Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,061 --> 00:00:05,242
U pravosu�u gra�ane zastupaju
dvije jednako va�ne skupine.
2
00:00:05,367 --> 00:00:10,163
policija koja istra�uje i dr�avni
odvjetnici koji tu�e po�initelje.
3
00:00:10,288 --> 00:00:12,582
Ovo su njihove pri�e.
4
00:00:13,158 --> 00:00:17,204
Da dopunim?
- Hvala. I jo� komad pite od malina.
5
00:00:17,329 --> 00:00:21,708
S kuglicom sladoleda.
- Dobro smo raspolo�eni na turobnu no�.
6
00:00:22,042 --> 00:00:26,254
To dobro funkcionira.
- Funkcionira za mene.
7
00:00:26,797 --> 00:00:29,466
Pridru�i�e vam se dama?
- Jo� bolje.
8
00:00:29,591 --> 00:00:34,012
Nabi�u ga tipu koji ga nabija meni.
- Donije�u pitu.
9
00:00:36,890 --> 00:00:40,644
Tip iz trgovine �uo je
pucnjeve i vidio tamni terenac
10
00:00:40,769 --> 00:00:46,692
kako bje�i kroz raskri�je.
- Dvije �ahure, 9 mm.
11
00:00:46,817 --> 00:00:50,904
Ubijeni je Charles Sawyer iz
East Meadowa na Long Islandu.
12
00:00:51,029 --> 00:00:54,950
Na posjetnici pi�e da je gra�evinar.
- Pucano je odavde.
13
00:00:55,075 --> 00:00:58,829
Voza� je stao na znaku Stop.
- Noga je kliznula s ko�nice
14
00:00:58,954 --> 00:01:01,498
i auto se otkotrljao.
15
00:01:05,419 --> 00:01:08,964
Jedan hitac u glavu.
- Suvoza�ev je prozor otvoren.
16
00:01:09,089 --> 00:01:13,468
Mo�da ga je spustio za
napada�a. Mo�da ga poznaje.
17
00:01:13,885 --> 00:01:18,723
Jo� dva metka. Tri metka,
a samo dvije �ahure.
18
00:01:19,474 --> 00:01:22,853
Trebamo poruke i
pozive iz mobitela.
19
00:01:24,771 --> 00:01:28,775
Connelly i Seltzer.
Odvjetni�ki ured. A dobitnik je...
20
00:01:33,655 --> 00:01:37,409
Charliejevi dokumenti
o rastavi. Nepotpisani.
21
00:01:37,826 --> 00:01:40,829
Pa, rastava je sada finalizirana.
22
00:02:14,404 --> 00:02:18,283
ZAKON I RED
23
00:02:29,163 --> 00:02:32,500
Charlie je dokumente
o rastavi imao tri tjedna.
24
00:02:32,625 --> 00:02:37,171
Ju�er je htio da brzo
do�em i potpi�em ih.
25
00:02:37,338 --> 00:02:41,384
Za�to mu se �urilo?
- Mislim da se mu�karac �eli rastati
26
00:02:41,509 --> 00:02:46,305
jer je upoznao sljede�u �enu.
- Oko �ega ste se sukobili u rastavi?
27
00:02:46,472 --> 00:02:49,559
Samo oko ose�aja.
28
00:02:49,809 --> 00:02:53,646
Nemamo djece, banka
je vlasnik ve�ine ku�e.
29
00:02:53,938 --> 00:02:58,443
Imao je maminu ku�icu u
planinama Poconos. Umrla je lani.
30
00:02:58,568 --> 00:03:02,071
A njegova gra�evinska tvrtka?
- Nije mu i�lo.
31
00:03:02,196 --> 00:03:06,242
Morao je pozajmiti mnogo
novca od... Nekih ljudi.
32
00:03:09,203 --> 00:03:12,039
Sawyer gradnja
Srijeda, 26. studenog
33
00:03:12,165 --> 00:03:16,794
Hej! Gubite se! - Ne�e� me
spre�iti! - Skinite to s kamiona!
34
00:03:17,086 --> 00:03:21,466
Hej! Policija! Prestanite.
- Krade na�u opremu.
35
00:03:21,757 --> 00:03:24,719
La�e�! Sawyer mi je dugovao.
- Do�ite.
36
00:03:25,011 --> 00:03:30,349
Razgovara�emo ovde. Iskrcajte
bager. Poka�ite mi osobnu.
37
00:03:31,309 --> 00:03:34,520
�ta se doga�a?
- Pozajmio sam Sawyeru 100.000.
38
00:03:34,645 --> 00:03:39,442
Ju�er je rekao da �e mi vratiti u
petak, jutros sam �uo da je mrtav.
39
00:03:39,567 --> 00:03:43,738
Htio sam brzo vratiti novac
prije negoli sve zapne na sudu.
40
00:03:43,863 --> 00:03:48,784
To ne ide tako, g. Biaggio. Morat
�ete �ekati s ostalim vjerovnicima.
41
00:03:48,910 --> 00:03:52,663
Nije mrtav ni jedan dan,
a le�inari su ve� ovde.
42
00:03:52,788 --> 00:03:56,918
Koliko ovaj le�inar kru�i?
- Charlie mu je dugovao 100.000.
43
00:03:57,043 --> 00:04:00,379
Biaggio ga je pritiskao.
- Nije imao �anse.
44
00:04:00,504 --> 00:04:03,883
Nemate poslova.
- Charlie to nije primje�ivao.
45
00:04:04,008 --> 00:04:07,428
Kako to mislite?
- Ju�er smo trebali dati ponudu.
46
00:04:07,553 --> 00:04:10,765
Charlie je rekao da
ide obaviti ne�to va�no.
47
00:04:10,890 --> 00:04:15,019
G. Biaggio ka�e da je
Charlie htio vratiti dug do petka.
48
00:04:15,269 --> 00:04:17,855
Znate li i�ta o tome?
- Ne.
49
00:04:18,648 --> 00:04:22,902
Pogledajte kako je �ivio.
Jedva da je imao za struju.
50
00:04:23,277 --> 00:04:27,657
Mo�da je rekao da �e
dobiti novac da kupi vreme.
51
00:04:27,782 --> 00:04:32,286
Ali propustio je posao
i po�urivao �enu da potpi�e rastavu.
52
00:04:32,495 --> 00:04:36,749
�ta je radio u gradu?
- Jeo pitu od malina.
53
00:04:36,874 --> 00:04:41,170
To je imao u �elucu. Jeo
je jedan sat prije ubojstva
54
00:04:41,462 --> 00:04:44,966
A podaci iz mobitela?
- Evo ih.
55
00:04:45,257 --> 00:04:50,513
Pozivi biv�oj �eni, Nicku Biaggiu,
56
00:04:50,721 --> 00:04:54,183
uredu tvrtke i dvama
odvjetni�kim uredima
57
00:04:54,308 --> 00:04:58,729
koji nisu vodili njegovu
rastavu. Pozivi od biv�e �ene
58
00:04:58,854 --> 00:05:03,359
i ureda tvrtke, a zadnji je poziv
do�ao 11 minuta prije ubojstva
59
00:05:03,484 --> 00:05:08,114
s govornice na Leonardovoj.
- Nekoliko ulica od popri�ta.
60
00:05:08,364 --> 00:05:11,617
Mo�e� li mi pokazati na karti?
61
00:05:14,996 --> 00:05:19,250
Samo trenutak.
- Pogledajmo prikaz ulice.
62
00:05:28,050 --> 00:05:33,180
Zalogajnica s druge strane ulice.
- Svje�e doma�e pite.
63
00:05:34,515 --> 00:05:37,935
Pita od malina. Bio je
sam, sjedio jedan sat
64
00:05:38,060 --> 00:05:41,856
i ostavio napojnicu od 10 dolara.
- Imao je love?
65
00:05:41,981 --> 00:05:46,819
I bio presretan. Mislila sam da je
previ�e sisao spremnik s kisikom.
66
00:05:46,944 --> 00:05:49,822
Spremnik s kisikom?
- Veli�ine termosice.
67
00:05:49,947 --> 00:05:55,161
Za�to je bio sretan?
- Rekao je da �e ga nabiti tipu koji ga nabija njemu.
68
00:05:55,286 --> 00:05:59,874
A tko je to?
- Tip kojeg je �ekao, valjda.
69
00:05:59,999 --> 00:06:03,210
Neko ga je nazvao i zatim je oti�ao.
70
00:06:03,335 --> 00:06:06,505
Odvjetnici Tang & Butler
Srijeda, 26. studenog
71
00:06:06,630 --> 00:06:11,677
G. Sawyer nije bio klijent. S
majkom je tu�io na�ega klijenta.
72
00:06:11,844 --> 00:06:17,349
Kojeg? - PanWorld Airlines. - Onaj
pad aviona prije sedam godina?
73
00:06:17,475 --> 00:06:21,729
Da, Let 33 za Miami. Otac
g. Sawyera bio je na njemu.
74
00:06:22,271 --> 00:06:27,693
Obitelji 96 �rtava
zajedni�ki su tu�ile PanWorld.
75
00:06:29,361 --> 00:06:33,991
Nagodba je blizu?
- Ne. Udaljeni smo u brojevima i ni blizu su�enja.
76
00:06:34,116 --> 00:06:37,703
Nije pomoglo to �to je
prvog suca prije pet godina
77
00:06:37,828 --> 00:06:44,668
ubio jedan od tu�ioca.
- Za�to je Sawyer nedavno zvao va� ured?
78
00:06:46,253 --> 00:06:50,007
Rekao je da ima dobre
vijesti za moga klijenta.
79
00:06:50,132 --> 00:06:52,843
Za PanWorld? Htio
je zasebnu nagodbu?
80
00:06:52,968 --> 00:06:56,388
Nije neobi�no da jedan
od tu�ioca to u�ini.
81
00:06:56,514 --> 00:07:00,184
Koja ja bila Sawyerova vijest?
- Nismo do�li do toga.
82
00:07:00,309 --> 00:07:04,522
Rekao sam mu da ne mogu
razgovarati bez njegova advokata.
83
00:07:04,647 --> 00:07:09,652
Eksplozija je raznijela trup. FAA
ka�e da to nije bilo djelo terorista.
84
00:07:09,777 --> 00:07:12,821
Ostaje nemar aviokompanije
i proizvo�a�a.
85
00:07:12,947 --> 00:07:17,368
Koliko parnica vrijedi?
- Zastupam obitelji 46 �rtava.
86
00:07:17,493 --> 00:07:21,038
Kaznena od�teta iznosila
bi stotine milijuna.
87
00:07:21,163 --> 00:07:25,751
Sawyer vas je zvao na dan ubojstva.
- Zvao je svaki tjedan.
88
00:07:25,876 --> 00:07:29,964
Pitao je kad �e dobiti novac.
Znam da je bio u �kripcu.
89
00:07:30,714 --> 00:07:35,970
Hvala, Wanda. Ovo su iskazi
mehani�ara aviokompanije.
90
00:07:36,095 --> 00:07:40,975
Radili su dvostruke smjene i na
brzinu. Imamo i iskaze zvi�da�a.
91
00:07:41,100 --> 00:07:44,937
Odvjetnicima PanWorlda
rekao je da ima dobru vijest
92
00:07:45,062 --> 00:07:48,148
i da se �eli nagoditi.
- Kakvu dobru vijest?
93
00:07:48,274 --> 00:07:51,860
To nije rekao.
- Znaju�i Charlieja, ne�to je muljao.
94
00:07:51,986 --> 00:07:55,155
Va�i klijenti i vi sluge ste CIA-e.
95
00:07:55,281 --> 00:07:59,451
Koliko vam islamisti pla�aju
za skrivanje istine o Letu 33?
96
00:07:59,576 --> 00:08:03,914
Teoreti�ari zavjere pretvorili
su ovu tragediju u industriju.
97
00:08:04,039 --> 00:08:08,794
Imaju knjige i blogove. Neki
su gnjavili su klijente izravno.
98
00:08:09,753 --> 00:08:12,214
Stan Petera Belangera
�etvrtak, 27. studenog
99
00:08:12,339 --> 00:08:17,302
Imate li nalog? Iako va�u vrstu
ionako nije briga za naloge, zar ne?
100
00:08:18,595 --> 00:08:25,019
Ne�ete me u�utkati.
- G. Belanger, nismo Ljudi u crnom.
101
00:08:25,144 --> 00:08:28,480
Ovo vam je sme�no?
- Ne. 96 je osoba poginulo.
102
00:08:28,605 --> 00:08:32,818
97, ra�unaju�i Charlesa
Sawyera. Znate tko je on, zar ne?
103
00:08:32,943 --> 00:08:37,406
Tu�itelj u parnici �ija
se �utnja mogla kupiti.
104
00:08:37,531 --> 00:08:41,785
Slali ste pisma obiteljima
�rtava tra�e�i da se ne nagode.
105
00:08:42,202 --> 00:08:47,458
Maltretirali ste ih.
- Ja njih? Molim vas. Oni su maltretirali mene.
106
00:08:47,666 --> 00:08:52,212
Taj je Sawyer svaki tjedan ostavljao
komentare na mome blogu.
107
00:08:52,755 --> 00:08:57,760
Kako znate da je to bio on?
- Jer sve bilje�im.
108
00:08:57,968 --> 00:09:03,390
Sve IP-adrese s kojih dolaze
komentari na mojoj web-stranici.
109
00:09:03,515 --> 00:09:08,729
Vidite? Ime, adresa za
prijavu, datum i vreme.
110
00:09:09,313 --> 00:09:12,816
Sawyer je u utorak
objavio svoje idiotarije.
111
00:09:12,941 --> 00:09:15,611
Taj je dan ubijen. Mogu li videti?
112
00:09:18,238 --> 00:09:22,034
Evo vam. Idem nazvati advokata.
113
00:09:22,576 --> 00:09:27,164
Sawyer se prijavio iz Henryvillea
u Pennsylvaniji u 10.16.
114
00:09:27,664 --> 00:09:32,211
Henryville je u planinama Poconos.
Ondje je ku�a njegove majke.
115
00:09:32,336 --> 00:09:35,339
Mo�da je Sawyer
�injenice �uvao ondje.
116
00:09:36,840 --> 00:09:39,983
Dom Bernardette Sawyer
�etvrtak, 27. studenog
117
00:09:42,930 --> 00:09:45,390
�ta se ovde dogodilo?
118
00:09:55,567 --> 00:09:59,446
�ini se da je Charliejeva
dobra vijest eksplodirala.
119
00:10:01,890 --> 00:10:04,601
Ku�a se prodaje od
smrti g�e Sawyer.
120
00:10:04,727 --> 00:10:09,023
Njezin sin povremeno dolazi.
- Ovo je svje�e. - Od ponedjeljka.
121
00:10:09,148 --> 00:10:12,067
Nazvao sam Charlieja.
- �ta se dogodilo?
122
00:10:12,484 --> 00:10:16,321
Spremnici s kisikom su
eksplodirali. Pokaza�u vam.
123
00:10:17,239 --> 00:10:20,409
G�a Sawyer trebala je
kisik zbog emfizema.
124
00:10:20,534 --> 00:10:24,079
Nekori�teni spremnici
ostavljeni su pokraj pe�i.
125
00:10:24,538 --> 00:10:30,878
Kad ja zahladnjelo, pe� se upalila,
a spremnici su eksplodirali.
126
00:10:31,837 --> 00:10:37,926
Probili su rupu u zidu ku�e.
- Takvu smo rupu videli na avionu.
127
00:10:38,761 --> 00:10:43,015
Spremnik s kisikom
u spremi�tu aviona
128
00:10:43,140 --> 00:10:46,810
izlo�en je promjeni
temperature. Ako bi eksplodirao,
129
00:10:46,935 --> 00:10:51,774
mogao bi sru�iti avion.
- Je li me�u krhotinama na�en takav spremnik?
130
00:10:51,899 --> 00:10:54,651
Ne, ali deo je pao u duboku vodu.
131
00:10:54,777 --> 00:10:58,989
Nazvao sam Charlijeva strica
u Miamiju. Majka je bila ondje.
132
00:10:59,114 --> 00:11:04,453
Otac je i�ao k njoj. Stric se sje�a
da je tra�ila da donese spremnike.
133
00:11:04,620 --> 00:11:08,540
Charliejev je otac u prtljagu
stavio spremnik s kisikom?
134
00:11:08,707 --> 00:11:13,462
Ne znamo, ali Charlie je to pomislio
videv�i �tetu od eksplozije.
135
00:11:13,629 --> 00:11:16,298
To je bila dobra vijest za PanWorld.
136
00:11:16,423 --> 00:11:21,929
To bi zna�ilo da nemar nije uzrok nesre�e.
- Tvrtka bi se izvukla.
137
00:11:22,137 --> 00:11:25,390
Charlie bi uzeo
novac i dao im obranu.
138
00:11:25,516 --> 00:11:27,809
Ostali bi tu�ioci izvisili.
139
00:11:27,935 --> 00:11:31,146
Charlie je u
zalogajnici imao spremnik.
140
00:11:31,313 --> 00:11:35,859
Verojatno da ga poka�e
PanWorldu. Nije bio u autu.
141
00:11:36,109 --> 00:11:39,988
Pitaj advokata je li se
�uo s drugim tu�iocima.
142
00:11:41,865 --> 00:11:46,662
Advokat PanWorlda najbolji je
za avioindustriju na Isto�noj obali.
143
00:11:46,787 --> 00:11:50,332
Da je u spremi�tu bio
spremnik s kisikom, znali bi.
144
00:11:50,499 --> 00:11:53,001
Sawyerova pri�a mo�da nije istinita,
145
00:11:53,168 --> 00:11:57,839
ali neko je to mogao pomisliti.
- I ubiti ga da ne ka�e PanWorldu.
146
00:11:58,006 --> 00:12:01,510
Tu�itelj?
- Je li Charlie bio u kontaktu s drugima?
147
00:12:01,677 --> 00:12:04,596
Imaju web-stranice
i grupe za potporu.
148
00:12:04,721 --> 00:12:08,934
Drugi odvjetnici zastupaju
obitelji 50 �rtava. Pitajte njih.
149
00:12:09,059 --> 00:12:14,022
A va�i tu�ioci?
- Kao osumnji�eni? Neki su bili ka�njavani.
150
00:12:14,481 --> 00:12:17,943
Nekima bi koristila
terapija obuzdavanja bijesa.
151
00:12:18,110 --> 00:12:22,030
Pokaza�u vam.
- Gdje ste vi bili u srijedu nave�er?
152
00:12:22,864 --> 00:12:28,745
Poru�nica �eli da pitamo.
- I imali biste financijsku korist od pobjede.
153
00:12:30,706 --> 00:12:35,460
Ozbiljno?
- Ho�ete li nam re�i ili �elite advokata, odvjetni�e?
154
00:12:35,585 --> 00:12:41,675
Ne morate biti agresivni. Bio
sam kod ku�e i da, �ivim sam.
155
00:12:42,384 --> 00:12:45,762
Nazovite sutra ako
�elite spise tu�ioca.
156
00:12:47,639 --> 00:12:51,977
Tako je mogao re�i i da nema alibi.
- Ima financijski motiv.
157
00:12:52,102 --> 00:12:55,897
Tre�ina od 400 milijuna? To
nije motiv, nego imperativ.
158
00:12:56,023 --> 00:12:58,150
Winston vozi sivi BMW.
159
00:12:58,275 --> 00:13:02,571
S popri�ta je bje�ao tamni
terenac. Samo ne voli� advokate.
160
00:13:02,696 --> 00:13:05,741
Nije to ni�ta osobno, Lupes.
161
00:13:08,368 --> 00:13:12,039
Winston je uhi�en u
Henryvilleu pro�le srijede.
162
00:13:13,248 --> 00:13:16,877
Dan nakon ubojstva.
- Za �to je uhi�en?
163
00:13:17,502 --> 00:13:20,297
Ne pi�e. Dosje je zape�a�en.
164
00:13:21,840 --> 00:13:26,261
Kao okru�ni tu�ilac ne mogu
otvoriti zape�a�eni dosje.
165
00:13:26,428 --> 00:13:31,683
Ryanice, iskaz od ju�er, po�alji
mi ga ponovno, ali na engleskom.
166
00:13:31,808 --> 00:13:35,854
Da, g. Bainbridge.
- G. Winston je osumnji�en za ubojstvo.
167
00:13:35,979 --> 00:13:39,858
�alim. Tra�ite nalog za
otvaranja od Okru�nog suda.
168
00:13:40,025 --> 00:13:44,279
Zasjedaju svaki drugi petak.
Trebam iskaz ujutro, Ryanice.
169
00:13:44,654 --> 00:13:50,285
Dva je tjedna mnogo vremena.
- Ko se njemu posrao u doru�ak?
170
00:13:50,994 --> 00:13:54,790
Bainbridgeu? Ne mo�e� s
njim, ne sme� ga upucati.
171
00:13:55,832 --> 00:14:00,378
Opak patrolni auto. Koliko ide?
- Vozila sam 314 pro�li tjedan.
172
00:14:00,545 --> 00:14:03,799
Ozbiljno? Mi nemamo
ni�ta takvo u New Yorku.
173
00:14:03,924 --> 00:14:06,051
Ako svrati�, javi se.
174
00:14:06,218 --> 00:14:10,055
Pokaza�emo ti gdje je
ubijen Veliki Paul Castellano.
175
00:14:10,222 --> 00:14:14,768
Mogu li povesti mu�a?
- Naravno. Nismo ljubomorni.
176
00:14:15,352 --> 00:14:18,313
Ugodan ti dan �elim.
177
00:14:18,980 --> 00:14:22,317
Hej. - Da? - Ono
uhi�enje u Henryvilleu. - Aha.
178
00:14:22,484 --> 00:14:25,904
Kako je Winstonu ime?
- Martin. Pro�la srijeda.
179
00:14:26,488 --> 00:14:29,616
Obe�ajte da Bainbridge
ne�e �uti za ovo.
180
00:14:31,910 --> 00:14:37,332
Zamjenik je istra�io prijavu
uljeza kod Bernardette Sawyer.
181
00:14:37,457 --> 00:14:41,002
Uhitio je Martina Winstona
zbog ometanja posjeda.
182
00:14:41,127 --> 00:14:45,924
Winston je mo�da provjeravao je li
Sawyer ostavio ne�to �to povezuje
183
00:14:46,049 --> 00:14:50,262
eksploziju u ku�i i pad aviona.
- �ta je bilo nakon uhi�enja?
184
00:14:50,387 --> 00:14:54,307
�erif ga je poni�tio kad
je utvrdio da je advokat.
185
00:14:54,933 --> 00:15:00,522
�ta je ovo o crnom Lexusu?
- Zamjenik je provjerio njegov auto.
186
00:15:00,772 --> 00:15:04,609
Crni Lexus, terenac,
registriran na Jamesa Hewitta.
187
00:15:04,776 --> 00:15:07,362
Isto�na 179. ulica 180, New York.
188
00:15:07,946 --> 00:15:10,323
U toj zgradi �ivi Winston.
189
00:15:10,601 --> 00:15:12,710
Stan Jamesa Hewitta,
Petak, 28. studenog
190
00:15:12,835 --> 00:15:16,255
Martin Winston va� je prijatelj?
- Marty? Naravno.
191
00:15:16,381 --> 00:15:18,966
Dajete mu da vozi va� Lexus?
192
00:15:19,092 --> 00:15:23,554
Marty mo�e uzimati moje
novine dok sam na putu.
193
00:15:24,013 --> 00:15:26,849
Mo�emo li pogledati va� auto?
194
00:15:26,974 --> 00:15:31,187
Obi�no ostavim klju�
kod vratara. Dr�i ga u ladici.
195
00:15:31,312 --> 00:15:34,899
Onoj otklju�anoj ladici?
- Videli smo je.
196
00:15:35,024 --> 00:15:40,071
Jeste li vozili nakon povratka?
- Ju�er. - Jeste li i�ta primijetili?
197
00:15:40,196 --> 00:15:44,742
Ne. Ali brisa� s
voza�eve strane ne radi.
198
00:15:45,326 --> 00:15:47,745
Daj mi svjetiljku.
199
00:15:52,041 --> 00:15:55,503
Ne�to je zaglavljeno
ovde. Daj mi klije�ta.
200
00:15:55,753 --> 00:15:58,339
Dr�i ovde.
201
00:16:05,680 --> 00:16:08,766
�ahura, 9 mm.
202
00:16:12,603 --> 00:16:18,317
G. Winston. - Kasnimo na sud.
Zaka�ite sastanak. - Pri�ekajte.
203
00:16:18,443 --> 00:16:21,529
Bolje vam je da imate
dobar razlog za ovo.
204
00:16:21,654 --> 00:16:26,325
Uhi�eni ste za ubojstvo Charlesa Sawyera.
- �elim videti nalog.
205
00:16:27,618 --> 00:16:32,456
Moja pogre�ka. Ostao mi je u Henryvilleu.
- �erif vas pozdravlja.
206
00:16:36,235 --> 00:16:40,573
Slu�aj 86947, dr�ava protiv
Martina Winstona, ubojstvo.
207
00:16:40,739 --> 00:16:45,369
Kako se optu�eni izja�njava?
- Nisam kriv. I zastupa�u se.
208
00:16:45,494 --> 00:16:50,499
Advokat ste?
- Parni�ar. Ali sigurno mogu ovladati i kaznenim pravom.
209
00:16:50,624 --> 00:16:55,212
Razum je bolji od ega,
odvjetni�e. Ali kako �elite.
210
00:16:55,337 --> 00:16:59,425
Jam�evina, g�o Rubirosa?
- Pritvor. - Ne idem nikamo.
211
00:16:59,550 --> 00:17:04,513
Vodim parnicu u vezi s Letom 33,
jednu od najve�ih u okrugu.
212
00:17:04,638 --> 00:17:08,559
Namjeravam je provesti do kraja.
- G. Winston je optu�en
213
00:17:08,684 --> 00:17:12,688
za ubojstvo svoga klijenta u toj parnici.
- Samo malo.
214
00:17:12,855 --> 00:17:17,234
Let 33? Vi ste onaj Martin Winston?
- Da.
215
00:17:17,359 --> 00:17:21,113
O�alo��enim obiteljima
bila bi nanesena velika �teta
216
00:17:21,238 --> 00:17:25,075
kad ih njihov advokat
ne bi mogao zastupati.
217
00:17:27,411 --> 00:17:31,874
Sla�em se. Jam�evina iznosi milijun dolara.
- To nije problem.
218
00:17:32,041 --> 00:17:36,503
Jo� samo ne�to. Molim sud da
zabrani svima davanje izjava
219
00:17:36,628 --> 00:17:41,467
i zatvori sudnicu dok ove
sme�ne optu�be ne budu odba�ene.
220
00:17:41,592 --> 00:17:44,428
Ne protivimo se
zabrani davanja izjava,
221
00:17:44,553 --> 00:17:48,098
ali zatvaranje sudnice
kr�i 1. i 6. amandman.
222
00:17:48,223 --> 00:17:53,187
Prava obitelji imaju prioritet. Ne
�elim da napad tu�ila�tva na mene
223
00:17:53,312 --> 00:17:57,524
stvori predrasude kod porote u tome slu�aju.
- Pretjerujete.
224
00:17:57,649 --> 00:18:01,779
Postoje procedure koje osiguravaju...
- Ne, g�ice Rubirosa.
225
00:18:01,904 --> 00:18:05,657
G. Winston ima pravo.
Odobravam zahtjev. Sljede�i!
226
00:18:08,535 --> 00:18:14,124
Prva stavka. Iskazi o
financijama, za sve vas.
227
00:18:14,249 --> 00:18:18,629
Ako imate dionice PanWorld
Airlinesa, to je sukob interesa.
228
00:18:18,754 --> 00:18:20,881
Niste smislili ni�ta bolje?
229
00:18:21,006 --> 00:18:24,927
Temelji�ete obranu na
nesposobnosti advokata?
230
00:18:25,052 --> 00:18:29,765
Sigurno ste naviknuti pregaziti
branitelja. Ovaj put ne�ete.
231
00:18:30,099 --> 00:18:34,186
Sigurno �emo mnogo nau�iti
od tako opakog parni�ara.
232
00:18:34,311 --> 00:18:38,857
Nau�i�ete ne�to o predanosti.
Ja jedem samo ono �to ulovim.
233
00:18:38,982 --> 00:18:42,945
Javni slu�benici dobivaju
pla�u dobili ili izgubili.
234
00:18:43,070 --> 00:18:47,282
S obzirom na dokaze, predla�em
da se prestanete �epuriti
235
00:18:47,407 --> 00:18:51,411
i po�nete tra�iti nagodbu.
- Do�li smo do druge stavke.
236
00:18:51,620 --> 00:18:57,334
Zahtjev za izuze�e svih tih dokaza
protiv mene. Slatko sanjajte.
237
00:19:00,112 --> 00:19:02,464
Rasprava o zahtjevu
Ponedjeljak, 1. prosinca
238
00:19:02,589 --> 00:19:06,927
Okru�ni tu�ilac nije htio otvoriti
dosje bez sudskog naloga.
239
00:19:07,052 --> 00:19:12,099
Zamjenica Ryan �ula je
razgovor i ponudila nam uvid.
240
00:19:12,516 --> 00:19:17,729
Pisalo je da je g. Winston
vozio susjedov auto.
241
00:19:18,397 --> 00:19:22,025
Pretra�ivanjem auta na�li
smo 9-milimetarsku �ahuru
242
00:19:22,150 --> 00:19:24,736
koja je odgovarala
onima s popri�ta.
243
00:19:24,862 --> 00:19:29,241
Da razjasnimo, jeste li tra�ili
zamjenicu da vam omogu�i uvid?
244
00:19:29,366 --> 00:19:32,703
Sama je ponudila. Nismo pitali.
- Hvala.
245
00:19:37,165 --> 00:19:41,879
Detektive, jeste li znali
da bez sudskog naloga
246
00:19:42,004 --> 00:19:45,757
zamjenica Ryan nije
smjela otvoriti taj dosje?
247
00:19:46,133 --> 00:19:50,929
Nisam mogao biti siguran.
- Imali ste ose�aj da nema ovlasti.
248
00:19:51,263 --> 00:19:55,976
Postupio sam u povjerenju. Usto,
okolnosti su tra�ile �urne radnje.
249
00:19:56,101 --> 00:20:01,231
Koje okolnosti? - Bojali smo se
da �e osumnji�eni pobje�i. - Ja?
250
00:20:01,481 --> 00:20:05,110
Za�to bih pobjegao? Nisam
znao da sam osumnji�en.
251
00:20:05,235 --> 00:20:09,072
Prigovor. Branitelj sam odgovara.
- Povla�im pitanje.
252
00:20:09,197 --> 00:20:14,578
Detektive, koristite izraze
kao �to je povjerenje i �urno.
253
00:20:15,287 --> 00:20:19,750
Jeste li mo�da student prava?
254
00:20:22,085 --> 00:20:28,759
Da. Na prvoj godini.
- Onda vam je poznat slu�aj Dr�ava protiv Binnsa.
255
00:20:30,093 --> 00:20:35,265
Binns?
- Da. Nalog je nu�an i policajci ne smiju u�i u dom
256
00:20:35,390 --> 00:20:39,144
�ak i ako...
257
00:20:40,270 --> 00:20:44,858
Detektive, �ak i ako...
- Ovo nije pravosudni ispit.
258
00:20:44,983 --> 00:20:50,030
�ak i ako su vrata otvorena.
Sje�ate li se sada, detektive?
259
00:20:50,822 --> 00:20:55,619
Dobro.
- Molim vas, recite sudu kako se taj slu�aj
260
00:20:55,744 --> 00:20:59,581
mo�e primijeniti na
situaciju sa zamjenicom Ryan.
261
00:20:59,915 --> 00:21:02,834
Dosta je, g. Winston.
262
00:21:04,336 --> 00:21:07,047
Detektive, mo�ete i�i.
263
00:21:09,549 --> 00:21:12,928
Iako je zamjenica
Ryan otvorila vrata,
264
00:21:13,053 --> 00:21:16,473
detektivi su znali da
trebaju sudski nalog.
265
00:21:16,598 --> 00:21:21,186
Dokazi bi bili otkriveni nakon
�to bi detektivi dobili nalog.
266
00:21:21,311 --> 00:21:24,940
Budu�e otkri�e nije izlika
za ilegalno pona�anje.
267
00:21:25,065 --> 00:21:28,652
Studenti prve godine
prava trebali bi to znati.
268
00:21:30,779 --> 00:21:34,616
Odstupite, obojica.
Donijela sam odluku.
269
00:21:42,457 --> 00:21:45,877
Detektiv Lupo mo�da
je uvjerio samoga sebe
270
00:21:46,002 --> 00:21:50,799
da je pregledavanje zape�a�enog
dosjea unutar okvira zakona.
271
00:21:51,174 --> 00:21:55,720
Ali znao je da je time
prekr�io duh zakona.
272
00:21:56,012 --> 00:22:01,143
To zna�i da nije imao
povjerenje potrebno da zanemari
273
00:22:01,351 --> 00:22:08,191
za�titu 4. amandmana. Ne preostaje
mi, na moju veliku �alost,
274
00:22:08,316 --> 00:22:13,321
ni�ta dugo nego da
odobrim zahtjev g. Winstona
275
00:22:13,446 --> 00:22:17,284
da se auto i �ahura
isklju�e iz dokaza.
276
00:22:17,450 --> 00:22:22,205
Tra�im odbacivanje svih
optu�ba zbog nedostatka dokaza.
277
00:22:22,330 --> 00:22:25,500
Dr�ava se energi�no protivi.
278
00:22:25,959 --> 00:22:29,713
Imate li drugih
prihvatljivih dokaza, g. Cutter?
279
00:22:29,880 --> 00:22:33,300
Ne. Ali odbacivanje
zbog nedostatka dokaza
280
00:22:33,425 --> 00:22:36,303
otvara put zabrani
ponavljanja su�enja.
281
00:22:36,428 --> 00:22:39,848
Molim vreme za
predaju dodatnih dokaza.
282
00:22:39,973 --> 00:22:45,186
Moram se baviti parnicama. Ne
mogu zauvek misliti na ovaj slu�aj.
283
00:22:45,854 --> 00:22:51,568
G. Winston, �okantno vam se
posre�ilo. Ne budite pohlepni.
284
00:22:52,652 --> 00:22:58,116
Dajem tu�ila�tvu tri dana da
opravda optu�bu za ubojstvo.
285
00:22:58,658 --> 00:23:02,996
U protivnome �u odobriti
zahtjev za odbacivanjem optu�bi.
286
00:23:03,288 --> 00:23:07,125
Bez mogu�nosti
ponavljanja. Zavr�ili smo.
287
00:23:10,962 --> 00:23:14,799
Forenzi�ari u autu nisu
na�li otiske, DNK ni vozna.
288
00:23:14,924 --> 00:23:17,886
Ni�ta ne dokazuje da
ga je Winston vozio.
289
00:23:18,011 --> 00:23:21,348
Nadzorne kamere blizu
popri�ta nisu ga snimile.
290
00:23:21,473 --> 00:23:24,434
Ako se izvu�e, ne�emo
imati drugu priliku.
291
00:23:24,559 --> 00:23:29,606
Provjerili smo u Komori i kod
FBI-a. Tip je potpuno �ist.
292
00:23:30,106 --> 00:23:33,360
FBI ima dosje o njemu?
- Bio je svjedok optu�be
293
00:23:33,485 --> 00:23:37,447
na su�enju zbog ubojstva
prvom sudiji u slu�aju PanWorlda.
294
00:23:37,572 --> 00:23:42,952
Javi�emo se.
- Dobro. Detektive, sljede�i put kad budete svjedo�ili,
295
00:23:43,078 --> 00:23:47,248
nemojte se igrati
advokata. Niste dovoljno dobri.
296
00:23:50,752 --> 00:23:54,589
�ta ste mi to rekli?
- �uli ste me.
297
00:23:57,092 --> 00:24:01,012
Mo�da me pravi advokat
ne bi ostavio na cjedilu.
298
00:24:01,137 --> 00:24:05,225
Mo�da bi zaustavio Winstona.
- Vi ste potkopali slu�aj.
299
00:24:05,350 --> 00:24:09,187
Nemojte koristiti pre�ace i poslije plakati.
- Mike!
300
00:24:09,521 --> 00:24:14,025
Lupes, hajde. Idemo.
301
00:24:19,948 --> 00:24:23,493
Zna� da je odluka mogla biti i obrnuta.
- Da.
302
00:24:23,618 --> 00:24:27,580
Su�enje zbog ubojstva sudiji
bilo je na Saveznom sudu.
303
00:24:27,705 --> 00:24:30,667
Jedan od Winstonovih
klijenata je osu�en.
304
00:24:30,792 --> 00:24:35,171
Winston je bio glavni svjedok.
Svjedo�io je protiv klijenta.
305
00:24:35,296 --> 00:24:38,633
Iz slu�aja PanWorlda
proiza�la su dva ubojstva,
306
00:24:38,758 --> 00:24:42,720
a Winston ima glavnu ulogu u oba. Slu�ajnost?
- Za�to ne?
307
00:24:42,846 --> 00:24:45,306
Moram sutkinji Lloyd.
308
00:24:45,932 --> 00:24:50,478
Ako smisli� ne�to genijalno
�to mogu re�i, po�alji mi poruku.
309
00:24:52,313 --> 00:24:56,651
G. Cutter, silno sam
razo�arana va�im uredom.
310
00:24:57,110 --> 00:25:01,239
Ako morate odbaciti optu�be,
ne zabranjujte ponavljanje.
311
00:25:01,364 --> 00:25:06,411
Nismo na igrali�tu. Nema ponavljanja.
- Obra�ajte se meni.
312
00:25:06,578 --> 00:25:10,748
G. Cutter nema novih dokaza.
Ako ne zabranite ponavljanje,
313
00:25:10,915 --> 00:25:16,254
idem ravno na Prizivni sud.
- Ima pravo. Prizivni sud to bi poni�tio.
314
00:25:16,880 --> 00:25:20,008
Slu�aj je odba�en bez
mogu�nosti ponavljanja.
315
00:25:20,175 --> 00:25:23,628
Tra�im trajnu zabranu
davanja izjava za tu�ila�tvo.
316
00:25:23,753 --> 00:25:27,206
Pravo javnosti na informacije...
- Moji klijenti imaju ve�e pravo
317
00:25:27,331 --> 00:25:32,262
na nepristranu porotu.
- Mo�da g. Winston �eli na�u pomo�.
318
00:25:32,387 --> 00:25:35,815
Samo ako mi zatreba obrana na
temelju nesposobnosti advokata.
319
00:25:35,940 --> 00:25:42,280
Tiho, obojica.
- Sve �to je g. Winston u�inio
320
00:25:42,405 --> 00:25:47,201
bilo je da za�titi svoj deo od�tete.
Ostalo je odvra�anje pozornosti.
321
00:25:47,368 --> 00:25:51,039
Tu�i�u vas za klevetu.
- Dosta.
322
00:25:51,164 --> 00:25:54,626
Ka�njeni ste zbog
nepo�tovanja suda. 1000 dolara.
323
00:25:54,792 --> 00:25:57,378
Otvorite usta i udvostru�i�u to.
324
00:25:57,545 --> 00:26:01,299
G. Cutter, zakon je jasan.
325
00:26:01,466 --> 00:26:06,346
G. Winston, zahtjev za zabranom
davanja izjava je odobren.
326
00:26:06,512 --> 00:26:10,516
Dosje je zape�a�en.
Idite platiti kazne.
327
00:26:11,893 --> 00:26:14,395
Ured tu�ioca
Utorak, 2. prosinca
328
00:26:14,562 --> 00:26:19,734
Slu�aj PanWorlda vodio je sudija
Davis, simpatizer poduzetni�tva.
329
00:26:19,901 --> 00:26:23,905
Winston je mislio da �e ga
o�alo��ene obitelji smek�ati.
330
00:26:24,030 --> 00:26:28,159
Obilo mu se o glavu?
- Blago re�eno.
331
00:26:28,326 --> 00:26:31,663
Davis je zaprijetio
da �e odbaciti slu�aj.
332
00:26:32,080 --> 00:26:34,874
Dva dana nakon
toga tu�ioc Victor Cruz
333
00:26:35,041 --> 00:26:39,128
ubio ga je pred njegovim ulazom.
- Kakve ste dokaze imali?
334
00:26:39,253 --> 00:26:43,341
Opu�ak s njegovim DNK-om
na�en je kod su�eva ulaza.
335
00:26:43,841 --> 00:26:49,013
Jak materijalni dokaz.
- Plus jak motiv i slab alibi. Lak slu�aj.
336
00:26:49,639 --> 00:26:54,852
Cruzov advokat svjedo�io je da je prijetio da �e ubiti suca.
- Winston?
337
00:26:55,269 --> 00:27:00,566
�elim razgovarati s Cruzom. Gdje je?
- Na groblju u Queensu.
338
00:27:01,526 --> 00:27:05,738
Pogubljen je zbog
ubojstva prije �est meseci.
339
00:27:06,364 --> 00:27:10,576
Cruz je tvrdio da je u vreme
ubojstva u kafi�u �ekao nekog
340
00:27:10,702 --> 00:27:14,163
u vezi s poslom kurira.
Niko ga se nije sje�ao,
341
00:27:14,288 --> 00:27:17,208
on se nije sje�ao
imena kurirske slu�be,
342
00:27:17,333 --> 00:27:21,129
a kafi� je bio blok od su�eva doma.
- Kako se branio?
343
00:27:21,254 --> 00:27:25,425
Da mu je neko podmetnuo la�ni
razgovor za posao i opu�ak.
344
00:27:25,550 --> 00:27:29,762
Bio je ka�njavan za prijevaru
i tu�ila�tvu je bilo lako.
345
00:27:29,887 --> 00:27:34,058
A Winstonovo svjedo�enje
bilo je zadnji �avao u lijesu.
346
00:27:37,770 --> 00:27:41,190
Mo�e� li nas ispri�ati?
347
00:27:45,653 --> 00:27:48,448
Spava� li dovoljno, Mike?
348
00:27:48,739 --> 00:27:54,412
Sukob s detektivima, vikanje na
protivnika, kazna za nepo�tovanje...
349
00:27:55,329 --> 00:27:59,459
Ako �eli� diplomata, tra�i
drugdje. Ako �eli� rezultate...
350
00:27:59,584 --> 00:28:02,753
Dobivamo li rezultate?
351
00:28:03,588 --> 00:28:09,385
Optu�ba za ubojstvo odba�ena bez mogu�nosti ponavljanja?
- Da.
352
00:28:09,552 --> 00:28:13,973
Reci mi �to treba�. Slobodan
dan, manje slu�ajeva...
353
00:28:16,225 --> 00:28:20,146
Ne sme� biti neobuzdan.
354
00:28:27,069 --> 00:28:30,031
Shvatio sam poruku. Hvala.
355
00:28:31,490 --> 00:28:35,786
Bi�u dobro. Samo taj
advokat, Winston...
356
00:28:35,912 --> 00:28:40,082
Perverzija sudskog sustava.
�ak i ako mora� ubiti za to,
357
00:28:40,208 --> 00:28:44,629
pobijedi pod svaku cijenu.
- Zvu�i kao ne�iji zli blizanac.
358
00:28:46,464 --> 00:28:49,759
Izvu�i �e se s ubojstvom?
- Tri ubojstva.
359
00:28:51,385 --> 00:28:55,640
Sudac?
- I optu�enik kojem je Winston donio smrtnu kaznu.
360
00:28:57,391 --> 00:28:59,769
�eka te mnogo posla.
361
00:29:09,136 --> 00:29:12,598
Victor je �elio biti
pokopan pokraj roditelja.
362
00:29:12,932 --> 00:29:17,645
Zajedno su poginuli na Letu 33.
363
00:29:20,356 --> 00:29:24,986
Victor nije ubio suca.
Nikad nije nikomu naudio.
364
00:29:25,486 --> 00:29:29,949
Zar se nije ljutio na suca?
- Da. Bio je nepravedan.
365
00:29:30,366 --> 00:29:36,080
Ali Victor je govorio da vjeruje
da �e g. Winston izboriti pravdu.
366
00:29:37,623 --> 00:29:41,794
Kako obja�njavate
opu�ak s mu�evim DNK-om?
367
00:29:42,920 --> 00:29:45,631
Ne znam.
368
00:29:47,008 --> 00:29:51,470
Natjerala sam Victora da
prestane pu�iti kad se Justin rodio,
369
00:29:51,595 --> 00:29:55,599
ali katkad bi zapalio vani.
370
00:29:56,100 --> 00:29:59,895
Na su�enju je rekao da je
pu�io u Winstonovu uredu.
371
00:30:00,021 --> 00:30:03,774
Da, uzrujao bi se, a
g. Winston mu je to dopu�tao.
372
00:30:04,150 --> 00:30:08,696
Mo�da je neko
uzeo Victorove opu�ke.
373
00:30:08,821 --> 00:30:15,202
Ko?
- Ne znam, ali sve obitelji taj su tjedan bile u tome uredu.
374
00:30:15,327 --> 00:30:20,833
Svi su bili ljuti na suca.
- Jeste li ikad posumnjali na Winstona?
375
00:30:20,958 --> 00:30:24,962
Ne. G. Winston se pona�ao
kao da smo mu obitelj.
376
00:30:25,212 --> 00:30:29,925
Svake godine na Justinov
ro�endan po�alje 100 dolara.
377
00:30:30,926 --> 00:30:33,721
Ne mora to �initi.
378
00:30:34,472 --> 00:30:39,518
Istra�ili smo tvrdnju o
podmetanju. Nije bilo dokaza.
379
00:30:40,352 --> 00:30:44,565
Cruz �ak nije znao re�i tko bi mu podmetnuo.
- Marty Winston.
380
00:30:44,690 --> 00:30:47,943
Dobar vic.
- Cruz je pu�io u Winstonovu uredu.
381
00:30:48,068 --> 00:30:52,323
Ako ste �itali prijepis su�enja,
znate da je Winston tvrdio
382
00:30:52,448 --> 00:30:57,036
da niko ne pu�i u njegovu uredu.
- Znate da to ima smisla.
383
00:30:57,161 --> 00:31:01,874
Winstonov profit zbog smrti suca
bio bi 40 puta ve�i od Cruzova.
384
00:31:01,999 --> 00:31:05,252
Ne �elim o tome.
- Niste na�li oru�je ubojstva,
385
00:31:05,377 --> 00:31:10,216
niste imali svjedoke koji su Cruza videli na popri�tu.
- G. Cutter...
386
00:31:10,341 --> 00:31:14,970
Jedini koji je rekao da je bio
blizu mesta ubojstva bio je Cruz.
387
00:31:15,095 --> 00:31:18,349
Za�to bi to u�inio?
- Zamislite ovo, g. Cutter.
388
00:31:18,474 --> 00:31:23,479
Cijenjena poroto, ve� smo
pogubili nekog za ovaj zlo�in.
389
00:31:23,604 --> 00:31:27,441
Ali pogre�ili smo i
�elimo pogubiti nekog drugog.
390
00:31:27,942 --> 00:31:33,030
Nema smisla. Znam da vas
je Winston zgazio na sudu.
391
00:31:34,281 --> 00:31:37,660
Nemojte to
pretvarati u moj problem.
392
00:31:37,785 --> 00:31:40,829
Winston ubija one
koji zaprijete isplati.
393
00:31:40,955 --> 00:31:44,500
Charlie Sawyer bi
PanWorldu dao dobru obranu,
394
00:31:44,625 --> 00:31:47,670
a Davis je bio
naklonjen aviokompaniji.
395
00:31:47,795 --> 00:31:52,132
Ne mora� me uvjeravati.
FBI je istra�ivao Davisovo ubojstvo.
396
00:31:52,258 --> 00:31:56,929
Svi dokazi upu�uju
na Cruza. Gotovo je.
397
00:31:59,098 --> 00:32:02,768
Kad bih pu�io, �to bih pu�io?
398
00:32:03,936 --> 00:32:08,023
Ured ne�e platiti kaznu
za nepo�tovanje. Moram ja.
399
00:32:08,524 --> 00:32:13,404
Do�li ste po pozajmicu?
- Ne, g. Winston, imam za sutkinju pismo
400
00:32:13,529 --> 00:32:16,991
s isprikom i molbom
da povu�e kaznu.
401
00:32:17,116 --> 00:32:22,413
Mislio sam da bi bilo u�inkovitije
kad bi pismo bilo od obojice.
402
00:32:24,582 --> 00:32:27,710
Pretpostavljam da je
vama 1000 dolara mnogo.
403
00:32:27,835 --> 00:32:31,505
S obzirom na pla�u
po�tenog javnog slu�benika...
404
00:32:32,381 --> 00:32:36,510
Za�to ne? Iako mrzim
moljakanje sudijaa.
405
00:32:36,635 --> 00:32:40,264
Napravite kopiju za svoju arhivu.
- Wanda!
406
00:32:41,807 --> 00:32:44,601
Napravi dvije kopije. Hvala.
407
00:32:45,394 --> 00:32:49,857
Moram vam re�i, dobro su mi
naribali u�i zbog va�eg slu�aja.
408
00:32:49,982 --> 00:32:53,193
Niste krivi vi, nego
oni glupi policajci.
409
00:32:53,319 --> 00:32:57,614
Katkad se pitam je li pla�a
javnog slu�benika toga vrijedna.
410
00:32:57,740 --> 00:33:01,285
Mogu li zapaliti?
- Ja sam prestao prije 10 godina,
411
00:33:01,410 --> 00:33:05,789
ali ne propovijedam.
- �vaka�e i flasteri nisu pomogli.
412
00:33:05,914 --> 00:33:08,542
Sljede�a je akupunktura.
413
00:33:10,252 --> 00:33:14,006
Kako slu�aj napreduje?
- Napokon imamo termin su�enja.
414
00:33:14,131 --> 00:33:17,801
Nagodi�emo se pred
sudnicom. Oko 500 milijuna.
415
00:33:17,926 --> 00:33:21,764
�ta �ete s tolikim novcem?
Pretapecirati namje�taj?
416
00:33:21,930 --> 00:33:24,349
Vidite zgradu Woolworth?
417
00:33:24,475 --> 00:33:29,021
Na zadnjem katu bio je
investicijski fond. Selim se onamo.
418
00:33:30,022 --> 00:33:34,610
Uhiti�e� ga zbog kr�enja zabrane pu�enja?
- Malo je ozbiljnije.
419
00:33:34,735 --> 00:33:39,156
Cruzova je obrana tvrdila da je
smio pu�iti u Winstonovu uredu
420
00:33:39,281 --> 00:33:43,077
pa je neko mogao
uzeti i podmetnuti opu�ak.
421
00:33:43,202 --> 00:33:47,372
Ali Winston je kao svjedok izjavio:
422
00:33:47,581 --> 00:33:51,835
Kao biv�i pu�a�, nikomu
ne dopu�tam pu�enje u uredu.
423
00:33:51,960 --> 00:33:56,256
La�no je svjedo�io. Kamo to vodi?
- Do su�enja za ubojstvo.
424
00:33:56,548 --> 00:33:59,134
�ijeg? Suca Davisa?
- Victora Cruza.
425
00:33:59,259 --> 00:34:03,847
La�no svjedo�enje dovelo
je do smrtne kazne za Cruza.
426
00:34:04,223 --> 00:34:08,018
Ubojstvo la�nim svjedo�enjem?
Postoji li presedan?
427
00:34:08,143 --> 00:34:12,773
Nisam ni�ta na�la.
- Znam da je nategnuto.
428
00:34:15,901 --> 00:34:20,614
Ako misli� da je to gubitak vremena...
- Ne. To niko nije u�inio.
429
00:34:20,739 --> 00:34:24,576
Treba poku�ati. Ako ne
mo�emo na�i nove na�ine
430
00:34:24,701 --> 00:34:28,872
da za�titimo ljude od ubojica,
za�to radimo ovaj posao?
431
00:34:32,733 --> 00:34:35,103
Savezna sudnica
Srijeda, 3. prosinca
432
00:34:35,228 --> 00:34:39,807
Priznajemo da su svi putnici
poginuli. Slike nisu potrebne.
433
00:34:40,074 --> 00:34:44,704
Jedno je �uti o patnjama putnika
zbog nemara aviokompanije,
434
00:34:44,829 --> 00:34:47,498
a drugo je videti ih.
435
00:34:48,666 --> 00:34:52,837
Detektivi, ovaj je nalog izdao dr�avni Vrhovni sud?
- Da.
436
00:34:53,546 --> 00:34:58,634
Obavite svoj posao.
- Uhi�eni ste zbog ubojstva Victora Cruza.
437
00:34:59,051 --> 00:35:02,638
Onoga kojeg je pogubila vlada SAD-a?
- Kvragu, da.
438
00:35:03,264 --> 00:35:05,683
Oprostite, �asni su�e.
439
00:35:07,018 --> 00:35:11,105
Ubojstvo la�nim svjedo�enjem?
�ta se pu�i u va�em uredu?
440
00:35:11,230 --> 00:35:14,775
O�ito ne�to dobro kad je
Winston uzeo advokata.
441
00:35:14,900 --> 00:35:18,279
Vi se sla�ete s tim
pothvatom, g. McCoy?
442
00:35:18,404 --> 00:35:23,159
Za�to ne poku�ati kreativno
zatvoriti dvostrukog ubojicu?
443
00:35:23,284 --> 00:35:27,955
Ovo je osveta g. Cuttera. Ne
smije koristiti ured tu�ioca za to.
444
00:35:28,080 --> 00:35:33,169
Ja odlu�ujem za �to se ured koristi.
- Tra�i�u odbacivanje te gluposti.
445
00:35:33,294 --> 00:35:37,798
Dobro obavite svoj posao ili
bi Winston mogao ubiti i vas.
446
00:35:39,925 --> 00:35:42,136
Rasprava o zahtjevu
�etvrtak, 4. prosinca
447
00:35:42,261 --> 00:35:45,389
Slu�aj treba odbaciti
zbog arogancije.
448
00:35:45,514 --> 00:35:48,851
G. Cutter nema pravo
izmi�ljati zakone.
449
00:35:48,976 --> 00:35:53,397
Dr�ava svoju teoriju temelji na
statutu starom stotine godina.
450
00:35:53,522 --> 00:35:58,194
G. Winston je la�nim
svjedo�enjem ugrozio �ivot.
451
00:35:58,527 --> 00:36:01,614
�ak i ako moj klijent
nije bio iskren,
452
00:36:01,739 --> 00:36:05,368
kako je mogao znati da �e
porota osuditi V. Cruza?
453
00:36:05,493 --> 00:36:09,288
Da �e dobiti smrtnu kaznu
i da �e �albe biti odbijene?
454
00:36:09,413 --> 00:36:13,709
Ra�unali ste na to. - FBI je
ismijao tu teoriju. - Evo ga opet.
455
00:36:13,834 --> 00:36:17,421
G. Winston je advokat.
Znao je da �e njegove la�i
456
00:36:17,546 --> 00:36:21,133
pomo�i osuditi
V. Cruza za ubojstvo suca.
457
00:36:21,258 --> 00:36:24,720
Znao je da je smrtna
kazna gotovo sigurna.
458
00:36:24,845 --> 00:36:28,974
Laganjem je podupro
zanemarivanje tih realnosti.
459
00:36:29,100 --> 00:36:34,188
G. Cutter pretpostavlja da je porota
svjedo�enje g. Winstona smatrala
460
00:36:34,313 --> 00:36:39,527
klju�nim faktorom u dono�enju presude.
- Doznajmo ima li pravo.
461
00:36:40,820 --> 00:36:44,657
Vije�ali smo �est dana.
Imali smo osam glasova.
462
00:36:44,990 --> 00:36:49,829
Pola porotnika vjerovalo je da
je g. Cruzu moglo biti podmetnuo.
463
00:36:49,954 --> 00:36:55,459
Za�to su se predomislili?
- Zbog svjedo�enja g. Winstona.
464
00:36:56,085 --> 00:36:59,547
�ta to�no iz njegova svjedo�enja?
465
00:37:00,172 --> 00:37:03,676
G. Cruz je rekao da je
pu�io u uredu g. Winstona.
466
00:37:03,801 --> 00:37:08,514
G. Winston je to porekao. Mislili
smo da ako la�e o takvoj sitnici,
467
00:37:08,639 --> 00:37:14,353
la�e o svemu.
- Je li ikomu palo na pamet da je g. Winston lagao?
468
00:37:14,937 --> 00:37:21,443
Ne. Zastupao je g. Cruza i �inilo se
da mu je stalo do njegove obitelji.
469
00:37:21,735 --> 00:37:26,365
Videlo se da mu je te�ko
svjedo�iti protiv li�na klijenta.
470
00:37:27,408 --> 00:37:32,454
G. Cutter, samo trenutak.
G�o Palina, �elite nam re�i
471
00:37:32,663 --> 00:37:40,170
da u slu�aju da je g. Winston
rekao da dopu�ta pu�enje u uredu,
472
00:37:40,421 --> 00:37:45,384
ne biste g. Cruza proglasili krivim?
- Prigovor.
473
00:37:45,509 --> 00:37:49,013
Stavljate svjedokinji re�i u usta.
- Sjedni.
474
00:37:51,515 --> 00:37:54,602
Odgovorite na pitanje.
475
00:37:55,644 --> 00:37:59,398
Da je g. Winston to rekao,
imala bih opravdanu sumnju
476
00:37:59,523 --> 00:38:03,903
u krivnju g. Cruza.
Voljela bih da je to rekao.
477
00:38:04,570 --> 00:38:06,697
Iako smo po�tovali zakon,
478
00:38:06,822 --> 00:38:10,910
ne mogu zaboraviti
da smo �oveka poslali u smrt.
479
00:38:13,621 --> 00:38:17,249
�ini se da tu�ila�tvo
mo�e opravdano tvrditi
480
00:38:17,374 --> 00:38:23,589
da bi bez la�nog svjedo�enja
optu�enog Martina Winstona
481
00:38:24,381 --> 00:38:28,677
Victor Cruz bio oslobo�en i �iv.
482
00:38:29,511 --> 00:38:33,641
Odbijam zahtjev g. Winstona
za odbacivanjem optu�be.
483
00:38:33,766 --> 00:38:37,603
Tra�imo da mu se uskrati
jam�evina i da bude zatvoren.
484
00:38:37,728 --> 00:38:42,524
To je osvetoljubivost.
- Pro�lost ukazuje da optu�eni ne�e pobje�i.
485
00:38:42,650 --> 00:38:45,319
Ostaje slobodan uz jam�evinu.
486
00:38:45,444 --> 00:38:51,950
Moj �e pomo�nik odrediti datum
su�enja za ubojstvo V. Cruza.
487
00:38:59,792 --> 00:39:02,002
Niste dovoljno dobri za ovo.
488
00:39:02,127 --> 00:39:05,422
Nadam se da niste ve�
platili za onaj ured.
489
00:39:05,547 --> 00:39:08,467
Ne brinite se.
PanWorld se �eli nagoditi.
490
00:39:08,592 --> 00:39:12,179
Unov�i�u �ek prije
negoli po�ne su�enje za ovo.
491
00:39:12,304 --> 00:39:16,600
G�a Rubirosa ve� je predala
prijavu Disciplinskom odboru.
492
00:39:16,725 --> 00:39:21,230
Tra�imo da budete
izba�eni iz PanWorldove parnice.
493
00:39:21,355 --> 00:39:25,484
Nemate osnovu za to.
- Ali �ena Victora Cruza ima.
494
00:39:30,739 --> 00:39:33,909
Disciplinski odbor
Petak, 5. prosinca
495
00:39:34,034 --> 00:39:38,580
Dokazi podupiru optu�bu
za ubojstvo Charlesa Sawyera.
496
00:39:39,164 --> 00:39:43,085
Tako�er imamo razloga
vjerovati da ste la�no svjedo�ili
497
00:39:43,210 --> 00:39:47,339
da biste podmetnuli ubojstvo
suca Davisa svomu klijentu.
498
00:39:47,506 --> 00:39:52,010
Ubojstvo koje ste mo�da vi
po�inili kako biste utjecali na ishod
499
00:39:52,136 --> 00:39:55,889
parnice protiv PanWorlda.
- Odbor ne mo�e vjerovati...
500
00:39:56,014 --> 00:40:02,229
Nisam dovr�ila, g. Winston.
O va�oj krivnji treba odlu�iti sud.
501
00:40:02,396 --> 00:40:06,733
Ni�ta nije dokazano.
- Mi nemamo standarde kao kazneni sud.
502
00:40:06,859 --> 00:40:09,987
Odbor mi mora dopustiti
nastavak parni�enja
503
00:40:10,112 --> 00:40:14,366
do malo vjerojatne osude za ne�to.
- Bili vi osu�eni ili ne,
504
00:40:14,491 --> 00:40:18,912
manipulirali ste pravni sustav
la�ima, a �ini se, i ubojstvima.
505
00:40:19,037 --> 00:40:22,166
Sedam godina radio sam
na slu�aju PanWorlda.
506
00:40:22,291 --> 00:40:25,460
Imam pravo barem
naplatiti utro�ene sate.
507
00:40:25,586 --> 00:40:29,047
Slu�aj ste preuzeli po
na�elu naplate po uspjehu.
508
00:40:29,173 --> 00:40:32,885
Nije bila zajam�ena.
- Nije mogu�e da mislite ozbiljno.
509
00:40:33,010 --> 00:40:36,805
Sve sam ulo�io u taj slu�aj.
- Uklanjamo vas iz parnice
510
00:40:36,930 --> 00:40:41,393
i zabranjujemo da primite
kompenzaciju koja iz nje proiza�e.
511
00:40:41,518 --> 00:40:44,605
Ovo je prijevara.
Ne mo�ete to u�initi.
512
00:40:45,272 --> 00:40:51,528
Gdje je pravda? Kradete od
mene. Svi se mo�ete sramiti!
513
00:40:57,075 --> 00:41:01,538
Vidimo se dolje.
- Jeste li sada zadovoljni?
514
00:41:04,750 --> 00:41:09,046
Napali ste moj novac.
To nije va� posao.
515
00:41:09,546 --> 00:41:13,675
Ne brinite se. Posla�u vam
100 dolara za ro�endan.
516
00:41:14,092 --> 00:41:17,512
Mo�ete ih iskoristiti
u zatvorskoj menzi.
517
00:41:28,649 --> 00:41:31,401
Pogledaj kako hoda.
518
00:41:33,095 --> 00:41:35,739
PanWorld je bio moj �ivot.
- Razgovara�emo vani.
519
00:41:35,864 --> 00:41:41,620
Razgovaraj s ovime.
- Na tlo! Baci ga!
520
00:41:44,414 --> 00:41:51,213
Dobro ste? - Mislim da jesam.
Hvala. - Nema na �emu.
521
00:41:52,547 --> 00:41:55,967
Ne mi�i se.
- Iza�ite.
522
00:41:59,888 --> 00:42:05,727
Mu�ki WC? Slike mesta zlo�ina
bile bi nedostojanstvene.
523
00:42:06,019 --> 00:42:09,564
I na tome mo�e� biti
zahvalan Lupu i Bernardu.
524
00:42:12,984 --> 00:42:16,738
�ivjeli po�teni javni slu�benici.
525
00:42:18,038 --> 00:42:24,038
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
48921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.