All language subtitles for Pedro.Paramo.2024.1080p.WEB-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,666 --> 00:00:28,666 www.titlovi.com 2 00:00:31,666 --> 00:00:35,666 I came to Comala because I was told my father lived here. 3 00:00:35,916 --> 00:00:37,916 One Pedro Páramo. 4 00:00:39,458 --> 00:00:41,601 That's what my mother told me. 5 00:00:43,083 --> 00:00:45,083 And I promised her I'd come, 6 00:00:46,375 --> 00:00:50,875 for she was near death, and I of a mind to promise her anything. 7 00:00:51,791 --> 00:00:53,791 Before this she had told me, 8 00:00:54,041 --> 00:00:56,255 "Don’t ask him for anything." 9 00:00:56,958 --> 00:00:58,958 "Demand of him what's ours." 10 00:01:00,000 --> 00:01:02,857 "For the neglect he showed us, my son… 11 00:01:03,166 --> 00:01:05,166 make him pay." 12 00:01:26,750 --> 00:01:29,321 I never thought I'd keep my promise. 13 00:01:29,541 --> 00:01:32,470 Until I began to fill myself with dreams. 14 00:01:33,250 --> 00:01:35,393 To give flight to illusions… 15 00:01:36,333 --> 00:01:41,404 And I started forming a world built around the hope that was that man… 16 00:01:41,875 --> 00:01:43,875 my mother's husband. 17 00:02:10,166 --> 00:02:13,595 And why are you headed to Comala, if I might ask? 18 00:02:14,500 --> 00:02:16,500 I'm going to see my father. 19 00:02:20,416 --> 00:02:22,702 He'll throw you quite the party. 20 00:02:24,250 --> 00:02:26,250 He'll be glad to see someone. 21 00:02:27,916 --> 00:02:31,250 And what's your father like? 22 00:02:32,333 --> 00:02:34,333 I don't know him. 23 00:02:34,875 --> 00:02:37,589 I just know his name is Pedro Páramo. 24 00:02:41,791 --> 00:02:43,791 You don't say. 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 Do you know Pedro Páramo? 26 00:02:53,166 --> 00:02:55,166 Who is he? 27 00:02:56,625 --> 00:02:58,625 A living resentment. 28 00:03:08,458 --> 00:03:10,708 -It's hot here. -Yes. 29 00:03:12,750 --> 00:03:14,750 This is nothing. 30 00:03:15,583 --> 00:03:18,958 You'll feel it worse when we get to Comala. 31 00:03:19,791 --> 00:03:21,791 They say 32 00:03:22,083 --> 00:03:24,512 many who die there and go to hell, 33 00:03:25,291 --> 00:03:28,125 come back for their blankets. 34 00:03:32,708 --> 00:03:35,166 I'm also Pedro Páramo's son. 35 00:04:00,458 --> 00:04:02,416 You sure we've made it to Comala? 36 00:04:02,541 --> 00:04:04,541 I'm sure, señor. 37 00:04:06,583 --> 00:04:08,583 Why does it look so sad? 38 00:04:09,458 --> 00:04:11,458 It's the times, señor. 39 00:04:18,208 --> 00:04:20,208 It looks abandoned. 40 00:04:20,333 --> 00:04:23,000 It doesn't just look that way. It is. 41 00:04:24,125 --> 00:04:26,125 Nobody lives here. 42 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 And Pedro Páramo? 43 00:04:31,500 --> 00:04:33,875 Pedro Páramo died many years ago. 44 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 Where can I find a room? 45 00:04:53,000 --> 00:04:56,125 Look for Doña Eduviges if she's still alive. 46 00:04:56,958 --> 00:04:58,958 Tell her I sent you. 47 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 And what's your name? 48 00:05:01,791 --> 00:05:03,791 Abundio… 49 00:05:14,625 --> 00:05:18,839 I bring the same eyes with which my mother saw these things. 50 00:05:19,083 --> 00:05:20,708 She told me, 51 00:05:20,833 --> 00:05:22,833 "There you'll find my town, 52 00:05:23,375 --> 00:05:25,375 raised on the hillside, 53 00:05:26,250 --> 00:05:28,250 full of trees and leaves." 54 00:05:29,750 --> 00:05:31,893 "You'll hear me better there." 55 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 "I'll be closer to you." 56 00:05:38,041 --> 00:05:40,184 "I would've liked to tell her, 57 00:05:41,666 --> 00:05:43,666 'You lead me astray.'" 58 00:05:44,916 --> 00:05:47,273 "You sent me to a lonesome town." 59 00:05:48,416 --> 00:05:51,416 "Searching for someone who doesn't exist." 60 00:06:17,750 --> 00:06:19,750 Excuse me. 61 00:06:20,083 --> 00:06:22,869 Do you know where Doña Eduviges lives? 62 00:06:23,041 --> 00:06:24,708 Over there. 63 00:06:24,833 --> 00:06:27,458 The pink house with arches. 64 00:06:56,916 --> 00:06:58,916 I'm Eduviges Dyada. 65 00:07:00,416 --> 00:07:02,416 Come in. 66 00:07:12,291 --> 00:07:14,291 This way. 67 00:07:20,166 --> 00:07:22,166 What's all this? 68 00:07:23,083 --> 00:07:24,958 Just stuff. 69 00:07:25,083 --> 00:07:27,666 The house is full of stuff. 70 00:07:29,541 --> 00:07:32,458 Those who left chose it to store their things, 71 00:07:32,583 --> 00:07:34,940 but nobody has returned for them. 72 00:07:39,083 --> 00:07:41,083 So, you're her son? 73 00:07:42,458 --> 00:07:44,458 Whose son? 74 00:07:45,250 --> 00:07:47,250 Doloritas. 75 00:07:49,333 --> 00:07:51,333 Yes, but how did you know? 76 00:07:51,541 --> 00:07:53,541 She told me you'd be coming. 77 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 That you'd come today. 78 00:07:58,541 --> 00:07:59,833 Who? My mother? 79 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Yes. 80 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Her. 81 00:08:08,875 --> 00:08:10,875 This is your room. 82 00:08:13,291 --> 00:08:16,220 I keep it ready in case someone stops by. 83 00:08:21,125 --> 00:08:23,268 There’s nowhere to lie down. 84 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 Don’t worry about that. 85 00:08:27,041 --> 00:08:29,970 Tiredness is a good mattress for fatigue. 86 00:08:31,291 --> 00:08:34,577 It's not easy to arrange everything in no time. 87 00:08:35,333 --> 00:08:38,619 And your mother didn’t let me know until now. 88 00:08:40,125 --> 00:08:42,125 My mother's dead. 89 00:08:44,333 --> 00:08:47,190 So that's why her voice sounded so weak. 90 00:08:47,541 --> 00:08:49,541 Now I understand. 91 00:08:50,375 --> 00:08:52,946 How long's it been since she passed? 92 00:08:53,708 --> 00:08:55,708 Around seven days now. 93 00:08:56,958 --> 00:08:58,958 She must've felt abandoned. 94 00:09:00,000 --> 00:09:02,429 We promised we would die together. 95 00:09:02,875 --> 00:09:06,304 To give each other courage on that final journey. 96 00:09:06,708 --> 00:09:08,708 So, she beat me to it, huh? 97 00:09:10,958 --> 00:09:13,887 But you can be sure I'll catch up to her. 98 00:09:14,875 --> 00:09:17,161 I know how to shorten the paths. 99 00:09:17,750 --> 00:09:20,833 It all consists of dying when one chooses, 100 00:09:21,333 --> 00:09:23,333 and not when He mandates. 101 00:09:25,833 --> 00:09:27,976 First come have a bite to eat. 102 00:09:28,750 --> 00:09:30,964 -A little something. -I'll come. 103 00:09:34,208 --> 00:09:36,208 I'll come later. 104 00:10:24,541 --> 00:10:27,750 What's taking you so long in the privy, young man? 105 00:10:27,875 --> 00:10:29,541 Nothing, Mama. 106 00:10:29,666 --> 00:10:34,523 If you stay in there much longer, a snake will come out and bite you. 107 00:10:35,250 --> 00:10:37,250 Let out more string, Susana! 108 00:10:44,625 --> 00:10:46,625 Good. 109 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 -No, no! -Oh no. 110 00:11:02,250 --> 00:11:04,607 I love this place because of you, 111 00:11:08,166 --> 00:11:10,595 but I hate it for everything else. 112 00:11:12,291 --> 00:11:14,505 Even for having been born here. 113 00:11:22,291 --> 00:11:24,720 I'll come visit from time to time. 114 00:11:26,791 --> 00:11:28,791 You're not coming back. 115 00:11:34,083 --> 00:11:36,083 You'll never return. 116 00:12:46,333 --> 00:12:48,904 I told you to come out of the privy. 117 00:12:49,291 --> 00:12:51,291 I'm coming, Mama. 118 00:12:51,750 --> 00:12:52,791 I'm coming. 119 00:12:52,916 --> 00:12:56,559 Your father says we can't count on you for anything. 120 00:12:56,833 --> 00:12:58,833 That you're becoming useless. 121 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Shouldn't you be working? 122 00:13:16,333 --> 00:13:18,333 No. Rogelio doesn't pay me. 123 00:13:18,458 --> 00:13:23,172 You don't work at Rogelio's to earn money. You work there to learn. 124 00:13:24,208 --> 00:13:26,851 For now, you have to resign yourself. 125 00:13:27,666 --> 00:13:30,380 Let others resign themselves, Grandma. 126 00:13:30,625 --> 00:13:32,982 I'm not one for following orders. 127 00:13:33,416 --> 00:13:35,416 You and your strange ideas! 128 00:13:36,541 --> 00:13:40,470 I feel that things won't go well for you, Pedro Páramo. 129 00:13:44,333 --> 00:13:46,619 I believed that woman was crazy. 130 00:13:48,125 --> 00:13:50,411 Later I didn't believe anything. 131 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 I felt in a faraway place 132 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 and let myself go. 133 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 Yes, it's true. 134 00:13:59,666 --> 00:14:02,000 I was close to being your mother. 135 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 She never told you? 136 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 She only told me good things. 137 00:14:19,625 --> 00:14:23,500 I heard about you from the mule driver who brought me here. 138 00:14:23,625 --> 00:14:25,625 A man named Abundio. 139 00:14:25,833 --> 00:14:27,976 He's a good one, that Abundio. 140 00:14:28,250 --> 00:14:31,964 I used to tip him for each traveler he'd send my way. 141 00:14:32,708 --> 00:14:34,708 Until he went deaf. 142 00:14:36,875 --> 00:14:38,833 The one I'm talking about could hear just fine. 143 00:14:38,958 --> 00:14:42,041 Anyway, getting back to your mother. 144 00:14:42,916 --> 00:14:45,875 The thing is, when she was to marry Pedro Páramo, 145 00:14:46,000 --> 00:14:49,791 they told her she could not lie with a man that night 146 00:14:50,708 --> 00:14:52,708 since the moon was upon her. 147 00:14:54,916 --> 00:14:57,541 So she asked me to go in her place. 148 00:15:03,125 --> 00:15:05,125 You slept with Pedro Páramo? 149 00:15:06,500 --> 00:15:08,708 I got into bed with him gladly. 150 00:15:11,375 --> 00:15:13,666 But the day's excitement 151 00:15:13,791 --> 00:15:17,041 had left him worn out, and he spent the night snoring. 152 00:15:17,166 --> 00:15:19,523 You were born the following year. 153 00:15:20,500 --> 00:15:22,000 But not to me. 154 00:15:22,125 --> 00:15:24,125 Although it was very close! 155 00:15:27,125 --> 00:15:29,541 Maybe your mother didn't tell you 156 00:15:30,750 --> 00:15:32,750 out of shame. 157 00:15:37,291 --> 00:15:39,291 I brought a portrait of her. 158 00:15:43,250 --> 00:15:46,179 Your mother always loathed Pedro Páramo. 159 00:15:46,875 --> 00:15:50,589 He would do nothing but complain and order her about. 160 00:15:50,750 --> 00:15:54,107 And even though she was no stranger to hardship, 161 00:15:54,458 --> 00:15:56,708 her humble eyes hardened. 162 00:15:58,416 --> 00:16:00,559 That's when she began to sigh. 163 00:16:01,083 --> 00:16:05,369 Finally, Pedro Páramo sent her away to live with her sister. 164 00:16:07,750 --> 00:16:09,541 We lived with her in Colima. 165 00:16:09,666 --> 00:16:13,237 Some months later, I asked Pedro Páramo about her. 166 00:16:14,833 --> 00:16:17,476 "How will they survive?" I would ask. 167 00:16:17,833 --> 00:16:21,047 And he would say, "Let God take care of them." 168 00:16:23,583 --> 00:16:25,583 "Let God take care of them." 169 00:16:32,250 --> 00:16:34,250 When will you rest? 170 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 Wake up! 171 00:17:06,125 --> 00:17:08,125 Why are you crying, Mama? 172 00:17:11,416 --> 00:17:13,416 Your father has died. 173 00:17:16,166 --> 00:17:18,166 They've killed your father. 174 00:17:27,125 --> 00:17:29,411 And you, Mother? Who killed you? 175 00:17:41,166 --> 00:17:43,166 When will you rest? 176 00:17:44,500 --> 00:17:47,000 Is something wrong, Doña Eduviges? 177 00:17:49,916 --> 00:17:51,916 It's Miguel Páramo's horse. 178 00:17:54,291 --> 00:17:57,077 Galloping along the road to Media Luna. 179 00:17:58,041 --> 00:18:00,250 So someone still lives at the Media Luna? 180 00:18:00,375 --> 00:18:03,375 No, no one lives there. 181 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 I don't understand. 182 00:18:08,041 --> 00:18:10,470 -I don't hear a horse, either. -No? 183 00:18:14,625 --> 00:18:17,250 Then it must be my sixth sense. 184 00:18:19,125 --> 00:18:21,125 A gift from God. 185 00:18:23,041 --> 00:18:25,041 Or perhaps a curse. 186 00:18:27,416 --> 00:18:28,708 Who was Miguel Páramo? 187 00:18:28,833 --> 00:18:30,833 Pedro Páramo's son. 188 00:18:31,625 --> 00:18:33,625 Another son? 189 00:18:33,791 --> 00:18:36,505 The only one he recognized as his own. 190 00:18:39,000 --> 00:18:41,786 He would spend some nights at my house. 191 00:18:42,125 --> 00:18:44,411 Until he met a girl from Contla. 192 00:18:45,250 --> 00:18:47,964 At night, he'd set off to visit her… 193 00:18:49,375 --> 00:18:51,875 and would return in the early dawn. 194 00:18:53,000 --> 00:18:55,286 But that night he didn't return. 195 00:18:57,666 --> 00:19:02,809 His horse was still passing by when I felt someone knocking at my window. 196 00:19:03,750 --> 00:19:06,536 It might have just been my imagination. 197 00:19:15,000 --> 00:19:16,958 What happened? 198 00:19:17,083 --> 00:19:19,083 Did she break it off? 199 00:19:21,416 --> 00:19:23,333 That's not it. 200 00:19:23,458 --> 00:19:25,672 It's just that I lost the town. 201 00:19:28,041 --> 00:19:30,041 What are you saying, Miguel? 202 00:19:30,875 --> 00:19:32,875 There was a lot of fog. 203 00:19:34,000 --> 00:19:35,708 Or smoke. 204 00:19:35,833 --> 00:19:40,333 Or who knows what. What I do know, is that Contla doesn't exist. 205 00:19:41,833 --> 00:19:45,416 I came to tell you because I know you understand me. 206 00:19:46,791 --> 00:19:50,750 If I told anyone else in Comala, they'd say I'm crazy. 207 00:19:53,208 --> 00:19:55,208 Like they always do. 208 00:19:59,750 --> 00:20:01,750 Not crazy, Miguel. 209 00:20:04,500 --> 00:20:06,500 You must be dead. 210 00:20:07,791 --> 00:20:11,833 Remember you were told that horse was going to kill you one day. 211 00:20:11,958 --> 00:20:14,666 I only jumped over that stone fence my father recently put up 212 00:20:14,791 --> 00:20:17,862 to avoid having to go all the way around it. 213 00:20:19,083 --> 00:20:21,369 But there was nothing but smoke. 214 00:20:24,791 --> 00:20:26,791 Go. 215 00:20:32,125 --> 00:20:34,333 Go rest in peace, son. 216 00:20:38,833 --> 00:20:41,476 I'm grateful you came to say goodbye. 217 00:21:07,291 --> 00:21:09,291 Let us give thanks! 218 00:21:12,000 --> 00:21:14,357 Father, we want you to bless him! 219 00:21:15,250 --> 00:21:17,375 No. I won't do it. 220 00:21:19,000 --> 00:21:23,083 He was an evil man and he won't enter the Kingdom of Heaven. 221 00:21:23,666 --> 00:21:27,237 God would be offended if I intercede on his behalf. 222 00:22:15,125 --> 00:22:17,339 You know who they buried today? 223 00:22:21,041 --> 00:22:23,041 Yes, Uncle. 224 00:22:23,541 --> 00:22:25,833 You're sure it was him, right? 225 00:22:31,958 --> 00:22:33,958 Not completely sure, Uncle. 226 00:22:34,708 --> 00:22:36,333 I didn't see his face. 227 00:22:36,458 --> 00:22:38,333 He found me at night, and it was dark. 228 00:22:38,458 --> 00:22:42,333 So, how'd you know it was Miguel Páramo? 229 00:22:43,958 --> 00:22:45,958 Because he said so. 230 00:22:47,000 --> 00:22:50,214 He told me his name. He said to not be afraid. 231 00:22:54,958 --> 00:22:59,625 But you knew he was responsible for your father's death, didn't you? 232 00:23:01,125 --> 00:23:02,791 Yes, Uncle. 233 00:23:02,916 --> 00:23:06,083 So, what did you do to push him away? 234 00:23:09,791 --> 00:23:11,791 I didn't do anything. 235 00:23:15,458 --> 00:23:17,958 He said he had come to apologize… 236 00:23:18,458 --> 00:23:20,958 I thought about what you taught me. 237 00:23:23,250 --> 00:23:25,607 That we should never hate anyone. 238 00:23:28,291 --> 00:23:30,291 Then I felt him on top of me 239 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 as he began doing bad things to me. 240 00:23:39,041 --> 00:23:41,255 I thought he was gonna kill me. 241 00:23:50,500 --> 00:23:54,041 Now he must be sinking to the very depths of hell 242 00:23:56,083 --> 00:23:59,583 because that's what I've asked all the saints for. 243 00:24:00,083 --> 00:24:02,869 You mustn't be too sure of that, child. 244 00:24:03,625 --> 00:24:07,054 Who knows how many are praying for him right now. 245 00:24:11,666 --> 00:24:14,458 Besides, I've given him absolution. 246 00:24:16,833 --> 00:24:18,833 What are you saying, Uncle? 247 00:24:20,583 --> 00:24:24,208 Let's thank the Lord, for He has taken him from this earth, 248 00:24:24,333 --> 00:24:26,690 where he has caused so much harm. 249 00:24:27,000 --> 00:24:30,214 Even if now He has now received him in Heaven. 250 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 Excuse me, Father Rentería. 251 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 What do you need? 252 00:25:13,750 --> 00:25:15,750 My sister has died. 253 00:25:17,166 --> 00:25:19,166 How did it happen? 254 00:25:22,791 --> 00:25:24,833 She took her own life. 255 00:25:32,166 --> 00:25:34,595 What do you want me to do, María? 256 00:25:35,750 --> 00:25:38,541 I came to ask you to save her. 257 00:25:39,791 --> 00:25:41,791 But she killed herself. 258 00:25:43,666 --> 00:25:46,250 She acted in defiance of God. 259 00:25:47,750 --> 00:25:49,750 She failed at the last hour. 260 00:25:52,791 --> 00:25:56,833 So many good deeds accumulated toward salvation, 261 00:25:57,833 --> 00:26:00,250 only to lose them in an instant. 262 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 But she didn't lose them. 263 00:26:03,791 --> 00:26:06,791 She died choking on her own blood. 264 00:26:06,916 --> 00:26:08,916 Full of pain. 265 00:26:09,291 --> 00:26:11,291 And pain… 266 00:26:13,833 --> 00:26:18,333 You once told us something about pain that I no longer remember. 267 00:26:18,458 --> 00:26:23,125 I mean, perhaps by saying a few Gregorian Masses. 268 00:26:23,791 --> 00:26:27,577 But we'd need to ask for assistance, send for priests. 269 00:26:28,500 --> 00:26:30,500 And that costs money. 270 00:26:30,916 --> 00:26:32,916 I don't have money. 271 00:26:34,166 --> 00:26:36,166 You know that, Father. 272 00:26:40,750 --> 00:26:42,964 Let's leave things as they are. 273 00:26:44,125 --> 00:26:46,125 Let's put our faith in God. 274 00:26:53,291 --> 00:26:55,291 Yes, Father. 275 00:27:39,166 --> 00:27:42,041 …with your forgiveness 276 00:27:43,458 --> 00:27:48,708 Ave Maria 277 00:27:49,916 --> 00:27:54,958 Save her soul 278 00:27:55,875 --> 00:28:00,708 From purgatory 279 00:28:01,458 --> 00:28:06,166 With your forgiveness 280 00:28:06,666 --> 00:28:11,625 The light of the candle 281 00:28:12,541 --> 00:28:16,875 Grants eternal rest 282 00:28:20,791 --> 00:28:23,720 Have you ever heard the moan of the dead? 283 00:28:34,500 --> 00:28:36,500 You'd better not, son. 284 00:28:53,333 --> 00:28:55,333 Doña Eduviges. 285 00:28:59,541 --> 00:29:01,541 Doña Eduviges? 286 00:29:05,208 --> 00:29:07,208 Doña Eduviges! 287 00:29:10,333 --> 00:29:12,333 Are you not coming back? 288 00:29:19,291 --> 00:29:21,000 Let me go to my house! 289 00:29:21,125 --> 00:29:24,411 Let me go to say goodbye to my wife! Let me go! 290 00:29:25,166 --> 00:29:27,166 Don Fulgor! 291 00:29:29,041 --> 00:29:31,041 No! 292 00:30:00,333 --> 00:30:02,333 Doña Eduviges, is that you? 293 00:30:04,750 --> 00:30:06,750 I'm not Eduviges. 294 00:30:09,125 --> 00:30:11,125 My name is Damiana. 295 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 I heard you were here, 296 00:30:14,416 --> 00:30:16,416 and I came to find you. 297 00:30:17,458 --> 00:30:19,458 Damiana Cisneros? 298 00:30:21,250 --> 00:30:23,000 Did you live in the Media Luna? 299 00:30:23,125 --> 00:30:27,583 That's where I live. That's why it's taken me a while to get here. 300 00:30:27,708 --> 00:30:31,750 My mother told me about a Damiana who cared for me when I was born. 301 00:30:31,875 --> 00:30:36,304 I've known you since you first opened your eyes, Juan Preciado. 302 00:30:41,166 --> 00:30:45,023 I'll come with you. I don't know what's happening here. 303 00:30:45,583 --> 00:30:47,583 Strange things are happening. 304 00:30:57,291 --> 00:30:59,291 I have to tell you… 305 00:31:00,375 --> 00:31:02,375 a few moments ago, 306 00:31:02,750 --> 00:31:04,750 from that very room… 307 00:31:05,333 --> 00:31:07,333 I heard someone wailing. 308 00:31:08,625 --> 00:31:10,625 As if in torment. 309 00:31:11,000 --> 00:31:13,833 Perhaps it's an echo trapped in there. 310 00:31:14,916 --> 00:31:19,625 In that room, they hanged Toribio Aldrete a long time ago. 311 00:31:20,125 --> 00:31:23,696 Then they sealed the door until his body dried out. 312 00:31:27,041 --> 00:31:29,041 I don't know how you got in. 313 00:31:30,041 --> 00:31:32,327 There's no key to open the door. 314 00:32:03,833 --> 00:32:07,547 No one's gonna say you're not man enough, Don Fulgor. 315 00:32:07,875 --> 00:32:09,875 I know you are capable. 316 00:32:10,583 --> 00:32:15,083 And not on account of the authority behind you, but on your own. 317 00:32:16,541 --> 00:32:20,583 But you and I are gonna use this paper to wipe ourselves. 318 00:32:21,416 --> 00:32:23,630 Since that's all it's good for. 319 00:32:25,125 --> 00:32:29,500 And now that I know what this is about, I can't help but laugh. 320 00:32:31,791 --> 00:32:34,583 Allegedly, "Toribio Aldrete 321 00:32:34,708 --> 00:32:38,791 has not adjusted to the limits of his property, 322 00:32:39,291 --> 00:32:43,291 and placed the dividing barriers 323 00:32:43,416 --> 00:32:45,916 on the land of the Media Luna, 324 00:32:46,500 --> 00:32:49,500 property of Don Pedro Páramo." 325 00:32:55,416 --> 00:32:58,666 Doesn't it make you laugh too, Don Fulgor? 326 00:33:16,625 --> 00:33:18,625 Alleged "usufruct." 327 00:33:20,458 --> 00:33:23,375 "Usufruct," you say. 328 00:33:25,083 --> 00:33:29,083 Your patrón should be ashamed for being so ignorant. 329 00:33:31,583 --> 00:33:33,583 Say, Viges… 330 00:33:34,500 --> 00:33:36,416 Can I use the room upstairs? 331 00:33:36,541 --> 00:33:38,684 Anything you need, Don Fulgor. 332 00:33:39,166 --> 00:33:41,809 Are your men going to stay the night? 333 00:33:43,583 --> 00:33:45,583 Just one of them. 334 00:33:47,875 --> 00:33:50,375 Don't worry about us and go to bed. 335 00:33:51,666 --> 00:33:53,666 Just leave us the key. 336 00:34:23,500 --> 00:34:24,583 Sit down, Fulgor. 337 00:34:24,708 --> 00:34:26,708 We can talk at ease. 338 00:34:28,500 --> 00:34:30,041 Why don't you sit? 339 00:34:30,166 --> 00:34:31,458 I'd prefer to stand, Pedro. 340 00:34:31,583 --> 00:34:34,708 Whatever you want. But don't forget the "Don." 341 00:34:35,625 --> 00:34:37,625 -How's that going? -What? 342 00:34:38,416 --> 00:34:40,500 You know what, the Media Luna. 343 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 Not well. 344 00:34:42,500 --> 00:34:44,041 There is nothing left. 345 00:34:44,166 --> 00:34:46,333 We've sold the last of the livestock. 346 00:34:46,458 --> 00:34:50,583 Look. I won't get into details because you don't even know the place. 347 00:34:50,708 --> 00:34:53,041 I mean, I've never seen you there. 348 00:34:53,166 --> 00:34:55,041 To date, we owe… 349 00:34:55,166 --> 00:34:56,750 Who do we owe? 350 00:34:56,875 --> 00:34:59,083 I don't care how much. Just to whom we owe. 351 00:34:59,208 --> 00:35:02,666 Well, our greatest debt is to the Preciado sisters. 352 00:35:03,541 --> 00:35:07,184 And then with the Fregoso, and the Guzmán families. 353 00:35:07,416 --> 00:35:10,208 There's nothing left to pay them. That's the issue. 354 00:35:10,333 --> 00:35:11,208 And why's that? 355 00:35:11,333 --> 00:35:14,416 Well, because your family used it all up. 356 00:35:15,708 --> 00:35:18,083 They took and took, without giving anything back. 357 00:35:18,208 --> 00:35:21,958 I used to say to your late mother, may God rest her soul, 358 00:35:22,083 --> 00:35:24,833 "You're gonna bleed this place dry." 359 00:35:24,958 --> 00:35:26,958 And that's what happened. 360 00:35:28,250 --> 00:35:33,536 Although someone may be interested in buying the land, and they'd pay well. 361 00:35:34,333 --> 00:35:36,833 -Would that be you? -How could you believe that? 362 00:35:36,958 --> 00:35:38,958 I'd believe anything, Fulgor. 363 00:35:42,791 --> 00:35:44,083 Okay. 364 00:35:44,208 --> 00:35:47,208 Tomorrow we'll start putting our affairs in order. 365 00:35:47,333 --> 00:35:49,333 Beginning with the Preciado sisters. 366 00:35:49,458 --> 00:35:52,029 -You say that we owe them more? -Yep. 367 00:35:52,458 --> 00:35:56,708 I understand one of them went to live in the city. To Colima. 368 00:35:56,833 --> 00:36:02,291 And Lola, I mean, Doña Dolores, became the sole owner of the Enmedio ranch. 369 00:36:02,416 --> 00:36:04,702 She's the one we'll have to pay. 370 00:36:08,583 --> 00:36:10,916 Tomorrow you'll ask Lola for her hand in marriage. 371 00:36:11,041 --> 00:36:13,750 How do you think she'd want me? I'm an old man. 372 00:36:13,875 --> 00:36:16,125 No, you'll ask her for me! 373 00:36:17,250 --> 00:36:19,750 After all, she has a certain charm. 374 00:36:20,583 --> 00:36:24,375 Tell her I'm very much in love with her. Do that first thing tomorrow. 375 00:36:24,500 --> 00:36:25,416 Yep. 376 00:36:25,541 --> 00:36:27,708 Ask Father Rentería to make the arrangements. 377 00:36:27,833 --> 00:36:29,166 How much money do you have? 378 00:36:29,291 --> 00:36:30,375 None, Don Pedro. 379 00:36:30,500 --> 00:36:34,286 Promise it to him. Tell him we'll pay him when we can. 380 00:36:35,666 --> 00:36:37,291 Don't you want to sit down? 381 00:36:37,416 --> 00:36:38,833 I'll have a seat, Don Pedro. 382 00:36:38,958 --> 00:36:42,387 Truth is, I'm beginning to like working with you. 383 00:36:42,708 --> 00:36:44,500 Tell Lola I love her. 384 00:36:44,625 --> 00:36:46,333 -That's important. -Yeah. 385 00:36:46,458 --> 00:36:48,666 Truly, Sedano, I love her. 386 00:36:48,791 --> 00:36:50,791 For her eyes, you know? 387 00:36:51,875 --> 00:36:54,291 For her eyes, of course! 388 00:36:56,208 --> 00:36:58,779 Forgive me for blushing, Don Fulgor. 389 00:37:00,875 --> 00:37:05,416 But I never thought Don Pedro would notice me. 390 00:37:06,291 --> 00:37:08,833 He can't sleep, thinking of you. 391 00:37:08,958 --> 00:37:10,958 But he could choose anyone. 392 00:37:11,750 --> 00:37:14,679 There are so many pretty girls in Comala. 393 00:37:15,791 --> 00:37:18,375 What will they say when they find out? 394 00:37:18,500 --> 00:37:20,500 He's a reserved man. 395 00:37:21,083 --> 00:37:26,440 Don Lucas Páramo, may he rest in peace, told him you weren't worthy of him. 396 00:37:27,750 --> 00:37:30,607 And he kept quiet out of pure obedience. 397 00:37:31,416 --> 00:37:33,559 Now that his parents are gone, 398 00:37:34,166 --> 00:37:37,041 there's nothing to stand in the way. 399 00:37:37,666 --> 00:37:40,291 Let's set the wedding for the day after tomorrow. 400 00:37:40,416 --> 00:37:42,416 What do you think? 401 00:37:42,583 --> 00:37:44,583 Isn't that rather soon? 402 00:37:50,916 --> 00:37:53,041 I don't have anything prepared. 403 00:37:53,166 --> 00:37:58,166 I’ll need to arrange for the wedding garments and write to my sister. 404 00:38:02,000 --> 00:38:05,333 No. I won't be ready before April 8th. 405 00:38:05,458 --> 00:38:07,744 Ask him to wait just a few days. 406 00:38:08,208 --> 00:38:10,541 He'd prefer to do it right now. 407 00:38:11,791 --> 00:38:15,833 Don't worry about the bridal goods, we'll take care of it. 408 00:38:15,958 --> 00:38:20,291 Don Pedro's deceased mother expects you to wear her dress. 409 00:38:21,166 --> 00:38:23,291 It's a family tradition. 410 00:38:25,291 --> 00:38:28,250 But there's something else about that date. 411 00:38:28,375 --> 00:38:30,375 Women's issues, you know? 412 00:38:31,791 --> 00:38:34,934 I'm mortified to say it out loud, Don Fulgor. 413 00:38:36,166 --> 00:38:37,833 It's my lunar cycle. 414 00:38:37,958 --> 00:38:39,958 I'm so embarrassed. 415 00:38:40,166 --> 00:38:41,416 And so what? 416 00:38:41,541 --> 00:38:45,916 Marriage isn't about whether it's your time of the month or not. 417 00:38:46,041 --> 00:38:47,791 It's about loving each other. 418 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 I don't think you're understanding me. 419 00:38:49,833 --> 00:38:53,833 I understand. The wedding will be the day after tomorrow. 420 00:38:58,666 --> 00:39:03,666 Don't forget to tell the judge that the property will be owned jointly. 421 00:39:04,125 --> 00:39:06,125 Jointly. 422 00:39:06,250 --> 00:39:07,583 Yes, Don Fulgor. 423 00:39:07,708 --> 00:39:09,708 Excuse me. 424 00:39:23,958 --> 00:39:25,916 Put water on to heat, Damiana. 425 00:39:26,041 --> 00:39:28,041 Yes, ma'am. 426 00:39:31,208 --> 00:39:36,279 I'll get this started as quickly as possible. Maybe as early as tonight. 427 00:39:38,500 --> 00:39:41,643 Even so, it's gonna last my usual three days. 428 00:39:43,625 --> 00:39:47,196 Thank you. Thank you, God, for giving me Don Pedro. 429 00:39:49,541 --> 00:39:51,541 Even if later he despises me. 430 00:40:06,208 --> 00:40:09,125 So, Don Fulgor, will the Media Luna be sold? 431 00:40:09,250 --> 00:40:11,250 Should we find another job? 432 00:40:12,041 --> 00:40:16,184 You don't know what work is. But you'll learn. Don't worry. 433 00:40:17,416 --> 00:40:20,166 Don Fulgor, are you not leaving then? 434 00:40:21,250 --> 00:40:23,291 Didn't you say that Pedro was a lazy bum? 435 00:40:23,416 --> 00:40:26,125 That's what my patrón, Don Lucas used to say. 436 00:40:26,250 --> 00:40:30,333 "That he would not take care of him even in his old age," he said. 437 00:40:30,458 --> 00:40:32,541 My son turned out bad. 438 00:40:34,333 --> 00:40:37,619 From now on, you will all call him "Don Pedro." 439 00:40:38,041 --> 00:40:40,827 She's been asked and more than willing. 440 00:40:41,833 --> 00:40:44,916 The priest wants 60 pesos to overlook the marriage bans. 441 00:40:45,041 --> 00:40:47,612 I told him he'd be paid in due time. 442 00:40:47,875 --> 00:40:50,166 Didn't you ask Dolores for an advance? 443 00:40:50,291 --> 00:40:51,833 No, patrón. 444 00:40:51,958 --> 00:40:54,125 Truth is, I didn't dare. 445 00:40:54,625 --> 00:40:56,625 Fulgor, you're such a child. 446 00:40:57,083 --> 00:40:59,654 I didn't want to dampen her spirits. 447 00:41:00,958 --> 00:41:03,875 Next week, you'll go see Aldrete. 448 00:41:04,583 --> 00:41:08,416 Tell him to redo the fence. He's on land that belongs to Media Luna. 449 00:41:08,541 --> 00:41:11,583 His measurements are accurate. I'm sure of it. 450 00:41:11,708 --> 00:41:14,416 Well, tell him he made a mistake. That he's figured wrong. 451 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 Tear down the fencing if need be. 452 00:41:16,875 --> 00:41:18,333 And the laws? 453 00:41:18,458 --> 00:41:20,041 What laws, Fulgor? 454 00:41:20,166 --> 00:41:22,750 From now on, we'll be the ones making the laws. 455 00:41:22,875 --> 00:41:27,500 File a complaint accusing him of usufruct. 456 00:41:28,500 --> 00:41:32,083 Remind him Lucas Páramo is dead. He'll need to deal with me now. 457 00:41:32,208 --> 00:41:34,958 -Yes, patrón. Excuse me. -Go ahead. 458 00:41:35,708 --> 00:41:37,708 "Usufruct"… 459 00:41:50,250 --> 00:41:53,958 No one can undermine your manhood, Don Fulgor. 460 00:41:54,833 --> 00:41:59,541 But I'll be damned with that son of a bitch of a patrón of yours! 461 00:42:04,000 --> 00:42:05,708 What are you going to do? 462 00:42:05,833 --> 00:42:07,333 Take you to rest, patrón. 463 00:42:07,458 --> 00:42:11,672 The day has not yet come when tequila keeps me from walking. 464 00:42:16,083 --> 00:42:17,916 Go ahead, Toribio. 465 00:42:18,041 --> 00:42:20,041 "Usufruct." 466 00:42:27,708 --> 00:42:32,416 Don Fulgor, no offense, but I prefer to sleep at home. 467 00:42:32,541 --> 00:42:34,958 For my wife's sake, so she won't worry. 468 00:42:35,083 --> 00:42:36,541 I don't want to trouble you. 469 00:42:36,666 --> 00:42:39,237 It's no trouble at all, Don Toribio. 470 00:42:39,916 --> 00:42:41,916 Let's go. 471 00:42:47,875 --> 00:42:49,875 What are you going to do? 472 00:42:51,208 --> 00:42:53,583 Let me go! Let me go home! 473 00:42:54,083 --> 00:42:56,458 Let me go to say goodbye to my wife! 474 00:42:56,583 --> 00:42:58,583 Let me go! 475 00:43:00,875 --> 00:43:02,875 Have mercy, Don Fulgor! 476 00:43:04,375 --> 00:43:06,375 Don Fulgor! 477 00:43:19,291 --> 00:43:22,166 Don Rubén, I'm glad you came. 478 00:43:22,291 --> 00:43:23,708 Cheers, Don Pedro. 479 00:43:23,833 --> 00:43:25,833 -Thank you. -Excuse me. 480 00:43:31,291 --> 00:43:33,291 How are you guys doing? 481 00:43:33,916 --> 00:43:35,916 Excuse me. 482 00:43:37,250 --> 00:43:39,250 Gentlemen. 483 00:43:40,791 --> 00:43:42,791 Cheers, Don Pedro. 484 00:43:43,416 --> 00:43:46,458 The boys and I would like to congratulate you. 485 00:43:46,583 --> 00:43:47,916 Thank you, Fulgor. 486 00:43:48,041 --> 00:43:50,041 Gentlemen. 487 00:43:52,583 --> 00:43:54,916 Is the thing with Toribio Aldrete taken care of? 488 00:43:55,041 --> 00:43:57,041 That's settled, patrón. 489 00:43:57,791 --> 00:44:01,083 That leaves the Fregosos and another issue we'll deal with later. 490 00:44:01,208 --> 00:44:02,416 What issue, Don Pedro? 491 00:44:02,541 --> 00:44:04,625 To find who killed my father. 492 00:44:06,375 --> 00:44:10,804 But save that for later. Right now, I'm busy with my honeymoon. 493 00:44:11,416 --> 00:44:13,375 Let's go then, boys. 494 00:44:13,500 --> 00:44:15,929 -Excuse us, patrón. -Sure, Fulgor. 495 00:44:19,083 --> 00:44:21,083 Run! 496 00:44:25,750 --> 00:44:27,750 Congratulations. 497 00:44:28,208 --> 00:44:30,208 -Counselor. -Congratulations. 498 00:44:30,625 --> 00:44:32,839 Shall I take your dish, Father? 499 00:44:56,875 --> 00:44:58,875 Dorotea. 500 00:44:59,125 --> 00:45:01,125 Take this. 501 00:45:02,708 --> 00:45:05,208 God will repay you, Damiana. 502 00:45:05,708 --> 00:45:08,137 When you're done, go out the back. 503 00:45:10,625 --> 00:45:12,625 Excuse me. 504 00:45:16,916 --> 00:45:18,791 What? 505 00:45:18,916 --> 00:45:21,416 I'll be right back. What's going on? 506 00:45:21,541 --> 00:45:25,791 -What? -He's drunk. He won't notice. 507 00:45:27,458 --> 00:45:29,458 What are you saying, Lola? 508 00:45:30,458 --> 00:45:32,916 How do you think it won't be noticed? 509 00:45:33,041 --> 00:45:35,125 I'm older than you and less dark-skinned. 510 00:45:35,250 --> 00:45:37,464 You can't see that in the dark. 511 00:45:38,583 --> 00:45:40,583 It can't be. 512 00:45:40,750 --> 00:45:42,416 Dolores, you must go. 513 00:45:42,541 --> 00:45:44,541 I didn't finish my menses. 514 00:45:45,791 --> 00:45:48,291 Do me that favor. I'll pay you back. 515 00:45:50,666 --> 00:45:52,666 Take my place. 516 00:45:53,041 --> 00:45:56,041 -That's what we're friends for, right? -No! 517 00:46:11,666 --> 00:46:13,666 This town is full of echoes. 518 00:46:17,375 --> 00:46:22,750 There was a time when I could hear the commotion of a party. 519 00:46:24,000 --> 00:46:27,643 The noise made it all the way out to the Media Luna. 520 00:46:27,875 --> 00:46:30,875 I came down to see what the fuss was about, 521 00:46:31,333 --> 00:46:34,404 and I saw this, what we're seeing right now. 522 00:46:34,541 --> 00:46:37,184 The streets as empty as they are now. 523 00:46:37,875 --> 00:46:39,375 But I don't get scared anymore. 524 00:46:39,500 --> 00:46:43,500 I think the day will come when these echoes will die out. 525 00:46:45,875 --> 00:46:49,416 If they are echoes, they must come from a voice. 526 00:46:50,958 --> 00:46:52,375 You will hear them. 527 00:46:52,500 --> 00:46:56,786 As if they were coming out of some crack or under the stones. 528 00:47:01,208 --> 00:47:03,458 This was the Páramos' house. 529 00:47:04,041 --> 00:47:07,125 Since his grandparents came to Comala. 530 00:47:13,000 --> 00:47:17,541 Although, Don Pedro lived most of his life in the Media Luna, 531 00:47:18,750 --> 00:47:20,750 and I with him. 532 00:47:22,916 --> 00:47:25,833 I became the boss of all his maids. 533 00:47:25,958 --> 00:47:28,791 Just because I knew how to be respected. 534 00:47:28,916 --> 00:47:32,559 I was the only one who didn't allow him into my bed. 535 00:47:37,375 --> 00:47:39,661 Are you going to the Media Luna? 536 00:47:40,375 --> 00:47:42,946 You'll have somewhere to rest there. 537 00:47:46,875 --> 00:47:51,208 You can't imagine the crowd of souls that roam these streets. 538 00:47:52,250 --> 00:47:54,791 They are the souls of those who died unforgiven 539 00:47:54,916 --> 00:47:56,916 and still suffer. 540 00:47:57,166 --> 00:47:59,333 Especially the ones Pedro Páramo had killed 541 00:47:59,458 --> 00:48:01,458 after his father's murder. 542 00:48:02,875 --> 00:48:03,875 Were there that many? 543 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Yes. 544 00:48:11,291 --> 00:48:14,220 Did my mother also tell you I was coming? 545 00:48:16,750 --> 00:48:19,500 By the way, how is your mother? 546 00:48:20,166 --> 00:48:22,166 She died. 547 00:48:22,625 --> 00:48:24,625 I thought you would've known. 548 00:48:26,791 --> 00:48:28,791 How would I have known? 549 00:48:30,958 --> 00:48:33,958 It's been years since I've known anything. 550 00:48:34,083 --> 00:48:36,083 Then how did you find me? 551 00:48:39,958 --> 00:48:41,958 Are you alive, Damiana? 552 00:48:48,458 --> 00:48:50,458 Damiana? 553 00:48:51,541 --> 00:48:53,541 Damiana Cisneros! 554 00:48:54,833 --> 00:48:56,833 Damiana! 555 00:49:18,208 --> 00:49:20,208 Here, Damiana. 556 00:49:32,000 --> 00:49:34,214 Why are you sighing, Doloritas? 557 00:49:34,375 --> 00:49:38,791 I wish I were a vulture so I could fly to where my sister lives. 558 00:49:38,916 --> 00:49:41,250 Of course, Doña Doloritas. 559 00:49:41,750 --> 00:49:44,416 You'll leave immediately to go see your sister. 560 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Let's head back. 561 00:49:46,333 --> 00:49:48,333 Get her bags packed. 562 00:49:48,458 --> 00:49:50,458 It's the least I could do. 563 00:49:57,791 --> 00:50:00,291 My mother lived longing for Comala. 564 00:50:01,708 --> 00:50:03,708 For the return 565 00:50:04,166 --> 00:50:07,737 to the place where you'd want to live for eternity. 566 00:50:08,625 --> 00:50:10,625 Isn't that Filoteo Aréchiga? 567 00:50:11,583 --> 00:50:14,012 That's him. Pretend not to notice. 568 00:50:15,041 --> 00:50:16,875 Do you think he's following us? 569 00:50:17,000 --> 00:50:18,333 He better not be. 570 00:50:18,458 --> 00:50:21,750 Rumor has it he's the one who finds girls for Don Pedro. 571 00:50:21,875 --> 00:50:22,916 -Is that so? -Go in there. 572 00:50:23,041 --> 00:50:25,041 Excuse me. 573 00:50:28,250 --> 00:50:30,250 Excuse me! 574 00:50:41,375 --> 00:50:43,500 I was just passing by. 575 00:50:48,083 --> 00:50:51,012 Don Pedro had no intention of killing me. 576 00:50:51,166 --> 00:50:56,333 He just wanted to know if I was at the wedding where his father was killed. 577 00:50:56,458 --> 00:51:00,172 He's been getting rid of all the guests to the party. 578 00:51:01,916 --> 00:51:04,130 But he just wanted to scare me! 579 00:51:14,041 --> 00:51:16,041 Heaven is vast. 580 00:51:44,250 --> 00:51:46,041 What're you doing here? 581 00:51:46,166 --> 00:51:48,166 Are you not dead? 582 00:51:50,208 --> 00:51:52,208 He's drunk. 583 00:51:53,458 --> 00:51:55,458 He's just scared. 584 00:51:55,666 --> 00:51:57,666 Come in. 585 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Are you sick? 586 00:52:25,166 --> 00:52:27,666 I just want to go back to where I came from. 587 00:52:27,791 --> 00:52:30,148 You'd better wait until tomorrow. 588 00:52:31,666 --> 00:52:34,023 All roads are tangled with brush. 589 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 You could get lost. 590 00:52:37,666 --> 00:52:39,952 Tomorrow, I'll get you on track. 591 00:53:07,916 --> 00:53:09,916 Who could he be? 592 00:53:11,958 --> 00:53:13,958 How did he get here? 593 00:53:16,208 --> 00:53:18,208 He must be lost. 594 00:53:20,416 --> 00:53:22,416 Why don't you go to sleep… 595 00:53:24,125 --> 00:53:26,125 and let me rest? 596 00:53:33,666 --> 00:53:35,666 Look at him. 597 00:53:39,583 --> 00:53:41,583 Look how he squirms… 598 00:53:44,041 --> 00:53:46,041 as if he were cursed. 599 00:53:56,541 --> 00:53:59,458 He must be someone who owes many deaths. 600 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 It's orange blossom water. 601 00:54:16,875 --> 00:54:18,875 It will calm your fears. 602 00:54:23,583 --> 00:54:25,583 No need to worry about me. 603 00:54:31,125 --> 00:54:32,458 How can I get out of here? 604 00:54:32,583 --> 00:54:34,500 To go where? 605 00:54:34,625 --> 00:54:36,625 Anywhere. 606 00:54:38,083 --> 00:54:40,083 There's a multitude of roads. 607 00:54:45,208 --> 00:54:47,208 Where did your husband go? 608 00:54:49,541 --> 00:54:51,541 He's not my husband. 609 00:54:52,250 --> 00:54:54,250 He's my brother. 610 00:55:00,250 --> 00:55:02,393 He doesn't want to believe it. 611 00:55:06,375 --> 00:55:08,583 But don't you think I'm scary? 612 00:55:11,208 --> 00:55:13,208 Come closer. 613 00:55:15,125 --> 00:55:17,125 Look at my face. 614 00:55:22,000 --> 00:55:24,143 What is it you want me to see? 615 00:55:27,791 --> 00:55:29,791 Don't you see the sin on me? 616 00:55:34,958 --> 00:55:37,041 Don't you see the rash? 617 00:55:41,375 --> 00:55:43,589 And that's just on the outside. 618 00:55:47,958 --> 00:55:50,000 Inside, I'm an ocean of mud. 619 00:55:53,791 --> 00:55:55,791 If you don't mind… 620 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 I'd like to get some sleep. 621 00:56:47,291 --> 00:56:49,291 He's not coming back. 622 00:56:50,750 --> 00:56:51,750 I beg your pardon? 623 00:56:51,875 --> 00:56:53,875 I could see it in his eyes. 624 00:56:56,500 --> 00:57:00,786 He was just waiting for someone to show up so he could leave. 625 00:57:02,333 --> 00:57:04,690 Now you'll have to look after me. 626 00:57:06,083 --> 00:57:08,083 Or what? 627 00:57:09,250 --> 00:57:11,679 Don't you want to take care of me? 628 00:57:26,708 --> 00:57:28,708 Come sleep next to me. 629 00:57:29,500 --> 00:57:31,500 I'm fine where I am. 630 00:57:32,125 --> 00:57:34,411 You'd be better here on the bed. 631 00:57:34,833 --> 00:57:37,690 The ticks will eat you alive down there. 632 00:59:50,666 --> 00:59:53,452 Pedro Páramo laid waste to everything. 633 00:59:53,666 --> 00:59:56,880 That's unforgivable. And what about the rapes? 634 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 We were also afraid of him. 635 01:00:00,750 --> 01:00:05,250 We have to wait until he dies. You won't get anything from here. 636 01:00:18,166 --> 01:00:21,041 Pray for us, Juan Preciado. 637 01:00:21,708 --> 01:00:24,166 Pray for me, Juan Preciado. 638 01:00:55,500 --> 01:01:00,000 You expect me to believe you died of suffocation, Juan Preciado? 639 01:01:00,416 --> 01:01:02,875 I found you twisted up. 640 01:01:03,375 --> 01:01:06,125 Like someone who's died of fright. 641 01:01:09,083 --> 01:01:11,083 It's true, Dorotea. 642 01:01:11,375 --> 01:01:13,804 It was the murmurs that killed me. 643 01:01:14,083 --> 01:01:16,083 The fear came late, 644 01:01:16,458 --> 01:01:18,601 and that's when my soul froze. 645 01:01:21,333 --> 01:01:23,250 You hear? 646 01:01:23,375 --> 01:01:25,583 It's raining up there. 647 01:01:26,541 --> 01:01:29,166 Don't you feel the rain beating down? 648 01:01:31,041 --> 01:01:34,255 It feels as if someone's walking on top of us. 649 01:01:34,708 --> 01:01:37,125 Try to think pleasant thoughts 650 01:01:37,250 --> 01:01:41,036 because we're going to be buried here for a long time. 651 01:01:49,125 --> 01:01:51,125 Fall, sweet rain, fall. 652 01:01:51,375 --> 01:01:53,804 Keep coming till you're exhausted. 653 01:02:23,000 --> 01:02:26,083 Where are you coming from this time of day, boy? 654 01:02:26,208 --> 01:02:28,041 I was out milking. 655 01:02:28,166 --> 01:02:29,500 Milking who? 656 01:02:29,625 --> 01:02:30,875 Can't you guess? 657 01:02:31,000 --> 01:02:34,708 It must be Dorotea, La Cuarraca. 658 01:02:34,833 --> 01:02:39,262 -She's the only one who likes babies. -You're an idiot, Fulgor. 659 01:02:41,666 --> 01:02:43,666 Margarita. 660 01:02:44,041 --> 01:02:46,041 Where have you been, Miguel? 661 01:02:46,708 --> 01:02:49,875 Out and about, visiting mothers. 662 01:02:50,875 --> 01:02:52,750 Listen. 663 01:02:52,875 --> 01:02:56,416 Do you know someone named Dorotea? One they call "La Cuarraca?" 664 01:02:56,541 --> 01:02:59,612 If you want to see her, she's right outside. 665 01:03:00,500 --> 01:03:03,208 She rises early to come here for some breakfast. 666 01:03:03,333 --> 01:03:06,262 She's a poor woman who lives on handouts. 667 01:03:06,458 --> 01:03:08,458 Damned old man. 668 01:03:09,083 --> 01:03:11,083 Dorotea! 669 01:03:11,625 --> 01:03:14,125 Come here. I've got a deal for you. 670 01:03:20,083 --> 01:03:22,083 Bring on those eggs. 671 01:03:24,083 --> 01:03:27,708 From now on, you'll feed that woman the same thing as me. 672 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 Don't be stingy. 673 01:03:40,291 --> 01:03:42,291 Fulgor! 674 01:03:46,041 --> 01:03:48,755 -Excuse me, patrón. -How are we doing? 675 01:03:49,125 --> 01:03:52,791 We drove the cattle from Enmedio Ranch past what used to be the Fregosos'. 676 01:03:52,916 --> 01:03:55,666 And the Fregosos', we ran them to the hills of Vilmayo. 677 01:03:55,791 --> 01:03:57,791 Okay. 678 01:03:58,583 --> 01:04:00,583 What's wrong with you? 679 01:04:01,666 --> 01:04:06,737 Someone came by this morning, accusing your son Miguel of killing a man. 680 01:04:08,125 --> 01:04:09,625 Pretend it was me. 681 01:04:09,750 --> 01:04:12,464 Anything he does, put the blame on me. 682 01:04:13,750 --> 01:04:16,333 Miguel's gonna cause you a lot of headaches, patrón. 683 01:04:16,458 --> 01:04:17,750 He likes trouble. 684 01:04:17,875 --> 01:04:20,958 Give him space. He's just a child. 685 01:04:21,625 --> 01:04:23,041 How old is he now? 686 01:04:23,166 --> 01:04:25,541 He must be 17. Right, Fulgor? 687 01:04:25,666 --> 01:04:27,458 Could be. 688 01:04:27,583 --> 01:04:30,333 But he's so violent and always in a hurry. 689 01:04:30,458 --> 01:04:33,833 Sometimes it feels like he's racing against time. 690 01:04:35,125 --> 01:04:37,375 He'll end up losing. You'll see. 691 01:04:38,583 --> 01:04:40,458 He's still a baby, Fulgor. 692 01:04:40,583 --> 01:04:42,583 Whatever you say, patrón. 693 01:04:43,125 --> 01:04:46,708 But the woman who came claiming that your son killed her husband 694 01:04:46,833 --> 01:04:48,833 was beyond hysterical. 695 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 Who was it? 696 01:04:52,083 --> 01:04:53,833 People I don't know. 697 01:04:53,958 --> 01:04:57,815 Don't worry about it, Fulgor. Those people don't exist. 698 01:04:58,916 --> 01:05:01,166 Keep calm. Let's do nothing. 699 01:05:02,250 --> 01:05:03,541 All right. 700 01:05:03,666 --> 01:05:05,666 Excuse me, patrón. 701 01:05:09,416 --> 01:05:13,916 My mother used to tell me about the green plains and the clouds. 702 01:05:14,625 --> 01:05:17,839 And yet, she was unable to return to die here. 703 01:05:19,000 --> 01:05:21,857 Even for that, she sent me in her stead. 704 01:05:23,583 --> 01:05:25,583 It's strange, Dorotea. 705 01:05:26,958 --> 01:05:29,529 How I never even got to see the sky. 706 01:05:30,750 --> 01:05:33,000 I lost all interest in Heaven 707 01:05:33,125 --> 01:05:37,375 when Father Rentería assured me I'd never know God's glory 708 01:05:39,125 --> 01:05:41,125 on account of my sins. 709 01:05:41,875 --> 01:05:44,458 But he shouldn't have told me that. 710 01:05:45,958 --> 01:05:48,666 When they slam a door in your face, 711 01:05:49,375 --> 01:05:52,661 and the only one left open takes you to hell… 712 01:05:53,250 --> 01:05:56,179 it would be better to not have been born. 713 01:06:22,875 --> 01:06:25,958 I'm told Doña Susana and her father left Mascota. 714 01:06:26,083 --> 01:06:27,166 Where did they go? 715 01:06:27,291 --> 01:06:32,208 I've gone all over the range asking. Some say this way, others say that way. 716 01:06:32,333 --> 01:06:33,833 I can't find them, Don Pedro. 717 01:06:33,958 --> 01:06:36,125 Spare no expense. Keep looking! 718 01:06:36,250 --> 01:06:41,179 -The earth couldn't have swallowed them! -Whatever you say, Don Pedro. 719 01:07:58,500 --> 01:08:02,071 Not like that! Turn him, and take him in headfirst. 720 01:08:23,041 --> 01:08:25,041 What did they do to him? 721 01:08:26,083 --> 01:08:28,083 No one did anything to him. 722 01:08:28,958 --> 01:08:30,708 He found death all by himself. 723 01:08:30,833 --> 01:08:33,119 His horse killed him, Don Pedro. 724 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 I'm beginning to pay. 725 01:08:39,791 --> 01:08:42,434 Better start early, to finish sooner. 726 01:08:46,750 --> 01:08:49,958 When you can, put that animal out of its misery. 727 01:08:50,083 --> 01:08:52,083 Indeed, Don Pedro. 728 01:09:09,500 --> 01:09:12,916 Don Pedro, Father Rentería would like to see you. 729 01:09:13,416 --> 01:09:15,416 Now? 730 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 Tell him to come in. 731 01:09:20,333 --> 01:09:22,333 Father, come in. 732 01:09:25,541 --> 01:09:27,541 Sorry to interrupt. 733 01:09:30,166 --> 01:09:35,041 Don Pedro, I was told that his mother died giving birth and that he's yours. 734 01:09:35,166 --> 01:09:37,166 Here he is. 735 01:09:40,375 --> 01:09:42,589 Why don't you keep him, Father? 736 01:09:42,833 --> 01:09:44,833 Make him a priest. 737 01:09:45,083 --> 01:09:49,583 Not with the blood inside him. I don't want that responsibility. 738 01:09:52,083 --> 01:09:54,083 You think I have bad blood? 739 01:09:56,458 --> 01:09:58,500 I really do, Don Pedro. 740 01:10:00,208 --> 01:10:02,208 I'll prove you wrong. 741 01:10:02,541 --> 01:10:05,375 Leave him here. There are plenty of people who'll take care of him. 742 01:10:05,500 --> 01:10:06,541 That's what I figured. 743 01:10:06,666 --> 01:10:09,737 At least with you, he won't lack sustenance. 744 01:10:10,666 --> 01:10:12,666 Damiana! 745 01:10:19,291 --> 01:10:21,083 Come take care of this thing. 746 01:10:21,208 --> 01:10:23,208 It's my son. 747 01:10:29,625 --> 01:10:33,000 Here's to the late mother and to you. 748 01:10:33,500 --> 01:10:35,375 And to the infant? 749 01:10:35,500 --> 01:10:37,500 To him as well. Why not? 750 01:10:39,458 --> 01:10:41,458 Here. 751 01:11:15,250 --> 01:11:17,333 Eternal rest grant unto him, O Lord, 752 01:11:17,458 --> 01:11:20,244 and let perpetual light shine upon him. 753 01:11:26,875 --> 01:11:28,916 Have mercy on Thy servant, O Lord. 754 01:11:29,041 --> 01:11:31,875 May he rest in peace. Amen. 755 01:11:45,500 --> 01:11:47,500 I know you hated him, Father. 756 01:11:48,750 --> 01:11:50,750 And rightly so. 757 01:11:50,958 --> 01:11:52,958 Your brother's murder. 758 01:11:54,041 --> 01:11:56,041 The case of your niece, Ana. 759 01:11:56,333 --> 01:11:58,333 But forget all that now. 760 01:11:58,750 --> 01:12:03,179 Think it over and forgive him, as perhaps God has forgiven him. 761 01:12:07,458 --> 01:12:10,387 Accept this as a donation to your church. 762 01:12:29,250 --> 01:12:31,821 Thou wilt know if this is the price. 763 01:12:33,750 --> 01:12:35,964 For my part, Lord, condemn him. 764 01:12:42,250 --> 01:12:43,333 O Mary. 765 01:12:43,458 --> 01:12:45,458 Conceived without sin. 766 01:12:45,750 --> 01:12:47,166 Tell me your sins, my child. 767 01:12:47,291 --> 01:12:50,500 I confess, Father, that last night I slept with Pedro Páramo. 768 01:12:50,625 --> 01:12:51,666 What else? 769 01:12:51,791 --> 01:12:54,250 I'm going to have Pedro Páramo's child. 770 01:12:54,375 --> 01:12:56,625 I gave my daughter to Pedro Páramo. 771 01:12:56,750 --> 01:12:59,416 May the evil you have done serve for… 772 01:12:59,541 --> 01:13:00,708 Serve to elevate… 773 01:13:00,833 --> 01:13:02,833 Merciful Father. 774 01:13:09,458 --> 01:13:11,458 Hail purest Mary. 775 01:13:12,541 --> 01:13:14,958 Conceived without sin. 776 01:13:15,666 --> 01:13:17,833 So now you're getting drunk? 777 01:13:20,250 --> 01:13:25,541 Now that I can't cause him any harm… 778 01:13:27,500 --> 01:13:29,375 I can say 779 01:13:29,500 --> 01:13:33,791 I was the one who got all those girls 780 01:13:34,291 --> 01:13:37,458 for the late Miguelito Páramo. 781 01:13:39,125 --> 01:13:41,125 You took them to him? 782 01:13:41,833 --> 01:13:43,833 Sometimes I did. 783 01:13:44,333 --> 01:13:46,791 Other times, I'd just set it up. 784 01:13:47,333 --> 01:13:52,958 Or I told him when they'd be all alone so he could take them by surprise. 785 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 Father… 786 01:14:08,833 --> 01:14:12,208 Father, aren't you going to give me any penance? 787 01:14:16,125 --> 01:14:19,196 What would you have me do with you, Dorotea? 788 01:14:21,458 --> 01:14:25,083 Be your own judge. See if you can forgive yourself. 789 01:14:27,375 --> 01:14:29,416 I can't, Father. 790 01:14:30,583 --> 01:14:32,375 But you can. 791 01:14:32,500 --> 01:14:34,291 How many times have you come here 792 01:14:34,416 --> 01:14:37,500 asking me to send you to Heaven when you die? 793 01:14:38,750 --> 01:14:42,500 You were hoping to find your son there, right, Dorotea? 794 01:14:44,333 --> 01:14:46,333 Well, 795 01:14:46,708 --> 01:14:49,351 you won't be going to Heaven anymore. 796 01:14:51,041 --> 01:14:53,041 But may God forgive you. 797 01:14:58,083 --> 01:15:00,440 Her eyelashes were already still. 798 01:15:00,625 --> 01:15:02,166 And her heart was still as well. 799 01:15:02,291 --> 01:15:05,005 Was that you saying all that, Dorotea? 800 01:15:05,208 --> 01:15:06,750 Are they still frightening you? 801 01:15:06,875 --> 01:15:09,661 There is nothing but a dead thing here. 802 01:15:09,916 --> 01:15:11,916 I heard someone speaking. 803 01:15:12,083 --> 01:15:13,375 A woman's voice. 804 01:15:13,500 --> 01:15:15,333 I thought it was you. 805 01:15:15,458 --> 01:15:17,916 It must be the woman who talks to herself. 806 01:15:18,041 --> 01:15:19,875 The one in the large grave. 807 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Doña Susanita. 808 01:15:22,583 --> 01:15:24,750 She's buried here beside us. 809 01:15:25,416 --> 01:15:27,583 What happens with old corpses 810 01:15:27,708 --> 01:15:32,250 is that when moisture reaches them, they begin to stir. 811 01:15:32,375 --> 01:15:34,166 And they wake up. 812 01:15:34,291 --> 01:15:36,291 And who is she? 813 01:15:36,958 --> 01:15:39,875 Pedro Páramo's last wife. 814 01:15:40,791 --> 01:15:42,833 They say she was insane. 815 01:15:44,750 --> 01:15:46,750 What is she saying? 816 01:15:47,583 --> 01:15:49,583 She just complains. 817 01:15:50,916 --> 01:15:52,916 Maybe he made her suffer. 818 01:15:54,958 --> 01:15:56,791 Don't believe that. 819 01:15:56,916 --> 01:15:58,916 He loved her. 820 01:15:59,208 --> 01:16:03,375 I'm about to say that he loved her more than any other woman. 821 01:16:22,250 --> 01:16:24,250 No. You lost. 822 01:17:06,833 --> 01:17:10,047 Now I remember her mother died of consumption. 823 01:17:12,041 --> 01:17:15,398 It was then that she and her father disappeared. 824 01:17:19,750 --> 01:17:23,750 When they brought her to Pedro Páramo, many years later, 825 01:17:23,875 --> 01:17:26,000 she was suffering. 826 01:17:28,750 --> 01:17:30,000 His love was such 827 01:17:30,125 --> 01:17:34,554 that he spent his remaining years slumped over in an old chair, 828 01:17:34,958 --> 01:17:38,958 gazing down the road where she was taken to the cemetery. 829 01:17:42,916 --> 01:17:44,916 It won't take long. 830 01:17:47,291 --> 01:17:49,291 It won't take long. 831 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Excuse me. 832 01:18:00,791 --> 01:18:04,005 Here are the figures you asked for, Don Pedro. 833 01:18:04,250 --> 01:18:06,250 Oh goodness. 834 01:18:09,666 --> 01:18:11,375 Do you know who's back? 835 01:18:11,500 --> 01:18:13,500 Bartolomé San Juan. 836 01:18:15,583 --> 01:18:16,458 How come? 837 01:18:16,583 --> 01:18:18,583 That's what I want to know. 838 01:18:19,625 --> 01:18:21,791 He went straight to that old house of yours, 839 01:18:21,916 --> 01:18:24,958 as if you'd already rented the place to him. 840 01:18:25,083 --> 01:18:27,226 At least, that's how he acted. 841 01:18:27,791 --> 01:18:30,720 I'll clear things up tomorrow, Don Pedro. 842 01:18:31,250 --> 01:18:32,375 Did they both come? 843 01:18:32,500 --> 01:18:33,708 Yep. 844 01:18:33,833 --> 01:18:35,291 He and his wife. 845 01:18:35,416 --> 01:18:36,625 How did you know? 846 01:18:36,750 --> 01:18:38,750 Wouldn't it be his daughter? 847 01:18:40,500 --> 01:18:45,643 Well… considering the way he treats her, she seems like she's his wife. 848 01:18:52,833 --> 01:18:54,833 It's Susana. 849 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 For sure, Fulgor. 850 01:18:58,708 --> 01:19:02,422 We found them near the abandoned La Andrómeda mines. 851 01:19:08,041 --> 01:19:11,875 What must have brought them here are the rumors of people up in arms. 852 01:19:12,000 --> 01:19:13,666 Oh, maybe. 853 01:19:13,791 --> 01:19:16,362 They say it's getting quite serious. 854 01:19:16,916 --> 01:19:20,773 He must've wanted to bring her to a place that's alive. 855 01:19:21,583 --> 01:19:23,583 Go to bed, Fulgor. 856 01:19:23,916 --> 01:19:26,059 With your permission, patrón. 857 01:19:33,708 --> 01:19:36,041 This town tastes of misfortune. 858 01:19:37,791 --> 01:19:40,291 We'll find no salvation here. 859 01:19:41,583 --> 01:19:43,583 I can feel it. 860 01:19:46,541 --> 01:19:50,684 I had imagined that all he was giving us would not be free. 861 01:19:52,458 --> 01:19:55,101 You know what Pedro Páramo asked me? 862 01:19:58,541 --> 01:20:00,898 He said that all he wants from me 863 01:20:01,250 --> 01:20:03,250 is you. 864 01:20:03,708 --> 01:20:05,851 That you've been my best work. 865 01:20:07,166 --> 01:20:10,000 He says you played together as kids. 866 01:20:10,833 --> 01:20:13,762 That you even swam together in the river. 867 01:20:14,791 --> 01:20:17,833 Had I known, I would've whipped you to death. 868 01:20:20,166 --> 01:20:22,166 I don't doubt it. 869 01:20:24,958 --> 01:20:27,791 So, you are willing to sleep with him? 870 01:20:28,625 --> 01:20:31,696 -Yes, Bartolomé. -Don't call me Bartolomé. 871 01:20:32,583 --> 01:20:34,583 I'm your father! 872 01:20:37,541 --> 01:20:39,541 I've told him you're a widow. 873 01:20:40,208 --> 01:20:42,851 And you still live with your husband. 874 01:20:44,416 --> 01:20:47,416 Or at least that's how you act. 875 01:20:51,750 --> 01:20:53,750 I've tried to dissuade him. 876 01:20:54,416 --> 01:20:57,166 But he scowls when I talk to him. 877 01:20:59,416 --> 01:21:01,416 He's pure evil. 878 01:21:01,750 --> 01:21:03,750 That's what Pedro Páramo is. 879 01:21:07,833 --> 01:21:09,833 And who am I? 880 01:21:10,333 --> 01:21:12,250 You're my daughter. 881 01:21:12,375 --> 01:21:14,375 Mine. 882 01:21:14,541 --> 01:21:17,112 The daughter of Bartolomé San Juan. 883 01:21:23,916 --> 01:21:25,916 What have we done? 884 01:21:27,291 --> 01:21:29,375 Why has our soul rotted away? 885 01:21:32,416 --> 01:21:34,416 It is not true. 886 01:21:35,541 --> 01:21:37,970 -It is not true. -What is not true? 887 01:21:39,375 --> 01:21:41,375 Have you gone mad? 888 01:21:43,458 --> 01:21:45,458 Of course, Bartolomé. 889 01:21:46,208 --> 01:21:48,208 Didn't you know? 890 01:22:10,458 --> 01:22:16,244 Did you know, Fulgor, that she's the most beautiful woman ever born to this earth? 891 01:22:16,666 --> 01:22:19,666 I began to believe I’d lost her forever. 892 01:22:20,333 --> 01:22:23,404 But I have no intention of losing her again. 893 01:22:25,291 --> 01:22:27,648 -You understand me, Fulgor? -I do. 894 01:22:29,541 --> 01:22:31,541 Tell her father we'll provide what he needs 895 01:22:31,666 --> 01:22:33,666 to keep working in the mines. 896 01:22:34,541 --> 01:22:38,208 I imagine it'll be easier to make the old man disappear over there, don’t you think? 897 01:22:38,333 --> 01:22:40,166 Could be. 898 01:22:40,291 --> 01:22:42,291 We need it to be. 899 01:22:43,083 --> 01:22:45,083 She has to be orphaned. 900 01:22:46,083 --> 01:22:48,869 It's our duty to support those in need. 901 01:22:50,875 --> 01:22:54,083 And what if she finds out? 902 01:22:55,125 --> 01:22:57,083 Who's going to tell her? 903 01:22:57,208 --> 01:22:59,166 Between the two of us, who's gonna tell her? 904 01:22:59,291 --> 01:23:00,875 No, surely no one. 905 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Forget "surely." 906 01:23:03,250 --> 01:23:06,893 Forget it, and you'll see everything turns out fine. 907 01:23:07,166 --> 01:23:08,708 Let him keep working over there, 908 01:23:08,833 --> 01:23:11,166 but he shouldn't think of taking his daughter. 909 01:23:11,291 --> 01:23:13,648 We'll take good care of her here. 910 01:23:13,916 --> 01:23:15,916 Tell him that, Fulgor. 911 01:23:20,166 --> 01:23:23,237 Once again, I like how you operate, patrón. 912 01:23:24,125 --> 01:23:27,054 You're getting that youthful spirit back. 913 01:23:48,875 --> 01:23:50,541 Let's go, boys. 914 01:23:50,666 --> 01:23:52,666 Boys. 915 01:23:54,833 --> 01:23:56,416 Welcome, señora. 916 01:23:56,541 --> 01:23:58,541 Please come in. 917 01:23:58,791 --> 01:24:00,791 This way. 918 01:24:06,083 --> 01:24:08,083 Susana. 919 01:24:12,041 --> 01:24:14,041 I'm Pedro Páramo. 920 01:24:14,791 --> 01:24:16,791 Pedro. 921 01:24:27,791 --> 01:24:30,375 Señorita, I'll go with you. 922 01:25:14,208 --> 01:25:16,208 Is that you, Bartolomé? 923 01:25:46,625 --> 01:25:48,625 What have we done? 924 01:25:49,166 --> 01:25:51,166 What's wrong, Damiana? 925 01:25:51,666 --> 01:25:53,666 Why did you scream? 926 01:25:55,125 --> 01:25:57,125 I didn't scream. 927 01:25:57,291 --> 01:25:59,291 You must have been dreaming. 928 01:26:00,541 --> 01:26:02,541 I told you I never dream. 929 01:26:02,875 --> 01:26:04,875 Never. 930 01:26:06,916 --> 01:26:09,583 Besides, I'm exhausted. 931 01:26:11,125 --> 01:26:15,250 You didn't put the cat out last night, and he wouldn't let me sleep. 932 01:26:15,375 --> 01:26:18,161 The cat slept with me, between my legs. 933 01:26:18,625 --> 01:26:22,482 He was soaked, so I let him stay in my bed out of pity. 934 01:26:22,916 --> 01:26:26,791 I'm telling you, he spent the night doing circus tricks. 935 01:26:26,916 --> 01:26:32,630 Even though he is quite affectionate, I don't want him here while I’m sleeping. 936 01:26:35,583 --> 01:26:37,583 I'm sad for you, Susana. 937 01:26:44,583 --> 01:26:46,583 Your father has died. 938 01:26:48,208 --> 01:26:49,375 He died the night before last, 939 01:26:49,500 --> 01:26:52,791 and today, they told us that there's nothing to be done. 940 01:26:52,916 --> 01:26:54,916 That they buried him already. 941 01:26:55,916 --> 01:26:59,916 That the journey was too long for them to bring him here. 942 01:27:03,750 --> 01:27:05,750 You're all alone now. 943 01:27:25,500 --> 01:27:27,500 So then, it was him. 944 01:27:41,291 --> 01:27:43,291 You came to say goodbye. 945 01:28:18,583 --> 01:28:20,583 Tell me what you see, Susana. 946 01:28:21,166 --> 01:28:23,166 I don't see anything, Papa. 947 01:28:24,250 --> 01:28:28,607 I’ll lower you some more. Tell me when you reach the bottom. 948 01:28:31,083 --> 01:28:33,083 Try to find something. 949 01:28:34,458 --> 01:28:36,458 Money! 950 01:28:37,291 --> 01:28:39,291 Round disks of gold. 951 01:28:39,875 --> 01:28:41,875 Look for them, Susana. 952 01:28:57,583 --> 01:28:59,583 Susana! 953 01:29:01,791 --> 01:29:03,791 Susana! 954 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 Susana! 955 01:29:11,208 --> 01:29:13,208 Try to find more, Susana! 956 01:29:13,416 --> 01:29:15,416 Money! 957 01:29:26,625 --> 01:29:28,625 Is that you, Father? 958 01:29:29,000 --> 01:29:31,416 I've come to comfort you, my child. 959 01:29:36,000 --> 01:29:38,083 Your heart is dying. 960 01:29:50,958 --> 01:29:53,333 Don't let your heart die out. 961 01:30:08,916 --> 01:30:10,916 Go away, Father. 962 01:30:12,125 --> 01:30:14,125 And don't come back. 963 01:30:16,333 --> 01:30:19,190 Why are you here if you're already dead? 964 01:30:37,708 --> 01:30:39,708 Now open it. There. 965 01:30:40,416 --> 01:30:42,416 Channel the water that way. 966 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 Dig deeper. 967 01:30:45,875 --> 01:30:47,875 That way. 968 01:31:04,791 --> 01:31:06,791 I know that one. 969 01:31:07,166 --> 01:31:10,166 He’s the foreman over at the Media Luna. 970 01:31:18,333 --> 01:31:20,333 How can I help you? 971 01:31:20,791 --> 01:31:22,934 Do you work for Pedro Páramo? 972 01:31:24,958 --> 01:31:25,750 Yes. 973 01:31:25,875 --> 01:31:28,375 Go tell him we are revolutionaries. 974 01:31:28,791 --> 01:31:30,934 That we've come for his lands. 975 01:31:34,333 --> 01:31:36,333 -All right. -Run! 976 01:31:36,875 --> 01:31:39,161 Go tell him we'll see him there. 977 01:31:39,416 --> 01:31:41,416 Run faster! 978 01:31:41,541 --> 01:31:42,916 Run faster, man! 979 01:31:43,041 --> 01:31:45,041 Faster! 980 01:32:14,583 --> 01:32:16,416 They didn't pay me no mind. 981 01:32:16,541 --> 01:32:20,166 Poor don Fulgor, he died with one foot up and the other one down. 982 01:32:20,291 --> 01:32:22,875 Go tell those men I'm here if they need anything. 983 01:32:23,000 --> 01:32:26,500 They should come deal with me. What sort of revolutionaries are they? 984 01:32:26,625 --> 01:32:30,054 I don't know. That's what they called themselves. 985 01:32:30,416 --> 01:32:32,458 But first, swing by La Consagración. 986 01:32:32,583 --> 01:32:34,750 You know El Tilcuate, the one with one eye? 987 01:32:34,875 --> 01:32:38,161 -Tell him I need him quickly. -Indeed, patrón. 988 01:33:08,125 --> 01:33:11,166 Gentlemen, what else can I do for you? 989 01:33:11,291 --> 01:33:14,875 Well, as you can see, we've taken up arms. 990 01:33:15,916 --> 01:33:17,666 And? 991 01:33:17,791 --> 01:33:20,875 And that's all. You don't think that's enough? 992 01:33:21,000 --> 01:33:22,875 I mean, why have you done it? 993 01:33:23,000 --> 01:33:26,571 Because others have done it too. Haven't you heard? 994 01:33:27,166 --> 01:33:31,750 Just wait for our instructions to come, and then we'll let you know the cause. 995 01:33:31,875 --> 01:33:33,875 I know the cause. 996 01:33:34,125 --> 01:33:36,482 And if you want, I'll explain it. 997 01:33:39,250 --> 01:33:42,625 We've rebelled against the government and your kind 998 01:33:42,750 --> 01:33:45,708 because we're tired of putting up with you. 999 01:33:46,791 --> 01:33:49,362 The government for being scoundrels, 1000 01:33:49,583 --> 01:33:54,958 and against you because you're a bunch of greasy freeloaders and thieves. 1001 01:33:56,041 --> 01:33:58,898 About Mr. Government, we'll say nothing. 1002 01:33:59,458 --> 01:34:03,458 Because we'll tell them what we want to say with bullets. 1003 01:34:05,416 --> 01:34:07,625 How much do you need for your revolution? 1004 01:34:07,750 --> 01:34:09,750 Perhaps I could help. 1005 01:34:10,000 --> 01:34:12,791 The gentleman here is making sense, Perseverancio. 1006 01:34:12,916 --> 01:34:16,250 We need a rich friend to help us out. 1007 01:34:16,375 --> 01:34:19,291 And who better than this señor right here? 1008 01:34:19,416 --> 01:34:21,083 Let's see, Casildo! 1009 01:34:21,208 --> 01:34:22,625 How much do we need? 1010 01:34:22,750 --> 01:34:26,536 This guy wouldn't give water to Saint Peter's rooster. 1011 01:34:27,250 --> 01:34:29,893 Let's make the most of being here now 1012 01:34:30,250 --> 01:34:33,541 and take everything he's got, down to the corn stuck in his gullet. 1013 01:34:33,666 --> 01:34:36,083 Calm down, Perseverancio. 1014 01:34:36,791 --> 01:34:38,791 Let's come to an agreement. 1015 01:34:39,416 --> 01:34:41,416 You talk, Casildo. 1016 01:34:41,916 --> 01:34:43,875 Um… 1017 01:34:44,000 --> 01:34:50,875 Well, I'd say around 20,000 pesos would be a good start. 1018 01:34:53,583 --> 01:34:56,250 Or maybe the señor considers that small change, 1019 01:34:56,375 --> 01:34:59,375 seeing how he's so excited to lend a hand. 1020 01:35:00,708 --> 01:35:02,922 Let's say then, fifty thousand. 1021 01:35:03,958 --> 01:35:05,958 Do you agree? 1022 01:35:11,083 --> 01:35:13,083 I'll give you 100,000 pesos. 1023 01:35:13,333 --> 01:35:14,958 How many are you? 1024 01:35:15,083 --> 01:35:16,875 We're three hundred. 1025 01:35:17,000 --> 01:35:22,083 All right. I'll lend you another 300 men to grow your contingent. 1026 01:35:22,750 --> 01:35:25,458 You'll have both the men and the money within the week. 1027 01:35:25,583 --> 01:35:29,166 The money's a gift, the men are on loan. 1028 01:35:33,916 --> 01:35:35,791 I don't see why not. 1029 01:35:35,916 --> 01:35:38,250 Then we'll see you in a week, señores. 1030 01:35:38,375 --> 01:35:40,732 It's been a pleasure to meet you. 1031 01:35:51,541 --> 01:35:54,327 Who do you figure is the one in charge? 1032 01:35:56,166 --> 01:35:59,000 I'd say the one with a big gut who sat in the middle 1033 01:35:59,125 --> 01:36:01,125 and never once looked up. 1034 01:36:01,583 --> 01:36:02,666 I'd bet it's him. 1035 01:36:02,791 --> 01:36:04,458 No, Damasio. 1036 01:36:04,583 --> 01:36:06,291 You're their boss. 1037 01:36:06,416 --> 01:36:08,333 Or don't you want to join the revolt? 1038 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 I can hardly wait. 1039 01:36:10,583 --> 01:36:12,500 Considering how much I like a good rumble. 1040 01:36:12,625 --> 01:36:15,958 You've seen what it's all about, so you don't need my advice. 1041 01:36:16,083 --> 01:36:19,654 Gather 300 trusty men, and join up with the rebels. 1042 01:36:19,833 --> 01:36:22,333 You'll figure out the rest on your own. 1043 01:36:22,458 --> 01:36:23,458 What about the money? 1044 01:36:23,583 --> 01:36:25,541 Should I hand it over? 1045 01:36:25,666 --> 01:36:27,458 I'll give you ten pesos for each man. 1046 01:36:27,583 --> 01:36:29,708 Enough for their immediate expenses. 1047 01:36:29,833 --> 01:36:33,833 Tell them I'm keeping the rest safe here and at their disposal. 1048 01:36:33,958 --> 01:36:35,916 Don't wander too far from my property, 1049 01:36:36,041 --> 01:36:38,333 so if others come, they'll see the land is occupied. 1050 01:36:38,458 --> 01:36:41,208 And come see me when you can or when you've got news. 1051 01:36:41,333 --> 01:36:44,404 -It'll be done. See you, patrón. -Go ahead. 1052 01:36:54,041 --> 01:36:57,041 Now she's the one speaking, Juan Preciado. 1053 01:36:57,625 --> 01:36:59,625 What's she saying? 1054 01:37:00,375 --> 01:37:03,541 She says that she'd lose herself inside him, 1055 01:37:05,958 --> 01:37:08,291 as she felt her flesh tear open. 1056 01:37:12,000 --> 01:37:14,857 But that his death caused her more pain. 1057 01:37:15,458 --> 01:37:17,208 That's what she's saying. 1058 01:37:17,333 --> 01:37:19,333 Who's she talking about? 1059 01:37:21,458 --> 01:37:24,083 Someone who died before her, surely. 1060 01:38:56,416 --> 01:38:58,416 Margarita. 1061 01:39:02,166 --> 01:39:04,166 Open up, Margarita. 1062 01:40:07,000 --> 01:40:09,000 Little piece of meat. 1063 01:40:19,875 --> 01:40:21,875 It's the sand. 1064 01:40:26,083 --> 01:40:28,083 Bathe with me. 1065 01:40:31,000 --> 01:40:33,000 So much foam… 1066 01:40:35,166 --> 01:40:37,166 When will this be over? 1067 01:40:39,916 --> 01:40:41,916 Nothing can last this long. 1068 01:40:43,583 --> 01:40:47,654 There's no memory, no matter how intense, that won't fade. 1069 01:40:49,125 --> 01:40:51,125 Maybe it's not a memory. 1070 01:41:12,708 --> 01:41:14,708 Thirty years… 1071 01:41:17,500 --> 01:41:19,500 I waited to have it all. 1072 01:41:20,375 --> 01:41:23,625 Not just something, but everything that could be had. 1073 01:41:23,750 --> 01:41:25,750 So that… 1074 01:41:26,125 --> 01:41:28,839 there would be nothing left to desire. 1075 01:41:30,041 --> 01:41:32,041 Except you. 1076 01:41:32,708 --> 01:41:34,708 The desire of you. 1077 01:41:42,833 --> 01:41:45,833 When I learned you were finally returning, 1078 01:41:47,250 --> 01:41:49,250 I wanted to embrace you… 1079 01:41:50,291 --> 01:41:52,291 to wrap you in joy. 1080 01:41:54,166 --> 01:41:56,166 And I cried, Susana. 1081 01:41:57,208 --> 01:42:00,208 When I learned you'd finally be returning. 1082 01:42:48,750 --> 01:42:50,750 Señora. 1083 01:43:06,458 --> 01:43:10,172 Isn't it true that the night is full of sin, Damiana? 1084 01:43:10,500 --> 01:43:12,500 Yes, Susana. 1085 01:43:16,250 --> 01:43:18,607 And what else is life if not sin? 1086 01:43:27,500 --> 01:43:29,500 Don't you hear? 1087 01:43:32,458 --> 01:43:35,029 Don't you hear how the earth grinds? 1088 01:43:38,583 --> 01:43:40,583 No, Susana. 1089 01:43:42,333 --> 01:43:44,333 I don't hear a thing. 1090 01:43:47,333 --> 01:43:49,333 I'm not as fortunate as you. 1091 01:43:51,625 --> 01:43:54,833 You'd be amazed by the things I hear. 1092 01:44:14,500 --> 01:44:16,786 Do you believe in hell, Damiana? 1093 01:44:18,583 --> 01:44:20,583 Yes, Susana. 1094 01:44:21,625 --> 01:44:23,625 And in Heaven as well. 1095 01:44:26,250 --> 01:44:28,250 I only believe in hell. 1096 01:44:45,333 --> 01:44:46,458 How's the señora? 1097 01:44:46,583 --> 01:44:48,583 Bad. Really bad. 1098 01:44:56,583 --> 01:44:58,583 Susana? 1099 01:45:01,541 --> 01:45:03,750 I saw Doña Susanita die. 1100 01:45:05,041 --> 01:45:06,666 What are you saying, Dorotea? 1101 01:45:06,791 --> 01:45:08,791 What I just told you. 1102 01:45:09,916 --> 01:45:12,291 I remember the light in that window went out, 1103 01:45:12,416 --> 01:45:15,708 after it had been lit for more than three years. 1104 01:45:15,833 --> 01:45:17,833 Night after night. 1105 01:45:19,250 --> 01:45:21,458 Good. Wait here, then. 1106 01:45:33,291 --> 01:45:35,583 My mouth is filled with soil. 1107 01:45:38,083 --> 01:45:40,041 Yes, Father. 1108 01:45:40,166 --> 01:45:41,750 Don't say, "Yes, Father." 1109 01:45:41,875 --> 01:45:44,208 Repeat what I tell you. 1110 01:45:46,958 --> 01:45:49,101 What are you going to tell me? 1111 01:45:50,250 --> 01:45:52,536 You'll hear my confession again? 1112 01:45:53,041 --> 01:45:56,458 No, Susana. I've just come to talk with you. 1113 01:45:56,958 --> 01:45:58,958 To prepare you for death. 1114 01:45:59,833 --> 01:46:01,833 Am I going to die? 1115 01:46:03,541 --> 01:46:05,541 Yes, child. 1116 01:46:09,000 --> 01:46:11,643 Then why don't you leave me in peace? 1117 01:46:13,000 --> 01:46:15,000 I want to rest. 1118 01:46:18,083 --> 01:46:20,333 I'll leave you in peace, Susana. 1119 01:46:20,458 --> 01:46:23,625 As you repeat the words I say, 1120 01:46:24,541 --> 01:46:26,541 you'll fall asleep. 1121 01:46:26,791 --> 01:46:29,125 And no one will wake you up. 1122 01:46:30,208 --> 01:46:32,166 All right, Father. 1123 01:46:32,291 --> 01:46:34,291 I'll do as you ask. 1124 01:46:36,375 --> 01:46:39,583 My mouth is filled with soil. 1125 01:46:45,208 --> 01:46:47,958 I swallow the foam of my saliva. 1126 01:46:48,958 --> 01:46:53,833 I chew clumps of soil, crawling with worms. 1127 01:46:56,375 --> 01:47:01,500 My mouth twists out of shape, pierced by teeth. 1128 01:47:03,250 --> 01:47:07,625 The gelatin of my eyes melts. 1129 01:47:08,333 --> 01:47:11,750 The hair burns in one lone blaze… 1130 01:47:17,208 --> 01:47:19,375 He sheltered me in his arms. 1131 01:47:21,583 --> 01:47:23,583 He gave me love. 1132 01:47:25,791 --> 01:47:27,791 There's more. 1133 01:47:29,083 --> 01:47:31,083 The sight of God. 1134 01:47:31,791 --> 01:47:37,291 The last fleeting image seen by those condemned to eternal suffering. 1135 01:47:38,916 --> 01:47:41,791 The gentle light of His infinite Heaven. 1136 01:47:41,916 --> 01:47:44,416 The joy of the cherubim. 1137 01:47:45,000 --> 01:47:47,458 God's joyful gaze. 1138 01:47:49,125 --> 01:47:51,125 And not only that, 1139 01:47:51,875 --> 01:47:57,166 all of it coalesced with profound earthly sorrow. 1140 01:48:04,750 --> 01:48:08,708 The marrow of our bones set ablaze. 1141 01:48:10,708 --> 01:48:14,541 The blood in our veins turns to strings of fire. 1142 01:48:15,625 --> 01:48:19,958 Forcing us to wallow in an immense pain… 1143 01:48:21,875 --> 01:48:23,875 that never recedes… 1144 01:48:24,958 --> 01:48:28,541 stoked by the wrath of the Lord. 1145 01:48:40,000 --> 01:48:42,208 You’ll appear before God. 1146 01:48:43,416 --> 01:48:46,666 And His judgment of sinners is inhumane. 1147 01:48:53,583 --> 01:48:55,583 Go now, Father. 1148 01:48:57,125 --> 01:48:59,125 Don't fret over me. 1149 01:49:00,625 --> 01:49:02,625 I'm at peace. 1150 01:49:03,791 --> 01:49:05,791 And I want to sleep. 1151 01:49:15,583 --> 01:49:17,333 Damiana. 1152 01:49:17,458 --> 01:49:19,458 Please go cry somewhere else. 1153 01:51:24,333 --> 01:51:28,619 The tolling for that death lasted longer than it should have. 1154 01:51:33,166 --> 01:51:35,750 People began arriving from all over, 1155 01:51:35,875 --> 01:51:38,518 drawn in by the ringing of the bells. 1156 01:51:53,916 --> 01:51:57,625 And little by little, things turned into a big party. 1157 01:51:58,708 --> 01:52:03,708 Comala was teeming with people, with celebrations, and noise. 1158 01:52:06,583 --> 01:52:08,958 Hey! She's in the air! 1159 01:52:10,125 --> 01:52:12,208 Amazing! 1160 01:52:14,750 --> 01:52:16,750 Don't get in the way! 1161 01:52:32,750 --> 01:52:35,321 The bells finally stopped ringing… 1162 01:52:35,875 --> 01:52:37,875 …but the party continued. 1163 01:52:38,875 --> 01:52:41,125 There was no way to make them understand 1164 01:52:41,250 --> 01:52:45,041 it was mourning, days of mourning. 1165 01:54:20,541 --> 01:54:22,541 Fire! 1166 01:54:49,041 --> 01:54:51,684 Don't keep standing there, Don Pedro. 1167 01:54:53,541 --> 01:54:55,541 Sit down, at least. 1168 01:54:56,625 --> 01:54:58,625 I'll cross my arms, 1169 01:54:59,208 --> 01:55:01,416 and Comala will die of hunger. 1170 01:56:15,708 --> 01:56:17,708 Patrón. 1171 01:56:19,250 --> 01:56:21,666 Father Rentería has taken up arms. 1172 01:56:22,916 --> 01:56:24,916 And why is that? 1173 01:56:25,166 --> 01:56:29,737 Because the revolutionary government has suspended holy services. 1174 01:56:32,458 --> 01:56:34,458 Weren't you with Villa? 1175 01:56:35,291 --> 01:56:37,291 Or was it Obregón? 1176 01:56:39,083 --> 01:56:41,726 Peace has been made there, Don Pedro. 1177 01:56:42,208 --> 01:56:44,208 We're on our own. 1178 01:56:45,500 --> 01:56:47,375 What should we do? 1179 01:56:47,500 --> 01:56:49,500 Join him or fight him? 1180 01:56:50,250 --> 01:56:52,250 No question about it. 1181 01:56:52,583 --> 01:56:54,208 Take the side of the government. 1182 01:56:54,333 --> 01:56:56,333 But we're irregulars. 1183 01:56:57,208 --> 01:56:59,208 They consider us rebels. 1184 01:57:00,708 --> 01:57:02,708 Do what you want, then. 1185 01:57:03,291 --> 01:57:05,291 I'll join up with the priest. 1186 01:57:05,875 --> 01:57:07,875 I like how he yells. 1187 01:57:08,166 --> 01:57:12,023 Besides, fighting on his side, salvation is guaranteed. 1188 01:57:18,125 --> 01:57:20,125 Well, patrón… 1189 01:57:21,083 --> 01:57:23,083 I'll see you. 1190 01:57:44,458 --> 01:57:46,458 -Let's go. -Let's go. 1191 01:58:18,125 --> 01:58:23,554 Since Pedro Páramo threw the people out and sat down on his equipal chair… 1192 01:58:24,041 --> 01:58:27,541 the land became a wasteland and was left in ruins. 1193 01:58:29,625 --> 01:58:31,791 The town started emptying. 1194 01:58:32,791 --> 01:58:35,250 All around, people wasted away. 1195 01:58:36,500 --> 01:58:38,857 And Comala filled with farewells. 1196 01:58:41,375 --> 01:58:44,018 I stayed because I had nowhere to go. 1197 01:58:45,833 --> 01:58:50,190 But with the people, the charity that kept me alive also left. 1198 01:58:50,875 --> 01:58:53,161 And I started starving to death. 1199 01:58:55,166 --> 01:58:57,250 After we found you, 1200 01:58:57,375 --> 01:59:00,375 my bones were determined to find some rest. 1201 01:59:01,125 --> 01:59:03,125 What about your soul? 1202 01:59:03,916 --> 01:59:05,916 Where do you think it went? 1203 01:59:07,666 --> 01:59:11,625 It begged me to get back up and carry on with my life. 1204 01:59:12,333 --> 01:59:16,250 As if it hoped for some miracle to cleanse my sins. 1205 01:59:17,708 --> 01:59:19,708 I didn't even try. 1206 01:59:22,291 --> 01:59:24,791 I opened my mouth to let it escape. 1207 01:59:26,041 --> 01:59:28,041 And it took off. 1208 01:59:29,708 --> 01:59:33,541 I felt when the thread of blood that joined it to my heart 1209 01:59:33,666 --> 01:59:35,666 fell onto my hands. 1210 01:59:39,666 --> 01:59:41,880 I thought no one would mind me. 1211 01:59:44,791 --> 01:59:47,208 I never get in anybody's way. 1212 01:59:50,541 --> 01:59:54,112 I didn't even need my own space here in the ground. 1213 01:59:54,916 --> 01:59:57,000 They buried me in your grave, 1214 01:59:57,125 --> 02:00:00,166 tucked away in the hollow of your arms. 1215 02:00:02,125 --> 02:00:06,541 It occurred to me, I should be the one holding you in my arms. 1216 02:00:32,500 --> 02:00:34,500 What about Pedro Páramo? 1217 02:00:35,708 --> 02:00:39,708 Years passed, and he was always there, like a scarecrow. 1218 02:00:40,958 --> 02:00:43,708 He'd forgotten about sleep and time. 1219 02:00:44,666 --> 02:00:49,809 Because he was afraid of the nights that filled the darkness with ghosts. 1220 02:00:50,125 --> 02:00:52,458 To be locked up with his ghosts. 1221 02:00:53,291 --> 02:00:55,291 That's what he was scared of. 1222 02:00:55,458 --> 02:00:57,458 Damiana! 1223 02:00:58,333 --> 02:01:00,690 Come and see what this man wants. 1224 02:01:29,000 --> 02:01:32,083 Give me some money to bury my wife. 1225 02:01:33,500 --> 02:01:37,166 Deliver us, O Lord, from the snares of the evil one. 1226 02:01:39,041 --> 02:01:41,041 What did you say? 1227 02:01:47,791 --> 02:01:51,750 I've come for a little something to bury my wife. 1228 02:01:52,250 --> 02:01:55,750 I was forced to sell my mules to pay the doctor, but… 1229 02:01:55,875 --> 02:01:57,541 Just go. 1230 02:01:57,666 --> 02:02:00,023 It was all for nothing, you know? 1231 02:02:02,958 --> 02:02:04,958 She's there… 1232 02:02:05,916 --> 02:02:07,916 alone… 1233 02:02:08,583 --> 02:02:10,583 enduring the damp air. 1234 02:02:14,125 --> 02:02:15,166 Help! 1235 02:02:15,291 --> 02:02:18,333 Help! Somebody help us! 1236 02:02:24,250 --> 02:02:26,250 Give me something. 1237 02:02:32,375 --> 02:02:34,375 Give me something! 1238 02:02:36,125 --> 02:02:38,125 Give me something! 1239 02:02:58,333 --> 02:03:00,333 Are you all right, patrón? 1240 02:03:17,708 --> 02:03:19,708 Let's go. 1241 02:03:53,875 --> 02:03:55,875 It's me, Don Pedro. 1242 02:03:57,958 --> 02:04:00,887 Would you like me to bring out your lunch? 1243 02:04:01,666 --> 02:04:03,666 I'm coming. 1244 02:04:07,958 --> 02:04:09,958 I'm coming now. 1245 02:04:52,916 --> 02:04:57,375 BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO 1246 02:10:30,083 --> 02:10:32,440 Adapted subtitles by Leon Elalouf 1247 02:10:35,440 --> 02:10:39,440 Preuzeto sa www.titlovi.com 88805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.