All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S26E11.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab[TGx]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,438 --> 00:00:06,306 En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:06,973 --> 00:00:07,873 las ofensas de origen sexual 4 00:00:07,874 --> 00:00:11,076 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:11,077 --> 00:00:13,379 En la Ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,214 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,215 --> 00:00:16,582 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,784 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:18,785 --> 00:00:21,354 Estas son sus historias. 10 00:00:25,592 --> 00:00:28,160 ¿Qué es peor, encontrar una araña en el cereal 11 00:00:28,161 --> 00:00:30,095 o una serpiente en la cama? 12 00:00:30,096 --> 00:00:33,132 Serpiente. Espera. 13 00:00:33,133 --> 00:00:34,299 ¿Qué tipo de serpiente? 14 00:00:34,300 --> 00:00:35,701 Grande y peluda, como una tarántula. 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,537 ¿La serpiente es inofensiva? 16 00:00:38,538 --> 00:00:39,571 No. 17 00:00:39,572 --> 00:00:41,306 La serpiente. 18 00:00:41,307 --> 00:00:45,177 Jay, estás desparramando tu cereal por todas partes. 19 00:00:45,178 --> 00:00:47,413 ¿Es café? ¿Puedo tomar? 20 00:00:47,414 --> 00:00:48,714 No necesitas café. 21 00:00:48,715 --> 00:00:50,749 Tienes nueve años, tontito. 22 00:00:50,750 --> 00:00:52,419 Prepárate para la escuela. 23 00:00:54,688 --> 00:00:57,123 ¿Podemos visitar a mamá y papá este fin de semana? 24 00:01:02,362 --> 00:01:04,730 Sí, claro. 25 00:01:04,731 --> 00:01:06,265 Apúrate. 26 00:01:06,266 --> 00:01:08,101 ¡Llegaremos tarde! 27 00:01:12,539 --> 00:01:14,273 Te ves linda. 28 00:01:14,274 --> 00:01:16,442 Vístete para triunfar. 29 00:01:16,443 --> 00:01:19,244 Cuando seas la jefa, ¿Crees que podrías darme trabajo? 30 00:01:19,245 --> 00:01:22,481 Claro. Serás mi COO. 31 00:01:22,482 --> 00:01:23,882 Entonces puedo dejar de ir a la escuela. 32 00:01:23,883 --> 00:01:26,485 Y tal vez podríamos, 33 00:01:26,486 --> 00:01:29,221 no sé, ¿ir de viaje? 34 00:01:29,222 --> 00:01:30,823 - ¿Tienes tu tarea? - La tengo. 35 00:01:30,824 --> 00:01:32,524 ¿Tus llaves? 36 00:01:32,525 --> 00:01:34,393 Muéstrame. 37 00:01:34,394 --> 00:01:35,861 Okay. 38 00:01:35,862 --> 00:01:37,663 Te veo a las 6:00. 39 00:01:37,664 --> 00:01:38,731 Te quiero. 40 00:01:38,732 --> 00:01:40,400 También te quiero. 42 00:01:47,741 --> 00:01:48,907 Tom. 43 00:01:48,908 --> 00:01:50,843 Sí, habla Steve, de AmeriWatch. 44 00:01:50,844 --> 00:01:52,444 Mi primer trabajo 45 00:01:52,445 --> 00:01:54,279 es protegerte a ti y a tu compañía. 46 00:01:54,280 --> 00:01:56,648 No estoy aquí solo para venderte pólizas. 47 00:01:56,649 --> 00:01:58,283 Esto es una relación. 48 00:01:58,284 --> 00:02:00,719 ¡Una enorme comisión, nena! 49 00:02:00,720 --> 00:02:03,590 Throughline Trucking. 50 00:02:04,824 --> 00:02:05,924 ¿Kyra? 51 00:02:05,925 --> 00:02:07,659 Frank quiere hablar contigo. 52 00:02:07,660 --> 00:02:09,728 Claro. ¿De qué se trata? 53 00:02:09,729 --> 00:02:11,330 Tiene un nuevo prospecto. 54 00:02:11,331 --> 00:02:14,266 Frank ha intentado hacer negocios con él por años. 55 00:02:14,267 --> 00:02:16,969 Kyra es muy prometedora; muy inteligente, rápida. 56 00:02:16,970 --> 00:02:18,604 Llegará lejos. 57 00:02:18,605 --> 00:02:19,805 Excelente. 58 00:02:19,806 --> 00:02:21,273 Un gusto conocerte, Kyra. 59 00:02:21,274 --> 00:02:22,641 Jim tiene una compañía de aviación. 60 00:02:22,642 --> 00:02:25,544 De hecho, tengo un negocio de helicópteros. 61 00:02:25,545 --> 00:02:27,680 ¿Helivate? 62 00:02:27,681 --> 00:02:28,981 Lo he escuchado. 63 00:02:28,982 --> 00:02:30,683 ¿Quién hará el discurso de ventas? 64 00:02:30,684 --> 00:02:32,317 Kyra. 65 00:02:32,318 --> 00:02:34,453 Esta noche, conmigo. 66 00:02:34,454 --> 00:02:37,389 Puedes pedirle el archivo a Grace. 67 00:02:37,390 --> 00:02:38,824 Lo haré. 68 00:02:38,825 --> 00:02:41,360 - Agradezco la oportunidad. - Por favor. 69 00:02:41,361 --> 00:02:43,196 Estoy deseando escucharte. 70 00:02:44,831 --> 00:02:46,999 HOTEL BELMORE VIERNES, 24 DE ENERO 71 00:02:47,000 --> 00:02:48,867 Hola, ahí están. 72 00:02:48,868 --> 00:02:51,570 Adelante. Me alegra verlos. 73 00:02:51,571 --> 00:02:52,838 A mí también. Gracias. 74 00:02:52,839 --> 00:02:54,606 Sí, enviaron una bandeja de quesos. 75 00:02:54,607 --> 00:02:55,841 Qué bien. 76 00:02:55,842 --> 00:02:57,876 ¿Alguien quiere una copa de vino? 77 00:02:57,877 --> 00:03:00,679 - Claro. Me parece bien. - Está bien. 78 00:03:00,680 --> 00:03:02,247 ¿Kyra? 79 00:03:02,248 --> 00:03:02,981 Estoy bien. 80 00:03:02,982 --> 00:03:04,483 Gracias. 82 00:03:05,585 --> 00:03:07,419 Tu chica se toma los negocios muy en serio, ¿eh? 83 00:03:07,420 --> 00:03:09,455 Es una máquina. 84 00:03:09,456 --> 00:03:11,857 ¿Por qué no comienzas la presentación? 85 00:03:11,858 --> 00:03:12,991 ¿Ahora? 86 00:03:12,992 --> 00:03:14,760 Sí, estás lista, ¿no? 87 00:03:14,761 --> 00:03:16,562 Kyra, dime, 88 00:03:16,563 --> 00:03:18,597 ¿por qué Helivate debería darle a AmeriWatch 89 00:03:18,598 --> 00:03:20,699 su cobertura de responsabilidad civil? 90 00:03:20,700 --> 00:03:22,968 Elaboré un plan de élite, 91 00:03:22,969 --> 00:03:25,604 exhaustivo y hecho a la medida 92 00:03:25,605 --> 00:03:27,306 de una operación de helicópteros de pasajeros. 93 00:03:27,307 --> 00:03:28,507 - Me parece bien. - Lo siento. 94 00:03:28,508 --> 00:03:30,676 Lo siento mucho. Es mi esposa. 95 00:03:30,677 --> 00:03:31,510 Hola, cariño. 96 00:03:31,511 --> 00:03:32,745 Estoy en una reunión. ¿Qué pasa? 97 00:03:32,746 --> 00:03:35,014 ¿Puede esperar? 98 00:03:35,015 --> 00:03:37,716 Sí, okay, voy ahora. 99 00:03:37,717 --> 00:03:39,018 Lo siento. 100 00:03:39,019 --> 00:03:40,753 Mi hijo es alérgico al maní. 101 00:03:40,754 --> 00:03:42,021 Dios mío. 102 00:03:42,022 --> 00:03:43,689 Y mi esposa va de camino al hospital con él. 103 00:03:43,690 --> 00:03:45,057 Tengo que irme. 104 00:03:45,058 --> 00:03:47,793 - ¿Va a estar bien? - Sí. Estará bien. 105 00:03:47,794 --> 00:03:49,395 - Jim, lo siento. - No, no, no. 106 00:03:49,396 --> 00:03:50,462 No tienes que disculparte. 107 00:03:50,463 --> 00:03:52,998 Ve a ocuparte de tu hijo. 108 00:03:52,999 --> 00:03:54,333 ¿Por qué no reprogramamos? 109 00:03:54,334 --> 00:03:56,969 No, no, Kyra. Vamos. 110 00:03:56,970 --> 00:03:58,971 Llevas dos años en AmeriWatch. 111 00:03:58,972 --> 00:04:00,807 Mereces esto. 112 00:04:01,908 --> 00:04:03,576 ¡Caray! 113 00:04:05,779 --> 00:04:08,347 - Qué noche, ¿eh? - Sí. 114 00:04:08,348 --> 00:04:09,882 Con permiso, linda. 115 00:04:09,883 --> 00:04:11,050 ¿Debería seguir? 116 00:04:11,051 --> 00:04:12,518 Sí, sí. 117 00:04:12,519 --> 00:04:13,852 Lo limpiaré antes de que se seque. 118 00:04:13,853 --> 00:04:15,354 Sus helicópteros, 119 00:04:15,355 --> 00:04:17,556 sus Airbus H125, 120 00:04:17,557 --> 00:04:19,825 son activos de última generación. 121 00:04:19,826 --> 00:04:21,860 - Te escucho. - Okay. 122 00:04:21,861 --> 00:04:24,697 Nuestra póliza no solo brindará 123 00:04:24,698 --> 00:04:27,566 reemplazo total por daños o accidentes, 124 00:04:27,567 --> 00:04:30,402 sino también protección de la responsabilidad y reputación, 125 00:04:30,403 --> 00:04:32,104 es decir, que si ocurriera un incidente, 126 00:04:32,105 --> 00:04:34,106 no solo cubriríamos los costos legales, 127 00:04:34,107 --> 00:04:37,509 también los servicios de gestión y relaciones públicas. 128 00:04:37,510 --> 00:04:39,712 Todo me parece excelente. 129 00:04:39,713 --> 00:04:41,380 Maravilloso. 130 00:04:41,381 --> 00:04:44,317 ¿Está bien? Cálmate. 131 00:04:46,152 --> 00:04:48,687 Eres hermosa. 133 00:04:51,891 --> 00:04:54,727 ¿Ves la sonrisa en mi cara? 135 00:04:58,098 --> 00:05:00,666 - ¿Sabes por qué la tengo? - No. 136 00:05:00,667 --> 00:05:02,568 Porque sé que estoy en buenas manos. 137 00:05:02,569 --> 00:05:05,805 - Sí. - Sí. 138 00:05:07,640 --> 00:05:09,641 Y tú también. 139 00:05:09,642 --> 00:05:10,943 ¿Está bien? 140 00:05:10,944 --> 00:05:12,545 Sí. 141 00:05:16,716 --> 00:05:20,419 Velasco, ¿Trabajaste 20 horas extras la semana pasada? 142 00:05:20,420 --> 00:05:21,754 Sí, todo legítimo. 143 00:05:21,755 --> 00:05:23,422 ¿Quiere que lo investigue, sargento? 144 00:05:23,423 --> 00:05:24,890 Conozco a alguien en Asuntos Internos. 145 00:05:24,891 --> 00:05:26,625 No, no me metas en eso. 146 00:05:26,626 --> 00:05:29,428 Fin, 1PP me pide las horas extras del mes pasado. 147 00:05:29,429 --> 00:05:30,763 - Sigo trabajando en eso. - Muy bien. 148 00:05:30,764 --> 00:05:32,365 Capitana. 149 00:05:33,933 --> 00:05:36,135 Hola. Soy la capitana Benson. 150 00:05:36,136 --> 00:05:37,870 ¿En qué te puedo ayudar? 151 00:05:37,871 --> 00:05:39,805 Jay Thompson, nueve años, 152 00:05:39,806 --> 00:05:43,008 fue a la comisaría 11 en lugar de la escuela esta mañana. 153 00:05:43,009 --> 00:05:44,576 ¿Le pasó algo? 154 00:05:44,577 --> 00:05:46,445 Creo que está preocupado por su hermana mayor. 155 00:05:46,446 --> 00:05:48,747 No regresó a casa anoche. Se llama Kyra Thompson. 156 00:05:48,748 --> 00:05:50,516 Estoy segura de que está preocupado, 157 00:05:50,517 --> 00:05:52,618 pero parece un caso de personas desaparecidas, ¿no? 158 00:05:52,619 --> 00:05:55,154 Hice algunas llamadas. Está en el Mercy. 159 00:05:55,155 --> 00:05:57,022 Parece una agresión sexual. 160 00:05:57,023 --> 00:05:59,191 No sabía qué decirle. 161 00:05:59,192 --> 00:06:01,627 Está bien. ¿Llamaste a sus padres? 162 00:06:01,628 --> 00:06:02,928 Murieron. 163 00:06:02,929 --> 00:06:04,763 No quería involucrar a CPS si no tenía que hacerlo. 164 00:06:04,764 --> 00:06:07,066 Muy bien. Gracias, oficial Moore. 165 00:06:07,067 --> 00:06:09,903 Yo me encargo. Gracias. 166 00:06:12,105 --> 00:06:13,906 Okay, ¿Jay? 167 00:06:13,907 --> 00:06:15,140 Hola. 168 00:06:15,141 --> 00:06:17,176 Mi nombre es Olivia. 169 00:06:17,177 --> 00:06:19,812 ¿Quieres decirme qué ocurre? 170 00:06:19,813 --> 00:06:22,848 Mi hermana no regresó del trabajo anoche. 171 00:06:22,849 --> 00:06:25,184 Dijo que llegaría tarde porque tenía una reunión, 172 00:06:25,185 --> 00:06:27,486 pero no la he visto. 173 00:06:27,487 --> 00:06:28,721 No sabía qué hacer. 174 00:06:28,722 --> 00:06:29,788 Está bien. 175 00:06:29,789 --> 00:06:31,623 Jay, ¿Tienes abuela, 176 00:06:31,624 --> 00:06:34,526 tía, tío o alguien a quien pueda llamar? 177 00:06:34,527 --> 00:06:36,128 Somos solo Kyra y yo. 178 00:06:36,129 --> 00:06:37,963 Mi mamá y papá murieron el año pasado. 179 00:06:37,964 --> 00:06:40,666 Lo lamento. 180 00:06:40,667 --> 00:06:44,771 ¿Qué tal si busco a alguien aquí para que te cuide? 181 00:06:46,206 --> 00:06:47,973 ¿Quién va a cuidar a mi hermana? 183 00:06:50,143 --> 00:06:51,844 Yo lo haré. 188 00:07:46,666 --> 00:07:47,300 Vine a ver a Kyra Thompson. 189 00:07:48,335 --> 00:07:50,202 La enviaron en ambulancia desde el hotel Belmore. 190 00:07:50,203 --> 00:07:51,770 Le atendimos un moretón en la cabeza. 191 00:07:51,771 --> 00:07:53,605 ¿Dijo algo sobre una agresión sexual? 192 00:07:53,606 --> 00:07:55,574 No parece querer hablar de eso. 193 00:07:55,575 --> 00:07:57,576 Está preocupada por su hermanito. 194 00:07:57,577 --> 00:08:00,112 Le presté mi celular, pero él no contesta. 195 00:08:00,113 --> 00:08:01,146 Muy bien. Gracias, Jen. 196 00:08:01,147 --> 00:08:02,314 Te lo agradezco. 197 00:08:02,315 --> 00:08:04,616 Jay, estoy muy preocupada. 198 00:08:04,617 --> 00:08:06,185 Por favor, llámame en cuanto escuches esto. 199 00:08:06,186 --> 00:08:07,753 Kyra, hola. 200 00:08:07,754 --> 00:08:10,589 Soy la capitana Benson. Tenemos a Jay. 201 00:08:10,590 --> 00:08:13,526 Está en nuestra comisaría y está a salvo. 202 00:08:14,794 --> 00:08:15,728 ¿Cómo llegó ahí? 203 00:08:15,729 --> 00:08:18,163 Creo que cuando despertó y no estabas ahí, 204 00:08:18,164 --> 00:08:20,332 fue directo a la comisaría local. 205 00:08:20,333 --> 00:08:23,635 Es un niño muy ingenioso. 206 00:08:23,636 --> 00:08:25,104 Lo llamaré para que hables con él. 207 00:08:25,105 --> 00:08:27,206 Okay. 208 00:08:27,207 --> 00:08:29,241 Silva. Oye. 209 00:08:29,242 --> 00:08:31,977 Estoy con la hermana de Jay. ¿Lo pones al teléfono? 210 00:08:31,978 --> 00:08:33,779 Okay. 211 00:08:33,780 --> 00:08:35,047 - Kyra. - Jay. 212 00:08:35,048 --> 00:08:37,182 - ¿Eres tú? - Sí. 213 00:08:37,183 --> 00:08:39,251 Estoy bien. Estoy bien. 214 00:08:39,252 --> 00:08:40,652 ¿Cómo estás tú? 215 00:08:40,653 --> 00:08:42,354 ¡Detective Silva, encontraron a Kyra! 216 00:08:42,355 --> 00:08:45,190 Lo sé. Son excelentes noticias. 217 00:08:45,191 --> 00:08:46,759 También estoy bien. 218 00:08:46,760 --> 00:08:48,293 ¿Qué te pasó? 219 00:08:48,294 --> 00:08:51,063 ¿Por qué no viniste a casa anoche? 220 00:08:51,064 --> 00:08:53,165 Trabajé hasta muy tarde. 221 00:08:53,166 --> 00:08:56,101 Lo siento. 222 00:08:56,102 --> 00:08:57,936 Te iré a recoger en cuanto pueda. 223 00:08:57,937 --> 00:08:59,004 ¿Está bien, tontito? 224 00:08:59,005 --> 00:09:00,172 Te quiero. 225 00:09:00,173 --> 00:09:02,608 También te quiero. 226 00:09:02,609 --> 00:09:04,076 Eso es. 227 00:09:04,077 --> 00:09:06,278 Oye, espera. ¿A dónde vas? 228 00:09:06,279 --> 00:09:08,147 Tengo que ir a buscarlo. 229 00:09:08,148 --> 00:09:09,648 Yo te llevo. 230 00:09:09,649 --> 00:09:11,216 Pero antes de eso, me encantaría asegurarme 231 00:09:11,217 --> 00:09:13,118 de que estés bien. 232 00:09:13,119 --> 00:09:15,087 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 233 00:09:15,088 --> 00:09:17,022 Porque la enfermera dijo que quizá 234 00:09:17,023 --> 00:09:18,925 te agredieron sexualmente. 235 00:09:20,260 --> 00:09:22,961 Estaba en una reunión de negocios. 236 00:09:22,962 --> 00:09:26,231 Nuca debí quedarme sola con él. 237 00:09:26,232 --> 00:09:29,069 Está bien. ¿Puedes decirme más? 238 00:09:30,870 --> 00:09:33,039 No puedo. No puedo. 239 00:09:34,007 --> 00:09:35,709 ¿Y por qué no? 240 00:09:37,077 --> 00:09:40,379 No entiende lo mucho que necesito este trabajo. 241 00:09:40,380 --> 00:09:42,181 ¿Porque cuidas tú sola de tu hermano? 243 00:09:43,750 --> 00:09:46,885 Mira, Kyra, no quiero presionarte 244 00:09:46,886 --> 00:09:48,887 para que hagas algo que no quieres hacer. 245 00:09:48,888 --> 00:09:52,859 Quiero que me cuentes todo lo que pasó. 246 00:09:54,194 --> 00:09:55,828 Fui a limpiar esta mañana 247 00:09:55,829 --> 00:09:57,663 y encontré a la chica encerrada en el baño, asustada. 248 00:09:57,664 --> 00:09:59,098 ¿A nombre de quién estaba el cuarto? 249 00:09:59,099 --> 00:10:00,265 Jim Hogan. 250 00:10:00,266 --> 00:10:02,702 Pidió servicio a la habitación, vino. 251 00:10:04,904 --> 00:10:08,007 Okay, el hombre vino aquí esperando una fiesta 252 00:10:08,008 --> 00:10:09,642 y las cosas salieron mal. 253 00:10:11,077 --> 00:10:12,878 ¿Aquí fue donde encontró a Kyra? 254 00:10:12,879 --> 00:10:14,146 Escuché algo. 255 00:10:14,147 --> 00:10:15,748 Intenté el picaporte, no abría. 256 00:10:15,749 --> 00:10:16,915 Le dije que era del servicio de limpieza. 257 00:10:16,916 --> 00:10:19,818 Preguntó qué pasó con el hombre que reservó el cuarto. 258 00:10:19,819 --> 00:10:21,420 Cuando dije que se había ido, abrió la puerta. 259 00:10:21,421 --> 00:10:22,921 ¿Qué dijo después? 260 00:10:22,922 --> 00:10:24,790 Que la forzó. 261 00:10:24,791 --> 00:10:27,026 Sexualmente. Llamamos al 911. 262 00:10:27,027 --> 00:10:28,694 ¿Dijo algo más? 263 00:10:28,695 --> 00:10:29,862 No podía encontrar su teléfono. 264 00:10:29,863 --> 00:10:31,330 Después de que se fuera en la ambulancia, 265 00:10:31,331 --> 00:10:33,365 lo encontramos debajo del sofá. 266 00:10:33,366 --> 00:10:35,901 Se lo daremos. 267 00:10:35,902 --> 00:10:38,871 ¿Cómo se veía el tal Hogan cuando se fue del cuarto? 268 00:10:38,872 --> 00:10:41,006 Parecía bien. 269 00:10:41,007 --> 00:10:44,076 Aquí. Necesitaremos que CSU procese la escena. 270 00:10:44,077 --> 00:10:46,980 También tendremos que ver sus videos de seguridad. 271 00:10:48,114 --> 00:10:49,281 Iba a ser 272 00:10:49,282 --> 00:10:51,784 una reunión de negocios con los tres. 273 00:10:51,785 --> 00:10:53,318 Pero mi jefe tuvo que irse temprano. 274 00:10:53,319 --> 00:10:54,787 ¿Por qué? 275 00:10:54,788 --> 00:10:56,288 Su hijo es alérgico al maní. 276 00:10:56,289 --> 00:10:57,823 ¿Cómo se llama tu jefe? 277 00:10:57,824 --> 00:10:58,757 Frank Bailey. 278 00:10:58,758 --> 00:11:03,195 ¿Y el nombre del hombre que te agredió? 279 00:11:03,196 --> 00:11:04,797 J-Jim Hogan. 280 00:11:04,798 --> 00:11:06,732 Y cuando tu jefe se fue, ¿Quedaron solos tú 281 00:11:06,733 --> 00:11:08,334 y Hogan en el cuarto del hotel? 282 00:11:08,335 --> 00:11:09,935 Estaba nerviosa. 283 00:11:09,936 --> 00:11:12,204 Era mi primer verdadero discurso de ventas. 284 00:11:12,205 --> 00:11:14,473 Okay, hiciste tu discurso. 285 00:11:14,474 --> 00:11:17,076 ¿Y después qué pasó? 286 00:11:17,077 --> 00:11:19,345 Derramó vino en su camisa. 287 00:11:19,346 --> 00:11:22,481 Así que fue al baño, salió 288 00:11:22,482 --> 00:11:25,084 y me di la vuelta. 289 00:11:25,085 --> 00:11:27,454 Estaba muy cerca de mí. 290 00:11:28,154 --> 00:11:30,322 ¿Y qué hizo? 291 00:11:30,323 --> 00:11:34,259 Se puso de rodillas. 292 00:11:34,260 --> 00:11:37,796 Me levantó la falda, 293 00:11:37,797 --> 00:11:40,065 me quitó la ropa interior 294 00:11:40,066 --> 00:11:43,869 y comenzó a hacerme sexo oral. 295 00:11:43,870 --> 00:11:45,871 ¿Y no querías que eso pasara? 296 00:11:45,872 --> 00:11:47,373 No. 297 00:11:47,374 --> 00:11:51,210 Lo empujé y corrí al baño. 298 00:11:51,211 --> 00:11:52,811 Intentó seguirme. 299 00:11:52,812 --> 00:11:55,514 Puse el peso de mi cuerpo contra la puerta. 300 00:11:55,515 --> 00:11:57,449 Ahí fue cuando me golpeé la cabeza. 301 00:11:57,450 --> 00:11:59,518 Apenas logré ponerle el seguro. 302 00:11:59,519 --> 00:12:01,887 ¿Entonces te quedaste encerrada en el baño 303 00:12:01,888 --> 00:12:04,123 toda la noche? 304 00:12:04,124 --> 00:12:05,924 Tengo que irme. 305 00:12:05,925 --> 00:12:08,260 Ya dije en el trabajo que llegaría tarde. 306 00:12:08,261 --> 00:12:10,029 Se preocuparán por mí. 307 00:12:10,030 --> 00:12:13,132 ¿Qué les dijiste? 308 00:12:13,133 --> 00:12:14,299 Que me golpeé la cabeza. 309 00:12:14,300 --> 00:12:17,102 Que tuve que ir al hospital. 310 00:12:17,103 --> 00:12:18,570 Por favor, debo irme. 311 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 Kyra, lo que describes, 312 00:12:20,407 --> 00:12:23,275 lo que ese hombre te hizo, es un crimen. 313 00:12:23,276 --> 00:12:25,544 Ya me metí en problemas. 314 00:12:25,545 --> 00:12:28,013 Tengo que decirle a mi jefe que arruiné el trato. 315 00:12:28,014 --> 00:12:29,314 Okay, te entiendo. 316 00:12:29,315 --> 00:12:31,517 Y puedes decirles lo que quieras. 317 00:12:31,518 --> 00:12:35,154 Pero me encantaría que te hicieran un kit de violación. 318 00:12:35,155 --> 00:12:36,221 ¿Está bien? 319 00:12:36,222 --> 00:12:37,923 Perdón por interrumpir. 320 00:12:37,924 --> 00:12:40,526 Llegaron para ti. 321 00:12:40,527 --> 00:12:42,228 Okay, gracias. 322 00:12:44,931 --> 00:12:47,266 "Gracias por la excelente velada. 323 00:12:47,267 --> 00:12:50,569 - No hay resentimiento. - Jim". 324 00:12:50,570 --> 00:12:53,039 Jim, ¿El hombre que te agredió? 325 00:12:54,641 --> 00:12:57,242 ¿Una excelente velada? 326 00:12:57,243 --> 00:12:58,444 ¿Una excelente velada? 327 00:12:58,445 --> 00:13:00,346 ¿Es lo que cree que fue? 328 00:13:00,347 --> 00:13:02,047 ¿Cree que puede salirse con la suya? 329 00:13:02,048 --> 00:13:07,487 Kyra, tú decides si se sale con la suya. 330 00:13:08,955 --> 00:13:10,956 Quiero presentar una denuncia a la policía. 331 00:13:10,957 --> 00:13:12,324 Está bien. 333 00:13:14,928 --> 00:13:16,996 También dejaré que me hagan el kit. 334 00:13:25,171 --> 00:13:25,905 ¿Algo nuevo en el caso de Kyra? 335 00:13:26,773 --> 00:13:28,374 Tengo una declaración de la empleada 336 00:13:28,375 --> 00:13:29,575 que la convenció de salir del baño. 337 00:13:29,576 --> 00:13:32,211 Qué bueno. Es muy útil. 338 00:13:32,212 --> 00:13:34,380 Y el hotel Belmore nos dio sus videos de seguridad. 339 00:13:34,381 --> 00:13:36,081 Okay. Este es el perpetrador. 340 00:13:36,082 --> 00:13:39,418 Jim Hogan, saliendo del hotel a las 8:30 p.m. 341 00:13:39,419 --> 00:13:41,086 Después de agredir a Kyra. 342 00:13:41,087 --> 00:13:43,088 El portero dijo que lo vio tomar un Quick Ride 343 00:13:43,089 --> 00:13:44,590 y el historial indica que fue a casa 344 00:13:44,591 --> 00:13:45,591 en Darien, Connecticut. 345 00:13:45,592 --> 00:13:46,925 ¿Tiene antecedentes? 346 00:13:46,926 --> 00:13:48,227 Por manejar ebrio hace unos años. 347 00:13:48,228 --> 00:13:50,029 Okay, está en el sistema. 348 00:13:50,030 --> 00:13:51,030 En cuanto recibamos los resultados 349 00:13:51,031 --> 00:13:52,498 de las pruebas de Kyra, veremos si coincide. 350 00:13:52,499 --> 00:13:54,266 ¿Qué más sabemos de él? 351 00:13:54,267 --> 00:13:56,669 Se divorció recientemente, un par de hijos en la universidad. 352 00:13:56,670 --> 00:13:59,004 Tiene un negocio de helicópteros de pasajeros. 353 00:13:59,005 --> 00:14:01,106 Sí, lleva gente rica a los aeropuertos, 354 00:14:01,107 --> 00:14:03,208 los Hamptons, condado Westchester. 355 00:14:03,209 --> 00:14:05,377 Debe ser lindo mirar desde arriba a la hora pico. 356 00:14:05,378 --> 00:14:08,447 Este era un contrato importante para AmeriWatch. 357 00:14:08,448 --> 00:14:10,582 El jefe de Kyra debe tener información. 358 00:14:10,583 --> 00:14:12,151 No estaría de más preguntar. 359 00:14:12,152 --> 00:14:15,154 Bueno, Curry y Velasco, hablen con Frank Bailey. 360 00:14:15,155 --> 00:14:18,490 Fin, Silva, hablen con Jim y con cautela. 361 00:14:18,491 --> 00:14:19,958 Antes de que llame al abogado. 362 00:14:19,959 --> 00:14:21,660 Sí, que se comprometa con algo 363 00:14:21,661 --> 00:14:24,264 y quizá se equivoque. 364 00:14:24,497 --> 00:14:26,498 HELIVATE DOMINGO, 26 DE ENERO 365 00:14:26,499 --> 00:14:27,633 Sí, estuve en el Belmore. 366 00:14:27,634 --> 00:14:30,269 Tuve una reunión de negocios. ¿Por qué están aquí? 367 00:14:30,270 --> 00:14:34,139 Investigamos un incidente que pasó en su cuarto. 368 00:14:34,140 --> 00:14:35,341 ¿Un incidente? 369 00:14:35,342 --> 00:14:37,209 ¿De qué hablan? 370 00:14:37,210 --> 00:14:38,310 Esa reunión de negocios 371 00:14:38,311 --> 00:14:40,612 que tuvo con Frank Bailey y Kyra Thompson, ¿verdad? 372 00:14:40,613 --> 00:14:42,614 Sí, fue una excelente vendedora. 373 00:14:42,615 --> 00:14:44,483 Cerramos un trato importante. ¿Por qué? 374 00:14:44,484 --> 00:14:47,052 - ¿Pasó algo entre ustedes? - No. 375 00:14:47,053 --> 00:14:49,588 No. No. 376 00:14:49,589 --> 00:14:53,325 ¿No hubo ningún tipo de contacto físico? 377 00:14:53,326 --> 00:14:56,128 Bueno, o sea... 378 00:14:56,129 --> 00:14:57,596 intenté algo. 379 00:14:57,597 --> 00:14:59,331 ¿Qué quiere decir eso? 380 00:14:59,332 --> 00:15:00,599 Soy un hombre. 381 00:15:00,600 --> 00:15:02,534 ¿Es eso un sí? 382 00:15:02,535 --> 00:15:05,004 ¿Qué dice ella exactamente? 383 00:15:05,005 --> 00:15:07,439 - Que la agredió sexualmente. - De ninguna manera. 384 00:15:07,440 --> 00:15:09,141 No. No. 385 00:15:09,142 --> 00:15:11,143 Lo pasamos muy bien y fue mutuo. 386 00:15:11,144 --> 00:15:12,444 Excepto que solo uno de ustedes 387 00:15:12,445 --> 00:15:13,612 se hizo un kit de violación ayer. 388 00:15:13,613 --> 00:15:14,880 Eso no me suena mutuo. 389 00:15:14,881 --> 00:15:19,485 Solo hay dos personas que saben lo que pasó en ese cuarto 390 00:15:19,486 --> 00:15:21,086 y puedo decirles esto: 391 00:15:21,087 --> 00:15:23,756 ella vendía algo y yo lo compré 392 00:15:23,757 --> 00:15:27,026 y ya no hablaré con ustedes sin un abogado, ¿entienden? 393 00:15:27,027 --> 00:15:30,162 Ramón, acompaña estas personas a la salida, ¿quieres? 394 00:15:30,163 --> 00:15:32,631 Para ser sincero, no sé qué pasó 395 00:15:32,632 --> 00:15:35,000 entre Kyra y Jim en el cuarto. 396 00:15:35,001 --> 00:15:37,703 - ¿Por qué se fue? - Mi hijo estaba enfermo. 397 00:15:37,704 --> 00:15:40,339 ¿Entonces confió en que su asistente cerrara el trato? 398 00:15:40,340 --> 00:15:42,374 He sido mentor de Kyra durante más de un año. 399 00:15:42,375 --> 00:15:43,642 Estaba lista. 400 00:15:43,643 --> 00:15:45,044 Cuando hablé con Jim esta mañana, 401 00:15:45,045 --> 00:15:46,578 parecía que había salido bien. 402 00:15:46,579 --> 00:15:48,247 ¿Que salió bien? 403 00:15:48,248 --> 00:15:50,516 Su empleada fue agredida sexualmente. 404 00:15:50,517 --> 00:15:52,718 ¿Por Jim? 405 00:15:52,719 --> 00:15:54,620 Cuando hablé con Kyra esta mañana para hablar 406 00:15:54,621 --> 00:15:59,025 sobre su cheque de comisión, me pareció que sonaba contenta. 407 00:16:01,361 --> 00:16:03,595 Según el jefe de Kyra, 408 00:16:03,596 --> 00:16:05,397 ¿la dejó para que cerrara el trato? 409 00:16:05,398 --> 00:16:08,100 Sí, y Jim alega que recibió señales contradictorias. 410 00:16:08,101 --> 00:16:09,468 ¿Y Kyra es firme en su historia? 411 00:16:09,469 --> 00:16:10,669 Hasta ahora, sí. 412 00:16:10,670 --> 00:16:12,504 Si lo hace, puedo acusarlo. 413 00:16:12,505 --> 00:16:15,774 Ayudaría si su ADN está en el kit. 414 00:16:15,775 --> 00:16:18,577 Capitana, el hermano de Kyra me llamó a mi celular. 415 00:16:18,578 --> 00:16:20,112 ¿Jay? ¿Qué pasa? 416 00:16:20,113 --> 00:16:21,280 Está preocupado por ella. 417 00:16:21,281 --> 00:16:23,749 Dice que no quiere salir del cuarto y no sabe qué hacer. 418 00:16:23,750 --> 00:16:25,752 Dile que vamos en camino. 419 00:16:31,191 --> 00:16:34,027 Jay, soy la detective Silva. 420 00:16:35,161 --> 00:16:37,830 Kyra está en su cuarto. 421 00:16:37,831 --> 00:16:39,765 Intenté hablar con ella, pero no deja de llorar. 422 00:16:39,766 --> 00:16:42,067 Okay. Hiciste lo correcto al llamarnos. 423 00:16:42,068 --> 00:16:44,403 ¿Qué le pasa? No me quiere decir qué pasó. 424 00:16:44,404 --> 00:16:45,771 Déjame averiguarlo. 425 00:16:45,772 --> 00:16:47,539 Sí, ¿Qué tal si preparamos algo de comer? 426 00:16:47,540 --> 00:16:48,741 Okay. 427 00:16:48,742 --> 00:16:50,576 Kyra, hola. 428 00:16:50,577 --> 00:16:52,412 ¿Qué ocurre? 429 00:16:53,747 --> 00:16:55,714 Estoy demasiado alterada. 430 00:16:55,715 --> 00:16:57,082 ¿Por qué? 431 00:16:57,083 --> 00:16:59,118 Hablé con Frank. 432 00:16:59,119 --> 00:17:00,652 Asuntos Comerciales en AmeriWatch 433 00:17:00,653 --> 00:17:03,255 acaba de emitir el cheque de mi comisión... 434 00:17:03,256 --> 00:17:05,524 50,000. 435 00:17:05,525 --> 00:17:08,560 Vaya, eso es-- es mucho dinero. 436 00:17:08,561 --> 00:17:10,763 No solo para mí, también para Jay. 437 00:17:10,764 --> 00:17:12,865 ¿Es lo que pensaste que ibas a recibir? 438 00:17:12,866 --> 00:17:15,200 Frank dijo que Jim llamó 439 00:17:15,201 --> 00:17:17,336 para disculparse personalmente. 440 00:17:17,337 --> 00:17:18,704 Ambos decidieron agregar 441 00:17:18,705 --> 00:17:20,372 un poco más al cheque de mi comisión. 442 00:17:20,373 --> 00:17:21,540 Kyra. 443 00:17:21,541 --> 00:17:24,810 ¿Y si estoy confundida sobre cómo recuerdo las cosas? 444 00:17:24,811 --> 00:17:26,679 Sí, no quiero meter a Jim en problemas 445 00:17:26,680 --> 00:17:28,747 por algo que es solamente un malentendido. 446 00:17:28,748 --> 00:17:31,150 ¿Un malentendido? 447 00:17:31,151 --> 00:17:33,519 Kyra, la manera en que me lo describiste en el hospital 448 00:17:33,520 --> 00:17:36,655 no parecía un malentendido. 449 00:17:36,656 --> 00:17:39,391 Jim parecía sorprendido por mi denuncia. 451 00:17:42,629 --> 00:17:45,664 Los resultados de tu kit de violación acaban de llegar 452 00:17:45,665 --> 00:17:49,301 y su ADN estaba en tu cuerpo. 453 00:17:49,302 --> 00:17:52,137 Hizo exactamente lo que dijiste que te hizo. 454 00:17:52,138 --> 00:17:56,675 Mi fiscal puede armar un buen caso con eso. 455 00:17:56,676 --> 00:17:59,612 No sé si puedo seguir con esto. 456 00:18:00,413 --> 00:18:03,849 De cualquier modo, ya tenemos suficiente para arrestarlo. 459 00:18:09,856 --> 00:18:11,924 ¡Oye, Jim! 460 00:18:11,925 --> 00:18:13,926 ¿Ustedes de nuevo? 461 00:18:13,927 --> 00:18:16,161 ¿Tendré que pedir una orden de alejamiento? 462 00:18:16,162 --> 00:18:18,630 Muy gracioso. Siento interrumpir tu viaje. 463 00:18:18,631 --> 00:18:20,199 - Estás arrestado. - ¿Por qué? 464 00:18:20,200 --> 00:18:21,233 ¡Agresión sexual! 465 00:18:21,234 --> 00:18:24,203 - ¿De qué hablas? - ¿Qué hay de nuestro viaje? 466 00:18:24,204 --> 00:18:25,871 Tú puedes ir, pero no con él. 467 00:18:25,872 --> 00:18:26,905 Quédense aquí, ¿sí? 468 00:18:26,906 --> 00:18:29,441 Es un malentendido. ¿Qué haces? 469 00:18:29,442 --> 00:18:30,843 Tienes el derecho a permanecer en silencio. 470 00:18:30,844 --> 00:18:32,311 Cualquier cosa que digas 471 00:18:32,312 --> 00:18:34,246 puede y será usada en tu contra en un tribunal. 472 00:18:34,247 --> 00:18:36,181 ¿Desde cuándo es ilegal darle placer a una mujer? 473 00:18:36,182 --> 00:18:39,184 Normalmente depende de si ella lo quiere o no. 474 00:18:39,185 --> 00:18:41,553 ¿Por qué nos hacen perder el tiempo? 475 00:18:41,554 --> 00:18:42,888 ¿Y el suyo? 476 00:18:42,889 --> 00:18:45,791 ¿Le dijo a los detectives que intentó algo con Kyra Thompson? 477 00:18:45,792 --> 00:18:47,393 Así es. 478 00:18:47,394 --> 00:18:49,428 Resulta que lo que intentó fue una agresión sexual. 479 00:18:49,429 --> 00:18:51,463 ¿Olvida la palabra "supuestamente"? 480 00:18:51,464 --> 00:18:53,899 No hay nada supuesto sobre su ADN en su vagina. 481 00:18:53,900 --> 00:18:55,668 Enfrenta violación 3. 482 00:18:55,669 --> 00:18:58,437 Esto no es mi culpa. 483 00:18:58,438 --> 00:19:02,207 ¿Entonces terminó entre sus piernas accidentalmente? 484 00:19:02,208 --> 00:19:03,742 Intentaba hacerle sexo oral, ¿sí? 485 00:19:03,743 --> 00:19:05,411 Me gusta más dar que recibir. 486 00:19:05,412 --> 00:19:07,513 Kyra dijo que tenía tanto miedo 487 00:19:07,514 --> 00:19:09,348 que se encerró en el baño. 488 00:19:09,349 --> 00:19:12,485 Supuse que era mi regalo por cerrar el trato. 489 00:19:13,853 --> 00:19:16,488 Tendrá que explicarnos eso. 491 00:19:17,657 --> 00:19:20,592 Adelante, diles lo que me dijiste. 492 00:19:20,593 --> 00:19:23,729 Cuando estaba en las oficinas de AmeriWatch hace unos días, 493 00:19:23,730 --> 00:19:28,467 Frank, el jefe, dijo que tenía algo para endulzar el trato. 494 00:19:28,468 --> 00:19:30,969 Algo para que mi cliente cerrara el trato. 495 00:19:30,970 --> 00:19:33,005 Así que trajo a Kyra a la oficina 496 00:19:33,006 --> 00:19:35,541 y parecía emocionada de vernos 497 00:19:35,542 --> 00:19:38,577 esa noche en el hotel. 498 00:19:38,578 --> 00:19:41,880 El asunto de que su hijo es alérgico al maní-- 499 00:19:41,881 --> 00:19:44,384 y por eso se fue temprano-- es todo mentira. 500 00:19:45,485 --> 00:19:48,754 ¿Entonces dice que Frank Bailey le dio a Kyra 501 00:19:48,755 --> 00:19:50,422 para que usted cerrara el trato? 502 00:19:50,423 --> 00:19:52,524 Sí, entendí que los tres teníamos un acuerdo. 503 00:19:52,525 --> 00:19:55,527 Es la verdad. 504 00:19:55,528 --> 00:19:56,995 ¿Te crees esto? 505 00:19:56,996 --> 00:19:59,031 ¿Frank Bailey le ofreció Kyra a Jim? 506 00:19:59,032 --> 00:20:00,833 Eso, además del cheque de comisión más grande. 507 00:20:00,834 --> 00:20:02,301 Vende seguros. 508 00:20:02,302 --> 00:20:05,637 Quizá obtuvo algo para él. 509 00:20:05,638 --> 00:20:06,905 ¿Kyra sabe algo? 510 00:20:06,906 --> 00:20:09,441 Tal vez, tal vez no. 511 00:20:09,442 --> 00:20:13,712 Lo cierto es que Frank Bailey parece más y más un cómplice. 512 00:20:13,713 --> 00:20:15,381 ¿De qué lo podemos acusar? 513 00:20:15,382 --> 00:20:17,516 En este momento, puede ser acusado de violación 514 00:20:17,517 --> 00:20:19,952 en primer grado como cómplice si facilitó la agresión. 515 00:20:19,953 --> 00:20:22,055 Pero si amenazó con hacerlo, eso es coerción. 516 00:20:33,633 --> 00:20:34,334 Kyra, muchas gracias por venir. 517 00:20:35,935 --> 00:20:38,437 Capitana Benson, ella es Grace Callahan. 518 00:20:38,438 --> 00:20:40,706 Es la COO de AmeriWatch, ¿verdad? 519 00:20:40,707 --> 00:20:41,974 - Y amiga de Kyra. - Sí. 520 00:20:41,975 --> 00:20:44,343 Hace frío y ofreció traerme. 521 00:20:44,344 --> 00:20:45,911 Muchas gracias. 522 00:20:45,912 --> 00:20:47,513 ¿Quieres que vaya contigo? 523 00:20:47,514 --> 00:20:50,783 De hecho, es mejor si te sientas aquí. 524 00:20:50,784 --> 00:20:52,452 No tardaremos mucho. 525 00:20:54,888 --> 00:20:56,855 ¿Se trata esto del arresto de Jim? 526 00:20:56,856 --> 00:20:59,992 De hecho, se trata de algo más. 527 00:20:59,993 --> 00:21:02,961 ¿Por qué no te sientas? 528 00:21:02,962 --> 00:21:08,967 Mira, Kyra, cuando interrogamos a Jim, 529 00:21:08,968 --> 00:21:13,005 él parecía insinuar que Frank tuvo algo que ver 530 00:21:13,006 --> 00:21:15,007 - con tu agresión sexual. - ¿Qué? 531 00:21:15,008 --> 00:21:16,475 ¿Qué quiere decir? 532 00:21:16,476 --> 00:21:18,711 La llamada que Frank recibió no era cierta. 533 00:21:18,712 --> 00:21:23,916 Resulta que fue un invento para dejarte a solas con Jim. 534 00:21:23,917 --> 00:21:25,484 No. 535 00:21:25,485 --> 00:21:28,520 Y Frank le dijo Jim que estarías dispuesta a hacer 536 00:21:28,521 --> 00:21:31,591 cualquier cosa para cerrar el trato. 537 00:21:33,960 --> 00:21:35,794 ¿Podría ser que Jim miente? 538 00:21:35,795 --> 00:21:37,763 Hablamos con la esposa de Frank 539 00:21:37,764 --> 00:21:39,832 y dijo que nunca llamó. 540 00:21:39,833 --> 00:21:41,633 ¿Entonces quién llamó? 541 00:21:41,634 --> 00:21:44,069 Alguien de AmeriWatch. 542 00:21:44,070 --> 00:21:46,038 ¿Hay cualquier cosa, 543 00:21:46,039 --> 00:21:47,973 algo que recuerdes, 544 00:21:47,974 --> 00:21:53,045 que le hiciera pensar a Frank que estarías dispuesta a llegar 545 00:21:53,046 --> 00:21:56,048 más lejos para cerrar el trato? 546 00:21:56,049 --> 00:22:00,620 ¿Sabía algo sobre ti o...? 547 00:22:01,888 --> 00:22:06,759 En diciembre, fui a hacer un mandado a la licorería 548 00:22:06,760 --> 00:22:08,861 para buscar cosas para la fiesta de Navidad. 549 00:22:08,862 --> 00:22:11,063 Cuando entré para pagar, 550 00:22:11,064 --> 00:22:13,032 un sobre que Grace me había dado 551 00:22:13,033 --> 00:22:17,069 con dos mil en efectivo no estaba en mi bolso. 552 00:22:17,070 --> 00:22:19,138 Debí caerlo en el estacionamiento. 553 00:22:19,139 --> 00:22:20,773 ¿Y cómo se lo tomó Frank? 554 00:22:20,774 --> 00:22:24,476 Para ser sincera, pensé que me iba a despedir, 555 00:22:24,477 --> 00:22:26,612 o peor, que me iban a arrestar. 556 00:22:26,613 --> 00:22:29,581 ¿Y que te iban a quitar a Jay? 557 00:22:29,582 --> 00:22:32,452 ¿Eso fue lo que Frank insinuó? 558 00:22:33,453 --> 00:22:35,954 Frank dijo que no quería llegar tan lejos 559 00:22:35,955 --> 00:22:38,424 y que no tendría que ser así, 560 00:22:38,425 --> 00:22:40,859 siempre y cuando encontrara la manera de resolverlo. 561 00:22:40,860 --> 00:22:42,828 ¿Cómo sugirió que lo hicieras? 562 00:22:42,829 --> 00:22:44,830 Ganando una comisión. 563 00:22:44,831 --> 00:22:48,033 Dijo que pensaba darme un ascenso de todos modos. 564 00:22:48,034 --> 00:22:50,869 Y cuando surgió el trato, 565 00:22:50,870 --> 00:22:53,172 me dijo que había encontrado mi primer ascenso. 566 00:22:53,173 --> 00:22:55,507 ¿Con Jim Hogan? 567 00:22:55,508 --> 00:22:58,811 Dijo que si cerraba ese trato, 568 00:22:58,812 --> 00:23:01,447 descartaría el dinero que había perdido. 569 00:23:01,448 --> 00:23:05,718 Hay una palabra para lo que te hizo. 570 00:23:05,719 --> 00:23:07,720 Se llama coerción. 571 00:23:07,721 --> 00:23:10,456 No. No. 572 00:23:10,457 --> 00:23:15,994 Quería cerrar ese trato y tú fuiste el bono por firmar. 573 00:23:15,995 --> 00:23:18,198 Y lo voy a encerrar por eso. 574 00:23:19,499 --> 00:23:20,966 Este diciembre pasado, 575 00:23:20,967 --> 00:23:23,635 ¿Frank amenazó con denunciar a Kyra a la policía 576 00:23:23,636 --> 00:23:26,138 por un dinero perdido si no cerraba el trato? 577 00:23:26,139 --> 00:23:27,973 Es proxeneta de cuello blanco. 578 00:23:27,974 --> 00:23:29,541 Si Kyra está dispuesta a testificar, 579 00:23:29,542 --> 00:23:31,210 entonces puedo armar un caso. 580 00:23:31,211 --> 00:23:33,145 Pero ayudaría si puedo establecer un patrón. 581 00:23:33,146 --> 00:23:34,680 Es decir, otras víctimas. 582 00:23:34,681 --> 00:23:36,215 Un hombre como este, no es su primera vez. 583 00:23:36,216 --> 00:23:37,182 ¿Cuánto tiempo ha sido empresario? 584 00:23:37,183 --> 00:23:38,584 20 años. 585 00:23:38,585 --> 00:23:40,019 ¿Y nadie se quejó a RH? 586 00:23:40,020 --> 00:23:42,488 La compañía ni siquiera tiene Rh. 587 00:23:42,489 --> 00:23:43,789 Entonces veamos si podemos encontrar 588 00:23:43,790 --> 00:23:47,894 empleadas jóvenes que se hayan ido bajo coacción. 589 00:23:48,661 --> 00:23:50,562 RESTAURANTE CHELSEA SQUARE LUNES, 27 DE ENERO 590 00:23:50,563 --> 00:23:51,897 Gracias por verme aquí. 591 00:23:51,898 --> 00:23:53,232 Sí, claro. 592 00:23:53,233 --> 00:23:55,768 Podría haber ido a tu oficina, pero ambas sabemos 593 00:23:55,769 --> 00:23:57,803 que no habría sido bueno para la moral. 594 00:23:57,804 --> 00:23:59,672 ¿Sabes otra cosa que no es buena para la moral? 595 00:23:59,673 --> 00:24:03,542 una joven empleada agredida cuando tú estás a cargo. 596 00:24:03,543 --> 00:24:05,878 Me siento terrible por lo que le pasó a Kyra, 597 00:24:05,879 --> 00:24:07,513 pero no tiene que ver con la administración. 598 00:24:07,514 --> 00:24:09,048 ¿Frank te dijo eso? 599 00:24:09,049 --> 00:24:10,616 No con esas palabras. 600 00:24:10,617 --> 00:24:12,951 Parece ser un gran vendedor. 601 00:24:12,952 --> 00:24:15,888 Mira, nuestro único error fue dejar que una chica joven 602 00:24:15,889 --> 00:24:17,890 y sin experiencia hiciera una venta ella sola 603 00:24:17,891 --> 00:24:19,058 antes de que estuviera lista. 605 00:24:20,226 --> 00:24:22,995 Es un negocio difícil, especialmente para las mujeres. 606 00:24:22,996 --> 00:24:24,229 No todas lo logran. 607 00:24:24,230 --> 00:24:25,898 Pero como COO, 608 00:24:25,899 --> 00:24:27,599 debes tener algo que ver con las contrataciones, ¿no? 609 00:24:27,600 --> 00:24:29,201 Me reúno con la gente antes de que los contraten, sí. 610 00:24:29,202 --> 00:24:31,537 Necesitaré una lista 611 00:24:31,538 --> 00:24:33,839 de todas las mujeres jóvenes e impresionables 612 00:24:33,840 --> 00:24:36,208 que has contratado en los últimos años. 613 00:24:36,209 --> 00:24:37,376 ¿Y por qué te daría eso? 614 00:24:37,377 --> 00:24:41,080 Intentaba ahorrarte la vergüenza de un citatorio. 615 00:24:41,081 --> 00:24:43,148 ¿Para qué? 616 00:24:43,149 --> 00:24:45,617 Para averiguar quién llamó a Frank 617 00:24:45,618 --> 00:24:47,753 sobre la alergia al maní de su hijo. 618 00:24:47,754 --> 00:24:51,257 Creo que ambas sabemos que no fue su esposa. 619 00:24:53,593 --> 00:24:56,061 ¿Cuántos años tenías cuando comenzaste en AmeriWatch? 620 00:24:56,062 --> 00:24:57,596 Tenía 18. 621 00:24:57,597 --> 00:24:58,964 Fue mi primer trabajo después de la preparatoria. 622 00:24:58,965 --> 00:25:00,866 ¿Cuál era tu trabajo allí? 623 00:25:00,867 --> 00:25:04,103 Frank dijo que era "cultivar clientes nuevos". 624 00:25:04,104 --> 00:25:06,171 ¿Y qué implicaba eso exactamente? 625 00:25:06,172 --> 00:25:09,274 Al principio era ser "dulce de mesa". 626 00:25:09,275 --> 00:25:10,676 ¿Dulce de mesa? 627 00:25:10,677 --> 00:25:12,711 Sí, así lo llamaba Frank-- 628 00:25:12,712 --> 00:25:15,047 ya sabes, verte bonita y reírte de los estúpidos chistes 629 00:25:15,048 --> 00:25:17,049 de los clientes masculinos. 630 00:25:17,050 --> 00:25:20,586 ¿Supongo que con el tiempo Frank Bailey esperaba más? 631 00:25:20,587 --> 00:25:23,122 Quería que tuviera sexo con ellos. 632 00:25:23,123 --> 00:25:26,325 ¿Qué dijo que pasaría si no lo hacías? 633 00:25:26,326 --> 00:25:29,194 Que encontraría a alguien más que haría lo necesario 634 00:25:29,195 --> 00:25:32,064 para que AmeriWatch tuviera éxito. 635 00:25:32,065 --> 00:25:34,733 Cuando finalmente me negué, Frank dijo que ya no tenía 636 00:25:34,734 --> 00:25:36,268 nada más que ofrecerle a AmeriWatch. 637 00:25:36,269 --> 00:25:37,369 ¿Fue ahí cuando amenazó con despedirte? 638 00:25:37,370 --> 00:25:38,804 No exactamente. 639 00:25:38,805 --> 00:25:40,372 Dijo que ya tenían demasiadas asistentes, 640 00:25:40,373 --> 00:25:44,276 así que un día dejé de ver mi nombre en el horario. 641 00:25:44,277 --> 00:25:46,645 Sí, trabajé en AmeriWatch. 642 00:25:46,646 --> 00:25:49,181 El peor año de toda mi vida. 643 00:25:49,182 --> 00:25:51,383 Leímos el informe de tu empresa. 644 00:25:51,384 --> 00:25:53,052 Dice que te despidieron 645 00:25:53,053 --> 00:25:55,287 por llegar al trabajo con una botella de tequila. 646 00:25:55,288 --> 00:25:57,056 Y que te paraste en tu escritorio 647 00:25:57,057 --> 00:25:58,357 en medio de la oficina gritando: 648 00:25:58,358 --> 00:25:59,892 "Que se pudra Frank Bailey". 649 00:25:59,893 --> 00:26:01,727 Sí, llamaron a seguridad y me sacaron a rastras. 650 00:26:01,728 --> 00:26:02,761 ¿Por qué no renunciaste? 651 00:26:02,762 --> 00:26:04,830 ¿Después de todo lo que Frank me hizo pasar? 652 00:26:04,831 --> 00:26:06,632 Te seguro que iba a recibir desempleo. 653 00:26:06,633 --> 00:26:08,300 ¿Puedes decirnos exactamente qué te hizo pasar? 654 00:26:08,301 --> 00:26:10,169 De alguna manera se enteró de las fotos desnuda 655 00:26:10,170 --> 00:26:11,303 que publiqué en mi ForMyFans 656 00:26:11,304 --> 00:26:12,971 cuando estaba en la universidad. 657 00:26:12,972 --> 00:26:14,807 Amenazó con decirle a mi familia a menos 658 00:26:14,808 --> 00:26:17,042 que fuera "dulce de mesa" para un posible cliente. 659 00:26:17,043 --> 00:26:19,345 En ese momento no lo sabía, pero aparentemente, 660 00:26:19,346 --> 00:26:21,180 ya había tomado capturas de pantalla de algunas fotos 661 00:26:21,181 --> 00:26:23,282 y se las había enseñado al cliente. 662 00:26:23,283 --> 00:26:24,416 ¿Qué pasó después? 663 00:26:24,417 --> 00:26:27,686 Me dijo que si no lo entretenía, pagaría el precio. 664 00:26:27,687 --> 00:26:29,388 Básicamente me estaba chantajeando. 665 00:26:29,389 --> 00:26:31,357 Creemos que podemos armar un caso en su contra, 666 00:26:31,358 --> 00:26:33,726 con tu ayuda. 667 00:26:33,727 --> 00:26:35,361 Si estuve dispuesta a pararme en el escritorio 668 00:26:35,362 --> 00:26:36,929 y decir que Frank era un imbécil, 669 00:26:36,930 --> 00:26:41,333 claro que estaría dispuesta a hacerlo en la corte. 671 00:26:43,236 --> 00:26:45,004 NYPD. 672 00:26:45,005 --> 00:26:48,107 Necesito que todos se paren y se alejen de su escritorio. 673 00:26:48,108 --> 00:26:50,275 Aléjense de sus computadoras 674 00:26:50,276 --> 00:26:52,211 y de cualquier dispositivo que tengan, ahora. 675 00:26:52,212 --> 00:26:53,345 - Gracias. - ¿Cuánto tiempo? 676 00:26:53,346 --> 00:26:54,913 El tiempo necesario. 677 00:26:54,914 --> 00:26:56,749 Tenemos una orden para registrar el lugar. 678 00:26:56,750 --> 00:26:58,684 ¿Tienen idea de cuánto dinero me cuesta esto? 679 00:26:58,685 --> 00:27:00,352 Y tenemos una orden para su arresto, 680 00:27:00,353 --> 00:27:04,690 dos cargos de coerción sexual en segundo grado. 681 00:27:04,691 --> 00:27:07,359 Llamaré a tu abogado. 682 00:27:07,360 --> 00:27:10,362 Veo que sigues encubriéndolo. Sí. 683 00:27:10,363 --> 00:27:12,799 Si fuera tú, comenzaría a pensar en ti. 684 00:27:21,007 --> 00:27:21,775 Sí, tuve una reunión con Frank Bailey 685 00:27:22,342 --> 00:27:23,575 y su agente junior, Kyra, 686 00:27:23,576 --> 00:27:27,046 en mi suite en el Belmore para hablar de la póliza de seguro. 687 00:27:27,047 --> 00:27:28,781 ¿Pero Frank tuvo que irse temprano? 688 00:27:28,782 --> 00:27:31,083 - Sí, pero no me sorprendió. - ¿Por qué? 689 00:27:31,084 --> 00:27:32,718 En su oficina, me dijo 690 00:27:32,719 --> 00:27:35,087 que había sido tan difícil negociar conmigo 691 00:27:35,088 --> 00:27:38,123 que enviaría a Kyra para endulzarlo un poco 692 00:27:38,124 --> 00:27:39,758 y cerrar el trato. 693 00:27:39,759 --> 00:27:41,126 ¿Qué entendió con eso? 694 00:27:41,127 --> 00:27:42,895 Que estaba dispuesta a hacerme feliz 695 00:27:42,896 --> 00:27:44,863 para asegurar la póliza de seguro 696 00:27:44,864 --> 00:27:46,398 de mi nueva compañía de aviación. 697 00:27:46,399 --> 00:27:49,101 ¿Dispuesta? 698 00:27:49,102 --> 00:27:50,369 ¿Sexualmente? 699 00:27:50,370 --> 00:27:51,437 Sí. 700 00:27:51,438 --> 00:27:52,738 ¿Y lo estaba? 701 00:27:52,739 --> 00:27:54,273 No, hice mi movida, 702 00:27:54,274 --> 00:27:57,343 pero rápidamente dejó claro 703 00:27:57,344 --> 00:27:59,178 que no estaba interesada. 704 00:27:59,179 --> 00:28:01,880 Mire, tengo dos hijas de la edad de Kyra 705 00:28:01,881 --> 00:28:04,817 y lamento mucho lo que pasó. 706 00:28:04,818 --> 00:28:06,952 Pero Frank Bailey me engañó. 707 00:28:06,953 --> 00:28:09,221 ¿Llamó al Sr. Bailey, el acusado, 708 00:28:09,222 --> 00:28:10,789 después de salir del hotel? 709 00:28:10,790 --> 00:28:12,491 Sí, lo llamé y lo grabé. 710 00:28:12,492 --> 00:28:15,127 Prueba 1 de fiscalía, Su Señoría. 711 00:28:15,128 --> 00:28:16,028 Frank, ¿qué demonios? 712 00:28:16,029 --> 00:28:17,496 Acabo de dejar a Kyra en el hotel. 713 00:28:17,497 --> 00:28:19,431 - Es un desastre. - ¿Qué quieres decir? 714 00:28:19,432 --> 00:28:22,034 Me dijiste que haría lo que yo quisiera, pero se asustó. 715 00:28:22,035 --> 00:28:24,770 Jim, vamos, no me culpes por tu fracaso. 716 00:28:24,771 --> 00:28:26,138 ¿Quieres el trato o no? 717 00:28:26,139 --> 00:28:27,506 Sí, quiero el trato. 718 00:28:27,507 --> 00:28:30,142 Envíale flores y hablaré con ella. 719 00:28:30,143 --> 00:28:32,978 No te preocupes. Cerraremos el trato. 720 00:28:32,979 --> 00:28:35,481 ¿El Sr. Bailey negó que ofreció 721 00:28:35,482 --> 00:28:37,149 a Kyra para cerrar el trato? 722 00:28:37,150 --> 00:28:38,784 No negó nada. 723 00:28:38,785 --> 00:28:41,186 Gracias. Nada más. 724 00:28:41,187 --> 00:28:43,789 Sr. Hogan, ¿El Sr. Bailey le dijo específicamente 725 00:28:43,790 --> 00:28:46,859 que Kyra ofrecería sexo a cambio del trato? 726 00:28:46,860 --> 00:28:48,327 No con esas palabras exactamente, 727 00:28:48,328 --> 00:28:50,496 pero definitivamente lo insinuó. 728 00:28:50,497 --> 00:28:52,998 ¿Entonces no se lo dijo? 729 00:28:52,999 --> 00:28:54,566 Quedó muy claro lo que quería decir. 730 00:28:54,567 --> 00:28:56,903 ¿O usted sacó conclusiones? 731 00:28:57,904 --> 00:28:59,204 Mire, no soy abogado. 732 00:28:59,205 --> 00:29:00,806 Soy un empresario de Texas. 733 00:29:00,807 --> 00:29:02,408 También es un tipo directo. 734 00:29:02,409 --> 00:29:04,076 - Sí. - Pero está acusado 735 00:29:04,077 --> 00:29:07,146 de agredir sexualmente a la Srta. Thompson. 736 00:29:07,147 --> 00:29:11,216 ¿La fiscalía le ofreció un trato por testificar hoy? 737 00:29:11,217 --> 00:29:13,452 Sí, pero estoy aquí porque es lo correcto. 738 00:29:13,453 --> 00:29:17,056 Y su trato redujo el cargo a conducta sexual inapropiada. 739 00:29:17,057 --> 00:29:19,158 ¿Un cargo menor? 740 00:29:19,159 --> 00:29:21,026 Sí. 741 00:29:21,027 --> 00:29:24,463 Qué tremenda negociación. 742 00:29:24,464 --> 00:29:27,566 Sí que es un empresario, ¿verdad, Sr. Hogan? 743 00:29:27,567 --> 00:29:28,567 Lo retiro. 744 00:29:28,568 --> 00:29:30,203 Nada más. 745 00:29:32,472 --> 00:29:36,141 El jefe, Frank Bailey, comenzó a pedirme 746 00:29:36,142 --> 00:29:38,077 que me reuniera con posibles clientes 747 00:29:38,078 --> 00:29:39,611 para hacer lo que fuera necesario 748 00:29:39,612 --> 00:29:41,380 para que hicieran un trato con AmeriWatch. 749 00:29:41,381 --> 00:29:43,215 ¿Qué pensó que quería decir? 750 00:29:43,216 --> 00:29:45,217 Era bastante claro que quería que tuviera sexo con ellos. 751 00:29:45,218 --> 00:29:46,985 ¿Cómo lo dejó claro? 752 00:29:46,986 --> 00:29:48,487 La primera vez que un cliente trató de tener sexo conmigo, 753 00:29:48,488 --> 00:29:50,122 fui a quejarme a Frank. 754 00:29:50,123 --> 00:29:52,391 Dijo que era parte de mi trabajo 755 00:29:52,392 --> 00:29:54,193 y después me amenazó. 756 00:29:54,194 --> 00:29:56,929 Encontró la cuenta de ForMyFans que tenía en la universidad 757 00:29:56,930 --> 00:30:00,265 y sugirió que se la enviaría a mi padre si no le obedecía. 758 00:30:00,266 --> 00:30:02,135 Gracias. Nada más. 759 00:30:03,470 --> 00:30:05,304 ¿Frank Bailey le dio bonos 760 00:30:05,305 --> 00:30:07,206 cuando cerraba un trato? 761 00:30:07,207 --> 00:30:08,574 Así es. 762 00:30:08,575 --> 00:30:10,142 ¿De qué tipo de porcentajes hablamos? 763 00:30:10,143 --> 00:30:12,311 Dependía de lo amable que fuera. 764 00:30:12,312 --> 00:30:14,613 Frank es muy transaccional. 765 00:30:14,614 --> 00:30:16,148 ¿Y usted? 766 00:30:16,149 --> 00:30:18,484 Protesto. 767 00:30:18,485 --> 00:30:20,152 Ha lugar. 768 00:30:20,153 --> 00:30:22,087 Morgan, durante el año que trabajó en AmeriWatch, 769 00:30:22,088 --> 00:30:25,958 le pagaron más de $65,000 en bonos. 770 00:30:25,959 --> 00:30:27,526 ¿Cobró los cheques? 771 00:30:27,527 --> 00:30:30,362 Sí. Era mi dinero. 772 00:30:30,363 --> 00:30:31,530 Me lo gané. 773 00:30:31,531 --> 00:30:33,233 Nada más. 774 00:30:36,436 --> 00:30:40,005 Cuando me contrataron en AmeriWatch como asistente, 775 00:30:40,006 --> 00:30:42,975 le llevaba café a los agentes, 776 00:30:42,976 --> 00:30:45,511 almuerzos, hacía mandados en la oficina. 777 00:30:45,512 --> 00:30:47,079 ¿Cuándo cambió eso? 778 00:30:47,080 --> 00:30:49,348 En diciembre del año pasado. 779 00:30:49,349 --> 00:30:52,518 Estábamos planeando la fiesta de Navidad de la oficina. 780 00:30:52,519 --> 00:30:55,254 Grace, nuestra COO, 781 00:30:55,255 --> 00:30:58,957 me había dado $2,000 en efectivo para comprar licor. 782 00:30:58,958 --> 00:31:02,194 En algún momento del camino, debí perder el sobre. 783 00:31:02,195 --> 00:31:03,696 ¿Y cómo respondió Frank a esto? 784 00:31:03,697 --> 00:31:06,498 Al principio fue compresivo. 785 00:31:06,499 --> 00:31:10,102 Dijo que no había necesidad de llamar a la policía, 786 00:31:10,103 --> 00:31:12,971 que tenía una forma de resolverlo. 787 00:31:12,972 --> 00:31:15,574 Resolverlo. ¿Explicó cómo? 788 00:31:15,575 --> 00:31:19,044 Dijo que estaba pensando en ascenderme a agente de ventas 789 00:31:19,045 --> 00:31:22,548 y eso incluía hacer lo necesario para cerrar el trato. 790 00:31:22,549 --> 00:31:25,651 ¿Entonces básicamente hacer lo que el cliente quisiera? 791 00:31:25,652 --> 00:31:27,319 Sí. 792 00:31:27,320 --> 00:31:30,456 En las primeras reuniones, Frank estaba conmigo. 793 00:31:30,457 --> 00:31:32,691 Me sentaba junto a los clientes, 794 00:31:32,692 --> 00:31:35,461 sonreía, entablaba conversación. 795 00:31:35,462 --> 00:31:40,299 ¿Pero todo esto cambió con el incidente con Jim Hogan? 796 00:31:40,300 --> 00:31:42,401 Frank salió temprano de la reunión. 797 00:31:42,402 --> 00:31:45,604 Lo que yo no sabía es que Frank le había dicho a Jim 798 00:31:45,605 --> 00:31:49,575 que yo haría lo que fuera necesario para cerrar el trato. 799 00:31:49,576 --> 00:31:51,243 ¿Qué quería decir eso? 800 00:31:51,244 --> 00:31:54,380 -Obviamente Jim esperaba que tuviera sexo con él. 801 00:31:54,381 --> 00:31:56,582 Me agredió. 802 00:31:56,583 --> 00:31:59,218 Gracias, Kyra. 803 00:31:59,219 --> 00:32:02,488 Srta. Thompson, ¿Esas fueron las palabras exactas de Frank? 804 00:32:02,489 --> 00:32:05,257 ¿Que la reportaría a la policía a menos que dejara 805 00:32:05,258 --> 00:32:07,292 que los clientes hicieran lo que quisieran hacer? 806 00:32:07,293 --> 00:32:09,194 Fue más sutil. 807 00:32:09,195 --> 00:32:11,530 ¿Cuáles fueron sus palabras exactas? 808 00:32:11,531 --> 00:32:13,599 Que haría la vista gorda 809 00:32:13,600 --> 00:32:15,467 con los $2,000 desaparecidos. 810 00:32:15,468 --> 00:32:18,370 Pero yo tenía que hacer mi parte por AmeriWatch. 811 00:32:18,371 --> 00:32:20,539 ¿Cuánto le pagó Frank por cerrar el trato 812 00:32:20,540 --> 00:32:23,676 con el Sr. Hogan, Kyra? 813 00:32:23,677 --> 00:32:27,379 Mis documentos indican que fueron $50,000. 814 00:32:27,380 --> 00:32:28,481 ¿Es correcto? 815 00:32:29,516 --> 00:32:31,050 Sí. 816 00:32:31,051 --> 00:32:33,118 Y aunque alega que la agredieron, 817 00:32:33,119 --> 00:32:37,057 ¿usted cobró el cheque? 818 00:32:40,360 --> 00:32:44,630 Necesitaba el dinero para mantenerme y a mi hermano. 819 00:32:44,631 --> 00:32:46,299 Nada más. 820 00:32:49,502 --> 00:32:53,105 La venta de seguros es un negocio de mucha presión. 821 00:32:53,106 --> 00:32:55,174 Depende de cada empleado en mi oficina 822 00:32:55,175 --> 00:32:57,242 cómo eligen responder a esa presión. 823 00:32:57,243 --> 00:32:59,645 ¿Entonces nunca amenazó a ninguno de sus empleados 824 00:32:59,646 --> 00:33:01,547 para que se involucraran en actos sexuales 825 00:33:01,548 --> 00:33:02,648 para el bien de su negocio? 826 00:33:02,649 --> 00:33:04,249 En absoluto. 827 00:33:04,250 --> 00:33:06,585 ¿Cómo explica el testimonio de Kyra Thompson 828 00:33:06,586 --> 00:33:09,421 de que la culpó por perder $2,000? 829 00:33:09,422 --> 00:33:10,789 Todos cometen errores. 830 00:33:10,790 --> 00:33:13,158 Pero en AmeriWatch, somos una gran familia. 831 00:33:13,159 --> 00:33:14,727 Nos ayudamos unos a otros. 832 00:33:14,728 --> 00:33:17,262 No tenía idea de que lo tomaría como lo tomó. 833 00:33:17,263 --> 00:33:19,131 ¿Y lo que afirma Morgan Tynes que amenazó 834 00:33:19,132 --> 00:33:21,133 con enviarle capturas de pantalla 835 00:33:21,134 --> 00:33:23,068 de su página de ForMyFans a su familia? 836 00:33:23,069 --> 00:33:25,704 Eso es mentira. 837 00:33:25,705 --> 00:33:28,140 ¿Dice que mintió bajo juramento? 838 00:33:28,141 --> 00:33:31,110 Lo que digo es que los incentivos dictan 839 00:33:31,111 --> 00:33:33,345 los resultados el 100% de las veces 840 00:33:33,346 --> 00:33:35,381 y Morgan tenía un gran incentivo para mentir. 841 00:33:35,382 --> 00:33:37,149 ¿Se refiere a una posible demanda civil 842 00:33:37,150 --> 00:33:38,250 que pueda seguir después de este juicio? 843 00:33:38,251 --> 00:33:40,119 - Así es. - Protesto, especulación. 844 00:33:40,120 --> 00:33:42,322 Lo retiro. Nada más. 845 00:33:43,590 --> 00:33:44,790 Sr. Bailey, 846 00:33:44,791 --> 00:33:47,292 ¿acaba de ascender a Kyra Thompson a ventas? 847 00:33:47,293 --> 00:33:48,694 - Sí. - Y como condición 848 00:33:48,695 --> 00:33:50,195 de ese ascenso, 849 00:33:50,196 --> 00:33:52,264 ¿esperaba que Kyra se tomara unos tragos 850 00:33:52,265 --> 00:33:53,465 con el CEO de Helivate? 851 00:33:53,466 --> 00:33:55,567 Sí. Todos los vendedores de AmeriWatch 852 00:33:55,568 --> 00:33:56,835 toman tragos con los clientes. 853 00:33:56,836 --> 00:33:59,171 ¿Pero por qué, la noche en cuestión, 854 00:33:59,172 --> 00:34:01,340 mintió diciendo que su hijo estaba enfermo 855 00:34:01,341 --> 00:34:03,709 para poder dejarla sola con Jim Hogan? 856 00:34:03,710 --> 00:34:06,311 Me arrepiento mucho de eso ahora. 857 00:34:06,312 --> 00:34:08,380 Pero pensé que la estaba dando 858 00:34:08,381 --> 00:34:12,418 una experiencia de vida valiosa para cerrar una venta sola. 859 00:34:12,419 --> 00:34:15,554 Pero si le estaba dando una experiencia de vida valiosa, 860 00:34:15,555 --> 00:34:17,289 ¿por qué no le dijo eso? 861 00:34:17,290 --> 00:34:19,491 Pensé que podría oponerse. 862 00:34:19,492 --> 00:34:21,427 ¿No fue porque le había prometido a Jim Hogan, 863 00:34:21,428 --> 00:34:23,529 en su oficina el día de la agresión de Kyra, 864 00:34:23,530 --> 00:34:26,598 que Kyra haría lo que él quisiera esa noche? 865 00:34:26,599 --> 00:34:27,900 En absoluto. 866 00:34:27,901 --> 00:34:31,637 Nunca dije nada parecido a eso. 867 00:34:31,638 --> 00:34:34,873 Jim mintió sobre eso para hacer un trato con usted. 868 00:34:34,874 --> 00:34:37,876 Como dije, los incentivos dictan los resultados. 871 00:34:46,619 --> 00:34:48,220 Dios mío, eso fue doloroso. 872 00:34:48,221 --> 00:34:49,588 Ver a alguien cometer perjurio 873 00:34:49,589 --> 00:34:51,156 sin ninguna vergüenza normalmente lo es. 874 00:34:51,157 --> 00:34:52,858 Sabemos que miente. 875 00:34:52,859 --> 00:34:54,493 Es un buen vendedor. 876 00:34:54,494 --> 00:34:56,395 Solo se necesita que lo crea una persona del jurado. 877 00:34:56,396 --> 00:34:59,598 ¿Qué necesitas para asegurar que vaya a la cárcel? 878 00:34:59,599 --> 00:35:01,834 Necesito algo incontestable. 879 00:35:01,835 --> 00:35:03,235 ¿Otra víctima? 880 00:35:03,236 --> 00:35:05,505 O alguien que haya conspirado con él. 882 00:35:26,893 --> 00:35:29,294 Grace. 883 00:35:29,295 --> 00:35:31,463 ¿Capitana Benson? ¿Qué hace aquí? 884 00:35:31,464 --> 00:35:33,699 Mi trabajo. 885 00:35:33,700 --> 00:35:35,534 Solo vine a ver si... 886 00:35:35,535 --> 00:35:37,436 tienes conciencia. 887 00:35:37,437 --> 00:35:40,372 Tu jefe cometió perjurio en el estrado hoy. 888 00:35:40,373 --> 00:35:43,976 Para dejarlo claro, no testificaré contra Frank. 889 00:35:43,977 --> 00:35:46,812 Llevas 20 años con él. 890 00:35:46,813 --> 00:35:49,381 Te ascendió a COO. 891 00:35:49,382 --> 00:35:52,951 Tienes muchas acciones en su compañía. 892 00:35:52,952 --> 00:35:56,689 Es un tremendo incentivo. 893 00:35:56,690 --> 00:35:59,758 Pero creo que sabes cómo usa 894 00:35:59,759 --> 00:36:03,462 a las mujeres jóvenes de la oficina para su beneficio. 895 00:36:03,463 --> 00:36:06,331 Y el de ellas. A ellas las pagaron. 896 00:36:06,332 --> 00:36:07,933 ¿Admites que esta no es la primera vez 897 00:36:07,934 --> 00:36:09,802 que AmeriWatch ha firmado un cheque grande 898 00:36:09,803 --> 00:36:11,003 por el comportamiento de Frank? 899 00:36:11,004 --> 00:36:12,671 Es el costo de hacer negocios. 900 00:36:12,672 --> 00:36:15,941 Eres policía. No espero que lo entiendas. 901 00:36:15,942 --> 00:36:18,344 Entiendo lo que significa ser mujer 902 00:36:18,345 --> 00:36:20,012 en un campo dominado por los hombres. 903 00:36:20,013 --> 00:36:22,481 He sido policía durante 30 años. 904 00:36:22,482 --> 00:36:23,415 Y mírate. 905 00:36:23,416 --> 00:36:26,285 - Sobreviviste. - Tienes razón. Sobreviví. 906 00:36:26,286 --> 00:36:27,920 Las cosas eran diferentes cuando empezábamos 907 00:36:27,921 --> 00:36:30,322 - nuestras carreras, ¿verdad? - Sí. 908 00:36:30,323 --> 00:36:31,757 Las cosas han cambiado. 909 00:36:31,758 --> 00:36:33,759 Pero por lo que veo, 910 00:36:33,760 --> 00:36:36,395 nada ha cambiado en AmeriWatch. 911 00:36:36,396 --> 00:36:37,896 Es una cultura de ventas. 912 00:36:37,897 --> 00:36:39,665 ¿Qué quieres que haga? 913 00:36:39,666 --> 00:36:42,368 ¿Qué quiero que hagas? 914 00:36:42,369 --> 00:36:44,604 Eres la jefa de operaciones. 915 00:36:46,940 --> 00:36:51,644 ¿O fue un título de adorno que te dieron por conspirar? 916 00:36:53,747 --> 00:36:58,284 No había una mujer COO cuando comenzaste, ¿verdad? 917 00:36:59,719 --> 00:37:01,286 Estas chicas sí. 920 00:37:07,027 --> 00:37:09,328 Llámame si quieres hablar. 922 00:37:17,871 --> 00:37:21,707 CORTE CRIMINAL DE MANHATTAN MARTES, 28 DE ENERO 923 00:37:21,708 --> 00:37:23,008 ¿Qué ocurrirá ahora? 924 00:37:23,009 --> 00:37:26,912 Carisi hará su alegato de cierre y luego... 925 00:37:26,913 --> 00:37:29,381 esperamos el veredicto del jurado. 926 00:37:29,382 --> 00:37:30,949 ¿Y si no me creen? 927 00:37:30,950 --> 00:37:32,818 Tu testimonio fue fuerte, Kyra. 928 00:37:32,819 --> 00:37:34,720 Sí, también el de Frank. 930 00:37:35,822 --> 00:37:37,489 Aunque estaba mintiendo. 931 00:37:37,490 --> 00:37:39,692 Se saldrá con la suya. 932 00:37:39,693 --> 00:37:41,627 ¿Capitana Benson? 933 00:37:41,628 --> 00:37:43,595 Grace. 934 00:37:43,596 --> 00:37:45,964 Sé que creíste que no te escuché anoche, 935 00:37:45,965 --> 00:37:48,434 pero sí te escuché. 936 00:37:48,435 --> 00:37:52,571 Kyra, lo que pasaste, nunca debió ocurrir. 937 00:37:52,572 --> 00:37:55,441 Voy a intentar compensarlo. 940 00:37:59,813 --> 00:38:01,948 Llamaré al fiscal. 941 00:38:05,552 --> 00:38:08,454 Después de la reunión con Frank, Jim, y Kyra, 942 00:38:08,455 --> 00:38:10,055 Frank me llamó a su oficina. 943 00:38:10,056 --> 00:38:11,290 ¿Para decirle qué? 944 00:38:11,291 --> 00:38:13,792 Que no me preocupara por la cuenta de Helivate Aviation, 945 00:38:13,793 --> 00:38:15,661 que prácticamente era un trato cerrado. 946 00:38:15,662 --> 00:38:17,830 ¿Frank dijo por qué estaba tan seguro? 947 00:38:17,831 --> 00:38:20,833 Dijo que él y Kyra se reunirían con Jim esa noche, 948 00:38:20,834 --> 00:38:24,436 que se iría temprano, dejaría a Kyra sola con Jim 949 00:38:24,437 --> 00:38:25,971 y que ella sabía qué hacer para cerrar el trato. 950 00:38:25,972 --> 00:38:29,074 ¿Qué quiso decir Frank con eso? 951 00:38:29,075 --> 00:38:30,909 Dijo que Kyra estaba dispuesta a brindar 952 00:38:30,910 --> 00:38:34,046 favores sexuales a Jim, si eso era lo que él quería. 953 00:38:34,047 --> 00:38:36,148 Porque Frank aún usaba en su contra 954 00:38:36,149 --> 00:38:39,151 los $2,000 que perdió. 955 00:38:39,152 --> 00:38:42,121 Sí, los $2,000 que supuestamente se perdieron. 956 00:38:42,122 --> 00:38:45,157 ¿Supuestamente se perdieron? ¿Qué quiere decir con eso? 957 00:38:45,158 --> 00:38:47,092 Ese dinero nunca desapareció. 958 00:38:47,093 --> 00:38:49,995 Kyra no lo perdió ni lo tomó. 959 00:38:49,996 --> 00:38:51,597 Fue Frank. 960 00:38:51,598 --> 00:38:53,599 ¿Cómo podría saber eso, Srta. Callahan? 961 00:38:53,600 --> 00:38:55,434 Porque lo vi sacarlo de su bolso 962 00:38:55,435 --> 00:38:56,769 cuando ella fue al baño. 963 00:38:56,770 --> 00:38:58,838 ¿Eso es todo? ¿No hay otra razón? 964 00:39:01,074 --> 00:39:03,942 Y porque... 965 00:39:03,943 --> 00:39:07,513 hace 20 años, Frank Bailey me hizo exactamente lo mismo. 966 00:39:07,514 --> 00:39:09,648 Usó dinero desaparecido en mi contra 967 00:39:09,649 --> 00:39:11,517 para controlarme y que le hiciera 968 00:39:11,518 --> 00:39:13,485 favores sexuales a los clientes. 969 00:39:13,486 --> 00:39:15,587 ¿Con qué fin? 970 00:39:15,588 --> 00:39:17,656 Para poder cerrar tratos. 971 00:39:17,657 --> 00:39:20,627 Srta. Callahan, ¿Por qué está testificando hoy? 972 00:39:22,195 --> 00:39:26,799 Porque hace 20 años tomé la decisión de permanecer callada, 973 00:39:26,800 --> 00:39:30,969 de sacrificar mi conciencia por el bien de mi carrera. 975 00:39:34,207 --> 00:39:36,475 Me arrepiento de que esas chicas 976 00:39:36,476 --> 00:39:38,678 hayan salido lastimadas por esa decisión... 977 00:39:41,514 --> 00:39:43,450 incluyendo a Kyra. 978 00:39:45,151 --> 00:39:47,753 Como COO, era mi deber protegerte. 980 00:39:51,758 --> 00:39:53,759 Y no lo hice. 982 00:40:00,967 --> 00:40:04,738 CORTE SUPREMA, SALA 52 MIÉRCOLES, 29 DE ENERO 983 00:40:08,508 --> 00:40:11,777 Miembros del jurado, ¿Tienen un veredicto? 984 00:40:11,778 --> 00:40:13,545 Sí, Su Señoría. 985 00:40:13,546 --> 00:40:15,081 ¿Y qué dice? 986 00:40:17,050 --> 00:40:20,252 En el primer cargo de coerción en segundo grado, 987 00:40:20,253 --> 00:40:24,624 encontramos al acusado... culpable. 988 00:40:25,859 --> 00:40:29,595 En el segundo cargo de coerción en segundo grado, 989 00:40:29,596 --> 00:40:32,966 encontramos al acusado culpable. 990 00:40:36,269 --> 00:40:38,637 Miembros del jurado, el estado de Nueva York 991 00:40:38,638 --> 00:40:41,140 les agradece su servicio. 992 00:40:41,141 --> 00:40:42,908 Hemos terminado. 996 00:40:53,053 --> 00:40:55,688 - ¿Te sientes bien? - Sí. 997 00:40:55,689 --> 00:40:57,956 Culpable de ambos cargos, 1 1/3 año por cada uno, 998 00:40:57,957 --> 00:40:59,158 a cumplir consecutivamente. 999 00:40:59,159 --> 00:41:02,127 Sí, esperaba más. 1000 00:41:02,128 --> 00:41:03,295 Aún no he terminado. 1001 00:41:03,296 --> 00:41:05,130 ¿Dejas lo mejor para el final? 1002 00:41:05,131 --> 00:41:07,866 Frank mintió en el estrado. 1003 00:41:07,867 --> 00:41:09,601 Quiere decir que puedo acusarlo de perjurio. 1004 00:41:09,602 --> 00:41:11,937 - ¿Otro juicio? - Valdrá la pena. 1005 00:41:11,938 --> 00:41:13,706 Si lo encuentran culpable, cumplirá de 5 a 15. 1006 00:41:13,707 --> 00:41:16,642 Es mucho más que los cargos de coerción. 1007 00:41:16,643 --> 00:41:18,911 Okay. 1008 00:41:18,912 --> 00:41:20,045 ¿Qué? 1009 00:41:20,046 --> 00:41:23,649 Me parece desconcertante que mentir sobre un crimen 1010 00:41:23,650 --> 00:41:26,585 es peor que cometer el crimen. 1011 00:41:26,586 --> 00:41:28,654 Sí, nadie prometió que la justicia 1012 00:41:28,655 --> 00:41:30,222 tendría sentido matemático. 1013 00:41:30,223 --> 00:41:32,091 ¿Sabes qué tiene sentido? 1014 00:41:32,092 --> 00:41:35,027 Que un hijo de perra controlador como Frank Bailey 1015 00:41:35,028 --> 00:41:37,731 cumpla 15 años en Greenhaven. 71280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.