Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,194 --> 00:00:05,199
Ova je pri�a izmi�ljena i ne
opisuje stvarne ljude ni doga�aje.
2
00:00:05,324 --> 00:00:11,080
U pravosu�u gra�ane zastupaju
dvije jednako va�ne skupine.
3
00:00:11,205 --> 00:00:15,918
policija koja istra�uje i dr�avni
odvjetnici koji tu�e po�initelje.
4
00:00:16,043 --> 00:00:18,337
Ovo su njihove pri�e.
5
00:00:38,524 --> 00:00:43,487
Gacaj po ovome. - Kako
ide? - Hej. Dobro.
6
00:00:43,946 --> 00:00:47,783
Tata ka�e da se ovako pravi vino.
- Od prljave odje�e?
7
00:00:48,867 --> 00:00:54,164
Idem. Tr�nica, trgovina, vrt.
Prazne boce su na pultu.
8
00:00:54,289 --> 00:00:57,543
Jesam li i�ta zaboravila?
- Ne, najbolja si.
9
00:01:00,879 --> 00:01:04,633
�eli� da iza�emo nakratko?
- Ne, u redu je.
10
00:01:04,883 --> 00:01:09,429
Trebate i vi krenuti. Ro�endanska
zabava je u 15 h. Zdravo, mali.
11
00:01:10,138 --> 00:01:13,517
Zabavi se.
- Zdravo, mama. - �ta misli�?
12
00:01:14,935 --> 00:01:19,565
�rtva se zove Nancy Hartwig.
Ona i mu� ovde imaju vrt.
13
00:01:21,650 --> 00:01:25,737
To je zajedni�ki kompost.
- �inilo mi se da ne�to smrdi.
14
00:01:25,863 --> 00:01:29,241
Da. �ena koja ju je na�la
tako�er ima vrt ovde.
15
00:01:29,366 --> 00:01:32,286
�ula je �rtvu kako se
sva�a s nekim oko 15.30.
16
00:01:32,411 --> 00:01:35,539
Ne zna u vezi s �ime,
ali glas je bio mu�ki.
17
00:01:35,664 --> 00:01:39,793
Novac i kartice su ovde,
udarac tupim predmetom u glavu.
18
00:01:39,918 --> 00:01:44,881
Ovde je krvava lopata. Gdje
su forenzi�ari? Trebamo otiske.
19
00:01:45,007 --> 00:01:48,260
Bi�e ih i previ�e. Dijele alate.
20
00:01:48,385 --> 00:01:53,390
Na� ubojica mo�da nije vrtlar.
Prvo pravilo pravljenja komposta.
21
00:01:53,807 --> 00:01:56,101
Bez mesa.
22
00:02:32,846 --> 00:02:36,308
ZAKON I RED
23
00:02:51,982 --> 00:02:54,317
Nancy...
24
00:02:56,486 --> 00:03:00,907
Moj sin �e uskoro do�i.
- Mo�da bi vam bilo ugodnije u stanu.
25
00:03:06,163 --> 00:03:09,958
Ne�to ne valja s dizalom?
- Ne koristimo ga.
26
00:03:10,083 --> 00:03:15,172
Na kojem katu �ivite?
- Devetom. - Vidimo se ondje.
27
00:03:17,424 --> 00:03:21,386
Jako mi je �ao zbog
va�eg gubitka, g. Hartwig.
28
00:03:21,720 --> 00:03:25,974
Kad ste poslednji
put videli �enu?
29
00:03:27,267 --> 00:03:32,981
Oti�la je oko... Oko 13 h
obaviti ne�to i raditi u vrtu.
30
00:03:33,732 --> 00:03:37,861
Ja sam odveo Zacha na ro�endan.
- Mogu li upaliti svjetlo?
31
00:03:37,986 --> 00:03:41,364
Isklju�ili smo struju.
- Ra�unalo radi.
32
00:03:41,573 --> 00:03:46,411
Ima solarno napajanje.
- Ne koristite struju i dizalo,
33
00:03:46,661 --> 00:03:51,041
sami uzgajate hranu.
- Trudimo se �ivjeti bez uglji�nog otiska.
34
00:03:51,166 --> 00:03:55,795
Pi�em blog o tome i dobio sam ugovor za knjigu.
- Uglji�ni otisak.
35
00:03:55,921 --> 00:03:59,633
Kako je umrla?
- Mislimo, udarac u glavu.
36
00:04:00,425 --> 00:04:05,138
Bo�e. Moram
nazvati njezinu sestru.
37
00:04:06,306 --> 00:04:08,683
Dobro.
38
00:04:10,268 --> 00:04:13,563
�rtva je bila dizajnerica.
Radila je od ku�e.
39
00:04:13,688 --> 00:04:19,611
Bila je na tr�nici na trgu Union
oko 14 h. Kupila je le�e i grah.
40
00:04:19,861 --> 00:04:22,781
Sama. Sat poslije bila je mrtva.
41
00:04:22,906 --> 00:04:26,409
Mrtvozornik je potvrdio
da je ubijena lopatom.
42
00:04:26,534 --> 00:04:31,456
Na dr�ku smo na�li otiske 13 osoba.
- Jeste li videli mu�ev blog?
43
00:04:31,623 --> 00:04:34,376
ZeroEnergyFootprint.com.
44
00:04:34,501 --> 00:04:38,546
Ne jedu ni�ta uzgojeno dalje
od 150 km od njihove zgrade.
45
00:04:38,672 --> 00:04:42,842
Mobiteli su im u ladici, auto
na dugoro�nom parkirali�tu.
46
00:04:42,968 --> 00:04:47,889
Ne koriste dizalo.
- Ne koriste papire i plastiku. Ne naru�uju hranu.
47
00:04:48,014 --> 00:04:51,601
Ne �itaju �asopise, ne koriste salvete.
- WC papir?
48
00:04:51,726 --> 00:04:54,980
Lijeva ruka i zdjela s vodom.
49
00:04:56,106 --> 00:04:59,484
Pola sveta jo� to radi tako.
- Odvratno.
50
00:04:59,985 --> 00:05:04,864
Nije �udo da je pila. Imala
je 0,4 promila alkohola.
51
00:05:05,115 --> 00:05:10,870
Svratila je na koktel.
- Martini, �ini se. U �elucu je imala masline.
52
00:05:10,996 --> 00:05:15,333
Onda je prekr�ila pravilo.
Masline se ne uzgajaju u blizini.
53
00:05:15,458 --> 00:05:20,171
Provjeri barove u blizini trga
Union. Mo�da je kr�ila jo� pravila.
54
00:05:20,296 --> 00:05:24,175
Dok si bio u inozemstvu
i izvi�ao usred ni�ega...
55
00:05:24,300 --> 00:05:27,762
Lijeva ruka i zdjela s vodom.
- Odvratno.
56
00:05:29,556 --> 00:05:32,142
BAR HOTELA BRONTE
25. KOLOVOZ
57
00:05:32,267 --> 00:05:37,856
Da, bila je ovde. �esto
dolazi. Popije martini ili vodu.
58
00:05:37,981 --> 00:05:43,695
Ne pije puno. - Koristi
li ikad WC? - Valjda.
59
00:05:44,529 --> 00:05:50,201
Ima li va� WC toaletni papir? - Zar
nemaju svi? - Iznenadili biste se.
60
00:05:50,618 --> 00:05:55,123
Je li dolazila sama?
- Obi�no. Nekoliko puta na�la se s tipom.
61
00:05:55,248 --> 00:05:58,877
Kada ga je zadnji put videla?
- Mo�da pro�li tjedan.
62
00:05:59,002 --> 00:06:02,255
Imamo puno posla.
- Znate kako se zove? - Ne.
63
00:06:02,547 --> 00:06:05,633
Je li koristio karticu?
- Mo�da.
64
00:06:05,759 --> 00:06:10,096
Mogu vam ispisati nekoliko stotina imena ako �elite.
- �elimo.
65
00:06:10,221 --> 00:06:12,515
Dobro.
66
00:06:12,724 --> 00:06:17,771
Do�e zbog WC papira, pojede
maslinu i upozna tipa.
67
00:06:17,937 --> 00:06:22,692
To je klizav teren. Ako je imala
ljubavnika, komu bi to rekla?
68
00:06:24,235 --> 00:06:27,530
Nema �anse. Rekla
bi mi da vara Joea.
69
00:06:27,655 --> 00:06:30,742
Sestre smo.
Razgovarale smo o svemu.
70
00:06:30,867 --> 00:06:34,454
Je li vam rekla za mu�karca
iz bara hotela Bronte?
71
00:06:34,579 --> 00:06:38,208
Ne. To je sigurno
bio samo prijatelj.
72
00:06:38,416 --> 00:06:42,462
�ini se da njezin mu�
forsira �ivot bez otiska.
73
00:06:42,587 --> 00:06:47,133
To je sigurno stvaralo napetost.
- Nancy nije bila posve sigurna
74
00:06:47,258 --> 00:06:51,179
da �e hodanje uza stube
zaustaviti globalno zatopljenje.
75
00:06:51,304 --> 00:06:54,974
Kada ste se videle?
- Prije koji tjedan.
76
00:06:55,099 --> 00:06:59,979
Imala sam hitan medicinski slu�aj
i trebalo mi je pri�uvati djecu.
77
00:07:00,980 --> 00:07:03,900
Nazvala sam Nancy i dovezla se.
78
00:07:04,192 --> 00:07:07,862
Mislio sam da je
vo�nja protiv pravila.
79
00:07:12,033 --> 00:07:16,287
Ne, oti�la bi vozom.
- Sestra ka�e da je do�la autom.
80
00:07:16,412 --> 00:07:21,084
To nije jedino va�e pravilo koje je kr�ila.
- To nisu moja pravila.
81
00:07:21,209 --> 00:07:26,297
I Nancy je to htjela.
- Znate li da je i�la u WC u baru hotela Bronte?
82
00:07:29,008 --> 00:07:32,428
Ne, nisam to znao.
- Katkad bi popila pi�e.
83
00:07:33,012 --> 00:07:36,891
Katkad s mu�kim prijateljem.
- To mislite?
84
00:07:37,141 --> 00:07:40,812
Ne, ne bi to u�inila.
- �elimo pogledati va� auto.
85
00:07:41,312 --> 00:07:46,150
Ako se odvezla sestri,
mo�da se vozila i drugamo.
86
00:07:46,401 --> 00:07:49,362
Klju� je ovde. Samo...
87
00:07:54,367 --> 00:07:56,661
Problem?
88
00:07:57,453 --> 00:08:00,581
Da, zelena Corolla.
- Koliko je nema?
89
00:08:00,707 --> 00:08:04,043
Ne pratimo dolaske i odlaske.
- Dobro, hvala.
90
00:08:05,169 --> 00:08:08,172
Imate li ideje, g. Hartwig?
- Ne.
91
00:08:09,590 --> 00:08:14,887
Izda�emo tjeralicu.
- Ne morate. Ima sustav za pra�enje. CarTrack.
92
00:08:15,388 --> 00:08:17,515
Nazva�u ih.
93
00:08:17,640 --> 00:08:21,728
Elektronsko pra�enje? Neobi�no
za par koji �ivi od zemlje.
94
00:08:21,853 --> 00:08:26,107
Dar Hartwigova oca. Svaki Bo�i� obnavlja uslugu.
- Obazrivo.
95
00:08:26,232 --> 00:08:30,194
Bernard. Gdje? Sigurni
ste da je to na� auto?
96
00:08:31,738 --> 00:08:35,491
Odmah dolazimo. Na�li
su auto u Jerseyju.
97
00:08:35,742 --> 00:08:41,122
U �umi, s pola kile kokaina
na prednjem sjedalu i truplom.
98
00:08:41,873 --> 00:08:46,252
Spa�avanje Zemlje zanimljivije
je negoli sam mislila.
99
00:08:51,007 --> 00:08:53,634
Dobra zabava.
100
00:08:56,554 --> 00:09:00,850
U auto i produ�ite. - Njujor�ka
policija. - Ovo je New Jersey.
101
00:09:00,975 --> 00:09:05,563
�ekaj. S vama sam razgovarao?
- Mi smo vam rekli gdje je taj auto.
102
00:09:05,688 --> 00:09:08,900
�ta se doga�a?
- Ubojstvo policajca. Do�ite.
103
00:09:11,194 --> 00:09:14,947
Ovo je policajac?
- Ne. Ubio je policajca u subotu.
104
00:09:15,281 --> 00:09:19,577
Rutinska kontrola po�la je po zlu.
- Policajac je uzvratio.
105
00:09:19,786 --> 00:09:24,373
Voza� je pobjegao s ranjenim
prijateljem. Ovde je ostavio auto.
106
00:09:24,499 --> 00:09:27,210
Tra�imo voza�a.
Za�to vas ovo zanima?
107
00:09:27,335 --> 00:09:31,672
Vlasnica auta ubijena je sljede�i dan.
- Vra�ka slu�ajnost.
108
00:09:31,881 --> 00:09:35,009
Sumnjam. �ini mi se
da je to isti slu�aj.
109
00:09:36,719 --> 00:09:40,681
Dobro, pokaza�u vam
svoje, vi meni svoje.
110
00:09:44,889 --> 00:09:49,352
Policajac Dale McCloskey.
34 g. �ena i troje djece.
111
00:09:51,938 --> 00:09:55,900
Voza�ku i prometnu. - �ta sam
u�inio? - Voza�ku i prometnu.
112
00:09:56,025 --> 00:09:59,612
Ruke na kontrolnu plo�u.
- Ne�to je vidio.
113
00:09:59,737 --> 00:10:02,031
Iza�ite i stavite ruke...
114
00:10:04,117 --> 00:10:08,037
Nismo videli voza�a.
Mo�da mu� va�e ubijene?
115
00:10:08,162 --> 00:10:12,125
Ne zvu�i poput njega.
- Voza� je ostavio auto 5 km dalje.
116
00:10:12,250 --> 00:10:16,796
Obrisao je otiske s volana.
Straga smo na�li dje�je otiske.
117
00:10:16,921 --> 00:10:20,425
Hartwigovi imaju �estogodi�njaka.
- Ko je mrtvac?
118
00:10:20,633 --> 00:10:24,137
Lokalni diler i potpuni
gad. Wayne Jenkins.
119
00:10:27,915 --> 00:10:30,418
STAN WAYNEA JENKINSA
25. KOLOVOZ
120
00:10:30,752 --> 00:10:34,631
�ta imate?
- Trava, kokain, pornjava, videoigre.
121
00:10:34,756 --> 00:10:38,301
Dobro do�li u raj.
- Hej, mogu li?
122
00:10:38,676 --> 00:10:41,721
Nemojte ni�ta ukrasti.
123
00:10:41,971 --> 00:10:46,559
Imate li popis klijenata ili ne�to
�to ga povezuje s Manhattanom?
124
00:10:46,684 --> 00:10:49,562
Imamo ra�unalo.
Tehni�ar ga pregledava.
125
00:10:50,730 --> 00:10:54,233
Hej, Lupes.
- Da?
126
00:11:00,531 --> 00:11:05,244
Burns Fisher, investicijska banka.
- Propala je zbog onih hipoteka.
127
00:11:05,370 --> 00:11:08,414
Bankari nose
odijela. Ovde ih nema.
128
00:11:10,416 --> 00:11:14,045
Mo�da je igrao u
njihovu timu za softball.
129
00:11:15,338 --> 00:11:20,343
Da, igrao je na tre�oj bazi.
Odnesi to pravnoj slu�bi.
130
00:11:22,178 --> 00:11:25,515
Ovi su dokumenti vrijedili
100 milijuna dolara,
131
00:11:25,640 --> 00:11:30,603
a sad su dokazi u tu�bi. - Vi ste
bili kapetan tima, g. Dooley? - Da.
132
00:11:30,728 --> 00:11:33,981
A sada zatvaram ured
s jo� dva tjedna pla�e.
133
00:11:34,107 --> 00:11:38,820
Treba li policija stru�njaka za hipoteke?
- Javi�emo vam.
134
00:11:38,945 --> 00:11:42,698
�ta je Jenkins radio ovde?
- Ni�ta. �vercali smo ga.
135
00:11:42,824 --> 00:11:45,743
Opako je bacao.
- Kako ste ga na�li?
136
00:11:45,868 --> 00:11:49,997
Neki su ga brokeri znali.
- Kao dilera kokaina?
137
00:11:52,625 --> 00:11:56,796
Jeste li vi bili kupac?
- Ne.
138
00:11:58,506 --> 00:12:03,136
Mo�da povremeno. Nije va�no,
vi�e si to ne mogu priu�titi.
139
00:12:03,302 --> 00:12:08,015
Je li jo� itko u kontaktu s Jenkinsom?
- Tra�ite drogu?
140
00:12:08,224 --> 00:12:11,727
Je li vam taj Jenkins velika meta?
- Mrtav je.
141
00:12:12,228 --> 00:12:15,982
Imamo dva ubojstva.
Recite nam �to znate.
142
00:12:18,234 --> 00:12:22,613
Tip po imenu Mason, prodava�,
nazvao me pro�li tjedan.
143
00:12:22,864 --> 00:12:27,451
Htio mi je prodati kokain. Rekao
je da sura�uje s Jenkinsom.
144
00:12:27,910 --> 00:12:31,956
Da zaradi d�eparac.
- Mason. Ime? - Chris. Za�to?
145
00:12:32,999 --> 00:12:37,420
Chris Mason, platio je dva
martinija u hotelu Bronte. Hvala.
146
00:12:37,545 --> 00:12:39,881
STAN CHRISA MASONA
25. KOLOVOZ
147
00:12:40,006 --> 00:12:43,676
Masone, povezujete
Waynea Jenkinsa i Nancy Hartwig.
148
00:12:43,801 --> 00:12:46,888
Jenkins. Onaj koji je
za nas igrao softball?
149
00:12:47,013 --> 00:12:51,559
Ne, onaj od kojeg ste
kupovali kokain u subotu.
150
00:12:52,560 --> 00:12:57,106
Ne, nisam ga vidio �est meseci.
- Jim Dooley tvrdi suprotno.
151
00:12:57,398 --> 00:13:01,611
Jim Dooley se ljuti na mene
jer sam njegovu odjelu pomogao
152
00:13:01,736 --> 00:13:06,532
izgubiti tri milijarde dolara.
- Milijarde? - Imali smo lo�u godinu.
153
00:13:06,782 --> 00:13:10,661
Bilo je u novinama.
- Gdje ste bili u subotu u tri?
154
00:13:11,037 --> 00:13:15,458
Ovde. U�io sam za nastavni�ki
ispit. Predajem kao zamjena.
155
00:13:15,583 --> 00:13:20,087
Ne u autu koji vam je posudila Nancy Hartwig?
- Ne poznajem je.
156
00:13:20,212 --> 00:13:24,800
Dobro. Barmen iz hotela
Bronte vidio vas je s njom.
157
00:13:25,718 --> 00:13:31,057
�ekajte. Nancy. To joj je
sigurno vjen�ano prezime.
158
00:13:31,307 --> 00:13:35,770
Hart... - Wig. - Ipak ste je
poznavali. - Da. S fakulteta.
159
00:13:35,895 --> 00:13:39,231
Sreo sam je u Bronteu
prije nekoliko meseci.
160
00:13:39,357 --> 00:13:42,943
Barmen ka�e da ste
je sreli nekoliko puta.
161
00:13:44,570 --> 00:13:49,200
Samo smo razgovarali.
Bila je prijateljsko uho.
162
00:13:50,826 --> 00:13:54,747
Upravo sam se rastao.
Izgubio sam posao.
163
00:13:57,583 --> 00:14:00,419
Ovo je va�a biv�a?
- Da.
164
00:14:01,879 --> 00:14:06,676
Tip je imao sve. Stan kod
Central Parka, obitelj, Maserati.
165
00:14:06,801 --> 00:14:11,305
Sad ima stan veli�ine Maseratijeva pretinca.
- Hvala.
166
00:14:12,390 --> 00:14:17,978
Biv�a se odselila s djecom,
ali ima pravo na posjete.
167
00:14:18,312 --> 00:14:22,316
Kamo se odselila?
- Nyack. - New Jersey bi mu bio usput.
168
00:14:22,441 --> 00:14:26,112
Kako je i�ao onamo?
- Prodao je Maserati.
169
00:14:26,237 --> 00:14:29,865
Unajmljivao je auto svake subote.
- Unajmljivao?
170
00:14:29,990 --> 00:14:34,979
Prestao je prije tri tjedna.
- Mo�da je stara poznanica �ula tu�nu pri�u
171
00:14:35,104 --> 00:14:38,003
i posudila mu zelenu
Corollu koju ne koristi.
172
00:14:38,128 --> 00:14:40,255
DOM ANN MASON
26. KOLOVOZ
173
00:14:40,380 --> 00:14:44,801
Chris je do�ao u subotu kao i
uvek. Vratio je cure do 13 h.
174
00:14:44,926 --> 00:14:48,513
Jeste li videli auto?
- Ne. Obi�no ima unajmljeni.
175
00:14:48,638 --> 00:14:52,976
Mo�da ste videli boju.
- Bila sam u kuhinji. Nisam izlazila.
176
00:14:53,101 --> 00:14:59,357
Te�ko mi je vi�ati ga.
- Cure, sje�ate se kakav je auto tata vozio
177
00:14:59,482 --> 00:15:02,986
kad je pro�li put do�ao?
- Zeleni.
178
00:15:04,070 --> 00:15:09,366
Ti i sestra vozile ste se straga, zar ne?
- Takav je zakon.
179
00:15:09,868 --> 00:15:14,247
Jill, odvedi Maddy unutra.
180
00:15:17,416 --> 00:15:21,545
O �emu je re�?
- Je li va� suprug spominjao Nancy Hartwig
181
00:15:21,671 --> 00:15:25,591
ili Waynea Jenkinsa?
- Ne. Ko su oni?
182
00:15:26,884 --> 00:15:31,097
Oboje su ubijeni.
- Mislite da je Cris upleten?
183
00:15:31,222 --> 00:15:35,226
G�o Mason, mo�emo li
uzeti otiske va�ih k�eri?
184
00:15:35,351 --> 00:15:40,314
Ne. Moja djeca? To nema...
185
00:15:42,066 --> 00:15:44,485
Ne.
186
00:15:48,239 --> 00:15:53,452
Bio je ovde u subotu, na
dan pucnjave kod Corolle.
187
00:15:53,619 --> 00:15:58,207
Vratio je k�eri do 13 h. Okrug
Bergen mu je usput do ku�e.
188
00:15:58,332 --> 00:16:02,878
Da. �teta �to nismo dobili otiske.
189
00:16:08,426 --> 00:16:10,720
Velika �teta.
190
00:16:13,597 --> 00:16:19,020
Dakle, �elite nalog za premeta�inu.
- Da, za stan Chrisa Masona,
191
00:16:19,145 --> 00:16:22,023
osumnji�enog za
ubojstvo Nancy Hartwig.
192
00:16:22,148 --> 00:16:26,193
Otisci prstiju njegove djece
prona�eni su u njezinu autu.
193
00:16:26,318 --> 00:16:32,575
Poveo je djecu na ubojstvo?
- Ne, ali to potvr�uje vezu sa �rtvom.
194
00:16:32,700 --> 00:16:36,078
Posudila mu je auto
da posjeti djecu,
195
00:16:36,203 --> 00:16:40,708
a on je oti�ao dileru koji je
ubio policajca. Auto je napu�ten
196
00:16:40,833 --> 00:16:45,504
i g. Mason je znao da ga samo
g�a Hartwig mo�e povezati s njim.
197
00:16:45,629 --> 00:16:48,549
Kakva pri�a. Zar ne, Carly?
- Da, su�e.
198
00:16:48,758 --> 00:16:52,428
�ini se da imaju opravdanu sumnju.
- Samo malo.
199
00:16:53,137 --> 00:16:56,515
Nancy Hartwig? �ena
koja je ubijena lopatom?
200
00:16:56,640 --> 00:17:02,772
�itao sam o tome. - To je
ona. - Evo. Idite i pretra�ite.
201
00:17:02,897 --> 00:17:05,274
Hvala.
- Hvala, gospodine.
202
00:17:05,941 --> 00:17:10,237
Trebam biti u �koli za 20
minuta. Koliko �e ovo potrajati?
203
00:17:10,362 --> 00:17:14,492
Koliko god potraje.
Bernarde, ne�to je u �arama.
204
00:17:15,034 --> 00:17:19,538
Namirisao sam ne�to. Kompost.
- Javite �koli da na�u zamjenu.
205
00:17:19,663 --> 00:17:22,458
Ja sam zamjena.
- Danas niste. - Idemo.
206
00:17:26,327 --> 00:17:28,537
Zahtjev za izru�enje sti�e.
207
00:17:28,662 --> 00:17:32,583
G. Murdoch, New Jersey
mo�da �e morati stati u red.
208
00:17:32,708 --> 00:17:35,503
Mason je upleten
u ubojstvo policajca.
209
00:17:35,628 --> 00:17:39,757
Ne znam �to vi mislite o tome u New Yorku.
- A �to mislite?
210
00:17:39,882 --> 00:17:44,094
Ovde je ubio �enu lopatom.
Ni to nam se ne svi�a.
211
00:17:44,220 --> 00:17:47,431
Snimili smo ga.
- Snimili ste figuru mu�karca.
212
00:17:47,556 --> 00:17:50,684
Mi imamo svjedoka koji
ga je vidio sa �rtvom
213
00:17:50,810 --> 00:17:54,480
i sjeme raj�ice s mesta
zlo�ina na njegovoj cipeli.
214
00:17:54,605 --> 00:17:58,150
Ubio ju je da ga ne pove�e
s autom u New Jerseyju.
215
00:17:58,275 --> 00:18:02,363
Sve se svodi na ubojstvo policajca.
- Mason ga nije upucao.
216
00:18:02,488 --> 00:18:05,616
Kriv je za ubojstvo
tijekom zlo�ina.
217
00:18:05,741 --> 00:18:10,204
New Jersey ubojstvo tijekom
zlo�ina priznaje u plja�ki,
218
00:18:10,329 --> 00:18:15,125
silovanju, pale�u, provali i
otmici. Prodaja droge nije uklju�ena.
219
00:18:15,251 --> 00:18:18,212
Porota bi mogla imati
druk�ije mi�ljenje.
220
00:18:18,337 --> 00:18:20,965
�elite li mu suditi ili ga lin�ovati?
221
00:18:21,090 --> 00:18:24,635
Usto, na va�oj
snimci govori: Ne, stani.
222
00:18:24,760 --> 00:18:28,847
Mi imame sve potrebne dokaze.
Mislim da �emo ga zadr�ati.
223
00:18:28,973 --> 00:18:33,060
Dobro, ali na� zahtjev za
izru�enje osta�e aktivan.
224
00:18:33,185 --> 00:18:38,023
Nemojte ovo �to ste rekli o na�em
slu�aju re�i Masonovu advokatu.
225
00:18:38,148 --> 00:18:40,776
Ni u snu.
226
00:18:44,238 --> 00:18:47,032
New Jersey ima
�vrst slu�aj, Masone.
227
00:18:47,157 --> 00:18:51,996
Ubojstvo policajca tijekom zlo�ina.
Za vas �e vratiti smrtnu kaznu.
228
00:18:52,121 --> 00:18:56,875
Da �ujem, Cutter. Znam da ga
Jersey ima za napu�tanje popri�ta
229
00:18:57,001 --> 00:19:01,547
i mo�da posjedovanje droge.
- Sigurni ste? - Da, g. Mason.
230
00:19:02,423 --> 00:19:07,469
�ta nudite?
- Da prizna ubojstvo N. Hartwig i dobije 20 do do�ivotne.
231
00:19:07,594 --> 00:19:13,267
Ne.
- Imamo motiv, barmena, drogu, otiske djece u autu,
232
00:19:13,392 --> 00:19:17,855
sjeme raj�ice na cipeli.
- Ima li to sjeme pe�at s datumom?
233
00:19:18,272 --> 00:19:23,819
Mo�da je davno svratio u vrt
pozdraviti Nancy i pokupiti grah.
234
00:19:23,944 --> 00:19:28,365
To je va�a pri�a, g. Mason?
- Njegova pri�a je Nisam kriv.
235
00:19:29,450 --> 00:19:32,911
O�ito je i ona pro�itala
statut New Jerseyja.
236
00:19:33,037 --> 00:19:37,666
Estelle Adams bila je javna
braniteljica dok si ti bila u vrti�u.
237
00:19:37,791 --> 00:19:40,919
Na�alost, Mason nije
dobio nekog od idiota.
238
00:19:41,045 --> 00:19:45,549
Zna li ovde itko �itati?
- To je preduvjet za studiranje prava.
239
00:19:45,716 --> 00:19:49,344
Svjetla. Mijenjaju nam
�arulje da u�tedimo energiju.
240
00:19:49,470 --> 00:19:54,224
Meni su dali neke od 3 W.
- Ne �elite spasiti polarne medvjede?
241
00:19:54,349 --> 00:19:58,062
Mora�u spasiti pse za
slepce. - Mike, hej. - Hej.
242
00:19:58,187 --> 00:20:02,399
Moj sudija je uzeo tvoj slu�aj. Voli so�ne pri�e.
- Odli�no.
243
00:20:02,524 --> 00:20:06,403
Connie, Jack McCoy. Carly
je pomo�nica suca Reynoldsa.
244
00:20:06,528 --> 00:20:11,325
Genijalan �ovek. Ali rijetko ga vi�am.
- �ast je raditi za njega.
245
00:20:12,117 --> 00:20:15,704
Trebamo se dogovoriti o rasporedu.
- Naravno.
246
00:20:21,335 --> 00:20:24,254
Raspored?
247
00:20:25,380 --> 00:20:27,674
ODAJE SUCA REYNOLDSA
26. KOLOVOZ
248
00:20:27,800 --> 00:20:32,888
Jednostavno je.
- Da je jednostavno, ne biste trebali suca, zar ne?
249
00:20:33,388 --> 00:20:38,936
Da. Tra�imo zabranu spominjanja
pucnjave u New Jerseyju
250
00:20:39,061 --> 00:20:42,940
u koju je moj klijent navodno
upleten. To nije dokazano
251
00:20:43,065 --> 00:20:47,778
i stvori�e kod porote predrasudu.
- Tako�er �e informirati porotu.
252
00:20:47,903 --> 00:20:50,823
Tvrdimo da je g. Mason
ubio g�u Hartwig
253
00:20:50,948 --> 00:20:54,576
kako ga ne bi
povezala s tim zlo�inom.
254
00:20:54,701 --> 00:20:59,832
Ne smijemo dopustiti da u
tome uspije tako �to ju je ubio.
255
00:20:59,957 --> 00:21:04,503
Ako ju je ubio. Doka�ite to.
To je poanta ovog su�enja.
256
00:21:04,795 --> 00:21:08,799
Ne doga�aj u drugoj dr�avi.
- Standard je odvagnuti
257
00:21:08,924 --> 00:21:15,389
je li navodno po�injeni zlo�in
te�i od drugog navodnog zlo�ina.
258
00:21:15,514 --> 00:21:20,477
Tra�ili ste slu�aj Dr�ava protiv
Alice. Kao �to vidite, primjenjiv je.
259
00:21:20,602 --> 00:21:23,105
Bio je druk�iji, s vi�e optu�enika.
260
00:21:23,230 --> 00:21:26,733
Dokazi jednog zlo�ina
uvedeni su da porota shvati
261
00:21:26,858 --> 00:21:31,905
za�to se drugi dogodio. Kao i u ovome.
- Doista je jednostavno.
262
00:21:32,030 --> 00:21:34,324
Va� zahtjev je odbijen.
263
00:21:35,492 --> 00:21:38,787
Ne mo�ete zameriti
curi �to je poku�ala.
264
00:21:41,498 --> 00:21:45,794
�ta je?
- Su�eva pomo�nica i ti ste...
265
00:21:45,961 --> 00:21:50,924
Prijatelji.
- Onda nemamo sukob interesa?
266
00:21:51,425 --> 00:21:54,970
Ne. Imamo li slu�aj ljubomore?
267
00:21:55,554 --> 00:21:59,099
Bila sam u vrti�u
kad si po�eo raditi ovde.
268
00:22:01,643 --> 00:22:04,730
To sam rekao za Estelle Adams.
269
00:22:07,774 --> 00:22:10,444
SUDBENI ODJEL 10
17. RUJAN
270
00:22:10,569 --> 00:22:14,656
Je li vam supruga rekla da
je posudila auto g. Masonu?
271
00:22:15,616 --> 00:22:19,828
Ne, ali ne bi to u�inila.
Po�tovali smo odre�ena pravila.
272
00:22:19,953 --> 00:22:25,792
Nema vo�nje.
- Bi li vas iznenadilo �to je u�inila uslugu znancu
273
00:22:25,917 --> 00:22:28,712
koji je zapao u te�ko�e?
- Prigovor.
274
00:22:28,837 --> 00:22:32,007
Pitanja pretpostavljaju
nedokazane �injenice.
275
00:22:32,132 --> 00:22:37,387
Pitam hipotetski. G. Hartwig sigurno
zna �to bi njegova supruga u�inila.
276
00:22:37,512 --> 00:22:39,806
Odbija se.
277
00:22:41,016 --> 00:22:45,687
Da je rekao da nema novca i da
treba auto da bi posjetio djecu,
278
00:22:47,230 --> 00:22:51,318
sigurno bi mu ga posudila.
- Hvala.
279
00:22:56,239 --> 00:22:59,743
�ta bi vas uzrujalo, g. Hartwig?
- Prigovor.
280
00:22:59,868 --> 00:23:04,039
Mo�e li pitanje biti odre�enije?
- Prihva�a se.
281
00:23:04,873 --> 00:23:09,336
�uli smo da je va�a �ena vi�e
puta bila na pi�u s g. Masonom
282
00:23:09,461 --> 00:23:13,632
u baru hotela.
- Onamo je i�la na WC.
283
00:23:13,882 --> 00:23:20,388
Nije vam rekla da se iskrada kako bi koristila toaletni papir?
- Nije.
284
00:23:20,722 --> 00:23:24,810
Jer je to bilo protiv pravila.
- Da.
285
00:23:24,935 --> 00:23:29,606
Je li mogu�e da vam
�ena nije rekla za g. Masona
286
00:23:29,731 --> 00:23:33,151
jer je kr�ila i druga pravila?
287
00:23:34,069 --> 00:23:37,030
Ne vjerujem u to. Ne.
288
00:23:37,280 --> 00:23:40,659
Sad �u ja postaviti
hipotetsko pitanje.
289
00:23:40,784 --> 00:23:45,372
Da ste znali da vas �ena vara,
koliko biste bili ljubomorni?
290
00:23:45,789 --> 00:23:50,001
Bio bih ljubomoran,
ali nisam znao.
291
00:23:50,127 --> 00:23:55,090
Nije bilo pokazatelja? Kad
je odlazila u neobi�ne sate?
292
00:23:56,049 --> 00:24:00,762
Nisam primijetio. - Doista o�ekujete
da �emo vjerovati... - Prigovor.
293
00:24:00,887 --> 00:24:05,016
Svjedok je ve� odgovorio.
- Prihva�a se.
294
00:24:11,022 --> 00:24:15,777
K�i optu�enoga rekla je da je
vozio zeleni auto na dan pucnjave.
295
00:24:15,902 --> 00:24:20,282
Jeste li uspjeli povezati optu�enog s tim autom?
- Prigovor.
296
00:24:20,448 --> 00:24:23,702
Mo�emo pristupiti?
- �ujem vas i odande.
297
00:24:24,119 --> 00:24:28,748
Ne �elim da me porota �uje, �asni su�e.
- U redu.
298
00:24:34,129 --> 00:24:37,215
Optu�ba �e mog klijenta
povezati s autom
299
00:24:37,340 --> 00:24:41,678
uz pomo� otisaka djece.
- To je relevantno. U �emu je problem?
300
00:24:41,803 --> 00:24:45,557
Problem je kako je detektiv
Bernard dobio otiske.
301
00:24:45,682 --> 00:24:50,061
Ukrao je loptu kojom su se djeca igrala.
- Bila je na cesti.
302
00:24:50,186 --> 00:24:53,398
Nije bila napu�tena.
Do�le bi po nju.
303
00:24:53,523 --> 00:24:58,069
Ne koristimo dokaz protiv djece.
304
00:24:58,194 --> 00:25:02,073
Optu�eni ne mo�e osporiti
uzimanje tu�eg vlasni�tva.
305
00:25:02,240 --> 00:25:07,621
�ini se da je to...
- Ne svi�a mi se. Kra�a dje�je igra�ke?
306
00:25:09,039 --> 00:25:11,625
Dokaz je isklju�en.
307
00:25:18,089 --> 00:25:23,428
Mike! Oprosti, to je bilo �udno.
308
00:25:23,928 --> 00:25:27,349
Da. Zakon je vrlo jasan.
- Postupio je ishitreno
309
00:25:27,474 --> 00:25:31,645
ne uzev�i u obzir presedane. Ispravi�u to.
- Ispraviti?
310
00:25:31,811 --> 00:25:36,274
Predomisli�e se. Sve je
pod kontrolom. �ujemo se.
311
00:25:38,693 --> 00:25:43,490
�ta je pod kontrolom?
- Sve, navodno.
312
00:25:47,120 --> 00:25:53,167
Ju�er sam ishitreno postupio
ne uzev�i u obzir presedane.
313
00:25:54,210 --> 00:25:59,340
Mijenjam odluku o
isklju�enju otisaka djece.
314
00:25:59,465 --> 00:26:03,761
�asni su�e.
- Zakon je takav. Re� je o nesporazumu.
315
00:26:04,554 --> 00:26:07,891
�elite li �to dodati, g�o Adams?
- Ne.
316
00:26:09,017 --> 00:26:12,186
Onda dobro. Ispri�avam se.
317
00:26:22,822 --> 00:26:27,118
Carly, �to se doga�a?
- Sudac Reynolds je pogre�io.
318
00:26:27,243 --> 00:26:32,081
Sad ju je ispravio.
- Koriste�i re�i koje si ti ju�er izgovorila.
319
00:26:32,290 --> 00:26:35,460
Ishitreno sam postupio.
Ko ovde odlu�uje?
320
00:26:35,585 --> 00:26:39,380
Njegova sam pomo�nica.
Poma�em mu tuma�iti zakone.
321
00:26:39,505 --> 00:26:44,177
A to �to mu poma�e� nema
veze s time �to smo ti i ja...
322
00:26:44,302 --> 00:26:47,430
�eli� re�i da namje�tam
slu�aj zbog tebe?
323
00:26:47,764 --> 00:26:52,352
Neke stvari koje si izgovorila
podlo�ne su takvoj interpretaciji.
324
00:26:52,477 --> 00:26:55,229
Trebamo sve razjasniti.
- Dobro.
325
00:26:55,605 --> 00:26:59,025
Je li ovo dovoljno
jasno? Svi�a� mi se.
326
00:27:00,276 --> 00:27:03,529
Sudac je pogre�no
odlu�io i ispravio je to.
327
00:27:03,655 --> 00:27:07,784
Te dvije �injenice nisu povezane.
328
00:27:08,826 --> 00:27:11,245
Ispri�avam se.
329
00:27:26,135 --> 00:27:29,347
Jo� ste ovde?
- Upravo odlazim, �asni su�e.
330
00:27:29,472 --> 00:27:33,309
�teta. Htio sam vam
naplatiti stanarinu.
331
00:27:37,522 --> 00:27:40,525
Ostao si izgladiti
stvari s prijateljicom?
332
00:27:40,650 --> 00:27:45,780
Mislim da nije re� o tome. �ta
si primijetila o sudiji na su�enju?
333
00:27:45,905 --> 00:27:50,159
Stalno presu�uje nama u korist.
- A da uvek gleda ra�unalo
334
00:27:50,284 --> 00:27:54,789
i oslanja se na svoju pomo�nicu?
- Kao i mnogi suci.
335
00:27:54,914 --> 00:27:58,709
Mo�da mu �alje
poruke kako treba presuditi.
336
00:28:03,297 --> 00:28:05,925
Na�ao sam ovo na njegovu stolu.
337
00:28:06,217 --> 00:28:10,304
Ju�er sam ishitreno postupio
ne uzev�i u obzir presedane.
338
00:28:10,429 --> 00:28:14,392
Mijenjam odluku o isklju�enju
otisaka prstiju. Scenarij?
339
00:28:14,517 --> 00:28:19,021
I raspored sjedala s
imenima. Carly nas je smestila.
340
00:28:19,147 --> 00:28:21,691
Pomo� da zapamti.
- Vi�e od toga.
341
00:28:21,816 --> 00:28:25,153
�elim razgovarati
sa sucem bez Carly.
342
00:28:26,529 --> 00:28:28,906
�ta radi� za ru�ak?
343
00:28:29,365 --> 00:28:32,535
RESTORAN ODEON
19. RUJAN
344
00:28:39,917 --> 00:28:44,755
�teta �to sam na studiju presko�ila
predmet o uho�enju sudijaa.
345
00:28:45,214 --> 00:28:52,597
Sjajno ti ide. Oti�la je. Zaklju�aj
je u odjeljak ako bude potrebno.
346
00:29:00,521 --> 00:29:03,232
�asni su�e.
347
00:29:04,150 --> 00:29:09,405
Gospodine... Vi
ste jedan od tu�ioca.
348
00:29:10,239 --> 00:29:14,619
Jesam. Samo sam vam htio
zahvaliti na jutro�njoj presudi.
349
00:29:15,202 --> 00:29:22,251
To je moj posao.
- Pitao sam se koji vam je presedan bio najuvjerljiviji.
350
00:29:23,252 --> 00:29:27,340
Nisam li zapisao u presudi?
- Iznijeli ste je usmeno.
351
00:29:29,383 --> 00:29:33,304
Moram provjeriti bilje�ke.
Imam temeljite bilje�ke.
352
00:29:35,765 --> 00:29:40,853
To dobro izgleda. Naru�ili ste to?
- Zapravo, ne sjedim ovde.
353
00:29:42,313 --> 00:29:45,691
A tko sjedi?
354
00:29:49,820 --> 00:29:54,659
Nije se sjetio moga imena, imena
optu�enog ni za �to je optu�en.
355
00:29:55,159 --> 00:29:59,789
Ona njegova pomagala? Moj stric
Charlie je tako hodao s bilje�kama
356
00:29:59,914 --> 00:30:04,460
kad je nastupila senilna demencija.
- Reynolds ima vi�e od 70.
357
00:30:05,878 --> 00:30:10,466
Svake godine mora tra�iti certifikat.
Neko misli da je sposoban.
358
00:30:10,591 --> 00:30:14,220
Znamo da se �igovi
udaraju automatski, Jack.
359
00:30:16,514 --> 00:30:21,143
Prije negoli je postao sudija,
Reynolds je bio najbolji branitelj.
360
00:30:21,268 --> 00:30:26,565
Vidio sam kako je uvjerio porotu da
dvostruki ubojica nije imao namjeru
361
00:30:26,691 --> 00:30:32,822
jer mu je pozornost odvukao roj p�ela.
- Njegov um popu�ta.
362
00:30:34,448 --> 00:30:39,453
Ne bi smio biti na suda�koj klupi.
- Je li tvoj optu�eni kriv?
363
00:30:40,496 --> 00:30:44,208
Da.
- Dobiva� li parnicu? - Da.
364
00:30:46,585 --> 00:30:50,172
Neki tu�ioci ne bi
mislili da postoji problem.
365
00:30:54,343 --> 00:30:56,762
Svjetlo.
366
00:30:59,807 --> 00:31:03,060
Zdravo, Mike. �ta se doga�a?
- Carly.
367
00:31:03,185 --> 00:31:07,273
�ula sam da si za ru�kom
�avrljao s mojim sucem.
368
00:31:08,190 --> 00:31:12,069
Tvojim sucem?
- Nadam se da niste razgovarali o slu�aju.
369
00:31:12,194 --> 00:31:16,490
To je protiv pravila.
- Trebao bi se povu�i, Carly.
370
00:31:17,241 --> 00:31:21,829
Trebao bi oti�i u mirovinu. Zna� to.
- Dobro obavlja posao.
371
00:31:21,954 --> 00:31:25,583
Ne, ti sve radi�. Ti bi
trebala sjediti na klupi.
372
00:31:25,708 --> 00:31:30,254
Laska� mi, ali nije tako.
- Za�to ga �titi�?
373
00:31:30,963 --> 00:31:36,051
Mo�e se �asno povu�i s
po�tovanjem i dobrom mirovinom.
374
00:31:36,969 --> 00:31:40,014
A moja mirovina, Mike?
- �ta?
375
00:31:40,431 --> 00:31:45,186
Zna� da sam imala osrednje ocjene
na drugorazrednom fakultetu.
376
00:31:45,728 --> 00:31:50,316
Trebam ovaj posao.
- Radi tebe trebamo iskvariti sud?
377
00:31:50,441 --> 00:31:55,154
�ta je tebi? Sve odluke
na su�enju i�le su tebi na ruku.
378
00:31:55,654 --> 00:32:00,534
I bile su zakonski
ispravne. Znam �to radim.
379
00:32:03,954 --> 00:32:06,498
Ne�u se ostaviti ovoga, Carly.
380
00:32:09,043 --> 00:32:12,421
Oti�i �u drugom sudiji.
381
00:32:14,048 --> 00:32:18,552
U�ini to, ali ne�e sudija
Reynolds ispa�tati zbog toga.
382
00:32:21,722 --> 00:32:23,933
SASLU�ANJE O ZAHTJEVU
19. RUJAN
383
00:32:24,058 --> 00:32:30,064
Sljede�i! - �asni sude... - Oprostite,
�ekam s hitnim zahtjevom.
384
00:32:30,731 --> 00:32:35,361
Ne vidim...
- Razgovarao sam s va�im pomo�nikom prije dva sata.
385
00:32:36,570 --> 00:32:39,990
Neke su stvari hitnije od drugih.
386
00:32:41,325 --> 00:32:44,203
Ovo se odnosi na
nesposobnost mog kolege
387
00:32:44,328 --> 00:32:47,873
�ije ime ne�e biti
izgovoreno pred ovim forumom.
388
00:32:48,040 --> 00:32:51,126
Zahtjev podupirete
samo li�nom izjavom.
389
00:32:51,251 --> 00:32:54,838
To bi trebalo biti
dovoljno za lije�ni�ki pregled.
390
00:32:54,964 --> 00:33:00,010
Ovo treba predati Komisiji za rad sudijaa.
- �ta bi trajalo mesecima.
391
00:33:00,135 --> 00:33:03,681
Ovaj sudija sudi.
- I to dobro, koliko �ujem.
392
00:33:03,931 --> 00:33:09,186
Ali �uo sam i o va�em
pona�anju vezanom za ovo.
393
00:33:10,840 --> 00:33:16,763
Mogu li pristupiti?
- Nije potrebno. Ovo mo�e ispasti jako ru�no.
394
00:33:17,597 --> 00:33:21,309
Mo�da biste trebali
razmisliti o tome �to radite.
395
00:33:24,938 --> 00:33:28,524
Svi govore da si se
dogovorio sa svojom djevojkom
396
00:33:28,650 --> 00:33:33,613
da iskoristite Reynoldsa.
- Za�to Carly to govori? I ona ispada kriva.
397
00:33:33,738 --> 00:33:38,201
Misli da �e� odustati jer ne
�eli� biti optu�en za neeti�nost
398
00:33:38,326 --> 00:33:42,872
i izba�en iz Komore.
- �ta je sudija Brannigan rekao?
399
00:33:43,039 --> 00:33:46,125
Ucijenio me pred svima u sudnici.
400
00:33:46,250 --> 00:33:51,047
�tite se me�usobno. Svaki sudija
zna da bi mogao sljede�i poseniliti.
401
00:33:51,172 --> 00:33:55,218
�ele biti slavljeni dok ne umru na klupi?
- Da.
402
00:33:55,343 --> 00:33:59,597
Ta pri�a o meni nema
smisla. Da namje�tam slu�aj,
403
00:33:59,722 --> 00:34:04,560
ne bih tra�io da se povu�e.
- Reci to sudiji.
404
00:34:08,563 --> 00:34:11,900
DOM SUCA REYNOLDSA
20. RUJAN
405
00:34:18,448 --> 00:34:22,535
Su�e Reynolds.
- Gospodine... - Cutter.
406
00:34:22,827 --> 00:34:27,707
Sudite u mome slu�aju protiv Masona.
- Da.
407
00:34:29,209 --> 00:34:32,837
�ta radite ovde?
- Ne znam jeste li �uli,
408
00:34:32,962 --> 00:34:37,467
ali poku�avam vas
ukloniti sa suda�ke klupe.
409
00:34:38,927 --> 00:34:42,931
Za�to?
- Jer mislim da va� um nije bistar kao neko�.
410
00:34:43,514 --> 00:34:47,685
Uz du�no po�tovanje, mislim
da trebate oti�i u mirovinu.
411
00:34:50,146 --> 00:34:53,316
Gospodine...
- Cutter.
412
00:34:55,401 --> 00:34:59,238
Jesam li vam nekako naudio?
- Meni osobno? Ne.
413
00:35:00,365 --> 00:35:03,493
Dobro. Volim misliti
da sam pravedan.
414
00:35:03,910 --> 00:35:10,249
To nije osobno. Za sve bi
bilo pravednije da odstupite.
415
00:35:11,250 --> 00:35:16,589
I �to da onda radim?
- �ta god �elite.
416
00:35:17,674 --> 00:35:21,886
Ne skupljam po�tanske
marke. �ena mi je mrtva.
417
00:35:22,136 --> 00:35:25,640
Moje jedino dete je
alkoholi�ar u Las Vegasu.
418
00:35:25,932 --> 00:35:28,893
Radim ono �to �elim raditi.
419
00:35:30,812 --> 00:35:35,316
Vreme je za odlazak na posao, �asni su�e.
- Hvala.
420
00:35:41,280 --> 00:35:43,991
Ho�emo li se videti u sudnici?
421
00:36:00,383 --> 00:36:03,594
Dobro. Sad si naljutio
i savjetnicu i suca.
422
00:36:03,720 --> 00:36:07,974
Pitam se kako �e danas presu�ivati.
- Zar sam trebao �utjeti?
423
00:36:08,099 --> 00:36:10,977
I osuditi ubojicu. Mo�e biti i gore.
424
00:36:11,102 --> 00:36:14,439
Ne prijeti tebi ta �ena
izbacivanjem iz Komore.
425
00:36:14,564 --> 00:36:19,235
Je li re� o pravdi ili tvome ponosu?
- O onome �to je ispravno.
426
00:36:19,360 --> 00:36:24,407
Mason je kriv, ali sljede�i optu�eni
pred ovim sucem mo�da ne�e biti.
427
00:36:24,532 --> 00:36:28,995
Spremni za dan u sudnici? Pitam
se kakve �e odluke biti danas.
428
00:36:29,120 --> 00:36:32,498
Ne�e ga biti u poroti,
Estelle. Jo� dobivam.
429
00:36:32,623 --> 00:36:36,752
Ali dao si mi razlog za priziv.
- A komu �e� ga uputiti?
430
00:36:36,878 --> 00:36:40,381
Istim sucima koji
sada �tite Reynoldsa.
431
00:36:40,506 --> 00:36:46,429
Dobar argument.
- Estelle, moramo u�initi �to je ispravno.
432
00:36:51,350 --> 00:36:53,478
SUDBENI ODJEL 10
20. RUJAN
433
00:36:53,603 --> 00:36:57,565
Nakon propasti tvrtke,
Chris me nazvao. Bio je o�ajan.
434
00:36:57,690 --> 00:37:01,486
Izgubio je stan, obitelj, �ivot.
435
00:37:01,694 --> 00:37:05,198
�ta je rekao, g. Dooley?
436
00:37:05,907 --> 00:37:10,828
Pitao je ho�u li kupiti kokain. Rekao
je da sura�uje s W. Jenkinsom
437
00:37:10,953 --> 00:37:14,040
koji je prodavao
nekim ljudima u tvrtki.
438
00:37:14,499 --> 00:37:19,587
Tra�im poni�tenje svjedo�enja. G.
Dooley nije bio na popisu svjedoka.
439
00:37:19,712 --> 00:37:24,592
Nisam imala vremena za pripremu.
- Dodali smo svjedoka pro�li tjedan.
440
00:37:24,717 --> 00:37:28,387
Obrazac 283 predan je sudu.
- Ja ga nisam dobila.
441
00:37:28,554 --> 00:37:33,643
Odbija se.
- Imam pravo na istragu. Je li mi obavijest poslana?
442
00:37:33,768 --> 00:37:36,229
Nemam prigovor.
443
00:37:37,146 --> 00:37:40,858
Odbija se.
- Nemate o �emu presu�ivati, �asni sude.
444
00:37:41,108 --> 00:37:45,279
Dr�ava se ne protivi istrazi.
Va�a pomo�nica mo�e re�i
445
00:37:45,404 --> 00:37:49,242
je li obavijest poslana obrani.
- Jest.
446
00:37:49,408 --> 00:37:53,037
Mo�emo li ovo obaviti slu�beno?
447
00:37:56,749 --> 00:38:04,006
U redu. Porota �e nakratko iza�i
i moja pomo�nica �e svjedo�iti.
448
00:38:17,061 --> 00:38:22,066
Prise�ete li da �ete govoriti samo istinu?
- Da.
449
00:38:24,151 --> 00:38:30,366
Ovo je primka za popis svjedoka
obrane od pro�log utorka
450
00:38:30,491 --> 00:38:35,371
koju je potpisala...
- Prigovor! Svjedokinja nije uspostavila temelj.
451
00:38:35,496 --> 00:38:38,124
�ta?
- �asni sude, va�a presuda?
452
00:38:39,500 --> 00:38:45,464
�asni sude? - Prigovor nema
smisla. - �ekamo su�evu odluku.
453
00:38:47,091 --> 00:38:50,428
Na zaslonu nema
ni�ega, �asni sude.
454
00:38:50,553 --> 00:38:53,764
Ona sjedi ovde, ne
mo�e vam poslati poruku.
455
00:38:53,889 --> 00:38:57,935
To je reme�enje postupka.
- O tome ne odlu�uju svjedoci.
456
00:38:58,769 --> 00:39:03,190
�asni su�e, g. Cutter remeti postupak.
- Tako to funkcionira.
457
00:39:03,315 --> 00:39:06,527
Govorite mu �to treba raditi.
458
00:39:08,112 --> 00:39:11,657
Su�e, za�to gledate zaslon?
459
00:39:20,583 --> 00:39:26,046
On �iri la�i o meni, zar ne?
- Kaznite ga za nepo�tivanje suda.
460
00:39:28,966 --> 00:39:31,844
Su�e, kaznite ga za
nepo�tivanje suda.
461
00:39:32,595 --> 00:39:35,848
Ka�njeni ste za nepo�tivanje suda.
462
00:39:36,015 --> 00:39:39,185
�ao mi je, �asni su�e. Doista.
463
00:39:45,024 --> 00:39:47,568
�ta da sad u�inim?
464
00:40:02,416 --> 00:40:06,837
Hvala. Sudac Reynolds
odlazi na bolovanje.
465
00:40:07,129 --> 00:40:11,592
Njegova pomo�nica je
otpu�tena i pod istragom.
466
00:40:11,717 --> 00:40:14,428
Samo je trebao oti�i u mirovinu.
467
00:40:14,553 --> 00:40:19,099
Obrana �e tra�iti novo
su�enje. I dobi�e ga.
468
00:40:19,225 --> 00:40:23,020
Dobivali smo ovo.
Dobi�emo i sljede�e.
469
00:40:23,812 --> 00:40:28,359
Sad svaki slu�aj vodimo dvaput?
Ne�u mu platiti dvostruko.
470
00:40:36,784 --> 00:40:42,331
Su�e Reynolds.
- Jack, odlazim, zna�.
471
00:40:44,250 --> 00:40:47,586
Da, �uo sam.
- Ka�u mi da sam bolestan.
472
00:40:49,255 --> 00:40:56,720
Nisam stvarno bolestan. Samo
sam do�ao zadnji put razgledati.
473
00:41:01,934 --> 00:41:05,854
Neko� je ovde sjedio Adam Schiff.
474
00:41:06,897 --> 00:41:11,360
Tako je.
- Ondje je imao mali hladnjak.
475
00:41:11,986 --> 00:41:16,365
Unutra je dr�ao sendvi�e s
tunjevinom. Kad bi radio dokasna.
476
00:41:16,699 --> 00:41:20,035
Katkad bih do�ao ovamo
na sendvi� s tunjevinom.
477
00:41:20,160 --> 00:41:25,082
Njegova �ena je na njih stavljala
komadi�e maslina. Prava stvar.
478
00:41:32,381 --> 00:41:35,718
Koliko vi radite ovde...
479
00:41:37,219 --> 00:41:39,680
Jack.
480
00:41:44,893 --> 00:41:47,438
Onda...
481
00:41:52,317 --> 00:41:54,778
Sretno vam bilo.
482
00:42:06,097 --> 00:42:12,097
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
43796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.