his old age," he said.
437
00:40:30,458 --> 00:40:32,541
My son turned out bad.
438
00:40:34,333 --> 00:40:37,619
From now on,
you will all call him "Don Pedro."
439
00:40:38,041 --> 00:40:40,827
She's been asked and more than willing.
440
00:40:41,833 --> 00:40:44,916
The priest wants 60 pesos
to overlook the marriage bans.
441
00:40:45,041 --> 00:40:47,612
I told him he'd be paid in due time.
442
00:40:47,875 --> 00:40:50,166
Didn't you ask Dolores for an advance?
443
00:40:50,291 --> 00:40:51,833
No, patrĂłn.
444
00:40:51,958 --> 00:40:54,125
Truth is, I didn't dare.
445
00:40:54,625 --> 00:40:56,625
Fulgor, you're such a child.
446
00:40:57,083 --> 00:40:59,654
I didn't want to dampen her spirits.
447
00:41:00,958 --> 00:41:03,875
Next week, you'll go see Aldrete.
448
00:41:04,583 --> 00:41:08,416
Tell him to redo the fence.
He's on land that belongs to Media Luna.
449
00:41:08,541 --> 00:41:11,583
His measurements are accurate.
I'm sure of it.
450
00:41:11,708 --> 00:41:14,416
Well, tell him he made a mistake.
That he's figured wrong.
451
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
Tear down the fencing if need be.
452
00:41:16,875 --> 00:41:18,333
And the laws?
453
00:41:18,458 --> 00:41:20,041
What laws, Fulgor?
454
00:41:20,166 --> 00:41:22,750
From now on,
we'll be the ones making the laws.
455
00:41:22,875 --> 00:41:27,500
File a complaint accusing him of usufruct.
456
00:41:28,500 --> 00:41:32,083
Remind him Lucas Páramo is dead.
He'll need to deal with me now.
457
00:41:32,208 --> 00:41:34,958
-Yes, patrĂłn. Excuse me.
-Go ahead.
458
00:41:35,708 --> 00:41:37,708
"Usufruct"…
459
00:41:50,250 --> 00:41:53,958
No one can undermine
your manhood, Don Fulgor.
460
00:41:54,833 --> 00:41:59,541
But I'll be damned with that
son of a bitch of a patrĂłn of yours!
461
00:42:04,000 --> 00:42:05,708
What are you going to do?
462
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
Take you to rest, patrĂłn.
463
00:42:07,458 --> 00:42:11,672
The day has not yet come
when tequila keeps me from walking.
464
00:42:16,083 --> 00:42:17,916
Go ahead, Toribio.
465
00:42:18,041 --> 00:42:20,041
"Usufruct."
466
00:42:27,708 --> 00:42:32,416
Don Fulgor, no offense,
but I prefer to sleep at home.
467
00:42:32,541 --> 00:42:34,958
For my wife's sake, so she won't worry.
468
00:42:35,083 --> 00:42:36,541
I don't want to trouble you.
469
00:42:36,666 --> 00:42:39,237
It's no trouble at all, Don Toribio.
470
00:42:39,916 --> 00:42:41,916
Let's go.
471
00:42:47,875 --> 00:42:49,875
What are you going to do?
472
00:42:51,208 --> 00:42:53,583
Let me go! Let me go home!
473
00:42:54,083 --> 00:42:56,458
Let me go to say goodbye to my wife!
474
00:42:56,583 --> 00:42:58,583
Let me go!
475
00:43:00,875 --> 00:43:02,875
Have mercy, Don Fulgor!
476
00:43:04,375 --> 00:43:06,375
Don Fulgor!
477
00:43:19,291 --> 00:43:22,166
Don Rubén, I'm glad you came.
478
00:43:22,291 --> 00:43:23,708
Cheers, Don Pedro.
479
00:43:23,833 --> 00:43:25,833
-Thank you.
-Excuse me.
480
00:43:31,291 --> 00:43:33,291
How are you guys doing?
481
00:43:33,916 --> 00:43:35,916
Excuse me.
482
00:43:37,250 --> 00:43:39,250
Gentlemen.
483
00:43:40,791 --> 00:43:42,791
Cheers, Don Pedro.
484
00:43:43,416 --> 00:43:46,458
The boys and I would like
to congratulate you.
485
00:43:46,583 --> 00:43:47,916
Thank you, Fulgor.
486
00:43:48,041 --> 00:43:50,041
Gentlemen.
487
00:43:52,583 --> 00:43:54,916
Is the thing with Toribio Aldrete
taken care of?
488
00:43:55,041 --> 00:43:57,041
That's settled, patrĂłn.
489
00:43:57,791 --> 00:44:01,083
That leaves the Fregosos
and another issue we'll deal with later.
490
00:44:01,208 --> 00:44:02,416
What issue, Don Pedro?
491
00:44:02,541 --> 00:44:04,625
To find who killed my father.
492
00:44:06,375 --> 00:44:10,804
But save that for later.
Right now, I'm busy with my honeymoon.
493
00:44:11,416 --> 00:44:13,375
Let's go then, boys.
494
00:44:13,500 --> 00:44:15,929
-Excuse us, patrĂłn.
-Sure, Fulgor.
495
00:44:19,083 --> 00:44:21,083
Run!
496
00:44:25,750 --> 00:44:27,750
Congratulations.
497
00:44:28,208 --> 00:44:30,208
-Counselor.
-Congratulations.
498
00:44:30,625 --> 00:44:32,839
Shall I take your dish, Father?
499
00:44:56,875 --> 00:44:58,875
Dorotea.
500
00:44:59,125 --> 00:45:01,125
Take this.
501
00:45:02,708 --> 00:45:05,208
God will repay you, Damiana.
502
00:45:05,708 --> 00:45:08,137
When you're done, go out the back.
503
00:45:10,625 --> 00:45:12,625
Excuse me.
504
00:45:16,916 --> 00:45:18,791
What?
505
00:45:18,916 --> 00:45:21,416
I'll be right back. What's going on?
506
00:45:21,541 --> 00:45:25,791
-What?
-He's drunk. He won't notice.
507
00:45:27,458 --> 00:45:29,458
What are you saying, Lola?
508
00:45:30,458 --> 00:45:32,916
How do you think it won't be noticed?
509
00:45:33,041 --> 00:45:35,125
I'm older than you and less dark-skinned.
510
00:45:35,250 --> 00:45:37,464
You can't see that in the dark.
511
00:45:38,583 --> 00:45:40,583
It can't be.
512
00:45:40,750 --> 00:45:42,416
Dolores, you must go.
513
00:45:42,541 --> 00:45:44,541
I didn't finish my menses.
514
00:45:45,791 --> 00:45:48,291
Do me that favor. I'll pay you back.
515
00:45:50,666 --> 00:45:52,666
Take my place.
516
00:45:53,041 --> 00:45:56,041
-That's what we're friends for, right?
-No!
517
00:46:11,666 --> 00:46:13,666
This town is full of echoes.
518
00:46:17,375 --> 00:46:22,750
There was a time when I could hear
the commotion of a party.
519
00:46:24,000 --> 00:46:27,643
The noise made it all the way out
to the Media Luna.
520
00:46:27,875 --> 00:46:30,875
I came down to see
what the fuss was about,
521
00:46:31,333 --> 00:46:34,404
and I saw this,
what we're seeing right now.
522
00:46:34,541 --> 00:46:37,184
The streets as empty as they are now.
523
00:46:37,875 --> 00:46:39,375
But I don't get scared anymore.
524
00:46:39,500 --> 00:46:43,500
I think the day will come
when these echoes will die out.
525
00:46:45,875 --> 00:46:49,416
If they are echoes,
they must come from a voice.
526
00:46:50,958 --> 00:46:52,375
You will hear them.
527
00:46:52,500 --> 00:46:56,786
As if they were coming out
of some crack or under the stones.
528
00:47:01,208 --> 00:47:03,458
This was the Páramos' house.
529
00:47:04,041 --> 00:47:07,125
Since his grandparents came to Comala.
530
00:47:13,000 --> 00:47:17,541
Although, Don Pedro lived
most of his life in the Media Luna,
531
00:47:18,750 --> 00:47:20,750
and I with him.
532
00:47:22,916 --> 00:47:25,833
I became the boss of all his maids.
533
00:47:25,958 --> 00:47:28,791
Just because I knew how to be respected.
534
00:47:28,916 --> 00:47:32,559
I was the only one
who didn't allow him into my bed.
535
00:47:37,375 --> 00:47:39,661
Are you going to the Media Luna?
536
00:47:40,375 --> 00:47:42,946
You'll have somewhere to rest there.
537
00:47:46,875 --> 00:47:51,208
You can't imagine the crowd of souls
that roam these streets.
538
00:47:52,250 --> 00:47:54,791
They are the souls
of those who died unforgiven
539
00:47:54,916 --> 00:47:56,916
and still suffer.
540
00:47:57,166 --> 00:47:59,333
Especially the ones
Pedro Páramo had killed
541
00:47:59,458 --> 00:48:01,458
after his father's murder.
542
00:48:02,875 --> 00:48:03,875
Were there that many?
543
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Yes.
544
00:48:11,291 --> 00:48:14,220
Did my mother also tell you I was coming?
545
00:48:16,750 --> 00:48:19,500
By the way, how is your mother?
546
00:48:20,166 --> 00:48:22,166
She died.
547
00:48:22,625 --> 00:48:24,625
I thought you would've known.
548
00:48:26,791 --> 00:48:28,791
How would I have known?
549
00:48:30,958 --> 00:48:33,958
It's been years since I've known anything.
550
00:48:34,083 --> 00:48:36,083
Then how did you find me?
551
00:48:39,958 --> 00:48:41,958
Are you alive, Damiana?
552
00:48:48,458 --> 00:48:50,458
Damiana?
553
00:48:51,541 --> 00:48:53,541
Damiana Cisneros!
554
00:48:54,833 --> 00:48:56,833
Damiana!
555
00:49:18,208 --> 00:49:20,208
Here, Damiana.
556
00:49:32,000 --> 00:49:34,214
Why are you sighing, Doloritas?
557
00:49:34,375 --> 00:49:38,791
I wish I were a vulture
so I could fly to where my sister lives.
558
00:49:38,916 --> 00:49:41,250
Of course, Doña Doloritas.
559
00:49:41,750 --> 00:49:44,416
You'll leave immediately
to go see your sister.
560
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Let's head back.
561
00:49:46,333 --> 00:49:48,333
Get her bags packed.
562
00:49:48,458 --> 00:49:50,458
It's the least I could do.
563
00:49:57,791 --> 00:50:00,291
My mother lived longing for Comala.
564
00:50:01,708 --> 00:50:03,708
For the return
565
00:50:04,166 --> 00:50:07,737
to the place
where you'd want to live for eternity.
566
00:50:08,625 --> 00:50:10,625
Isn't that Filoteo Aréchiga?
567
00:50:11,583 --> 00:50:14,012
That's him. Pretend not to notice.
568
00:50:15,041 --> 00:50:16,875
Do you think he's following us?
569
00:50:17,000 --> 00:50:18,333
He better not be.
570
00:50:18,458 --> 00:50:21,750
Rumor has it he's the one
who finds girls for Don Pedro.
571
00:50:21,875 --> 00:50:22,916
-Is that so?
-Go in there.
572
00:50:23,041 --> 00:50:25,041
Excuse me.
573
00:50:28,250 --> 00:50:30,250
Excuse me!
574
00:50:41,375 --> 00:50:43,500
I was just passing by.
575
00:50:48,083 --> 00:50:51,012
Don Pedro had no intention of killing me.
576
00:50:51,166 --> 00:50:56,333
He just wanted to know if I was at
the wedding where his father was killed.
577
00:50:56,458 --> 00:51:00,172
He's been getting rid of
all the guests to the party.
578
00:51:01,916 --> 00:51:04,130
But he just wanted to scare me!
579
00:51:14,041 --> 00:51:16,041
Heaven is vast.
580
00:51:44,250 --> 00:51:46,041
What're you doing here?
581
00:51:46,166 --> 00:51:48,166
Are you not dead?
582
00:51:50,208 --> 00:51:52,208
He's drunk.
583
00:51:53,458 --> 00:51:55,458
He's just scared.
584
00:51:55,666 --> 00:51:57,666
Come in.
585
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Are you sick?
586
00:52:25,166 --> 00:52:27,666
I just want to go back
to where I came from.
587
00:52:27,791 --> 00:52:30,148
You'd better wait until tomorrow.
588
00:52:31,666 --> 00:52:34,023
All roads are tangled with brush.
589
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
You could get lost.
590
00:52:37,666 --> 00:52:39,952
Tomorrow, I'll get you on track.
591
00:53:07,916 --> 00:53:09,916
Who could he be?
592
00:53:11,958 --> 00:53:13,958
How did he get here?
593
00:53:16,208 --> 00:53:18,208
He must be lost.
594
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
Why don't you go to sleep…
595
00:53:24,125 --> 00:53:26,125
and let me rest?
596
00:53:33,666 --> 00:53:35,666
Look at him.
597
00:53:39,583 --> 00:53:41,583
Look how he squirms…
598
00:53:44,041 --> 00:53:46,041
as if he were cursed.
599
00:53:56,541 --> 00:53:59,458
He must be someone who owes many deaths.
600
00:54:14,041 --> 00:54:16,041
It's orange blossom water.
601
00:54:16,875 --> 00:54:18,875
It will calm your fears.
602
00:54:23,583 --> 00:54:25,583
No need to worry about me.
603
00:54:31,125 --> 00:54:32,458
How can I get out of here?
604
00:54:32,583 --> 00:54:34,500
To go where?
605
00:54:34,625 --> 00:54:36,625
Anywhere.
606
00:54:38,083 --> 00:54:40,083
There's a multitude of roads.
607
00:54:45,208 --> 00:54:47,208
Where did your husband go?
608
00:54:49,541 --> 00:54:51,541
He's not my husband.
609
00:54:52,250 --> 00:54:54,250
He's my brother.
610
00:55:00,250 --> 00:55:02,393
He doesn't want to believe it.
611
00:55:06,375 --> 00:55:08,583
But don't you think I'm scary?
612
00:55:11,208 --> 00:55:13,208
Come closer.
613
00:55:15,125 --> 00:55:17,125
Look at my face.
614
00:55:22,000 --> 00:55:24,143
What is it you want me to see?
615
00:55:27,791 --> 00:55:29,791
Don't you see the sin on me?
616
00:55:34,958 --> 00:55:37,041
Don't you see the rash?
617
00:55:41,375 --> 00:55:43,589
And that's just on the outside.
618
00:55:47,958 --> 00:55:50,000
Inside, I'm an ocean of mud.
619
00:55:53,791 --> 00:55:55,791
If you don't mind…
620
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
I'd like to get some sleep.
621
00:56:47,291 --> 00:56:49,291
He's not coming back.
622
00:56:50,750 --> 00:56:51,750
I beg your pardon?
623
00:56:51,875 --> 00:56:53,875
I could see it in his eyes.
624
00:56:56,500 --> 00:57:00,786
He was just waiting for someone
to show up so he could leave.
625
00:57:02,333 --> 00:57:04,690
Now you'll have to look after me.
626
00:57:06,083 --> 00:57:08,083
Or what?
627
00:57:09,250 --> 00:57:11,679
Don't you want to take care of me?
628
00:57:26,708 --> 00:57:28,708
Come sleep next to me.
629
00:57:29,500 --> 00:57:31,500
I'm fine where I am.
630
00:57:32,125 --> 00:57:34,411
You'd be better here on the bed.
631
00:57:34,833 --> 00:57:37,690
The ticks will eat you alive down there.
632
00:59:50,666 --> 00:59:53,452
Pedro Páramo laid waste to everything.
633
00:59:53,666 --> 00:59:56,880
That's unforgivable.
And what about the rapes?
634
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
We were also afraid of him.
635
01:00:00,750 --> 01:00:05,250
We have to wait until he dies.
You won't get anything from here.
636
01:00:18,166 --> 01:00:21,041
Pray for us, Juan Preciado.
637
01:00:21,708 --> 01:00:24,166
Pray for me, Juan Preciado.
638
01:00:55,500 --> 01:01:00,000
You expect me to believe you died
of suffocation, Juan Preciado?
639
01:01:00,416 --> 01:01:02,875
I found you twisted up.
640
01:01:03,375 --> 01:01:06,125
Like someone who's died of fright.
641
01:01:09,083 --> 01:01:11,083
It's true, Dorotea.
642
01:01:11,375 --> 01:01:13,804
It was the murmurs that killed me.
643
01:01:14,083 --> 01:01:16,083
The fear came late,
644
01:01:16,458 --> 01:01:18,601
and that's when my soul froze.
645
01:01:21,333 --> 01:01:23,250
You hear?
646
01:01:23,375 --> 01:01:25,583
It's raining up there.
647
01:01:26,541 --> 01:01:29,166
Don't you feel the rain beating down?
648
01:01:31,041 --> 01:01:34,255
It feels as if someone's walking
on top of us.
649
01:01:34,708 --> 01:01:37,125
Try to think pleasant thoughts
650
01:01:37,250 --> 01:01:41,036
because we're going to be buried here
for a long time.
651
01:01:49,125 --> 01:01:51,125
Fall, sweet rain, fall.
652
01:01:51,375 --> 01:01:53,804
Keep coming till you're exhausted.
653
01:02:23,000 --> 01:02:26,083
Where are you coming from
this time of day, boy?
654
01:02:26,208 --> 01:02:28,041
I was out milking.
655
01:02:28,166 --> 01:02:29,500
Milking who?
656
01:02:29,625 --> 01:02:30,875
Can't you guess?
657
01:02:31,000 --> 01:02:34,708
It must be Dorotea, La Cuarraca.
658
01:02:34,833 --> 01:02:39,262
-She's the only one who likes babies.
-You're an idiot, Fulgor.
659
01:02:41,666 --> 01:02:43,666
Margarita.
660
01:02:44,041 --> 01:02:46,041
Where have you been, Miguel?
661
01:02:46,708 --> 01:02:49,875
Out and about, visiting mothers.
662
01:02:50,875 --> 01:02:52,750
Listen.
663
01:02:52,875 --> 01:02:56,416
Do you know someone named Dorotea?
One they call "La Cuarraca?"
664
01:02:56,541 --> 01:02:59,612
If you want to see her,
she's right outside.
665
01:03:00,500 --> 01:03:03,208
She rises early to come here
for some breakfast.
666
01:03:03,333 --> 01:03:06,262
She's a poor woman who lives on handouts.
667
01:03:06,458 --> 01:03:08,458
Damned old man.
668
01:03:09,083 --> 01:03:11,083
Dorotea!
669
01:03:11,625 --> 01:03:14,125
Come here. I've got a deal for you.
670
01:03:20,083 --> 01:03:22,083
Bring on those eggs.
671
01:03:24,083 --> 01:03:27,708
From now on, you'll feed
that woman the same thing as me.
672
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
Don't be stingy.
673
01:03:40,291 --> 01:03:42,291
Fulgor!
674
01:03:46,041 --> 01:03:48,755
-Excuse me, patrĂłn.
-How are we doing?
675
01:03:49,125 --> 01:03:52,791
We drove the cattle from Enmedio Ranch
past what used to be the Fregosos'.
676
01:03:52,916 --> 01:03:55,666
And the Fregosos',
we ran them to the hills of Vilmayo.
677
01:03:55,791 --> 01:03:57,791
Okay.
678
01:03:58,583 --> 01:04:00,583
What's wrong with you?
679
01:04:01,666 --> 01:04:06,737
Someone came by this morning,
accusing your son Miguel of killing a man.
680
01:04:08,125 --> 01:04:09,625
Pretend it was me.
681
01:04:09,750 --> 01:04:12,464
Anything he does, put the blame on me.
682
01:04:13,750 --> 01:04:16,333
Miguel's gonna cause you
a lot of headaches, patrĂłn.
683
01:04:16,458 --> 01:04:17,750
He likes trouble.
684
01:04:17,875 --> 01:04:20,958
Give him space. He's just a child.
685
01:04:21,625 --> 01:04:23,041
How old is he now?
686
01:04:23,166 --> 01:04:25,541
He must be 17. Right, Fulgor?
687
01:04:25,666 --> 01:04:27,458
Could be.
688
01:04:27,583 --> 01:04:30,333
But he's so violent and always in a hurry.
689
01:04:30,458 --> 01:04:33,833
Sometimes it feels like
he's racing against time.
690
01:04:35,125 --> 01:04:37,375
He'll end up losing. You'll see.
691
01:04:38,583 --> 01:04:40,458
He's still a baby, Fulgor.
692
01:04:40,583 --> 01:04:42,583
Whatever you say, patrĂłn.
693
01:04:43,125 --> 01:04:46,708
But the woman who came claiming
that your son killed her husband
694
01:04:46,833 --> 01:04:48,833
was beyond hysterical.
695
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
Who was it?
696
01:04:52,083 --> 01:04:53,833
People I don't know.
697
01:04:53,958 --> 01:04:57,815
Don't worry about it, Fulgor.
Those people don't exist.
698
01:04:58,916 --> 01:05:01,166
Keep calm. Let's do nothing.
699
01:05:02,250 --> 01:05:03,541
All right.
700
01:05:03,666 --> 01:05:05,666
Excuse me, patrĂłn.
701
01:05:09,416 --> 01:05:13,916
My mother used to tell me
about the green plains and the clouds.
702
01:05:14,625 --> 01:05:17,839
And yet, she was unable
to return to die here.
703
01:05:19,000 --> 01:05:21,857
Even for that, she sent me in her stead.
704
01:05:23,583 --> 01:05:25,583
It's strange, Dorotea.
705
01:05:26,958 --> 01:05:29,529
How I never even got to see the sky.
706
01:05:30,750 --> 01:05:33,000
I lost all interest in Heaven
707
01:05:33,125 --> 01:05:37,375
when Father RenterĂa assured me
I'd never know God's glory
708
01:05:39,125 --> 01:05:41,125
on account of my sins.
709
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
But he shouldn't have told me that.
710
01:05:45,958 --> 01:05:48,666
When they slam a door in your face,
711
01:05:49,375 --> 01:05:52,661
and the only one left open
takes you to hell…
712
01:05:53,250 --> 01:05:56,179
it would be better to not have been born.
713
01:06:22,875 --> 01:06:25,958
I'm told Doña Susana
and her father left Mascota.
714
01:06:26,083 --> 01:06:27,166
Where did they go?
715
01:06:27,291 --> 01:06:32,208
I've gone all over the range asking.
Some say this way, others say that way.
716
01:06:32,333 --> 01:06:33,833
I can't find them, Don Pedro.
717
01:06:33,958 --> 01:06:36,125
Spare no expense. Keep looking!
718
01:06:36,250 --> 01:06:41,179
-The earth couldn't have swallowed them!
-Whatever you say, Don Pedro.
719
01:07:58,500 --> 01:08:02,071
Not like that!
Turn him, and take him in headfirst.
720
01:08:23,041 --> 01:08:25,041
What did they do to him?
721
01:08:26,083 --> 01:08:28,083
No one did anything to him.
722
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
He found death all by himself.
723
01:08:30,833 --> 01:08:33,119
His horse killed him, Don Pedro.
724
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
I'm beginning to pay.
725
01:08:39,791 --> 01:08:42,434
Better start early, to finish sooner.
726
01:08:46,750 --> 01:08:49,958
When you can,
put that animal out of its misery.
727
01:08:50,083 --> 01:08:52,083
Indeed, Don Pedro.
728
01:09:09,500 --> 01:09:12,916
Don Pedro,
Father RenterĂa would like to see you.
729
01:09:13,416 --> 01:09:15,416
Now?
730
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
Tell him to come in.
731
01:09:20,333 --> 01:09:22,333
Father, come in.
732
01:09:25,541 --> 01:09:27,541
Sorry to interrupt.
733
01:09:30,166 --> 01:09:35,041
Don Pedro, I was told that his mother
died giving birth and that he's yours.
734
01:09:35,166 --> 01:09:37,166
Here he is.
735
01:09:40,375 --> 01:09:42,589
Why don't you keep him, Father?
736
01:09:42,833 --> 01:09:44,833
Make him a priest.
737
01:09:45,083 --> 01:09:49,583
Not with the blood inside him.
I don't want that responsibility.
738
01:09:52,083 --> 01:09:54,083
You think I have bad blood?
739
01:09:56,458 --> 01:09:58,500
I really do, Don Pedro.
740
01:10:00,208 --> 01:10:02,208
I'll prove you wrong.
741
01:10:02,541 --> 01:10:05,375
Leave him here. There are plenty
of people who'll take care of him.
742
01:10:05,500 --> 01:10:06,541
That's what I figured.
743
01:10:06,666 --> 01:10:09,737
At least with you,
he won't lack sustenance.
744
01:10:10,666 --> 01:10:12,666
Damiana!
745
01:10:19,291 --> 01:10:21,083
Come take care of this thing.
746
01:10:21,208 --> 01:10:23,208
It's my son.
747
01:10:29,625 --> 01:10:33,000
Here's to the late mother and to you.
748
01:10:33,500 --> 01:10:35,375
And to the infant?
749
01:10:35,500 --> 01:10:37,500
To him as well. Why not?
750
01:10:39,458 --> 01:10:41,458
Here.
751
01:11:15,250 --> 01:11:17,333
Eternal rest grant unto him, O Lord,
752
01:11:17,458 --> 01:11:20,244
and let perpetual light shine upon him.
753
01:11:26,875 --> 01:11:28,916
Have mercy on Thy servant, O Lord.
754
01:11:29,041 --> 01:11:31,875
May he rest in peace. Amen.
755
01:11:45,500 --> 01:11:47,500
I know you hated him, Father.
756
01:11:48,750 --> 01:11:50,750
And rightly so.
757
01:11:50,958 --> 01:11:52,958
Your brother's murder.
758
01:11:54,041 --> 01:11:56,041
The case of your niece, Ana.
759
01:11:56,333 --> 01:11:58,333
But forget all that now.
760
01:11:58,750 --> 01:12:03,179
Think it over and forgive him,
as perhaps God has forgiven him.
761
01:12:07,458 --> 01:12:10,387
Accept this as a donation to your church.
762
01:12:29,250 --> 01:12:31,821
Thou wilt know if this is the price.
763
01:12:33,750 --> 01:12:35,964
For my part, Lord, condemn him.
764
01:12:42,250 --> 01:12:43,333
O Mary.
765
01:12:43,458 --> 01:12:45,458
Conceived without sin.
766
01:12:45,750 --> 01:12:47,166
Tell me your sins, my child.
767
01:12:47,291 --> 01:12:50,500
I confess, Father, that last night
I slept with Pedro Páramo.
768
01:12:50,625 --> 01:12:51,666
What else?
769
01:12:51,791 --> 01:12:54,250
I'm going to have Pedro Páramo's child.
770
01:12:54,375 --> 01:12:56,625
I gave my daughter to Pedro Páramo.
771
01:12:56,750 --> 01:12:59,416
May the evil you have done serve for…
772
01:12:59,541 --> 01:13:00,708
Serve to elevate…
773
01:13:00,833 --> 01:13:02,833
Merciful Father.
774
01:13:09,458 --> 01:13:11,458
Hail purest Mary.
775
01:13:12,541 --> 01:13:14,958
Conceived without sin.
776
01:13:15,666 --> 01:13:17,833
So now you're getting drunk?
777
01:13:20,250 --> 01:13:25,541
Now that I can't cause him any harm…
778
01:13:27,500 --> 01:13:29,375
I can say
779
01:13:29,500 --> 01:13:33,791
I was the one who got all those girls
780
01:13:34,291 --> 01:13:37,458
for the late Miguelito Páramo.
781
01:13:39,125 --> 01:13:41,125
You took them to him?
782
01:13:41,833 --> 01:13:43,833
Sometimes I did.
783
01:13:44,333 --> 01:13:46,791
Other times, I'd just set it up.
784
01:13:47,333 --> 01:13:52,958
Or I told him when they'd be all alone
so he could take them by surprise.
785
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
Father…
786
01:14:08,833 --> 01:14:12,208
Father, aren't you going to give me
any penance?
787
01:14:16,125 --> 01:14:19,196
What would you have me do
with you, Dorotea?
788
01:14:21,458 --> 01:14:25,083
Be your own judge.
See if you can forgive yourself.
789
01:14:27,375 --> 01:14:29,416
I can't, Father.
790
01:14:30,583 --> 01:14:32,375
But you can.
791
01:14:32,500 --> 01:14:34,291
How many times have you come here
792
01:14:34,416 --> 01:14:37,500
asking me to send you
to Heaven when you die?
793
01:14:38,750 --> 01:14:42,500
You were hoping
to find your son there, right, Dorotea?
794
01:14:44,333 --> 01:14:46,333
Well,
795
01:14:46,708 --> 01:14:49,351
you won't be going to Heaven anymore.
796
01:14:51,041 --> 01:14:53,041
But may God forgive you.
797
01:14:58,083 --> 01:15:00,440
Her eyelashes were already still.
798
01:15:00,625 --> 01:15:02,166
And her heart was still as well.
799
01:15:02,291 --> 01:15:05,005
Was that you saying all that, Dorotea?
800
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
Are they still frightening you?
801
01:15:06,875 --> 01:15:09,661
There is nothing but a dead thing here.
802
01:15:09,916 --> 01:15:11,916
I heard someone speaking.
803
01:15:12,083 --> 01:15:13,375
A woman's voice.
804
01:15:13,500 --> 01:15:15,333
I thought it was you.
805
01:15:15,458 --> 01:15:17,916
It must be the woman who talks to herself.
806
01:15:18,041 --> 01:15:19,875
The one in the large grave.
807
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
Doña Susanita.
808
01:15:22,583 --> 01:15:24,750
She's buried here beside us.
809
01:15:25,416 --> 01:15:27,583
What happens with old corpses
810
01:15:27,708 --> 01:15:32,250
is that when moisture reaches them,
they begin to stir.
811
01:15:32,375 --> 01:15:34,166
And they wake up.
812
01:15:34,291 --> 01:15:36,291
And who is she?
813
01:15:36,958 --> 01:15:39,875
Pedro Páramo's last wife.
814
01:15:40,791 --> 01:15:42,833
They say she was insane.
815
01:15:44,750 --> 01:15:46,750
What is she saying?
816
01:15:47,583 --> 01:15:49,583
She just complains.
817
01:15:50,916 --> 01:15:52,916
Maybe he made her suffer.
818
01:15:54,958 --> 01:15:56,791
Don't believe that.
819
01:15:56,916 --> 01:15:58,916
He loved her.
820
01:15:59,208 --> 01:16:03,375
I'm about to say that he loved her
more than any other woman.
821
01:16:22,250 --> 01:16:24,250
No. You lost.
822
01:17:06,833 --> 01:17:10,047
Now I remember
her mother died of consumption.
823
01:17:12,041 --> 01:17:15,398
It was then that she
and her father disappeared.
824
01:17:19,750 --> 01:17:23,750
When they brought her
to Pedro Páramo, many years later,
825
01:17:23,875 --> 01:17:26,000
she was suffering.
826
01:17:28,750 --> 01:17:30,000
His love was such
827
01:17:30,125 --> 01:17:34,554
that he spent his remaining years
slumped over in an old chair,
828
01:17:34,958 --> 01:17:38,958
gazing down the road
where she was taken to the cemetery.
829
01:17:42,916 --> 01:17:44,916
It won't take long.
830
01:17:47,291 --> 01:17:49,291
It won't take long.
831
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Excuse me.
832
01:18:00,791 --> 01:18:04,005
Here are the figures
you asked for, Don Pedro.
833
01:18:04,250 --> 01:18:06,250
Oh goodness.
834
01:18:09,666 --> 01:18:11,375
Do you know who's back?
835
01:18:11,500 --> 01:18:13,500
Bartolomé San Juan.
836
01:18:15,583 --> 01:18:16,458
How come?
837
01:18:16,583 --> 01:18:18,583
That's what I want to know.
838
01:18:19,625 --> 01:18:21,791
He went straight
to that old house of yours,
839
01:18:21,916 --> 01:18:24,958
as if you'd already rented
the place to him.
840
01:18:25,083 --> 01:18:27,226
At least, that's how he acted.
841
01:18:27,791 --> 01:18:30,720
I'll clear things up tomorrow, Don Pedro.
842
01:18:31,250 --> 01:18:32,375
Did they both come?
843
01:18:32,500 --> 01:18:33,708
Yep.
844
01:18:33,833 --> 01:18:35,291
He and his wife.
845
01:18:35,416 --> 01:18:36,625
How did you know?
846
01:18:36,750 --> 01:18:38,750
Wouldn't it be his daughter?
847
01:18:40,500 --> 01:18:45,643
Well… considering the way he treats her,
she seems like she's his wife.
848
01:18:52,833 --> 01:18:54,833
It's Susana.
849
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
For sure, Fulgor.
850
01:18:58,708 --> 01:19:02,422
We found them
near the abandoned La AndrĂłmeda mines.
851
01:19:08,041 --> 01:19:11,875
What must have brought them here
are the rumors of people up in arms.
852
01:19:12,000 --> 01:19:13,666
Oh, maybe.
853
01:19:13,791 --> 01:19:16,362
They say it's getting quite serious.
854
01:19:16,916 --> 01:19:20,773
He must've wanted to bring her
to a place that's alive.
855
01:19:21,583 --> 01:19:23,583
Go to bed, Fulgor.
856
01:19:23,916 --> 01:19:26,059
With your permission, patrĂłn.
857
01:19:33,708 --> 01:19:36,041
This town tastes of misfortune.
858
01:19:37,791 --> 01:19:40,291
We'll find no salvation here.
859
01:19:41,583 --> 01:19:43,583
I can feel it.
860
01:19:46,541 --> 01:19:50,684
I had imagined that all
he was giving us would not be free.
861
01:19:52,458 --> 01:19:55,101
You know what Pedro Páramo asked me?
862
01:19:58,541 --> 01:20:00,898
He said that all he wants from me
863
01:20:01,250 --> 01:20:03,250
is you.
864
01:20:03,708 --> 01:20:05,851
That you've been my best work.
865
01:20:07,166 --> 01:20:10,000
He says you played together as kids.
866
01:20:10,833 --> 01:20:13,762
That you even swam together in the river.
867
01:20:14,791 --> 01:20:17,833
Had I known,
I would've whipped you to death.
868
01:20:20,166 --> 01:20:22,166
I don't doubt it.
869
01:20:24,958 --> 01:20:27,791
So, you are willing to sleep with him?
870
01:20:28,625 --> 01:20:31,696
-Yes, Bartolomé.
-Don't call me Bartolomé.
871
01:20:32,583 --> 01:20:34,583
I'm your father!
872
01:20:37,541 --> 01:20:39,541
I've told him you're a widow.
873
01:20:40,208 --> 01:20:42,851
And you still live with your husband.
874
01:20:44,416 --> 01:20:47,416
Or at least that's how you act.
875
01:20:51,750 --> 01:20:53,750
I've tried to dissuade him.
876
01:20:54,416 --> 01:20:57,166
But he scowls when I talk to him.
877
01:20:59,416 --> 01:21:01,416
He's pure evil.
878
01:21:01,750 --> 01:21:03,750
That's what Pedro Páramo is.
879
01:21:07,833 --> 01:21:09,833
And who am I?
880
01:21:10,333 --> 01:21:12,250
You're my daughter.
881
01:21:12,375 --> 01:21:14,375
Mine.
882
01:21:14,541 --> 01:21:17,112
The daughter of Bartolomé San Juan.
883
01:21:23,916 --> 01:21:25,916
What have we done?
884
01:21:27,291 --> 01:21:29,375
Why has our soul rotted away?
885
01:21:32,416 --> 01:21:34,416
It is not true.
886
01:21:35,541 --> 01:21:37,970
-It is not true.
-What is not true?
887
01:21:39,375 --> 01:21:41,375
Have you gone mad?
888
01:21:43,458 --> 01:21:45,458
Of course, Bartolomé.
889
01:21:46,208 --> 01:21:48,208
Didn't you know?
890
01:22:10,458 --> 01:22:16,244
Did you know, Fulgor, that she's the most
beautiful woman ever born to this earth?
891
01:22:16,666 --> 01:22:19,666
I began to believe I’d lost her forever.
892
01:22:20,333 --> 01:22:23,404
But I have no intention
of losing her again.
893
01:22:25,291 --> 01:22:27,648
-You understand me, Fulgor?
-I do.
894
01:22:29,541 --> 01:22:31,541
Tell her father
we'll provide what he needs
895
01:22:31,666 --> 01:22:33,666
to keep working in the mines.
896
01:22:34,541 --> 01:22:38,208
I imagine it'll be easier to make the old
man disappear over there, don’t you think?
897
01:22:38,333 --> 01:22:40,166
Could be.
898
01:22:40,291 --> 01:22:42,291
We need it to be.
899
01:22:43,083 --> 01:22:45,083
She has to be orphaned.
900
01:22:46,083 --> 01:22:48,869
It's our duty to support those in need.
901
01:22:50,875 --> 01:22:54,083
And what if she finds out?
902
01:22:55,125 --> 01:22:57,083
Who's going to tell her?
903
01:22:57,208 --> 01:22:59,166
Between the two of us,
who's gonna tell her?
904
01:22:59,291 --> 01:23:00,875
No, surely no one.
905
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
Forget "surely."
906
01:23:03,250 --> 01:23:06,893
Forget it, and you'll see
everything turns out fine.
907
01:23:07,166 --> 01:23:08,708
Let him keep working over there,
908
01:23:08,833 --> 01:23:11,166
but he shouldn't think
of taking his daughter.
909
01:23:11,291 --> 01:23:13,648
We'll take good care of her here.
910
01:23:13,916 --> 01:23:15,916
Tell him that, Fulgor.
911
01:23:20,166 --> 01:23:23,237
Once again,
I like how you operate, patrĂłn.
912
01:23:24,125 --> 01:23:27,054
You're getting that youthful spirit back.
913
01:23:48,875 --> 01:23:50,541
Let's go, boys.
914
01:23:50,666 --> 01:23:52,666
Boys.
915
01:23:54,833 --> 01:23:56,416
Welcome, señora.
916
01:23:56,541 --> 01:23:58,541
Please come in.
917
01:23:58,791 --> 01:24:00,791
This way.
918
01:24:06,083 --> 01:24:08,083
Susana.
919
01:24:12,041 --> 01:24:14,041
I'm Pedro Páramo.
920
01:24:14,791 --> 01:24:16,791
Pedro.
921
01:24:27,791 --> 01:24:30,375
Señorita, I'll go with you.
922
01:25:14,208 --> 01:25:16,208
Is that you, Bartolomé?
923
01:25:46,625 --> 01:25:48,625
What have we done?
924
01:25:49,166 --> 01:25:51,166
What's wrong, Damiana?
925
01:25:51,666 --> 01:25:53,666
Why did you scream?
926
01:25:55,125 --> 01:25:57,125
I didn't scream.
927
01:25:57,291 --> 01:25:59,291
You must have been dreaming.
928
01:26:00,541 --> 01:26:02,541
I told you I never dream.
929
01:26:02,875 --> 01:26:04,875
Never.
930
01:26:06,916 --> 01:26:09,583
Besides, I'm exhausted.
931
01:26:11,125 --> 01:26:15,250
You didn't put the cat out last night,
and he wouldn't let me sleep.
932
01:26:15,375 --> 01:26:18,161
The cat slept with me, between my legs.
933
01:26:18,625 --> 01:26:22,482
He was soaked,
so I let him stay in my bed out of pity.
934
01:26:22,916 --> 01:26:26,791
I'm telling you,
he spent the night doing circus tricks.
935
01:26:26,916 --> 01:26:32,630
Even though he is quite affectionate,
I don't want him here while I’m sleeping.
936
01:26:35,583 --> 01:26:37,583
I'm sad for you, Susana.
937
01:26:44,583 --> 01:26:46,583
Your father has died.
938
01:26:48,208 --> 01:26:49,375
He died the night before last,
939
01:26:49,500 --> 01:26:52,791
and today, they told us
that there's nothing to be done.
940
01:26:52,916 --> 01:26:54,916
That they buried him already.
941
01:26:55,916 --> 01:26:59,916
That the journey was too long
for them to bring him here.
942
01:27:03,750 --> 01:27:05,750
You're all alone now.
943
01:27:25,500 --> 01:27:27,500
So then, it was him.
944
01:27:41,291 --> 01:27:43,291
You came to say goodbye.
945
01:28:18,583 --> 01:28:20,583
Tell me what you see, Susana.
946
01:28:21,166 --> 01:28:23,166
I don't see anything, Papa.
947
01:28:24,250 --> 01:28:28,607
I’ll lower you some more.
Tell me when you reach the bottom.
948
01:28:31,083 --> 01:28:33,083
Try to find something.
949
01:28:34,458 --> 01:28:36,458
Money!
950
01:28:37,291 --> 01:28:39,291
Round disks of gold.
951
01:28:39,875 --> 01:28:41,875
Look for them, Susana.
952
01:28:57,583 --> 01:28:59,583
Susana!
953
01:29:01,791 --> 01:29:03,791
Susana!
954
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
Susana!
955
01:29:11,208 --> 01:29:13,208
Try to find more, Susana!
956
01:29:13,416 --> 01:29:15,416
Money!
957
01:29:26,625 --> 01:29:28,625
Is that you, Father?
958
01:29:29,000 --> 01:29:31,416
I've come to comfort you, my child.
959
01:29:36,000 --> 01:29:38,083
Your heart is dying.
960
01:29:50,958 --> 01:29:53,333
Don't let your heart die out.
961
01:30:08,916 --> 01:30:10,916
Go away, Father.
962
01:30:12,125 --> 01:30:14,125
And don't come back.
963
01:30:16,333 --> 01:30:19,190
Why are you here if you're already dead?
964
01:30:37,708 --> 01:30:39,708
Now open it. There.
965
01:30:40,416 --> 01:30:42,416
Channel the water that way.
966
01:30:43,000 --> 01:30:45,000
Dig deeper.
967
01:30:45,875 --> 01:30:47,875
That way.
968
01:31:04,791 --> 01:31:06,791
I know that one.
969
01:31:07,166 --> 01:31:10,166
He’s the foreman over at the Media Luna.
970
01:31:18,333 --> 01:31:20,333
How can I help you?
971
01:31:20,791 --> 01:31:22,934
Do you work for Pedro Páramo?
972
01:31:24,958 --> 01:31:25,750
Yes.
973
01:31:25,875 --> 01:31:28,375
Go tell him we are revolutionaries.
974
01:31:28,791 --> 01:31:30,934
That we've come for his lands.
975
01:31:34,333 --> 01:31:36,333
-All right.
-Run!
976
01:31:36,875 --> 01:31:39,161
Go tell him we'll see him there.
977
01:31:39,416 --> 01:31:41,416
Run faster!
978
01:31:41,541 --> 01:31:42,916
Run faster, man!
979
01:31:43,041 --> 01:31:45,041
Faster!
980
01:32:14,583 --> 01:32:16,416
They didn't pay me no mind.
981
01:32:16,541 --> 01:32:20,166
Poor don Fulgor, he died with one foot up
and the other one down.
982
01:32:20,291 --> 01:32:22,875
Go tell those men
I'm here if they need anything.
983
01:32:23,000 --> 01:32:26,500
They should come deal with me.
What sort of revolutionaries are they?
984
01:32:26,625 --> 01:32:30,054
I don't know.
That's what they called themselves.
985
01:32:30,416 --> 01:32:32,458
But first, swing by La ConsagraciĂłn.
986
01:32:32,583 --> 01:32:34,750
You know El Tilcuate,
the one with one eye?
987
01:32:34,875 --> 01:32:38,161
-Tell him I need him quickly.
-Indeed, patrĂłn.
988
01:33:08,125 --> 01:33:11,166
Gentlemen, what else can I do for you?
989
01:33:11,291 --> 01:33:14,875
Well, as you can see, we've taken up arms.
990
01:33:15,916 --> 01:33:17,666
And?
991
01:33:17,791 --> 01:33:20,875
And that's all.
You don't think that's enough?
992
01:33:21,000 --> 01:33:22,875
I mean, why have you done it?
993
01:33:23,000 --> 01:33:26,571
Because others have done it too.
Haven't you heard?
994
01:33:27,166 --> 01:33:31,750
Just wait for our instructions to come,
and then we'll let you know the cause.
995
01:33:31,875 --> 01:33:33,875
I know the cause.
996
01:33:34,125 --> 01:33:36,482
And if you want, I'll explain it.
997
01:33:39,250 --> 01:33:42,625
We've rebelled against the government
and your kind
998
01:33:42,750 --> 01:33:45,708
because we're tired
of putting up with you.
999
01:33:46,791 --> 01:33:49,362
The government for being scoundrels,
1000
01:33:49,583 --> 01:33:54,958
and against you because you're
a bunch of greasy freeloaders and thieves.
1001
01:33:56,041 --> 01:33:58,898
About Mr. Government, we'll say nothing.
1002
01:33:59,458 --> 01:34:03,458
Because we'll tell them
what we want to say with bullets.
1003
01:34:05,416 --> 01:34:07,625
How much do you need for your revolution?
1004
01:34:07,750 --> 01:34:09,750
Perhaps I could help.
1005
01:34:10,000 --> 01:34:12,791
The gentleman here
is making sense, Perseverancio.
1006
01:34:12,916 --> 01:34:16,250
We need a rich friend to help us out.
1007
01:34:16,375 --> 01:34:19,291
And who better than this señor right here?
1008
01:34:19,416 --> 01:34:21,083
Let's see, Casildo!
1009
01:34:21,208 --> 01:34:22,625
How much do we need?
1010
01:34:22,750 --> 01:34:26,536
This guy wouldn't give water
to Saint Peter's rooster.
1011
01:34:27,250 --> 01:34:29,893
Let's make the most of being here now
1012
01:34:30,250 --> 01:34:33,541
and take everything he's got,
down to the corn stuck in his gullet.
1013
01:34:33,666 --> 01:34:36,083
Calm down, Perseverancio.
1014
01:34:36,791 --> 01:34:38,791
Let's come to an agreement.
1015
01:34:39,416 --> 01:34:41,416
You talk, Casildo.
1016
01:34:41,916 --> 01:34:43,875
Um…
1017
01:34:44,000 --> 01:34:50,875
Well, I'd say around 20,000 pesos
would be a good start.
1018
01:34:53,583 --> 01:34:56,250
Or maybe the señor considers
that small change,
1019
01:34:56,375 --> 01:34:59,375
seeing how he's so excited to lend a hand.
1020
01:35:00,708 --> 01:35:02,922
Let's say then, fifty thousand.
1021
01:35:03,958 --> 01:35:05,958
Do you agree?
1022
01:35:11,083 --> 01:35:13,083
I'll give you 100,000 pesos.
1023
01:35:13,333 --> 01:35:14,958
How many are you?
1024
01:35:15,083 --> 01:35:16,875
We're three hundred.
1025
01:35:17,000 --> 01:35:22,083
All right. I'll lend you another 300 men
to grow your contingent.
1026
01:35:22,750 --> 01:35:25,458
You'll have both the men
and the money within the week.
1027
01:35:25,583 --> 01:35:29,166
The money's a gift, the men are on loan.
1028
01:35:33,916 --> 01:35:35,791
I don't see why not.
1029
01:35:35,916 --> 01:35:38,250
Then we'll see you in a week, señores.
1030
01:35:38,375 --> 01:35:40,732
It's been a pleasure to meet you.
1031
01:35:51,541 --> 01:35:54,327
Who do you figure is the one in charge?
1032
01:35:56,166 --> 01:35:59,000
I'd say the one with a big gut
who sat in the middle
1033
01:35:59,125 --> 01:36:01,125
and never once looked up.
1034
01:36:01,583 --> 01:36:02,666
I'd bet it's him.
1035
01:36:02,791 --> 01:36:04,458
No, Damasio.
1036
01:36:04,583 --> 01:36:06,291
You're their boss.
1037
01:36:06,416 --> 01:36:08,333
Or don't you want to join the revolt?
1038
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
I can hardly wait.
1039
01:36:10,583 --> 01:36:12,500
Considering how much I like a good rumble.
1040
01:36:12,625 --> 01:36:15,958
You've seen what it's all about,
so you don't need my advice.
1041
01:36:16,083 --> 01:36:19,654
Gather 300 trusty men,
and join up with the rebels.
1042
01:36:19,833 --> 01:36:22,333
You'll figure out the rest on your own.
1043
01:36:22,458 --> 01:36:23,458
What about the money?
1044
01:36:23,583 --> 01:36:25,541
Should I hand it over?
1045
01:36:25,666 --> 01:36:27,458
I'll give you ten pesos for each man.
1046
01:36:27,583 --> 01:36:29,708
Enough for their immediate expenses.
1047
01:36:29,833 --> 01:36:33,833
Tell them I'm keeping the rest safe here
and at their disposal.
1048
01:36:33,958 --> 01:36:35,916
Don't wander too far from my property,
1049
01:36:36,041 --> 01:36:38,333
so if others come,
they'll see the land is occupied.
1050
01:36:38,458 --> 01:36:41,208
And come see me when you can
or when you've got news.
1051
01:36:41,333 --> 01:36:44,404
-It'll be done. See you, patrĂłn.
-Go ahead.
1052
01:36:54,041 --> 01:36:57,041
Now she's the one speaking, Juan Preciado.
1053
01:36:57,625 --> 01:36:59,625
What's she saying?
1054
01:37:00,375 --> 01:37:03,541
She says
that she'd lose herself inside him,
1055
01:37:05,958 --> 01:37:08,291
as she felt her flesh tear open.
1056
01:37:12,000 --> 01:37:14,857
But that his death caused her more pain.
1057
01:37:15,458 --> 01:37:17,208
That's what she's saying.
1058
01:37:17,333 --> 01:37:19,333
Who's she talking about?
1059
01:37:21,458 --> 01:37:24,083
Someone who died before her, surely.
1060
01:38:56,416 --> 01:38:58,416
Margarita.
1061
01:39:02,166 --> 01:39:04,166
Open up, Margarita.
1062
01:40:07,000 --> 01:40:09,000
Little piece of meat.
1063
01:40:19,875 --> 01:40:21,875
It's the sand.
1064
01:40:26,083 --> 01:40:28,083
Bathe with me.
1065
01:40:31,000 --> 01:40:33,000
So much foam…
1066
01:40:35,166 --> 01:40:37,166
When will this be over?
1067
01:40:39,916 --> 01:40:41,916
Nothing can last this long.
1068
01:40:43,583 --> 01:40:47,654
There's no memory,
no matter how intense, that won't fade.
1069
01:40:49,125 --> 01:40:51,125
Maybe it's not a memory.
1070
01:41:12,708 --> 01:41:14,708
Thirty years…
1071
01:41:17,500 --> 01:41:19,500
I waited to have it all.
1072
01:41:20,375 --> 01:41:23,625
Not just something,
but everything that could be had.
1073
01:41:23,750 --> 01:41:25,750
So that…
1074
01:41:26,125 --> 01:41:28,839
there would be nothing left to desire.
1075
01:41:30,041 --> 01:41:32,041
Except you.
1076
01:41:32,708 --> 01:41:34,708
The desire of you.
1077
01:41:42,833 --> 01:41:45,833
When I learned you were finally returning,
1078
01:41:47,250 --> 01:41:49,250
I wanted to embrace you…
1079
01:41:50,291 --> 01:41:52,291
to wrap you in joy.
1080
01:41:54,166 --> 01:41:56,166
And I cried, Susana.
1081
01:41:57,208 --> 01:42:00,208
When I learned you'd finally be returning.
1082
01:42:48,750 --> 01:42:50,750
Señora.
1083
01:43:06,458 --> 01:43:10,172
Isn't it true
that the night is full of sin, Damiana?
1084
01:43:10,500 --> 01:43:12,500
Yes, Susana.
1085
01:43:16,250 --> 01:43:18,607
And what else is life if not sin?
1086
01:43:27,500 --> 01:43:29,500
Don't you hear?
1087
01:43:32,458 --> 01:43:35,029
Don't you hear how the earth grinds?
1088
01:43:38,583 --> 01:43:40,583
No, Susana.
1089
01:43:42,333 --> 01:43:44,333
I don't hear a thing.
1090
01:43:47,333 --> 01:43:49,333
I'm not as fortunate as you.
1091
01:43:51,625 --> 01:43:54,833
You'd be amazed by the things I hear.
1092
01:44:14,500 --> 01:44:16,786
Do you believe in hell, Damiana?
1093
01:44:18,583 --> 01:44:20,583
Yes, Susana.
1094
01:44:21,625 --> 01:44:23,625
And in Heaven as well.
1095
01:44:26,250 --> 01:44:28,250
I only believe in hell.
1096
01:44:45,333 --> 01:44:46,458
How's the señora?
1097
01:44:46,583 --> 01:44:48,583
Bad. Really bad.
1098
01:44:56,583 --> 01:44:58,583
Susana?
1099
01:45:01,541 --> 01:45:03,750
I saw Doña Susanita die.
1100
01:45:05,041 --> 01:45:06,666
What are you saying, Dorotea?
1101
01:45:06,791 --> 01:45:08,791
What I just told you.
1102
01:45:09,916 --> 01:45:12,291
I remember the light
in that window went out,
1103
01:45:12,416 --> 01:45:15,708
after it had been lit
for more than three years.
1104
01:45:15,833 --> 01:45:17,833
Night after night.
1105
01:45:19,250 --> 01:45:21,458
Good. Wait here, then.
1106
01:45:33,291 --> 01:45:35,583
My mouth is filled with soil.
1107
01:45:38,083 --> 01:45:40,041
Yes, Father.
1108
01:45:40,166 --> 01:45:41,750
Don't say, "Yes, Father."
1109
01:45:41,875 --> 01:45:44,208
Repeat what I tell you.
1110
01:45:46,958 --> 01:45:49,101
What are you going to tell me?
1111
01:45:50,250 --> 01:45:52,536
You'll hear my confession again?
1112
01:45:53,041 --> 01:45:56,458
No, Susana.
I've just come to talk with you.
1113
01:45:56,958 --> 01:45:58,958
To prepare you for death.
1114
01:45:59,833 --> 01:46:01,833
Am I going to die?
1115
01:46:03,541 --> 01:46:05,541
Yes, child.
1116
01:46:09,000 --> 01:46:11,643
Then why don't you leave me in peace?
1117
01:46:13,000 --> 01:46:15,000
I want to rest.
1118
01:46:18,083 --> 01:46:20,333
I'll leave you in peace, Susana.
1119
01:46:20,458 --> 01:46:23,625
As you repeat the words I say,
1120
01:46:24,541 --> 01:46:26,541
you'll fall asleep.
1121
01:46:26,791 --> 01:46:29,125
And no one will wake you up.
1122
01:46:30,208 --> 01:46:32,166
All right, Father.
1123
01:46:32,291 --> 01:46:34,291
I'll do as you ask.
1124
01:46:36,375 --> 01:46:39,583
My mouth is filled with soil.
1125
01:46:45,208 --> 01:46:47,958
I swallow the foam of my saliva.
1126
01:46:48,958 --> 01:46:53,833
I chew clumps of soil,
crawling with worms.
1127
01:46:56,375 --> 01:47:01,500
My mouth twists out of shape,
pierced by teeth.
1128
01:47:03,250 --> 01:47:07,625
The gelatin of my eyes melts.
1129
01:47:08,333 --> 01:47:11,750
The hair burns in one lone blaze…
1130
01:47:17,208 --> 01:47:19,375
He sheltered me in his arms.
1131
01:47:21,583 --> 01:47:23,583
He gave me love.
1132
01:47:25,791 --> 01:47:27,791
There's more.
1133
01:47:29,083 --> 01:47:31,083
The sight of God.
1134
01:47:31,791 --> 01:47:37,291
The last fleeting image seen
by those condemned to eternal suffering.
1135
01:47:38,916 --> 01:47:41,791
The gentle light of His infinite Heaven.
1136
01:47:41,916 --> 01:47:44,416
The joy of the cherubim.
1137
01:47:45,000 --> 01:47:47,458
God's joyful gaze.
1138
01:47:49,125 --> 01:47:51,125
And not only that,
1139
01:47:51,875 --> 01:47:57,166
all of it coalesced
with profound earthly sorrow.
1140
01:48:04,750 --> 01:48:08,708
The marrow of our bones set ablaze.
1141
01:48:10,708 --> 01:48:14,541
The blood in our veins
turns to strings of fire.
1142
01:48:15,625 --> 01:48:19,958
Forcing us to wallow in an immense pain…
1143
01:48:21,875 --> 01:48:23,875
that never recedes…
1144
01:48:24,958 --> 01:48:28,541
stoked by the wrath of the Lord.
1145
01:48:40,000 --> 01:48:42,208
You’ll appear before God.
1146
01:48:43,416 --> 01:48:46,666
And His judgment of sinners is inhumane.
1147
01:48:53,583 --> 01:48:55,583
Go now, Father.
1148
01:48:57,125 --> 01:48:59,125
Don't fret over me.
1149
01:49:00,625 --> 01:49:02,625
I'm at peace.
1150
01:49:03,791 --> 01:49:05,791
And I want to sleep.
1151
01:49:15,583 --> 01:49:17,333
Damiana.
1152
01:49:17,458 --> 01:49:19,458
Please go cry somewhere else.
1153
01:51:24,333 --> 01:51:28,619
The tolling for that death
lasted longer than it should have.
1154
01:51:33,166 --> 01:51:35,750
People began arriving from all over,
1155
01:51:35,875 --> 01:51:38,518
drawn in by the ringing of the bells.
1156
01:51:53,916 --> 01:51:57,625
And little by little,
things turned into a big party.
1157
01:51:58,708 --> 01:52:03,708
Comala was teeming with people,
with celebrations, and noise.
1158
01:52:06,583 --> 01:52:08,958
Hey! She's in the air!
1159
01:52:10,125 --> 01:52:12,208
Amazing!
1160
01:52:14,750 --> 01:52:16,750
Don't get in the way!
1161
01:52:32,750 --> 01:52:35,321
The bells finally stopped ringing…
1162
01:52:35,875 --> 01:52:37,875
…but the party continued.
1163
01:52:38,875 --> 01:52:41,125
There was no way to make them understand
1164
01:52:41,250 --> 01:52:45,041
it was mourning, days of mourning.
1165
01:54:20,541 --> 01:54:22,541
Fire!
1166
01:54:49,041 --> 01:54:51,684
Don't keep standing there, Don Pedro.
1167
01:54:53,541 --> 01:54:55,541
Sit down, at least.
1168
01:54:56,625 --> 01:54:58,625
I'll cross my arms,
1169
01:54:59,208 --> 01:55:01,416
and Comala will die of hunger.
1170
01:56:15,708 --> 01:56:17,708
PatrĂłn.
1171
01:56:19,250 --> 01:56:21,666
Father RenterĂa has taken up arms.
1172
01:56:22,916 --> 01:56:24,916
And why is that?
1173
01:56:25,166 --> 01:56:29,737
Because the revolutionary government
has suspended holy services.
1174
01:56:32,458 --> 01:56:34,458
Weren't you with Villa?
1175
01:56:35,291 --> 01:56:37,291
Or was it ObregĂłn?
1176
01:56:39,083 --> 01:56:41,726
Peace has been made there, Don Pedro.
1177
01:56:42,208 --> 01:56:44,208
We're on our own.
1178
01:56:45,500 --> 01:56:47,375
What should we do?
1179
01:56:47,500 --> 01:56:49,500
Join him or fight him?
1180
01:56:50,250 --> 01:56:52,250
No question about it.
1181
01:56:52,583 --> 01:56:54,208
Take the side of the government.
1182
01:56:54,333 --> 01:56:56,333
But we're irregulars.
1183
01:56:57,208 --> 01:56:59,208
They consider us rebels.
1184
01:57:00,708 --> 01:57:02,708
Do what you want, then.
1185
01:57:03,291 --> 01:57:05,291
I'll join up with the priest.
1186
01:57:05,875 --> 01:57:07,875
I like how he yells.
1187
01:57:08,166 --> 01:57:12,023
Besides, fighting on his side,
salvation is guaranteed.
1188
01:57:18,125 --> 01:57:20,125
Well, patrón…
1189
01:57:21,083 --> 01:57:23,083
I'll see you.
1190
01:57:44,458 --> 01:57:46,458
-Let's go.
-Let's go.
1191
01:58:18,125 --> 01:58:23,554
Since Pedro Páramo threw the people out
and sat down on his equipal chair…
1192
01:58:24,041 --> 01:58:27,541
the land became a wasteland
and was left in ruins.
1193
01:58:29,625 --> 01:58:31,791
The town started emptying.
1194
01:58:32,791 --> 01:58:35,250
All around, people wasted away.
1195
01:58:36,500 --> 01:58:38,857
And Comala filled with farewells.
1196
01:58:41,375 --> 01:58:44,018
I stayed because I had nowhere to go.
1197
01:58:45,833 --> 01:58:50,190
But with the people, the charity
that kept me alive also left.
1198
01:58:50,875 --> 01:58:53,161
And I started starving to death.
1199
01:58:55,166 --> 01:58:57,250
After we found you,
1200
01:58:57,375 --> 01:59:00,375
my bones were determined
to find some rest.
1201
01:59:01,125 --> 01:59:03,125
What about your soul?
1202
01:59:03,916 --> 01:59:05,916
Where do you think it went?
1203
01:59:07,666 --> 01:59:11,625
It begged me to get back up
and carry on with my life.
1204
01:59:12,333 --> 01:59:16,250
As if it hoped for some miracle
to cleanse my sins.
1205
01:59:17,708 --> 01:59:19,708
I didn't even try.
1206
01:59:22,291 --> 01:59:24,791
I opened my mouth to let it escape.
1207
01:59:26,041 --> 01:59:28,041
And it took off.
1208
01:59:29,708 --> 01:59:33,541
I felt when the thread of blood
that joined it to my heart
1209
01:59:33,666 --> 01:59:35,666
fell onto my hands.
1210
01:59:39,666 --> 01:59:41,880
I thought no one would mind me.
1211
01:59:44,791 --> 01:59:47,208
I never get in anybody's way.
1212
01:59:50,541 --> 01:59:54,112
I didn't even need my own space
here in the ground.
1213
01:59:54,916 --> 01:59:57,000
They buried me in your grave,
1214
01:59:57,125 --> 02:00:00,166
tucked away in the hollow of your arms.
1215
02:00:02,125 --> 02:00:06,541
It occurred to me, I should be the one
holding you in my arms.
1216
02:00:32,500 --> 02:00:34,500
What about Pedro Páramo?
1217
02:00:35,708 --> 02:00:39,708
Years passed, and he was always there,
like a scarecrow.
1218
02:00:40,958 --> 02:00:43,708
He'd forgotten about sleep and time.
1219
02:00:44,666 --> 02:00:49,809
Because he was afraid of the nights
that filled the darkness with ghosts.
1220
02:00:50,125 --> 02:00:52,458
To be locked up with his ghosts.
1221
02:00:53,291 --> 02:00:55,291
That's what he was scared of.
1222
02:00:55,458 --> 02:00:57,458
Damiana!
1223
02:00:58,333 --> 02:01:00,690
Come and see what this man wants.
1224
02:01:29,000 --> 02:01:32,083
Give me some money to bury my wife.
1225
02:01:33,500 --> 02:01:37,166
Deliver us, O Lord,
from the snares of the evil one.
1226
02:01:39,041 --> 02:01:41,041
What did you say?
1227
02:01:47,791 --> 02:01:51,750
I've come for a little something
to bury my wife.
1228
02:01:52,250 --> 02:01:55,750
I was forced to sell my mules
to pay the doctor, but…
1229
02:01:55,875 --> 02:01:57,541
Just go.
1230
02:01:57,666 --> 02:02:00,023
It was all for nothing, you know?
1231
02:02:02,958 --> 02:02:04,958
She's there…
1232
02:02:05,916 --> 02:02:07,916
alone…
1233
02:02:08,583 --> 02:02:10,583
enduring the damp air.
1234
02:02:14,125 --> 02:02:15,166
Help!
1235
02:02:15,291 --> 02:02:18,333
Help! Somebody help us!
1236
02:02:24,250 --> 02:02:26,250
Give me something.
1237
02:02:32,375 --> 02:02:34,375
Give me something!
1238
02:02:36,125 --> 02:02:38,125
Give me something!
1239
02:02:58,333 --> 02:03:00,333
Are you all right, patrĂłn?
1240
02:03:17,708 --> 02:03:19,708
Let's go.
1241
02:03:53,875 --> 02:03:55,875
It's me, Don Pedro.
1242
02:03:57,958 --> 02:04:00,887
Would you like me
to bring out your lunch?
1243
02:04:01,666 --> 02:04:03,666
I'm coming.
1244
02:04:07,958 --> 02:04:09,958
I'm coming now.
1245
02:04:52,916 --> 02:04:57,375
BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO
1246
02:10:30,083 --> 02:10:32,440
Adapted subtitles by Leon Elalouf
1247
02:10:35,440 --> 02:10:39,440
Preuzeto sa www.titlovi.com
88805