All language subtitles for Law.Order.S19E08.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:05,395 U pravosu�u gra�ane zastupaju dvije jednako va�ne skupine. 2 00:00:05,520 --> 00:00:10,233 policija koja istra�uje i dr�avni odvjetnici koji tu�e po�initelje. 3 00:00:10,358 --> 00:00:12,652 Ovo su njihove pri�e. 4 00:00:13,236 --> 00:00:20,619 Gasi� klimu? - Samo je gledam. - Znojim se, ostavi je. - Hladno mi je. 5 00:00:22,037 --> 00:00:24,998 A ja sam biljka? Do�i. 6 00:00:30,587 --> 00:00:35,509 Trese� se. �ta je? - Zabrinuta sam. 7 00:00:37,270 --> 00:00:42,150 Nadam se da nismo dirnuli u osinje gnijezdo. - Sve �e biti u redu. 8 00:00:43,234 --> 00:00:46,988 Ako gre�imo, izbacit �e nas iz Komore. 9 00:00:47,113 --> 00:00:50,200 Svijetu �e nedostajati dvoje advokata? 10 00:00:51,993 --> 00:00:57,499 Lizzy, ne brini se. Postupamo ispravno. 11 00:01:08,009 --> 00:01:11,930 Ne mo�ete bolje, tek izme�u petka i nedjelje ujutro? 12 00:01:12,430 --> 00:01:17,519 Klima je bila na najja�e, bilo je kao u hladnja�i, remeti mi procjenu. 13 00:01:17,644 --> 00:01:21,856 Ko uklju�uje hla�enje u listopadu? - To ti je problem? 14 00:01:23,107 --> 00:01:28,071 Alarm je bio uklju�en kad sam do�la. Mislila sam da su na poslu. 15 00:01:29,823 --> 00:01:35,370 Odvjetnici su, ali dragi ljudi. - Kakvi odvjetnici? - Obiteljski. 16 00:01:35,662 --> 00:01:41,042 Djeca i rastave. Uvek bi pomogli oko djece. Radim za njih 10 g. 17 00:01:41,167 --> 00:01:46,381 Bili su kao prijatelji. - Moja su�ut. Ostanite, ima�emo jo� pitanja. 18 00:01:46,756 --> 00:01:52,303 Rekla je da je alarm bio uklju�en, provjeri�u. �ta ima�? - Poruke. 19 00:01:53,805 --> 00:01:58,142 Subota, 11.20. - Valerie je. 20 00:01:58,309 --> 00:02:02,689 Uzmite jo� dvije boce crnog. Veliko dru�tvo. 21 00:02:03,648 --> 00:02:11,030 Subota, 15.38. - Gdje ste? Svi pitaju za vas. Opet ste proma�ili izlaz? 22 00:02:12,740 --> 00:02:17,245 Omiljeni odvjetnici za rastave. Kao da ubija� ugro�enu vrstu. 23 00:02:51,154 --> 00:02:54,907 ZAKON I RED 24 00:03:06,419 --> 00:03:11,507 Izgleda kao uvek. Ovde ne �istim, samo bacim sme�e. - Lupes! 25 00:03:14,052 --> 00:03:20,349 Ovaj prozor kao da je provaljen. - Nema alarma? - Bilo je. Vidi. 26 00:03:21,768 --> 00:03:27,106 Senzor se odvojio i razbio kad je neko zatvorio prozor. Nije novo. 27 00:03:27,523 --> 00:03:33,404 Provalnik je znao. - G�o Torres, imaju li Bellamyji djece? - Garyja. 28 00:03:33,696 --> 00:03:37,366 �ivi u New Jerseyju sa �enom. - Unu�ad? - Ne. 29 00:03:37,992 --> 00:03:42,830 U toj sobi ispitivali su djecu zbog skrbni�tva. Mamina zamisao. 30 00:03:43,206 --> 00:03:47,710 Da se djeca ne boje. Za�to? - Alarm na prozoru bio je razbijen. 31 00:03:47,835 --> 00:03:52,340 Ubojica je mo�da onuda u�ao. - Govorio sam im da poprave to. 32 00:03:52,465 --> 00:03:57,303 Otkad? - Mjesec-dva. Rekao sam da je opasno, nisu slu�ali. 33 00:03:57,970 --> 00:04:03,059 Gary, znate tko bi htio nauditi va�im roditeljima? - Ti plja�ka�i. 34 00:04:03,267 --> 00:04:07,730 Ne mislimo da je bila plja�ka. Ni�ta ne nedostaje. 35 00:04:07,855 --> 00:04:14,862 Klijenti su stvarali nevolje? - Nisu ih spominjali. Odvjetni�ka tajna. 36 00:04:14,987 --> 00:04:19,826 Ozbiljno su je shva�ali. Govorili su da je rastava tragedija. 37 00:04:20,409 --> 00:04:24,372 Poput smrti. I zaslu�uje isto po�tovanje. 38 00:04:26,082 --> 00:04:28,459 ODVJETNI�TVO BELLAMY 5. LISTOPAD 39 00:04:28,584 --> 00:04:32,588 �ta god rekli, prijateljska rastava ne postoji. 40 00:04:33,297 --> 00:04:38,678 Ali Bellamyji su bili po�teni, nisu lagali klijentima ni protivnicima. 41 00:04:38,845 --> 00:04:42,932 Verujemo, ali rastava ne izvla�i najbolje iz ljudi. 42 00:04:43,140 --> 00:04:46,644 Ko je bio u uredu kod ku�e poslednjih meseci? 43 00:04:46,769 --> 00:04:52,608 I tko je doveo djecu na razgovor. - Zanimaju vas aktivni klijenti. 44 00:04:53,609 --> 00:05:00,032 Po�e�emo popisom. - Dobar poku�aj. Radim ovo 20 g. 45 00:05:00,575 --> 00:05:03,494 Ni�ta bez naloga. 46 00:05:04,328 --> 00:05:08,666 Trebamo roditelje koji se rastaju. - I bili su ondje s djecom. 47 00:05:08,791 --> 00:05:13,796 U sporu oko skrbni�tva predaje se ZSI, zahtjev za sudsku intervenciju. 48 00:05:13,921 --> 00:05:18,451 Na�imo koje su Bellamyji predali. - Tra�i�emo nalog od Rubirose. 49 00:05:18,576 --> 00:05:22,847 Na pravu to nismo smatrali dobrom zamisli. - A �to je bolja zamisao? 50 00:05:22,972 --> 00:05:25,391 URED OKRU�NE UPRAVE 5. LISTOPAD 51 00:05:25,516 --> 00:05:30,563 Mogu izgubiti posao. - Dobro. �eli� li moje bilje�ke? 52 00:05:31,564 --> 00:05:34,150 Zna� da ne�e� pro�i bez njih. 53 00:05:35,067 --> 00:05:37,903 Bellamy? - Frederick i Elizabeth. 54 00:05:40,072 --> 00:05:45,995 Predali su ZSI u 127 slu�ajeva. - Mo�e� mi isprintati imena? 55 00:05:47,288 --> 00:05:50,708 127 parova mo�da je bilo u onoj sobi s djecom. 56 00:05:51,292 --> 00:05:56,380 Sad moramo na�i koje su Bellamyji naljutili. - Mo�da mo�emo to ubrzati. 57 00:05:56,505 --> 00:06:01,177 Ron, mo�e� li provjeriti je li se tko od ovih �alio na njihov rad? 58 00:06:01,302 --> 00:06:07,016 Ve�ina pritu�bi je odba�ena, no jedan tip nije �ist. William Carter. 59 00:06:07,308 --> 00:06:11,896 Liz Bellamy zastupala je Ann Carter. - Borili su se za skrbni�tvo 60 00:06:12,021 --> 00:06:15,941 nad troje djece, dva sina i k�eri. Imamo snimku iskaza. 61 00:06:16,067 --> 00:06:21,447 Pozdravite g. Cartera. - Nikad nisam bio pijan pred djecom! - Sjednite. 62 00:06:21,572 --> 00:06:24,700 Izbaci�u te na ulicu! - Bill, smiri se. 63 00:06:24,825 --> 00:06:30,122 �ta se ti�e preferencija, va�a k�i Isabelle... - Prigovor! Ne odgovaraj. 64 00:06:30,247 --> 00:06:34,668 Nisam ni postavila pitanje. - Mo�e� si zabiti pitanja! 65 00:06:35,503 --> 00:06:41,842 Dobi�e� moje de�ke preko mene mrtvog! Zavr�ili smo! 66 00:06:42,009 --> 00:06:44,386 Mogu videti spis? - Da. 67 00:06:48,349 --> 00:06:51,352 Kada su davali iskaze? -17. rujna. 68 00:06:51,685 --> 00:06:57,608 Nagodili su se dva tjedna poslije nakon osam meseci ratovanja. 69 00:06:57,817 --> 00:07:01,237 �ena je mo�da znala ne�to zbog �ega je popustio. 70 00:07:01,362 --> 00:07:06,367 Kad je Liz Bellamy spomenula k�er, Carterov advokat prekinuo je sve. 71 00:07:06,492 --> 00:07:10,996 Mo�da se predao jer ga je �ena optu�ila da zlostavlja k�er. 72 00:07:11,163 --> 00:07:15,376 Standardna taktika pri rastavi. - �ta ako je tu bilo istine? 73 00:07:15,501 --> 00:07:17,711 �ta ako je zlostavljao k�er, 74 00:07:17,837 --> 00:07:22,800 a Bellamyji su bili dobri ljudi te su odlu�ili ne�to poduzeti? 75 00:07:23,300 --> 00:07:27,805 Bill i ja dugo smo bili zajedno, no rastava je bila poput svih. 76 00:07:27,930 --> 00:07:30,558 Sva�ali smo se i rastali, to je sve. 77 00:07:30,683 --> 00:07:36,063 Osim bezuvjetne predaje va�eg mu�a. �ime ste mu zaprijetili? 78 00:07:36,981 --> 00:07:41,610 Ni�im. Pristojan je �ovek... - Videli smo snimku davanja izjava. 79 00:07:41,735 --> 00:07:47,658 Mu� vam sigurno nije pristojan. Je li imalo veze s va�om k�eri? 80 00:07:48,242 --> 00:07:50,703 Ne. 81 00:07:50,828 --> 00:07:58,002 Djeca... Mali se zove Jake? A stariji David. Ima 14 g.? 82 00:07:58,794 --> 00:08:05,217 David ima 15 g. - A va�a k�i Isabelle 11. No nemate njezinih slika. 83 00:08:06,260 --> 00:08:10,472 �elim da sada odete. - Karte na stol. 84 00:08:11,181 --> 00:08:15,811 Va� mu� je zlostavljao k�er, Bellamyji su znali i zato su mrtvi. 85 00:08:15,936 --> 00:08:19,523 Bill to ne bi u�inio. - Trebamo va�u k�er. - Nije ovde. 86 00:08:19,648 --> 00:08:24,153 Mo�emo �ekati. - Nije u ovoj zemlji. Na Haitiju je. 87 00:08:25,112 --> 00:08:30,409 Posvojena je? - Htjeli smo jo� jedno dete i uzeli smo curicu s Haitija. 88 00:08:30,784 --> 00:08:35,372 Posvojenje nije bilo obavljeno... - Pa ste je vratili u taj pakao? 89 00:08:35,497 --> 00:08:40,294 Nismo imali izbora. Odande su tra�ili da je vratimo, zbog rastave. 90 00:08:41,003 --> 00:08:44,173 Poku�ali smo, ali nismo je mogli zadr�ati. 91 00:08:44,675 --> 00:08:47,052 KONZULAT HAITIJA 6. LISTOPAD 92 00:08:47,177 --> 00:08:53,475 Isabelle Carter. Neko drugi se raspitivao o njoj. Da provjerim. 93 00:08:54,685 --> 00:08:59,356 Fred i Elizabeth Bellamy. Rekli su da su odvjetnici posvojitelja. 94 00:08:59,481 --> 00:09:02,067 Rekli su da je pogre�kom vra�ena. 95 00:09:02,317 --> 00:09:07,614 Te�ka pogre�ka, zar ne? - Bila bi. - Ne mislite da je bila pogre�ka. 96 00:09:08,073 --> 00:09:12,453 Mislimo da su poku�ali prikriti zlo�in nad djevoj�icom. 97 00:09:18,500 --> 00:09:24,590 Na�li smo zapis o njezinu dolasku u Port Au Prince 20. rujna. 98 00:09:25,257 --> 00:09:30,137 Do�ekao ju je neko s ispravama Katoli�ke agencije za posvajanje. 99 00:09:30,262 --> 00:09:36,560 Poslije toga nemamo ni�ta o njoj. - Samo je nestala? - Ni govora. 100 00:09:37,845 --> 00:09:44,101 Ali jo� je nismo uspjeli prona�i. Sve smo to objasnili obitelji. 101 00:09:45,186 --> 00:09:49,148 Bellamyjima? - Ne, ocu posvojitelju. - Billu Carteru? 102 00:09:49,373 --> 00:09:56,130 Da je Bellamyji tra�e? - To imam u spisu. Ne�to nije u redu? 103 00:10:01,176 --> 00:10:05,013 MVP �e pritisnuti Hai�ane. 104 00:10:05,138 --> 00:10:09,726 Sretno. Ondje bi se mogao izgubiti celi na� odjel. 105 00:10:09,851 --> 00:10:14,272 Ne mogu na�i ni djelatnika agencije koji ju je pokupio na aerodromu. 106 00:10:14,397 --> 00:10:18,943 Znamo da je Carter znao da je Bellamyji tra�e. 107 00:10:19,069 --> 00:10:23,239 A dva dana poslije neko je spra�io u njih tri metka .22. 108 00:10:23,364 --> 00:10:28,912 Nema zapisa da je Carter posjedovao pi�tolj kalibra .22? - Ne. 109 00:10:29,037 --> 00:10:33,124 No ima da su Bellamyji ispitali Carterove sinove. 110 00:10:33,249 --> 00:10:37,879 A do njih ne mo�emo bez maj�ina dopu�tenja, a ona ne sura�uje. 111 00:10:39,005 --> 00:10:42,008 Mo�da je mo�emo prisiliti na suradnju. 112 00:10:42,217 --> 00:10:45,720 Ako je ucijenila mu�a optu�bom za zlostavljanje, 113 00:10:45,845 --> 00:10:50,475 novac dobiven u rastavi zarada je od zlo�ina. 114 00:10:50,600 --> 00:10:56,940 I mo�emo ga zaplijeniti. Ve�ina novca, 300.000. od zajma je 115 00:10:57,065 --> 00:11:02,654 za koji su jamci Eric i Miriam Johnson. Obiteljski prijatelji. 116 00:11:02,779 --> 00:11:07,367 Osobni zajam za pomo� Billu Carteru. Fini prijatelji. 117 00:11:07,617 --> 00:11:09,744 DOM JOHNSONA 6. LISTOPAD 118 00:11:09,869 --> 00:11:14,749 Bill je trebao novac da finalizira rastavu i to nam je bilo dovoljno. 119 00:11:14,874 --> 00:11:18,253 Rastava je bila te�ka za sve, za Ann i djecu. 120 00:11:18,378 --> 00:11:23,508 Ali 300.000 bez pitanja? - Svakako. Znam Billa sa studija. Vrati�e. 121 00:11:23,925 --> 00:11:28,263 Znate jesu li imali problema s posvojenom k�eri Isabelle? 122 00:11:28,888 --> 00:11:34,811 Kakvih? - Da ju je g. Carter seksualno zlostavljao. - Ne Bill. 123 00:11:35,228 --> 00:11:37,647 To je nemogu�e. 124 00:11:38,606 --> 00:11:43,820 Kada �emo jesti? Patrick je gladan, a i ja. - Uskoro, du�o. Pi�i zada�u. 125 00:11:49,701 --> 00:11:57,000 I vi ste posvojili dete iz Haitija? - Da, �ivjeli smo ondje tri godine. 126 00:11:57,292 --> 00:12:01,337 Bilo je o�aja i siroma�tva, morali smo ne�to u�initi. 127 00:12:01,462 --> 00:12:06,593 Carteri su vratili Isabelle u o�aj i siroma�tvo. - Rekli su da su morali. 128 00:12:06,718 --> 00:12:13,725 Posvojenje nije obavljeno. - To su rekli. - Lagali su? - Ne znamo sve. 129 00:12:13,891 --> 00:12:19,272 Nagovorite g�u Carter da razgovara s nama. - To nije pametno. 130 00:12:19,397 --> 00:12:25,445 Rastava je bila te�ka, osobito za djecu. David se �ak htio ubiti. 131 00:12:26,738 --> 00:12:30,992 Gdje ste to �uli? - Od k�eri, Karen, idu zajedno u �kolu. 132 00:12:31,159 --> 00:12:34,662 Sad �emo razgovarati s malim Carterom. - Davidom? 133 00:12:34,787 --> 00:12:38,333 Zna� �aroliju da zaobi�emo zabranu? - Blizu sam. 134 00:12:38,458 --> 00:12:42,128 Ne mo�emo razgovarati sa sinom Ann i Billa Cartera, 135 00:12:42,253 --> 00:12:45,965 ali mo�emo s Davidom Carterom sklonim samoubojstvu. 136 00:12:46,090 --> 00:12:50,970 Rekao sam to Karen prije dva meseca. Ne bojte se, ne�u se ubiti. 137 00:12:51,095 --> 00:12:55,808 Samo provjeravamo jesi li dobro. Razgovarao si s psihologom? - Da. 138 00:12:55,933 --> 00:12:59,687 To je dobro. I s maminom odvjetnicom g�om Bellamy? 139 00:12:59,812 --> 00:13:06,069 Ti i brat? - Da. - Sje�a� se gdje? - Kod nje, u sobi u podrumu. 140 00:13:06,194 --> 00:13:11,616 Ima mnogo videoigara. - Vidio si da ne�to nije u redu s prozorom? - Da. 141 00:13:12,158 --> 00:13:17,872 G�a Bellamy poku�avala ga je zatvoriti, �ica je smetala. - �udno. 142 00:13:18,164 --> 00:13:20,541 Spomenuo si to komu? 143 00:13:21,334 --> 00:13:24,212 Ne znam. Kasnim na trening. 144 00:13:24,337 --> 00:13:28,549 Rastava je gadna, onu su djevoj�icu poslali natrag. - Da. 145 00:13:28,758 --> 00:13:34,180 Slagala se sa svima kod ku�e? - Jest. - Nije ti bila draga? 146 00:13:34,305 --> 00:13:36,682 Ma ne, samo nije znala engleski. 147 00:13:36,808 --> 00:13:40,311 Samo su roditelji razgovarali s njom? - Valjda. 148 00:13:40,436 --> 00:13:45,858 Ako je bilo va�no, zvali bi Karenine roditelje i njihov sin bi objasnio. 149 00:13:45,983 --> 00:13:49,237 Posvojeni sin Patrick? - To sam i rekao. 150 00:13:50,613 --> 00:13:55,076 Nalog za 13-godi�njaka? - Mo�da mu je rekla da je zlostavljaju. 151 00:13:55,201 --> 00:13:58,454 Roditelji su dobri s Carterom. Mo�da ga �tite. 152 00:13:58,579 --> 00:14:01,999 Pitali ste Johnsone da razgovarate s malim? - Ne. 153 00:14:02,125 --> 00:14:05,503 Riskiramo da jo� jedno dete po�alju iz zemlje. 154 00:14:05,628 --> 00:14:09,715 Duguju 300.000 $. Ako Carter ode u zatvor, stradali su. 155 00:14:10,299 --> 00:14:14,053 Roditelja jo� nema doma. - Do�li smo zbog Patricka. 156 00:14:14,554 --> 00:14:19,892 Za�to njega trebate? - Samo reci gdje je. - Ne mo�ete u�i bez naloga. 157 00:14:20,059 --> 00:14:26,023 Imam ga, za Patricka. - Nije ovde. - Gdje mu je soba? 158 00:14:27,525 --> 00:14:29,861 Ovo je njegova soba. 159 00:14:31,696 --> 00:14:34,073 Sku�eno. 160 00:14:35,575 --> 00:14:42,498 Sve izgleda novo. - Pogledaj linoleum. Jo� se nije zalepio. 161 00:14:44,542 --> 00:14:49,380 I boja je svje�a. Otkad Patrick �ivi s vama? - Od povratka iz Haitija. 162 00:14:49,505 --> 00:14:54,302 Dvije godine. - Ovo je sigurno grozno izgledalo prije ure�enja. 163 00:14:55,177 --> 00:14:57,555 Gdje je Patrick sada? 164 00:14:58,097 --> 00:15:01,100 Ovo izgleda kao Park Marcusa Garveyja. 165 00:15:19,785 --> 00:15:22,204 Patrick! 166 00:15:29,045 --> 00:15:31,464 Lupes! 167 00:15:31,714 --> 00:15:37,136 Polako, maleni! - Ne, pustite me, molim vas! - Hej! - Mi smo policija. 168 00:15:37,261 --> 00:15:41,932 Molim vas, moram natrag. - Sve je u redu, niko ti ne�e nauditi. 169 00:15:42,058 --> 00:15:44,518 Molim vas, pustite me da idem. 170 00:15:46,646 --> 00:15:52,360 Molim? - Ja sam restavek. - Ka�e da je restavek. On je rob. 171 00:15:53,944 --> 00:15:56,989 Ponovi? - Restavek, �ovje�e. 172 00:15:57,590 --> 00:16:01,010 To�no? Vidite? Rob. 173 00:16:07,018 --> 00:16:10,772 Hajde, jedi. Nisi u nevolji, Patrick. 174 00:16:15,860 --> 00:16:22,325 Rekao si detektivima da si restavek. Dobro sam izgovorila? 175 00:16:23,785 --> 00:16:27,539 Mo�e� mi re�i �to to zna�i? - Nije ni�ta. 176 00:16:28,206 --> 00:16:32,335 Za�to je �ovek u parku rekao da si rob? 177 00:16:33,795 --> 00:16:37,257 Molim vas, moram ku�i mami i tati. 178 00:16:39,884 --> 00:16:43,513 Detektiv Lupo je provjerio na ra�unalu. 179 00:16:44,639 --> 00:16:49,018 Restavek dolazi od francuskih re�i ostati sa. 180 00:16:49,727 --> 00:16:56,442 U Haitiju tako zovu dete koje je prodano obitelji da bude sluga. 181 00:16:58,152 --> 00:17:01,281 Prodali su te Johnsonima? 182 00:17:03,408 --> 00:17:07,370 Jesi li sluga, Patrick? - Ja sam njihov sin. 183 00:17:09,414 --> 00:17:14,043 A Isabelle, je li ona restavek? - Ne znam. 184 00:17:17,005 --> 00:17:20,466 U koju �kolu ide�, Patrick? - U�im kod ku�e. 185 00:17:21,009 --> 00:17:24,095 �ta jo� radi� kod ku�e, radi� li? 186 00:17:24,512 --> 00:17:28,683 Obavljam... - Sitne poslove? 187 00:17:33,271 --> 00:17:35,565 A nokti? 188 00:17:36,941 --> 00:17:43,156 Kako su popucali i zaprljali se? Od sitnih poslova? 189 00:17:45,867 --> 00:17:50,580 Gdje si spavao prije nego �to su ti uredili sobu? 190 00:17:51,122 --> 00:17:58,546 Molim vas, mogu li i�i ku�i? Sad je dobro. Imam svoj krevet. Nov je. 191 00:18:00,131 --> 00:18:02,675 Molim vas. 192 00:18:04,969 --> 00:18:09,599 Zovi socijalnu slu�bu, a zatim javi tu�iocstvu �to imamo. 193 00:18:10,308 --> 00:18:14,979 Gdje je na� sin? Gdje je Patrick? K�i nam je rekla da ste do�li... 194 00:18:15,146 --> 00:18:19,442 Ja sam poru�nica Van Buren. Patricka smo predali Socijalnoj. 195 00:18:19,567 --> 00:18:23,988 Pregleda�e ga lekar i psiholog. - Ne mo�ete to, na� je. 196 00:18:24,489 --> 00:18:30,703 Va�? - Na� legalno posvojeni sin. - Imamo nalog za svjedo�enje. 197 00:18:33,748 --> 00:18:39,087 Predla�em da si na�ete advokata. Moj �e vas pozornik ispratiti. 198 00:18:46,328 --> 00:18:50,707 Masnice, nelije�eni osip, manjak kalcija, vitamina, proteina. 199 00:18:50,832 --> 00:18:55,545 Nelije�eni karijes. O�ekivano za zanemareno i zlostavljano dete. 200 00:18:55,670 --> 00:19:02,093 Namje�taj za njegovu sobu kupljen je prije dva tjedna za gotovinu. 201 00:19:02,260 --> 00:19:06,765 Na�li su tragove ma�jeg urina ispod linoleuma, 202 00:19:06,932 --> 00:19:14,272 spavao je s ma�kom prije ure�enja. - Ra��etvori�u ih. - Stanite u red. 203 00:19:14,439 --> 00:19:19,236 Plemeniti ose�aji. Kakav �e de�ko biti svjedok? - Traumatiziran je. 204 00:19:19,361 --> 00:19:24,616 Nije htio re�i �to mu se dogodilo. Mo�da socijalna bude bolje sre�e. 205 00:19:24,783 --> 00:19:29,162 Imamo dovoljno da znamo pri�u. Johnsoni su ga kupili na ulici. 206 00:19:29,287 --> 00:19:35,001 �ujem da je cijena 50 $. - Bio im je sluga. Kad su se vratili, 207 00:19:35,210 --> 00:19:40,423 la�irali su posvajanje da dobije vizu i vratili su ga s prtljagom. 208 00:19:41,466 --> 00:19:47,263 A Isabelle? - Ista pri�a. Johnson je pomogao Carterima da je dovedu. 209 00:19:47,389 --> 00:19:53,603 Time je g�a Carter dobila mu�a da pristane na rastavu. 210 00:19:53,728 --> 00:19:57,983 To obja�njava zajam od 300.000. Za �utnju g�e Carter. 211 00:19:58,149 --> 00:20:02,779 I �utje�e ako misli da je Carter umije�an u ubojstvo Bellamyja. 212 00:20:02,904 --> 00:20:08,326 Dajte mu razlog da progovori. Optu�ite ga za ugro�avanje djeteta. 213 00:20:08,660 --> 00:20:16,084 Za prekr�aj? Ve� se tresem. - New York nema zakon protiv ropstva. 214 00:20:16,501 --> 00:20:22,007 Ali imamo protiv otmice. Posvojen je da bi ga se odvelo iz domovine 215 00:20:22,132 --> 00:20:28,346 i koristilo kao slugu. Posvajanje zbog ropstva, la�no posvajanje. 216 00:20:28,513 --> 00:20:32,851 To je otmica. - Po�e�u sastavljati nalog za uhi�enje. - �ekaj. 217 00:20:33,017 --> 00:20:38,314 To je optu�ba koju ne mo�emo poduprijeti. De�ko odbija govoriti? 218 00:20:38,440 --> 00:20:43,611 Dajte mu vremena. - Nedovoljno. Ako �eli� uhititi Johnsone 219 00:20:43,778 --> 00:20:48,208 pod optu�bom za otmicu, prvo uvjeri istra�nu porotu. 220 00:20:48,333 --> 00:20:50,502 ISTRA�NA POROTA 9. LISTOPAD 221 00:20:50,627 --> 00:20:57,175 Patrick, kako si do�ao �ivjeti s Johnsonima u Haiti s 9 godina? 222 00:20:58,593 --> 00:21:03,139 �ivio sam s maman, bra�om i sestrama u Fort Liberteu. 223 00:21:03,265 --> 00:21:07,185 Maman je tvoja prava mama? - Da. 224 00:21:08,353 --> 00:21:13,400 Jednog dana u ku�u je do�ao �ovek. Dao je mami novac. 225 00:21:14,109 --> 00:21:20,782 Jako je plakala. Autom smo oti�li u Port Au Prince, u lepu ku�u. 226 00:21:21,366 --> 00:21:27,539 �ovek je rekao da u�em i �ivim s bijelcima i �inim �to mi ka�u. 227 00:21:27,706 --> 00:21:30,667 Govori� o Johnsonima? - Da. 228 00:21:31,376 --> 00:21:36,256 �ta su rekli da radi�? - Sitne poslove i da u�im svaki dan. 229 00:21:37,007 --> 00:21:42,387 Kakvi poslovi? - Kuhanje. �i��enje. Pranje. - Koliko sati svaki dan? 230 00:21:43,305 --> 00:21:46,516 Ne znam. Otkad se probudim. 231 00:21:49,269 --> 00:21:52,856 Ako nisi obavio poslove ili si ih obavio lo�e, 232 00:21:53,148 --> 00:21:56,985 jesu li te Johnsoni tukli ili ka�njavali? 233 00:22:05,243 --> 00:22:11,666 Nisu. Rekli bi da sam dobar de�ko i dali bi mi bombon. 234 00:22:14,544 --> 00:22:19,591 Patrick, razgovarajmo o tvom �ivotu u Americi. 235 00:22:22,761 --> 00:22:26,890 Obavlja� poslove svaki dan? - Ne. Igram se i u�im. 236 00:22:27,057 --> 00:22:33,521 Shva�a� da si prisegnuo da �e� govoriti istinu? - Da. I govorim je. 237 00:22:33,688 --> 00:22:38,193 Dobro. Gdje te Johnsoni tjeraju da spava�? 238 00:22:39,319 --> 00:22:42,447 U mojoj sobi. Velika je. 239 00:22:42,697 --> 00:22:48,453 Imam svoj krevet. - Da? Velika soba? - Da, veliki TV i igrice. 240 00:22:48,703 --> 00:22:53,625 Mogu igrati celu no�. Sestra Karen donosi mi sladoled i kola�e. 241 00:22:53,792 --> 00:22:56,127 Jako sretno �ivim. 242 00:23:03,301 --> 00:23:07,180 Ovo je slika tvoje sobe. Poka�i mi veliki televizor. 243 00:23:09,724 --> 00:23:12,101 Poka�i mi igrice. 244 00:23:16,314 --> 00:23:22,779 Za�to nam ne govori� istinu? Boji� se, neko ti je prijetio? 245 00:23:41,339 --> 00:23:46,678 Znaju da je lagao. - Nadajmo se da slika vrijedi tisu�u re�i. 246 00:23:50,265 --> 00:23:53,309 Obavijest advokata obitelji Johnson. 247 00:23:53,434 --> 00:23:57,230 Miriam Johnson �eli dati iskaz pred istra�nom porotom. 248 00:23:57,355 --> 00:24:02,527 Tri godine u Haitiju meni i mu�u otvorile su o�i vi�e nego i�ta. 249 00:24:03,778 --> 00:24:10,994 Nikad nismo videli takav kaos, neopisivo siroma�tvo i nasilje. 250 00:24:11,786 --> 00:24:15,540 Htjeli smo samo spasiti jedno dete. 251 00:24:16,541 --> 00:24:20,753 Eric je platio i kad su nam doveli Patricka... 252 00:24:21,754 --> 00:24:26,301 Nije bilo sumnje da �e zauvek ostati deo na�e obitelji. 253 00:24:30,305 --> 00:24:34,684 Patrick je rekao da obavlja poslove otkad se probudi. 254 00:24:35,977 --> 00:24:41,524 Mora pospremiti sobu, na to misli. - Spomenuo je kuhanje, pranje. 255 00:24:41,983 --> 00:24:46,029 Voli pomagati u kuhinji. Rado pokazuje kako je bistar. 256 00:24:46,154 --> 00:24:51,659 I moja k�i ima zadatke. - �ime hranite Patricka? - Jede �to i mi. 257 00:24:51,826 --> 00:24:56,122 Ima li jo� tko u va�oj obitelj manjak proteina i vitamina? 258 00:24:57,415 --> 00:25:02,879 Niko nije �ivio 8 g. u prljav�tini s jednim obrokom na dan. 259 00:25:03,921 --> 00:25:10,094 Zdravlje mu je ugro�eno, lije�nici su rekli da �e se dugo oporavljati. 260 00:25:10,511 --> 00:25:15,391 Ovda�nji lije�nici? - U Haitiju. - �ta su rekli ovda�nji lije�nici? 261 00:25:15,600 --> 00:25:20,897 Ako ste ga ovde vodili lekaru? - Prigovor. - Nemate pravo na to. 262 00:25:21,022 --> 00:25:26,778 To spada pod lije�ni�ku tajnu. - Nare�ujem da �utite, g. Marks! 263 00:25:33,951 --> 00:25:40,249 Za�to Patrick ima pokvarene zube? - Mrzi i�i zubaru, dobije napadaj. 264 00:25:40,374 --> 00:25:45,546 A jeste li ga upisali u �kolu? - Previ�e zaostaje za vr�njacima. 265 00:25:45,797 --> 00:25:51,094 �kolujem ga kod ku�e. - Ali vi radite. Kako ga mo�ete podu�avati? 266 00:25:51,302 --> 00:25:53,846 Uglavnom radim od ku�e. 267 00:25:55,056 --> 00:25:58,851 Mo�ete objasniti za�to nismo na�li nijedan ud�benik 268 00:25:58,976 --> 00:26:05,942 u �takorskoj rupi u kojoj je morao �ivjeti? - Ne dr�i knjige ondje. 269 00:26:06,818 --> 00:26:12,198 I vrije�ate me �to mu sobu nazivate �takorskom rupom. - �elija je bolje? 270 00:26:14,909 --> 00:26:19,413 To je bilo privremeno dok mu ne na�emo... Uredimo pravu sobu. 271 00:26:19,580 --> 00:26:25,128 I da znate, milijuni djece iz Haitija bili bi sretni da imaju takvu sobu. 272 00:26:25,253 --> 00:26:32,510 Da smo Patricka ostavili ondje, umro bi do 35. g. 273 00:26:33,427 --> 00:26:38,224 Ubojstvo je glavni uzrok smrti mladih mu�karaca. Znali ste to? 274 00:26:38,349 --> 00:26:42,812 To nije bitno za va�e postupke u ovoj zemlji. - Nije bitno? 275 00:26:43,312 --> 00:26:47,316 Spasili smo mu �ivot. Nasilje je bilo svuda oko nas. 276 00:26:47,525 --> 00:26:50,444 Otmice, plja�ke pod prijetnjom oru�ja. 277 00:26:50,611 --> 00:26:55,032 Moj mu� morao je poduzeti izvanredne mjere da nas za�titi. 278 00:26:55,575 --> 00:26:57,994 Patrick je s nama bio siguran. 279 00:26:58,160 --> 00:27:03,374 Od gladi i �ivota poput divlje �ivotinje. 280 00:27:06,002 --> 00:27:12,133 Odbili su za 10 minuta. - Bolje da sad zna� da je slu�aj slab. 281 00:27:12,383 --> 00:27:17,096 Da je barem Patrick rekao istinu. - Stavi se na njegovo mesto. 282 00:27:18,389 --> 00:27:23,894 Koliko god je ovde lo�e, boji se da bi bilo gore ako ga vrate u Haiti. 283 00:27:24,061 --> 00:27:28,858 Mo�da �emo mo�i optu�iti Johnsone, ovaj put za ubojstvo. 284 00:27:29,150 --> 00:27:34,155 Miriam Johnson rekla je da je mu� poduzeo mjere za za�titu na Haitiju. 285 00:27:34,322 --> 00:27:39,827 Na�la sam kolege odande. Dvojica su rekla da je kupio Ruger 22. 286 00:27:40,244 --> 00:27:45,416 Takvim su ubijeni Bellamyji. - Imali su isti motiv kao i Carter. 287 00:27:45,583 --> 00:27:52,298 Ima jo�. Jedan je kolega rekao da Johnson jo� ima ra�un u Haitiju. 288 00:27:52,423 --> 00:27:57,345 �armirala sam nekoga u tamo�njoj poslovnici da mi po�alje izvadak. 289 00:27:57,511 --> 00:28:02,975 U dvije godine bilo je 16 uplata na ra�un, svaka od 30.000 $. 290 00:28:03,267 --> 00:28:07,563 Uplate od koga? - Raznih pojedinaca s podru�ja New Yorka. 291 00:28:08,689 --> 00:28:10,858 DOM KLASSENA 9. LISTOPAD 292 00:28:11,025 --> 00:28:16,405 Bila je to legitimna uplata. Ne vidim za�to se to ti�e... 293 00:28:16,530 --> 00:28:20,376 Ne mo�ete do�i sutra? Ba� smo stavili djecu na spavanje. 294 00:28:20,501 --> 00:28:23,037 Mo�da ne shva�ate zna�enje sudskog poziva, 295 00:28:23,162 --> 00:28:25,623 ali odgovori�ete na ova pitanja. 296 00:28:25,848 --> 00:28:30,753 Po�tedite me prijetnji, novac je bio za startup. - Kakva tvrtka? 297 00:28:31,212 --> 00:28:34,423 Software. Eric Johnson vidio je priliku. 298 00:28:37,885 --> 00:28:42,056 �ta je to bilo? - Samo djeca. - Rekli ste da su gore. 299 00:28:42,890 --> 00:28:47,728 Ovo je do�lo odozdo. - Pas. Ne voli biti zaklju�an ondje. 300 00:28:47,895 --> 00:28:53,776 Imate psa? Volim pse. Mogu ga videti? Podrum je ovde dolje? 301 00:28:53,901 --> 00:28:59,615 Ne mo�ete i�i kamo god... - Pozvali ste nas u ku�u, sje�ate se? 302 00:29:18,342 --> 00:29:21,679 Hej, do�i. 303 00:29:24,348 --> 00:29:27,101 Do�i, du�o. 304 00:29:31,522 --> 00:29:33,983 Hajde, u redu je. 305 00:29:37,862 --> 00:29:41,365 Odve��emo te odavde, u redu je. 306 00:29:46,704 --> 00:29:49,582 Tvoji radni�ki dani su zavr�ili. 307 00:29:51,458 --> 00:29:57,464 Eric je to dogovorio. Dali smo mu proviziju, 30.000. 308 00:29:58,215 --> 00:30:02,386 Potpisali smo dokumente za posvojenje i neko je doveo malu. 309 00:30:02,553 --> 00:30:06,056 Na�li smo se na aerodromu. - Eric i Miriam su rekli 310 00:30:06,223 --> 00:30:10,978 da su uvjeti za tu djecu ovde milijun puta bolji nego u Haitiju. 311 00:30:11,145 --> 00:30:14,815 Ta djeca? O koliko je djece re�? 312 00:30:14,982 --> 00:30:18,319 Rekli su da su pomogli oko hrpe posvojenja. 313 00:30:21,572 --> 00:30:23,991 Skinite mi ovo, smesta! 314 00:30:25,910 --> 00:30:30,289 Otkrili smo 16-ero djece i 14 parova. Dva su para na putu. 315 00:30:30,414 --> 00:30:32,833 Do�ekujemo njihove avione. 316 00:30:34,335 --> 00:30:37,838 Jack, upoznaj Johnsone, Erica i Miriam. 317 00:30:39,006 --> 00:30:44,345 Povrh svega, optu�eni su za ubojstvo. - Pozdravite prijatelje. 318 00:31:23,634 --> 00:31:29,181 8,5 milijuna djece svake godine prodaju u roblje. 319 00:31:34,895 --> 00:31:37,689 Ova je planta�a zatvorena. 320 00:31:46,073 --> 00:31:50,619 Da se razumijemo, moje klijente zanima samo globalna nagodba. 321 00:31:50,744 --> 00:31:54,998 Dok ne dovedete saveznog tu�ioca, nemamo o �emu razgovarati. 322 00:31:55,165 --> 00:31:59,837 Ja radim na dvostrukom ubojstvu. O roblju se nagodite sa saveznima. 323 00:32:00,003 --> 00:32:05,384 No �elite li rat na dva fronta, nadam se da imate hrabrosti i novca. 324 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Mi nismo ubili Bellamyje. - Znali ste da istra�uju Isabelle. - Da. 325 00:32:09,513 --> 00:32:12,766 Bill je rekao da ga je zvao konzulat Haitija. 326 00:32:12,933 --> 00:32:16,520 Bellamyji nisu mogli ni�ta zbog odvjetni�ke tajne. 327 00:32:16,687 --> 00:32:21,191 Ann je govorila kako su eti�ni. - Vi o�ekujete da vam vjerujemo 328 00:32:21,358 --> 00:32:26,196 da ste se uzdali u tu�u etiku da izbjegnete nevolje? - Bez sarkazma. 329 00:32:26,363 --> 00:32:30,534 Neka oni prestanu s bajkama. - Nisu mogli ubiti Bellamyje. 330 00:32:30,701 --> 00:32:35,455 Nisu bili u gradu. - Bili smo kod Tomlina u Connecticutu. 331 00:32:35,622 --> 00:32:40,669 Krenuli smo iz New Havena poslije pono�i. - Mogli ste sti�i u New York. 332 00:32:40,794 --> 00:32:45,382 Na Saw Millu je bila nesre�a. Stajali smo dva sata. 333 00:32:45,883 --> 00:32:51,388 Imamo dokaz da ste vlasnik Rugera 22. Gdje je pi�tolj sada? 334 00:32:52,389 --> 00:32:57,019 Ne mo�emo ga na�i. Donijeli smo ga s Haitija i spremili u ormar. 335 00:32:57,144 --> 00:33:02,482 Nismo ga tra�ili dok nam g. Marks nije rekao. Nije ga bilo. 336 00:33:03,066 --> 00:33:09,489 Tomlini potvr�uju da su Johnsoni oti�li u pono�, a policija nesre�u. 337 00:33:09,656 --> 00:33:13,243 Natrag na po�etak, Bill Carter. 338 00:33:13,410 --> 00:33:17,122 Policija je potvrdila da su �ahure iz Rugera 22. 339 00:33:17,831 --> 00:33:22,127 Mogu�e je da je njihov pi�tolj zavr�io kod Billa Cartera. 340 00:33:22,669 --> 00:33:25,213 Ne idu li im djeca u istu �kolu? 341 00:33:25,505 --> 00:33:29,593 Nije bitno �to vam ka�em. Uvek pretpostavljate najgore. 342 00:33:29,760 --> 00:33:34,056 Sad �e mi roditelji u zatvor. - Ako �eli� pomo�i roditeljima, 343 00:33:34,181 --> 00:33:39,269 reci �to zna� o pi�tolju. - Ako vam ka�em i odustanete, 344 00:33:39,436 --> 00:33:46,944 ne�u govoriti na sudu ni drugdje. Ne�u da mi mama ide u zatvor. 345 00:33:47,861 --> 00:33:50,530 U�ini�emo sve �to mo�emo. 346 00:33:55,535 --> 00:34:01,333 Kad sam rekla roditeljima da je David govorio da �e se ubiti, 347 00:34:01,458 --> 00:34:07,506 nisam im rekla da je bio ovde i da smo se zafrkavali. 348 00:34:08,165 --> 00:34:13,087 I rekla sam mu da tata ima pi�tolj u ormaru. David ga je prona�ao. 349 00:34:14,254 --> 00:34:18,050 Stavio ga je u usta i rekao da mu do�e da se ubije. 350 00:34:18,509 --> 00:34:24,473 Rekla sam da se prestane glupirati i da vrati pi�tolj. - To je sve? 351 00:34:28,435 --> 00:34:34,650 Dolazio je vi�e puta dok mi roditelja nije bilo. I�ao je u njihovu sobu. 352 00:34:35,776 --> 00:34:40,364 Dr�ao sam ga u rukama. Karen me videla. Ali vratio sam ga. 353 00:34:40,697 --> 00:34:47,996 Shvati, ako si imao pi�tolj i neko ti ga je uzeo, nisi po�inio zlo�in. 354 00:34:48,122 --> 00:34:53,836 Ko? - Tvoj se tata bojao da �e odvjetnici raditi frku zbog Isabelle. 355 00:34:54,294 --> 00:35:00,259 Da, znam. - Tata ti je rekao? - Ne. Karen je �ula roditelje. 356 00:35:01,468 --> 00:35:07,141 �ta je jo� rekla? - Da se boji da �e joj roditelje uhititi zbog Patricka. 357 00:35:09,726 --> 00:35:15,107 Ti i Karen ste bliski? - Znamo se od djetinjstva. - Spominjao si rastavu? 358 00:35:16,066 --> 00:35:21,446 Da. - Rekao si joj o razgovoru s odvjetnicima u sobi u podrumu? 359 00:35:22,489 --> 00:35:27,494 Da. - I da je g�a Bellamy poku�avala zatvoriti prozor? - Da. 360 00:35:28,829 --> 00:35:33,792 U �emu je �tos? - Onog petka kad su ubijeni odvjetnici tvoje majke... 361 00:35:34,001 --> 00:35:39,089 Sje�a� se �to si radio? Prije tri tjedna. - Da, ve�erao sam s tatom. 362 00:35:39,256 --> 00:35:44,720 Javio si Karen za to? - Da, poslao sam joj SMS �im me tata dovezao. 363 00:35:45,512 --> 00:35:49,308 Odgovorila je? - Da, oko 2 ujutro. 364 00:35:58,346 --> 00:36:02,808 Mo�emo provjeriti pri�u prema signalu mobitela. - Ako je istina, 365 00:36:02,934 --> 00:36:07,522 roditelji su bili u New Havenu, a Karen Johnson sama s pi�toljem. 366 00:36:07,647 --> 00:36:11,943 A ovaj obrat? Pregledali su kutiju u kojoj je bio pi�tolj. 367 00:36:12,068 --> 00:36:17,990 Na�li su ostatke baruta. Neko je vratio pi�tolj poslije pucanja. 368 00:36:18,115 --> 00:36:24,205 Uklapa se. - Ako je ubila Bellamyje, vratila je pi�tolj da bude na mestu. 369 00:36:24,330 --> 00:36:30,169 No upla�ila se i otarasila ga se. - Mnogo tovarimo 15-godi�njakinji. 370 00:36:30,795 --> 00:36:36,717 Kad ste pokupili Patricka, imao je zemlju ispod noktiju, 371 00:36:36,842 --> 00:36:39,553 kao da je kopao. 372 00:36:41,555 --> 00:36:45,643 Da, vidio sam ga ovde, mislio sam da ne�to tra�i. 373 00:36:45,768 --> 00:36:48,354 Ondje kod onog stabla. 374 00:37:05,955 --> 00:37:08,291 Reci da nije istina. 375 00:37:08,582 --> 00:37:13,629 Neko je vidio da stavlja� pi�tolj ondje. - Tvoji su otisci na njemu. 376 00:37:13,754 --> 00:37:16,132 Zna� �to to zna�i? 377 00:37:20,928 --> 00:37:24,932 Dosta je la�i. Reci �to se dogodilo. 378 00:37:26,976 --> 00:37:30,896 Sestra je rekla da lo�i ljudi �ele nauditi obitelji, 379 00:37:31,063 --> 00:37:36,318 poslati mamu i tatu u zatvor. Ne�e se imati tko brinuti o nama. 380 00:37:37,570 --> 00:37:42,116 Zavr�i�emo na ulici kao prosjaci. - Karen je to rekla? 381 00:37:43,367 --> 00:37:49,040 �ta je jo� rekla? - Rekla je da moram to u�initi. - �ta? 382 00:37:50,666 --> 00:37:53,044 Ubiti ih. 383 00:37:56,047 --> 00:38:00,926 Odvela me do ku�e. Otvorila je prozor i u�li smo. 384 00:38:02,178 --> 00:38:07,933 Uzela me za ruku i odvela gore. Videli smo par kako spava. 385 00:38:08,851 --> 00:38:12,396 Rekla je da u�inim to i u�ao sam u sobu. 386 00:38:13,022 --> 00:38:15,399 Ustrijelio si ih, Patrick? 387 00:38:16,817 --> 00:38:19,320 Jesam. 388 00:38:23,574 --> 00:38:29,747 U redu, idemo po tvoje stvari. - Ne mogu ostati ovde? Imam prijatelje. 389 00:38:29,872 --> 00:38:33,918 Znam, no mora�e� s nama. 390 00:38:38,464 --> 00:38:41,342 Spakiraj stvari u ovo. 391 00:38:41,675 --> 00:38:47,598 Nije istina. Patrick se zabunio. Karen, reci im. - La�e. 392 00:38:48,182 --> 00:38:53,479 Nisam mu rekla da bilo komu naudi. Izmi�lja. - Dosta. Zavr�ili smo. 393 00:38:53,979 --> 00:38:58,776 Nemate ni�ta. Samo ma�tarije polupismenog divljeg djeteta. 394 00:38:58,984 --> 00:39:01,821 On je vi�e od toga. 395 00:39:03,864 --> 00:39:06,575 Mo�ete je privesti, detektive. 396 00:39:08,202 --> 00:39:13,207 Pro�e�imo. - Mama? - Ne mo�ete to u�initi mojoj k�eri! Ne dopu�tam! 397 00:39:18,796 --> 00:39:21,215 OPTU�NI SUD 13. LISTOPAD 398 00:39:21,340 --> 00:39:25,719 Nema opasnosti od bijega. Optu�nica se temelji na re�ima 399 00:39:25,844 --> 00:39:30,266 13-godi�njeg Hai�anina. Verujemo da �emo dobiti parnicu. 400 00:39:30,391 --> 00:39:36,522 Roditelji joj imaju sredstva i veze vani, ne po�tuju na�e zakone. 401 00:39:36,647 --> 00:39:43,028 Uvjereni smo da bi iskoristili to da pomognu k�eri da pobjegne. 402 00:39:43,571 --> 00:39:48,450 Sla�em se. Optu�ena ide u sigurni pritvor. Sljede�i. 403 00:39:49,493 --> 00:39:54,999 Predmet 605651. dr�ava protiv Patricka Johnsona, dva ubojstva. 404 00:40:01,297 --> 00:40:05,592 Zabilje�i�u da se ne ose�a� krivim, mladi�u. - Hvala. 405 00:40:05,718 --> 00:40:10,014 Kao i kod pro�log, tra�imo pritvor u odjel za malodobnike. 406 00:40:10,139 --> 00:40:14,852 Ima 13 g. Smatrati da bi mogao pobje�i je sme�no. 407 00:40:15,144 --> 00:40:19,064 Posvojitelji su ga doveli ovamo. Kamo bi mogao pobje�i? 408 00:40:19,189 --> 00:40:23,610 Predajte ga roditeljima kojima je jako stalo do njega. - Molim?! 409 00:40:23,736 --> 00:40:26,822 Roditelji su optu�eni za trgovinu robljem! 410 00:40:26,947 --> 00:40:30,284 Za zlostavljanje i zanemarivanje ovoga djeteta! 411 00:40:30,409 --> 00:40:33,746 Dijete je to zanijekalo pred istra�nom porotom. 412 00:40:33,871 --> 00:40:37,624 On je glavni svjedok protiv Johnsonove k�eri. 413 00:40:37,750 --> 00:40:40,336 Bi�e izlo�en zastra�ivanju. 414 00:40:40,544 --> 00:40:46,508 Ili �e ga vratiti u Haiti, �to se ve� dogodilo drugom djetetu. 415 00:40:46,633 --> 00:40:50,304 �ekajte, g. Cutter. Mladi�u? 416 00:40:53,515 --> 00:40:57,519 �ta ti ima� re�i? �eli� li biti sa svojim roditeljima? 417 00:41:03,817 --> 00:41:06,153 �elim biti slobodan. 418 00:41:09,198 --> 00:41:12,618 Nisi prvi optu�eni koji mi je to rekao. 419 00:41:12,743 --> 00:41:16,663 Optu�enog �aljem u sigurni pritvor. Sljede�i. 420 00:41:23,921 --> 00:41:27,925 Za�to ne mogu i�i ku�i? - Johnsonima, nakon svega? 421 00:41:28,050 --> 00:41:32,805 Ne, u Haiti. Za�to ne mogu ku�i u Haiti? 422 00:41:35,849 --> 00:41:39,978 Vidio bih maman. - Ne ide to tako, Patrick. 423 00:41:40,813 --> 00:41:43,607 Po�inio si veoma te�ak zlo�in. 424 00:41:44,358 --> 00:41:46,693 Molim vas... 425 00:41:47,903 --> 00:41:50,239 �ao mi je. 426 00:41:50,405 --> 00:41:53,158 U redu, idemo, ustajte. 427 00:41:58,372 --> 00:42:00,707 Nikad ne�u biti slobodan. 428 00:42:03,043 --> 00:42:06,088 Idemo, u jednoj koloni. 429 00:42:18,214 --> 00:42:24,214 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 40966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.