Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,159 --> 00:00:05,915
U pravosu�u gra�ane zastupaju
dvije jednako va�ne skupine,
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,753
policija koja istra�uje i dr�avni
odvjetnici koji tu�e po�initelje.
3
00:00:10,878 --> 00:00:13,172
Ovo su njihove pri�e.
4
00:00:37,614 --> 00:00:45,079
Da?
- Scott, detektiv Lou Cavello. Slu�aj. �ta god bilo, re�i�emo.
5
00:00:45,580 --> 00:00:51,002
Pomo�i �u ti.
- Ne mo�e�. - Mogu. Ima� privremeno rje�enje.
6
00:00:51,127 --> 00:00:56,382
Nemoj da postane stalni problem.
Prvi korak je pu�tanje talaca.
7
00:00:59,177 --> 00:01:01,471
Scott, sura�uj sa mnom.
8
00:01:16,861 --> 00:01:23,284
Dobro. Sad baci pi�tolj i polako iza�i
s rukama na glavi. Zavr�i ovo.
9
00:01:44,472 --> 00:01:49,102
Sjajno ti ide, Scott. Sad
baci pi�tolj. Scott, baci pi�tolj.
10
00:01:49,894 --> 00:01:52,313
Baci ga!
11
00:01:55,024 --> 00:01:59,737
Detektivi Lupo i Bernard iz 27.
- Poru�nik Donner, �ef tima.
12
00:01:59,862 --> 00:02:03,157
Moj suradnik, narednik Lampard.
- �ta imate za nas?
13
00:02:03,282 --> 00:02:06,619
Narednik Scott Waylon,
12 g. sta�a. Napio se.
14
00:02:06,744 --> 00:02:12,333
I uzeo taoce.
- Kako je re�eno? - Digao je pi�tolj. Nije bio napunjen.
15
00:02:12,458 --> 00:02:16,796
Samoubojstvo policajcem?
- Mo�emo pomo�i ispitati svjedoke.
16
00:02:16,921 --> 00:02:21,300
Mo�emo sami.
- Kako �ete ispitati policajce koji su pucali?
17
00:02:21,425 --> 00:02:25,346
Sami �emo to.
- Onda vam mo�emo donijeti kavu.
18
00:02:25,847 --> 00:02:29,892
Znate s kim razgovarate?
- Ne �elimo vas ometati.
19
00:02:30,476 --> 00:02:35,231
No mora�emo re�i svom �efu
za�to nismo obavili svoj posao.
20
00:02:43,656 --> 00:02:49,787
Iz Waylonova d�epa. Adresa u
Alphabet Cityju. Nije njegova.
21
00:02:50,746 --> 00:02:53,749
Provjerite i javite mi.
22
00:02:55,835 --> 00:02:58,629
Mo�da vam mo�emo donijeti kavu?
23
00:03:05,636 --> 00:03:08,014
Raspadanje.
24
00:03:20,318 --> 00:03:22,737
Lupes!
25
00:03:27,116 --> 00:03:29,493
Pogodi tko sad donosi kavu.
26
00:04:04,904 --> 00:04:09,241
ZAKON I RED
27
00:04:19,068 --> 00:04:22,613
Scott se odselio kad se
vjen�ao. Ali zadr�ao je stan.
28
00:04:22,738 --> 00:04:27,326
Povla�tena stanarina, ljudi to ne pu�taju.
- Dao ga je u podnajam?
29
00:04:27,451 --> 00:04:32,331
Da, studentu Rusu, ali tip je oti�ao prije nekoliko meseci.
- A otad?
30
00:04:32,456 --> 00:04:36,127
Prazno. Nije na�ao stanara.
Kasnio je sa stanarinom.
31
00:04:36,252 --> 00:04:39,547
Gazda bi ga izbacio krajem meseca.
- Hvala.
32
00:04:41,507 --> 00:04:46,595
Gazda bi izbacio Waylona.
- Te�ko bi objasnio prijatelja u ormaru.
33
00:04:46,721 --> 00:04:50,766
Koliko je mrtav?
- Oko tjedan dana. Ima krvi na zatiljku.
34
00:04:50,891 --> 00:04:57,023
Na zidu je udubina, krvava. - To
je mo�da povezano. - Misli�?
35
00:04:57,690 --> 00:05:03,487
Na�la si isprave?
- Nisam, no mrtvac je bijelac, 60 do 70 g.
36
00:05:03,612 --> 00:05:09,201
Bogat. Merino vuna, puceta od bjelokosti.
- �ta imamo?
37
00:05:10,536 --> 00:05:15,207
Waylonov stan, dao ga je u
podnajam. Samo je N. N. bio tu.
38
00:05:15,332 --> 00:05:20,755
Mrtav je oko tjedan dana.
- �ini se da je umro u borbi s Waylonom.
39
00:05:20,880 --> 00:05:28,179
U redu. Mi preuzimamo. - �alim. Ovo
je na�e. - Dobro bi nam do�la kava.
40
00:05:32,308 --> 00:05:36,270
Shva�am vas, poru�ni�e,
no ako re�imo ovo ubojstvo,
41
00:05:36,395 --> 00:05:41,358
rado �emo podijeliti zasluge.
No moji �e detektivi to odraditi.
42
00:05:41,692 --> 00:05:46,989
Sumnjam da bi se �efovi slo�ili.
- Pita�u ih.
43
00:05:47,615 --> 00:05:51,827
Ve�eras idem na pi�e sa
zamjenikom na�elnika Galenom.
44
00:06:02,379 --> 00:06:08,719
Recite da �ete re�iti ovo.
- N. N. je jo� N. N. Otisci nisu u sustavu.
45
00:06:08,844 --> 00:06:12,848
Nije me�u nestalima.
Uzrok smrti je fraktura lubanje.
46
00:06:12,973 --> 00:06:17,353
Narednik Waylon ga je?
- Mogu�e. Jedini je imao pristup stanu.
47
00:06:17,478 --> 00:06:22,149
Da �ujem o Waylonu.
- Kasnio je sa stanarinom, radio prekovremeno.
48
00:06:22,274 --> 00:06:27,905
Problemi s novcem.
- Mo�da u vezi s ovim. Pozivi striptiz-klubu.
49
00:06:28,030 --> 00:06:34,620
Striptizete su skupa navika.
- Dug, dodajte mrtvaca u skupom odijelu.
50
00:06:34,745 --> 00:06:41,085
Waylon se gadno uvalio.
- Zato je odlu�io onako oti�i.
51
00:06:41,627 --> 00:06:45,422
Pitajte udovicu zna li
tko je tip u vunenom odijelu.
52
00:06:45,548 --> 00:06:47,883
STAN WAYLONA
13. STUDENOG
53
00:06:48,008 --> 00:06:51,303
Ka�u da je Scotty
poludio. Ne vjerujem.
54
00:06:51,679 --> 00:06:55,975
Zbog stana i prekovremenih,
vidimo da je novac bio briga.
55
00:06:57,601 --> 00:07:04,984
�elite nam �to re�i?
- �esto je zvao striptiz-klub. Znate �to o tome?
56
00:07:06,694 --> 00:07:12,408
Rekao je da ne spominjemo to jer je protiv pravila.
- Radio je ondje?
57
00:07:13,075 --> 00:07:16,537
Kao izbaciva�.
- Drugi posao uz prekovremene?
58
00:07:17,538 --> 00:07:19,832
Za�to je trebao novac?
59
00:07:22,293 --> 00:07:25,754
Ja sam kriva. Bila sam glupa.
60
00:07:27,756 --> 00:07:30,175
�ta ste u�inili?
61
00:07:30,593 --> 00:07:32,928
Bila je prijevara.
62
00:07:33,429 --> 00:07:37,099
Dobila sam e-poruku od
du�nosnika u Nigeriji.
63
00:07:37,558 --> 00:07:42,521
Trebali su pomo�. Ako ulo�im
malo novca, mnogo �e mi se vratiti.
64
00:07:42,688 --> 00:07:50,112
Izgledalo je slu�beno. - Koliko su
vam uzeli? -62.000. Svu u�te�evinu.
65
00:07:53,157 --> 00:07:57,286
Mislila sam da �e me
Scotty ubiti, no oprostio mi je.
66
00:07:58,120 --> 00:08:03,292
Jako vas je volio. Poku�avamo
identificirati njegova znanca.
67
00:08:03,792 --> 00:08:09,465
Stariji tip, 60 ili 70 g., bijelac,
otmjeno odjeven, bogat. Poznato?
68
00:08:09,590 --> 00:08:13,135
Ne �ini se kao neko
koga je Scotty poznavao.
69
00:08:16,096 --> 00:08:22,811
Znate da imate ne�to zalepljeno
na dno kreveti�a? - Ne. - Da vidimo.
70
00:08:28,317 --> 00:08:31,153
Ovo izgleda staro.
- I vrijedno.
71
00:08:33,322 --> 00:08:36,700
Pismo Ulyssesa S. Granta
Jeffersonu Davisu.
72
00:08:37,034 --> 00:08:40,871
A ovo je dokument
naslovljen na Woodrowa Wilsona.
73
00:08:41,538 --> 00:08:44,291
Bo�e, Scotty, �to si u�inio?
74
00:08:46,293 --> 00:08:51,256
Originali su, to znam. Vrijede po
�etiri do osam tisu�a na tr�i�tu.
75
00:08:51,381 --> 00:08:58,472
A gdje je to?
- Dra�be. Online. Riskirate s autenti�no��u.
76
00:08:59,223 --> 00:09:05,312
Znate odakle su ova?
- Dodatak oporuci Martina Van Burena.
77
00:09:06,063 --> 00:09:10,776
Licitirao sam za to pro�li mesec
i izgubio od Normana Lukovitcha.
78
00:09:10,901 --> 00:09:15,781
Umirovljeni radiolog, pravi
igra�. Dolazi jedanput na mesec.
79
00:09:16,323 --> 00:09:22,579
Videli ste ga u odijelu s ovakvim pucetima?
- O, da. Merino vuna.
80
00:09:25,958 --> 00:09:28,544
DOM NORMANA LUKOVITCHA
13. STUDENOG
81
00:09:28,669 --> 00:09:32,589
G. Lukovitch uvek putuje.
Rio, Pariz, Palm Springs.
82
00:09:32,714 --> 00:09:36,677
Ne javi se uvek pa se ne
brinem ako ga du�e ne vidim.
83
00:09:36,802 --> 00:09:41,473
Vi�ao si ga s ovim?
- Ne. Nije dru�tvo g. Lukovitcha.
84
00:09:42,391 --> 00:09:44,893
Voli mla�e i nabildane.
85
00:09:45,519 --> 00:09:47,896
Lupes, ovamo!
86
00:09:48,564 --> 00:09:53,360
�ta?
- Neko je ve� bio ovde. - Pretpostavljam Waylon.
87
00:09:54,027 --> 00:09:59,908
Uzeo je klju�eve kad ga je ubio. O�istio je sve.
- Ne ba�.
88
00:10:02,035 --> 00:10:06,456
Nije ra�unao da Lukovitch ima sef.
- Tipu nikako nije i�lo.
89
00:10:08,083 --> 00:10:12,462
Mrtvac u ormaru je Lukovitch.
Ako je Waylon znao da je gay,
90
00:10:12,588 --> 00:10:18,135
tako ga je namamio u stan da ga oplja�ka.
- I nije i�lo po planu.
91
00:10:18,260 --> 00:10:23,181
Ni bilo �to drugo. Sve vrijedno
bilo je u sefu. Rooseveltov �e�ir.
92
00:10:23,307 --> 00:10:28,937
Trumanov sat, vlasulja Millarda Fillmorea?
-13. predsednik.
93
00:10:29,646 --> 00:10:35,777
Danas si izvor informacija.
- Murjak kao Waylon nije uhodio Lukovitcha
94
00:10:35,902 --> 00:10:41,950
i ukrao ovakve stvari ako ve� nije imao kupca.
- Nije radio na velikima,
95
00:10:42,075 --> 00:10:46,663
samo na obi�nim provalama, ne
vidim gdje bi na�ao nekog za ovo.
96
00:10:46,788 --> 00:10:51,960
Radio je u striptiz-klubu. Ako
neko voli predsedni�ke starine,
97
00:10:52,085 --> 00:10:55,130
ne zna�i da ne
voli i ples u krilu.
98
00:10:58,717 --> 00:11:03,597
Otpustio sam Scotta prije mesec
dana. Bio je �uvar jednoj mu�teriji.
99
00:11:03,722 --> 00:11:09,227
Zaposlenici se ne dru�e s
klijentima. - A �to je ono? - Posao.
100
00:11:10,187 --> 00:11:15,150
Za kojeg je klijenta radio?
- Ako ka�em, vi�e mi ne�e biti klijent.
101
00:11:15,400 --> 00:11:18,737
Ako ne ka�ete, vi�e
ne�ete imati lokal.
102
00:11:20,697 --> 00:11:24,910
Shva�am. Zove se Ian
Dryden, poslovnjak.
103
00:11:25,911 --> 00:11:30,582
Kako se razbacuje novcem, dobro mu ide.
- Imate kakav kontakt?
104
00:11:31,416 --> 00:11:33,668
DOM IANA DRYDENA
14. STUDENOG
105
00:11:33,794 --> 00:11:39,466
Ko �ivi na brodu?
- Mornari. - Vidio si kakvi su WC-i na ovima?
106
00:11:39,591 --> 00:11:43,929
Dobijem gr� misle�i o tome.
- Drydenova ludost, evo je.
107
00:11:44,054 --> 00:11:46,473
G. Dryden? Policija.
108
00:11:54,523 --> 00:11:56,817
G. Dryden? Policija.
109
00:12:11,581 --> 00:12:15,001
Jo� jedan.
- Po�injem misliti da smo mi krivi.
110
00:12:19,939 --> 00:12:23,943
G. Dryden svake je ve�eri
dovodio cure, rotirao ih je.
111
00:12:24,068 --> 00:12:28,573
Cure i jahte, ni�ta bolje.
- G. Dryden sad se ne bi slo�io.
112
00:12:29,574 --> 00:12:34,037
Kad ste videli nekoga na brodu?
- Prije dva dana, rano nave�er.
113
00:12:34,162 --> 00:12:39,667
Novi je �uvar do�ao i ubrzo oti�ao.
- Novi �uvar? - Scott. Scotty.
114
00:12:39,792 --> 00:12:44,589
Mislim da je bio drot. - Kad je
bio na brodu? - Ne�to prije 20 h.
115
00:12:45,631 --> 00:12:50,470
Waylon je bio u ponedjeljak,
prije uzimanja talaca u baru.
116
00:12:50,595 --> 00:12:53,890
Dryden je mo�da bio
mrtav kad je Waylon do�ao.
117
00:12:54,015 --> 00:13:00,188
Na mobitelu je brdo poziva od
9 h. - Je li i on bio skuplja�? - Ne.
118
00:13:00,313 --> 00:13:05,276
Najbli�e tomu su slike striptizeta
na natjecanju dvojnica Sare Palin.
119
00:13:05,401 --> 00:13:11,616
Vidi ovo. Povezali smo jo�
jednu to�kicu. Mrtvac iz ormara.
120
00:13:12,283 --> 00:13:14,911
Lukovitch 1664.
121
00:13:16,949 --> 00:13:20,160
Potvrda, Dryden je ubijen
u ponedjeljak ujutro.
122
00:13:20,286 --> 00:13:25,708
Jo� je imao neprobavljenu hranu u �elucu.
- Nije li Waylon tad radio?
123
00:13:25,833 --> 00:13:29,795
U Bronxu?
- Tako je. Neko drugi je Drydenu slomio vrat.
124
00:13:29,920 --> 00:13:33,590
Ako Drydenova smrt ima
veze s plja�kom Lukovitcha,
125
00:13:33,716 --> 00:13:38,762
mo�da Waylon to nije
o�ekivao pa je zato puknuo.
126
00:13:38,887 --> 00:13:44,143
Nema dokaza da je Dryden
skuplja�. Ako je dogovorio plja�ku,
127
00:13:44,268 --> 00:13:49,982
u�inio je to za nekog drugog.
- Taj drugi mo�da je ubio Drydena.
128
00:13:50,566 --> 00:13:56,613
Pove�imo jo� to�kica. Bilje�ke u rokovniku...
- Lukovitch 1664.
129
00:13:56,989 --> 00:14:02,036
To je mo�da PIN, lozinka...
- Evo ga, to je oznaka klijenta
130
00:14:02,161 --> 00:14:07,207
u dra�bovaonici Southington. Na
ra�unima je za kupljene stvari.
131
00:14:07,458 --> 00:14:13,881
Ti su brojevi povjerljivi. Odakle
Drydenu? Radio je za Lukovitcha?
132
00:14:14,006 --> 00:14:16,425
Ne, nisu povezani.
133
00:14:16,842 --> 00:14:21,764
Pitajte dra�bovaonicu tko je
nju�kao oko Lukovitcheva ra�una.
134
00:14:22,473 --> 00:14:28,437
Dobro �uvamo podatke klijenata. Ni�ta ne iscuri.
- I mislili smo.
135
00:14:28,645 --> 00:14:34,735
Je li se tko raspitivao o stvarima
koje je dr. Lukovitch kupio?
136
00:14:35,360 --> 00:14:39,490
Da vidim. Obi�no se raspituju
o neprodanim stvarima.
137
00:14:39,615 --> 00:14:41,992
Penis Alexandera Hamiltona.
138
00:14:44,078 --> 00:14:48,165
Navodno. Ni�ta ne jam�imo.
139
00:14:48,665 --> 00:14:53,170
Iz znati�elje, koliko vrijedi?
- Ne koliko Napoleonov.
140
00:14:54,505 --> 00:14:59,009
Bila su �etiri upita.
-1976.
141
00:15:01,220 --> 00:15:08,435
Molim?
- Otad je dr. Lukovitch klijent. Pi�e uz njegov broj.
142
00:15:09,102 --> 00:15:13,982
Mogu pro�itati u
odrazu na va�im nao�alama.
143
00:15:15,692 --> 00:15:22,574
Je li se tko raspitivao osobno?
Jer je mo�da sjedio ovde,
144
00:15:22,950 --> 00:15:27,496
gledaju�i u te va�e
divne velike nao�ale.
145
00:15:29,331 --> 00:15:31,708
Bio je g. McIntyre.
146
00:15:33,335 --> 00:15:35,712
Drydenov klijent.
147
00:15:35,879 --> 00:15:38,549
URED JOHNA JAYA MCINTYREA
15. STUDENOG
148
00:15:38,674 --> 00:15:42,970
Nisam uspio na dra�bi. Ja sam
kriv. Licitirao sam telefonom.
149
00:15:43,095 --> 00:15:46,640
Sve je bilo prebrzo. Neki
me sre�kovi� nadma�io.
150
00:15:46,765 --> 00:15:51,228
Istra�ivali ste tko je.
- Da, da mu dam bolju ponudu.
151
00:15:52,104 --> 00:15:59,111
Ali rekli su mi da ne daju podatke o klijentima.
- �ta ste tada u�inili?
152
00:15:59,528 --> 00:16:04,074
�ta sam mogao? A ni Grant
nije potpisao samo jedno pismo.
153
00:16:05,033 --> 00:16:08,579
Na�ao sam jedno danas na internetu.
- Jo� ne�to.
154
00:16:08,704 --> 00:16:14,585
Ian Dryden radio je za vas?
- Da. �ujem da ga je cura ubila.
155
00:16:16,336 --> 00:16:21,425
To je teorija. Pitamo sve klijente
gdje su bili u ponedjeljak ujutro.
156
00:16:21,550 --> 00:16:29,016
Mislite mene? Kasnio sam, moj pas odjurio je za vjevericom.
- Lep pas.
157
00:16:30,934 --> 00:16:35,772
Avionski zahodi. Dobro se zaradi na tome?
- To je obiteljski posao.
158
00:16:35,897 --> 00:16:41,903
No to nisam ja.
- Da. Ti mali WC-i, uhvati me gr� samo od pomisli.
159
00:16:42,446 --> 00:16:47,117
Imam poslovni poziv za 10 minuta, pa ako smo gotovi...
- Jesmo.
160
00:16:47,576 --> 00:16:51,204
Hvala na razgovoru.
- Igrate bilijar? Ke?
161
00:16:51,705 --> 00:16:57,836
Ne, to je tachi, drveni ma�.
- Bavite se ju-jitsuom? - Da.
162
00:16:58,795 --> 00:17:02,341
Borila�ke ve�tine, to ste vi. Hvala.
163
00:17:03,342 --> 00:17:08,347
Ako zna ju-jitsu, zna slomiti vrat.
I otisci su mu na Drydenovu brodu.
164
00:17:08,472 --> 00:17:13,143
S jo� 18 drugih. A njegov alibi?
- Rastavljen je. �ivi sam.
165
00:17:13,268 --> 00:17:19,441
Vide ga svaki dan da �e�e sa psom,
no za ponedjeljak se ne sje�aju.
166
00:17:19,983 --> 00:17:25,739
�ta ka�u u Drydenovoj marini?
- Vi�ali su ga, ne u ponedjeljak.
167
00:17:26,031 --> 00:17:33,163
Onda nemate mnogo.
- Dryden je uzeo 6.000 s McIntyreova ra�una.
168
00:17:33,872 --> 00:17:39,336
Isti dan Scott Waylon platio je
stanarinu, osiguranje i lekara.
169
00:17:39,461 --> 00:17:44,800
Sve gotovinom, 5000.
-6000 bio je polog.
170
00:17:45,509 --> 00:17:49,930
McIntyre je preko Drydena unajmio
Waylona da orobi Lukovitcha.
171
00:17:50,055 --> 00:17:53,100
Nije znao da radi za
kralja lete�ih WC-a.
172
00:17:53,225 --> 00:17:57,395
Koji je odlu�io ubiti Drydena golim rukama.
- Tako mislimo.
173
00:17:57,521 --> 00:18:01,233
Waylon je ubio Lukovitcha
pa je McIntyre sudionik.
174
00:18:01,358 --> 00:18:06,154
Mislio je da ga ne�e povezati s
Lukovitchem ako ubije Drydena.
175
00:18:06,279 --> 00:18:13,578
McIntyre ima brod. Jedanput na
mesec je Dryden pla�ao vez.
176
00:18:14,871 --> 00:18:17,290
MARINA, DOK 83
16. STUDENOG
177
00:18:17,457 --> 00:18:22,254
Evo. Brookline. 9-metarski gliser
registriran na vikend-ratnika
178
00:18:22,379 --> 00:18:27,217
Johna McIntyrea,
na vezu L-65 od lipnja 2003.
179
00:18:27,717 --> 00:18:33,056
Vozio ga je u ponedjeljak 12-og?
- Da, u 7.30, na pola sata.
180
00:18:33,390 --> 00:18:37,894
Koliko ima odavde do Chelsea marine Piers?
- Najvi�e 10 minuta.
181
00:18:38,019 --> 00:18:41,356
Sad znamo kako je
pro�ao �uvare. Hvala.
182
00:18:42,607 --> 00:18:47,362
Mora iza�i dvaput na dan. Poslat
�u upute ako moram du�e ostati.
183
00:18:47,612 --> 00:18:51,950
Ne pu�taj psa. - Dajete psa u
hotel? - Idem na poslovni put.
184
00:18:53,785 --> 00:18:58,206
Maroko, zemlja koja ne izru�uje.
- �ta ovo zna�i?
185
00:18:58,498 --> 00:19:00,959
Idete u razgledavanje Rikersa.
186
00:19:01,167 --> 00:19:06,298
Uhi�eni ste zbog ubojstva lana
Drydena. Stavite ruke na kombi.
187
00:19:12,387 --> 00:19:14,723
Dobar pas, Clipper.
188
00:19:17,876 --> 00:19:23,716
Ian Dryden bio mi je prijatelj i
suradnik 12 g. Za�to bih ga ubio?
189
00:19:24,383 --> 00:19:30,097
Da znate, nevini obi�no ne
odgovaraju na pitanja pitanjem.
190
00:19:30,931 --> 00:19:35,811
Za�to bi me bilo briga �to drugi obi�no rade?
- Evo, opet pitanje.
191
00:19:36,812 --> 00:19:40,649
Gdje ste bili u ponedjeljak ujutro?
- Na svom brodu.
192
00:19:40,983 --> 00:19:44,445
Nisam vam rekao jer mi
je registracija istekla.
193
00:19:44,570 --> 00:19:48,115
Da sam znao za ovo...
- Kamo ste i�li brodom?
194
00:19:49,074 --> 00:19:52,995
Do Tappan Zeea i natrag.
Da osjetim vjetar na licu.
195
00:19:53,245 --> 00:19:58,459
Za�to razgovaraju? Nije zvao advokata?
- Odrekao se prava.
196
00:19:58,584 --> 00:20:02,463
Ne mo�e si pomo�i,
voli slu�ati svoj glas.
197
00:20:03,839 --> 00:20:08,844
Kanio sam se popeti na planine
Atlas. Takav sam, �ovek od akcije.
198
00:20:09,136 --> 00:20:13,766
Nije �udno �to vas zanima Ulysses
Grant. Sigurno vas je razljutilo
199
00:20:13,891 --> 00:20:18,353
�to je dr. Lukovitch dobio pismo.
- Za�to spominju Lukovitcha?
200
00:20:18,479 --> 00:20:23,317
Zbunjuju McIntyrea. - Dao je
najvi�u ponudu... - Hvala, detektive.
201
00:20:23,859 --> 00:20:27,237
G. McIntyre, ja sam
pomo�nica tu�ioca Rubirosa.
202
00:20:27,362 --> 00:20:31,450
Prekinimo ispitivanje dok ne
do�e advokat g. McIntyrea.
203
00:20:31,575 --> 00:20:35,329
Da samo sjedimo i gledamo se?
- Nije lo�a zamisao.
204
00:20:36,038 --> 00:20:40,292
Advokat g. McIntyrea.
- Nolan Farber. Za�to razgovarate?
205
00:20:40,417 --> 00:20:45,088
On je kriv, nije iskoristio pravo.
- Sad ga iskori�tava. Zbogom.
206
00:20:49,927 --> 00:20:56,141
Kad sljede�i put po�elite prekinuti
ispitivanje, prvo mene pitajte.
207
00:20:56,350 --> 00:21:02,272
Uhi�en je zbog Drydena. Za�to
da zna da mu �elimo i to pri�iti?
208
00:21:02,731 --> 00:21:08,278
Bar dok ne budemo imali sve
potrebno, a vidim da smo daleko.
209
00:21:13,408 --> 00:21:15,702
OPTU�NI SUD
19. STUDENOG
210
00:21:15,827 --> 00:21:20,332
Predmet 62971. dr�ava protiv
Johna Jaya McIntyrea, ubojstvo.
211
00:21:20,457 --> 00:21:25,128
Odri�emo se �itanja, nije kriv.
- Jam�evina? - Pritvor.
212
00:21:25,254 --> 00:21:32,302
Uhi�en je u bijegu u zemlju koja ne izru�uje SAD-u.
- To se ne smije.
213
00:21:32,427 --> 00:21:37,432
Pritvor do su�enja.
- Tra�imo da sud po�uri Molineux saslu�anja
214
00:21:37,557 --> 00:21:41,603
koja tu�ila�tvo mo�e zatra�iti.
- To je preuranjeno.
215
00:21:41,728 --> 00:21:45,524
Kane uvesti dokaze o
ubojstvu za koje nije optu�en,
216
00:21:45,649 --> 00:21:50,862
a o kojem su ga ispitivali.
- Je li to istina, g�ice Rubirosa?
217
00:21:51,238 --> 00:21:56,201
Jo� nismo odlu�ili o strategiji.
I bilo je samo jedno pitanje.
218
00:21:56,368 --> 00:22:00,580
Obavi�emo to sada.
- Imamo pravo na pravodobnu obavijest.
219
00:22:00,706 --> 00:22:05,294
O tome ste trebali prije
misliti. Koji je to zlo�in?
220
00:22:06,211 --> 00:22:11,800
Plja�ka i ubojstvo N. Lukovitcha.
- Za�to ga niste optu�ili za to?
221
00:22:11,925 --> 00:22:17,639
Istraga jo� traje. No vjerujemo da
je ubio g. Drydena kako bi prikrio
222
00:22:17,764 --> 00:22:24,479
da ga je unajmio za plja�ku
g. Lukovitcha, �to je zavr�ilo smr�u.
223
00:22:24,730 --> 00:22:29,026
Evo, �ele re�i poroti da je moj
klijent ubio jednog �oveka
224
00:22:29,151 --> 00:22:32,571
da prikrije drugi zlo�in
koji ne mogu dokazati.
225
00:22:32,696 --> 00:22:36,992
Koristiti drugi zlo�in za
dokazivanje motiva je dopu�teno.
226
00:22:37,117 --> 00:22:41,705
Ne kad to vi�e �teti nego �to je dokaz.
- Tako se i meni �ini.
227
00:22:42,247 --> 00:22:47,252
Ne smijete koristiti informacije o
ubojstvu Lukovitcha na su�enju.
228
00:22:47,377 --> 00:22:53,467
Kako je motiv za ubojstvo izuzet,
tra�im da odbacite optu�nicu.
229
00:22:53,592 --> 00:22:58,305
O motivu se raspravlja pred
porotom, ne na �itanju optu�nice.
230
00:22:58,430 --> 00:23:02,976
Ignorira�u to. Imate li drugi
motiv za Drydenovo ubojstvo?
231
00:23:03,643 --> 00:23:08,106
Ne sada.
- Onda odbacujem optu�nicu s pravom da je ponovite.
232
00:23:08,231 --> 00:23:13,653
Tra�im da je odbacite bez prava na
ponavljanje zbog la�i tu�ila�tva.
233
00:23:13,779 --> 00:23:21,161
Sme�no!
- Znali su da je temelj ubojstvo za koje nije optu�en.
234
00:23:21,453 --> 00:23:26,124
Zato je naredila policiji da ga
prestane ispitivati o Lukovitchu.
235
00:23:26,249 --> 00:23:30,962
Kad ste je pitali o tome, svjesno je zatajila...
- Pogre�no navodi.
236
00:23:31,087 --> 00:23:37,427
Ne bih rekla. Slu�benica ste suda.
Morate biti iskreni kad vas pitam.
237
00:23:37,594 --> 00:23:42,849
U interesu pravde, odbacujem
optu�nicu bez prava na ponavljanje.
238
00:23:43,850 --> 00:23:46,311
Bravo. Sjajno obavljeno.
239
00:23:48,480 --> 00:23:53,318
Nisam ni�ta la�no prikazala.
Sutkinja je luda. Pi�em priziv.
240
00:23:53,443 --> 00:23:59,991
Ni�ta od toga. Ako i pobiju sutkinju,
ostaje tanak slu�aj s Drydenom.
241
00:24:00,116 --> 00:24:06,915
Ne gubi vreme, daj priziv novaku.
- Murjaci pogre�e, ja stradam?
242
00:24:07,040 --> 00:24:10,710
Imali su brbljava
sumnjivca i ku�ali su sre�u.
243
00:24:10,835 --> 00:24:15,173
Da su dobili inkriminiraju�u
izjavu, sad bismo im �estitali.
244
00:24:15,298 --> 00:24:19,928
Izigrali su ih i McIntyreu ne
mo�emo ni�ta za Drydenovo ubojstvo.
245
00:24:20,053 --> 00:24:24,975
Stara vijest. Dryden nije bio bitan,
jedan suradnik ubio je drugog.
246
00:24:25,100 --> 00:24:30,689
Radije bih da McIntyrea osudimo
za dr. Lukovitcha. Postigni to.
247
00:24:32,482 --> 00:24:36,820
Za Lukovitcha imamo jo�
manje dokaza nego za Drydena.
248
00:24:36,945 --> 00:24:42,659
Po redu. Lukovitch je imao ne�to
�to je McIntyre �elio. Otkrijmo �to.
249
00:24:44,077 --> 00:24:48,748
Popis predsedni�kih stvari
koje je dr. Lukovitch kupio.
250
00:24:48,873 --> 00:24:53,545
Ako je McIntyre to tra�io.
- Plavo je na�eno u Lukovitchevoj ku�i.
251
00:24:53,670 --> 00:24:58,258
Crveno je iz sefa, crno
ispod kreveti�a kod Waylona.
252
00:24:58,883 --> 00:25:03,388
Sve je na broju,
ni�ta ne nedostaje.
253
00:25:03,680 --> 00:25:08,018
�ta god da je McIntyre htio da
Waylon ukrade, nije to dobio.
254
00:25:08,143 --> 00:25:13,440
Mo�da je ne�to iz sefa koji nisu mogli otvoriti.
- Tri smrti niza�to.
255
00:25:13,648 --> 00:25:18,236
Nadam se da je McIntyre sretan.
- Trebao bi biti, izvukao se.
256
00:25:19,612 --> 00:25:24,826
Vidi, htjeli smo ti dati najbolji mogu�i slu�aj.
- Nije uvek blistavo.
257
00:25:30,248 --> 00:25:35,670
Po�teno.
- Opet smo prijatelji. Potra�ili ste dokaze da je McIntyre
258
00:25:35,795 --> 00:25:40,508
kontaktirao s Lukovitchem prije negoli je unajmio Waylona?
- Jesmo.
259
00:25:40,633 --> 00:25:45,138
McIntyre je i�ao endokrinologu
dan prije Drydenova ubojstva.
260
00:25:45,263 --> 00:25:48,683
Da?
- Nije mi izgledao bolesno.
261
00:25:50,298 --> 00:25:53,092
ORDINACIJA DR. DI REGGIJA
19. STUDENOG
262
00:25:53,217 --> 00:26:00,016
Ne mogu govoriti o g. McIntyreu. Lije�ni�ka tajna.
- Znamo.
263
00:26:00,975 --> 00:26:05,730
Lep ured. �ta misli�?
Prevara osiguranja - Mogu�e.
264
00:26:05,938 --> 00:26:10,776
O �emu govorite?
- Ne volim dolaziti uzalud. Zaboravimo McIntyrea.
265
00:26:10,943 --> 00:26:15,448
Razgovarajmo o va�im ra�unima
osiguranju. Subpoena bi pomogla
266
00:26:15,573 --> 00:26:19,869
da se otkrije nesklad izme�u
ra�una i stvarnog lije�enja?
267
00:26:22,622 --> 00:26:26,083
Jay ima ludu zamisao da
ima Addisonovu bolest.
268
00:26:26,209 --> 00:26:33,633
To je autoimuni poreme�aj?
- Da. Nema je, tako ka�u moje pretrage.
269
00:26:34,592 --> 00:26:40,139
A obavio sam sve. - Hipohondar
je? - Opsjednut je Addisonom.
270
00:26:40,713 --> 00:26:45,510
Pro�li put do�ao je s kosom,
rekao je da je pripadala ocu,
271
00:26:45,635 --> 00:26:50,306
koji je sigurno imao Addisona.
Htio je da usporedim DNK
272
00:26:50,431 --> 00:26:55,395
da doka�em da je i on ima.
- Rekao je odakle mu kosa? - Nije.
273
00:26:55,520 --> 00:26:59,982
Rekao sam mu da kosa nema
folikule i ne mogu provjeriti DNK.
274
00:27:00,108 --> 00:27:05,080
Navaljivao je, stavio sam je pod mikroskop.
- �ta ste zaklju�ili?
275
00:27:05,205 --> 00:27:10,961
Podilazio sam mu. Vidio sam samo
da je sijeda obojena u sme�e.
276
00:27:11,837 --> 00:27:17,634
Poludio je. - Obojena? - Da. Jay
treba psihi�a, ne endokrinologa.
277
00:27:19,511 --> 00:27:26,101
Da. Stavite ga u dvojku.
Vra�am se. Ni�ta ne dirajte.
278
00:27:30,313 --> 00:27:33,942
Vidi. Dan prije nego �to je
McIntyre do�ao s kosom,
279
00:27:34,067 --> 00:27:37,612
Waylon je karticom
platio frizera 40 $.
280
00:27:39,948 --> 00:27:44,327
Rekao sam Scottyju da je ne
uzima. - �ta? - Kosu s poda.
281
00:27:44,453 --> 00:27:49,499
Otpad je, sanitarna �e me gnjaviti.
Rekao je da je mu�terija i murjak
282
00:27:49,624 --> 00:27:56,298
i da ga nije briga. - Rekao
je �to �e mu kosa? - Za uzorke.
283
00:27:56,423 --> 00:28:02,053
Za tastov tupe.
- Mo�ete opisati kosu koju je uzeo?
284
00:28:02,429 --> 00:28:07,934
Sme�a, valovita. Takvu je tra�io.
- Je li mo�da uzeo sme�e obojenu?
285
00:28:08,143 --> 00:28:13,674
Da. Mu�terija prije bila je g.
Ingles, on boji kosu u sme�e.
286
00:28:13,799 --> 00:28:16,260
Misli da ljudi ne vide.
287
00:28:17,585 --> 00:28:21,423
Mislimo da je Waylon dao
kosu McIntyreu, ili Drydenu.
288
00:28:21,548 --> 00:28:26,344
Koji ju je dao McIntyreu. - Pramen
sme�e kose. - No ovaj je po�izio
289
00:28:26,469 --> 00:28:30,932
kad je otkrio da nije sme�a.
Lukovitch je imao pramen kose.
290
00:28:31,858 --> 00:28:35,236
J. F. K.
- eve. U sefu koji Waylon nije otvorio.
291
00:28:36,112 --> 00:28:39,907
Evo. Kosa Johna F.
Kennedyja, barem tako ka�u.
292
00:28:40,366 --> 00:28:44,162
To je Waylon trebao ukrasti?
- Nije mogao u�i u sef,
293
00:28:44,287 --> 00:28:49,417
uzeo ju je kod frizera i poku�ao podvaliti.
- Bez kose nema love.
294
00:28:49,917 --> 00:28:52,670
To je previ�e za deo povijesti.
295
00:28:54,589 --> 00:29:00,261
Rekao je da kosa pripada njegovu
ocu koji ima Addisonovu bolest?
296
00:29:00,386 --> 00:29:06,768
Htio je da usporedi DNK.
- Treba je za dokaz. Zato je to u�inio.
297
00:29:07,477 --> 00:29:12,440
J. F. K. je imao Addisonovu,
McIntyre je ro�en 1960.
298
00:29:12,565 --> 00:29:16,486
Treba kosu da doka�e da je J. F. K.
- ev nezakoniti sin.
299
00:29:21,308 --> 00:29:25,229
Vidim sli�nost, ali J. F. K.
- ev nezakoniti sin?
300
00:29:25,354 --> 00:29:32,319
Bitno je samo da McIntyre to vjeruje
i da je htio ukrasti kosu zbog DNK-a.
301
00:29:32,904 --> 00:29:40,162
Znamo da kosa pripada J. F. K.
- u? - Pi�e da ju je 22. 11. 1963.
302
00:29:40,453 --> 00:29:44,666
uzela bolni�arka Betty Wilson
u bolnici Parkland u Dallasu.
303
00:29:44,791 --> 00:29:47,002
Onamo su odvezli J. F. K.
- a.
304
00:29:47,127 --> 00:29:51,047
Postoji i dokument da je
sestra Wilson radila tog dana.
305
00:29:51,172 --> 00:29:55,343
Uzela je suvenir s ubijenog
predsednika. Kakva sestra!
306
00:29:55,468 --> 00:30:00,974
Do Kennedyjeva DNK-a nije lako
do�i. Zato je McIntyre ovo vi�e htio.
307
00:30:01,516 --> 00:30:07,188
Prije spomena motiva, uvjerite se da vjeruje da je J. F. K.
- ev sin.
308
00:30:07,314 --> 00:30:11,234
Nazvao je psa po J. F. K.
- evu, brod po rodnom gradu.
309
00:30:11,818 --> 00:30:16,364
Mo�da je samo opsjednut njime.
- Jedna �e osoba sigurno znati.
310
00:30:17,490 --> 00:30:19,910
STAN LOIS MCINTYRE
20. STUDENOG
311
00:30:20,076 --> 00:30:25,916
Vi mladi ne mo�ete vjerovati
kako je karizmati�an J. F. K. bio.
312
00:30:27,250 --> 00:30:34,257
Nadahnuo me na razne javne slu�be.
- Kakve? Mirovni korpus?
313
00:30:34,883 --> 00:30:37,427
�ta bi tu bilo zabavno?
314
00:30:38,595 --> 00:30:42,515
Susreli ste se s predsednikom Kennedyjem?
- Svakako.
315
00:30:42,641 --> 00:30:45,810
Nije bio predsednik,
u vreme kampanje.
316
00:30:45,935 --> 00:30:49,564
Mu� me odveo na
prikupljanje sredstava u Waldorfu.
317
00:30:49,689 --> 00:30:54,736
Va� sin John fasciniran
je J. F. K.- em. - O, da.
318
00:30:55,153 --> 00:30:58,990
Da se gotovo uvjerio
da je predsednikov sin.
319
00:30:59,574 --> 00:31:02,369
Ima li razloga vjerovati u to?
320
00:31:02,869 --> 00:31:06,873
Prikupljanje sredstava odu�ilo se,
321
00:31:07,499 --> 00:31:11,127
a moj je mu� morao rano ku�i.
322
00:31:12,170 --> 00:31:16,841
Oprostite �to sam izravna,
no jeste li imali intimnu vezu
323
00:31:17,133 --> 00:31:21,805
s predsednikom Kennedyjem?
- Rekla sam da nije bio predsednik.
324
00:31:22,305 --> 00:31:26,851
Odgovor je da?
- Ne mogu zamisliti da bi ga koja �ena odbila.
325
00:31:26,976 --> 00:31:34,234
Bio je neodoljiv. - Da ili ne.
Jeste li se seksali s J. F. K.- em?
326
00:31:34,818 --> 00:31:39,239
Nije pristojno da to pitate.
�ovek je gotovo svetac.
327
00:31:40,281 --> 00:31:45,328
A ja nisam osoba koja tra�a.
- Ovo je kaznena istraga.
328
00:31:45,578 --> 00:31:48,289
Mo�emo vas prisiliti da odgovorite.
329
00:31:48,415 --> 00:31:53,169
Prisilili biste damu da
otkrije detalje o divljim no�ima?
330
00:31:54,504 --> 00:31:59,175
Ne da se ne bih ponosila
�to sam predsednikov trofej.
331
00:32:00,260 --> 00:32:05,181
Moram vas podsjetiti da je slu�aj
odba�en bez prava na ponavljanje?
332
00:32:05,348 --> 00:32:10,687
Znamo �to je sa slu�ajem Dryden.
- A ipak ste mi posjetili majku.
333
00:32:11,521 --> 00:32:16,526
Do�ao sam samo po ispriku.
- Ne nudimo je.
334
00:32:17,110 --> 00:32:22,031
Ostaje plja�ka i ubojstvo dr. Lukovitcha.
- Nema veze sa mnom.
335
00:32:22,615 --> 00:32:26,286
Imao je ne�to �to ste jako �eljeli.
- Taj radiolog?
336
00:32:26,411 --> 00:32:29,289
On je razvikani stiska� gumba.
337
00:32:29,664 --> 00:32:34,252
Pramen kose J. F. K.
- a u sefu koji Waylon nije mogao otvoriti.
338
00:32:39,090 --> 00:32:43,219
Majka vam je zanimljivo
�ivjela. Kako ona govori,
339
00:32:43,928 --> 00:32:48,224
ona i predsednik Kennedy
bili su jako bliski.
340
00:32:50,476 --> 00:32:55,732
Jesu vam kad rekli da sli�ite J. F.
K.- u? - Gotovi smo. Izgubili ste.
341
00:32:55,899 --> 00:33:00,612
Prestanite gnjaviti mog klijenta. Idemo, Jay.
- Nisam samo sli�an.
342
00:33:00,737 --> 00:33:05,325
Pljunuti on. Iako glupan u
Rockefellerovu centru to ne vidi.
343
00:33:06,075 --> 00:33:10,496
Nije bitan samo dobar izgled.
- Nego �to je jo� bitno?
344
00:33:12,290 --> 00:33:16,836
Moj pravi otac znao se nositi
s onima koji su mu prijetili.
345
00:33:17,170 --> 00:33:23,176
Sredio je Hru��ova, Diema.
- Dryden je htio vas srediti?
346
00:33:23,635 --> 00:33:28,514
Zezao se s krivim.
- Prestani. - Nemaju pravo na novu optu�nicu.
347
00:33:29,349 --> 00:33:34,187
Ne mogu mi ni�ta za Drydena.
- Mislili ste da vas �eli prevariti.
348
00:33:34,520 --> 00:33:40,902
On i Waylon? Kad nije dobio
kosu iz sefa, podvalio je la�nu
349
00:33:41,027 --> 00:33:47,992
i vi ste se naljutili. Divim se
ljudima od akcije koji znaju svoje.
350
00:33:48,159 --> 00:33:52,497
Kennedyji, poput vas. Lukovitch
je imao ne�to �to ste htjeli
351
00:33:52,622 --> 00:33:55,541
i poduzeli ste
korake da to dobijete.
352
00:33:59,462 --> 00:34:02,799
Dobar poku�aj. Bilo
mi je zadovoljstvo.
353
00:34:12,392 --> 00:34:16,854
Istina, dobar poku�aj.
- McIntyre, Dryden i Waylon urotili su se
354
00:34:16,979 --> 00:34:21,567
da oplja�kaju Lukovitcha i trebamo
samo jedan McIntyrov postupak
355
00:34:21,693 --> 00:34:27,365
kojim nastavlja urotu i imamo ga.
Spomenuo je Rockefellerov centar.
356
00:34:27,782 --> 00:34:33,246
Kad je donio kosu na testiranje,
pet je puta zvao broj ondje.
357
00:34:33,496 --> 00:34:35,873
To je privatna banka.
358
00:34:36,624 --> 00:34:39,502
JARVIS MENAD�MENT
21. STUDENOG
359
00:34:39,627 --> 00:34:44,257
Ne potvr�ujem niti pori�em
da nas je g. McIntyre zvao.
360
00:34:44,382 --> 00:34:49,137
Na�i ispisi potvr�uju to,
ne samo pet poziva toga dana,
361
00:34:49,262 --> 00:34:56,436
ukupno 260 protekle tri godine. Znamo da nije klijent...
- Tako je.
362
00:34:57,311 --> 00:35:02,233
Zvao je zbog klijenta?
- Smem re�i da imamo samo jednog.
363
00:35:02,650 --> 00:35:08,906
Mo�emo vas prisiliti da ka�ete
o �emu ste razgovarali s njim.
364
00:35:10,116 --> 00:35:17,540
Oprostite, tako je odredila obitelj.
- Obitelj? Kennedy? Oni su klijent?
365
00:35:19,500 --> 00:35:21,919
Ne mogu vam pomo�i.
366
00:35:22,295 --> 00:35:27,008
Ti razgovori klju�ni su za optu�bu
za ubojstvo u sklopu zlodjela.
367
00:35:27,133 --> 00:35:32,763
Interes naroda va�niji je od
privatnosti obitelji Kennedy.
368
00:35:32,930 --> 00:35:38,019
I da mogu potvrditi da je
navodni John McIntyre zvao ured,
369
00:35:38,144 --> 00:35:43,065
ne mogu znati je li ta osoba
cilj istrage tu�ila�tva.
370
00:35:43,191 --> 00:35:47,486
Po �emu su ti razgovori
bitni za va� slu�aj?
371
00:35:47,612 --> 00:35:51,949
Mislimo da je John McIntyre
htio ukrasti genetski materijal
372
00:35:52,074 --> 00:35:55,661
da doka�e da je nezakoniti
sin Johna F. Kennedyja.
373
00:35:55,786 --> 00:35:59,540
Kakav materijal?
- Uzorak kose pokojnog predsednika.
374
00:35:59,665 --> 00:36:04,295
Mislimo da je zvao g. Lundyja
da doka�e tvrdnju da je Kennedy.
375
00:36:04,420 --> 00:36:08,925
Ti su pozivi djela u sklopu urote.
- To je nebitno.
376
00:36:09,050 --> 00:36:14,180
Sadr�aj navodnih razgovora bio
bi neprihvatljiv kao rekla-kazala
377
00:36:14,347 --> 00:36:18,935
pa bi kr�enje prava na privatnost
mojih klijenata bilo uzaludno.
378
00:36:19,060 --> 00:36:25,691
O tome odlu�ite kad �ujete sadr�aj razgovora.
- Ne bih rekao.
379
00:36:25,983 --> 00:36:29,612
Hvatate se za slamke.
Odbijam va� zahtjev.
380
00:36:31,739 --> 00:36:35,826
�ini se da si na kraju puta.
- McIntyre kao da je za�aran.
381
00:36:35,952 --> 00:36:41,207
Mo�da ima Kennedyjevu magiju.
- G. McCoy? - Da? Ko ste vi?
382
00:36:41,332 --> 00:36:46,253
Joe Foster, Ministarstvo pravosu�a.
Htio sam vam ovo osobno uru�iti.
383
00:36:46,379 --> 00:36:50,591
Sudski nalog da predate odre�eni
dokaz u slu�aju McIntyre.
384
00:36:50,716 --> 00:36:54,804
Ovo je savezni slu�aj?
- Dokaz ima veze s teku�om istragom
385
00:36:54,929 --> 00:36:58,933
atentata na predsednika Kennedyja.
- Teku�om? �alite se!
386
00:36:59,058 --> 00:37:02,603
�ije je ovo maslo?
- Predat �ete odmah sve dokaze
387
00:37:02,728 --> 00:37:07,566
i zavr�iti slu�aj protiv McIntyrea.
Tu je i zabrana davanja izjava,
388
00:37:07,692 --> 00:37:11,904
a svi spisi o slu�aju bi�e zape�a�eni.
- Obitelj, zar ne?
389
00:37:12,029 --> 00:37:17,660
�ele pokopati McIntyrea i zahtjev o o�instvu.
- Samo dostavljam nalog.
390
00:37:23,082 --> 00:37:27,503
Po�injem �aliti McIntyrea.
Ako je na ovo nai�ao...
391
00:37:27,670 --> 00:37:32,383
Samo �eli priznanje.
- Ne�e ga dobiti, bez obzira na DNK.
392
00:37:32,508 --> 00:37:38,931
Tvoj slu�aj protiv McIntyrea
ne ide dalje, daj im kosu.
393
00:37:42,351 --> 00:37:44,478
Zabrana davanja izjava.
394
00:37:44,603 --> 00:37:48,315
Zna� stari vic o rabinu
koji je igrao golf na �abat?
395
00:37:48,441 --> 00:37:52,653
Bog mu je omogu�io rupu jednim udarcem.
- Pa komu �e re�i?
396
00:37:53,612 --> 00:37:55,990
Dovedimo McIntyrea ovamo.
397
00:37:59,744 --> 00:38:04,498
Imate pet minuta.
- Verujte, va� klijent �eli ovo �uti.
398
00:38:06,500 --> 00:38:11,213
Kad su Kennedyji �uli da imamo
kosu, napadaju sa svih strana.
399
00:38:11,338 --> 00:38:17,011
Ishodili su savezni nalog da vratimo
kosu kad re�imo slu�aj Lukovitch.
400
00:38:17,511 --> 00:38:22,433
Sigurno da je se otarase.
- No da bi savezne vlasti mogle uzeti kosu,
401
00:38:22,558 --> 00:38:26,645
obitelj Kennedy morala je
priznati da je autenti�na.
402
00:38:26,770 --> 00:38:30,107
Kosa je bila J. F. K.- eva?
Priznali su? - Da.
403
00:38:30,232 --> 00:38:35,696
A kako je ne moram predati do
kraja slu�aja, obavio sam test.
404
00:38:36,155 --> 00:38:41,368
Usporedbu DNK-a. Ako �to
ne podnosim, to su nasilnici.
405
00:38:43,579 --> 00:38:49,919
Ali kako...
- Ostavili ste ovo ovde pro�li put. Dignuli su va� DNK.
406
00:38:53,130 --> 00:38:57,468
Usporedili ste moj i J. F. K.
- ev? Koji je rezultat?
407
00:38:59,762 --> 00:39:03,641
Znate rezultat. Oduvek.
408
00:39:05,893 --> 00:39:11,857
�elim to �uti.
- �estitam, de�ko je.
409
00:39:12,191 --> 00:39:16,487
Sin ste 35. predsednika SAD-a.
410
00:39:25,829 --> 00:39:31,210
No niko izvan ove
sobe ne�e to saznati.
411
00:39:34,129 --> 00:39:38,592
Kako to mislite?
- Nasilnici su ishodili zabranu davanja izjava.
412
00:39:38,717 --> 00:39:43,013
Kad zaklju�imo slu�aj Lukovitch,
niko od nas ni iz labosa
413
00:39:43,138 --> 00:39:48,769
ne�e to mo�i javno potvrditi. Ali
vi �ete znati, i to je najva�nije.
414
00:39:49,645 --> 00:39:53,816
To ne mo�e biti to�no. Dajte
izjavu za novinare. Danas.
415
00:39:53,983 --> 00:39:57,778
Ne mogu, slu�aj je zaklju�en, gotovo je.
- Ne!
416
00:39:57,903 --> 00:40:02,700
Svi izravno uklju�eni u plja�ku
mrtvi su. Waylon, Dryden.
417
00:40:03,826 --> 00:40:09,039
Nema smisla nastaviti. - Okani se
toga, Jay. - Ne, ljudi moraju znati.
418
00:40:10,499 --> 00:40:16,088
Ne mo�ete samo prestati. Mo�ete
jo� ne�to istra�iti. - Jay... - �ta to?
419
00:40:17,923 --> 00:40:22,177
A murjakova �ena? �ta ako
je umije�ana? Gonite nju.
420
00:40:22,302 --> 00:40:28,308
Za�to?
- Natjerala je mu�a na plja�ku. Zbog nje je trebao novac.
421
00:40:28,684 --> 00:40:34,189
Je li?
- Da! Izgubila je u�te�evinu zbog nigerijske prijevare e-po�tom.
422
00:40:34,398 --> 00:40:40,821
Kako znate za nigerijsku prijevaru?
- Valjda sam pro�itao u novinama.
423
00:40:40,946 --> 00:40:45,951
Nebitno. Gonite nju i slu�aj ostaje
otvoren, dajte izjavu za novinare.
424
00:40:46,076 --> 00:40:49,496
Nigerijska prijevara
nije bila u novinama.
425
00:40:49,830 --> 00:40:55,502
Policija je to zatajila. Znate to jer vam je Dryden rekao.
- Pa �to?
426
00:40:55,669 --> 00:41:00,340
Jay, u�uti!
- Da je zato Waylon pristao obaviti provalu za vas.
427
00:41:01,842 --> 00:41:09,349
Da ili ne. Da, slu�aj ostaje
otvoren, ne i zatvoren je.
428
00:41:09,725 --> 00:41:12,269
Ovo ide u sme�e.
429
00:41:12,394 --> 00:41:14,855
Jay...
- Ku�!
430
00:41:21,403 --> 00:41:24,823
Da, Dryden mi je rekao.
431
00:41:25,616 --> 00:41:30,120
Samo dajte izjavu za novinare. Ti sredi nagodbu.
- Razgovarajmo.
432
00:41:30,245 --> 00:41:35,167
Ne trebam. Rje�avam ovo
poput svog pravog oca.
433
00:41:35,292 --> 00:41:39,171
Prihva�am odgovornost za
svoja djela kao Kennedy.
434
00:41:41,798 --> 00:41:46,303
Ostavi�emo vas da se
dogovorite o uvjetima nagodbe.
435
00:41:48,847 --> 00:41:52,684
Po�e�ete raditi na izjavi za novinare?
- Odmah.
436
00:41:58,148 --> 00:42:01,443
Kad �emo mu re�i da
je DNK test bio blef?
437
00:42:01,568 --> 00:42:05,489
Ne danas. Previ�e je sretan.
- Pogledaj ga.
438
00:42:05,739 --> 00:42:10,160
Radije je u zatvoru kao Kennedy
nego vani kao prodava� zahoda.
439
00:42:10,285 --> 00:42:13,497
Gdje god bio, ubojica je.
440
00:42:13,943 --> 00:42:19,943
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
42724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.