Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:05,438 --> 00:00:06,306
En el sistema de justicia criminal,
3
00:00:06,973 --> 00:00:07,873
las ofensas de origen sexual
4
00:00:07,874 --> 00:00:11,076
se consideran especialmente crueles.
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,379
En la Ciudad de Nueva York,
los detectives
6
00:00:13,380 --> 00:00:15,214
que investigan estos
terribles delitos
7
00:00:15,215 --> 00:00:16,582
son miembros de un
escuadrón de élite
8
00:00:16,583 --> 00:00:18,784
conocido como Unidad
de Víctimas Especiales.
9
00:00:18,785 --> 00:00:21,354
Estas son sus historias.
10
00:00:25,592 --> 00:00:28,160
¿Qué es peor, encontrar
una araña en el cereal
11
00:00:28,161 --> 00:00:30,095
o una serpiente en la cama?
12
00:00:30,096 --> 00:00:33,132
Serpiente. Espera.
13
00:00:33,133 --> 00:00:34,299
¿Qué tipo de serpiente?
14
00:00:34,300 --> 00:00:35,701
Grande y peluda,
como una tarántula.
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,537
¿La serpiente es inofensiva?
16
00:00:38,538 --> 00:00:39,571
No.
17
00:00:39,572 --> 00:00:41,306
La serpiente.
18
00:00:41,307 --> 00:00:45,177
Jay, estás desparramando
tu cereal por todas partes.
19
00:00:45,178 --> 00:00:47,413
¿Es café? ¿Puedo tomar?
20
00:00:47,414 --> 00:00:48,714
No necesitas café.
21
00:00:48,715 --> 00:00:50,749
Tienes nueve años, tontito.
22
00:00:50,750 --> 00:00:52,419
Prepárate para la escuela.
23
00:00:54,688 --> 00:00:57,123
¿Podemos visitar a mamá
y papá este fin de semana?
24
00:01:02,362 --> 00:01:04,730
Sí, claro.
25
00:01:04,731 --> 00:01:06,265
Apúrate.
26
00:01:06,266 --> 00:01:08,101
¡Llegaremos tarde!
27
00:01:12,539 --> 00:01:14,273
Te ves linda.
28
00:01:14,274 --> 00:01:16,442
Vístete para triunfar.
29
00:01:16,443 --> 00:01:19,244
Cuando seas la jefa,
¿Crees que podrías darme trabajo?
30
00:01:19,245 --> 00:01:22,481
Claro. Serás mi COO.
31
00:01:22,482 --> 00:01:23,882
Entonces puedo dejar
de ir a la escuela.
32
00:01:23,883 --> 00:01:26,485
Y tal vez podríamos,
33
00:01:26,486 --> 00:01:29,221
no sé, ¿ir de viaje?
34
00:01:29,222 --> 00:01:30,823
- ¿Tienes tu tarea?
- La tengo.
35
00:01:30,824 --> 00:01:32,524
¿Tus llaves?
36
00:01:32,525 --> 00:01:34,393
Muéstrame.
37
00:01:34,394 --> 00:01:35,861
Okay.
38
00:01:35,862 --> 00:01:37,663
Te veo a las 6:00.
39
00:01:37,664 --> 00:01:38,731
Te quiero.
40
00:01:38,732 --> 00:01:40,400
También te quiero.
42
00:01:47,741 --> 00:01:48,907
Tom.
43
00:01:48,908 --> 00:01:50,843
Sí, habla Steve, de AmeriWatch.
44
00:01:50,844 --> 00:01:52,444
Mi primer trabajo
45
00:01:52,445 --> 00:01:54,279
es protegerte a ti y a tu compañía.
46
00:01:54,280 --> 00:01:56,648
No estoy aquí solo
para venderte pólizas.
47
00:01:56,649 --> 00:01:58,283
Esto es una relación.
48
00:01:58,284 --> 00:02:00,719
¡Una enorme comisión, nena!
49
00:02:00,720 --> 00:02:03,590
Throughline Trucking.
50
00:02:04,824 --> 00:02:05,924
¿Kyra?
51
00:02:05,925 --> 00:02:07,659
Frank quiere hablar contigo.
52
00:02:07,660 --> 00:02:09,728
Claro. ¿De qué se trata?
53
00:02:09,729 --> 00:02:11,330
Tiene un nuevo prospecto.
54
00:02:11,331 --> 00:02:14,266
Frank ha intentado hacer
negocios con él por años.
55
00:02:14,267 --> 00:02:16,969
Kyra es muy prometedora;
muy inteligente, rápida.
56
00:02:16,970 --> 00:02:18,604
Llegará lejos.
57
00:02:18,605 --> 00:02:19,805
Excelente.
58
00:02:19,806 --> 00:02:21,273
Un gusto conocerte, Kyra.
59
00:02:21,274 --> 00:02:22,641
Jim tiene una compañía de aviación.
60
00:02:22,642 --> 00:02:25,544
De hecho,
tengo un negocio de helicópteros.
61
00:02:25,545 --> 00:02:27,680
¿Helivate?
62
00:02:27,681 --> 00:02:28,981
Lo he escuchado.
63
00:02:28,982 --> 00:02:30,683
¿Quién hará el discurso de ventas?
64
00:02:30,684 --> 00:02:32,317
Kyra.
65
00:02:32,318 --> 00:02:34,453
Esta noche, conmigo.
66
00:02:34,454 --> 00:02:37,389
Puedes pedirle el archivo a Grace.
67
00:02:37,390 --> 00:02:38,824
Lo haré.
68
00:02:38,825 --> 00:02:41,360
- Agradezco la oportunidad.
- Por favor.
69
00:02:41,361 --> 00:02:43,196
Estoy deseando escucharte.
70
00:02:44,831 --> 00:02:46,999
HOTEL BELMORE
VIERNES, 24 DE ENERO
71
00:02:47,000 --> 00:02:48,867
Hola, ahí están.
72
00:02:48,868 --> 00:02:51,570
Adelante. Me alegra verlos.
73
00:02:51,571 --> 00:02:52,838
A mí también. Gracias.
74
00:02:52,839 --> 00:02:54,606
Sí, enviaron una bandeja de quesos.
75
00:02:54,607 --> 00:02:55,841
Qué bien.
76
00:02:55,842 --> 00:02:57,876
¿Alguien quiere una copa de vino?
77
00:02:57,877 --> 00:03:00,679
- Claro. Me parece bien.
- Está bien.
78
00:03:00,680 --> 00:03:02,247
¿Kyra?
79
00:03:02,248 --> 00:03:02,981
Estoy bien.
80
00:03:02,982 --> 00:03:04,483
Gracias.
82
00:03:05,585 --> 00:03:07,419
Tu chica se toma los
negocios muy en serio, ¿eh?
83
00:03:07,420 --> 00:03:09,455
Es una máquina.
84
00:03:09,456 --> 00:03:11,857
¿Por qué no comienzas la presentación?
85
00:03:11,858 --> 00:03:12,991
¿Ahora?
86
00:03:12,992 --> 00:03:14,760
Sí, estás lista, ¿no?
87
00:03:14,761 --> 00:03:16,562
Kyra, dime,
88
00:03:16,563 --> 00:03:18,597
¿por qué Helivate debería
darle a AmeriWatch
89
00:03:18,598 --> 00:03:20,699
su cobertura de responsabilidad civil?
90
00:03:20,700 --> 00:03:22,968
Elaboré un plan de élite,
91
00:03:22,969 --> 00:03:25,604
exhaustivo y hecho a la medida
92
00:03:25,605 --> 00:03:27,306
de una operación de
helicópteros de pasajeros.
93
00:03:27,307 --> 00:03:28,507
- Me parece bien.
- Lo siento.
94
00:03:28,508 --> 00:03:30,676
Lo siento mucho. Es mi esposa.
95
00:03:30,677 --> 00:03:31,510
Hola, cariño.
96
00:03:31,511 --> 00:03:32,745
Estoy en una reunión. ¿Qué pasa?
97
00:03:32,746 --> 00:03:35,014
¿Puede esperar?
98
00:03:35,015 --> 00:03:37,716
Sí, okay, voy ahora.
99
00:03:37,717 --> 00:03:39,018
Lo siento.
100
00:03:39,019 --> 00:03:40,753
Mi hijo es alérgico al maní.
101
00:03:40,754 --> 00:03:42,021
Dios mío.
102
00:03:42,022 --> 00:03:43,689
Y mi esposa va de camino
al hospital con él.
103
00:03:43,690 --> 00:03:45,057
Tengo que irme.
104
00:03:45,058 --> 00:03:47,793
- ¿Va a estar bien?
- Sí. Estará bien.
105
00:03:47,794 --> 00:03:49,395
- Jim, lo siento.
- No, no, no.
106
00:03:49,396 --> 00:03:50,462
No tienes que disculparte.
107
00:03:50,463 --> 00:03:52,998
Ve a ocuparte de tu hijo.
108
00:03:52,999 --> 00:03:54,333
¿Por qué no reprogramamos?
109
00:03:54,334 --> 00:03:56,969
No, no, Kyra. Vamos.
110
00:03:56,970 --> 00:03:58,971
Llevas dos años en AmeriWatch.
111
00:03:58,972 --> 00:04:00,807
Mereces esto.
112
00:04:01,908 --> 00:04:03,576
¡Caray!
113
00:04:05,779 --> 00:04:08,347
- Qué noche, ¿eh?
- Sí.
114
00:04:08,348 --> 00:04:09,882
Con permiso, linda.
115
00:04:09,883 --> 00:04:11,050
¿Debería seguir?
116
00:04:11,051 --> 00:04:12,518
Sí, sí.
117
00:04:12,519 --> 00:04:13,852
Lo limpiaré antes de que se seque.
118
00:04:13,853 --> 00:04:15,354
Sus helicópteros,
119
00:04:15,355 --> 00:04:17,556
sus Airbus H125,
120
00:04:17,557 --> 00:04:19,825
son activos de última generación.
121
00:04:19,826 --> 00:04:21,860
- Te escucho.
- Okay.
122
00:04:21,861 --> 00:04:24,697
Nuestra póliza no solo brindará
123
00:04:24,698 --> 00:04:27,566
reemplazo total por
daños o accidentes,
124
00:04:27,567 --> 00:04:30,402
sino también protección de la
responsabilidad y reputación,
125
00:04:30,403 --> 00:04:32,104
es decir,
que si ocurriera un incidente,
126
00:04:32,105 --> 00:04:34,106
no solo cubriríamos
los costos legales,
127
00:04:34,107 --> 00:04:37,509
también los servicios de
gestión y relaciones públicas.
128
00:04:37,510 --> 00:04:39,712
Todo me parece excelente.
129
00:04:39,713 --> 00:04:41,380
Maravilloso.
130
00:04:41,381 --> 00:04:44,317
¿Está bien? Cálmate.
131
00:04:46,152 --> 00:04:48,687
Eres hermosa.
133
00:04:51,891 --> 00:04:54,727
¿Ves la sonrisa en mi cara?
135
00:04:58,098 --> 00:05:00,666
- ¿Sabes por qué la tengo?
- No.
136
00:05:00,667 --> 00:05:02,568
Porque sé que estoy en buenas manos.
137
00:05:02,569 --> 00:05:05,805
- Sí.
- Sí.
138
00:05:07,640 --> 00:05:09,641
Y tú también.
139
00:05:09,642 --> 00:05:10,943
¿Está bien?
140
00:05:10,944 --> 00:05:12,545
Sí.
141
00:05:16,716 --> 00:05:20,419
Velasco, ¿Trabajaste 20 horas
extras la semana pasada?
142
00:05:20,420 --> 00:05:21,754
Sí, todo legítimo.
143
00:05:21,755 --> 00:05:23,422
¿Quiere que lo investigue, sargento?
144
00:05:23,423 --> 00:05:24,890
Conozco a alguien en Asuntos Internos.
145
00:05:24,891 --> 00:05:26,625
No, no me metas en eso.
146
00:05:26,626 --> 00:05:29,428
Fin, 1PP me pide las horas
extras del mes pasado.
147
00:05:29,429 --> 00:05:30,763
- Sigo trabajando en eso.
- Muy bien.
148
00:05:30,764 --> 00:05:32,365
Capitana.
149
00:05:33,933 --> 00:05:36,135
Hola. Soy la capitana Benson.
150
00:05:36,136 --> 00:05:37,870
¿En qué te puedo ayudar?
151
00:05:37,871 --> 00:05:39,805
Jay Thompson, nueve años,
152
00:05:39,806 --> 00:05:43,008
fue a la comisaría 11 en lugar
de la escuela esta mañana.
153
00:05:43,009 --> 00:05:44,576
¿Le pasó algo?
154
00:05:44,577 --> 00:05:46,445
Creo que está preocupado
por su hermana mayor.
155
00:05:46,446 --> 00:05:48,747
No regresó a casa anoche.
Se llama Kyra Thompson.
156
00:05:48,748 --> 00:05:50,516
Estoy segura de que está preocupado,
157
00:05:50,517 --> 00:05:52,618
pero parece un caso de
personas desaparecidas, ¿no?
158
00:05:52,619 --> 00:05:55,154
Hice algunas llamadas.
Está en el Mercy.
159
00:05:55,155 --> 00:05:57,022
Parece una agresión sexual.
160
00:05:57,023 --> 00:05:59,191
No sabía qué decirle.
161
00:05:59,192 --> 00:06:01,627
Está bien. ¿Llamaste a sus padres?
162
00:06:01,628 --> 00:06:02,928
Murieron.
163
00:06:02,929 --> 00:06:04,763
No quería involucrar a CPS
si no tenía que hacerlo.
164
00:06:04,764 --> 00:06:07,066
Muy bien. Gracias, oficial Moore.
165
00:06:07,067 --> 00:06:09,903
Yo me encargo. Gracias.
166
00:06:12,105 --> 00:06:13,906
Okay, ¿Jay?
167
00:06:13,907 --> 00:06:15,140
Hola.
168
00:06:15,141 --> 00:06:17,176
Mi nombre es Olivia.
169
00:06:17,177 --> 00:06:19,812
¿Quieres decirme qué ocurre?
170
00:06:19,813 --> 00:06:22,848
Mi hermana no regresó
del trabajo anoche.
171
00:06:22,849 --> 00:06:25,184
Dijo que llegaría tarde
porque tenía una reunión,
172
00:06:25,185 --> 00:06:27,486
pero no la he visto.
173
00:06:27,487 --> 00:06:28,721
No sabía qué hacer.
174
00:06:28,722 --> 00:06:29,788
Está bien.
175
00:06:29,789 --> 00:06:31,623
Jay, ¿Tienes abuela,
176
00:06:31,624 --> 00:06:34,526
tía, tío o alguien
a quien pueda llamar?
177
00:06:34,527 --> 00:06:36,128
Somos solo Kyra y yo.
178
00:06:36,129 --> 00:06:37,963
Mi mamá y papá murieron el año pasado.
179
00:06:37,964 --> 00:06:40,666
Lo lamento.
180
00:06:40,667 --> 00:06:44,771
¿Qué tal si busco a alguien
aquí para que te cuide?
181
00:06:46,206 --> 00:06:47,973
¿Quién va a cuidar a mi hermana?
183
00:06:50,143 --> 00:06:51,844
Yo lo haré.
188
00:07:46,666 --> 00:07:47,300
Vine a ver a Kyra Thompson.
189
00:07:48,335 --> 00:07:50,202
La enviaron en ambulancia
desde el hotel Belmore.
190
00:07:50,203 --> 00:07:51,770
Le atendimos un moretón en la cabeza.
191
00:07:51,771 --> 00:07:53,605
¿Dijo algo sobre una agresión sexual?
192
00:07:53,606 --> 00:07:55,574
No parece querer hablar de eso.
193
00:07:55,575 --> 00:07:57,576
Está preocupada por su hermanito.
194
00:07:57,577 --> 00:08:00,112
Le presté mi celular,
pero él no contesta.
195
00:08:00,113 --> 00:08:01,146
Muy bien. Gracias, Jen.
196
00:08:01,147 --> 00:08:02,314
Te lo agradezco.
197
00:08:02,315 --> 00:08:04,616
Jay, estoy muy preocupada.
198
00:08:04,617 --> 00:08:06,185
Por favor,
llámame en cuanto escuches esto.
199
00:08:06,186 --> 00:08:07,753
Kyra, hola.
200
00:08:07,754 --> 00:08:10,589
Soy la capitana Benson. Tenemos a Jay.
201
00:08:10,590 --> 00:08:13,526
Está en nuestra
comisaría y está a salvo.
202
00:08:14,794 --> 00:08:15,728
¿Cómo llegó ahí?
203
00:08:15,729 --> 00:08:18,163
Creo que cuando despertó
y no estabas ahí,
204
00:08:18,164 --> 00:08:20,332
fue directo a la comisaría local.
205
00:08:20,333 --> 00:08:23,635
Es un niño muy ingenioso.
206
00:08:23,636 --> 00:08:25,104
Lo llamaré para que hables con él.
207
00:08:25,105 --> 00:08:27,206
Okay.
208
00:08:27,207 --> 00:08:29,241
Silva. Oye.
209
00:08:29,242 --> 00:08:31,977
Estoy con la hermana de Jay.
¿Lo pones al teléfono?
210
00:08:31,978 --> 00:08:33,779
Okay.
211
00:08:33,780 --> 00:08:35,047
- Kyra.
- Jay.
212
00:08:35,048 --> 00:08:37,182
- ¿Eres tú?
- Sí.
213
00:08:37,183 --> 00:08:39,251
Estoy bien. Estoy bien.
214
00:08:39,252 --> 00:08:40,652
¿Cómo estás tú?
215
00:08:40,653 --> 00:08:42,354
¡Detective Silva,
encontraron a Kyra!
216
00:08:42,355 --> 00:08:45,190
Lo sé. Son excelentes noticias.
217
00:08:45,191 --> 00:08:46,759
También estoy bien.
218
00:08:46,760 --> 00:08:48,293
¿Qué te pasó?
219
00:08:48,294 --> 00:08:51,063
¿Por qué no viniste a casa anoche?
220
00:08:51,064 --> 00:08:53,165
Trabajé hasta muy tarde.
221
00:08:53,166 --> 00:08:56,101
Lo siento.
222
00:08:56,102 --> 00:08:57,936
Te iré a recoger en cuanto pueda.
223
00:08:57,937 --> 00:08:59,004
¿Está bien, tontito?
224
00:08:59,005 --> 00:09:00,172
Te quiero.
225
00:09:00,173 --> 00:09:02,608
También te quiero.
226
00:09:02,609 --> 00:09:04,076
Eso es.
227
00:09:04,077 --> 00:09:06,278
Oye, espera. ¿A dónde vas?
228
00:09:06,279 --> 00:09:08,147
Tengo que ir a buscarlo.
229
00:09:08,148 --> 00:09:09,648
Yo te llevo.
230
00:09:09,649 --> 00:09:11,216
Pero antes de eso,
me encantaría asegurarme
231
00:09:11,217 --> 00:09:13,118
de que estés bien.
232
00:09:13,119 --> 00:09:15,087
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?
233
00:09:15,088 --> 00:09:17,022
Porque la enfermera dijo que quizá
234
00:09:17,023 --> 00:09:18,925
te agredieron sexualmente.
235
00:09:20,260 --> 00:09:22,961
Estaba en una reunión de negocios.
236
00:09:22,962 --> 00:09:26,231
Nuca debí quedarme sola con él.
237
00:09:26,232 --> 00:09:29,069
Está bien. ¿Puedes decirme más?
238
00:09:30,870 --> 00:09:33,039
No puedo. No puedo.
239
00:09:34,007 --> 00:09:35,709
¿Y por qué no?
240
00:09:37,077 --> 00:09:40,379
No entiende lo mucho que
necesito este trabajo.
241
00:09:40,380 --> 00:09:42,181
¿Porque cuidas tú sola de tu hermano?
243
00:09:43,750 --> 00:09:46,885
Mira, Kyra, no quiero presionarte
244
00:09:46,886 --> 00:09:48,887
para que hagas algo
que no quieres hacer.
245
00:09:48,888 --> 00:09:52,859
Quiero que me cuentes
todo lo que pasó.
246
00:09:54,194 --> 00:09:55,828
Fui a limpiar esta mañana
247
00:09:55,829 --> 00:09:57,663
y encontré a la chica
encerrada en el baño, asustada.
248
00:09:57,664 --> 00:09:59,098
¿A nombre de quién estaba el cuarto?
249
00:09:59,099 --> 00:10:00,265
Jim Hogan.
250
00:10:00,266 --> 00:10:02,702
Pidió servicio a la habitación, vino.
251
00:10:04,904 --> 00:10:08,007
Okay, el hombre vino aquí
esperando una fiesta
252
00:10:08,008 --> 00:10:09,642
y las cosas salieron mal.
253
00:10:11,077 --> 00:10:12,878
¿Aquí fue donde encontró a Kyra?
254
00:10:12,879 --> 00:10:14,146
Escuché algo.
255
00:10:14,147 --> 00:10:15,748
Intenté el picaporte, no abría.
256
00:10:15,749 --> 00:10:16,915
Le dije que era del
servicio de limpieza.
257
00:10:16,916 --> 00:10:19,818
Preguntó qué pasó con el
hombre que reservó el cuarto.
258
00:10:19,819 --> 00:10:21,420
Cuando dije que se había ido,
abrió la puerta.
259
00:10:21,421 --> 00:10:22,921
¿Qué dijo después?
260
00:10:22,922 --> 00:10:24,790
Que la forzó.
261
00:10:24,791 --> 00:10:27,026
Sexualmente. Llamamos al 911.
262
00:10:27,027 --> 00:10:28,694
¿Dijo algo más?
263
00:10:28,695 --> 00:10:29,862
No podía encontrar su teléfono.
264
00:10:29,863 --> 00:10:31,330
Después de que se
fuera en la ambulancia,
265
00:10:31,331 --> 00:10:33,365
lo encontramos debajo del sofá.
266
00:10:33,366 --> 00:10:35,901
Se lo daremos.
267
00:10:35,902 --> 00:10:38,871
¿Cómo se veía el tal Hogan
cuando se fue del cuarto?
268
00:10:38,872 --> 00:10:41,006
Parecía bien.
269
00:10:41,007 --> 00:10:44,076
Aquí. Necesitaremos que
CSU procese la escena.
270
00:10:44,077 --> 00:10:46,980
También tendremos que ver
sus videos de seguridad.
271
00:10:48,114 --> 00:10:49,281
Iba a ser
272
00:10:49,282 --> 00:10:51,784
una reunión de negocios con los tres.
273
00:10:51,785 --> 00:10:53,318
Pero mi jefe tuvo que irse temprano.
274
00:10:53,319 --> 00:10:54,787
¿Por qué?
275
00:10:54,788 --> 00:10:56,288
Su hijo es alérgico al maní.
276
00:10:56,289 --> 00:10:57,823
¿Cómo se llama tu jefe?
277
00:10:57,824 --> 00:10:58,757
Frank Bailey.
278
00:10:58,758 --> 00:11:03,195
¿Y el nombre del
hombre que te agredió?
279
00:11:03,196 --> 00:11:04,797
J-Jim Hogan.
280
00:11:04,798 --> 00:11:06,732
Y cuando tu jefe se fue,
¿Quedaron solos tú
281
00:11:06,733 --> 00:11:08,334
y Hogan en el cuarto del hotel?
282
00:11:08,335 --> 00:11:09,935
Estaba nerviosa.
283
00:11:09,936 --> 00:11:12,204
Era mi primer verdadero
discurso de ventas.
284
00:11:12,205 --> 00:11:14,473
Okay, hiciste tu discurso.
285
00:11:14,474 --> 00:11:17,076
¿Y después qué pasó?
286
00:11:17,077 --> 00:11:19,345
Derramó vino en su camisa.
287
00:11:19,346 --> 00:11:22,481
Así que fue al baño, salió
288
00:11:22,482 --> 00:11:25,084
y me di la vuelta.
289
00:11:25,085 --> 00:11:27,454
Estaba muy cerca de mí.
290
00:11:28,154 --> 00:11:30,322
¿Y qué hizo?
291
00:11:30,323 --> 00:11:34,259
Se puso de rodillas.
292
00:11:34,260 --> 00:11:37,796
Me levantó la falda,
293
00:11:37,797 --> 00:11:40,065
me quitó la ropa interior
294
00:11:40,066 --> 00:11:43,869
y comenzó a hacerme sexo oral.
295
00:11:43,870 --> 00:11:45,871
¿Y no querías que eso pasara?
296
00:11:45,872 --> 00:11:47,373
No.
297
00:11:47,374 --> 00:11:51,210
Lo empujé y corrí al baño.
298
00:11:51,211 --> 00:11:52,811
Intentó seguirme.
299
00:11:52,812 --> 00:11:55,514
Puse el peso de mi
cuerpo contra la puerta.
300
00:11:55,515 --> 00:11:57,449
Ahí fue cuando me golpeé la cabeza.
301
00:11:57,450 --> 00:11:59,518
Apenas logré ponerle el seguro.
302
00:11:59,519 --> 00:12:01,887
¿Entonces te quedaste
encerrada en el baño
303
00:12:01,888 --> 00:12:04,123
toda la noche?
304
00:12:04,124 --> 00:12:05,924
Tengo que irme.
305
00:12:05,925 --> 00:12:08,260
Ya dije en el trabajo
que llegaría tarde.
306
00:12:08,261 --> 00:12:10,029
Se preocuparán por mí.
307
00:12:10,030 --> 00:12:13,132
¿Qué les dijiste?
308
00:12:13,133 --> 00:12:14,299
Que me golpeé la cabeza.
309
00:12:14,300 --> 00:12:17,102
Que tuve que ir al hospital.
310
00:12:17,103 --> 00:12:18,570
Por favor, debo irme.
311
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Kyra, lo que describes,
312
00:12:20,407 --> 00:12:23,275
lo que ese hombre te hizo,
es un crimen.
313
00:12:23,276 --> 00:12:25,544
Ya me metí en problemas.
314
00:12:25,545 --> 00:12:28,013
Tengo que decirle a mi
jefe que arruiné el trato.
315
00:12:28,014 --> 00:12:29,314
Okay, te entiendo.
316
00:12:29,315 --> 00:12:31,517
Y puedes decirles lo que quieras.
317
00:12:31,518 --> 00:12:35,154
Pero me encantaría que te
hicieran un kit de violación.
318
00:12:35,155 --> 00:12:36,221
¿Está bien?
319
00:12:36,222 --> 00:12:37,923
Perdón por interrumpir.
320
00:12:37,924 --> 00:12:40,526
Llegaron para ti.
321
00:12:40,527 --> 00:12:42,228
Okay, gracias.
322
00:12:44,931 --> 00:12:47,266
"Gracias por la excelente velada.
323
00:12:47,267 --> 00:12:50,569
- No hay resentimiento.
- Jim".
324
00:12:50,570 --> 00:12:53,039
Jim, ¿El hombre que te agredió?
325
00:12:54,641 --> 00:12:57,242
¿Una excelente velada?
326
00:12:57,243 --> 00:12:58,444
¿Una excelente velada?
327
00:12:58,445 --> 00:13:00,346
¿Es lo que cree que fue?
328
00:13:00,347 --> 00:13:02,047
¿Cree que puede salirse con la suya?
329
00:13:02,048 --> 00:13:07,487
Kyra, tú decides si
se sale con la suya.
330
00:13:08,955 --> 00:13:10,956
Quiero presentar una
denuncia a la policía.
331
00:13:10,957 --> 00:13:12,324
Está bien.
333
00:13:14,928 --> 00:13:16,996
También dejaré que me hagan el kit.
334
00:13:25,171 --> 00:13:25,905
¿Algo nuevo en el caso de Kyra?
335
00:13:26,773 --> 00:13:28,374
Tengo una declaración de la empleada
336
00:13:28,375 --> 00:13:29,575
que la convenció de salir del baño.
337
00:13:29,576 --> 00:13:32,211
Qué bueno. Es muy útil.
338
00:13:32,212 --> 00:13:34,380
Y el hotel Belmore nos dio
sus videos de seguridad.
339
00:13:34,381 --> 00:13:36,081
Okay. Este es el perpetrador.
340
00:13:36,082 --> 00:13:39,418
Jim Hogan, saliendo del
hotel a las 8:30 p.m.
341
00:13:39,419 --> 00:13:41,086
Después de agredir a Kyra.
342
00:13:41,087 --> 00:13:43,088
El portero dijo que lo
vio tomar un Quick Ride
343
00:13:43,089 --> 00:13:44,590
y el historial indica que fue a casa
344
00:13:44,591 --> 00:13:45,591
en Darien, Connecticut.
345
00:13:45,592 --> 00:13:46,925
¿Tiene antecedentes?
346
00:13:46,926 --> 00:13:48,227
Por manejar ebrio hace unos años.
347
00:13:48,228 --> 00:13:50,029
Okay, está en el sistema.
348
00:13:50,030 --> 00:13:51,030
En cuanto recibamos los resultados
349
00:13:51,031 --> 00:13:52,498
de las pruebas de Kyra,
veremos si coincide.
350
00:13:52,499 --> 00:13:54,266
¿Qué más sabemos de él?
351
00:13:54,267 --> 00:13:56,669
Se divorció recientemente, un
par de hijos en la universidad.
352
00:13:56,670 --> 00:13:59,004
Tiene un negocio de
helicópteros de pasajeros.
353
00:13:59,005 --> 00:14:01,106
Sí, lleva gente rica
a los aeropuertos,
354
00:14:01,107 --> 00:14:03,208
los Hamptons, condado Westchester.
355
00:14:03,209 --> 00:14:05,377
Debe ser lindo mirar desde
arriba a la hora pico.
356
00:14:05,378 --> 00:14:08,447
Este era un contrato
importante para AmeriWatch.
357
00:14:08,448 --> 00:14:10,582
El jefe de Kyra debe
tener información.
358
00:14:10,583 --> 00:14:12,151
No estaría de más preguntar.
359
00:14:12,152 --> 00:14:15,154
Bueno, Curry y Velasco,
hablen con Frank Bailey.
360
00:14:15,155 --> 00:14:18,490
Fin, Silva,
hablen con Jim y con cautela.
361
00:14:18,491 --> 00:14:19,958
Antes de que llame al abogado.
362
00:14:19,959 --> 00:14:21,660
Sí, que se comprometa con algo
363
00:14:21,661 --> 00:14:24,264
y quizá se equivoque.
364
00:14:24,497 --> 00:14:26,498
HELIVATE
DOMINGO, 26 DE ENERO
365
00:14:26,499 --> 00:14:27,633
Sí, estuve en el Belmore.
366
00:14:27,634 --> 00:14:30,269
Tuve una reunión de negocios.
¿Por qué están aquí?
367
00:14:30,270 --> 00:14:34,139
Investigamos un incidente
que pasó en su cuarto.
368
00:14:34,140 --> 00:14:35,341
¿Un incidente?
369
00:14:35,342 --> 00:14:37,209
¿De qué hablan?
370
00:14:37,210 --> 00:14:38,310
Esa reunión de negocios
371
00:14:38,311 --> 00:14:40,612
que tuvo con Frank Bailey
y Kyra Thompson, ¿verdad?
372
00:14:40,613 --> 00:14:42,614
Sí, fue una excelente vendedora.
373
00:14:42,615 --> 00:14:44,483
Cerramos un trato importante.
¿Por qué?
374
00:14:44,484 --> 00:14:47,052
- ¿Pasó algo entre ustedes?
- No.
375
00:14:47,053 --> 00:14:49,588
No. No.
376
00:14:49,589 --> 00:14:53,325
¿No hubo ningún tipo
de contacto físico?
377
00:14:53,326 --> 00:14:56,128
Bueno, o sea...
378
00:14:56,129 --> 00:14:57,596
intenté algo.
379
00:14:57,597 --> 00:14:59,331
¿Qué quiere decir eso?
380
00:14:59,332 --> 00:15:00,599
Soy un hombre.
381
00:15:00,600 --> 00:15:02,534
¿Es eso un sí?
382
00:15:02,535 --> 00:15:05,004
¿Qué dice ella exactamente?
383
00:15:05,005 --> 00:15:07,439
- Que la agredió sexualmente.
- De ninguna manera.
384
00:15:07,440 --> 00:15:09,141
No. No.
385
00:15:09,142 --> 00:15:11,143
Lo pasamos muy bien y fue mutuo.
386
00:15:11,144 --> 00:15:12,444
Excepto que solo uno de ustedes
387
00:15:12,445 --> 00:15:13,612
se hizo un kit de violación ayer.
388
00:15:13,613 --> 00:15:14,880
Eso no me suena mutuo.
389
00:15:14,881 --> 00:15:19,485
Solo hay dos personas que
saben lo que pasó en ese cuarto
390
00:15:19,486 --> 00:15:21,086
y puedo decirles esto:
391
00:15:21,087 --> 00:15:23,756
ella vendía algo y yo lo compré
392
00:15:23,757 --> 00:15:27,026
y ya no hablaré con ustedes
sin un abogado, ¿entienden?
393
00:15:27,027 --> 00:15:30,162
Ramón, acompaña estas personas
a la salida, ¿quieres?
394
00:15:30,163 --> 00:15:32,631
Para ser sincero, no sé qué pasó
395
00:15:32,632 --> 00:15:35,000
entre Kyra y Jim en el cuarto.
396
00:15:35,001 --> 00:15:37,703
- ¿Por qué se fue?
- Mi hijo estaba enfermo.
397
00:15:37,704 --> 00:15:40,339
¿Entonces confió en que su
asistente cerrara el trato?
398
00:15:40,340 --> 00:15:42,374
He sido mentor de Kyra
durante más de un año.
399
00:15:42,375 --> 00:15:43,642
Estaba lista.
400
00:15:43,643 --> 00:15:45,044
Cuando hablé con Jim esta mañana,
401
00:15:45,045 --> 00:15:46,578
parecía que había salido bien.
402
00:15:46,579 --> 00:15:48,247
¿Que salió bien?
403
00:15:48,248 --> 00:15:50,516
Su empleada fue agredida sexualmente.
404
00:15:50,517 --> 00:15:52,718
¿Por Jim?
405
00:15:52,719 --> 00:15:54,620
Cuando hablé con Kyra
esta mañana para hablar
406
00:15:54,621 --> 00:15:59,025
sobre su cheque de comisión,
me pareció que sonaba contenta.
407
00:16:01,361 --> 00:16:03,595
Según el jefe de Kyra,
408
00:16:03,596 --> 00:16:05,397
¿la dejó para que cerrara el trato?
409
00:16:05,398 --> 00:16:08,100
Sí, y Jim alega que recibió
señales contradictorias.
410
00:16:08,101 --> 00:16:09,468
¿Y Kyra es firme en su historia?
411
00:16:09,469 --> 00:16:10,669
Hasta ahora, sí.
412
00:16:10,670 --> 00:16:12,504
Si lo hace, puedo acusarlo.
413
00:16:12,505 --> 00:16:15,774
Ayudaría si su ADN está en el kit.
414
00:16:15,775 --> 00:16:18,577
Capitana, el hermano de
Kyra me llamó a mi celular.
415
00:16:18,578 --> 00:16:20,112
¿Jay? ¿Qué pasa?
416
00:16:20,113 --> 00:16:21,280
Está preocupado por ella.
417
00:16:21,281 --> 00:16:23,749
Dice que no quiere salir del
cuarto y no sabe qué hacer.
418
00:16:23,750 --> 00:16:25,752
Dile que vamos en camino.
419
00:16:31,191 --> 00:16:34,027
Jay, soy la detective Silva.
420
00:16:35,161 --> 00:16:37,830
Kyra está en su cuarto.
421
00:16:37,831 --> 00:16:39,765
Intenté hablar con ella,
pero no deja de llorar.
422
00:16:39,766 --> 00:16:42,067
Okay.
Hiciste lo correcto al llamarnos.
423
00:16:42,068 --> 00:16:44,403
¿Qué le pasa?
No me quiere decir qué pasó.
424
00:16:44,404 --> 00:16:45,771
Déjame averiguarlo.
425
00:16:45,772 --> 00:16:47,539
Sí,
¿Qué tal si preparamos algo de comer?
426
00:16:47,540 --> 00:16:48,741
Okay.
427
00:16:48,742 --> 00:16:50,576
Kyra, hola.
428
00:16:50,577 --> 00:16:52,412
¿Qué ocurre?
429
00:16:53,747 --> 00:16:55,714
Estoy demasiado alterada.
430
00:16:55,715 --> 00:16:57,082
¿Por qué?
431
00:16:57,083 --> 00:16:59,118
Hablé con Frank.
432
00:16:59,119 --> 00:17:00,652
Asuntos Comerciales en AmeriWatch
433
00:17:00,653 --> 00:17:03,255
acaba de emitir el
cheque de mi comisión...
434
00:17:03,256 --> 00:17:05,524
50,000.
435
00:17:05,525 --> 00:17:08,560
Vaya, eso es-- es mucho dinero.
436
00:17:08,561 --> 00:17:10,763
No solo para mí, también para Jay.
437
00:17:10,764 --> 00:17:12,865
¿Es lo que pensaste
que ibas a recibir?
438
00:17:12,866 --> 00:17:15,200
Frank dijo que Jim llamó
439
00:17:15,201 --> 00:17:17,336
para disculparse personalmente.
440
00:17:17,337 --> 00:17:18,704
Ambos decidieron agregar
441
00:17:18,705 --> 00:17:20,372
un poco más al cheque
de mi comisión.
442
00:17:20,373 --> 00:17:21,540
Kyra.
443
00:17:21,541 --> 00:17:24,810
¿Y si estoy confundida sobre
cómo recuerdo las cosas?
444
00:17:24,811 --> 00:17:26,679
Sí, no quiero meter
a Jim en problemas
445
00:17:26,680 --> 00:17:28,747
por algo que es solamente
un malentendido.
446
00:17:28,748 --> 00:17:31,150
¿Un malentendido?
447
00:17:31,151 --> 00:17:33,519
Kyra, la manera en que me lo
describiste en el hospital
448
00:17:33,520 --> 00:17:36,655
no parecía un malentendido.
449
00:17:36,656 --> 00:17:39,391
Jim parecía sorprendido
por mi denuncia.
451
00:17:42,629 --> 00:17:45,664
Los resultados de tu kit de
violación acaban de llegar
452
00:17:45,665 --> 00:17:49,301
y su ADN estaba en tu cuerpo.
453
00:17:49,302 --> 00:17:52,137
Hizo exactamente lo que
dijiste que te hizo.
454
00:17:52,138 --> 00:17:56,675
Mi fiscal puede armar
un buen caso con eso.
455
00:17:56,676 --> 00:17:59,612
No sé si puedo seguir con esto.
456
00:18:00,413 --> 00:18:03,849
De cualquier modo, ya tenemos
suficiente para arrestarlo.
459
00:18:09,856 --> 00:18:11,924
¡Oye, Jim!
460
00:18:11,925 --> 00:18:13,926
¿Ustedes de nuevo?
461
00:18:13,927 --> 00:18:16,161
¿Tendré que pedir una
orden de alejamiento?
462
00:18:16,162 --> 00:18:18,630
Muy gracioso.
Siento interrumpir tu viaje.
463
00:18:18,631 --> 00:18:20,199
- Estás arrestado.
- ¿Por qué?
464
00:18:20,200 --> 00:18:21,233
¡Agresión sexual!
465
00:18:21,234 --> 00:18:24,203
- ¿De qué hablas?
- ¿Qué hay de nuestro viaje?
466
00:18:24,204 --> 00:18:25,871
Tú puedes ir, pero no con él.
467
00:18:25,872 --> 00:18:26,905
Quédense aquí, ¿sí?
468
00:18:26,906 --> 00:18:29,441
Es un malentendido. ¿Qué haces?
469
00:18:29,442 --> 00:18:30,843
Tienes el derecho a
permanecer en silencio.
470
00:18:30,844 --> 00:18:32,311
Cualquier cosa que digas
471
00:18:32,312 --> 00:18:34,246
puede y será usada en
tu contra en un tribunal.
472
00:18:34,247 --> 00:18:36,181
¿Desde cuándo es ilegal
darle placer a una mujer?
473
00:18:36,182 --> 00:18:39,184
Normalmente depende de
si ella lo quiere o no.
474
00:18:39,185 --> 00:18:41,553
¿Por qué nos hacen perder el tiempo?
475
00:18:41,554 --> 00:18:42,888
¿Y el suyo?
476
00:18:42,889 --> 00:18:45,791
¿Le dijo a los detectives que
intentó algo con Kyra Thompson?
477
00:18:45,792 --> 00:18:47,393
Así es.
478
00:18:47,394 --> 00:18:49,428
Resulta que lo que intentó
fue una agresión sexual.
479
00:18:49,429 --> 00:18:51,463
¿Olvida la palabra "supuestamente"?
480
00:18:51,464 --> 00:18:53,899
No hay nada supuesto
sobre su ADN en su vagina.
481
00:18:53,900 --> 00:18:55,668
Enfrenta violación 3.
482
00:18:55,669 --> 00:18:58,437
Esto no es mi culpa.
483
00:18:58,438 --> 00:19:02,207
¿Entonces terminó entre sus
piernas accidentalmente?
484
00:19:02,208 --> 00:19:03,742
Intentaba hacerle sexo oral, ¿sí?
485
00:19:03,743 --> 00:19:05,411
Me gusta más dar que recibir.
486
00:19:05,412 --> 00:19:07,513
Kyra dijo que tenía tanto miedo
487
00:19:07,514 --> 00:19:09,348
que se encerró en el baño.
488
00:19:09,349 --> 00:19:12,485
Supuse que era mi regalo
por cerrar el trato.
489
00:19:13,853 --> 00:19:16,488
Tendrá que explicarnos eso.
491
00:19:17,657 --> 00:19:20,592
Adelante, diles lo que me dijiste.
492
00:19:20,593 --> 00:19:23,729
Cuando estaba en las oficinas
de AmeriWatch hace unos días,
493
00:19:23,730 --> 00:19:28,467
Frank, el jefe, dijo que tenía
algo para endulzar el trato.
494
00:19:28,468 --> 00:19:30,969
Algo para que mi cliente
cerrara el trato.
495
00:19:30,970 --> 00:19:33,005
Así que trajo a Kyra a la oficina
496
00:19:33,006 --> 00:19:35,541
y parecía emocionada de vernos
497
00:19:35,542 --> 00:19:38,577
esa noche en el hotel.
498
00:19:38,578 --> 00:19:41,880
El asunto de que su hijo
es alérgico al maní--
499
00:19:41,881 --> 00:19:44,384
y por eso se fue temprano--
es todo mentira.
500
00:19:45,485 --> 00:19:48,754
¿Entonces dice que Frank
Bailey le dio a Kyra
501
00:19:48,755 --> 00:19:50,422
para que usted cerrara el trato?
502
00:19:50,423 --> 00:19:52,524
Sí, entendí que los tres
teníamos un acuerdo.
503
00:19:52,525 --> 00:19:55,527
Es la verdad.
504
00:19:55,528 --> 00:19:56,995
¿Te crees esto?
505
00:19:56,996 --> 00:19:59,031
¿Frank Bailey le ofreció Kyra a Jim?
506
00:19:59,032 --> 00:20:00,833
Eso, además del cheque
de comisión más grande.
507
00:20:00,834 --> 00:20:02,301
Vende seguros.
508
00:20:02,302 --> 00:20:05,637
Quizá obtuvo algo para él.
509
00:20:05,638 --> 00:20:06,905
¿Kyra sabe algo?
510
00:20:06,906 --> 00:20:09,441
Tal vez, tal vez no.
511
00:20:09,442 --> 00:20:13,712
Lo cierto es que Frank Bailey
parece más y más un cómplice.
512
00:20:13,713 --> 00:20:15,381
¿De qué lo podemos acusar?
513
00:20:15,382 --> 00:20:17,516
En este momento,
puede ser acusado de violación
514
00:20:17,517 --> 00:20:19,952
en primer grado como cómplice
si facilitó la agresión.
515
00:20:19,953 --> 00:20:22,055
Pero si amenazó con hacerlo,
eso es coerción.
516
00:20:33,633 --> 00:20:34,334
Kyra, muchas gracias por venir.
517
00:20:35,935 --> 00:20:38,437
Capitana Benson,
ella es Grace Callahan.
518
00:20:38,438 --> 00:20:40,706
Es la COO de AmeriWatch, ¿verdad?
519
00:20:40,707 --> 00:20:41,974
- Y amiga de Kyra.
- Sí.
520
00:20:41,975 --> 00:20:44,343
Hace frío y ofreció traerme.
521
00:20:44,344 --> 00:20:45,911
Muchas gracias.
522
00:20:45,912 --> 00:20:47,513
¿Quieres que vaya contigo?
523
00:20:47,514 --> 00:20:50,783
De hecho, es mejor
si te sientas aquí.
524
00:20:50,784 --> 00:20:52,452
No tardaremos mucho.
525
00:20:54,888 --> 00:20:56,855
¿Se trata esto del arresto de Jim?
526
00:20:56,856 --> 00:20:59,992
De hecho, se trata de algo más.
527
00:20:59,993 --> 00:21:02,961
¿Por qué no te sientas?
528
00:21:02,962 --> 00:21:08,967
Mira, Kyra,
cuando interrogamos a Jim,
529
00:21:08,968 --> 00:21:13,005
él parecía insinuar que
Frank tuvo algo que ver
530
00:21:13,006 --> 00:21:15,007
- con tu agresión sexual.
- ¿Qué?
531
00:21:15,008 --> 00:21:16,475
¿Qué quiere decir?
532
00:21:16,476 --> 00:21:18,711
La llamada que Frank
recibió no era cierta.
533
00:21:18,712 --> 00:21:23,916
Resulta que fue un invento
para dejarte a solas con Jim.
534
00:21:23,917 --> 00:21:25,484
No.
535
00:21:25,485 --> 00:21:28,520
Y Frank le dijo Jim que
estarías dispuesta a hacer
536
00:21:28,521 --> 00:21:31,591
cualquier cosa para cerrar el trato.
537
00:21:33,960 --> 00:21:35,794
¿Podría ser que Jim miente?
538
00:21:35,795 --> 00:21:37,763
Hablamos con la esposa de Frank
539
00:21:37,764 --> 00:21:39,832
y dijo que nunca llamó.
540
00:21:39,833 --> 00:21:41,633
¿Entonces quién llamó?
541
00:21:41,634 --> 00:21:44,069
Alguien de AmeriWatch.
542
00:21:44,070 --> 00:21:46,038
¿Hay cualquier cosa,
543
00:21:46,039 --> 00:21:47,973
algo que recuerdes,
544
00:21:47,974 --> 00:21:53,045
que le hiciera pensar a Frank
que estarías dispuesta a llegar
545
00:21:53,046 --> 00:21:56,048
más lejos para cerrar el trato?
546
00:21:56,049 --> 00:22:00,620
¿Sabía algo sobre ti o...?
547
00:22:01,888 --> 00:22:06,759
En diciembre, fui a hacer
un mandado a la licorería
548
00:22:06,760 --> 00:22:08,861
para buscar cosas para
la fiesta de Navidad.
549
00:22:08,862 --> 00:22:11,063
Cuando entré para pagar,
550
00:22:11,064 --> 00:22:13,032
un sobre que Grace me había dado
551
00:22:13,033 --> 00:22:17,069
con dos mil en efectivo
no estaba en mi bolso.
552
00:22:17,070 --> 00:22:19,138
Debí caerlo en el estacionamiento.
553
00:22:19,139 --> 00:22:20,773
¿Y cómo se lo tomó Frank?
554
00:22:20,774 --> 00:22:24,476
Para ser sincera,
pensé que me iba a despedir,
555
00:22:24,477 --> 00:22:26,612
o peor, que me iban a arrestar.
556
00:22:26,613 --> 00:22:29,581
¿Y que te iban a quitar a Jay?
557
00:22:29,582 --> 00:22:32,452
¿Eso fue lo que Frank insinuó?
558
00:22:33,453 --> 00:22:35,954
Frank dijo que no
quería llegar tan lejos
559
00:22:35,955 --> 00:22:38,424
y que no tendría que ser así,
560
00:22:38,425 --> 00:22:40,859
siempre y cuando encontrara
la manera de resolverlo.
561
00:22:40,860 --> 00:22:42,828
¿Cómo sugirió que lo hicieras?
562
00:22:42,829 --> 00:22:44,830
Ganando una comisión.
563
00:22:44,831 --> 00:22:48,033
Dijo que pensaba darme
un ascenso de todos modos.
564
00:22:48,034 --> 00:22:50,869
Y cuando surgió el trato,
565
00:22:50,870 --> 00:22:53,172
me dijo que había encontrado
mi primer ascenso.
566
00:22:53,173 --> 00:22:55,507
¿Con Jim Hogan?
567
00:22:55,508 --> 00:22:58,811
Dijo que si cerraba ese trato,
568
00:22:58,812 --> 00:23:01,447
descartaría el dinero
que había perdido.
569
00:23:01,448 --> 00:23:05,718
Hay una palabra para lo que te hizo.
570
00:23:05,719 --> 00:23:07,720
Se llama coerción.
571
00:23:07,721 --> 00:23:10,456
No. No.
572
00:23:10,457 --> 00:23:15,994
Quería cerrar ese trato y
tú fuiste el bono por firmar.
573
00:23:15,995 --> 00:23:18,198
Y lo voy a encerrar por eso.
574
00:23:19,499 --> 00:23:20,966
Este diciembre pasado,
575
00:23:20,967 --> 00:23:23,635
¿Frank amenazó con denunciar
a Kyra a la policía
576
00:23:23,636 --> 00:23:26,138
por un dinero perdido
si no cerraba el trato?
577
00:23:26,139 --> 00:23:27,973
Es proxeneta de cuello blanco.
578
00:23:27,974 --> 00:23:29,541
Si Kyra está dispuesta a testificar,
579
00:23:29,542 --> 00:23:31,210
entonces puedo armar un caso.
580
00:23:31,211 --> 00:23:33,145
Pero ayudaría si puedo
establecer un patrón.
581
00:23:33,146 --> 00:23:34,680
Es decir, otras víctimas.
582
00:23:34,681 --> 00:23:36,215
Un hombre como este,
no es su primera vez.
583
00:23:36,216 --> 00:23:37,182
¿Cuánto tiempo ha sido empresario?
584
00:23:37,183 --> 00:23:38,584
20 años.
585
00:23:38,585 --> 00:23:40,019
¿Y nadie se quejó a RH?
586
00:23:40,020 --> 00:23:42,488
La compañía ni siquiera tiene Rh.
587
00:23:42,489 --> 00:23:43,789
Entonces veamos si podemos encontrar
588
00:23:43,790 --> 00:23:47,894
empleadas jóvenes que se
hayan ido bajo coacción.
589
00:23:48,661 --> 00:23:50,562
RESTAURANTE CHELSEA SQUARE
LUNES, 27 DE ENERO
590
00:23:50,563 --> 00:23:51,897
Gracias por verme aquí.
591
00:23:51,898 --> 00:23:53,232
Sí, claro.
592
00:23:53,233 --> 00:23:55,768
Podría haber ido a tu oficina,
pero ambas sabemos
593
00:23:55,769 --> 00:23:57,803
que no habría sido
bueno para la moral.
594
00:23:57,804 --> 00:23:59,672
¿Sabes otra cosa que no
es buena para la moral?
595
00:23:59,673 --> 00:24:03,542
una joven empleada agredida
cuando tú estás a cargo.
596
00:24:03,543 --> 00:24:05,878
Me siento terrible por
lo que le pasó a Kyra,
597
00:24:05,879 --> 00:24:07,513
pero no tiene que ver
con la administración.
598
00:24:07,514 --> 00:24:09,048
¿Frank te dijo eso?
599
00:24:09,049 --> 00:24:10,616
No con esas palabras.
600
00:24:10,617 --> 00:24:12,951
Parece ser un gran vendedor.
601
00:24:12,952 --> 00:24:15,888
Mira, nuestro único error
fue dejar que una chica joven
602
00:24:15,889 --> 00:24:17,890
y sin experiencia hiciera
una venta ella sola
603
00:24:17,891 --> 00:24:19,058
antes de que estuviera lista.
605
00:24:20,226 --> 00:24:22,995
Es un negocio difícil,
especialmente para las mujeres.
606
00:24:22,996 --> 00:24:24,229
No todas lo logran.
607
00:24:24,230 --> 00:24:25,898
Pero como COO,
608
00:24:25,899 --> 00:24:27,599
debes tener algo que ver
con las contrataciones, ¿no?
609
00:24:27,600 --> 00:24:29,201
Me reúno con la gente antes
de que los contraten, sí.
610
00:24:29,202 --> 00:24:31,537
Necesitaré una lista
611
00:24:31,538 --> 00:24:33,839
de todas las mujeres
jóvenes e impresionables
612
00:24:33,840 --> 00:24:36,208
que has contratado en los últimos años.
613
00:24:36,209 --> 00:24:37,376
¿Y por qué te daría eso?
614
00:24:37,377 --> 00:24:41,080
Intentaba ahorrarte la
vergüenza de un citatorio.
615
00:24:41,081 --> 00:24:43,148
¿Para qué?
616
00:24:43,149 --> 00:24:45,617
Para averiguar quién llamó a Frank
617
00:24:45,618 --> 00:24:47,753
sobre la alergia al maní de su hijo.
618
00:24:47,754 --> 00:24:51,257
Creo que ambas sabemos
que no fue su esposa.
619
00:24:53,593 --> 00:24:56,061
¿Cuántos años tenías cuando
comenzaste en AmeriWatch?
620
00:24:56,062 --> 00:24:57,596
Tenía 18.
621
00:24:57,597 --> 00:24:58,964
Fue mi primer trabajo
después de la preparatoria.
622
00:24:58,965 --> 00:25:00,866
¿Cuál era tu trabajo allí?
623
00:25:00,867 --> 00:25:04,103
Frank dijo que era
"cultivar clientes nuevos".
624
00:25:04,104 --> 00:25:06,171
¿Y qué implicaba eso exactamente?
625
00:25:06,172 --> 00:25:09,274
Al principio era ser "dulce de mesa".
626
00:25:09,275 --> 00:25:10,676
¿Dulce de mesa?
627
00:25:10,677 --> 00:25:12,711
Sí, así lo llamaba Frank--
628
00:25:12,712 --> 00:25:15,047
ya sabes, verte bonita y
reírte de los estúpidos chistes
629
00:25:15,048 --> 00:25:17,049
de los clientes masculinos.
630
00:25:17,050 --> 00:25:20,586
¿Supongo que con el tiempo
Frank Bailey esperaba más?
631
00:25:20,587 --> 00:25:23,122
Quería que tuviera sexo con ellos.
632
00:25:23,123 --> 00:25:26,325
¿Qué dijo que pasaría
si no lo hacías?
633
00:25:26,326 --> 00:25:29,194
Que encontraría a alguien
más que haría lo necesario
634
00:25:29,195 --> 00:25:32,064
para que AmeriWatch tuviera éxito.
635
00:25:32,065 --> 00:25:34,733
Cuando finalmente me negué,
Frank dijo que ya no tenía
636
00:25:34,734 --> 00:25:36,268
nada más que ofrecerle a AmeriWatch.
637
00:25:36,269 --> 00:25:37,369
¿Fue ahí cuando amenazó
con despedirte?
638
00:25:37,370 --> 00:25:38,804
No exactamente.
639
00:25:38,805 --> 00:25:40,372
Dijo que ya tenían
demasiadas asistentes,
640
00:25:40,373 --> 00:25:44,276
así que un día dejé de ver
mi nombre en el horario.
641
00:25:44,277 --> 00:25:46,645
Sí, trabajé en AmeriWatch.
642
00:25:46,646 --> 00:25:49,181
El peor año de toda mi vida.
643
00:25:49,182 --> 00:25:51,383
Leímos el informe de tu empresa.
644
00:25:51,384 --> 00:25:53,052
Dice que te despidieron
645
00:25:53,053 --> 00:25:55,287
por llegar al trabajo con
una botella de tequila.
646
00:25:55,288 --> 00:25:57,056
Y que te paraste en tu escritorio
647
00:25:57,057 --> 00:25:58,357
en medio de la oficina gritando:
648
00:25:58,358 --> 00:25:59,892
"Que se pudra Frank Bailey".
649
00:25:59,893 --> 00:26:01,727
Sí, llamaron a seguridad
y me sacaron a rastras.
650
00:26:01,728 --> 00:26:02,761
¿Por qué no renunciaste?
651
00:26:02,762 --> 00:26:04,830
¿Después de todo lo que
Frank me hizo pasar?
652
00:26:04,831 --> 00:26:06,632
Te seguro que iba a recibir desempleo.
653
00:26:06,633 --> 00:26:08,300
¿Puedes decirnos exactamente
qué te hizo pasar?
654
00:26:08,301 --> 00:26:10,169
De alguna manera se enteró
de las fotos desnuda
655
00:26:10,170 --> 00:26:11,303
que publiqué en mi ForMyFans
656
00:26:11,304 --> 00:26:12,971
cuando estaba en la universidad.
657
00:26:12,972 --> 00:26:14,807
Amenazó con decirle
a mi familia a menos
658
00:26:14,808 --> 00:26:17,042
que fuera "dulce de mesa"
para un posible cliente.
659
00:26:17,043 --> 00:26:19,345
En ese momento no lo sabía,
pero aparentemente,
660
00:26:19,346 --> 00:26:21,180
ya había tomado capturas de
pantalla de algunas fotos
661
00:26:21,181 --> 00:26:23,282
y se las había enseñado al cliente.
662
00:26:23,283 --> 00:26:24,416
¿Qué pasó después?
663
00:26:24,417 --> 00:26:27,686
Me dijo que si no lo entretenía,
pagaría el precio.
664
00:26:27,687 --> 00:26:29,388
Básicamente me estaba chantajeando.
665
00:26:29,389 --> 00:26:31,357
Creemos que podemos armar
un caso en su contra,
666
00:26:31,358 --> 00:26:33,726
con tu ayuda.
667
00:26:33,727 --> 00:26:35,361
Si estuve dispuesta a
pararme en el escritorio
668
00:26:35,362 --> 00:26:36,929
y decir que Frank era un imbécil,
669
00:26:36,930 --> 00:26:41,333
claro que estaría dispuesta
a hacerlo en la corte.
671
00:26:43,236 --> 00:26:45,004
NYPD.
672
00:26:45,005 --> 00:26:48,107
Necesito que todos se paren
y se alejen de su escritorio.
673
00:26:48,108 --> 00:26:50,275
Aléjense de sus computadoras
674
00:26:50,276 --> 00:26:52,211
y de cualquier dispositivo
que tengan, ahora.
675
00:26:52,212 --> 00:26:53,345
- Gracias.
- ¿Cuánto tiempo?
676
00:26:53,346 --> 00:26:54,913
El tiempo necesario.
677
00:26:54,914 --> 00:26:56,749
Tenemos una orden para
registrar el lugar.
678
00:26:56,750 --> 00:26:58,684
¿Tienen idea de cuánto
dinero me cuesta esto?
679
00:26:58,685 --> 00:27:00,352
Y tenemos una orden
para su arresto,
680
00:27:00,353 --> 00:27:04,690
dos cargos de coerción
sexual en segundo grado.
681
00:27:04,691 --> 00:27:07,359
Llamaré a tu abogado.
682
00:27:07,360 --> 00:27:10,362
Veo que sigues encubriéndolo. Sí.
683
00:27:10,363 --> 00:27:12,799
Si fuera tú,
comenzaría a pensar en ti.
684
00:27:21,007 --> 00:27:21,775
Sí, tuve una reunión
con Frank Bailey
685
00:27:22,342 --> 00:27:23,575
y su agente junior, Kyra,
686
00:27:23,576 --> 00:27:27,046
en mi suite en el Belmore para
hablar de la póliza de seguro.
687
00:27:27,047 --> 00:27:28,781
¿Pero Frank tuvo que irse temprano?
688
00:27:28,782 --> 00:27:31,083
- Sí, pero no me sorprendió.
- ¿Por qué?
689
00:27:31,084 --> 00:27:32,718
En su oficina, me dijo
690
00:27:32,719 --> 00:27:35,087
que había sido tan
difícil negociar conmigo
691
00:27:35,088 --> 00:27:38,123
que enviaría a Kyra
para endulzarlo un poco
692
00:27:38,124 --> 00:27:39,758
y cerrar el trato.
693
00:27:39,759 --> 00:27:41,126
¿Qué entendió con eso?
694
00:27:41,127 --> 00:27:42,895
Que estaba dispuesta a hacerme feliz
695
00:27:42,896 --> 00:27:44,863
para asegurar la póliza de seguro
696
00:27:44,864 --> 00:27:46,398
de mi nueva compañía de aviación.
697
00:27:46,399 --> 00:27:49,101
¿Dispuesta?
698
00:27:49,102 --> 00:27:50,369
¿Sexualmente?
699
00:27:50,370 --> 00:27:51,437
Sí.
700
00:27:51,438 --> 00:27:52,738
¿Y lo estaba?
701
00:27:52,739 --> 00:27:54,273
No, hice mi movida,
702
00:27:54,274 --> 00:27:57,343
pero rápidamente dejó claro
703
00:27:57,344 --> 00:27:59,178
que no estaba interesada.
704
00:27:59,179 --> 00:28:01,880
Mire, tengo dos hijas
de la edad de Kyra
705
00:28:01,881 --> 00:28:04,817
y lamento mucho lo que pasó.
706
00:28:04,818 --> 00:28:06,952
Pero Frank Bailey me engañó.
707
00:28:06,953 --> 00:28:09,221
¿Llamó al Sr. Bailey, el acusado,
708
00:28:09,222 --> 00:28:10,789
después de salir del hotel?
709
00:28:10,790 --> 00:28:12,491
Sí, lo llamé y lo grabé.
710
00:28:12,492 --> 00:28:15,127
Prueba 1 de fiscalía, Su Señoría.
711
00:28:15,128 --> 00:28:16,028
Frank, ¿qué demonios?
712
00:28:16,029 --> 00:28:17,496
Acabo de dejar a Kyra en el hotel.
713
00:28:17,497 --> 00:28:19,431
- Es un desastre.
- ¿Qué quieres decir?
714
00:28:19,432 --> 00:28:22,034
Me dijiste que haría lo que
yo quisiera, pero se asustó.
715
00:28:22,035 --> 00:28:24,770
Jim, vamos,
no me culpes por tu fracaso.
716
00:28:24,771 --> 00:28:26,138
¿Quieres el trato o no?
717
00:28:26,139 --> 00:28:27,506
Sí, quiero el trato.
718
00:28:27,507 --> 00:28:30,142
Envíale flores y hablaré con ella.
719
00:28:30,143 --> 00:28:32,978
No te preocupes.
Cerraremos el trato.
720
00:28:32,979 --> 00:28:35,481
¿El Sr. Bailey negó que ofreció
721
00:28:35,482 --> 00:28:37,149
a Kyra para cerrar el trato?
722
00:28:37,150 --> 00:28:38,784
No negó nada.
723
00:28:38,785 --> 00:28:41,186
Gracias. Nada más.
724
00:28:41,187 --> 00:28:43,789
Sr. Hogan,
¿El Sr. Bailey le dijo específicamente
725
00:28:43,790 --> 00:28:46,859
que Kyra ofrecería sexo
a cambio del trato?
726
00:28:46,860 --> 00:28:48,327
No con esas palabras exactamente,
727
00:28:48,328 --> 00:28:50,496
pero definitivamente lo insinuó.
728
00:28:50,497 --> 00:28:52,998
¿Entonces no se lo dijo?
729
00:28:52,999 --> 00:28:54,566
Quedó muy claro lo que quería decir.
730
00:28:54,567 --> 00:28:56,903
¿O usted sacó conclusiones?
731
00:28:57,904 --> 00:28:59,204
Mire, no soy abogado.
732
00:28:59,205 --> 00:29:00,806
Soy un empresario de Texas.
733
00:29:00,807 --> 00:29:02,408
También es un tipo directo.
734
00:29:02,409 --> 00:29:04,076
- Sí.
- Pero está acusado
735
00:29:04,077 --> 00:29:07,146
de agredir sexualmente
a la Srta. Thompson.
736
00:29:07,147 --> 00:29:11,216
¿La fiscalía le ofreció un
trato por testificar hoy?
737
00:29:11,217 --> 00:29:13,452
Sí, pero estoy aquí
porque es lo correcto.
738
00:29:13,453 --> 00:29:17,056
Y su trato redujo el cargo
a conducta sexual inapropiada.
739
00:29:17,057 --> 00:29:19,158
¿Un cargo menor?
740
00:29:19,159 --> 00:29:21,026
Sí.
741
00:29:21,027 --> 00:29:24,463
Qué tremenda negociación.
742
00:29:24,464 --> 00:29:27,566
Sí que es un empresario,
¿verdad, Sr. Hogan?
743
00:29:27,567 --> 00:29:28,567
Lo retiro.
744
00:29:28,568 --> 00:29:30,203
Nada más.
745
00:29:32,472 --> 00:29:36,141
El jefe, Frank Bailey,
comenzó a pedirme
746
00:29:36,142 --> 00:29:38,077
que me reuniera con posibles clientes
747
00:29:38,078 --> 00:29:39,611
para hacer lo que fuera necesario
748
00:29:39,612 --> 00:29:41,380
para que hicieran un
trato con AmeriWatch.
749
00:29:41,381 --> 00:29:43,215
¿Qué pensó que quería decir?
750
00:29:43,216 --> 00:29:45,217
Era bastante claro que quería
que tuviera sexo con ellos.
751
00:29:45,218 --> 00:29:46,985
¿Cómo lo dejó claro?
752
00:29:46,986 --> 00:29:48,487
La primera vez que un cliente
trató de tener sexo conmigo,
753
00:29:48,488 --> 00:29:50,122
fui a quejarme a Frank.
754
00:29:50,123 --> 00:29:52,391
Dijo que era parte de mi trabajo
755
00:29:52,392 --> 00:29:54,193
y después me amenazó.
756
00:29:54,194 --> 00:29:56,929
Encontró la cuenta de ForMyFans
que tenía en la universidad
757
00:29:56,930 --> 00:30:00,265
y sugirió que se la enviaría
a mi padre si no le obedecía.
758
00:30:00,266 --> 00:30:02,135
Gracias. Nada más.
759
00:30:03,470 --> 00:30:05,304
¿Frank Bailey le dio bonos
760
00:30:05,305 --> 00:30:07,206
cuando cerraba un trato?
761
00:30:07,207 --> 00:30:08,574
Así es.
762
00:30:08,575 --> 00:30:10,142
¿De qué tipo de porcentajes hablamos?
763
00:30:10,143 --> 00:30:12,311
Dependía de lo amable que fuera.
764
00:30:12,312 --> 00:30:14,613
Frank es muy transaccional.
765
00:30:14,614 --> 00:30:16,148
¿Y usted?
766
00:30:16,149 --> 00:30:18,484
Protesto.
767
00:30:18,485 --> 00:30:20,152
Ha lugar.
768
00:30:20,153 --> 00:30:22,087
Morgan, durante el año
que trabajó en AmeriWatch,
769
00:30:22,088 --> 00:30:25,958
le pagaron más de $65,000 en bonos.
770
00:30:25,959 --> 00:30:27,526
¿Cobró los cheques?
771
00:30:27,527 --> 00:30:30,362
Sí. Era mi dinero.
772
00:30:30,363 --> 00:30:31,530
Me lo gané.
773
00:30:31,531 --> 00:30:33,233
Nada más.
774
00:30:36,436 --> 00:30:40,005
Cuando me contrataron en
AmeriWatch como asistente,
775
00:30:40,006 --> 00:30:42,975
le llevaba café a los agentes,
776
00:30:42,976 --> 00:30:45,511
almuerzos,
hacía mandados en la oficina.
777
00:30:45,512 --> 00:30:47,079
¿Cuándo cambió eso?
778
00:30:47,080 --> 00:30:49,348
En diciembre del año pasado.
779
00:30:49,349 --> 00:30:52,518
Estábamos planeando la fiesta
de Navidad de la oficina.
780
00:30:52,519 --> 00:30:55,254
Grace, nuestra COO,
781
00:30:55,255 --> 00:30:58,957
me había dado $2,000 en
efectivo para comprar licor.
782
00:30:58,958 --> 00:31:02,194
En algún momento del camino,
debí perder el sobre.
783
00:31:02,195 --> 00:31:03,696
¿Y cómo respondió Frank a esto?
784
00:31:03,697 --> 00:31:06,498
Al principio fue compresivo.
785
00:31:06,499 --> 00:31:10,102
Dijo que no había necesidad
de llamar a la policía,
786
00:31:10,103 --> 00:31:12,971
que tenía una forma de resolverlo.
787
00:31:12,972 --> 00:31:15,574
Resolverlo. ¿Explicó cómo?
788
00:31:15,575 --> 00:31:19,044
Dijo que estaba pensando en
ascenderme a agente de ventas
789
00:31:19,045 --> 00:31:22,548
y eso incluía hacer lo
necesario para cerrar el trato.
790
00:31:22,549 --> 00:31:25,651
¿Entonces básicamente hacer
lo que el cliente quisiera?
791
00:31:25,652 --> 00:31:27,319
Sí.
792
00:31:27,320 --> 00:31:30,456
En las primeras reuniones,
Frank estaba conmigo.
793
00:31:30,457 --> 00:31:32,691
Me sentaba junto a los clientes,
794
00:31:32,692 --> 00:31:35,461
sonreía, entablaba conversación.
795
00:31:35,462 --> 00:31:40,299
¿Pero todo esto cambió con
el incidente con Jim Hogan?
796
00:31:40,300 --> 00:31:42,401
Frank salió temprano de la reunión.
797
00:31:42,402 --> 00:31:45,604
Lo que yo no sabía es que
Frank le había dicho a Jim
798
00:31:45,605 --> 00:31:49,575
que yo haría lo que fuera
necesario para cerrar el trato.
799
00:31:49,576 --> 00:31:51,243
¿Qué quería decir eso?
800
00:31:51,244 --> 00:31:54,380
-Obviamente Jim esperaba
que tuviera sexo con él.
801
00:31:54,381 --> 00:31:56,582
Me agredió.
802
00:31:56,583 --> 00:31:59,218
Gracias, Kyra.
803
00:31:59,219 --> 00:32:02,488
Srta. Thompson, ¿Esas fueron
las palabras exactas de Frank?
804
00:32:02,489 --> 00:32:05,257
¿Que la reportaría a la
policía a menos que dejara
805
00:32:05,258 --> 00:32:07,292
que los clientes hicieran
lo que quisieran hacer?
806
00:32:07,293 --> 00:32:09,194
Fue más sutil.
807
00:32:09,195 --> 00:32:11,530
¿Cuáles fueron sus palabras exactas?
808
00:32:11,531 --> 00:32:13,599
Que haría la vista gorda
809
00:32:13,600 --> 00:32:15,467
con los $2,000 desaparecidos.
810
00:32:15,468 --> 00:32:18,370
Pero yo tenía que hacer
mi parte por AmeriWatch.
811
00:32:18,371 --> 00:32:20,539
¿Cuánto le pagó Frank
por cerrar el trato
812
00:32:20,540 --> 00:32:23,676
con el Sr. Hogan, Kyra?
813
00:32:23,677 --> 00:32:27,379
Mis documentos indican
que fueron $50,000.
814
00:32:27,380 --> 00:32:28,481
¿Es correcto?
815
00:32:29,516 --> 00:32:31,050
Sí.
816
00:32:31,051 --> 00:32:33,118
Y aunque alega que la agredieron,
817
00:32:33,119 --> 00:32:37,057
¿usted cobró el cheque?
818
00:32:40,360 --> 00:32:44,630
Necesitaba el dinero para
mantenerme y a mi hermano.
819
00:32:44,631 --> 00:32:46,299
Nada más.
820
00:32:49,502 --> 00:32:53,105
La venta de seguros es un
negocio de mucha presión.
821
00:32:53,106 --> 00:32:55,174
Depende de cada
empleado en mi oficina
822
00:32:55,175 --> 00:32:57,242
cómo eligen responder a esa presión.
823
00:32:57,243 --> 00:32:59,645
¿Entonces nunca amenazó
a ninguno de sus empleados
824
00:32:59,646 --> 00:33:01,547
para que se involucraran
en actos sexuales
825
00:33:01,548 --> 00:33:02,648
para el bien de su negocio?
826
00:33:02,649 --> 00:33:04,249
En absoluto.
827
00:33:04,250 --> 00:33:06,585
¿Cómo explica el testimonio
de Kyra Thompson
828
00:33:06,586 --> 00:33:09,421
de que la culpó por perder $2,000?
829
00:33:09,422 --> 00:33:10,789
Todos cometen errores.
830
00:33:10,790 --> 00:33:13,158
Pero en AmeriWatch,
somos una gran familia.
831
00:33:13,159 --> 00:33:14,727
Nos ayudamos unos a otros.
832
00:33:14,728 --> 00:33:17,262
No tenía idea de que
lo tomaría como lo tomó.
833
00:33:17,263 --> 00:33:19,131
¿Y lo que afirma Morgan
Tynes que amenazó
834
00:33:19,132 --> 00:33:21,133
con enviarle capturas de pantalla
835
00:33:21,134 --> 00:33:23,068
de su página de
ForMyFans a su familia?
836
00:33:23,069 --> 00:33:25,704
Eso es mentira.
837
00:33:25,705 --> 00:33:28,140
¿Dice que mintió bajo juramento?
838
00:33:28,141 --> 00:33:31,110
Lo que digo es que
los incentivos dictan
839
00:33:31,111 --> 00:33:33,345
los resultados el 100% de las veces
840
00:33:33,346 --> 00:33:35,381
y Morgan tenía un gran
incentivo para mentir.
841
00:33:35,382 --> 00:33:37,149
¿Se refiere a una
posible demanda civil
842
00:33:37,150 --> 00:33:38,250
que pueda seguir
después de este juicio?
843
00:33:38,251 --> 00:33:40,119
- Así es.
- Protesto, especulación.
844
00:33:40,120 --> 00:33:42,322
Lo retiro. Nada más.
845
00:33:43,590 --> 00:33:44,790
Sr. Bailey,
846
00:33:44,791 --> 00:33:47,292
¿acaba de ascender a
Kyra Thompson a ventas?
847
00:33:47,293 --> 00:33:48,694
- Sí.
- Y como condición
848
00:33:48,695 --> 00:33:50,195
de ese ascenso,
849
00:33:50,196 --> 00:33:52,264
¿esperaba que Kyra
se tomara unos tragos
850
00:33:52,265 --> 00:33:53,465
con el CEO de Helivate?
851
00:33:53,466 --> 00:33:55,567
Sí. Todos los
vendedores de AmeriWatch
852
00:33:55,568 --> 00:33:56,835
toman tragos con los clientes.
853
00:33:56,836 --> 00:33:59,171
¿Pero por qué, la noche en cuestión,
854
00:33:59,172 --> 00:34:01,340
mintió diciendo que
su hijo estaba enfermo
855
00:34:01,341 --> 00:34:03,709
para poder dejarla
sola con Jim Hogan?
856
00:34:03,710 --> 00:34:06,311
Me arrepiento mucho de eso ahora.
857
00:34:06,312 --> 00:34:08,380
Pero pensé que la estaba dando
858
00:34:08,381 --> 00:34:12,418
una experiencia de vida valiosa
para cerrar una venta sola.
859
00:34:12,419 --> 00:34:15,554
Pero si le estaba dando una
experiencia de vida valiosa,
860
00:34:15,555 --> 00:34:17,289
¿por qué no le dijo eso?
861
00:34:17,290 --> 00:34:19,491
Pensé que podría oponerse.
862
00:34:19,492 --> 00:34:21,427
¿No fue porque le había
prometido a Jim Hogan,
863
00:34:21,428 --> 00:34:23,529
en su oficina el día
de la agresión de Kyra,
864
00:34:23,530 --> 00:34:26,598
que Kyra haría lo que
él quisiera esa noche?
865
00:34:26,599 --> 00:34:27,900
En absoluto.
866
00:34:27,901 --> 00:34:31,637
Nunca dije nada parecido a eso.
867
00:34:31,638 --> 00:34:34,873
Jim mintió sobre eso para
hacer un trato con usted.
868
00:34:34,874 --> 00:34:37,876
Como dije,
los incentivos dictan los resultados.
871
00:34:46,619 --> 00:34:48,220
Dios mío, eso fue doloroso.
872
00:34:48,221 --> 00:34:49,588
Ver a alguien cometer perjurio
873
00:34:49,589 --> 00:34:51,156
sin ninguna vergüenza
normalmente lo es.
874
00:34:51,157 --> 00:34:52,858
Sabemos que miente.
875
00:34:52,859 --> 00:34:54,493
Es un buen vendedor.
876
00:34:54,494 --> 00:34:56,395
Solo se necesita que lo
crea una persona del jurado.
877
00:34:56,396 --> 00:34:59,598
¿Qué necesitas para asegurar
que vaya a la cárcel?
878
00:34:59,599 --> 00:35:01,834
Necesito algo incontestable.
879
00:35:01,835 --> 00:35:03,235
¿Otra víctima?
880
00:35:03,236 --> 00:35:05,505
O alguien que haya
conspirado con él.
882
00:35:26,893 --> 00:35:29,294
Grace.
883
00:35:29,295 --> 00:35:31,463
¿Capitana Benson? ¿Qué hace aquí?
884
00:35:31,464 --> 00:35:33,699
Mi trabajo.
885
00:35:33,700 --> 00:35:35,534
Solo vine a ver si...
886
00:35:35,535 --> 00:35:37,436
tienes conciencia.
887
00:35:37,437 --> 00:35:40,372
Tu jefe cometió perjurio
en el estrado hoy.
888
00:35:40,373 --> 00:35:43,976
Para dejarlo claro,
no testificaré contra Frank.
889
00:35:43,977 --> 00:35:46,812
Llevas 20 años con él.
890
00:35:46,813 --> 00:35:49,381
Te ascendió a COO.
891
00:35:49,382 --> 00:35:52,951
Tienes muchas acciones en su compañía.
892
00:35:52,952 --> 00:35:56,689
Es un tremendo incentivo.
893
00:35:56,690 --> 00:35:59,758
Pero creo que sabes cómo usa
894
00:35:59,759 --> 00:36:03,462
a las mujeres jóvenes de la
oficina para su beneficio.
895
00:36:03,463 --> 00:36:06,331
Y el de ellas. A ellas las pagaron.
896
00:36:06,332 --> 00:36:07,933
¿Admites que esta
no es la primera vez
897
00:36:07,934 --> 00:36:09,802
que AmeriWatch ha
firmado un cheque grande
898
00:36:09,803 --> 00:36:11,003
por el comportamiento de Frank?
899
00:36:11,004 --> 00:36:12,671
Es el costo de hacer negocios.
900
00:36:12,672 --> 00:36:15,941
Eres policía.
No espero que lo entiendas.
901
00:36:15,942 --> 00:36:18,344
Entiendo lo que significa ser mujer
902
00:36:18,345 --> 00:36:20,012
en un campo dominado por los hombres.
903
00:36:20,013 --> 00:36:22,481
He sido policía durante 30 años.
904
00:36:22,482 --> 00:36:23,415
Y mírate.
905
00:36:23,416 --> 00:36:26,285
- Sobreviviste.
- Tienes razón. Sobreviví.
906
00:36:26,286 --> 00:36:27,920
Las cosas eran diferentes
cuando empezábamos
907
00:36:27,921 --> 00:36:30,322
- nuestras carreras, ¿verdad?
- Sí.
908
00:36:30,323 --> 00:36:31,757
Las cosas han cambiado.
909
00:36:31,758 --> 00:36:33,759
Pero por lo que veo,
910
00:36:33,760 --> 00:36:36,395
nada ha cambiado en AmeriWatch.
911
00:36:36,396 --> 00:36:37,896
Es una cultura de ventas.
912
00:36:37,897 --> 00:36:39,665
¿Qué quieres que haga?
913
00:36:39,666 --> 00:36:42,368
¿Qué quiero que hagas?
914
00:36:42,369 --> 00:36:44,604
Eres la jefa de operaciones.
915
00:36:46,940 --> 00:36:51,644
¿O fue un título de adorno
que te dieron por conspirar?
916
00:36:53,747 --> 00:36:58,284
No había una mujer COO
cuando comenzaste, ¿verdad?
917
00:36:59,719 --> 00:37:01,286
Estas chicas sí.
920
00:37:07,027 --> 00:37:09,328
Llámame si quieres hablar.
922
00:37:17,871 --> 00:37:21,707
CORTE CRIMINAL DE MANHATTAN
MARTES, 28 DE ENERO
923
00:37:21,708 --> 00:37:23,008
¿Qué ocurrirá ahora?
924
00:37:23,009 --> 00:37:26,912
Carisi hará su alegato
de cierre y luego...
925
00:37:26,913 --> 00:37:29,381
esperamos el veredicto del jurado.
926
00:37:29,382 --> 00:37:30,949
¿Y si no me creen?
927
00:37:30,950 --> 00:37:32,818
Tu testimonio fue fuerte, Kyra.
928
00:37:32,819 --> 00:37:34,720
Sí, también el de Frank.
930
00:37:35,822 --> 00:37:37,489
Aunque estaba mintiendo.
931
00:37:37,490 --> 00:37:39,692
Se saldrá con la suya.
932
00:37:39,693 --> 00:37:41,627
¿Capitana Benson?
933
00:37:41,628 --> 00:37:43,595
Grace.
934
00:37:43,596 --> 00:37:45,964
Sé que creíste que
no te escuché anoche,
935
00:37:45,965 --> 00:37:48,434
pero sí te escuché.
936
00:37:48,435 --> 00:37:52,571
Kyra, lo que pasaste,
nunca debió ocurrir.
937
00:37:52,572 --> 00:37:55,441
Voy a intentar compensarlo.
940
00:37:59,813 --> 00:38:01,948
Llamaré al fiscal.
941
00:38:05,552 --> 00:38:08,454
Después de la reunión con Frank,
Jim, y Kyra,
942
00:38:08,455 --> 00:38:10,055
Frank me llamó a su oficina.
943
00:38:10,056 --> 00:38:11,290
¿Para decirle qué?
944
00:38:11,291 --> 00:38:13,792
Que no me preocupara por la
cuenta de Helivate Aviation,
945
00:38:13,793 --> 00:38:15,661
que prácticamente
era un trato cerrado.
946
00:38:15,662 --> 00:38:17,830
¿Frank dijo por qué
estaba tan seguro?
947
00:38:17,831 --> 00:38:20,833
Dijo que él y Kyra se
reunirían con Jim esa noche,
948
00:38:20,834 --> 00:38:24,436
que se iría temprano,
dejaría a Kyra sola con Jim
949
00:38:24,437 --> 00:38:25,971
y que ella sabía qué hacer
para cerrar el trato.
950
00:38:25,972 --> 00:38:29,074
¿Qué quiso decir Frank con eso?
951
00:38:29,075 --> 00:38:30,909
Dijo que Kyra estaba
dispuesta a brindar
952
00:38:30,910 --> 00:38:34,046
favores sexuales a Jim,
si eso era lo que él quería.
953
00:38:34,047 --> 00:38:36,148
Porque Frank aún usaba en su contra
954
00:38:36,149 --> 00:38:39,151
los $2,000 que perdió.
955
00:38:39,152 --> 00:38:42,121
Sí, los $2,000 que
supuestamente se perdieron.
956
00:38:42,122 --> 00:38:45,157
¿Supuestamente se perdieron?
¿Qué quiere decir con eso?
957
00:38:45,158 --> 00:38:47,092
Ese dinero nunca desapareció.
958
00:38:47,093 --> 00:38:49,995
Kyra no lo perdió ni lo tomó.
959
00:38:49,996 --> 00:38:51,597
Fue Frank.
960
00:38:51,598 --> 00:38:53,599
¿Cómo podría saber eso,
Srta. Callahan?
961
00:38:53,600 --> 00:38:55,434
Porque lo vi sacarlo de su bolso
962
00:38:55,435 --> 00:38:56,769
cuando ella fue al baño.
963
00:38:56,770 --> 00:38:58,838
¿Eso es todo? ¿No hay otra razón?
964
00:39:01,074 --> 00:39:03,942
Y porque...
965
00:39:03,943 --> 00:39:07,513
hace 20 años, Frank Bailey
me hizo exactamente lo mismo.
966
00:39:07,514 --> 00:39:09,648
Usó dinero desaparecido en mi contra
967
00:39:09,649 --> 00:39:11,517
para controlarme y que le hiciera
968
00:39:11,518 --> 00:39:13,485
favores sexuales a los clientes.
969
00:39:13,486 --> 00:39:15,587
¿Con qué fin?
970
00:39:15,588 --> 00:39:17,656
Para poder cerrar tratos.
971
00:39:17,657 --> 00:39:20,627
Srta. Callahan,
¿Por qué está testificando hoy?
972
00:39:22,195 --> 00:39:26,799
Porque hace 20 años tomé la
decisión de permanecer callada,
973
00:39:26,800 --> 00:39:30,969
de sacrificar mi conciencia
por el bien de mi carrera.
975
00:39:34,207 --> 00:39:36,475
Me arrepiento de que esas chicas
976
00:39:36,476 --> 00:39:38,678
hayan salido lastimadas
por esa decisión...
977
00:39:41,514 --> 00:39:43,450
incluyendo a Kyra.
978
00:39:45,151 --> 00:39:47,753
Como COO, era mi deber protegerte.
980
00:39:51,758 --> 00:39:53,759
Y no lo hice.
982
00:40:00,967 --> 00:40:04,738
CORTE SUPREMA, SALA 52
MIÉRCOLES, 29 DE ENERO
983
00:40:08,508 --> 00:40:11,777
Miembros del jurado,
¿Tienen un veredicto?
984
00:40:11,778 --> 00:40:13,545
Sí, Su Señoría.
985
00:40:13,546 --> 00:40:15,081
¿Y qué dice?
986
00:40:17,050 --> 00:40:20,252
En el primer cargo de
coerción en segundo grado,
987
00:40:20,253 --> 00:40:24,624
encontramos al acusado... culpable.
988
00:40:25,859 --> 00:40:29,595
En el segundo cargo de
coerción en segundo grado,
989
00:40:29,596 --> 00:40:32,966
encontramos al acusado culpable.
990
00:40:36,269 --> 00:40:38,637
Miembros del jurado,
el estado de Nueva York
991
00:40:38,638 --> 00:40:41,140
les agradece su servicio.
992
00:40:41,141 --> 00:40:42,908
Hemos terminado.
996
00:40:53,053 --> 00:40:55,688
- ¿Te sientes bien?
- Sí.
997
00:40:55,689 --> 00:40:57,956
Culpable de ambos cargos,
1 1/3 año por cada uno,
998
00:40:57,957 --> 00:40:59,158
a cumplir consecutivamente.
999
00:40:59,159 --> 00:41:02,127
Sí, esperaba más.
1000
00:41:02,128 --> 00:41:03,295
Aún no he terminado.
1001
00:41:03,296 --> 00:41:05,130
¿Dejas lo mejor para el final?
1002
00:41:05,131 --> 00:41:07,866
Frank mintió en el estrado.
1003
00:41:07,867 --> 00:41:09,601
Quiere decir que puedo
acusarlo de perjurio.
1004
00:41:09,602 --> 00:41:11,937
- ¿Otro juicio?
- Valdrá la pena.
1005
00:41:11,938 --> 00:41:13,706
Si lo encuentran culpable,
cumplirá de 5 a 15.
1006
00:41:13,707 --> 00:41:16,642
Es mucho más que los
cargos de coerción.
1007
00:41:16,643 --> 00:41:18,911
Okay.
1008
00:41:18,912 --> 00:41:20,045
¿Qué?
1009
00:41:20,046 --> 00:41:23,649
Me parece desconcertante
que mentir sobre un crimen
1010
00:41:23,650 --> 00:41:26,585
es peor que cometer el crimen.
1011
00:41:26,586 --> 00:41:28,654
Sí, nadie prometió que la justicia
1012
00:41:28,655 --> 00:41:30,222
tendría sentido matemático.
1013
00:41:30,223 --> 00:41:32,091
¿Sabes qué tiene sentido?
1014
00:41:32,092 --> 00:41:35,027
Que un hijo de perra
controlador como Frank Bailey
1015
00:41:35,028 --> 00:41:37,731
cumpla 15 años en Greenhaven.
71280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.