All language subtitles for Law.Order.S19E14.HDTV.XviD-FQM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,051 --> 00:00:04,973 Ova je pri�a izmi�ljena i ne opisuje stvarne ljude ni doga�aje, 2 00:00:05,206 --> 00:00:10,837 U pravosu�u gra�ane zastupaju dvije jednako va�ne skupine. 3 00:00:10,962 --> 00:00:15,717 policija koja istra�uje i dr�avni odvjetnici koji tu�e po�initelje. 4 00:00:15,842 --> 00:00:18,219 Ovo su njihove pri�e. 5 00:00:18,803 --> 00:00:22,307 Mamica ka�e jo� pet minuta jer je tako sudija rekao. 6 00:00:22,432 --> 00:00:26,311 Je li sudija rekao da se morate odseliti u vra�ju Iowu? 7 00:00:26,436 --> 00:00:31,858 Psovao si. Re�i �u mami. - Dosta mi je ove igre. 8 00:00:31,983 --> 00:00:35,278 Tvoja je mama be��utna gnjavatorica, 9 00:00:35,403 --> 00:00:40,700 a ti si bezobrazno malo prase koje... �ekaj. 10 00:00:41,242 --> 00:00:45,204 Ovo bi moglo biti s posla. 11 00:00:46,372 --> 00:00:48,916 �ta? 12 00:00:49,876 --> 00:00:54,839 Na ra�unalu razgovaram s k�eri i dobijem e-poruku od strica Larryja. 13 00:00:55,465 --> 00:00:58,968 Dragi Kurte, do�ao je kraj. Sad sam s Isusom. 14 00:00:59,093 --> 00:01:02,388 Nema �anse da ide gore. Ide dolje. 15 00:01:02,513 --> 00:01:07,101 Rekli ste da �elite prijaviti ubojstvo. - Da, pogledajte. 16 00:01:11,856 --> 00:01:17,528 Do�ao je kraj. Za tebe nije prekasno. 17 00:01:17,654 --> 00:01:21,699 Svaki gre�nik mo�e biti spa�en. Ja sam ubio strinu Jen, 18 00:01:21,824 --> 00:01:24,452 ali na�ao sam Boga i oprostio mi je. 19 00:01:24,577 --> 00:01:28,831 Strina Jen �ena je strica Larryja? - Davno ga je ostavila. 20 00:01:28,956 --> 00:01:32,377 Barem je to rekao. Pobjegla je s de�kom. 21 00:01:32,627 --> 00:01:37,006 Neko mora razgovarati s Larryjem. - Zvao sam. Ne javlja se. 22 00:01:38,716 --> 00:01:43,763 Tip mi se ne svi�a, ali �ivi povu�eno i nema goste. 23 00:01:44,097 --> 00:01:48,810 �ta se mo�e? �ena je bila dobra. - Kad ste ga zadnji put videli? 24 00:01:48,976 --> 00:01:52,772 Neki dan. - Halo? G. Novak! 25 00:01:54,649 --> 00:02:00,571 Ne�ak ka�e da ima vikendicu. Mo�da je oti�ao onamo ubiti se. 26 00:02:00,863 --> 00:02:05,326 �ivi sam i nema goste. �ta �e mu takav zamrziva�? 27 00:02:13,042 --> 00:02:18,339 Strina Jen. - Raoul, �to radi� ovde? - Larry Novak? - Da? 28 00:02:20,424 --> 00:02:23,261 Niste mrtvi. - Ko ka�e da sam mrtav? 29 00:02:23,469 --> 00:02:28,683 Va� je ne�ak primio e-poruku. - Kurt? Nisam poslao... 30 00:02:29,809 --> 00:02:34,272 O, ne. Te e-poruke su poslane? 31 00:02:37,650 --> 00:02:41,529 Za�to imate truplo u zamrziva�u? - Bo�e! 32 00:02:41,946 --> 00:02:46,033 Te poruke nisu trebale biti... Znate li �to to zna�i? 33 00:02:46,159 --> 00:02:49,912 Da ste uhi�eni. Idete s nama. 34 00:02:50,329 --> 00:02:56,085 Gospode, za�to si mene ostavio ovde? 35 00:03:34,749 --> 00:03:38,502 ZAKON I RED 36 00:03:49,940 --> 00:03:55,070 Odli�na vijest, Larry. Provjerio sam. Nije se dogodilo. 37 00:03:56,863 --> 00:04:03,120 Sigurni ste? - Avioni nisu padali, ljudi nisu nestajali. 38 00:04:03,829 --> 00:04:09,584 Svi su prisutni. - Zna�i da su e-poruke bile pogre�ka? 39 00:04:10,669 --> 00:04:17,259 O �emu razgovaraju? - O Uza�a��u. - Uza�a��u? - Da. 40 00:04:17,384 --> 00:04:19,970 Zadnji dani? Iz Knjige otkrivenja? 41 00:04:20,095 --> 00:04:24,891 Isus do�e i odvede kr��ane na nebo. - Prije toga �u u mirovinu. 42 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Te e-poruke trebale su biti poslane nakon Uza�a��a. 43 00:04:30,814 --> 00:04:34,985 Jeste li sigurni da se nije dogodilo? - Ja sam jo� ovde. 44 00:04:36,695 --> 00:04:40,198 Verujete u Isusa? - Da. 45 00:04:41,116 --> 00:04:45,871 Je li ovo vjeronauk ili istraga ubojstva? - Priznao je u autu. 46 00:04:45,996 --> 00:04:48,915 Sad �avrljamo. - Nije tra�io advokata? 47 00:04:49,040 --> 00:04:53,128 Ka�e da �e ga Isus uzeti iz zatvora kad Uza�a��e po�ne. 48 00:04:53,628 --> 00:04:56,423 Sve pi�e na web - stranici. 49 00:04:57,132 --> 00:05:02,512 UnRuptured.com. Slanje re�i Bo�je onima koji su ostali. 50 00:05:02,637 --> 00:05:05,515 Pla�a� pretplatu pet dolara na mesec. 51 00:05:05,640 --> 00:05:08,935 Napi�e� poruke onima koji se nisu spasili, 52 00:05:09,060 --> 00:05:11,980 a poslu�itelj ih po�alje nakon Uza�a��a. 53 00:05:12,105 --> 00:05:16,359 Dok ti leti� u nebo, ra�unalo �alje tvoje opro�tajne poruke. 54 00:05:16,485 --> 00:05:19,988 Kako ra�unalo zna da se Uza�a��e dogodilo? 55 00:05:20,530 --> 00:05:24,284 Mi smo tri kr��ana koji �ive u razli�itim dr�avama. 56 00:05:24,409 --> 00:05:29,498 Svaki se dan prijavljujemo. Ako se dvojica ne prijave dva dana zaredom, 57 00:05:29,623 --> 00:05:33,293 sustav pretpostavlja da se dogodilo Uza�a��e. 58 00:05:33,418 --> 00:05:38,006 Nisu se prijavili jer su usisani na nebo. - A gore nema interneta. 59 00:05:38,131 --> 00:05:42,511 Ali Uza�a��e se nije dogodilo. - Koliko znamo. - Ja sam ovde. 60 00:05:42,636 --> 00:05:46,806 Spomenuo si. Za�to se ta trojica kr��ana nisu prijavila? 61 00:05:47,224 --> 00:05:50,977 Urednik stranice �ivi ovde. Sam Burwell. 62 00:05:51,311 --> 00:05:54,814 Idi provjeriti kako je. 63 00:05:56,983 --> 00:05:59,236 STAN SAMA BURWELLA 23. SIJE�NJA 64 00:05:59,361 --> 00:06:02,864 Vernik si ili si samo navla�io tipa na razgovor? 65 00:06:02,989 --> 00:06:07,953 Katkad budem vi�en u crkvi. - Zna�i, odletje�e� u nebo 66 00:06:08,078 --> 00:06:11,748 kad se Isus vrati na oblacima? 67 00:06:12,415 --> 00:06:16,586 Nisam rekao da vjerujem u Uza�a��e. Ali nikad se ne zna. 68 00:06:18,463 --> 00:06:21,466 Sam Burwell! Policija! 69 00:06:23,385 --> 00:06:26,304 Verojatno se napio i izgubio laptop. 70 00:06:34,688 --> 00:06:38,233 Ovo obja�njava za�to se nije prijavio. 71 00:06:43,029 --> 00:06:47,701 Sam Burwell. Metak u glavu, nekoliko modrica. 72 00:06:47,993 --> 00:06:51,746 Smrdi. Ovde je neko vreme. - �ahura. 73 00:06:55,208 --> 00:07:00,130 9 mm. - Tragovi borbe, ali nije provaljeno. 74 00:07:00,297 --> 00:07:05,343 Ra�unalo je ovde. Stranica UnRuptured. Sekretarica je puna. 75 00:07:05,677 --> 00:07:10,307 Verojatno ljutiti klijenti. - I mobitel. 11 propu�tenih poziva. 76 00:07:11,099 --> 00:07:14,269 Svi od Jasona Altobella. 77 00:07:15,645 --> 00:07:20,525 Same, gdje si? Ne mogu dobiti ni Keitha. 78 00:07:20,817 --> 00:07:24,696 Za�to se nisi prijavio? E-poruke su poslane! 79 00:07:25,697 --> 00:07:29,534 Isprva sam se bojao. Mislio sam da sam ja ostao ovde. 80 00:07:29,659 --> 00:07:33,705 Ali sve je bilo normalno. U vijestima nije bilo ni�ega. 81 00:07:33,872 --> 00:07:38,918 A Keith? - Bio je u vikendici svojih roditelja u Coloradu. 82 00:07:39,586 --> 00:07:41,838 Ostao je bez interneta u oluji. 83 00:07:41,963 --> 00:07:46,760 Mislio je da �emo se Sam i ja prijavljivati. Dvojica su dovoljna. 84 00:07:48,428 --> 00:07:52,348 Jadni Sam. Znate li �to se dogodilo? 85 00:07:52,474 --> 00:07:57,103 Jo� ne. Kad ste ga zadnji put videli? - Prije dva meseca. 86 00:07:57,270 --> 00:08:02,400 Ali razgovarali smo u petak. - Ovo je sigurno lo�e za posao. 87 00:08:03,610 --> 00:08:07,447 E-poruke su poslane. - Posao nije va�an. 88 00:08:07,655 --> 00:08:11,618 Sam je poku�avao �ivjeti od toga, ali nije se isplatilo. 89 00:08:11,743 --> 00:08:16,414 Bio je �vorc. Htio je pomo�i. Vidio je znakove. 90 00:08:16,581 --> 00:08:22,045 �idovi su se vratili u Svetu zemlju, Europska Unija, kriza... 91 00:08:22,170 --> 00:08:25,840 Znakovi smaka sveta. - Isus dolazi. 92 00:08:25,965 --> 00:08:30,553 Htjeli smo da ljudi znaju da mogu biti spa�eni i nakon Uza�a��a. 93 00:08:30,678 --> 00:08:33,765 Je li komu to smetalo? 94 00:08:34,516 --> 00:08:37,769 Verojatno nije va�no, ali �uo sam 95 00:08:37,894 --> 00:08:43,233 da se Sam potukao s nekime na Rapture-Conu. - Rapture-Con? 96 00:08:45,026 --> 00:08:47,320 KONVENCIJSKI CENTAR 23. SIJE�NJA 97 00:08:47,445 --> 00:08:51,491 To je konvencija u vezi sa smakom sveta. 98 00:08:51,699 --> 00:08:54,702 U zadnjim smo danima. - To nam govore. 99 00:08:54,994 --> 00:08:58,581 Mislio sam na konvenciju. Sutra zavr�ava. 100 00:08:59,874 --> 00:09:03,336 Onaj Burwell imao je �tand ovde. 101 00:09:03,836 --> 00:09:07,298 Jeste li na�li sukob koji smo spomenuli? - Da. 102 00:09:08,550 --> 00:09:11,553 To je Burwell. 103 00:09:14,347 --> 00:09:19,185 Ovi ljudi znaju biti agresivni u svojim uvjerenjima. - Zaustavite. 104 00:09:20,353 --> 00:09:23,439 Mo�ete li to pove�ati i ispisati? - Da. 105 00:09:24,774 --> 00:09:28,152 Ja sam kr��anin, ali ovo su ekstremisti. 106 00:09:28,278 --> 00:09:31,948 Jedva �ekaju da se Isus vrati i digne planet u zrak. 107 00:09:32,073 --> 00:09:35,910 Ja mislim da �eli stvari u�initi boljima, ne lo�ijim. 108 00:09:36,035 --> 00:09:38,955 Provjerimo zna li itko ovog tipa. 109 00:09:39,664 --> 00:09:42,458 Mo�emo po�eti od dobrog Samaritanca. 110 00:09:44,711 --> 00:09:48,006 Znao sam Sama. Ono je njegov �tand. 111 00:09:48,131 --> 00:09:52,593 Drugog tipa nisam nikad vidio. Imao je iskaznicu posjetitelja. 112 00:09:52,719 --> 00:09:56,139 Pisalo je samo prezime. Corliss. 113 00:09:56,389 --> 00:10:00,393 Znate li za�to su se sva�ali? - Ja sam �uo samo psovke. 114 00:10:00,727 --> 00:10:05,523 Ne od Sama. Sam je rekao da ga je tip gnjavio zbog nas. 115 00:10:05,940 --> 00:10:10,987 Vi ste Sveti egzodus? - Sam nas je podupirao. 116 00:10:11,112 --> 00:10:14,782 Htio nam se pridru�iti na izletu. Donirao je novac. 117 00:10:14,907 --> 00:10:18,745 �ta vi radite, g. Reeves? - Zapravo, ja sam vele�asni. 118 00:10:18,870 --> 00:10:23,041 Poma�emo �idovima iz biv�eg SSSR-a da se vrate u Izrael. 119 00:10:23,374 --> 00:10:26,502 Biblija ka�e da �e se u zadnjim danima 120 00:10:26,627 --> 00:10:29,839 odabrani narod vratiti iz zemalja na sjeveru. 121 00:10:29,964 --> 00:10:34,844 To je preduvjet Isusova povratka. - �aljete �idove da umru kod ku�e. 122 00:10:34,969 --> 00:10:40,183 To smeta ljudima? - Poma�emo ljudima koji �ive u siroma�tvu 123 00:10:40,308 --> 00:10:45,730 i �rtve su antisemitizma. Ako Samova smrt ima veze s nama, 124 00:10:45,855 --> 00:10:50,777 ose�a�u se grozno. Ali Bog izvodi mo�na djela, 125 00:10:51,569 --> 00:10:55,114 a Samova donacija bit �e njegovo nasljedstvo. 126 00:10:55,406 --> 00:10:58,951 Koliko vam je dao? -100.000 dolara. 127 00:10:59,660 --> 00:11:02,371 Hvala vam na pomo�i. 128 00:11:02,497 --> 00:11:06,751 Samov partner ka�e da je bio �vorc. Otkud 100.000? 129 00:11:06,876 --> 00:11:11,881 A isti dan g. Corliss zapodjene sva�u. Mislim da to nije slu�ajnost. 130 00:11:13,299 --> 00:11:17,762 Ovo je popis Burwellovih pretplatnika. Steve Corliss. 131 00:11:18,721 --> 00:11:22,391 I? - Samo adresa e-po�te. Mo�da u papirima ima vi�e. 132 00:11:22,517 --> 00:11:27,563 Evo ga, Steve Corliss. Adresa iz okruga Nassau. 133 00:11:28,314 --> 00:11:31,484 Do�ao je na Rapture-Con gnjaviti Burwella? 134 00:11:31,609 --> 00:11:34,737 Samo ako je uskrsnuo. Obavijest banke. 135 00:11:34,862 --> 00:11:39,325 Mjese�no je pla�anje ukinuto zbog smrti vlasnika kartice. 136 00:11:39,784 --> 00:11:42,954 Burwell je obavijest dobio pro�li utorak. 137 00:11:43,079 --> 00:11:48,835 Taj je dan izbrisao Corlissove e-poruke. U sme�u su. 138 00:11:49,210 --> 00:11:53,840 Tip je umro pa je Burwell otkazao pretplatu. 139 00:11:54,215 --> 00:11:59,887 �elite li videti poruke? - Da. Ova je za brata. 140 00:12:00,847 --> 00:12:04,767 Dragi Evane, ako �ita� ovo, ja sam na boljemu mestu. 141 00:12:04,892 --> 00:12:08,479 Iako si gre�nik, Isus te voli, kao i ja. 142 00:12:08,604 --> 00:12:13,442 Da ti pomognem u smaku sveta, ostavljam ti ne�to �to ne trebam. 143 00:12:13,693 --> 00:12:18,406 200 zlatnika u mome radnom stolu. - Eto ti 100.000. 144 00:12:19,073 --> 00:12:22,410 Zlato je za tebe, brate. Samo ti zna�. 145 00:12:22,535 --> 00:12:26,247 Osim ako Sam Burwell nije vidio tu poruku. 146 00:12:26,372 --> 00:12:28,708 DOM STEVEA CORLISSA 24. SIJE�NJA 147 00:12:28,833 --> 00:12:33,212 Ku�a je deo ostavinskog procesa. - Je li tko dolazio ovamo? 148 00:12:33,337 --> 00:12:38,509 Njegov je brat proveo vikend ovde. - Je li morao provaliti? - Ima klju�. 149 00:12:38,634 --> 00:12:41,637 Ja sam mu ga dao. 150 00:12:42,513 --> 00:12:47,310 Evo stola. Ova ladica ima la�no dno. 151 00:12:47,685 --> 00:12:51,147 Ako je �to bilo unutra, vi�e nije. 152 00:12:54,609 --> 00:12:59,280 Burwell vidi poruku i odlu�i da mo�e zlato iskoristiti bolje 153 00:12:59,405 --> 00:13:03,909 od Corlissova brata gre�nika jer to niko ne�e otkriti. 154 00:13:04,035 --> 00:13:10,291 Ali neko je. Ovo je sigurno Steve, a ovo njegov brat Evan. 155 00:13:14,086 --> 00:13:16,464 Haleluja. 156 00:13:18,351 --> 00:13:22,414 Sva�a na Rapture-Conu nije bila u vezi sa Svetim egzodusom. 157 00:13:22,539 --> 00:13:27,168 Burwell je doznao za pretplatnikove zlatne nov�i�e i ukrao ih. 158 00:13:27,293 --> 00:13:31,714 Brat umrlog nekako je otkrio �to je Burwell u�inio 159 00:13:31,923 --> 00:13:37,303 i nekako ga na�ao. Bilo bi lepo da u teoriji ima manje nekako. 160 00:13:38,221 --> 00:13:42,767 Corlissov brat, odle�ao dvije godine za napad '98. 161 00:13:42,892 --> 00:13:47,730 Posjedovanje droge, kra�a... - �ivi u Syracuseu. 162 00:13:47,855 --> 00:13:52,735 Lokalna policija ka�e da nije kod ku�e. - Bio je u ku�i svog brata. 163 00:13:53,069 --> 00:13:58,199 Neko je odande zvao Gold Exchange dan nakon sva�e. 164 00:13:58,574 --> 00:14:03,579 Oni otkupljuju zlatne nov�i�e. - Corliss je dobio deo nov�i�a? 165 00:14:03,788 --> 00:14:06,833 Da. Nekako. 166 00:14:08,584 --> 00:14:10,837 GOLD EXCHANGE 24. SIJE�NJA 167 00:14:10,962 --> 00:14:16,467 Za zna�ku, 11 dolara. - Ne prodajem je, koristim je. 168 00:14:19,554 --> 00:14:24,058 Je li ovaj �ovek donio zlato? -12 krugerranda. 10.000. - Samo 12? 169 00:14:24,183 --> 00:14:27,520 Rekao je da �e mo�da donijeti jo�, ali nije. 170 00:14:28,479 --> 00:14:33,818 Ako cijena zlata poraste, ispla�ujete razliku? - Stvara lojalnost klijenata. 171 00:14:33,943 --> 00:14:37,030 Imate njegovu adresu ili telefon? - Mobitel. 172 00:14:37,155 --> 00:14:40,867 Nazovite ga i recite mu da ima sre�e. 173 00:14:41,659 --> 00:14:48,082 11 dolara? - Nije iz Tiffany'sa. - Mislim da to nije u redu. 174 00:14:49,083 --> 00:14:53,838 Ti bi htio da je od �istoga zlata? Evo ga. Idemo. 175 00:14:57,175 --> 00:15:01,679 Hej, Evane! - Ma dajte! 176 00:15:01,888 --> 00:15:06,142 Trebao si �itati poslovne stranice. Cijena zlata je pala. 177 00:15:06,768 --> 00:15:12,857 Nisam ga ubio. - Ali vidio si e-poruku o zlatu. 178 00:15:14,776 --> 00:15:19,697 Da. Moj je brat znao da umire i da ide na nebo na uobi�ajen na�in. 179 00:15:19,822 --> 00:15:24,327 Poslao mi je ispis. - Oti�ao si u njegovu ku�u... Sjedni. 180 00:15:26,162 --> 00:15:31,834 Ali zlata nema. - Tip s web - stranice mogao je videti e-poruku. 181 00:15:32,752 --> 00:15:37,423 Na�ao si ga na Rapture-Conu. - Rekao je da ne zna ni�ta o zlatu. 182 00:15:38,257 --> 00:15:43,429 Zato sam oti�ao. - Ali ne ku�i, zar ne? Na�ao si 12 nov�i�a. 183 00:15:49,352 --> 00:15:53,773 Dobro. Da, sledio sam ga ku�i. 184 00:15:53,981 --> 00:15:58,736 Suo�io sam se s Burwellom pred njegovim stanom i uvjerio ga. 185 00:15:58,861 --> 00:16:02,740 I malo si ga izudarao. - Jer je ukrao od mene. 186 00:16:03,366 --> 00:16:07,995 Rekao sam da �u oti�i na policiju pa se sjetio da je uzeo zlato 187 00:16:08,120 --> 00:16:13,125 i dao mi 12 nov�i�a. Ostale je prodao i donirao novac. 188 00:16:13,251 --> 00:16:16,879 Ne�to u vezi s prevo�enjem �idova u Izrael. 189 00:16:17,838 --> 00:16:22,843 Rekao sam mu neka vrati novac ili... - Ili �e� ga ubiti, zar ne? 190 00:16:23,135 --> 00:16:27,348 Da. Zato ga nisam ubio. Bio je nasmrt upla�en. 191 00:16:28,140 --> 00:16:32,520 Vratio bi mi novac. - Tip koji vodi tu organizaciju re�i �e nam 192 00:16:32,645 --> 00:16:36,190 da je Burwell tra�io povrat donacije? - Tako je. 193 00:16:36,649 --> 00:16:39,277 I recite mu da jo� �elim taj novac. 194 00:16:39,402 --> 00:16:41,904 SVETI EGZODUS 24. SIJE�NJA 195 00:16:42,029 --> 00:16:46,576 Nisam poslije vidio Sama. - Ali na recepciji zgrade pi�e 196 00:16:46,742 --> 00:16:51,247 da je bio ovde u nedjelju. - Bio sam u crkvi. 197 00:16:51,372 --> 00:16:55,418 Mislim da je moj kolega George Darvey bio ovde. 198 00:16:57,003 --> 00:17:02,258 Radite ovde, ali ne idete u crkvu? - Ja sam u operativnom dijelu. 199 00:17:02,425 --> 00:17:06,012 George rje�ava logistiku. Letovi, dokumentacija... 200 00:17:06,137 --> 00:17:09,473 On dovodi �idove u Izrael. Zna taj deo sveta. 201 00:17:09,598 --> 00:17:14,186 Sad je nakratko u SAD-u. - Bili ste u vojsci? - Radio sam za vladu. 202 00:17:14,312 --> 00:17:19,734 Videli ste Burwella? - Da. Svratio je i tra�io DVD-e o na�im misijama 203 00:17:19,859 --> 00:17:23,195 da ih poka�e prijateljima. - To je sve? - Da. 204 00:17:25,114 --> 00:17:30,411 Nije tra�io povrat donacije? - Za�to bi to u�inio? - Jer je ukrao novac. 205 00:17:30,619 --> 00:17:33,914 Sam to ne bi u�inio. - Ni�ta takvo. 206 00:17:34,040 --> 00:17:40,129 Pitao je gdje �e donacija biti potro�ena. - Gdje? - U Uzbekistanu. 207 00:17:41,005 --> 00:17:43,966 MISIJA REPUBLIKE UZBEKISTANA 24. SIJE�NJA 208 00:17:44,091 --> 00:17:48,262 G. Burwell je zvao. Imao je hitan zahtjev u vezi s letom 209 00:17:48,387 --> 00:17:52,725 na kojem su bili �idovski emigranti. - �ta je tra�io? 210 00:17:52,933 --> 00:17:57,980 Pitao je mo�emo li mu vratiti emigracijski porez za grupu. 211 00:17:58,355 --> 00:18:02,485 Re�eno mu je da je dio donacije potro�en na poreze. 212 00:18:02,651 --> 00:18:08,240 Htio je povrat? - Da. Pitao je je li to izvedivo. Rekli smo da nije. 213 00:18:08,657 --> 00:18:12,912 Porez je porez. - Ne. Takav porez ne postoji. 214 00:18:13,412 --> 00:18:16,791 Rekli smo mu da ima pogre�nu informaciju. 215 00:18:18,793 --> 00:18:23,214 Porez je navodno 1000 po glavi. George Darvey ga je napla�ivao 216 00:18:23,339 --> 00:18:28,177 za sve grupe koje je prevezao. - Ali taj novac ostaje u njegovu d�epu. 217 00:18:28,302 --> 00:18:32,807 250.000 dolara. - Vara Reevesa i Sveti egzodus. 218 00:18:33,224 --> 00:18:38,521 Vernici imaju naviku vjerovati. - Kad je Burwell tra�io povrat donacije, 219 00:18:38,646 --> 00:18:42,858 Darvey mu je ispri�ao tu pri�u, ali Burwell je provjerio. 220 00:18:42,983 --> 00:18:47,571 Darvey ne bi bio sretan. - Ko je on? - Izvi�a� Marinskog korpusa. 221 00:18:47,696 --> 00:18:50,574 Ne�asno otpu�ten, radio za Blackwater, 222 00:18:50,699 --> 00:18:54,620 ima za�titarsku tvrtku u Bejrutu. - Vidi ovo. 223 00:18:54,745 --> 00:18:57,915 Darvey je pro�li tjedan doletio iz Ta�kenta. 224 00:18:58,040 --> 00:19:02,586 Prijavio je 9 mm pi�tolj u prtljazi. 225 00:19:02,711 --> 00:19:08,175 Posla�u patrolu da ga nadzire. Vi idite u hotel i razgovarajte s njime. 226 00:19:12,555 --> 00:19:15,182 Gu�va. Trebao si i�i kroz park. 227 00:19:15,307 --> 00:19:19,979 27, va� je osumnji�eni iza�ao iz hotela i u�ao u taksi. 228 00:19:20,104 --> 00:19:26,735 Tablice D1305. - Udaljeni smo dva bloka. Ima li prtljagu? 229 00:19:26,861 --> 00:19:30,406 Da. Mo�da ide na JFK. �ekajte. 230 00:19:30,865 --> 00:19:34,952 Vidio nas je. Skrenuo je na sjever i prelazi 58. ulicu. 231 00:19:35,077 --> 00:19:38,080 Pratite ga. Dolazimo. 232 00:19:54,263 --> 00:19:57,850 �elite pomo�i? Ulovite onog tipa. - Ne mo�ete u�i. 233 00:19:57,975 --> 00:20:01,353 Ako to nije njegova ku�a, mo�emo. - Ne mo�ete. 234 00:20:04,898 --> 00:20:08,694 Iranska misija? - Veleposlanstvo je suvereni teritorij. 235 00:20:08,819 --> 00:20:12,906 Ne mo�emo u�i. - �ini se da smo mi ostavljeni. 236 00:20:19,840 --> 00:20:24,637 Taj je �ovek osumnji�en za ubojstvo. - On ima drugu pri�u. 237 00:20:24,762 --> 00:20:29,391 Da �ujemo. - Ka�e da mu policija podme�e u suradnji s cionistima. 238 00:20:29,516 --> 00:20:34,605 Izgledamo li kao cionisti? - Javio sam nadre�enima u Iranu. 239 00:20:34,855 --> 00:20:39,109 Do odluke o pru�anju azila g. Darvey �e ostati u ambasadi. 240 00:20:39,234 --> 00:20:44,239 Kao �to znate, ne mo�ete u�i bez dopu�tenja. - Lepo vas molim. 241 00:20:45,282 --> 00:20:50,120 Bernard predla�e da probijemo vrata ambasade glavom g. Nozarija. 242 00:20:50,496 --> 00:20:54,458 Ko je on? - �ef osiguranja ambasade. On nam je objasnio 243 00:20:54,583 --> 00:20:59,046 da smo cionisti�ki sluge. - Tako je. A mi smo Sotona. 244 00:20:59,463 --> 00:21:03,759 Ovo je g�a Barsett iz MVP-a. - Ona najbolje zna. 245 00:21:03,884 --> 00:21:10,099 Pozvao sam je. Imamo problem zbog Be�kog sporazuma. 246 00:21:10,224 --> 00:21:15,646 U strana veleposlanstva ne smije se u�i bez dopu�tenja. - Znamo. 247 00:21:15,771 --> 00:21:19,817 Odli�no. - Sporazum tako�er obvezuje diplomate 248 00:21:19,942 --> 00:21:23,570 da po�tuju lokalne zakone i ne uple�u se. 249 00:21:23,737 --> 00:21:29,159 Tu�ite ih, ali ne mo�ete u�i. Prekr�ili biste me�unarodni zakon. 250 00:21:29,326 --> 00:21:33,997 Ubojica ondje jede kavijar, a mi ne mo�emo ni�ta? 251 00:21:34,164 --> 00:21:37,751 Odgovaramo Irance od proizvodnje nuklearnog oru�ja. 252 00:21:37,918 --> 00:21:41,714 Ne mo�emo to ugroziti zbog nekoga kriminalca. - Ubojice. 253 00:21:41,880 --> 00:21:45,926 Darvey je u taksiju ostavio kov�eg u kojem je bio pi�tolj. 254 00:21:46,093 --> 00:21:50,931 Balisti�ari su utvrdili da odgovara. - Moramo po�tovati sporazum. 255 00:21:51,557 --> 00:21:55,728 A �to �e u�initi u protivnome? Napasti na�u ambasadu u Iranu 256 00:21:55,894 --> 00:22:01,358 i uzeti 50 talaca? �ekajte, ve� jesu. -1979. Gledamo u budu�nost. 257 00:22:01,483 --> 00:22:06,405 Pomislio bi da Iranci �ele �to vi�e �idova u Izraelu. 258 00:22:06,530 --> 00:22:11,618 Bili bi bolja meta za njihovu bombu. - Ako otkrijete �to Ahmadine�ad �eli, 259 00:22:11,785 --> 00:22:16,623 rado bismo to �uli. Dotad, ne mo�ete u�i u veleposlanstvo. 260 00:22:19,793 --> 00:22:22,379 KONFERENCIJA ZA NOVINARE 25. SIJE�NJA 261 00:22:22,546 --> 00:22:26,258 Ne�uveno. Na�i politi�ari trebaju natjerati Irance 262 00:22:26,425 --> 00:22:30,721 da po�tuju na�e zakone. Ako me izaberete za tu�ioca, 263 00:22:30,888 --> 00:22:33,849 u ovakvim slu�ajevima ne�u prihva�ati ne. 264 00:22:34,016 --> 00:22:38,020 A ja �u dati ostavku i spaliti svoj ured. - Meni se svi�a 265 00:22:38,187 --> 00:22:42,149 �to ne bi prihvatio ne. - FBI je ulovio �uvare iz ambasade 266 00:22:42,316 --> 00:22:46,737 u snimanju mostova i podzemne. Izgledalo je kao da �pijuniraju. 267 00:22:46,904 --> 00:22:50,741 Nisu ih mogli uhititi, ali morali su napustiti zemlju. 268 00:22:50,908 --> 00:22:57,289 Iranci su se rogu�ili, ali nisu ni�ta mogli. - Poluga? - Vrijedi poku�ati. 269 00:23:01,627 --> 00:23:06,340 Oprostite, biste li nas fotografirali? - Naravno. 270 00:23:10,594 --> 00:23:13,764 Kako izgledamo? - Jako lepo. 271 00:23:15,891 --> 00:23:19,603 Mo�ete li to ponoviti da budemo sigurne? 272 00:23:23,899 --> 00:23:27,277 Mo�ete li nam re�i �to to radite? 273 00:23:28,278 --> 00:23:34,409 Idemo na ru�ak. - Poka�ite mi svoj fotoaparat. - Nije moj. Njezin je. 274 00:23:34,660 --> 00:23:40,040 Nisam ih nikada videla. - Tako zna�i. 275 00:23:40,707 --> 00:23:44,711 Hvala, pozornice. - Za�to fotografirate ovde? �ta je to? 276 00:23:44,878 --> 00:23:48,465 Vidi ovo. Zgrada Empire State. Kolodvor Penn. 277 00:23:48,715 --> 00:23:54,137 Jesu li to slike za Al-Qaedu? - Re� je o Darveyju. �elite ga. 278 00:23:54,346 --> 00:23:57,933 Nazovite svoje ljude. Pitajte �to misle. 279 00:24:07,067 --> 00:24:10,988 Hej. Koliko dugo? - �ekajte. 280 00:24:19,538 --> 00:24:24,960 On je nazvao veleposlanstvo, a oni nju. - Mislila sam da se razumijemo. 281 00:24:25,168 --> 00:24:30,757 Fotografirali su poznate zgrade. - Prijavite ih FBI-u i pustite. 282 00:24:33,593 --> 00:24:39,057 U redu. - I nemojte vi�e ni�ta raditi bez pitanja. Molim vas. - Dobro. 283 00:24:48,191 --> 00:24:50,610 �elim u�initi ne�to drugo. 284 00:24:51,611 --> 00:24:54,156 STADION WESTSIDE 25. SIJE�NJA 285 00:24:54,281 --> 00:24:59,035 Ne nedostaje ti? - �pijuniranje? U Pakistanu nema dobrih sendvi�a. 286 00:24:59,453 --> 00:25:02,998 Bio je odli�an. Sigurno se dosa�uje na Manhattanu. 287 00:25:03,165 --> 00:25:08,128 Uspijevam ostati budan. �uo si za Darveyja i iransko veleposlanstvo? 288 00:25:08,795 --> 00:25:15,844 Mo�da. Nisam znao da si na spoju. - To je i njezin slu�aj, Tome. 289 00:25:18,638 --> 00:25:22,267 Dobro. Darvey je pobjegao onamo jer ste ga lovili. 290 00:25:22,434 --> 00:25:28,023 Povjerovali su mu i �alju ga u Iran. Diplomatski auto do aviona. 291 00:25:28,982 --> 00:25:34,029 Kako to znate? - Dajte. Imam dvije minute. Krenuli smo. 292 00:25:34,321 --> 00:25:40,327 Iranci prislu�kuju druge ambasade i Izraelce? - Da. 293 00:25:40,702 --> 00:25:45,874 Mo�da zna� izraelsku frekvenciju za osiguranu komunikaciju. 294 00:25:45,999 --> 00:25:49,544 Mo�da. - Mo�da nam mo�e� pomo�i. 295 00:25:51,671 --> 00:25:56,009 Lupo je organizirao jednostavno slanje radijske poruke. 296 00:25:56,927 --> 00:26:02,307 Pretvaraju�i se da smo Izraelci na izraelskome kanalu 297 00:26:02,432 --> 00:26:05,810 koji Iranci nadziru? - Otprilike. 298 00:26:06,811 --> 00:26:12,234 A �to smo odaslali? Njihovu omiljenu pjesmu? 299 00:26:12,484 --> 00:26:17,197 Poruku da je izraelski agent Lajavac infiltrirao metu. 300 00:26:17,739 --> 00:26:20,659 Lajavac? - Kodno ime. 301 00:26:20,825 --> 00:26:25,121 Postoji li takav izraelski agent? Je li infiltrirao metu? 302 00:26:26,790 --> 00:26:30,252 Izmislili smo to. 303 00:26:31,461 --> 00:26:34,256 Ali nemoj nikomu re�i. 304 00:26:35,173 --> 00:26:39,469 Prema va�em iskustvu, upale li takve stvari? 305 00:26:40,220 --> 00:26:43,723 Prema mome iskustvu, da. 306 00:26:45,892 --> 00:26:50,063 Prevoze Darveyja u 6 ujutro. �ta ka�e�? 307 00:26:51,982 --> 00:26:54,693 Neka nam Bog pomogne. 308 00:27:14,338 --> 00:27:18,175 Molim vas, uklonite aute. Ovo je diplomatsko vozilo. 309 00:27:18,425 --> 00:27:22,346 Suvereno je kao i veleposlanstvo. Morate nas pustiti. 310 00:27:22,763 --> 00:27:26,308 U redu. Ali budu�i da vodite g. Darveyja u Iran, 311 00:27:26,475 --> 00:27:32,982 mislili smo da biste htjeli sve znati. - Znamo za �to ga optu�ujete. 312 00:27:33,107 --> 00:27:38,154 Ne govorim o tome, nego o njegovim prijateljima Izraelcima. 313 00:27:39,530 --> 00:27:44,118 To je trik. - Otkad upozoravate Iran o Izraelcima? 314 00:27:44,326 --> 00:27:49,123 Kad agent Mossada po�ini ubojstvo u na�em gradu. 315 00:27:51,125 --> 00:27:54,670 �elite re�i da g. Darvey radi za Mossad? 316 00:27:54,837 --> 00:27:59,508 Darvey, ho�ete li iza�i i riskirati u na�em pravosudnom sustavu 317 00:27:59,717 --> 00:28:05,264 ili preferirate iranski? Vje�ate li jo� �pijune? - Ovo je sme�no. 318 00:28:05,514 --> 00:28:10,311 Evo vam �tivo za let. - Datum nova�enja, 319 00:28:10,477 --> 00:28:16,025 opseg operacija, kodno ime Lajavac. Sve je ovde. 320 00:28:20,654 --> 00:28:25,284 Mogu li videti to? - Ne vjerujete im valjda? 321 00:28:28,913 --> 00:28:31,874 Razgovara�emo u avionu. 322 00:28:32,833 --> 00:28:36,670 Izlazim. - Maknite aute, molim vas. 323 00:28:36,879 --> 00:28:42,134 U redu. De�ki, maknite se! - Ne mo�ete im dopustiti da me odvedu. 324 00:28:42,301 --> 00:28:45,179 �alim, suvereno. 325 00:28:50,351 --> 00:28:53,604 Dobro do�ao ku�i. Stavi ruke na le�a. 326 00:28:55,814 --> 00:29:01,487 Imao je pravo. Ovo je bio trik. Ugodan vam let �elim. 327 00:29:09,193 --> 00:29:13,989 Iranci govore da izraelski nasilnici ubijaju ljude u New Yorku. 328 00:29:14,114 --> 00:29:18,243 Izvor te klevete je ured tu�ioca. - Hvala na tome. 329 00:29:18,368 --> 00:29:23,498 Ne spominje da je to bio trik. - Ne. Zna� li koliko glasa�a su �idovi? 330 00:29:23,624 --> 00:29:27,586 Je li ovo tu�ila�tvo ili sto�er izborne kampanje? 331 00:29:27,711 --> 00:29:32,174 Nemoj. Ja sam ti to dopustio. - �eli� re�i da nisi trebao? 332 00:29:34,801 --> 00:29:37,429 Samo osudi gada. 333 00:29:38,680 --> 00:29:41,016 SUDBENI ODJEL 71 20. VELJA�E 334 00:29:41,141 --> 00:29:48,690 �ta ste rekli g. Burwellu? - Da mi vrati novac ili... 335 00:29:49,524 --> 00:29:53,195 Ili �to? - Prepustio sam taj deo njegovoj ma�ti. 336 00:29:53,695 --> 00:29:58,492 Dobro sam ga prestra�io. Rekao je da �e oti�i u onu organizaciju 337 00:29:58,617 --> 00:30:03,747 i vratiti mi novac. - Re� je o organizaciji Sveti egzodus 338 00:30:03,872 --> 00:30:09,628 u kojoj je g. Darvey radio. - Da. - Bio je motiviran? - Jako. 339 00:30:10,295 --> 00:30:12,673 Hvala. 340 00:30:16,635 --> 00:30:21,640 Bio je motiviran jer ste zaprijetili da �ete ga ubiti. - Blefirao sam. 341 00:30:21,765 --> 00:30:27,270 Ne bih ga ubio. - Ali prebili ste ga. - Malo. Da shvati �to govorim. 342 00:30:27,396 --> 00:30:31,733 Govorili ste da �ete u�initi ne�to gore ako ne nabavi novac. 343 00:30:31,858 --> 00:30:34,903 A nije nabavio novac. - Nisam to znao. 344 00:30:35,070 --> 00:30:38,657 Recite mi, za�to bismo vam trebali vjerovati? 345 00:30:41,743 --> 00:30:47,082 Nisam vidio Sama Burwella toga dana. - Je li ga vidio neko drugi? 346 00:30:47,207 --> 00:30:52,129 G. Darvey je rekao da ga je vidio. - Je li vam rekao da je g. Burwell 347 00:30:52,254 --> 00:30:56,550 tra�io povrat svoje donacije? - Ne. Nije to rekao. 348 00:30:56,675 --> 00:31:00,554 �ta je rekao? - Da je Sama zanimalo ne�to o na�em radu. 349 00:31:00,679 --> 00:31:05,100 Kako dovodimo �idove iz biv�eg SSSR-a u biblijsku domovinu. 350 00:31:05,434 --> 00:31:10,397 To obavljate u sredi�njoj Aziji uz pomo� g. Darveyja? - Da. 351 00:31:10,772 --> 00:31:16,445 Predaje vam izve��e o tro�kovima i Sveti egzodus pla�a te ra�une? 352 00:31:16,570 --> 00:31:20,615 Radimo Bo�ji posao. Rado pla�amo koliko god to stajalo. 353 00:31:20,741 --> 00:31:24,911 Dokaz broj 4. Izve��e g. Darveyja. 354 00:31:25,036 --> 00:31:31,793 Uklju�uje 95.000 dolara za uzbekistanski porez za emigrante. 355 00:31:32,794 --> 00:31:36,506 Jeste li to platili? - Da. - Jeste li poslije doznali 356 00:31:36,631 --> 00:31:41,344 da Uzbekistan nema takav porez, nego ga je g. Darvey izmislio 357 00:31:41,470 --> 00:31:46,766 i zadr�ao novac za sebe? - Pa, to oni ka�u. 358 00:31:52,189 --> 00:31:57,402 Ko to ka�e? - Du�nosnici te vlade. To je korumpirani deo sveta. 359 00:31:58,195 --> 00:32:04,284 Podmi�ivanje je �esto. - G. Darvey vam je naplatio porez, ne mito. 360 00:32:05,994 --> 00:32:10,540 Verujemo da idemo u raj, g. Cutter, ali nismo naivni. 361 00:32:11,750 --> 00:32:17,130 Ko bi predao izve��e o mitu? Koji politi�ar ne bi to porekao? 362 00:32:27,349 --> 00:32:31,436 Ru�i nam slu�aj. Ako nije bilo prijevare, nema motiva. 363 00:32:32,062 --> 00:32:35,023 Zata�kava. La�e. 364 00:32:36,775 --> 00:32:39,569 G. Reeves... - Vele�asni. 365 00:32:40,737 --> 00:32:44,950 Vele�asni, svjesni ste da je g. Darvey optu�en 366 00:32:45,075 --> 00:32:48,078 za ubojstvo va�eg prijatelja Sama Burwella 367 00:32:48,203 --> 00:32:52,582 jer je mogao razotkriti g. Darveyja kao kriminalca? - Prigovor. 368 00:32:52,707 --> 00:32:56,753 To tek trebaju dokazati, a nisu ni blizu. - Prihva�a se. 369 00:32:56,878 --> 00:33:01,174 �elite re�i da su stotine tisu�a dolara za nepostoje�e poreze 370 00:33:01,299 --> 00:33:06,721 koje vam je g. Darvey napla�ivao bile mito za koji ste znali? 371 00:33:06,846 --> 00:33:10,058 Znao sam da su ondje korumpirani. - Rekli ste. 372 00:33:10,183 --> 00:33:14,229 Sada svjedo�ite da je taj novac potro�en, legalno ili ne, 373 00:33:14,354 --> 00:33:20,193 u sklopu va�eg projekta? - Ako g. Darvey ka�e da jest, vjerujem to. 374 00:33:35,250 --> 00:33:39,045 Kako se Sveti egzodus financira? - Donacijama. 375 00:33:39,713 --> 00:33:44,884 Koliko donacija dobivate otkako je g. Darvey optu�en? - Manje. 376 00:33:45,510 --> 00:33:50,181 Mislite li da �e ih biti vi�e ako bude oslobo�en? - Mo�da. 377 00:33:50,432 --> 00:33:53,643 Ali ako bude osu�en i donacija bude malo, 378 00:33:53,768 --> 00:33:58,648 kako �e se to odraziti na Sveti egzodus? - Na� rad bi�e usporen. 379 00:33:58,815 --> 00:34:03,778 Dove��emo manje �idova u Izrael. - A �to �e biti posledica toga? 380 00:34:05,196 --> 00:34:08,575 Ne razumijem. - Verujem da razumijete. 381 00:34:11,161 --> 00:34:15,707 Zar dovo�enjem �idova u Izrael ne ispunjavate proro�anstvo? - Da. 382 00:34:15,832 --> 00:34:20,336 Koje proro�anstvo? - Kad se �idovi vrate, po�inje smak sveta. 383 00:34:20,462 --> 00:34:24,132 I Isus Krist do�i �e drugi put? - Da. 384 00:34:24,340 --> 00:34:27,469 Radujete li se drugom dolasku? - Naravno. 385 00:34:28,052 --> 00:34:31,347 Biste li lagali da ubrzate njegov dolazak? 386 00:34:33,683 --> 00:34:36,895 Zar to dobri kr��anin ne bi u�inio? 387 00:34:37,020 --> 00:34:40,440 Ne bi li dobri kr��anin to trebao u�initi? 388 00:34:42,942 --> 00:34:47,530 Sve �to sam rekao je istina. Tako mi Bog pomogao. 389 00:34:53,620 --> 00:34:56,122 HOTEL ROOSEVELT 20. VELJA�E 390 00:34:58,917 --> 00:35:03,254 Jack, trebao bih zaposliti Cuttera u svojoj kampanji. 391 00:35:04,088 --> 00:35:08,843 Prvo naljuti �idove pa optu�i kr��ane za la�no svjedo�enje. 392 00:35:08,968 --> 00:35:12,889 Ho�e li sad optu�iti Muhameda? - Tu�i ubojicu. 393 00:35:13,431 --> 00:35:17,393 Kao kandidat za okru�nog tu�ioca trebao bi to razumjeti, 394 00:35:17,519 --> 00:35:22,524 umesto da raspiruje� vjerske strasti za politi�ku dobit. 395 00:35:22,941 --> 00:35:27,237 Guverner mi je rekao da si premoralan za pravu kampanju. 396 00:35:27,362 --> 00:35:30,031 Nisam imao pojma koliko ima pravo. 397 00:35:35,787 --> 00:35:40,166 Kako je pro�lo? - Nije rekao da sam antikrist, ali lo�e. 398 00:35:40,959 --> 00:35:46,214 Moramo ga ja�e napasti. - Chapella? - Vele�asnog Reevesa. 399 00:35:46,422 --> 00:35:49,717 Svojim laganjem uni�tava slu�aj. 400 00:35:49,842 --> 00:35:55,473 Imate Darveyjev pi�tolj. - Balisti�ki dokaz nije dovoljan. Bez motiva... 401 00:35:55,598 --> 00:35:59,602 Reeves mora re�i istinu. - Da pozovemo inkviziciju? 402 00:35:59,727 --> 00:36:04,190 Oduzmimo mu organizaciju. Priznao je da pla�aju mito. 403 00:36:04,315 --> 00:36:08,778 Zaplijeni�emo mu imovinu. - Zatvaranje kr��anske organizacije? 404 00:36:08,903 --> 00:36:12,532 Mo�da dobijem glasove budista. - Nije re� o vjeri. 405 00:36:12,657 --> 00:36:18,955 To si mi govorimo. Prvo provjeri ho�e li prijetnja time biti dovoljna. 406 00:36:31,592 --> 00:36:35,805 Moramo razgovarati. La�no ste svjedo�ili. 407 00:36:37,682 --> 00:36:42,145 Spremni smo zatvoriti va�u organizaciju. 408 00:36:44,480 --> 00:36:50,695 Za�to ste ovde? - Upravo sam vam rekao. - Za�to ste ovde, na Zemlji? 409 00:36:51,529 --> 00:36:57,869 Koja je svrha va�eg �ivota? - Nisam siguran da je to relevantno. 410 00:36:58,036 --> 00:37:03,124 To je jedino relevantno. Ustajte svako jutro i idete na posao. 411 00:37:04,125 --> 00:37:09,714 �aljete u zatvor ljude koji kr�e ljudske zakone. - Ne ubij. 412 00:37:10,381 --> 00:37:13,718 Nisu samo ljudski. - Ovo su iznimna vremena. 413 00:37:14,385 --> 00:37:18,181 Znakovi su jasni. Uspon Europske Unije i Rusije, 414 00:37:19,057 --> 00:37:22,935 financijski kolaps, iranska nuklearna bomba. 415 00:37:23,644 --> 00:37:26,981 Armagedon je jako blizu. 416 00:37:28,232 --> 00:37:33,780 Gospod �e se spustiti s nebesa i preminuli u Kristu �e uskrsnuti. 417 00:37:33,988 --> 00:37:37,158 Blagoslovljen sam spoznajom za�to sam ovde. 418 00:37:37,325 --> 00:37:41,871 Imam malu ulogu u veli�anstvenom pothvatu vra�anja �idova 419 00:37:41,996 --> 00:37:47,877 u Svetu zemlju. To je preduvjet. A ovo su�enje je zapreka. 420 00:37:48,836 --> 00:37:53,341 Ne znate to. Ne mo�ete to znati. 421 00:38:03,100 --> 00:38:07,313 U to vreme znak �ovekova sina pojavi�e se na nebu, 422 00:38:07,605 --> 00:38:11,442 mo�an i veli�anstven znak. To je drugi dolazak. 423 00:38:12,610 --> 00:38:15,905 Ali niko ne zna kad �e do�i taj dan i sat, 424 00:38:16,030 --> 00:38:20,576 ni an�eli u raju ni Sin, nego samo Otac. 425 00:38:21,369 --> 00:38:24,622 To ne znamo ni vi ni ja. 426 00:38:26,874 --> 00:38:31,212 Matej, 24. poglavlje. Bog �e u�initi �to �e u�initi. 427 00:38:31,462 --> 00:38:36,968 Prema svome rasporedu. Dotad mi trebamo raditi �to mi radimo. 428 00:38:50,481 --> 00:38:54,193 George Darvey ubio je va�eg prijatelja. 429 00:38:55,194 --> 00:39:00,074 Na�a je du�nost kazniti to. - Niste poznavali Sama. 430 00:39:01,617 --> 00:39:05,621 Verovao je. Ni�ta mu nije bilo va�nije od na�ega rada. 431 00:39:05,913 --> 00:39:11,585 Daj Cezaru �to je Cezarevo. Ovo je Cezarevo, vele�asni. 432 00:39:16,716 --> 00:39:20,052 Ovo je... Jako te�ko. 433 00:39:22,555 --> 00:39:27,435 Znate ne�to, zar ne? Ne�to �to niste rekli. 434 00:39:32,231 --> 00:39:35,484 �ta radite kad vam je te�ko? 435 00:40:06,760 --> 00:40:09,805 SUDBENI ODJEL 71 22. VELJA�E 436 00:40:10,181 --> 00:40:14,185 Sam me nazvao nakon �to je razgovarao s g. Darveyjem. 437 00:40:15,561 --> 00:40:20,774 Rekao je da treba novac, ali re�eno mu je da to nije mogu�e 438 00:40:20,941 --> 00:40:25,571 jer je ve� potro�en na nekakav porez uzbekistanske vlade. 439 00:40:26,655 --> 00:40:30,868 Sam je rekao da je o�ajan i da �e nazvati veleposlanstvo 440 00:40:30,993 --> 00:40:37,625 da poku�a dobiti povrat. - �ta ste vi u�inili nakon tog razgovora? 441 00:40:39,460 --> 00:40:42,963 Mislio sam da je g. Darvey Samu rekao istinu. 442 00:40:43,339 --> 00:40:46,634 Cijelo smo vreme pla�ali taj porez. 443 00:40:46,967 --> 00:40:51,388 Nazvao sam g. Darveyja i rekao mu �to Sam namjerava u�initi. 444 00:40:51,889 --> 00:40:54,683 Kako je g. Darvey reagirao? 445 00:41:00,481 --> 00:41:05,402 Bio je zabrinut. Rekao je da ne smijemo to dopustiti. 446 00:41:05,611 --> 00:41:09,740 Je li rekao �to time misli? - Ne. 447 00:41:13,118 --> 00:41:19,416 Nisam pitao. Trebao sam pitati. Pogotovo nakon... 448 00:41:21,418 --> 00:41:26,256 Nakon �ega? - Nakon �to je Sam ubijen. 449 00:41:31,387 --> 00:41:35,891 Mislim da sam nenamjerno prouzro�io Samovu smrt. 450 00:41:38,894 --> 00:41:42,147 Samo se nadam da �e mi Bog oprostiti. 451 00:41:53,033 --> 00:41:57,830 Kriv. Za manje od dana. - Jer je Bog Reevesu rekao da ka�e istinu? 452 00:41:58,080 --> 00:42:02,876 Bog i Connie. Matej, 24. poglavlje? Prou�ava� Bibliju? 453 00:42:03,460 --> 00:42:07,172 Pripremam se za sud. Pripremila sam se i za crkvu. 454 00:42:07,423 --> 00:42:10,259 Dobro. Mogla bi pripremiti mene. 455 00:42:10,843 --> 00:42:15,305 Me�uvjersko vije�e pozvalo je Chapella i mene na diskusiju. 456 00:42:15,431 --> 00:42:19,935 Vera i zakon. - Zvu�i fascinantno. 457 00:42:20,310 --> 00:42:23,017 Mislim da ose�am po�etak gripe. 458 00:42:23,142 --> 00:42:29,142 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 42683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.