All language subtitles for Law.Order.S19E12.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,159 --> 00:00:05,915 U pravosu�u gra�ane zastupaju dvije jednako va�ne skupine, 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,753 policija koja istra�uje i dr�avni odvjetnici koji tu�e po�initelje. 3 00:00:10,878 --> 00:00:13,172 Ovo su njihove pri�e. 4 00:00:37,614 --> 00:00:45,079 Da? - Scott, detektiv Lou Cavello. Slu�aj. �ta god bilo, re�i�emo. 5 00:00:45,580 --> 00:00:51,002 Pomo�i �u ti. - Ne mo�e�. - Mogu. Ima� privremeno rje�enje. 6 00:00:51,127 --> 00:00:56,382 Nemoj da postane stalni problem. Prvi korak je pu�tanje talaca. 7 00:00:59,177 --> 00:01:01,471 Scott, sura�uj sa mnom. 8 00:01:16,861 --> 00:01:23,284 Dobro. Sad baci pi�tolj i polako iza�i s rukama na glavi. Zavr�i ovo. 9 00:01:44,472 --> 00:01:49,102 Sjajno ti ide, Scott. Sad baci pi�tolj. Scott, baci pi�tolj. 10 00:01:49,894 --> 00:01:52,313 Baci ga! 11 00:01:55,024 --> 00:01:59,737 Detektivi Lupo i Bernard iz 27. - Poru�nik Donner, �ef tima. 12 00:01:59,862 --> 00:02:03,157 Moj suradnik, narednik Lampard. - �ta imate za nas? 13 00:02:03,282 --> 00:02:06,619 Narednik Scott Waylon, 12 g. sta�a. Napio se. 14 00:02:06,744 --> 00:02:12,333 I uzeo taoce. - Kako je re�eno? - Digao je pi�tolj. Nije bio napunjen. 15 00:02:12,458 --> 00:02:16,796 Samoubojstvo policajcem? - Mo�emo pomo�i ispitati svjedoke. 16 00:02:16,921 --> 00:02:21,300 Mo�emo sami. - Kako �ete ispitati policajce koji su pucali? 17 00:02:21,425 --> 00:02:25,346 Sami �emo to. - Onda vam mo�emo donijeti kavu. 18 00:02:25,847 --> 00:02:29,892 Znate s kim razgovarate? - Ne �elimo vas ometati. 19 00:02:30,476 --> 00:02:35,231 No mora�emo re�i svom �efu za�to nismo obavili svoj posao. 20 00:02:43,656 --> 00:02:49,787 Iz Waylonova d�epa. Adresa u Alphabet Cityju. Nije njegova. 21 00:02:50,746 --> 00:02:53,749 Provjerite i javite mi. 22 00:02:55,835 --> 00:02:58,629 Mo�da vam mo�emo donijeti kavu? 23 00:03:05,636 --> 00:03:08,014 Raspadanje. 24 00:03:20,318 --> 00:03:22,737 Lupes! 25 00:03:27,116 --> 00:03:29,493 Pogodi tko sad donosi kavu. 26 00:04:04,904 --> 00:04:09,241 ZAKON I RED 27 00:04:19,068 --> 00:04:22,613 Scott se odselio kad se vjen�ao. Ali zadr�ao je stan. 28 00:04:22,738 --> 00:04:27,326 Povla�tena stanarina, ljudi to ne pu�taju. - Dao ga je u podnajam? 29 00:04:27,451 --> 00:04:32,331 Da, studentu Rusu, ali tip je oti�ao prije nekoliko meseci. - A otad? 30 00:04:32,456 --> 00:04:36,127 Prazno. Nije na�ao stanara. Kasnio je sa stanarinom. 31 00:04:36,252 --> 00:04:39,547 Gazda bi ga izbacio krajem meseca. - Hvala. 32 00:04:41,507 --> 00:04:46,595 Gazda bi izbacio Waylona. - Te�ko bi objasnio prijatelja u ormaru. 33 00:04:46,721 --> 00:04:50,766 Koliko je mrtav? - Oko tjedan dana. Ima krvi na zatiljku. 34 00:04:50,891 --> 00:04:57,023 Na zidu je udubina, krvava. - To je mo�da povezano. - Misli�? 35 00:04:57,690 --> 00:05:03,487 Na�la si isprave? - Nisam, no mrtvac je bijelac, 60 do 70 g. 36 00:05:03,612 --> 00:05:09,201 Bogat. Merino vuna, puceta od bjelokosti. - �ta imamo? 37 00:05:10,536 --> 00:05:15,207 Waylonov stan, dao ga je u podnajam. Samo je N. N. bio tu. 38 00:05:15,332 --> 00:05:20,755 Mrtav je oko tjedan dana. - �ini se da je umro u borbi s Waylonom. 39 00:05:20,880 --> 00:05:28,179 U redu. Mi preuzimamo. - �alim. Ovo je na�e. - Dobro bi nam do�la kava. 40 00:05:32,308 --> 00:05:36,270 Shva�am vas, poru�ni�e, no ako re�imo ovo ubojstvo, 41 00:05:36,395 --> 00:05:41,358 rado �emo podijeliti zasluge. No moji �e detektivi to odraditi. 42 00:05:41,692 --> 00:05:46,989 Sumnjam da bi se �efovi slo�ili. - Pita�u ih. 43 00:05:47,615 --> 00:05:51,827 Ve�eras idem na pi�e sa zamjenikom na�elnika Galenom. 44 00:06:02,379 --> 00:06:08,719 Recite da �ete re�iti ovo. - N. N. je jo� N. N. Otisci nisu u sustavu. 45 00:06:08,844 --> 00:06:12,848 Nije me�u nestalima. Uzrok smrti je fraktura lubanje. 46 00:06:12,973 --> 00:06:17,353 Narednik Waylon ga je? - Mogu�e. Jedini je imao pristup stanu. 47 00:06:17,478 --> 00:06:22,149 Da �ujem o Waylonu. - Kasnio je sa stanarinom, radio prekovremeno. 48 00:06:22,274 --> 00:06:27,905 Problemi s novcem. - Mo�da u vezi s ovim. Pozivi striptiz-klubu. 49 00:06:28,030 --> 00:06:34,620 Striptizete su skupa navika. - Dug, dodajte mrtvaca u skupom odijelu. 50 00:06:34,745 --> 00:06:41,085 Waylon se gadno uvalio. - Zato je odlu�io onako oti�i. 51 00:06:41,627 --> 00:06:45,422 Pitajte udovicu zna li tko je tip u vunenom odijelu. 52 00:06:45,548 --> 00:06:47,883 STAN WAYLONA 13. STUDENOG 53 00:06:48,008 --> 00:06:51,303 Ka�u da je Scotty poludio. Ne vjerujem. 54 00:06:51,679 --> 00:06:55,975 Zbog stana i prekovremenih, vidimo da je novac bio briga. 55 00:06:57,601 --> 00:07:04,984 �elite nam �to re�i? - �esto je zvao striptiz-klub. Znate �to o tome? 56 00:07:06,694 --> 00:07:12,408 Rekao je da ne spominjemo to jer je protiv pravila. - Radio je ondje? 57 00:07:13,075 --> 00:07:16,537 Kao izbaciva�. - Drugi posao uz prekovremene? 58 00:07:17,538 --> 00:07:19,832 Za�to je trebao novac? 59 00:07:22,293 --> 00:07:25,754 Ja sam kriva. Bila sam glupa. 60 00:07:27,756 --> 00:07:30,175 �ta ste u�inili? 61 00:07:30,593 --> 00:07:32,928 Bila je prijevara. 62 00:07:33,429 --> 00:07:37,099 Dobila sam e-poruku od du�nosnika u Nigeriji. 63 00:07:37,558 --> 00:07:42,521 Trebali su pomo�. Ako ulo�im malo novca, mnogo �e mi se vratiti. 64 00:07:42,688 --> 00:07:50,112 Izgledalo je slu�beno. - Koliko su vam uzeli? -62.000. Svu u�te�evinu. 65 00:07:53,157 --> 00:07:57,286 Mislila sam da �e me Scotty ubiti, no oprostio mi je. 66 00:07:58,120 --> 00:08:03,292 Jako vas je volio. Poku�avamo identificirati njegova znanca. 67 00:08:03,792 --> 00:08:09,465 Stariji tip, 60 ili 70 g., bijelac, otmjeno odjeven, bogat. Poznato? 68 00:08:09,590 --> 00:08:13,135 Ne �ini se kao neko koga je Scotty poznavao. 69 00:08:16,096 --> 00:08:22,811 Znate da imate ne�to zalepljeno na dno kreveti�a? - Ne. - Da vidimo. 70 00:08:28,317 --> 00:08:31,153 Ovo izgleda staro. - I vrijedno. 71 00:08:33,322 --> 00:08:36,700 Pismo Ulyssesa S. Granta Jeffersonu Davisu. 72 00:08:37,034 --> 00:08:40,871 A ovo je dokument naslovljen na Woodrowa Wilsona. 73 00:08:41,538 --> 00:08:44,291 Bo�e, Scotty, �to si u�inio? 74 00:08:46,293 --> 00:08:51,256 Originali su, to znam. Vrijede po �etiri do osam tisu�a na tr�i�tu. 75 00:08:51,381 --> 00:08:58,472 A gdje je to? - Dra�be. Online. Riskirate s autenti�no��u. 76 00:08:59,223 --> 00:09:05,312 Znate odakle su ova? - Dodatak oporuci Martina Van Burena. 77 00:09:06,063 --> 00:09:10,776 Licitirao sam za to pro�li mesec i izgubio od Normana Lukovitcha. 78 00:09:10,901 --> 00:09:15,781 Umirovljeni radiolog, pravi igra�. Dolazi jedanput na mesec. 79 00:09:16,323 --> 00:09:22,579 Videli ste ga u odijelu s ovakvim pucetima? - O, da. Merino vuna. 80 00:09:25,958 --> 00:09:28,544 DOM NORMANA LUKOVITCHA 13. STUDENOG 81 00:09:28,669 --> 00:09:32,589 G. Lukovitch uvek putuje. Rio, Pariz, Palm Springs. 82 00:09:32,714 --> 00:09:36,677 Ne javi se uvek pa se ne brinem ako ga du�e ne vidim. 83 00:09:36,802 --> 00:09:41,473 Vi�ao si ga s ovim? - Ne. Nije dru�tvo g. Lukovitcha. 84 00:09:42,391 --> 00:09:44,893 Voli mla�e i nabildane. 85 00:09:45,519 --> 00:09:47,896 Lupes, ovamo! 86 00:09:48,564 --> 00:09:53,360 �ta? - Neko je ve� bio ovde. - Pretpostavljam Waylon. 87 00:09:54,027 --> 00:09:59,908 Uzeo je klju�eve kad ga je ubio. O�istio je sve. - Ne ba�. 88 00:10:02,035 --> 00:10:06,456 Nije ra�unao da Lukovitch ima sef. - Tipu nikako nije i�lo. 89 00:10:08,083 --> 00:10:12,462 Mrtvac u ormaru je Lukovitch. Ako je Waylon znao da je gay, 90 00:10:12,588 --> 00:10:18,135 tako ga je namamio u stan da ga oplja�ka. - I nije i�lo po planu. 91 00:10:18,260 --> 00:10:23,181 Ni bilo �to drugo. Sve vrijedno bilo je u sefu. Rooseveltov �e�ir. 92 00:10:23,307 --> 00:10:28,937 Trumanov sat, vlasulja Millarda Fillmorea? -13. predsednik. 93 00:10:29,646 --> 00:10:35,777 Danas si izvor informacija. - Murjak kao Waylon nije uhodio Lukovitcha 94 00:10:35,902 --> 00:10:41,950 i ukrao ovakve stvari ako ve� nije imao kupca. - Nije radio na velikima, 95 00:10:42,075 --> 00:10:46,663 samo na obi�nim provalama, ne vidim gdje bi na�ao nekog za ovo. 96 00:10:46,788 --> 00:10:51,960 Radio je u striptiz-klubu. Ako neko voli predsedni�ke starine, 97 00:10:52,085 --> 00:10:55,130 ne zna�i da ne voli i ples u krilu. 98 00:10:58,717 --> 00:11:03,597 Otpustio sam Scotta prije mesec dana. Bio je �uvar jednoj mu�teriji. 99 00:11:03,722 --> 00:11:09,227 Zaposlenici se ne dru�e s klijentima. - A �to je ono? - Posao. 100 00:11:10,187 --> 00:11:15,150 Za kojeg je klijenta radio? - Ako ka�em, vi�e mi ne�e biti klijent. 101 00:11:15,400 --> 00:11:18,737 Ako ne ka�ete, vi�e ne�ete imati lokal. 102 00:11:20,697 --> 00:11:24,910 Shva�am. Zove se Ian Dryden, poslovnjak. 103 00:11:25,911 --> 00:11:30,582 Kako se razbacuje novcem, dobro mu ide. - Imate kakav kontakt? 104 00:11:31,416 --> 00:11:33,668 DOM IANA DRYDENA 14. STUDENOG 105 00:11:33,794 --> 00:11:39,466 Ko �ivi na brodu? - Mornari. - Vidio si kakvi su WC-i na ovima? 106 00:11:39,591 --> 00:11:43,929 Dobijem gr� misle�i o tome. - Drydenova ludost, evo je. 107 00:11:44,054 --> 00:11:46,473 G. Dryden? Policija. 108 00:11:54,523 --> 00:11:56,817 G. Dryden? Policija. 109 00:12:11,581 --> 00:12:15,001 Jo� jedan. - Po�injem misliti da smo mi krivi. 110 00:12:19,939 --> 00:12:23,943 G. Dryden svake je ve�eri dovodio cure, rotirao ih je. 111 00:12:24,068 --> 00:12:28,573 Cure i jahte, ni�ta bolje. - G. Dryden sad se ne bi slo�io. 112 00:12:29,574 --> 00:12:34,037 Kad ste videli nekoga na brodu? - Prije dva dana, rano nave�er. 113 00:12:34,162 --> 00:12:39,667 Novi je �uvar do�ao i ubrzo oti�ao. - Novi �uvar? - Scott. Scotty. 114 00:12:39,792 --> 00:12:44,589 Mislim da je bio drot. - Kad je bio na brodu? - Ne�to prije 20 h. 115 00:12:45,631 --> 00:12:50,470 Waylon je bio u ponedjeljak, prije uzimanja talaca u baru. 116 00:12:50,595 --> 00:12:53,890 Dryden je mo�da bio mrtav kad je Waylon do�ao. 117 00:12:54,015 --> 00:13:00,188 Na mobitelu je brdo poziva od 9 h. - Je li i on bio skuplja�? - Ne. 118 00:13:00,313 --> 00:13:05,276 Najbli�e tomu su slike striptizeta na natjecanju dvojnica Sare Palin. 119 00:13:05,401 --> 00:13:11,616 Vidi ovo. Povezali smo jo� jednu to�kicu. Mrtvac iz ormara. 120 00:13:12,283 --> 00:13:14,911 Lukovitch 1664. 121 00:13:16,949 --> 00:13:20,160 Potvrda, Dryden je ubijen u ponedjeljak ujutro. 122 00:13:20,286 --> 00:13:25,708 Jo� je imao neprobavljenu hranu u �elucu. - Nije li Waylon tad radio? 123 00:13:25,833 --> 00:13:29,795 U Bronxu? - Tako je. Neko drugi je Drydenu slomio vrat. 124 00:13:29,920 --> 00:13:33,590 Ako Drydenova smrt ima veze s plja�kom Lukovitcha, 125 00:13:33,716 --> 00:13:38,762 mo�da Waylon to nije o�ekivao pa je zato puknuo. 126 00:13:38,887 --> 00:13:44,143 Nema dokaza da je Dryden skuplja�. Ako je dogovorio plja�ku, 127 00:13:44,268 --> 00:13:49,982 u�inio je to za nekog drugog. - Taj drugi mo�da je ubio Drydena. 128 00:13:50,566 --> 00:13:56,613 Pove�imo jo� to�kica. Bilje�ke u rokovniku... - Lukovitch 1664. 129 00:13:56,989 --> 00:14:02,036 To je mo�da PIN, lozinka... - Evo ga, to je oznaka klijenta 130 00:14:02,161 --> 00:14:07,207 u dra�bovaonici Southington. Na ra�unima je za kupljene stvari. 131 00:14:07,458 --> 00:14:13,881 Ti su brojevi povjerljivi. Odakle Drydenu? Radio je za Lukovitcha? 132 00:14:14,006 --> 00:14:16,425 Ne, nisu povezani. 133 00:14:16,842 --> 00:14:21,764 Pitajte dra�bovaonicu tko je nju�kao oko Lukovitcheva ra�una. 134 00:14:22,473 --> 00:14:28,437 Dobro �uvamo podatke klijenata. Ni�ta ne iscuri. - I mislili smo. 135 00:14:28,645 --> 00:14:34,735 Je li se tko raspitivao o stvarima koje je dr. Lukovitch kupio? 136 00:14:35,360 --> 00:14:39,490 Da vidim. Obi�no se raspituju o neprodanim stvarima. 137 00:14:39,615 --> 00:14:41,992 Penis Alexandera Hamiltona. 138 00:14:44,078 --> 00:14:48,165 Navodno. Ni�ta ne jam�imo. 139 00:14:48,665 --> 00:14:53,170 Iz znati�elje, koliko vrijedi? - Ne koliko Napoleonov. 140 00:14:54,505 --> 00:14:59,009 Bila su �etiri upita. -1976. 141 00:15:01,220 --> 00:15:08,435 Molim? - Otad je dr. Lukovitch klijent. Pi�e uz njegov broj. 142 00:15:09,102 --> 00:15:13,982 Mogu pro�itati u odrazu na va�im nao�alama. 143 00:15:15,692 --> 00:15:22,574 Je li se tko raspitivao osobno? Jer je mo�da sjedio ovde, 144 00:15:22,950 --> 00:15:27,496 gledaju�i u te va�e divne velike nao�ale. 145 00:15:29,331 --> 00:15:31,708 Bio je g. McIntyre. 146 00:15:33,335 --> 00:15:35,712 Drydenov klijent. 147 00:15:35,879 --> 00:15:38,549 URED JOHNA JAYA MCINTYREA 15. STUDENOG 148 00:15:38,674 --> 00:15:42,970 Nisam uspio na dra�bi. Ja sam kriv. Licitirao sam telefonom. 149 00:15:43,095 --> 00:15:46,640 Sve je bilo prebrzo. Neki me sre�kovi� nadma�io. 150 00:15:46,765 --> 00:15:51,228 Istra�ivali ste tko je. - Da, da mu dam bolju ponudu. 151 00:15:52,104 --> 00:15:59,111 Ali rekli su mi da ne daju podatke o klijentima. - �ta ste tada u�inili? 152 00:15:59,528 --> 00:16:04,074 �ta sam mogao? A ni Grant nije potpisao samo jedno pismo. 153 00:16:05,033 --> 00:16:08,579 Na�ao sam jedno danas na internetu. - Jo� ne�to. 154 00:16:08,704 --> 00:16:14,585 Ian Dryden radio je za vas? - Da. �ujem da ga je cura ubila. 155 00:16:16,336 --> 00:16:21,425 To je teorija. Pitamo sve klijente gdje su bili u ponedjeljak ujutro. 156 00:16:21,550 --> 00:16:29,016 Mislite mene? Kasnio sam, moj pas odjurio je za vjevericom. - Lep pas. 157 00:16:30,934 --> 00:16:35,772 Avionski zahodi. Dobro se zaradi na tome? - To je obiteljski posao. 158 00:16:35,897 --> 00:16:41,903 No to nisam ja. - Da. Ti mali WC-i, uhvati me gr� samo od pomisli. 159 00:16:42,446 --> 00:16:47,117 Imam poslovni poziv za 10 minuta, pa ako smo gotovi... - Jesmo. 160 00:16:47,576 --> 00:16:51,204 Hvala na razgovoru. - Igrate bilijar? Ke? 161 00:16:51,705 --> 00:16:57,836 Ne, to je tachi, drveni ma�. - Bavite se ju-jitsuom? - Da. 162 00:16:58,795 --> 00:17:02,341 Borila�ke ve�tine, to ste vi. Hvala. 163 00:17:03,342 --> 00:17:08,347 Ako zna ju-jitsu, zna slomiti vrat. I otisci su mu na Drydenovu brodu. 164 00:17:08,472 --> 00:17:13,143 S jo� 18 drugih. A njegov alibi? - Rastavljen je. �ivi sam. 165 00:17:13,268 --> 00:17:19,441 Vide ga svaki dan da �e�e sa psom, no za ponedjeljak se ne sje�aju. 166 00:17:19,983 --> 00:17:25,739 �ta ka�u u Drydenovoj marini? - Vi�ali su ga, ne u ponedjeljak. 167 00:17:26,031 --> 00:17:33,163 Onda nemate mnogo. - Dryden je uzeo 6.000 s McIntyreova ra�una. 168 00:17:33,872 --> 00:17:39,336 Isti dan Scott Waylon platio je stanarinu, osiguranje i lekara. 169 00:17:39,461 --> 00:17:44,800 Sve gotovinom, 5000. -6000 bio je polog. 170 00:17:45,509 --> 00:17:49,930 McIntyre je preko Drydena unajmio Waylona da orobi Lukovitcha. 171 00:17:50,055 --> 00:17:53,100 Nije znao da radi za kralja lete�ih WC-a. 172 00:17:53,225 --> 00:17:57,395 Koji je odlu�io ubiti Drydena golim rukama. - Tako mislimo. 173 00:17:57,521 --> 00:18:01,233 Waylon je ubio Lukovitcha pa je McIntyre sudionik. 174 00:18:01,358 --> 00:18:06,154 Mislio je da ga ne�e povezati s Lukovitchem ako ubije Drydena. 175 00:18:06,279 --> 00:18:13,578 McIntyre ima brod. Jedanput na mesec je Dryden pla�ao vez. 176 00:18:14,871 --> 00:18:17,290 MARINA, DOK 83 16. STUDENOG 177 00:18:17,457 --> 00:18:22,254 Evo. Brookline. 9-metarski gliser registriran na vikend-ratnika 178 00:18:22,379 --> 00:18:27,217 Johna McIntyrea, na vezu L-65 od lipnja 2003. 179 00:18:27,717 --> 00:18:33,056 Vozio ga je u ponedjeljak 12-og? - Da, u 7.30, na pola sata. 180 00:18:33,390 --> 00:18:37,894 Koliko ima odavde do Chelsea marine Piers? - Najvi�e 10 minuta. 181 00:18:38,019 --> 00:18:41,356 Sad znamo kako je pro�ao �uvare. Hvala. 182 00:18:42,607 --> 00:18:47,362 Mora iza�i dvaput na dan. Poslat �u upute ako moram du�e ostati. 183 00:18:47,612 --> 00:18:51,950 Ne pu�taj psa. - Dajete psa u hotel? - Idem na poslovni put. 184 00:18:53,785 --> 00:18:58,206 Maroko, zemlja koja ne izru�uje. - �ta ovo zna�i? 185 00:18:58,498 --> 00:19:00,959 Idete u razgledavanje Rikersa. 186 00:19:01,167 --> 00:19:06,298 Uhi�eni ste zbog ubojstva lana Drydena. Stavite ruke na kombi. 187 00:19:12,387 --> 00:19:14,723 Dobar pas, Clipper. 188 00:19:17,876 --> 00:19:23,716 Ian Dryden bio mi je prijatelj i suradnik 12 g. Za�to bih ga ubio? 189 00:19:24,383 --> 00:19:30,097 Da znate, nevini obi�no ne odgovaraju na pitanja pitanjem. 190 00:19:30,931 --> 00:19:35,811 Za�to bi me bilo briga �to drugi obi�no rade? - Evo, opet pitanje. 191 00:19:36,812 --> 00:19:40,649 Gdje ste bili u ponedjeljak ujutro? - Na svom brodu. 192 00:19:40,983 --> 00:19:44,445 Nisam vam rekao jer mi je registracija istekla. 193 00:19:44,570 --> 00:19:48,115 Da sam znao za ovo... - Kamo ste i�li brodom? 194 00:19:49,074 --> 00:19:52,995 Do Tappan Zeea i natrag. Da osjetim vjetar na licu. 195 00:19:53,245 --> 00:19:58,459 Za�to razgovaraju? Nije zvao advokata? - Odrekao se prava. 196 00:19:58,584 --> 00:20:02,463 Ne mo�e si pomo�i, voli slu�ati svoj glas. 197 00:20:03,839 --> 00:20:08,844 Kanio sam se popeti na planine Atlas. Takav sam, �ovek od akcije. 198 00:20:09,136 --> 00:20:13,766 Nije �udno �to vas zanima Ulysses Grant. Sigurno vas je razljutilo 199 00:20:13,891 --> 00:20:18,353 �to je dr. Lukovitch dobio pismo. - Za�to spominju Lukovitcha? 200 00:20:18,479 --> 00:20:23,317 Zbunjuju McIntyrea. - Dao je najvi�u ponudu... - Hvala, detektive. 201 00:20:23,859 --> 00:20:27,237 G. McIntyre, ja sam pomo�nica tu�ioca Rubirosa. 202 00:20:27,362 --> 00:20:31,450 Prekinimo ispitivanje dok ne do�e advokat g. McIntyrea. 203 00:20:31,575 --> 00:20:35,329 Da samo sjedimo i gledamo se? - Nije lo�a zamisao. 204 00:20:36,038 --> 00:20:40,292 Advokat g. McIntyrea. - Nolan Farber. Za�to razgovarate? 205 00:20:40,417 --> 00:20:45,088 On je kriv, nije iskoristio pravo. - Sad ga iskori�tava. Zbogom. 206 00:20:49,927 --> 00:20:56,141 Kad sljede�i put po�elite prekinuti ispitivanje, prvo mene pitajte. 207 00:20:56,350 --> 00:21:02,272 Uhi�en je zbog Drydena. Za�to da zna da mu �elimo i to pri�iti? 208 00:21:02,731 --> 00:21:08,278 Bar dok ne budemo imali sve potrebno, a vidim da smo daleko. 209 00:21:13,408 --> 00:21:15,702 OPTU�NI SUD 19. STUDENOG 210 00:21:15,827 --> 00:21:20,332 Predmet 62971. dr�ava protiv Johna Jaya McIntyrea, ubojstvo. 211 00:21:20,457 --> 00:21:25,128 Odri�emo se �itanja, nije kriv. - Jam�evina? - Pritvor. 212 00:21:25,254 --> 00:21:32,302 Uhi�en je u bijegu u zemlju koja ne izru�uje SAD-u. - To se ne smije. 213 00:21:32,427 --> 00:21:37,432 Pritvor do su�enja. - Tra�imo da sud po�uri Molineux saslu�anja 214 00:21:37,557 --> 00:21:41,603 koja tu�ila�tvo mo�e zatra�iti. - To je preuranjeno. 215 00:21:41,728 --> 00:21:45,524 Kane uvesti dokaze o ubojstvu za koje nije optu�en, 216 00:21:45,649 --> 00:21:50,862 a o kojem su ga ispitivali. - Je li to istina, g�ice Rubirosa? 217 00:21:51,238 --> 00:21:56,201 Jo� nismo odlu�ili o strategiji. I bilo je samo jedno pitanje. 218 00:21:56,368 --> 00:22:00,580 Obavi�emo to sada. - Imamo pravo na pravodobnu obavijest. 219 00:22:00,706 --> 00:22:05,294 O tome ste trebali prije misliti. Koji je to zlo�in? 220 00:22:06,211 --> 00:22:11,800 Plja�ka i ubojstvo N. Lukovitcha. - Za�to ga niste optu�ili za to? 221 00:22:11,925 --> 00:22:17,639 Istraga jo� traje. No vjerujemo da je ubio g. Drydena kako bi prikrio 222 00:22:17,764 --> 00:22:24,479 da ga je unajmio za plja�ku g. Lukovitcha, �to je zavr�ilo smr�u. 223 00:22:24,730 --> 00:22:29,026 Evo, �ele re�i poroti da je moj klijent ubio jednog �oveka 224 00:22:29,151 --> 00:22:32,571 da prikrije drugi zlo�in koji ne mogu dokazati. 225 00:22:32,696 --> 00:22:36,992 Koristiti drugi zlo�in za dokazivanje motiva je dopu�teno. 226 00:22:37,117 --> 00:22:41,705 Ne kad to vi�e �teti nego �to je dokaz. - Tako se i meni �ini. 227 00:22:42,247 --> 00:22:47,252 Ne smijete koristiti informacije o ubojstvu Lukovitcha na su�enju. 228 00:22:47,377 --> 00:22:53,467 Kako je motiv za ubojstvo izuzet, tra�im da odbacite optu�nicu. 229 00:22:53,592 --> 00:22:58,305 O motivu se raspravlja pred porotom, ne na �itanju optu�nice. 230 00:22:58,430 --> 00:23:02,976 Ignorira�u to. Imate li drugi motiv za Drydenovo ubojstvo? 231 00:23:03,643 --> 00:23:08,106 Ne sada. - Onda odbacujem optu�nicu s pravom da je ponovite. 232 00:23:08,231 --> 00:23:13,653 Tra�im da je odbacite bez prava na ponavljanje zbog la�i tu�ila�tva. 233 00:23:13,779 --> 00:23:21,161 Sme�no! - Znali su da je temelj ubojstvo za koje nije optu�en. 234 00:23:21,453 --> 00:23:26,124 Zato je naredila policiji da ga prestane ispitivati o Lukovitchu. 235 00:23:26,249 --> 00:23:30,962 Kad ste je pitali o tome, svjesno je zatajila... - Pogre�no navodi. 236 00:23:31,087 --> 00:23:37,427 Ne bih rekla. Slu�benica ste suda. Morate biti iskreni kad vas pitam. 237 00:23:37,594 --> 00:23:42,849 U interesu pravde, odbacujem optu�nicu bez prava na ponavljanje. 238 00:23:43,850 --> 00:23:46,311 Bravo. Sjajno obavljeno. 239 00:23:48,480 --> 00:23:53,318 Nisam ni�ta la�no prikazala. Sutkinja je luda. Pi�em priziv. 240 00:23:53,443 --> 00:23:59,991 Ni�ta od toga. Ako i pobiju sutkinju, ostaje tanak slu�aj s Drydenom. 241 00:24:00,116 --> 00:24:06,915 Ne gubi vreme, daj priziv novaku. - Murjaci pogre�e, ja stradam? 242 00:24:07,040 --> 00:24:10,710 Imali su brbljava sumnjivca i ku�ali su sre�u. 243 00:24:10,835 --> 00:24:15,173 Da su dobili inkriminiraju�u izjavu, sad bismo im �estitali. 244 00:24:15,298 --> 00:24:19,928 Izigrali su ih i McIntyreu ne mo�emo ni�ta za Drydenovo ubojstvo. 245 00:24:20,053 --> 00:24:24,975 Stara vijest. Dryden nije bio bitan, jedan suradnik ubio je drugog. 246 00:24:25,100 --> 00:24:30,689 Radije bih da McIntyrea osudimo za dr. Lukovitcha. Postigni to. 247 00:24:32,482 --> 00:24:36,820 Za Lukovitcha imamo jo� manje dokaza nego za Drydena. 248 00:24:36,945 --> 00:24:42,659 Po redu. Lukovitch je imao ne�to �to je McIntyre �elio. Otkrijmo �to. 249 00:24:44,077 --> 00:24:48,748 Popis predsedni�kih stvari koje je dr. Lukovitch kupio. 250 00:24:48,873 --> 00:24:53,545 Ako je McIntyre to tra�io. - Plavo je na�eno u Lukovitchevoj ku�i. 251 00:24:53,670 --> 00:24:58,258 Crveno je iz sefa, crno ispod kreveti�a kod Waylona. 252 00:24:58,883 --> 00:25:03,388 Sve je na broju, ni�ta ne nedostaje. 253 00:25:03,680 --> 00:25:08,018 �ta god da je McIntyre htio da Waylon ukrade, nije to dobio. 254 00:25:08,143 --> 00:25:13,440 Mo�da je ne�to iz sefa koji nisu mogli otvoriti. - Tri smrti niza�to. 255 00:25:13,648 --> 00:25:18,236 Nadam se da je McIntyre sretan. - Trebao bi biti, izvukao se. 256 00:25:19,612 --> 00:25:24,826 Vidi, htjeli smo ti dati najbolji mogu�i slu�aj. - Nije uvek blistavo. 257 00:25:30,248 --> 00:25:35,670 Po�teno. - Opet smo prijatelji. Potra�ili ste dokaze da je McIntyre 258 00:25:35,795 --> 00:25:40,508 kontaktirao s Lukovitchem prije negoli je unajmio Waylona? - Jesmo. 259 00:25:40,633 --> 00:25:45,138 McIntyre je i�ao endokrinologu dan prije Drydenova ubojstva. 260 00:25:45,263 --> 00:25:48,683 Da? - Nije mi izgledao bolesno. 261 00:25:50,298 --> 00:25:53,092 ORDINACIJA DR. DI REGGIJA 19. STUDENOG 262 00:25:53,217 --> 00:26:00,016 Ne mogu govoriti o g. McIntyreu. Lije�ni�ka tajna. - Znamo. 263 00:26:00,975 --> 00:26:05,730 Lep ured. �ta misli�? Prevara osiguranja - Mogu�e. 264 00:26:05,938 --> 00:26:10,776 O �emu govorite? - Ne volim dolaziti uzalud. Zaboravimo McIntyrea. 265 00:26:10,943 --> 00:26:15,448 Razgovarajmo o va�im ra�unima osiguranju. Subpoena bi pomogla 266 00:26:15,573 --> 00:26:19,869 da se otkrije nesklad izme�u ra�una i stvarnog lije�enja? 267 00:26:22,622 --> 00:26:26,083 Jay ima ludu zamisao da ima Addisonovu bolest. 268 00:26:26,209 --> 00:26:33,633 To je autoimuni poreme�aj? - Da. Nema je, tako ka�u moje pretrage. 269 00:26:34,592 --> 00:26:40,139 A obavio sam sve. - Hipohondar je? - Opsjednut je Addisonom. 270 00:26:40,713 --> 00:26:45,510 Pro�li put do�ao je s kosom, rekao je da je pripadala ocu, 271 00:26:45,635 --> 00:26:50,306 koji je sigurno imao Addisona. Htio je da usporedim DNK 272 00:26:50,431 --> 00:26:55,395 da doka�em da je i on ima. - Rekao je odakle mu kosa? - Nije. 273 00:26:55,520 --> 00:26:59,982 Rekao sam mu da kosa nema folikule i ne mogu provjeriti DNK. 274 00:27:00,108 --> 00:27:05,080 Navaljivao je, stavio sam je pod mikroskop. - �ta ste zaklju�ili? 275 00:27:05,205 --> 00:27:10,961 Podilazio sam mu. Vidio sam samo da je sijeda obojena u sme�e. 276 00:27:11,837 --> 00:27:17,634 Poludio je. - Obojena? - Da. Jay treba psihi�a, ne endokrinologa. 277 00:27:19,511 --> 00:27:26,101 Da. Stavite ga u dvojku. Vra�am se. Ni�ta ne dirajte. 278 00:27:30,313 --> 00:27:33,942 Vidi. Dan prije nego �to je McIntyre do�ao s kosom, 279 00:27:34,067 --> 00:27:37,612 Waylon je karticom platio frizera 40 $. 280 00:27:39,948 --> 00:27:44,327 Rekao sam Scottyju da je ne uzima. - �ta? - Kosu s poda. 281 00:27:44,453 --> 00:27:49,499 Otpad je, sanitarna �e me gnjaviti. Rekao je da je mu�terija i murjak 282 00:27:49,624 --> 00:27:56,298 i da ga nije briga. - Rekao je �to �e mu kosa? - Za uzorke. 283 00:27:56,423 --> 00:28:02,053 Za tastov tupe. - Mo�ete opisati kosu koju je uzeo? 284 00:28:02,429 --> 00:28:07,934 Sme�a, valovita. Takvu je tra�io. - Je li mo�da uzeo sme�e obojenu? 285 00:28:08,143 --> 00:28:13,674 Da. Mu�terija prije bila je g. Ingles, on boji kosu u sme�e. 286 00:28:13,799 --> 00:28:16,260 Misli da ljudi ne vide. 287 00:28:17,585 --> 00:28:21,423 Mislimo da je Waylon dao kosu McIntyreu, ili Drydenu. 288 00:28:21,548 --> 00:28:26,344 Koji ju je dao McIntyreu. - Pramen sme�e kose. - No ovaj je po�izio 289 00:28:26,469 --> 00:28:30,932 kad je otkrio da nije sme�a. Lukovitch je imao pramen kose. 290 00:28:31,858 --> 00:28:35,236 J. F. K. - eve. U sefu koji Waylon nije otvorio. 291 00:28:36,112 --> 00:28:39,907 Evo. Kosa Johna F. Kennedyja, barem tako ka�u. 292 00:28:40,366 --> 00:28:44,162 To je Waylon trebao ukrasti? - Nije mogao u�i u sef, 293 00:28:44,287 --> 00:28:49,417 uzeo ju je kod frizera i poku�ao podvaliti. - Bez kose nema love. 294 00:28:49,917 --> 00:28:52,670 To je previ�e za deo povijesti. 295 00:28:54,589 --> 00:29:00,261 Rekao je da kosa pripada njegovu ocu koji ima Addisonovu bolest? 296 00:29:00,386 --> 00:29:06,768 Htio je da usporedi DNK. - Treba je za dokaz. Zato je to u�inio. 297 00:29:07,477 --> 00:29:12,440 J. F. K. je imao Addisonovu, McIntyre je ro�en 1960. 298 00:29:12,565 --> 00:29:16,486 Treba kosu da doka�e da je J. F. K. - ev nezakoniti sin. 299 00:29:21,308 --> 00:29:25,229 Vidim sli�nost, ali J. F. K. - ev nezakoniti sin? 300 00:29:25,354 --> 00:29:32,319 Bitno je samo da McIntyre to vjeruje i da je htio ukrasti kosu zbog DNK-a. 301 00:29:32,904 --> 00:29:40,162 Znamo da kosa pripada J. F. K. - u? - Pi�e da ju je 22. 11. 1963. 302 00:29:40,453 --> 00:29:44,666 uzela bolni�arka Betty Wilson u bolnici Parkland u Dallasu. 303 00:29:44,791 --> 00:29:47,002 Onamo su odvezli J. F. K. - a. 304 00:29:47,127 --> 00:29:51,047 Postoji i dokument da je sestra Wilson radila tog dana. 305 00:29:51,172 --> 00:29:55,343 Uzela je suvenir s ubijenog predsednika. Kakva sestra! 306 00:29:55,468 --> 00:30:00,974 Do Kennedyjeva DNK-a nije lako do�i. Zato je McIntyre ovo vi�e htio. 307 00:30:01,516 --> 00:30:07,188 Prije spomena motiva, uvjerite se da vjeruje da je J. F. K. - ev sin. 308 00:30:07,314 --> 00:30:11,234 Nazvao je psa po J. F. K. - evu, brod po rodnom gradu. 309 00:30:11,818 --> 00:30:16,364 Mo�da je samo opsjednut njime. - Jedna �e osoba sigurno znati. 310 00:30:17,490 --> 00:30:19,910 STAN LOIS MCINTYRE 20. STUDENOG 311 00:30:20,076 --> 00:30:25,916 Vi mladi ne mo�ete vjerovati kako je karizmati�an J. F. K. bio. 312 00:30:27,250 --> 00:30:34,257 Nadahnuo me na razne javne slu�be. - Kakve? Mirovni korpus? 313 00:30:34,883 --> 00:30:37,427 �ta bi tu bilo zabavno? 314 00:30:38,595 --> 00:30:42,515 Susreli ste se s predsednikom Kennedyjem? - Svakako. 315 00:30:42,641 --> 00:30:45,810 Nije bio predsednik, u vreme kampanje. 316 00:30:45,935 --> 00:30:49,564 Mu� me odveo na prikupljanje sredstava u Waldorfu. 317 00:30:49,689 --> 00:30:54,736 Va� sin John fasciniran je J. F. K.- em. - O, da. 318 00:30:55,153 --> 00:30:58,990 Da se gotovo uvjerio da je predsednikov sin. 319 00:30:59,574 --> 00:31:02,369 Ima li razloga vjerovati u to? 320 00:31:02,869 --> 00:31:06,873 Prikupljanje sredstava odu�ilo se, 321 00:31:07,499 --> 00:31:11,127 a moj je mu� morao rano ku�i. 322 00:31:12,170 --> 00:31:16,841 Oprostite �to sam izravna, no jeste li imali intimnu vezu 323 00:31:17,133 --> 00:31:21,805 s predsednikom Kennedyjem? - Rekla sam da nije bio predsednik. 324 00:31:22,305 --> 00:31:26,851 Odgovor je da? - Ne mogu zamisliti da bi ga koja �ena odbila. 325 00:31:26,976 --> 00:31:34,234 Bio je neodoljiv. - Da ili ne. Jeste li se seksali s J. F. K.- em? 326 00:31:34,818 --> 00:31:39,239 Nije pristojno da to pitate. �ovek je gotovo svetac. 327 00:31:40,281 --> 00:31:45,328 A ja nisam osoba koja tra�a. - Ovo je kaznena istraga. 328 00:31:45,578 --> 00:31:48,289 Mo�emo vas prisiliti da odgovorite. 329 00:31:48,415 --> 00:31:53,169 Prisilili biste damu da otkrije detalje o divljim no�ima? 330 00:31:54,504 --> 00:31:59,175 Ne da se ne bih ponosila �to sam predsednikov trofej. 331 00:32:00,260 --> 00:32:05,181 Moram vas podsjetiti da je slu�aj odba�en bez prava na ponavljanje? 332 00:32:05,348 --> 00:32:10,687 Znamo �to je sa slu�ajem Dryden. - A ipak ste mi posjetili majku. 333 00:32:11,521 --> 00:32:16,526 Do�ao sam samo po ispriku. - Ne nudimo je. 334 00:32:17,110 --> 00:32:22,031 Ostaje plja�ka i ubojstvo dr. Lukovitcha. - Nema veze sa mnom. 335 00:32:22,615 --> 00:32:26,286 Imao je ne�to �to ste jako �eljeli. - Taj radiolog? 336 00:32:26,411 --> 00:32:29,289 On je razvikani stiska� gumba. 337 00:32:29,664 --> 00:32:34,252 Pramen kose J. F. K. - a u sefu koji Waylon nije mogao otvoriti. 338 00:32:39,090 --> 00:32:43,219 Majka vam je zanimljivo �ivjela. Kako ona govori, 339 00:32:43,928 --> 00:32:48,224 ona i predsednik Kennedy bili su jako bliski. 340 00:32:50,476 --> 00:32:55,732 Jesu vam kad rekli da sli�ite J. F. K.- u? - Gotovi smo. Izgubili ste. 341 00:32:55,899 --> 00:33:00,612 Prestanite gnjaviti mog klijenta. Idemo, Jay. - Nisam samo sli�an. 342 00:33:00,737 --> 00:33:05,325 Pljunuti on. Iako glupan u Rockefellerovu centru to ne vidi. 343 00:33:06,075 --> 00:33:10,496 Nije bitan samo dobar izgled. - Nego �to je jo� bitno? 344 00:33:12,290 --> 00:33:16,836 Moj pravi otac znao se nositi s onima koji su mu prijetili. 345 00:33:17,170 --> 00:33:23,176 Sredio je Hru��ova, Diema. - Dryden je htio vas srediti? 346 00:33:23,635 --> 00:33:28,514 Zezao se s krivim. - Prestani. - Nemaju pravo na novu optu�nicu. 347 00:33:29,349 --> 00:33:34,187 Ne mogu mi ni�ta za Drydena. - Mislili ste da vas �eli prevariti. 348 00:33:34,520 --> 00:33:40,902 On i Waylon? Kad nije dobio kosu iz sefa, podvalio je la�nu 349 00:33:41,027 --> 00:33:47,992 i vi ste se naljutili. Divim se ljudima od akcije koji znaju svoje. 350 00:33:48,159 --> 00:33:52,497 Kennedyji, poput vas. Lukovitch je imao ne�to �to ste htjeli 351 00:33:52,622 --> 00:33:55,541 i poduzeli ste korake da to dobijete. 352 00:33:59,462 --> 00:34:02,799 Dobar poku�aj. Bilo mi je zadovoljstvo. 353 00:34:12,392 --> 00:34:16,854 Istina, dobar poku�aj. - McIntyre, Dryden i Waylon urotili su se 354 00:34:16,979 --> 00:34:21,567 da oplja�kaju Lukovitcha i trebamo samo jedan McIntyrov postupak 355 00:34:21,693 --> 00:34:27,365 kojim nastavlja urotu i imamo ga. Spomenuo je Rockefellerov centar. 356 00:34:27,782 --> 00:34:33,246 Kad je donio kosu na testiranje, pet je puta zvao broj ondje. 357 00:34:33,496 --> 00:34:35,873 To je privatna banka. 358 00:34:36,624 --> 00:34:39,502 JARVIS MENAD�MENT 21. STUDENOG 359 00:34:39,627 --> 00:34:44,257 Ne potvr�ujem niti pori�em da nas je g. McIntyre zvao. 360 00:34:44,382 --> 00:34:49,137 Na�i ispisi potvr�uju to, ne samo pet poziva toga dana, 361 00:34:49,262 --> 00:34:56,436 ukupno 260 protekle tri godine. Znamo da nije klijent... - Tako je. 362 00:34:57,311 --> 00:35:02,233 Zvao je zbog klijenta? - Smem re�i da imamo samo jednog. 363 00:35:02,650 --> 00:35:08,906 Mo�emo vas prisiliti da ka�ete o �emu ste razgovarali s njim. 364 00:35:10,116 --> 00:35:17,540 Oprostite, tako je odredila obitelj. - Obitelj? Kennedy? Oni su klijent? 365 00:35:19,500 --> 00:35:21,919 Ne mogu vam pomo�i. 366 00:35:22,295 --> 00:35:27,008 Ti razgovori klju�ni su za optu�bu za ubojstvo u sklopu zlodjela. 367 00:35:27,133 --> 00:35:32,763 Interes naroda va�niji je od privatnosti obitelji Kennedy. 368 00:35:32,930 --> 00:35:38,019 I da mogu potvrditi da je navodni John McIntyre zvao ured, 369 00:35:38,144 --> 00:35:43,065 ne mogu znati je li ta osoba cilj istrage tu�ila�tva. 370 00:35:43,191 --> 00:35:47,486 Po �emu su ti razgovori bitni za va� slu�aj? 371 00:35:47,612 --> 00:35:51,949 Mislimo da je John McIntyre htio ukrasti genetski materijal 372 00:35:52,074 --> 00:35:55,661 da doka�e da je nezakoniti sin Johna F. Kennedyja. 373 00:35:55,786 --> 00:35:59,540 Kakav materijal? - Uzorak kose pokojnog predsednika. 374 00:35:59,665 --> 00:36:04,295 Mislimo da je zvao g. Lundyja da doka�e tvrdnju da je Kennedy. 375 00:36:04,420 --> 00:36:08,925 Ti su pozivi djela u sklopu urote. - To je nebitno. 376 00:36:09,050 --> 00:36:14,180 Sadr�aj navodnih razgovora bio bi neprihvatljiv kao rekla-kazala 377 00:36:14,347 --> 00:36:18,935 pa bi kr�enje prava na privatnost mojih klijenata bilo uzaludno. 378 00:36:19,060 --> 00:36:25,691 O tome odlu�ite kad �ujete sadr�aj razgovora. - Ne bih rekao. 379 00:36:25,983 --> 00:36:29,612 Hvatate se za slamke. Odbijam va� zahtjev. 380 00:36:31,739 --> 00:36:35,826 �ini se da si na kraju puta. - McIntyre kao da je za�aran. 381 00:36:35,952 --> 00:36:41,207 Mo�da ima Kennedyjevu magiju. - G. McCoy? - Da? Ko ste vi? 382 00:36:41,332 --> 00:36:46,253 Joe Foster, Ministarstvo pravosu�a. Htio sam vam ovo osobno uru�iti. 383 00:36:46,379 --> 00:36:50,591 Sudski nalog da predate odre�eni dokaz u slu�aju McIntyre. 384 00:36:50,716 --> 00:36:54,804 Ovo je savezni slu�aj? - Dokaz ima veze s teku�om istragom 385 00:36:54,929 --> 00:36:58,933 atentata na predsednika Kennedyja. - Teku�om? �alite se! 386 00:36:59,058 --> 00:37:02,603 �ije je ovo maslo? - Predat �ete odmah sve dokaze 387 00:37:02,728 --> 00:37:07,566 i zavr�iti slu�aj protiv McIntyrea. Tu je i zabrana davanja izjava, 388 00:37:07,692 --> 00:37:11,904 a svi spisi o slu�aju bi�e zape�a�eni. - Obitelj, zar ne? 389 00:37:12,029 --> 00:37:17,660 �ele pokopati McIntyrea i zahtjev o o�instvu. - Samo dostavljam nalog. 390 00:37:23,082 --> 00:37:27,503 Po�injem �aliti McIntyrea. Ako je na ovo nai�ao... 391 00:37:27,670 --> 00:37:32,383 Samo �eli priznanje. - Ne�e ga dobiti, bez obzira na DNK. 392 00:37:32,508 --> 00:37:38,931 Tvoj slu�aj protiv McIntyrea ne ide dalje, daj im kosu. 393 00:37:42,351 --> 00:37:44,478 Zabrana davanja izjava. 394 00:37:44,603 --> 00:37:48,315 Zna� stari vic o rabinu koji je igrao golf na �abat? 395 00:37:48,441 --> 00:37:52,653 Bog mu je omogu�io rupu jednim udarcem. - Pa komu �e re�i? 396 00:37:53,612 --> 00:37:55,990 Dovedimo McIntyrea ovamo. 397 00:37:59,744 --> 00:38:04,498 Imate pet minuta. - Verujte, va� klijent �eli ovo �uti. 398 00:38:06,500 --> 00:38:11,213 Kad su Kennedyji �uli da imamo kosu, napadaju sa svih strana. 399 00:38:11,338 --> 00:38:17,011 Ishodili su savezni nalog da vratimo kosu kad re�imo slu�aj Lukovitch. 400 00:38:17,511 --> 00:38:22,433 Sigurno da je se otarase. - No da bi savezne vlasti mogle uzeti kosu, 401 00:38:22,558 --> 00:38:26,645 obitelj Kennedy morala je priznati da je autenti�na. 402 00:38:26,770 --> 00:38:30,107 Kosa je bila J. F. K.- eva? Priznali su? - Da. 403 00:38:30,232 --> 00:38:35,696 A kako je ne moram predati do kraja slu�aja, obavio sam test. 404 00:38:36,155 --> 00:38:41,368 Usporedbu DNK-a. Ako �to ne podnosim, to su nasilnici. 405 00:38:43,579 --> 00:38:49,919 Ali kako... - Ostavili ste ovo ovde pro�li put. Dignuli su va� DNK. 406 00:38:53,130 --> 00:38:57,468 Usporedili ste moj i J. F. K. - ev? Koji je rezultat? 407 00:38:59,762 --> 00:39:03,641 Znate rezultat. Oduvek. 408 00:39:05,893 --> 00:39:11,857 �elim to �uti. - �estitam, de�ko je. 409 00:39:12,191 --> 00:39:16,487 Sin ste 35. predsednika SAD-a. 410 00:39:25,829 --> 00:39:31,210 No niko izvan ove sobe ne�e to saznati. 411 00:39:34,129 --> 00:39:38,592 Kako to mislite? - Nasilnici su ishodili zabranu davanja izjava. 412 00:39:38,717 --> 00:39:43,013 Kad zaklju�imo slu�aj Lukovitch, niko od nas ni iz labosa 413 00:39:43,138 --> 00:39:48,769 ne�e to mo�i javno potvrditi. Ali vi �ete znati, i to je najva�nije. 414 00:39:49,645 --> 00:39:53,816 To ne mo�e biti to�no. Dajte izjavu za novinare. Danas. 415 00:39:53,983 --> 00:39:57,778 Ne mogu, slu�aj je zaklju�en, gotovo je. - Ne! 416 00:39:57,903 --> 00:40:02,700 Svi izravno uklju�eni u plja�ku mrtvi su. Waylon, Dryden. 417 00:40:03,826 --> 00:40:09,039 Nema smisla nastaviti. - Okani se toga, Jay. - Ne, ljudi moraju znati. 418 00:40:10,499 --> 00:40:16,088 Ne mo�ete samo prestati. Mo�ete jo� ne�to istra�iti. - Jay... - �ta to? 419 00:40:17,923 --> 00:40:22,177 A murjakova �ena? �ta ako je umije�ana? Gonite nju. 420 00:40:22,302 --> 00:40:28,308 Za�to? - Natjerala je mu�a na plja�ku. Zbog nje je trebao novac. 421 00:40:28,684 --> 00:40:34,189 Je li? - Da! Izgubila je u�te�evinu zbog nigerijske prijevare e-po�tom. 422 00:40:34,398 --> 00:40:40,821 Kako znate za nigerijsku prijevaru? - Valjda sam pro�itao u novinama. 423 00:40:40,946 --> 00:40:45,951 Nebitno. Gonite nju i slu�aj ostaje otvoren, dajte izjavu za novinare. 424 00:40:46,076 --> 00:40:49,496 Nigerijska prijevara nije bila u novinama. 425 00:40:49,830 --> 00:40:55,502 Policija je to zatajila. Znate to jer vam je Dryden rekao. - Pa �to? 426 00:40:55,669 --> 00:41:00,340 Jay, u�uti! - Da je zato Waylon pristao obaviti provalu za vas. 427 00:41:01,842 --> 00:41:09,349 Da ili ne. Da, slu�aj ostaje otvoren, ne i zatvoren je. 428 00:41:09,725 --> 00:41:12,269 Ovo ide u sme�e. 429 00:41:12,394 --> 00:41:14,855 Jay... - Ku�! 430 00:41:21,403 --> 00:41:24,823 Da, Dryden mi je rekao. 431 00:41:25,616 --> 00:41:30,120 Samo dajte izjavu za novinare. Ti sredi nagodbu. - Razgovarajmo. 432 00:41:30,245 --> 00:41:35,167 Ne trebam. Rje�avam ovo poput svog pravog oca. 433 00:41:35,292 --> 00:41:39,171 Prihva�am odgovornost za svoja djela kao Kennedy. 434 00:41:41,798 --> 00:41:46,303 Ostavi�emo vas da se dogovorite o uvjetima nagodbe. 435 00:41:48,847 --> 00:41:52,684 Po�e�ete raditi na izjavi za novinare? - Odmah. 436 00:41:58,148 --> 00:42:01,443 Kad �emo mu re�i da je DNK test bio blef? 437 00:42:01,568 --> 00:42:05,489 Ne danas. Previ�e je sretan. - Pogledaj ga. 438 00:42:05,739 --> 00:42:10,160 Radije je u zatvoru kao Kennedy nego vani kao prodava� zahoda. 439 00:42:10,285 --> 00:42:13,497 Gdje god bio, ubojica je. 440 00:42:13,943 --> 00:42:19,943 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 42724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.