All language subtitles for Law.Order.S19E13.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:06,032 U pravosu�u gra�ane zastupaju dvije jednako va�ne skupine, 2 00:00:06,157 --> 00:00:10,870 policija koja istra�uje i dr�avni odvjetnici koji tu�e po�initelje. 3 00:00:10,995 --> 00:00:13,289 Ovo su njihove pri�e. 4 00:00:14,666 --> 00:00:20,171 Pusti me unutra! Zna� da me �eli�! 5 00:00:21,214 --> 00:00:24,550 Ubojica sam! 6 00:00:34,769 --> 00:00:38,398 Imam pi�tolj i spreman sam! 7 00:00:41,025 --> 00:00:43,861 Prestani, bebo! 8 00:00:47,740 --> 00:00:51,744 Svjedoci su �uli lomljavu stakla iz Centra za nova�enje, 9 00:00:51,869 --> 00:00:56,374 a potom eksploziju. Prona�eni su ostaci boce butana. 10 00:00:56,499 --> 00:01:01,170 Improvizirana zapaljiva bomba. - Verojatno su bacili onu ciglu. 11 00:01:01,295 --> 00:01:05,883 �rtve? - �ena, srednje 20-e. Svjedoci su je videli na podu. 12 00:01:06,008 --> 00:01:11,222 Izvukli su je. Hitna misli da �e se izvu�i. - Neko zaslu�uje orden. 13 00:01:11,347 --> 00:01:16,060 Je li vojnikinja? - Mo�da. Nije nosila odoru i nema isprave. 14 00:01:16,936 --> 00:01:21,315 Proturatni teroristi? - Ili 1. amandman na djelu. 15 00:01:21,607 --> 00:01:26,320 Narednik Rodney James vodi Centar. - �ta se dogodilo? 16 00:01:26,446 --> 00:01:30,867 To istra�ujemo. - Gdje je Carly? - Ko je ona? - �ena mog kompi�a. 17 00:01:30,992 --> 00:01:34,245 Spavala je ovde. - U bolnici je. Bi�e dobro. 18 00:01:34,370 --> 00:01:38,040 S njom je bila beba, Mikey. Gdje je on? 19 00:01:41,544 --> 00:01:43,838 Bo�e. 20 00:02:17,997 --> 00:02:21,626 ZAKON I RED 21 00:02:36,390 --> 00:02:41,103 Carly je ju�er do�la iz Pennsylvanije. Nije imala za hotel. 22 00:02:41,229 --> 00:02:45,483 Dao sam da prespava na le�aju, samo da se odmore. 23 00:02:45,608 --> 00:02:48,861 Prije negoli se vrate ku�i. - Za�to je do�la? 24 00:02:48,986 --> 00:02:53,199 Njezin mu� Mike nestao je u Afganistanu. 25 00:02:53,324 --> 00:02:56,035 Misli da je �iv? - Pro�la su �etiri meseca. 26 00:02:56,160 --> 00:03:00,957 Posjetila je tipa iz Mikeove postrojbe. �eli odgovore. 27 00:03:01,082 --> 00:03:06,170 Je li tko znao da spava ovde? - Ne. Izgubi�u �in zbog toga. 28 00:03:06,295 --> 00:03:10,508 Ko je mogao ovo u�initi? - Prijetnje prijavljujemo policiji. 29 00:03:10,633 --> 00:03:15,346 Provjeri�emo. Je li se ju�er �to dogodilo? - Megafon Bob. 30 00:03:15,471 --> 00:03:19,934 Jedanput na tjedan izvikuje imena �rtava u Iraku i Afganistanu. 31 00:03:20,059 --> 00:03:23,896 Ima sudski nalog koliko blizu ulaza smije stajati. 32 00:03:24,021 --> 00:03:28,567 Ju�er je pri�ao preblizu pa sam pozvao policiju da ga odvede. 33 00:03:29,694 --> 00:03:34,532 Javili su iz bolnice da mo�emo razgovarati sa �enom. - Hvala. 34 00:03:36,367 --> 00:03:38,953 Bolnica St. Michael 16. sije�nja 35 00:03:39,078 --> 00:03:46,335 Bo�e, moja beba. Socijalna radnica mi je rekla da... 36 00:03:47,878 --> 00:03:51,424 To nije u redu. Bog je uzeo moju bebu. 37 00:03:51,716 --> 00:03:56,595 Jako nam je �ao, g�o Di Gravia. Sje�ate li se �to se dogodilo? 38 00:03:58,097 --> 00:04:04,228 Bila sam straga s Mikeyjem poku�avaju�i ga uspavati. 39 00:04:06,397 --> 00:04:10,651 Pijanci su celu no� lupali po vratima i vikali. 40 00:04:11,193 --> 00:04:18,200 �ula sam lomljavu stakla. Ostavila sam Mikeyja da pogledam. Kratko! 41 00:04:20,995 --> 00:04:25,624 Iznenada je zrak bio ispunjen vatrom. Tra�ila sam Mikeyja. 42 00:04:25,750 --> 00:04:29,837 Ali zbog dima... - U redu je. 43 00:04:30,588 --> 00:04:35,509 Mo�ete li opisati te pijance? - Ne. 44 00:04:36,510 --> 00:04:41,682 Bilo je premra�no. - �elite li da kontaktiramo s nekim? 45 00:04:42,516 --> 00:04:47,021 Obitelj u Pennsylvaniji? - Samo �elim razgovarati s mu�em. 46 00:04:48,105 --> 00:04:51,942 U Afganistanu je. Pitajte kopnenu vojsku. 47 00:04:55,112 --> 00:04:57,656 Sad �e ga morati na�i. 48 00:04:57,990 --> 00:05:02,828 Bomba u Centru za nova�enje. Pokupi�emo radikale iz 60-ih. 49 00:05:02,953 --> 00:05:08,083 Ne �elim to videti u vijestima. Ratna udovica i mrtva beba. 50 00:05:08,459 --> 00:05:12,505 Mediji �e u�ivati. �ta znamo o Megafon Bobu? 51 00:05:12,630 --> 00:05:17,551 Policajci koji su ga odveli nisu ga uhitili. Zapisali su ime i adresu, 52 00:05:17,676 --> 00:05:23,098 ali oboje je la�no. - Pitaj lokalnu postaju. Mo�da ga znaju. 53 00:05:23,224 --> 00:05:28,437 Reci Cormacku da provjeri. Mo�da je neko intervjuirao Boba. 54 00:05:28,979 --> 00:05:33,400 �ta ti ima�? - Gledam komentare na vijest o napadu. 55 00:05:33,526 --> 00:05:37,905 Katkad se na�e neko tko zna ne�to. - A katkad se na�e neko 56 00:05:38,030 --> 00:05:41,784 tko samo voli razgovarati. - Da. Slu�ajte. 57 00:05:41,909 --> 00:05:45,329 Mu� i ja smo u blizini snimali Muzej seksa. 58 00:05:45,454 --> 00:05:51,502 Upla�ili smo se i vratili u hotel. - Ako je to istina, trebamo tu snimku. 59 00:05:52,461 --> 00:05:54,588 Hotel Garlston 16. sije�nja 60 00:05:54,713 --> 00:05:58,801 Znala sam da smo u opasnosti kad sam �ula lomljavu stakla. 61 00:05:58,926 --> 00:06:03,222 Snimate filmove? - Ne, nastavnici smo. - I snimamo filmove. 62 00:06:08,852 --> 00:06:15,067 Idemo. - Recite mi, za�to �elimo divljinu zatvoriti u kavez? 63 00:06:15,317 --> 00:06:19,613 Centar za nova�enje je iza ugla. - Koga se bojimo? 64 00:06:20,572 --> 00:06:24,702 �titimo li sami sebe... - Sad �e. 65 00:06:26,287 --> 00:06:29,581 Bje�imo odavde! - To je sve �to imamo. 66 00:06:29,748 --> 00:06:34,003 Dajte mi kameru. Mogu li pustiti snimku usporeno? 67 00:06:38,841 --> 00:06:41,343 Ovo je cool. 68 00:06:44,638 --> 00:06:47,933 To �to biciklist nosi. Kako ti to izgleda? 69 00:06:48,726 --> 00:06:51,603 Crvena cigla. - Da. 70 00:06:52,563 --> 00:06:56,233 Tip na biciklu u dresu Panthersa nosi ciglu. 71 00:06:56,567 --> 00:07:02,489 Javi i to Cormacku. Voditelj detektiva poslao nam je dvije dame. 72 00:07:02,656 --> 00:07:07,494 Imaju informacije? - Ne. Volonterke su. - Otkad uzimamo volontere? 73 00:07:07,745 --> 00:07:10,497 Nismo mogli birati. 74 00:07:11,248 --> 00:07:15,002 Mi smo pokreta�ice Operacije Molly, gra�anske vojske 75 00:07:15,169 --> 00:07:19,673 koja s policijom rje�ava zlo�ine. Odlu�ile smo re�iti ovaj. 76 00:07:19,840 --> 00:07:23,427 Imamo preporuke detektiva kojima smo pomogle. 77 00:07:23,594 --> 00:07:26,764 Molly je bila ubijena tinejd�erica s Floride. 78 00:07:26,889 --> 00:07:30,684 Nije identificirana pet godina dok se nismo uklju�ile. 79 00:07:30,809 --> 00:07:35,439 Kako? - Slijedile smo njezinu tenisicu od proizvo�a�a do du�ana. 80 00:07:35,689 --> 00:07:39,693 Zatim smo provjerile nestalu djecu s te lokacije. 81 00:07:39,860 --> 00:07:43,238 Vratile smo Mollyno tijelo njezinoj obitelji. 82 00:07:43,447 --> 00:07:48,577 Sve ste u�inile internetom? - U po�etku smo koristile internet. 83 00:07:48,744 --> 00:07:52,873 Operacija Molly mo�e stotine ljudi zaposliti na slu�aju. 84 00:07:53,123 --> 00:07:59,379 Da. Dobro. Danas �emo objaviti fotografiju osobe koja nas zanima. 85 00:07:59,546 --> 00:08:03,717 Zamoli�emo gra�ane da ga poku�aju prepoznati 86 00:08:03,926 --> 00:08:08,472 na temelju majice i bicikla. - Ve� smo to radile. 87 00:08:08,639 --> 00:08:14,019 Ako �to doznate, javite mi. Naravno, ni�ta ne smijete dirati. 88 00:08:14,478 --> 00:08:17,731 Je li to jasno? - Naravno. 89 00:08:19,942 --> 00:08:23,403 Gra�ani rje�avaju zlo�ine? Ne svi�a mi se. 90 00:08:23,570 --> 00:08:28,534 Pomo�i �e nam htjeli mi ili ne. - Times je pisao o Megafon Bobu. 91 00:08:28,700 --> 00:08:33,247 Zove se Bob Tavish. Optu�ivan je za ilegalne skupove u Seattleu. 92 00:08:33,413 --> 00:08:37,042 Prosvjednik na obje obale. - Paliku�a na obje obale. 93 00:08:37,209 --> 00:08:41,838 Bio je osumnji�en za po�ar u stambenoj zgradi. 94 00:08:43,882 --> 00:08:47,678 Policija. Vi ste Bob Tavish? - Znate da jesam. 95 00:08:48,262 --> 00:08:52,140 Vratite se! - Znam za�to ste ovde. Ne trebam bombe, 96 00:08:52,307 --> 00:08:56,019 imena mrtvih govore sama za sebe. Kasnim na posao. 97 00:08:57,563 --> 00:09:02,276 �ta to radite? - �elim kupiti bicikl. Poput va�eg. 98 00:09:02,818 --> 00:09:07,072 Usput, pozdravlja vas policija iz Seattlea. 99 00:09:07,447 --> 00:09:11,994 Jo� tra�e onog paliku�u. - Valjda mislite da morate spaliti okoli� 100 00:09:12,160 --> 00:09:16,790 da biste ga spasili. - Seattle je pro�lost. Ne �elim se vra�ati. 101 00:09:19,001 --> 00:09:22,462 Nisam bacio bombu na Centar za nova�enje. 102 00:09:24,506 --> 00:09:28,719 Ju�er mi je pri�ao neki tip. Sestra mu je poginula u Iraku. 103 00:09:28,885 --> 00:09:33,932 Bila je unova�ena u tom centru. Htio je znati imam li je na popisu. 104 00:09:34,599 --> 00:09:38,103 Kako se zvala? - Linda Sherman. 105 00:09:38,812 --> 00:09:41,648 Nije bila na mome popisu. 106 00:09:43,108 --> 00:09:45,402 Dom Dereka Shermana 18. sije�nja 107 00:09:45,527 --> 00:09:51,408 �ta radite? Mi�ite se! - Smemo pretra�iti va�e sme�e. 108 00:09:52,034 --> 00:09:56,288 Prestanite! - Hej! - Prestanite! Smirite se. 109 00:09:56,538 --> 00:10:00,625 Ima cigle! - Maknite svoje ljude, molim vas. Dajte mi to. 110 00:10:00,751 --> 00:10:04,171 Vi ste Derek Sherman? - Da! - Do�ite. 111 00:10:04,671 --> 00:10:07,382 Moj partner �e re�iti ovo. Idemo. 112 00:10:10,927 --> 00:10:15,599 Sme�e je napu�tena imovina. - Nije dok nije na plo�niku. 113 00:10:15,724 --> 00:10:20,520 �ta radite ovde? - Identificirali smo ga po majici Panthersa. 114 00:10:20,645 --> 00:10:26,151 Imala je neobi�na slova. Otkrili smo da potje�e iz �kole u Marylandu. 115 00:10:26,276 --> 00:10:30,781 Bilo je lako na�i biv�e u�enike u New Yorku. - Impresioniran sam. 116 00:10:30,906 --> 00:10:38,455 Ali poru�nica je rekla da nas morate zvati. - Prespori ste. Beba je mrtva! 117 00:10:38,622 --> 00:10:43,835 A ove cigle sad ne mogu biti dokaz. Ako �elite pravdu, povucite se. 118 00:10:44,002 --> 00:10:47,005 Vratite se u svoje aute. 119 00:10:47,255 --> 00:10:51,468 To je ludo! Nisam bacio bombu. - Hej, ne izmi�ljam stvari. 120 00:10:52,010 --> 00:10:55,347 Jeste li bili kod Centra za nova�enje? - Da. 121 00:10:55,680 --> 00:11:01,186 Dostavlja� sam. Prolazio sam i vidio tipa koji je izvikivao imena. 122 00:11:03,772 --> 00:11:07,192 Moja mla�a sestra ubijena je prije �est tjedana. 123 00:11:07,609 --> 00:11:12,489 Htio sam biti siguran da ima njezino ime. - Moja su�ut, g. Sherman. 124 00:11:14,157 --> 00:11:18,745 Osobno cijenim �to je va�a sestra u�inila za ovu zemlju. 125 00:11:19,037 --> 00:11:22,415 Da, da. Moja sestra uzalud je poginula. 126 00:11:23,416 --> 00:11:26,878 Ali nisam bacio bombu. - Razumijem. 127 00:11:27,128 --> 00:11:31,216 Ali moram pitati gdje ste bili prije tri no�i oko 23 h. 128 00:11:32,425 --> 00:11:38,098 U baru McMullen's. Pitajte ih. Redovit sam gost. 129 00:11:38,848 --> 00:11:43,228 McMullen's? To je u okrugu Flatiron? - Da. 130 00:11:44,479 --> 00:11:48,650 Mo�ete li sad otjerati ove lu�ake od mene? 131 00:11:55,198 --> 00:11:57,367 Vojni arhiv 18. sije�nja 132 00:11:57,534 --> 00:12:01,830 G. Sherman dolazio je ovamo pijan radi sestre. - �ta je htio? 133 00:12:01,997 --> 00:12:05,834 Nije trebala biti u Iraku, ali produ�ili su joj slu�bu. 134 00:12:06,001 --> 00:12:08,587 Dao sam mu nazive skupina za potporu. 135 00:12:08,753 --> 00:12:13,800 Ju�er ste posjetili Carly. Je li vam �to rekla? - Ne sje�a se dobro. 136 00:12:14,259 --> 00:12:17,721 Nevjerojatno koliko jada mo�e zadesiti ugljenare. 137 00:12:17,887 --> 00:12:21,349 Ugljenare? - Tako je Mike zvao sebe i Carly. 138 00:12:21,516 --> 00:12:26,354 Jer su iz podru�ja s rudnicima? - Mike se prijavio da izbjegne rudnik. 139 00:12:26,521 --> 00:12:29,983 Radi li Carlyna obitelj u rudniku? - Otac. 140 00:12:30,150 --> 00:12:33,945 �ta to�no radi? - Mike je rekao da je miner. 141 00:12:34,112 --> 00:12:36,781 Ispri�avam se. 142 00:12:37,282 --> 00:12:42,245 Miner postavlja eksploziv u rudniku. Neko njemu blizak lako bi nabavio 143 00:12:42,412 --> 00:12:45,874 nekoliko upalja�a. �ta je Carly rekla? 144 00:12:46,041 --> 00:12:50,628 Sad �e KV morati na�i njezina mu�a. Nadam se da se vara�. 145 00:12:54,590 --> 00:12:57,676 Vatra je po�ela ovde i pre�la straga k bebi. 146 00:12:57,801 --> 00:13:02,598 Je li lako nabaviti te upalja�e? - Black Cat je industrijski upalja�. 147 00:13:02,723 --> 00:13:06,685 Samo uz saveznu dozvolu. - Rabe se u rudnicima? - Da. 148 00:13:06,810 --> 00:13:12,024 Koliko je bilo te�ko sastaviti bombu? - Samo uzmete upalja�, 149 00:13:12,149 --> 00:13:16,153 zalepite ga na bocu butana i zapalite fitilj. 150 00:13:16,820 --> 00:13:20,324 I gotovo. - Hvala, detektive. 151 00:13:21,074 --> 00:13:25,287 Carly je imala pristup upalja�ima i KV joj se zamerila. 152 00:13:25,412 --> 00:13:31,376 Mo�da je htjela privu�i pozornost. - Pa je detonirala bombu s bebom? 153 00:13:31,502 --> 00:13:36,882 Ne ka�em da je imala dobar plan. - Misli� da je donijela upalja�. 154 00:13:37,090 --> 00:13:42,805 A drugi osumnji�eni? - Megafon Bob bio je na utakmici Rangersa. 155 00:13:42,930 --> 00:13:47,017 �ak je bio na velikom zaslonu. - Sherman je bio u baru, 156 00:13:47,142 --> 00:13:51,772 ali vreme nije definirano. - Ima li bicikl poput onog na snimci? 157 00:13:51,897 --> 00:13:55,734 Na snimci ne vidimo marku. - Ali iste su boje. - Da. 158 00:13:55,859 --> 00:13:59,112 Metalik-siva. Unikatna. - Zaboravimo bicikle. 159 00:13:59,238 --> 00:14:06,370 Majica je iz Shermanove �kole, a cigla iz Centra je poput njegovih. 160 00:14:06,537 --> 00:14:10,457 A Sherman nema pristup upalja�ima. Carly ima. 161 00:14:10,582 --> 00:14:13,919 �ta ima� protiv �ene? - To �to je isklju�uje�. 162 00:14:14,044 --> 00:14:17,756 Smirite se. Imamo sve pred sobom. 163 00:14:18,006 --> 00:14:22,553 Prvo doznajmo ima li Sherman pristup eksplozivu. 164 00:14:22,678 --> 00:14:27,474 Zatim neka policija u Pennsylvaniji provjeri kakve upalja�e rabe 165 00:14:27,599 --> 00:14:31,144 u rudniku Carlyna oca. - A tre�e? 166 00:14:32,104 --> 00:14:35,274 Mikeova postrojba upala je u zasjedu. 167 00:14:35,399 --> 00:14:39,403 Padao je snijeg. Njegova ophodnja vratila se bez njega. 168 00:14:39,528 --> 00:14:45,367 �ta vam je njegov prijatelj rekao? - Niko nije vidio da je Mike ubijen. 169 00:14:45,642 --> 00:14:49,413 Kopnena vojska mi nije rekla ni toliko. - Ljuti ste na njih. 170 00:14:49,538 --> 00:14:53,166 Ne javljaju mi se. Sve je tajna zbog sigurnosti. 171 00:14:53,292 --> 00:14:57,838 Ignorirali su vas. - Da. - Jeste li po�eljeli u�initi ne�to 172 00:14:57,963 --> 00:15:02,676 zbog �ega bi vas prestali ignorirati? - Zaslu�ili bi to. 173 00:15:03,051 --> 00:15:06,638 Istina. Sigurno su sada obratili pozornost. 174 00:15:06,805 --> 00:15:10,892 Dvaput su me posjetili i nazvao me bojnik iz Washingtona. 175 00:15:11,018 --> 00:15:15,814 Obe�ao je da �e na�i Mikea. - Prisilili ste ih da na�u va�eg mu�a. 176 00:15:15,939 --> 00:15:20,235 To bi svaka �ena u�inila. Niko vas ne�e kriviti. 177 00:15:21,737 --> 00:15:25,324 Kriviti za �to? 178 00:15:28,994 --> 00:15:31,788 Mo�ete li mi dodati ono? 179 00:15:38,628 --> 00:15:42,382 Dobivate po�tu? - Ljudi to ostavljaju na recepciji. 180 00:15:42,507 --> 00:15:46,344 Otkud vam ovo? - Od ljudi iz Operacije Molly. 181 00:15:46,636 --> 00:15:50,307 Poma�u re�iti zlo�in. 182 00:15:51,600 --> 00:15:54,811 Tako je �udno videti moju sliku na majici. 183 00:15:55,395 --> 00:16:00,275 Carly, mora�ete ostati nekoliko dana nakon pu�tanja iz bolnice. 184 00:16:00,400 --> 00:16:04,404 Gdje? - Smesti�emo vas u hotel. - Stvarno? 185 00:16:10,202 --> 00:16:13,830 Pitam se ho�e li me ljudi prepoznati. 186 00:16:14,956 --> 00:16:18,502 Nije spomenula bebu. Vi�e je zanima publicitet. 187 00:16:18,627 --> 00:16:22,380 Mo�da nije spremna suo�iti se s gubitkom. 188 00:16:22,506 --> 00:16:27,093 Pitaj vojnika s kojim je razgovarala kako je bila raspolo�ena. 189 00:16:27,886 --> 00:16:30,430 Bolnica za veterane 18. sije�nja 190 00:16:30,639 --> 00:16:34,726 Jedan sat smo bili priklije�teni. Padao je snijeg. 191 00:16:34,893 --> 00:16:38,355 Izgubio sam Mikea iz vida. Nosili smo ranjenike, 192 00:16:38,480 --> 00:16:42,734 a Mike se nije javljao. - To ste rekli Carly? 193 00:16:42,859 --> 00:16:47,447 Bio sam otvoren. Nisam o�ekivao da �e do�i s bebom. 194 00:16:47,572 --> 00:16:51,701 Vedar momci�. - Kako je primila tu vijest? - Lo�e. 195 00:16:51,827 --> 00:16:54,996 Rekao sam joj da mo�e primati Mikeovu pla�u 196 00:16:55,121 --> 00:16:59,543 dok ga se vodi kao nestalog. Treba progutati i uzeti lovu. 197 00:16:59,668 --> 00:17:04,130 Progutati? - Pomiriti se sa situacijom. KV joj je du�na. 198 00:17:04,506 --> 00:17:08,426 Po�ela je vikati da joj novac nije va�an. 199 00:17:09,135 --> 00:17:14,891 Ta cura ima naglu �ud. Mike je to govorio. 200 00:17:16,643 --> 00:17:19,521 Ispri�avam se. Bernard. 201 00:17:20,188 --> 00:17:23,608 Derek, usporite. Gdje? 202 00:17:24,776 --> 00:17:28,697 Nemojte ni�ta u�initi. Dolazimo. 203 00:17:29,197 --> 00:17:31,908 Operacija Molly opet napada. 204 00:17:32,325 --> 00:17:37,956 Krenuo sam dostavljati, a tip me do�ekao i sru�io s bicikla. 205 00:17:38,081 --> 00:17:42,043 Pogledajte mi lice. - Namjerno vas je sru�io? - Da! 206 00:17:42,168 --> 00:17:46,172 Jedan od lu�aka koji su bili kod mene. Uzeo mi je ruksak. 207 00:17:46,298 --> 00:17:50,176 Bio je sa �enom. - Gdje su? - U onome autu. 208 00:17:50,302 --> 00:17:54,848 Htjeli su oti�i, ali drugi dostavlja� im je uzeo klju�eve. 209 00:17:55,724 --> 00:17:58,518 Ostanite ovde. 210 00:17:59,686 --> 00:18:05,317 Dajte mi klju�eve, momci. Idite na drugu stranu ulice. 211 00:18:06,484 --> 00:18:12,657 Iza�ite iza vozila, oboje! - Sretni smo �to ste do�li. - Je li? 212 00:18:12,782 --> 00:18:17,203 Htjeli smo do�i u va�u postaju, ali ukrali su nam klju�eve. 213 00:18:17,704 --> 00:18:21,750 Uzeli ste ruksak g. Shermanu? - Kao dokaz. - Taj? 214 00:18:21,875 --> 00:18:25,879 Htjeli smo vam ga donijeti. - Vrati mi ruksak, lu�akinjo! 215 00:18:26,004 --> 00:18:31,134 �ta smo rekli? - Dajte mi ruksak. - Ne�u ako mu ga mislite vratiti. 216 00:18:31,259 --> 00:18:34,846 To je dokaz. - Gospo�o, dajte mi ruksak. 217 00:18:38,058 --> 00:18:41,519 Mogu li ga sada dobiti? - Ovo je ukradena imovina. 218 00:18:41,644 --> 00:18:45,648 Dokaz je. Vas dvoje ste uhi�eni za napad i plja�ku. 219 00:18:45,899 --> 00:18:48,985 Ruke na auto! - �ta? 220 00:18:50,111 --> 00:18:54,115 To je neprihvatljivo. Mogli su ga ozlijediti. 221 00:18:54,240 --> 00:18:58,161 �ao nam je. - Va�i prijatelji i vi morate prestati. 222 00:18:58,578 --> 00:19:03,333 Postavi�u preporuku na na�u web - stranicu. - Ne �elim preporuku. 223 00:19:03,458 --> 00:19:07,879 Nare�ujem vam. Sljede�i put kad se upletete u istragu, 224 00:19:08,004 --> 00:19:11,549 bi�ete uhi�eni. - Po�tova�emo zakon, 225 00:19:11,674 --> 00:19:16,179 ali ne mo�ete nas spre�iti. - Ne �elite me izazvati. 226 00:19:24,437 --> 00:19:28,441 U Shermanovu ruksaku na�eni su tragovi butana. Imamo ga. 227 00:19:28,566 --> 00:19:34,739 Ruksak su imali osvetnici. Branitelj �e re�i da je butan podmetnut. 228 00:19:34,864 --> 00:19:38,451 Imamo i mi dobre advokate. Pokupite Shermana. 229 00:19:40,995 --> 00:19:45,333 Derek. �ekajte. - Imam dostave. - I mi moramo dostaviti ne�to. 230 00:19:47,669 --> 00:19:52,048 Vas, u postaju. - �ta? - Uhi�eni ste za ubojstvo i pale�. 231 00:19:57,679 --> 00:20:02,308 Slu�aj 93250, dr�ava protiv Dereka Shermana, pale� i ubojstvo. 232 00:20:02,433 --> 00:20:07,647 Nije kriv. - Jam�evina? Gdje je tu�ilac? 233 00:20:08,022 --> 00:20:11,609 Ovde. G. Sherman je optu�en za teroristi�ki �in 234 00:20:11,734 --> 00:20:15,488 i ubojstvo bebe. Tra�imo pritvor. 235 00:20:15,613 --> 00:20:19,993 Moj klijent ima posao, a njihov takozvani dokaz 236 00:20:20,118 --> 00:20:24,706 na�la je grupa osvetnika koje mo�ete videti u sudnici. 237 00:20:24,831 --> 00:20:30,253 Derek! - Uzmite tomu �oveku telefon! - Vidite �to �elim re�i? 238 00:20:30,420 --> 00:20:34,215 Da. Evo moje odluke. Pritvor. 239 00:20:38,595 --> 00:20:44,142 Ovi ljudi su fanatici. Zahtjev da se ruksak i cigle izuzmu iz dokaza. 240 00:20:44,267 --> 00:20:48,855 Optimisti�ni ste. - Znate �to ka�u. S kim si, takav si. 241 00:20:49,063 --> 00:20:53,901 Vi imate ubojicu bebe za klijenta. Sretno vam bilo, g. Wilson. 242 00:20:55,028 --> 00:20:59,032 Ne mogu vjerovati �to je policija dopustila tim ljudima. 243 00:20:59,157 --> 00:21:03,620 Ti ljudi na�li su voza�a bicikla prije policije. 244 00:21:03,828 --> 00:21:08,541 I dva osu�uju�a dokaza. - Koje mo�da ne�emo mo�i upotrijebiti. 245 00:21:08,666 --> 00:21:13,004 Potrudite se, ali ako dokazi budu izuzeti, nagodite se. 246 00:21:13,129 --> 00:21:16,716 Nagodba za ubojstvo bebe? Kako to opravdavate? 247 00:21:16,841 --> 00:21:21,804 Tako �to niko nije mogao o�ekivati da �e �ena i beba 248 00:21:21,929 --> 00:21:26,684 spavati u Centru za nova�enje. - Krasan smokvin list. 249 00:21:26,893 --> 00:21:29,103 Pokriva dovoljno. 250 00:21:29,228 --> 00:21:31,731 Odaje sutkinje Morrison 23. sije�nja 251 00:21:31,856 --> 00:21:37,528 Izuzimanje ka�njava policiju koja nije pogre�ila. 252 00:21:37,862 --> 00:21:43,951 Cigle su ukrali civili. - Koji su prakti�ki bili zamjenici. 253 00:21:44,077 --> 00:21:48,623 Nije to�no. Pomogli su na�i osumnji�enog po fotografiji. 254 00:21:48,748 --> 00:21:52,251 Vidim dlaku na tome jajetu. Da �ujem o ruksaku. 255 00:21:52,418 --> 00:21:57,673 Opet, ukrali su ga isti osvetnici nakon �to su ga napali. 256 00:21:57,882 --> 00:22:03,012 Detektivi su izjavili da su upozorili civile da se klone g. Shermana. 257 00:22:03,137 --> 00:22:05,390 Nisu sura�ivali s policijom. 258 00:22:05,515 --> 00:22:09,102 Bez obzira, nisu imali trajan nadzor nad ruksakom. 259 00:22:09,227 --> 00:22:13,564 Butan su mogli podmetnuti osvetnici. - Recite to poroti. 260 00:22:13,689 --> 00:22:17,985 Ruksak se prihva�a, cigle izuzimaju. Vidimo se u sudnici. 261 00:22:19,445 --> 00:22:21,572 Treba li tko smokvin list? 262 00:22:21,697 --> 00:22:24,659 12 godina? Nisam ni�ta u�inio. - Derek... 263 00:22:24,784 --> 00:22:27,620 Ne znam ni�ta o upalja�ima i butanu. 264 00:22:27,745 --> 00:22:30,540 12 godina sada ili 50 nakon su�enja. 265 00:22:30,665 --> 00:22:34,335 50 godina za razbijanje prozora ciglom? 266 00:22:35,211 --> 00:22:41,050 To je sve �to sam u�inio. Da, bio sam pijan i ljut zbog sestre. 267 00:22:41,259 --> 00:22:45,847 To je sve �to �u priznati. - Moram razgovarati s klijentom. - Ne. 268 00:22:45,972 --> 00:22:49,392 Na �itanju optu�nice videli ste �to vas �eka. 269 00:22:49,600 --> 00:22:54,647 Ljudi vas zovu ubojicom bebe. Kad pozovemo majku da svjedo�i, 270 00:22:54,814 --> 00:23:00,153 kad bude govorila o gubitku... - Ne spominjite mi gubitak. 271 00:23:02,530 --> 00:23:07,577 Kad ja budem svjedo�io, govori�u o svojoj sestri. 272 00:23:08,703 --> 00:23:12,290 Bili smo kod udomitelja. Ja sam je odgojio. 273 00:23:12,415 --> 00:23:18,045 KV ju je trebala �uvati. Trebala je samo voziti kamione. 274 00:23:18,170 --> 00:23:24,302 A onda su je stavili u konvoj bez ikakve za�tite... Fu�ka� ovo. 275 00:23:24,927 --> 00:23:27,847 A vi se gonite! 276 00:23:28,639 --> 00:23:31,475 Otvorite vrata! 277 00:23:37,148 --> 00:23:40,443 To mi mnogo zna�i, Adame. 278 00:23:40,860 --> 00:23:46,991 Dobro. Sretno s g. Mugabeom. - To je bio Adam Schiff? 279 00:23:47,241 --> 00:23:52,121 U Africi s Jimmyjem Carterom �eka dopu�tenja da u�u u Zimbabve. 280 00:23:52,580 --> 00:23:58,919 �itao je o mojoj kandidaturi na internetu. Pru�i�e mi potporu. 281 00:23:59,045 --> 00:24:03,841 Otud ti savjet o nagodbi. - Kako je to pro�lo? 282 00:24:04,050 --> 00:24:08,679 Sherman je odbio, ali priznao je da je bacio ciglu kroz prozor. 283 00:24:09,430 --> 00:24:15,019 To je korak u pravome smjeru. Samo osudi Shermana. 284 00:24:16,437 --> 00:24:20,650 Poru�nica Van Buren dobila je informaciju iz Pennsylvanije. 285 00:24:20,775 --> 00:24:25,488 Upalja�i s kojima Carlyn otac radi isti su kao upalja� na bombi. 286 00:24:31,786 --> 00:24:34,413 Hotel Cosmopolitan 23. sije�nja 287 00:24:34,538 --> 00:24:37,500 Mogu se �minkati dok razgovaramo? - Da. 288 00:24:37,667 --> 00:24:41,295 Stekla sam prijateljicu. Vodi me van. - Ko? - Vicki. 289 00:24:41,462 --> 00:24:45,800 Upoznala sam je u predvorju. Je li vam ova haljina lepa? 290 00:24:46,717 --> 00:24:50,971 Kupili su mi je ljudi iz Operacije Molly. - Dobra je. 291 00:24:55,226 --> 00:25:00,439 Carly, �elimo vas testirati detektorom la�i. 292 00:25:01,941 --> 00:25:07,113 Za�to? Mislite da sam lagala? - Svjedo�i�ete protiv D. Shermana 293 00:25:07,279 --> 00:25:10,449 i �elimo biti sigurni da ste rekli istinu. 294 00:25:10,950 --> 00:25:14,703 O �emu mogu svjedo�iti? Nisam ni�ta videla. 295 00:25:14,870 --> 00:25:19,667 Imate li razlog za odbijanje testa? - Mo�da ne volim testove. 296 00:25:20,459 --> 00:25:24,171 Ne mo�emo rezultat rabiti kao dokaz. 297 00:25:25,297 --> 00:25:27,758 Dokaz za �to? 298 00:25:31,220 --> 00:25:34,932 Optu�ujete me, zar ne? 299 00:25:35,858 --> 00:25:41,280 Nisam ugrozila svoju bebu. Bezobrazni ste! 300 00:25:45,159 --> 00:25:49,372 Posla�u Lupa i Bernarda u Pennsylvaniju. 301 00:25:50,039 --> 00:25:52,333 Dom Hanka Di Gravije 24. sije�nja 302 00:25:52,500 --> 00:25:56,712 Vjen�ali su se nakon srednje. Moj sin poku�ao je studirati, 303 00:25:56,879 --> 00:26:00,591 a onda se prijavio u Kopnenu vojsku. Sve, samo ne rudnik. 304 00:26:00,716 --> 00:26:05,262 Ali ponosimo se njime. Jo� se nadamo da �e nam ga Bog vratiti. 305 00:26:05,429 --> 00:26:10,059 Jeste li videli Carly prije odlaska? - �esto nam ostavlja bebu. 306 00:26:10,935 --> 00:26:16,023 To vam je problem? - Dovela bi bebu na jedan sat, 307 00:26:16,190 --> 00:26:20,027 a onda bi nestala na pola dana. Nije nam smetalo, 308 00:26:20,194 --> 00:26:25,408 ali Carly je najva�nija Carly. - Je li to Mike? - Da. 309 00:26:26,283 --> 00:26:30,830 Nema sve prste na desnoj ruci. - Imao je 12 godina. 310 00:26:30,996 --> 00:26:34,917 S kompi�ima je htio raznijeti stari prijenosni WC. 311 00:26:35,209 --> 00:26:38,838 Bomba mu je eksplodirala u ruci? - Mogao je poginuti. 312 00:26:39,004 --> 00:26:42,800 �ta su upotrijebili? - Upalja� i bocu butana. 313 00:26:42,925 --> 00:26:47,805 Upalja� je prerano eksplodirao. Djeca... 314 00:26:49,724 --> 00:26:55,146 To�ke se same spajaju. Carly je sigurno znala za mu�evu bombicu. 315 00:26:55,354 --> 00:27:00,067 Ali Derek Sherman priznao je da je bacio ciglu kroz prozor. 316 00:27:00,192 --> 00:27:04,739 Dogovorite se ili �e izgledati kao da ne znamo tko je krivac. 317 00:27:06,490 --> 00:27:09,618 Pogledajte tko �e sutra biti na naslovnici. 318 00:27:09,744 --> 00:27:14,081 Mamino divljanje? - Carly je iza�la s prijateljicom. 319 00:27:14,206 --> 00:27:17,626 Carlyna prijateljica Vicki Sandusky izjavila je 320 00:27:17,751 --> 00:27:21,630 da joj je Carly rekla da je Centar trebalo spaliti 321 00:27:21,755 --> 00:27:25,718 jer se KV pona�a kao da su obitelji vojnika sme�e. 322 00:27:25,843 --> 00:27:30,556 Jo� jedna to�ka. - Razgovaraj s g�icom Sandusky i javi mi se. 323 00:27:30,681 --> 00:27:32,975 Ja �u odlu�iti kako dalje. 324 00:27:33,100 --> 00:27:35,769 FrizerajRaoul's 25. sije�nja 325 00:27:35,895 --> 00:27:40,608 Na stranici Operacije Molly sam videla da je Carly u Cosmpolitanu. 326 00:27:40,733 --> 00:27:46,155 Pri�la sam joj u predvorju. - Drugim re�ima, uhodili ste je. 327 00:27:46,363 --> 00:27:50,201 Samo sam je htjela upoznati. - Imate ne�to zajedni�ko? 328 00:27:50,326 --> 00:27:55,498 Izgubili ste mu�a ili dete? - Ne, ali pro�itala sam sve o Mikeyju. 329 00:27:55,706 --> 00:28:00,586 Oprostite, ali mislim da ste uhitili pogre�nu osobu. 330 00:28:00,711 --> 00:28:04,757 Htjela sam razgovarati s njom da mogu stvoriti profil. 331 00:28:05,090 --> 00:28:09,887 Profil? Radite u frizerskom salonu. - Pitajte moje prijatelje. 332 00:28:10,012 --> 00:28:15,768 Imam �udesnu intuiciju. - Koja vam je rekla da je Carly kriva. 333 00:28:15,893 --> 00:28:19,480 Dajte, oli�enje je Medejina kompleksa. 334 00:28:19,897 --> 00:28:23,651 Stvarno? Mislite da je namjerno ubila svoje dete? 335 00:28:26,904 --> 00:28:31,659 Ne�to nisam rekla novinama. Dobar istra�itelj ne otkriva sve. 336 00:28:32,451 --> 00:28:37,581 Ali meni �ete re�i. - Carly je rekla da nije �eljela dete. 337 00:28:37,748 --> 00:28:42,211 To je bila mu�eva ideja, da ne zabrazdi dok ga nema. 338 00:28:42,336 --> 00:28:46,590 Rekla je da ima prijatelje na Floridi i sad kad je slobodna, 339 00:28:46,715 --> 00:28:50,219 �eli oti�i onamo i zaposliti se na pla�i. 340 00:28:50,344 --> 00:28:53,055 Snimila sam je ako �elite to �uti. 341 00:28:53,514 --> 00:28:58,435 Rekao je da ako budem kod ku�e s bebom, ne�u izlaziti s prijateljima. 342 00:28:58,560 --> 00:29:03,315 Htio me kontrolirati. - Zvu�i pijano, povrije�eno i izgubljeno. 343 00:29:03,440 --> 00:29:07,277 To ni�ta ne dokazuje. - Snimka ne govori sve. 344 00:29:07,403 --> 00:29:10,698 Ko zna kako ju je ona �ena navela da to ka�e? 345 00:29:10,823 --> 00:29:14,410 Carly je napustila hotel. Mo�da ode na Floridu. 346 00:29:14,785 --> 00:29:18,789 �ta �elite u�initi? - Uhitite je. Shermana �emo pustiti. 347 00:29:18,914 --> 00:29:23,252 A Jack? - Na zabavi objavljuje da ima Schiffovu potporu. 348 00:29:23,377 --> 00:29:26,797 Ako zabrljamo, potpora mu vi�e ne�e trebati. 349 00:29:29,133 --> 00:29:31,510 Idite. 350 00:29:37,302 --> 00:29:40,819 Dobro da ste do�li. - Za�to? - �ena je zvala taksi, 351 00:29:40,944 --> 00:29:45,031 a ovi ljudi su je zadr�ali. Pozvali su nas da je uhitimo. 352 00:29:45,156 --> 00:29:50,828 Svi se odmaknite! - Bje�i. - Ubila je Mikeyja! 353 00:29:51,246 --> 00:29:56,542 Ubila je bebu! - Samo �elim ku�i. - Ne mo�ete, Carly. Uhi�eni ste. 354 00:29:58,419 --> 00:30:01,047 Ubojico bebe! - Srami se! 355 00:30:05,802 --> 00:30:08,471 �ta je? 356 00:30:12,300 --> 00:30:17,097 Na�i Cuttera. Neka bude u mome uredu za 20 minuta. 357 00:30:20,316 --> 00:30:25,571 U�ivo iz Tanzanije putem interneta, na� stari prijatelj Adam Schiff. 358 00:30:29,218 --> 00:30:34,389 �eli� olak�ati posao Shalvoyu? Rekao sam da �u ja odlu�iti 359 00:30:34,515 --> 00:30:40,312 kako �emo dalje. Zna� li kakvo minsko polje je ovaj slu�aj postao 360 00:30:40,437 --> 00:30:45,442 zbog ovog uhi�enja? Bolje ti je da ima� jake dokaze protiv nje. 361 00:30:47,528 --> 00:30:52,449 Imamo snimku izjava koje nisu dospjele u novine. 362 00:30:52,574 --> 00:30:55,994 Imamo sredstvo, priliku, a sada imamo i motiv. 363 00:30:56,119 --> 00:31:00,123 Da ne spominjem poku�aj bijega. Ona je bolji slu�aj. 364 00:31:02,584 --> 00:31:07,589 Ipak �e izgledati kao da smo je napali zbog naslovnice novina. 365 00:31:07,714 --> 00:31:11,885 Policija ju je istra�ivala prije objave te vijesti. 366 00:31:12,094 --> 00:31:15,639 Ne brini se, pokriven si. 367 00:31:19,726 --> 00:31:25,607 Odustani od Shermana i nagodi se s Carly. Potiho. 368 00:31:26,191 --> 00:31:29,820 Kako �e to izgledati? - Bolje od cirkusa na su�enju. 369 00:31:29,945 --> 00:31:32,906 �elim da taj slu�aj bude zaklju�en. 370 00:31:33,115 --> 00:31:37,327 Mike, ako Shalvoyev �ovek pobijedi na ovim izborima, 371 00:31:37,452 --> 00:31:42,082 ne�e ti prolaziti ni pola sranja koja izvodi� sa mnom. 372 00:31:44,631 --> 00:31:47,134 ZatvorRikers 26. sije�nja 373 00:31:47,259 --> 00:31:51,889 50 godina. Toliko mo�e� dobiti. - Poku�ava te zastra�iti. 374 00:31:52,014 --> 00:31:58,353 Boje se suditi ratnoj udovici. - Izgledam li upla�eno, g�o Weller? 375 00:31:58,479 --> 00:32:02,858 Porote ne vole majke koje ubiju djecu, slu�ajno ili ne. 376 00:32:02,983 --> 00:32:06,528 Porote slu�aju �injenice, ne fantazije. 377 00:32:06,653 --> 00:32:10,491 Imali ste dobrog osumnji�enog, Dereka Shermana. 378 00:32:10,616 --> 00:32:16,121 Ali Carly nije tugovala na vama prihvatljiv na�in pa je ka�njavate. 379 00:32:16,246 --> 00:32:21,627 Sama je sebe inkriminirala. - G�ice Rubirosa, nakon 12 tekila 380 00:32:21,752 --> 00:32:26,256 ne biste ni vi bili �istunka. Nagodba nas ne zanima. 381 00:32:26,381 --> 00:32:29,802 Brani�emo se ruksakom Dereka Shermana. 382 00:32:30,344 --> 00:32:35,140 Recite McCoyu da �u do izbora dr�ati ovaj slu�aj njemu na �elu. 383 00:32:37,184 --> 00:32:42,564 Glasa�i �e na plakatima videti samo Carlyno tuguju�e lice. 384 00:32:49,112 --> 00:32:53,408 Za�to bih svjedo�ila na Carlynu su�enju? Ne znam ni�ta. 385 00:32:53,534 --> 00:32:57,579 Pozva�e vas Carlyna odvjetnica da doka�e 386 00:32:57,704 --> 00:33:02,084 da je Sherman postavio bombu. - Svjedo�i�ete pod zakletvom 387 00:33:02,209 --> 00:33:07,089 da ste uzeli ruksak i predali ga policiji ne u�iniv�i ni�ta. 388 00:33:07,214 --> 00:33:13,178 Primjerice, niste ga poprskali butanom. Razumijete li? 389 00:33:13,595 --> 00:33:18,684 Da. - Onda �u do�i ja i demontirati va�u pri�u, uni�titi va� kredibilitet 390 00:33:18,809 --> 00:33:23,772 i izvu�i na videlo svaku va�u la�. - Ako ste u�inili �to s ruksakom, 391 00:33:23,897 --> 00:33:28,193 dozna�emo to i optu�iti vas za la�no svjedo�enje. - Bo�e. 392 00:33:28,360 --> 00:33:32,114 Ali recite istinu sada i ne�ete morati svjedo�iti. 393 00:33:33,365 --> 00:33:40,872 Znamo da ste imali dobre namjere. - Beba je nevina du�a. 394 00:33:44,710 --> 00:33:49,089 Mislila sam da je Sherman kriv i nisam htjela da se izvu�e. 395 00:33:49,381 --> 00:33:54,720 Poprskala sam ruksak butanom. Oprostite mi, molim vas. 396 00:33:56,555 --> 00:33:58,890 Sudbeni odjel SS 21. velja�e 397 00:33:59,016 --> 00:34:03,937 Carly je zanemarivanje dosadilo. Rekla je da �e, ako se Mike ne vrati, 398 00:34:04,062 --> 00:34:08,984 biti udovica s djetetom i mu�karci je ne�e ni pogledati. - Hvala. 399 00:34:11,653 --> 00:34:14,990 Rekli ste da si je va� sin raznio prste bombom 400 00:34:15,115 --> 00:34:19,536 od upalja�a i boce butana. - Da. Carly je to znala. 401 00:34:19,661 --> 00:34:23,915 Mo�e li tko potvrditi kako je ta bomba sastavljena? - Ne. 402 00:34:24,624 --> 00:34:30,505 Ali za�to bih lagao o tome? - Niste li htjeli da vam Carly ostavi Mikeyja 403 00:34:30,630 --> 00:34:35,010 kad je i�la u New York? Jeste li zvali i pitali za�to ostaje? 404 00:34:35,135 --> 00:34:39,514 Mislili smo da Mikey treba biti kod ku�e. - Dokaz obrane 17. 405 00:34:39,639 --> 00:34:42,976 E-poruka poslana Carly dva tjedna nakon napada. 406 00:34:43,101 --> 00:34:46,521 G. Di Gravia, jeste li je vi poslali? 407 00:34:49,024 --> 00:34:52,778 Da. - Pro�itajte ozna�ene dijelove. 408 00:34:54,112 --> 00:34:59,534 Draga Carly, �itamo o tebi i gledamo tvoje intervjue. 409 00:34:59,993 --> 00:35:03,830 Ne spominje� Mikeyja. Zar ti ne nedostaje? 410 00:35:04,664 --> 00:35:08,919 Ne izgleda� tu�no. �ta je tebi? Da si ga ostavila kod nas, 411 00:35:09,044 --> 00:35:14,883 na� an�eo bi sada bio �iv. - Krivite je za njegovu smrt, zar ne? 412 00:35:18,637 --> 00:35:22,891 Ne znam. - Krivite je, a kad vam je policija pru�ila priliku, 413 00:35:23,016 --> 00:35:27,479 odlu�ili ste pokopati je la�u�i o bombi. - Prigovor. - Odbija se. 414 00:35:27,604 --> 00:35:33,110 Nisam lagao. Mikey bi bio �iv da nas je poslu�ala! Ali nisam lagao. 415 00:35:33,777 --> 00:35:36,238 Nemam vi�e pitanja. 416 00:35:37,197 --> 00:35:41,368 Kopnena vojska mislila je da sam glupa ugljenarka. 417 00:35:41,660 --> 00:35:46,623 Sad mi se ulizuju. Oni �udaci iz Operacije Molly 418 00:35:46,748 --> 00:35:51,253 dali su mi novac za odje�u. Pogledaj �to sam kupila. 419 00:35:51,545 --> 00:35:55,882 Zar nisam seksi? - �ta je Carly zatim u�inila? 420 00:35:56,133 --> 00:36:00,804 Podigla je haljinu da mi poka�e svilene tange. 421 00:36:01,346 --> 00:36:03,640 Hvala. 422 00:36:05,392 --> 00:36:10,438 Koliko pi�a je Carly popila kad je ovo snimljeno? - Nisam brojila. 423 00:36:10,689 --> 00:36:14,776 �astili ste je, a imamo izvadak va�e kreditne kartice. 424 00:36:15,026 --> 00:36:20,448 Mo�da 8-9 koktela s tekilom. - Koliko ste vi pi�a popili? 425 00:36:20,740 --> 00:36:25,829 Jedno. - Napili ste je, zar ne? Kontrolirali ste je kao lutku. 426 00:36:25,954 --> 00:36:29,791 Stavljali ste joj re�i u usta. - Samo sam je slu�ala. 427 00:36:29,916 --> 00:36:34,546 Zar joj se niste obratili jer ste mislili da je kriva? 428 00:36:35,005 --> 00:36:40,093 Odgovarala je profilu. Govorila je samo o sebi. Narcisoidna je. 429 00:36:40,802 --> 00:36:43,722 Stru�ni ste u kriminalnoj psihologiji. 430 00:36:43,847 --> 00:36:47,392 Jeste li �uli za posttraumatski poreme�aj? 431 00:36:47,517 --> 00:36:50,729 Kad se ljudi nakon �oka promijene. 432 00:36:50,854 --> 00:36:55,692 Poput �oka izbjegavanja smrti u po�aru te gubitka djeteta i mu�a. 433 00:36:55,900 --> 00:36:59,487 Jeste li to uzeli u obzir u svome profilu? - Ne. 434 00:36:59,946 --> 00:37:03,825 Ali policija je uhitila nekoga tko ne odgovara profilu. 435 00:37:03,950 --> 00:37:07,495 Policija je imala drugog osumnji�enog? - Odbija se. 436 00:37:07,621 --> 00:37:11,875 Svjedokinja �e odgovoriti. - Da. Proturatnog tipa. 437 00:37:12,125 --> 00:37:17,464 Ali on prodaje marihuanu i ha�i�, �to zna�i da nije nasilan. 438 00:37:17,672 --> 00:37:21,760 To je va�e stru�no mi�ljenje frizerske pomo�nice? 439 00:37:23,136 --> 00:37:26,222 Nemam vi�e pitanja. 440 00:37:28,516 --> 00:37:32,145 Wellerica ne�e pobijediti bez Carlyna svjedo�enja. 441 00:37:32,270 --> 00:37:36,691 Znali smo za Shermana i drogu? - Izba�en je s faksa zbog droge. 442 00:37:36,816 --> 00:37:39,986 Ali dosje je zape�a�en. - Trebam Narkotike. 443 00:37:40,111 --> 00:37:43,239 Prisje�am se starog slu�aja. 444 00:37:43,782 --> 00:37:48,411 Policija je izvukla mog klijenta iz kreveta i... - Je li vam rekao 445 00:37:48,536 --> 00:37:52,832 da je dilao ulje ha�i�a? Na�i amaterski borci protiv zlo�ina 446 00:37:52,957 --> 00:37:57,420 na�li su tri biv�a kupca s faksa. - Kakve to veze ima? 447 00:37:57,545 --> 00:38:01,383 Za proizvodnju ulja ha�i�a rabi se butan. 448 00:38:01,508 --> 00:38:07,389 Rekli ste, citiram: Ne znam ni�ta o butanu. Nemam ni upalja�. 449 00:38:09,140 --> 00:38:14,437 Prestao sam dilati prije dvije godine. Bacio sam sav butan. 450 00:38:19,692 --> 00:38:23,154 Kunem se da sam samo bacio ciglu! 451 00:38:23,655 --> 00:38:28,368 Prihvatio sam odbacivanje optu�be jer niste mogli povezati Shermana 452 00:38:28,493 --> 00:38:32,288 s eksplozivnom napravom. - Sad mo�emo. - Samo s butanom. 453 00:38:32,413 --> 00:38:36,668 Carly je povezana s butanom i upalja�em zahvaljuju�i svekru. 454 00:38:36,793 --> 00:38:41,047 Ako joj se ne osve�uje. - Jesu li ovo ozljede majke 455 00:38:41,172 --> 00:38:45,969 koja je poku�ala spasiti bebu iz vatre? - To nije dokaz. 456 00:38:46,136 --> 00:38:49,305 Zvu�i� kao da si iz Operacije Molly. - Dosta. 457 00:38:49,430 --> 00:38:54,102 Su�enje se nastavlja za 15 minuta. Shermanove avanture s drogom 458 00:38:54,227 --> 00:38:58,439 spadaju pod Bradyjev presedan. Morate re�i braniteljici. 459 00:39:01,568 --> 00:39:04,696 G. Sherman je priznao da je imao butan 460 00:39:04,821 --> 00:39:08,575 i to ga �ini alternativnim osumnji�enim za zlo�in. 461 00:39:08,700 --> 00:39:15,415 �elim to iznijeti poroti. - Priznao je da je imao butan prije dvije godine. 462 00:39:15,540 --> 00:39:18,001 To nije relevantno. - Ne sla�em se. 463 00:39:18,126 --> 00:39:22,547 Dobro, mi �emo priznati da je postojao drugi osumnji�eni. 464 00:39:22,672 --> 00:39:26,885 To nije dovoljno. �elim pozvati svjedoke u sklopu teorije 465 00:39:27,010 --> 00:39:31,431 da je D. Sherman bacio tu bombu. - Dopusti�u to g�i Weller. 466 00:39:31,598 --> 00:39:35,935 Trebam nekoliko dana. - Nastavljamo sljede�i ponedjeljak. 467 00:39:43,818 --> 00:39:47,238 �ao mi je zbog mog pona�anja. 468 00:39:49,991 --> 00:39:54,245 Samo sam pala do vrlo bolnog dna. 469 00:39:54,913 --> 00:39:58,666 Nisam mogla ni izgovoriti Mikeyjevo ime a da ne... 470 00:40:16,643 --> 00:40:19,729 Nakon �to Wellerica dovr�i sa Shermanom, 471 00:40:19,854 --> 00:40:23,691 porota ne�e osuditi Carly. - �ta da u�inimo? 472 00:40:23,816 --> 00:40:26,611 Da pustimo Carly i napadnemo Shermana? 473 00:40:26,736 --> 00:40:29,947 Onda �e njegov branitelj iskoristiti Carly. 474 00:40:30,073 --> 00:40:34,744 Mo�da izvu�emo nagodbu sa Shermanom. - Takav ping-pong? 475 00:40:34,994 --> 00:40:38,081 Ni ja ne bih glasao za sebe. 476 00:40:50,093 --> 00:40:55,682 Nazovi mi Ured za informiranje javnosti. Kate, ovde Jack. 477 00:40:56,182 --> 00:41:01,813 Posla�u izjavu za medije u vezi s napadom na Centar za nova�enje. 478 00:41:04,941 --> 00:41:11,489 Hvala. Mogao bi potpuno ogoliti Carly pri ispitivanju. 479 00:41:11,614 --> 00:41:16,160 Traumatizirana je i mogao bi je navesti da ka�e bilo �to. 480 00:41:17,203 --> 00:41:22,333 Sherman riskira 50 godina. Mislim da bi pristao na nagodbu. 481 00:41:24,335 --> 00:41:29,507 Odbijam tu�iti g�u Di Gravia i g. Shermana 482 00:41:29,632 --> 00:41:34,387 jer ne mo�emo bez opravdane sumnje znati tko je od njih kriv. 483 00:41:34,595 --> 00:41:40,309 Istina je u magli. - Bolje ne osuditi nikoga nego osuditi nevinog. 484 00:41:43,146 --> 00:41:47,066 Ve� vidim naslove. Nema pravde za Mikeyja. 485 00:41:50,069 --> 00:41:54,282 Jako �e te napasti zbog toga. 486 00:41:56,576 --> 00:42:01,706 Mogu to izdr�ati. Mo�ete i vi. 487 00:42:18,098 --> 00:42:24,098 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 45669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.