All language subtitles for Law.Order.S19E07.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,194 --> 00:00:05,199 Ova je pri�a izmi�ljena i ne opisuje stvarne ljude ni doga�aje. 2 00:00:05,324 --> 00:00:11,080 U pravosu�u gra�ane zastupaju dvije jednako va�ne skupine. 3 00:00:11,205 --> 00:00:15,918 policija koja istra�uje i dr�avni odvjetnici koji tu�e po�initelje. 4 00:00:16,043 --> 00:00:18,337 Ovo su njihove pri�e. 5 00:00:38,524 --> 00:00:43,487 Gacaj po ovome. - Kako ide? - Hej. Dobro. 6 00:00:43,946 --> 00:00:47,783 Tata ka�e da se ovako pravi vino. - Od prljave odje�e? 7 00:00:48,867 --> 00:00:54,164 Idem. Tr�nica, trgovina, vrt. Prazne boce su na pultu. 8 00:00:54,289 --> 00:00:57,543 Jesam li i�ta zaboravila? - Ne, najbolja si. 9 00:01:00,879 --> 00:01:04,633 �eli� da iza�emo nakratko? - Ne, u redu je. 10 00:01:04,883 --> 00:01:09,429 Trebate i vi krenuti. Ro�endanska zabava je u 15 h. Zdravo, mali. 11 00:01:10,138 --> 00:01:13,517 Zabavi se. - Zdravo, mama. - �ta misli�? 12 00:01:14,935 --> 00:01:19,565 �rtva se zove Nancy Hartwig. Ona i mu� ovde imaju vrt. 13 00:01:21,650 --> 00:01:25,737 To je zajedni�ki kompost. - �inilo mi se da ne�to smrdi. 14 00:01:25,863 --> 00:01:29,241 Da. �ena koja ju je na�la tako�er ima vrt ovde. 15 00:01:29,366 --> 00:01:32,286 �ula je �rtvu kako se sva�a s nekim oko 15.30. 16 00:01:32,411 --> 00:01:35,539 Ne zna u vezi s �ime, ali glas je bio mu�ki. 17 00:01:35,664 --> 00:01:39,793 Novac i kartice su ovde, udarac tupim predmetom u glavu. 18 00:01:39,918 --> 00:01:44,881 Ovde je krvava lopata. Gdje su forenzi�ari? Trebamo otiske. 19 00:01:45,007 --> 00:01:48,260 Bi�e ih i previ�e. Dijele alate. 20 00:01:48,385 --> 00:01:53,390 Na� ubojica mo�da nije vrtlar. Prvo pravilo pravljenja komposta. 21 00:01:53,807 --> 00:01:56,101 Bez mesa. 22 00:02:32,846 --> 00:02:36,308 ZAKON I RED 23 00:02:51,982 --> 00:02:54,317 Nancy... 24 00:02:56,486 --> 00:03:00,907 Moj sin �e uskoro do�i. - Mo�da bi vam bilo ugodnije u stanu. 25 00:03:06,163 --> 00:03:09,958 Ne�to ne valja s dizalom? - Ne koristimo ga. 26 00:03:10,083 --> 00:03:15,172 Na kojem katu �ivite? - Devetom. - Vidimo se ondje. 27 00:03:17,424 --> 00:03:21,386 Jako mi je �ao zbog va�eg gubitka, g. Hartwig. 28 00:03:21,720 --> 00:03:25,974 Kad ste poslednji put videli �enu? 29 00:03:27,267 --> 00:03:32,981 Oti�la je oko... Oko 13 h obaviti ne�to i raditi u vrtu. 30 00:03:33,732 --> 00:03:37,861 Ja sam odveo Zacha na ro�endan. - Mogu li upaliti svjetlo? 31 00:03:37,986 --> 00:03:41,364 Isklju�ili smo struju. - Ra�unalo radi. 32 00:03:41,573 --> 00:03:46,411 Ima solarno napajanje. - Ne koristite struju i dizalo, 33 00:03:46,661 --> 00:03:51,041 sami uzgajate hranu. - Trudimo se �ivjeti bez uglji�nog otiska. 34 00:03:51,166 --> 00:03:55,795 Pi�em blog o tome i dobio sam ugovor za knjigu. - Uglji�ni otisak. 35 00:03:55,921 --> 00:03:59,633 Kako je umrla? - Mislimo, udarac u glavu. 36 00:04:00,425 --> 00:04:05,138 Bo�e. Moram nazvati njezinu sestru. 37 00:04:06,306 --> 00:04:08,683 Dobro. 38 00:04:10,268 --> 00:04:13,563 �rtva je bila dizajnerica. Radila je od ku�e. 39 00:04:13,688 --> 00:04:19,611 Bila je na tr�nici na trgu Union oko 14 h. Kupila je le�e i grah. 40 00:04:19,861 --> 00:04:22,781 Sama. Sat poslije bila je mrtva. 41 00:04:22,906 --> 00:04:26,409 Mrtvozornik je potvrdio da je ubijena lopatom. 42 00:04:26,534 --> 00:04:31,456 Na dr�ku smo na�li otiske 13 osoba. - Jeste li videli mu�ev blog? 43 00:04:31,623 --> 00:04:34,376 ZeroEnergyFootprint.com. 44 00:04:34,501 --> 00:04:38,546 Ne jedu ni�ta uzgojeno dalje od 150 km od njihove zgrade. 45 00:04:38,672 --> 00:04:42,842 Mobiteli su im u ladici, auto na dugoro�nom parkirali�tu. 46 00:04:42,968 --> 00:04:47,889 Ne koriste dizalo. - Ne koriste papire i plastiku. Ne naru�uju hranu. 47 00:04:48,014 --> 00:04:51,601 Ne �itaju �asopise, ne koriste salvete. - WC papir? 48 00:04:51,726 --> 00:04:54,980 Lijeva ruka i zdjela s vodom. 49 00:04:56,106 --> 00:04:59,484 Pola sveta jo� to radi tako. - Odvratno. 50 00:04:59,985 --> 00:05:04,864 Nije �udo da je pila. Imala je 0,4 promila alkohola. 51 00:05:05,115 --> 00:05:10,870 Svratila je na koktel. - Martini, �ini se. U �elucu je imala masline. 52 00:05:10,996 --> 00:05:15,333 Onda je prekr�ila pravilo. Masline se ne uzgajaju u blizini. 53 00:05:15,458 --> 00:05:20,171 Provjeri barove u blizini trga Union. Mo�da je kr�ila jo� pravila. 54 00:05:20,296 --> 00:05:24,175 Dok si bio u inozemstvu i izvi�ao usred ni�ega... 55 00:05:24,300 --> 00:05:27,762 Lijeva ruka i zdjela s vodom. - Odvratno. 56 00:05:29,556 --> 00:05:32,142 BAR HOTELA BRONTE 25. KOLOVOZ 57 00:05:32,267 --> 00:05:37,856 Da, bila je ovde. �esto dolazi. Popije martini ili vodu. 58 00:05:37,981 --> 00:05:43,695 Ne pije puno. - Koristi li ikad WC? - Valjda. 59 00:05:44,529 --> 00:05:50,201 Ima li va� WC toaletni papir? - Zar nemaju svi? - Iznenadili biste se. 60 00:05:50,618 --> 00:05:55,123 Je li dolazila sama? - Obi�no. Nekoliko puta na�la se s tipom. 61 00:05:55,248 --> 00:05:58,877 Kada ga je zadnji put videla? - Mo�da pro�li tjedan. 62 00:05:59,002 --> 00:06:02,255 Imamo puno posla. - Znate kako se zove? - Ne. 63 00:06:02,547 --> 00:06:05,633 Je li koristio karticu? - Mo�da. 64 00:06:05,759 --> 00:06:10,096 Mogu vam ispisati nekoliko stotina imena ako �elite. - �elimo. 65 00:06:10,221 --> 00:06:12,515 Dobro. 66 00:06:12,724 --> 00:06:17,771 Do�e zbog WC papira, pojede maslinu i upozna tipa. 67 00:06:17,937 --> 00:06:22,692 To je klizav teren. Ako je imala ljubavnika, komu bi to rekla? 68 00:06:24,235 --> 00:06:27,530 Nema �anse. Rekla bi mi da vara Joea. 69 00:06:27,655 --> 00:06:30,742 Sestre smo. Razgovarale smo o svemu. 70 00:06:30,867 --> 00:06:34,454 Je li vam rekla za mu�karca iz bara hotela Bronte? 71 00:06:34,579 --> 00:06:38,208 Ne. To je sigurno bio samo prijatelj. 72 00:06:38,416 --> 00:06:42,462 �ini se da njezin mu� forsira �ivot bez otiska. 73 00:06:42,587 --> 00:06:47,133 To je sigurno stvaralo napetost. - Nancy nije bila posve sigurna 74 00:06:47,258 --> 00:06:51,179 da �e hodanje uza stube zaustaviti globalno zatopljenje. 75 00:06:51,304 --> 00:06:54,974 Kada ste se videle? - Prije koji tjedan. 76 00:06:55,099 --> 00:06:59,979 Imala sam hitan medicinski slu�aj i trebalo mi je pri�uvati djecu. 77 00:07:00,980 --> 00:07:03,900 Nazvala sam Nancy i dovezla se. 78 00:07:04,192 --> 00:07:07,862 Mislio sam da je vo�nja protiv pravila. 79 00:07:12,033 --> 00:07:16,287 Ne, oti�la bi vozom. - Sestra ka�e da je do�la autom. 80 00:07:16,412 --> 00:07:21,084 To nije jedino va�e pravilo koje je kr�ila. - To nisu moja pravila. 81 00:07:21,209 --> 00:07:26,297 I Nancy je to htjela. - Znate li da je i�la u WC u baru hotela Bronte? 82 00:07:29,008 --> 00:07:32,428 Ne, nisam to znao. - Katkad bi popila pi�e. 83 00:07:33,012 --> 00:07:36,891 Katkad s mu�kim prijateljem. - To mislite? 84 00:07:37,141 --> 00:07:40,812 Ne, ne bi to u�inila. - �elimo pogledati va� auto. 85 00:07:41,312 --> 00:07:46,150 Ako se odvezla sestri, mo�da se vozila i drugamo. 86 00:07:46,401 --> 00:07:49,362 Klju� je ovde. Samo... 87 00:07:54,367 --> 00:07:56,661 Problem? 88 00:07:57,453 --> 00:08:00,581 Da, zelena Corolla. - Koliko je nema? 89 00:08:00,707 --> 00:08:04,043 Ne pratimo dolaske i odlaske. - Dobro, hvala. 90 00:08:05,169 --> 00:08:08,172 Imate li ideje, g. Hartwig? - Ne. 91 00:08:09,590 --> 00:08:14,887 Izda�emo tjeralicu. - Ne morate. Ima sustav za pra�enje. CarTrack. 92 00:08:15,388 --> 00:08:17,515 Nazva�u ih. 93 00:08:17,640 --> 00:08:21,728 Elektronsko pra�enje? Neobi�no za par koji �ivi od zemlje. 94 00:08:21,853 --> 00:08:26,107 Dar Hartwigova oca. Svaki Bo�i� obnavlja uslugu. - Obazrivo. 95 00:08:26,232 --> 00:08:30,194 Bernard. Gdje? Sigurni ste da je to na� auto? 96 00:08:31,738 --> 00:08:35,491 Odmah dolazimo. Na�li su auto u Jerseyju. 97 00:08:35,742 --> 00:08:41,122 U �umi, s pola kile kokaina na prednjem sjedalu i truplom. 98 00:08:41,873 --> 00:08:46,252 Spa�avanje Zemlje zanimljivije je negoli sam mislila. 99 00:08:51,007 --> 00:08:53,634 Dobra zabava. 100 00:08:56,554 --> 00:09:00,850 U auto i produ�ite. - Njujor�ka policija. - Ovo je New Jersey. 101 00:09:00,975 --> 00:09:05,563 �ekaj. S vama sam razgovarao? - Mi smo vam rekli gdje je taj auto. 102 00:09:05,688 --> 00:09:08,900 �ta se doga�a? - Ubojstvo policajca. Do�ite. 103 00:09:11,194 --> 00:09:14,947 Ovo je policajac? - Ne. Ubio je policajca u subotu. 104 00:09:15,281 --> 00:09:19,577 Rutinska kontrola po�la je po zlu. - Policajac je uzvratio. 105 00:09:19,786 --> 00:09:24,373 Voza� je pobjegao s ranjenim prijateljem. Ovde je ostavio auto. 106 00:09:24,499 --> 00:09:27,210 Tra�imo voza�a. Za�to vas ovo zanima? 107 00:09:27,335 --> 00:09:31,672 Vlasnica auta ubijena je sljede�i dan. - Vra�ka slu�ajnost. 108 00:09:31,881 --> 00:09:35,009 Sumnjam. �ini mi se da je to isti slu�aj. 109 00:09:36,719 --> 00:09:40,681 Dobro, pokaza�u vam svoje, vi meni svoje. 110 00:09:44,889 --> 00:09:49,352 Policajac Dale McCloskey. 34 g. �ena i troje djece. 111 00:09:51,938 --> 00:09:55,900 Voza�ku i prometnu. - �ta sam u�inio? - Voza�ku i prometnu. 112 00:09:56,025 --> 00:09:59,612 Ruke na kontrolnu plo�u. - Ne�to je vidio. 113 00:09:59,737 --> 00:10:02,031 Iza�ite i stavite ruke... 114 00:10:04,117 --> 00:10:08,037 Nismo videli voza�a. Mo�da mu� va�e ubijene? 115 00:10:08,162 --> 00:10:12,125 Ne zvu�i poput njega. - Voza� je ostavio auto 5 km dalje. 116 00:10:12,250 --> 00:10:16,796 Obrisao je otiske s volana. Straga smo na�li dje�je otiske. 117 00:10:16,921 --> 00:10:20,425 Hartwigovi imaju �estogodi�njaka. - Ko je mrtvac? 118 00:10:20,633 --> 00:10:24,137 Lokalni diler i potpuni gad. Wayne Jenkins. 119 00:10:27,915 --> 00:10:30,418 STAN WAYNEA JENKINSA 25. KOLOVOZ 120 00:10:30,752 --> 00:10:34,631 �ta imate? - Trava, kokain, pornjava, videoigre. 121 00:10:34,756 --> 00:10:38,301 Dobro do�li u raj. - Hej, mogu li? 122 00:10:38,676 --> 00:10:41,721 Nemojte ni�ta ukrasti. 123 00:10:41,971 --> 00:10:46,559 Imate li popis klijenata ili ne�to �to ga povezuje s Manhattanom? 124 00:10:46,684 --> 00:10:49,562 Imamo ra�unalo. Tehni�ar ga pregledava. 125 00:10:50,730 --> 00:10:54,233 Hej, Lupes. - Da? 126 00:11:00,531 --> 00:11:05,244 Burns Fisher, investicijska banka. - Propala je zbog onih hipoteka. 127 00:11:05,370 --> 00:11:08,414 Bankari nose odijela. Ovde ih nema. 128 00:11:10,416 --> 00:11:14,045 Mo�da je igrao u njihovu timu za softball. 129 00:11:15,338 --> 00:11:20,343 Da, igrao je na tre�oj bazi. Odnesi to pravnoj slu�bi. 130 00:11:22,178 --> 00:11:25,515 Ovi su dokumenti vrijedili 100 milijuna dolara, 131 00:11:25,640 --> 00:11:30,603 a sad su dokazi u tu�bi. - Vi ste bili kapetan tima, g. Dooley? - Da. 132 00:11:30,728 --> 00:11:33,981 A sada zatvaram ured s jo� dva tjedna pla�e. 133 00:11:34,107 --> 00:11:38,820 Treba li policija stru�njaka za hipoteke? - Javi�emo vam. 134 00:11:38,945 --> 00:11:42,698 �ta je Jenkins radio ovde? - Ni�ta. �vercali smo ga. 135 00:11:42,824 --> 00:11:45,743 Opako je bacao. - Kako ste ga na�li? 136 00:11:45,868 --> 00:11:49,997 Neki su ga brokeri znali. - Kao dilera kokaina? 137 00:11:52,625 --> 00:11:56,796 Jeste li vi bili kupac? - Ne. 138 00:11:58,506 --> 00:12:03,136 Mo�da povremeno. Nije va�no, vi�e si to ne mogu priu�titi. 139 00:12:03,302 --> 00:12:08,015 Je li jo� itko u kontaktu s Jenkinsom? - Tra�ite drogu? 140 00:12:08,224 --> 00:12:11,727 Je li vam taj Jenkins velika meta? - Mrtav je. 141 00:12:12,228 --> 00:12:15,982 Imamo dva ubojstva. Recite nam �to znate. 142 00:12:18,234 --> 00:12:22,613 Tip po imenu Mason, prodava�, nazvao me pro�li tjedan. 143 00:12:22,864 --> 00:12:27,451 Htio mi je prodati kokain. Rekao je da sura�uje s Jenkinsom. 144 00:12:27,910 --> 00:12:31,956 Da zaradi d�eparac. - Mason. Ime? - Chris. Za�to? 145 00:12:32,999 --> 00:12:37,420 Chris Mason, platio je dva martinija u hotelu Bronte. Hvala. 146 00:12:37,545 --> 00:12:39,881 STAN CHRISA MASONA 25. KOLOVOZ 147 00:12:40,006 --> 00:12:43,676 Masone, povezujete Waynea Jenkinsa i Nancy Hartwig. 148 00:12:43,801 --> 00:12:46,888 Jenkins. Onaj koji je za nas igrao softball? 149 00:12:47,013 --> 00:12:51,559 Ne, onaj od kojeg ste kupovali kokain u subotu. 150 00:12:52,560 --> 00:12:57,106 Ne, nisam ga vidio �est meseci. - Jim Dooley tvrdi suprotno. 151 00:12:57,398 --> 00:13:01,611 Jim Dooley se ljuti na mene jer sam njegovu odjelu pomogao 152 00:13:01,736 --> 00:13:06,532 izgubiti tri milijarde dolara. - Milijarde? - Imali smo lo�u godinu. 153 00:13:06,782 --> 00:13:10,661 Bilo je u novinama. - Gdje ste bili u subotu u tri? 154 00:13:11,037 --> 00:13:15,458 Ovde. U�io sam za nastavni�ki ispit. Predajem kao zamjena. 155 00:13:15,583 --> 00:13:20,087 Ne u autu koji vam je posudila Nancy Hartwig? - Ne poznajem je. 156 00:13:20,212 --> 00:13:24,800 Dobro. Barmen iz hotela Bronte vidio vas je s njom. 157 00:13:25,718 --> 00:13:31,057 �ekajte. Nancy. To joj je sigurno vjen�ano prezime. 158 00:13:31,307 --> 00:13:35,770 Hart... - Wig. - Ipak ste je poznavali. - Da. S fakulteta. 159 00:13:35,895 --> 00:13:39,231 Sreo sam je u Bronteu prije nekoliko meseci. 160 00:13:39,357 --> 00:13:42,943 Barmen ka�e da ste je sreli nekoliko puta. 161 00:13:44,570 --> 00:13:49,200 Samo smo razgovarali. Bila je prijateljsko uho. 162 00:13:50,826 --> 00:13:54,747 Upravo sam se rastao. Izgubio sam posao. 163 00:13:57,583 --> 00:14:00,419 Ovo je va�a biv�a? - Da. 164 00:14:01,879 --> 00:14:06,676 Tip je imao sve. Stan kod Central Parka, obitelj, Maserati. 165 00:14:06,801 --> 00:14:11,305 Sad ima stan veli�ine Maseratijeva pretinca. - Hvala. 166 00:14:12,390 --> 00:14:17,978 Biv�a se odselila s djecom, ali ima pravo na posjete. 167 00:14:18,312 --> 00:14:22,316 Kamo se odselila? - Nyack. - New Jersey bi mu bio usput. 168 00:14:22,441 --> 00:14:26,112 Kako je i�ao onamo? - Prodao je Maserati. 169 00:14:26,237 --> 00:14:29,865 Unajmljivao je auto svake subote. - Unajmljivao? 170 00:14:29,990 --> 00:14:34,979 Prestao je prije tri tjedna. - Mo�da je stara poznanica �ula tu�nu pri�u 171 00:14:35,104 --> 00:14:38,003 i posudila mu zelenu Corollu koju ne koristi. 172 00:14:38,128 --> 00:14:40,255 DOM ANN MASON 26. KOLOVOZ 173 00:14:40,380 --> 00:14:44,801 Chris je do�ao u subotu kao i uvek. Vratio je cure do 13 h. 174 00:14:44,926 --> 00:14:48,513 Jeste li videli auto? - Ne. Obi�no ima unajmljeni. 175 00:14:48,638 --> 00:14:52,976 Mo�da ste videli boju. - Bila sam u kuhinji. Nisam izlazila. 176 00:14:53,101 --> 00:14:59,357 Te�ko mi je vi�ati ga. - Cure, sje�ate se kakav je auto tata vozio 177 00:14:59,482 --> 00:15:02,986 kad je pro�li put do�ao? - Zeleni. 178 00:15:04,070 --> 00:15:09,366 Ti i sestra vozile ste se straga, zar ne? - Takav je zakon. 179 00:15:09,868 --> 00:15:14,247 Jill, odvedi Maddy unutra. 180 00:15:17,416 --> 00:15:21,545 O �emu je re�? - Je li va� suprug spominjao Nancy Hartwig 181 00:15:21,671 --> 00:15:25,591 ili Waynea Jenkinsa? - Ne. Ko su oni? 182 00:15:26,884 --> 00:15:31,097 Oboje su ubijeni. - Mislite da je Cris upleten? 183 00:15:31,222 --> 00:15:35,226 G�o Mason, mo�emo li uzeti otiske va�ih k�eri? 184 00:15:35,351 --> 00:15:40,314 Ne. Moja djeca? To nema... 185 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 Ne. 186 00:15:48,239 --> 00:15:53,452 Bio je ovde u subotu, na dan pucnjave kod Corolle. 187 00:15:53,619 --> 00:15:58,207 Vratio je k�eri do 13 h. Okrug Bergen mu je usput do ku�e. 188 00:15:58,332 --> 00:16:02,878 Da. �teta �to nismo dobili otiske. 189 00:16:08,426 --> 00:16:10,720 Velika �teta. 190 00:16:13,597 --> 00:16:19,020 Dakle, �elite nalog za premeta�inu. - Da, za stan Chrisa Masona, 191 00:16:19,145 --> 00:16:22,023 osumnji�enog za ubojstvo Nancy Hartwig. 192 00:16:22,148 --> 00:16:26,193 Otisci prstiju njegove djece prona�eni su u njezinu autu. 193 00:16:26,318 --> 00:16:32,575 Poveo je djecu na ubojstvo? - Ne, ali to potvr�uje vezu sa �rtvom. 194 00:16:32,700 --> 00:16:36,078 Posudila mu je auto da posjeti djecu, 195 00:16:36,203 --> 00:16:40,708 a on je oti�ao dileru koji je ubio policajca. Auto je napu�ten 196 00:16:40,833 --> 00:16:45,504 i g. Mason je znao da ga samo g�a Hartwig mo�e povezati s njim. 197 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Kakva pri�a. Zar ne, Carly? - Da, su�e. 198 00:16:48,758 --> 00:16:52,428 �ini se da imaju opravdanu sumnju. - Samo malo. 199 00:16:53,137 --> 00:16:56,515 Nancy Hartwig? �ena koja je ubijena lopatom? 200 00:16:56,640 --> 00:17:02,772 �itao sam o tome. - To je ona. - Evo. Idite i pretra�ite. 201 00:17:02,897 --> 00:17:05,274 Hvala. - Hvala, gospodine. 202 00:17:05,941 --> 00:17:10,237 Trebam biti u �koli za 20 minuta. Koliko �e ovo potrajati? 203 00:17:10,362 --> 00:17:14,492 Koliko god potraje. Bernarde, ne�to je u �arama. 204 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 Namirisao sam ne�to. Kompost. - Javite �koli da na�u zamjenu. 205 00:17:19,663 --> 00:17:22,458 Ja sam zamjena. - Danas niste. - Idemo. 206 00:17:26,327 --> 00:17:28,537 Zahtjev za izru�enje sti�e. 207 00:17:28,662 --> 00:17:32,583 G. Murdoch, New Jersey mo�da �e morati stati u red. 208 00:17:32,708 --> 00:17:35,503 Mason je upleten u ubojstvo policajca. 209 00:17:35,628 --> 00:17:39,757 Ne znam �to vi mislite o tome u New Yorku. - A �to mislite? 210 00:17:39,882 --> 00:17:44,094 Ovde je ubio �enu lopatom. Ni to nam se ne svi�a. 211 00:17:44,220 --> 00:17:47,431 Snimili smo ga. - Snimili ste figuru mu�karca. 212 00:17:47,556 --> 00:17:50,684 Mi imamo svjedoka koji ga je vidio sa �rtvom 213 00:17:50,810 --> 00:17:54,480 i sjeme raj�ice s mesta zlo�ina na njegovoj cipeli. 214 00:17:54,605 --> 00:17:58,150 Ubio ju je da ga ne pove�e s autom u New Jerseyju. 215 00:17:58,275 --> 00:18:02,363 Sve se svodi na ubojstvo policajca. - Mason ga nije upucao. 216 00:18:02,488 --> 00:18:05,616 Kriv je za ubojstvo tijekom zlo�ina. 217 00:18:05,741 --> 00:18:10,204 New Jersey ubojstvo tijekom zlo�ina priznaje u plja�ki, 218 00:18:10,329 --> 00:18:15,125 silovanju, pale�u, provali i otmici. Prodaja droge nije uklju�ena. 219 00:18:15,251 --> 00:18:18,212 Porota bi mogla imati druk�ije mi�ljenje. 220 00:18:18,337 --> 00:18:20,965 �elite li mu suditi ili ga lin�ovati? 221 00:18:21,090 --> 00:18:24,635 Usto, na va�oj snimci govori: Ne, stani. 222 00:18:24,760 --> 00:18:28,847 Mi imame sve potrebne dokaze. Mislim da �emo ga zadr�ati. 223 00:18:28,973 --> 00:18:33,060 Dobro, ali na� zahtjev za izru�enje osta�e aktivan. 224 00:18:33,185 --> 00:18:38,023 Nemojte ovo �to ste rekli o na�em slu�aju re�i Masonovu advokatu. 225 00:18:38,148 --> 00:18:40,776 Ni u snu. 226 00:18:44,238 --> 00:18:47,032 New Jersey ima �vrst slu�aj, Masone. 227 00:18:47,157 --> 00:18:51,996 Ubojstvo policajca tijekom zlo�ina. Za vas �e vratiti smrtnu kaznu. 228 00:18:52,121 --> 00:18:56,875 Da �ujem, Cutter. Znam da ga Jersey ima za napu�tanje popri�ta 229 00:18:57,001 --> 00:19:01,547 i mo�da posjedovanje droge. - Sigurni ste? - Da, g. Mason. 230 00:19:02,423 --> 00:19:07,469 �ta nudite? - Da prizna ubojstvo N. Hartwig i dobije 20 do do�ivotne. 231 00:19:07,594 --> 00:19:13,267 Ne. - Imamo motiv, barmena, drogu, otiske djece u autu, 232 00:19:13,392 --> 00:19:17,855 sjeme raj�ice na cipeli. - Ima li to sjeme pe�at s datumom? 233 00:19:18,272 --> 00:19:23,819 Mo�da je davno svratio u vrt pozdraviti Nancy i pokupiti grah. 234 00:19:23,944 --> 00:19:28,365 To je va�a pri�a, g. Mason? - Njegova pri�a je Nisam kriv. 235 00:19:29,450 --> 00:19:32,911 O�ito je i ona pro�itala statut New Jerseyja. 236 00:19:33,037 --> 00:19:37,666 Estelle Adams bila je javna braniteljica dok si ti bila u vrti�u. 237 00:19:37,791 --> 00:19:40,919 Na�alost, Mason nije dobio nekog od idiota. 238 00:19:41,045 --> 00:19:45,549 Zna li ovde itko �itati? - To je preduvjet za studiranje prava. 239 00:19:45,716 --> 00:19:49,344 Svjetla. Mijenjaju nam �arulje da u�tedimo energiju. 240 00:19:49,470 --> 00:19:54,224 Meni su dali neke od 3 W. - Ne �elite spasiti polarne medvjede? 241 00:19:54,349 --> 00:19:58,062 Mora�u spasiti pse za slepce. - Mike, hej. - Hej. 242 00:19:58,187 --> 00:20:02,399 Moj sudija je uzeo tvoj slu�aj. Voli so�ne pri�e. - Odli�no. 243 00:20:02,524 --> 00:20:06,403 Connie, Jack McCoy. Carly je pomo�nica suca Reynoldsa. 244 00:20:06,528 --> 00:20:11,325 Genijalan �ovek. Ali rijetko ga vi�am. - �ast je raditi za njega. 245 00:20:12,117 --> 00:20:15,704 Trebamo se dogovoriti o rasporedu. - Naravno. 246 00:20:21,335 --> 00:20:24,254 Raspored? 247 00:20:25,380 --> 00:20:27,674 ODAJE SUCA REYNOLDSA 26. KOLOVOZ 248 00:20:27,800 --> 00:20:32,888 Jednostavno je. - Da je jednostavno, ne biste trebali suca, zar ne? 249 00:20:33,388 --> 00:20:38,936 Da. Tra�imo zabranu spominjanja pucnjave u New Jerseyju 250 00:20:39,061 --> 00:20:42,940 u koju je moj klijent navodno upleten. To nije dokazano 251 00:20:43,065 --> 00:20:47,778 i stvori�e kod porote predrasudu. - Tako�er �e informirati porotu. 252 00:20:47,903 --> 00:20:50,823 Tvrdimo da je g. Mason ubio g�u Hartwig 253 00:20:50,948 --> 00:20:54,576 kako ga ne bi povezala s tim zlo�inom. 254 00:20:54,701 --> 00:20:59,832 Ne smijemo dopustiti da u tome uspije tako �to ju je ubio. 255 00:20:59,957 --> 00:21:04,503 Ako ju je ubio. Doka�ite to. To je poanta ovog su�enja. 256 00:21:04,795 --> 00:21:08,799 Ne doga�aj u drugoj dr�avi. - Standard je odvagnuti 257 00:21:08,924 --> 00:21:15,389 je li navodno po�injeni zlo�in te�i od drugog navodnog zlo�ina. 258 00:21:15,514 --> 00:21:20,477 Tra�ili ste slu�aj Dr�ava protiv Alice. Kao �to vidite, primjenjiv je. 259 00:21:20,602 --> 00:21:23,105 Bio je druk�iji, s vi�e optu�enika. 260 00:21:23,230 --> 00:21:26,733 Dokazi jednog zlo�ina uvedeni su da porota shvati 261 00:21:26,858 --> 00:21:31,905 za�to se drugi dogodio. Kao i u ovome. - Doista je jednostavno. 262 00:21:32,030 --> 00:21:34,324 Va� zahtjev je odbijen. 263 00:21:35,492 --> 00:21:38,787 Ne mo�ete zameriti curi �to je poku�ala. 264 00:21:41,498 --> 00:21:45,794 �ta je? - Su�eva pomo�nica i ti ste... 265 00:21:45,961 --> 00:21:50,924 Prijatelji. - Onda nemamo sukob interesa? 266 00:21:51,425 --> 00:21:54,970 Ne. Imamo li slu�aj ljubomore? 267 00:21:55,554 --> 00:21:59,099 Bila sam u vrti�u kad si po�eo raditi ovde. 268 00:22:01,643 --> 00:22:04,730 To sam rekao za Estelle Adams. 269 00:22:07,774 --> 00:22:10,444 SUDBENI ODJEL 10 17. RUJAN 270 00:22:10,569 --> 00:22:14,656 Je li vam supruga rekla da je posudila auto g. Masonu? 271 00:22:15,616 --> 00:22:19,828 Ne, ali ne bi to u�inila. Po�tovali smo odre�ena pravila. 272 00:22:19,953 --> 00:22:25,792 Nema vo�nje. - Bi li vas iznenadilo �to je u�inila uslugu znancu 273 00:22:25,917 --> 00:22:28,712 koji je zapao u te�ko�e? - Prigovor. 274 00:22:28,837 --> 00:22:32,007 Pitanja pretpostavljaju nedokazane �injenice. 275 00:22:32,132 --> 00:22:37,387 Pitam hipotetski. G. Hartwig sigurno zna �to bi njegova supruga u�inila. 276 00:22:37,512 --> 00:22:39,806 Odbija se. 277 00:22:41,016 --> 00:22:45,687 Da je rekao da nema novca i da treba auto da bi posjetio djecu, 278 00:22:47,230 --> 00:22:51,318 sigurno bi mu ga posudila. - Hvala. 279 00:22:56,239 --> 00:22:59,743 �ta bi vas uzrujalo, g. Hartwig? - Prigovor. 280 00:22:59,868 --> 00:23:04,039 Mo�e li pitanje biti odre�enije? - Prihva�a se. 281 00:23:04,873 --> 00:23:09,336 �uli smo da je va�a �ena vi�e puta bila na pi�u s g. Masonom 282 00:23:09,461 --> 00:23:13,632 u baru hotela. - Onamo je i�la na WC. 283 00:23:13,882 --> 00:23:20,388 Nije vam rekla da se iskrada kako bi koristila toaletni papir? - Nije. 284 00:23:20,722 --> 00:23:24,810 Jer je to bilo protiv pravila. - Da. 285 00:23:24,935 --> 00:23:29,606 Je li mogu�e da vam �ena nije rekla za g. Masona 286 00:23:29,731 --> 00:23:33,151 jer je kr�ila i druga pravila? 287 00:23:34,069 --> 00:23:37,030 Ne vjerujem u to. Ne. 288 00:23:37,280 --> 00:23:40,659 Sad �u ja postaviti hipotetsko pitanje. 289 00:23:40,784 --> 00:23:45,372 Da ste znali da vas �ena vara, koliko biste bili ljubomorni? 290 00:23:45,789 --> 00:23:50,001 Bio bih ljubomoran, ali nisam znao. 291 00:23:50,127 --> 00:23:55,090 Nije bilo pokazatelja? Kad je odlazila u neobi�ne sate? 292 00:23:56,049 --> 00:24:00,762 Nisam primijetio. - Doista o�ekujete da �emo vjerovati... - Prigovor. 293 00:24:00,887 --> 00:24:05,016 Svjedok je ve� odgovorio. - Prihva�a se. 294 00:24:11,022 --> 00:24:15,777 K�i optu�enoga rekla je da je vozio zeleni auto na dan pucnjave. 295 00:24:15,902 --> 00:24:20,282 Jeste li uspjeli povezati optu�enog s tim autom? - Prigovor. 296 00:24:20,448 --> 00:24:23,702 Mo�emo pristupiti? - �ujem vas i odande. 297 00:24:24,119 --> 00:24:28,748 Ne �elim da me porota �uje, �asni su�e. - U redu. 298 00:24:34,129 --> 00:24:37,215 Optu�ba �e mog klijenta povezati s autom 299 00:24:37,340 --> 00:24:41,678 uz pomo� otisaka djece. - To je relevantno. U �emu je problem? 300 00:24:41,803 --> 00:24:45,557 Problem je kako je detektiv Bernard dobio otiske. 301 00:24:45,682 --> 00:24:50,061 Ukrao je loptu kojom su se djeca igrala. - Bila je na cesti. 302 00:24:50,186 --> 00:24:53,398 Nije bila napu�tena. Do�le bi po nju. 303 00:24:53,523 --> 00:24:58,069 Ne koristimo dokaz protiv djece. 304 00:24:58,194 --> 00:25:02,073 Optu�eni ne mo�e osporiti uzimanje tu�eg vlasni�tva. 305 00:25:02,240 --> 00:25:07,621 �ini se da je to... - Ne svi�a mi se. Kra�a dje�je igra�ke? 306 00:25:09,039 --> 00:25:11,625 Dokaz je isklju�en. 307 00:25:18,089 --> 00:25:23,428 Mike! Oprosti, to je bilo �udno. 308 00:25:23,928 --> 00:25:27,349 Da. Zakon je vrlo jasan. - Postupio je ishitreno 309 00:25:27,474 --> 00:25:31,645 ne uzev�i u obzir presedane. Ispravi�u to. - Ispraviti? 310 00:25:31,811 --> 00:25:36,274 Predomisli�e se. Sve je pod kontrolom. �ujemo se. 311 00:25:38,693 --> 00:25:43,490 �ta je pod kontrolom? - Sve, navodno. 312 00:25:47,120 --> 00:25:53,167 Ju�er sam ishitreno postupio ne uzev�i u obzir presedane. 313 00:25:54,210 --> 00:25:59,340 Mijenjam odluku o isklju�enju otisaka djece. 314 00:25:59,465 --> 00:26:03,761 �asni su�e. - Zakon je takav. Re� je o nesporazumu. 315 00:26:04,554 --> 00:26:07,891 �elite li �to dodati, g�o Adams? - Ne. 316 00:26:09,017 --> 00:26:12,186 Onda dobro. Ispri�avam se. 317 00:26:22,822 --> 00:26:27,118 Carly, �to se doga�a? - Sudac Reynolds je pogre�io. 318 00:26:27,243 --> 00:26:32,081 Sad ju je ispravio. - Koriste�i re�i koje si ti ju�er izgovorila. 319 00:26:32,290 --> 00:26:35,460 Ishitreno sam postupio. Ko ovde odlu�uje? 320 00:26:35,585 --> 00:26:39,380 Njegova sam pomo�nica. Poma�em mu tuma�iti zakone. 321 00:26:39,505 --> 00:26:44,177 A to �to mu poma�e� nema veze s time �to smo ti i ja... 322 00:26:44,302 --> 00:26:47,430 �eli� re�i da namje�tam slu�aj zbog tebe? 323 00:26:47,764 --> 00:26:52,352 Neke stvari koje si izgovorila podlo�ne su takvoj interpretaciji. 324 00:26:52,477 --> 00:26:55,229 Trebamo sve razjasniti. - Dobro. 325 00:26:55,605 --> 00:26:59,025 Je li ovo dovoljno jasno? Svi�a� mi se. 326 00:27:00,276 --> 00:27:03,529 Sudac je pogre�no odlu�io i ispravio je to. 327 00:27:03,655 --> 00:27:07,784 Te dvije �injenice nisu povezane. 328 00:27:08,826 --> 00:27:11,245 Ispri�avam se. 329 00:27:26,135 --> 00:27:29,347 Jo� ste ovde? - Upravo odlazim, �asni su�e. 330 00:27:29,472 --> 00:27:33,309 �teta. Htio sam vam naplatiti stanarinu. 331 00:27:37,522 --> 00:27:40,525 Ostao si izgladiti stvari s prijateljicom? 332 00:27:40,650 --> 00:27:45,780 Mislim da nije re� o tome. �ta si primijetila o sudiji na su�enju? 333 00:27:45,905 --> 00:27:50,159 Stalno presu�uje nama u korist. - A da uvek gleda ra�unalo 334 00:27:50,284 --> 00:27:54,789 i oslanja se na svoju pomo�nicu? - Kao i mnogi suci. 335 00:27:54,914 --> 00:27:58,709 Mo�da mu �alje poruke kako treba presuditi. 336 00:28:03,297 --> 00:28:05,925 Na�ao sam ovo na njegovu stolu. 337 00:28:06,217 --> 00:28:10,304 Ju�er sam ishitreno postupio ne uzev�i u obzir presedane. 338 00:28:10,429 --> 00:28:14,392 Mijenjam odluku o isklju�enju otisaka prstiju. Scenarij? 339 00:28:14,517 --> 00:28:19,021 I raspored sjedala s imenima. Carly nas je smestila. 340 00:28:19,147 --> 00:28:21,691 Pomo� da zapamti. - Vi�e od toga. 341 00:28:21,816 --> 00:28:25,153 �elim razgovarati sa sucem bez Carly. 342 00:28:26,529 --> 00:28:28,906 �ta radi� za ru�ak? 343 00:28:29,365 --> 00:28:32,535 RESTORAN ODEON 19. RUJAN 344 00:28:39,917 --> 00:28:44,755 �teta �to sam na studiju presko�ila predmet o uho�enju sudijaa. 345 00:28:45,214 --> 00:28:52,597 Sjajno ti ide. Oti�la je. Zaklju�aj je u odjeljak ako bude potrebno. 346 00:29:00,521 --> 00:29:03,232 �asni su�e. 347 00:29:04,150 --> 00:29:09,405 Gospodine... Vi ste jedan od tu�ioca. 348 00:29:10,239 --> 00:29:14,619 Jesam. Samo sam vam htio zahvaliti na jutro�njoj presudi. 349 00:29:15,202 --> 00:29:22,251 To je moj posao. - Pitao sam se koji vam je presedan bio najuvjerljiviji. 350 00:29:23,252 --> 00:29:27,340 Nisam li zapisao u presudi? - Iznijeli ste je usmeno. 351 00:29:29,383 --> 00:29:33,304 Moram provjeriti bilje�ke. Imam temeljite bilje�ke. 352 00:29:35,765 --> 00:29:40,853 To dobro izgleda. Naru�ili ste to? - Zapravo, ne sjedim ovde. 353 00:29:42,313 --> 00:29:45,691 A tko sjedi? 354 00:29:49,820 --> 00:29:54,659 Nije se sjetio moga imena, imena optu�enog ni za �to je optu�en. 355 00:29:55,159 --> 00:29:59,789 Ona njegova pomagala? Moj stric Charlie je tako hodao s bilje�kama 356 00:29:59,914 --> 00:30:04,460 kad je nastupila senilna demencija. - Reynolds ima vi�e od 70. 357 00:30:05,878 --> 00:30:10,466 Svake godine mora tra�iti certifikat. Neko misli da je sposoban. 358 00:30:10,591 --> 00:30:14,220 Znamo da se �igovi udaraju automatski, Jack. 359 00:30:16,514 --> 00:30:21,143 Prije negoli je postao sudija, Reynolds je bio najbolji branitelj. 360 00:30:21,268 --> 00:30:26,565 Vidio sam kako je uvjerio porotu da dvostruki ubojica nije imao namjeru 361 00:30:26,691 --> 00:30:32,822 jer mu je pozornost odvukao roj p�ela. - Njegov um popu�ta. 362 00:30:34,448 --> 00:30:39,453 Ne bi smio biti na suda�koj klupi. - Je li tvoj optu�eni kriv? 363 00:30:40,496 --> 00:30:44,208 Da. - Dobiva� li parnicu? - Da. 364 00:30:46,585 --> 00:30:50,172 Neki tu�ioci ne bi mislili da postoji problem. 365 00:30:54,343 --> 00:30:56,762 Svjetlo. 366 00:30:59,807 --> 00:31:03,060 Zdravo, Mike. �ta se doga�a? - Carly. 367 00:31:03,185 --> 00:31:07,273 �ula sam da si za ru�kom �avrljao s mojim sucem. 368 00:31:08,190 --> 00:31:12,069 Tvojim sucem? - Nadam se da niste razgovarali o slu�aju. 369 00:31:12,194 --> 00:31:16,490 To je protiv pravila. - Trebao bi se povu�i, Carly. 370 00:31:17,241 --> 00:31:21,829 Trebao bi oti�i u mirovinu. Zna� to. - Dobro obavlja posao. 371 00:31:21,954 --> 00:31:25,583 Ne, ti sve radi�. Ti bi trebala sjediti na klupi. 372 00:31:25,708 --> 00:31:30,254 Laska� mi, ali nije tako. - Za�to ga �titi�? 373 00:31:30,963 --> 00:31:36,051 Mo�e se �asno povu�i s po�tovanjem i dobrom mirovinom. 374 00:31:36,969 --> 00:31:40,014 A moja mirovina, Mike? - �ta? 375 00:31:40,431 --> 00:31:45,186 Zna� da sam imala osrednje ocjene na drugorazrednom fakultetu. 376 00:31:45,728 --> 00:31:50,316 Trebam ovaj posao. - Radi tebe trebamo iskvariti sud? 377 00:31:50,441 --> 00:31:55,154 �ta je tebi? Sve odluke na su�enju i�le su tebi na ruku. 378 00:31:55,654 --> 00:32:00,534 I bile su zakonski ispravne. Znam �to radim. 379 00:32:03,954 --> 00:32:06,498 Ne�u se ostaviti ovoga, Carly. 380 00:32:09,043 --> 00:32:12,421 Oti�i �u drugom sudiji. 381 00:32:14,048 --> 00:32:18,552 U�ini to, ali ne�e sudija Reynolds ispa�tati zbog toga. 382 00:32:21,722 --> 00:32:23,933 SASLU�ANJE O ZAHTJEVU 19. RUJAN 383 00:32:24,058 --> 00:32:30,064 Sljede�i! - �asni sude... - Oprostite, �ekam s hitnim zahtjevom. 384 00:32:30,731 --> 00:32:35,361 Ne vidim... - Razgovarao sam s va�im pomo�nikom prije dva sata. 385 00:32:36,570 --> 00:32:39,990 Neke su stvari hitnije od drugih. 386 00:32:41,325 --> 00:32:44,203 Ovo se odnosi na nesposobnost mog kolege 387 00:32:44,328 --> 00:32:47,873 �ije ime ne�e biti izgovoreno pred ovim forumom. 388 00:32:48,040 --> 00:32:51,126 Zahtjev podupirete samo li�nom izjavom. 389 00:32:51,251 --> 00:32:54,838 To bi trebalo biti dovoljno za lije�ni�ki pregled. 390 00:32:54,964 --> 00:33:00,010 Ovo treba predati Komisiji za rad sudijaa. - �ta bi trajalo mesecima. 391 00:33:00,135 --> 00:33:03,681 Ovaj sudija sudi. - I to dobro, koliko �ujem. 392 00:33:03,931 --> 00:33:09,186 Ali �uo sam i o va�em pona�anju vezanom za ovo. 393 00:33:10,840 --> 00:33:16,763 Mogu li pristupiti? - Nije potrebno. Ovo mo�e ispasti jako ru�no. 394 00:33:17,597 --> 00:33:21,309 Mo�da biste trebali razmisliti o tome �to radite. 395 00:33:24,938 --> 00:33:28,524 Svi govore da si se dogovorio sa svojom djevojkom 396 00:33:28,650 --> 00:33:33,613 da iskoristite Reynoldsa. - Za�to Carly to govori? I ona ispada kriva. 397 00:33:33,738 --> 00:33:38,201 Misli da �e� odustati jer ne �eli� biti optu�en za neeti�nost 398 00:33:38,326 --> 00:33:42,872 i izba�en iz Komore. - �ta je sudija Brannigan rekao? 399 00:33:43,039 --> 00:33:46,125 Ucijenio me pred svima u sudnici. 400 00:33:46,250 --> 00:33:51,047 �tite se me�usobno. Svaki sudija zna da bi mogao sljede�i poseniliti. 401 00:33:51,172 --> 00:33:55,218 �ele biti slavljeni dok ne umru na klupi? - Da. 402 00:33:55,343 --> 00:33:59,597 Ta pri�a o meni nema smisla. Da namje�tam slu�aj, 403 00:33:59,722 --> 00:34:04,560 ne bih tra�io da se povu�e. - Reci to sudiji. 404 00:34:08,563 --> 00:34:11,900 DOM SUCA REYNOLDSA 20. RUJAN 405 00:34:18,448 --> 00:34:22,535 Su�e Reynolds. - Gospodine... - Cutter. 406 00:34:22,827 --> 00:34:27,707 Sudite u mome slu�aju protiv Masona. - Da. 407 00:34:29,209 --> 00:34:32,837 �ta radite ovde? - Ne znam jeste li �uli, 408 00:34:32,962 --> 00:34:37,467 ali poku�avam vas ukloniti sa suda�ke klupe. 409 00:34:38,927 --> 00:34:42,931 Za�to? - Jer mislim da va� um nije bistar kao neko�. 410 00:34:43,514 --> 00:34:47,685 Uz du�no po�tovanje, mislim da trebate oti�i u mirovinu. 411 00:34:50,146 --> 00:34:53,316 Gospodine... - Cutter. 412 00:34:55,401 --> 00:34:59,238 Jesam li vam nekako naudio? - Meni osobno? Ne. 413 00:35:00,365 --> 00:35:03,493 Dobro. Volim misliti da sam pravedan. 414 00:35:03,910 --> 00:35:10,249 To nije osobno. Za sve bi bilo pravednije da odstupite. 415 00:35:11,250 --> 00:35:16,589 I �to da onda radim? - �ta god �elite. 416 00:35:17,674 --> 00:35:21,886 Ne skupljam po�tanske marke. �ena mi je mrtva. 417 00:35:22,136 --> 00:35:25,640 Moje jedino dete je alkoholi�ar u Las Vegasu. 418 00:35:25,932 --> 00:35:28,893 Radim ono �to �elim raditi. 419 00:35:30,812 --> 00:35:35,316 Vreme je za odlazak na posao, �asni su�e. - Hvala. 420 00:35:41,280 --> 00:35:43,991 Ho�emo li se videti u sudnici? 421 00:36:00,383 --> 00:36:03,594 Dobro. Sad si naljutio i savjetnicu i suca. 422 00:36:03,720 --> 00:36:07,974 Pitam se kako �e danas presu�ivati. - Zar sam trebao �utjeti? 423 00:36:08,099 --> 00:36:10,977 I osuditi ubojicu. Mo�e biti i gore. 424 00:36:11,102 --> 00:36:14,439 Ne prijeti tebi ta �ena izbacivanjem iz Komore. 425 00:36:14,564 --> 00:36:19,235 Je li re� o pravdi ili tvome ponosu? - O onome �to je ispravno. 426 00:36:19,360 --> 00:36:24,407 Mason je kriv, ali sljede�i optu�eni pred ovim sucem mo�da ne�e biti. 427 00:36:24,532 --> 00:36:28,995 Spremni za dan u sudnici? Pitam se kakve �e odluke biti danas. 428 00:36:29,120 --> 00:36:32,498 Ne�e ga biti u poroti, Estelle. Jo� dobivam. 429 00:36:32,623 --> 00:36:36,752 Ali dao si mi razlog za priziv. - A komu �e� ga uputiti? 430 00:36:36,878 --> 00:36:40,381 Istim sucima koji sada �tite Reynoldsa. 431 00:36:40,506 --> 00:36:46,429 Dobar argument. - Estelle, moramo u�initi �to je ispravno. 432 00:36:51,350 --> 00:36:53,478 SUDBENI ODJEL 10 20. RUJAN 433 00:36:53,603 --> 00:36:57,565 Nakon propasti tvrtke, Chris me nazvao. Bio je o�ajan. 434 00:36:57,690 --> 00:37:01,486 Izgubio je stan, obitelj, �ivot. 435 00:37:01,694 --> 00:37:05,198 �ta je rekao, g. Dooley? 436 00:37:05,907 --> 00:37:10,828 Pitao je ho�u li kupiti kokain. Rekao je da sura�uje s W. Jenkinsom 437 00:37:10,953 --> 00:37:14,040 koji je prodavao nekim ljudima u tvrtki. 438 00:37:14,499 --> 00:37:19,587 Tra�im poni�tenje svjedo�enja. G. Dooley nije bio na popisu svjedoka. 439 00:37:19,712 --> 00:37:24,592 Nisam imala vremena za pripremu. - Dodali smo svjedoka pro�li tjedan. 440 00:37:24,717 --> 00:37:28,387 Obrazac 283 predan je sudu. - Ja ga nisam dobila. 441 00:37:28,554 --> 00:37:33,643 Odbija se. - Imam pravo na istragu. Je li mi obavijest poslana? 442 00:37:33,768 --> 00:37:36,229 Nemam prigovor. 443 00:37:37,146 --> 00:37:40,858 Odbija se. - Nemate o �emu presu�ivati, �asni sude. 444 00:37:41,108 --> 00:37:45,279 Dr�ava se ne protivi istrazi. Va�a pomo�nica mo�e re�i 445 00:37:45,404 --> 00:37:49,242 je li obavijest poslana obrani. - Jest. 446 00:37:49,408 --> 00:37:53,037 Mo�emo li ovo obaviti slu�beno? 447 00:37:56,749 --> 00:38:04,006 U redu. Porota �e nakratko iza�i i moja pomo�nica �e svjedo�iti. 448 00:38:17,061 --> 00:38:22,066 Prise�ete li da �ete govoriti samo istinu? - Da. 449 00:38:24,151 --> 00:38:30,366 Ovo je primka za popis svjedoka obrane od pro�log utorka 450 00:38:30,491 --> 00:38:35,371 koju je potpisala... - Prigovor! Svjedokinja nije uspostavila temelj. 451 00:38:35,496 --> 00:38:38,124 �ta? - �asni sude, va�a presuda? 452 00:38:39,500 --> 00:38:45,464 �asni sude? - Prigovor nema smisla. - �ekamo su�evu odluku. 453 00:38:47,091 --> 00:38:50,428 Na zaslonu nema ni�ega, �asni sude. 454 00:38:50,553 --> 00:38:53,764 Ona sjedi ovde, ne mo�e vam poslati poruku. 455 00:38:53,889 --> 00:38:57,935 To je reme�enje postupka. - O tome ne odlu�uju svjedoci. 456 00:38:58,769 --> 00:39:03,190 �asni su�e, g. Cutter remeti postupak. - Tako to funkcionira. 457 00:39:03,315 --> 00:39:06,527 Govorite mu �to treba raditi. 458 00:39:08,112 --> 00:39:11,657 Su�e, za�to gledate zaslon? 459 00:39:20,583 --> 00:39:26,046 On �iri la�i o meni, zar ne? - Kaznite ga za nepo�tivanje suda. 460 00:39:28,966 --> 00:39:31,844 Su�e, kaznite ga za nepo�tivanje suda. 461 00:39:32,595 --> 00:39:35,848 Ka�njeni ste za nepo�tivanje suda. 462 00:39:36,015 --> 00:39:39,185 �ao mi je, �asni su�e. Doista. 463 00:39:45,024 --> 00:39:47,568 �ta da sad u�inim? 464 00:40:02,416 --> 00:40:06,837 Hvala. Sudac Reynolds odlazi na bolovanje. 465 00:40:07,129 --> 00:40:11,592 Njegova pomo�nica je otpu�tena i pod istragom. 466 00:40:11,717 --> 00:40:14,428 Samo je trebao oti�i u mirovinu. 467 00:40:14,553 --> 00:40:19,099 Obrana �e tra�iti novo su�enje. I dobi�e ga. 468 00:40:19,225 --> 00:40:23,020 Dobivali smo ovo. Dobi�emo i sljede�e. 469 00:40:23,812 --> 00:40:28,359 Sad svaki slu�aj vodimo dvaput? Ne�u mu platiti dvostruko. 470 00:40:36,784 --> 00:40:42,331 Su�e Reynolds. - Jack, odlazim, zna�. 471 00:40:44,250 --> 00:40:47,586 Da, �uo sam. - Ka�u mi da sam bolestan. 472 00:40:49,255 --> 00:40:56,720 Nisam stvarno bolestan. Samo sam do�ao zadnji put razgledati. 473 00:41:01,934 --> 00:41:05,854 Neko� je ovde sjedio Adam Schiff. 474 00:41:06,897 --> 00:41:11,360 Tako je. - Ondje je imao mali hladnjak. 475 00:41:11,986 --> 00:41:16,365 Unutra je dr�ao sendvi�e s tunjevinom. Kad bi radio dokasna. 476 00:41:16,699 --> 00:41:20,035 Katkad bih do�ao ovamo na sendvi� s tunjevinom. 477 00:41:20,160 --> 00:41:25,082 Njegova �ena je na njih stavljala komadi�e maslina. Prava stvar. 478 00:41:32,381 --> 00:41:35,718 Koliko vi radite ovde... 479 00:41:37,219 --> 00:41:39,680 Jack. 480 00:41:44,893 --> 00:41:47,438 Onda... 481 00:41:52,317 --> 00:41:54,778 Sretno vam bilo. 482 00:42:06,097 --> 00:42:12,097 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 43796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.