All language subtitles for Law.Order.S19E05.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,654 --> 00:00:05,234 Ova je pri�a izmi�ljena i ne opisuje stvarne ljude ni doga�aje. 2 00:00:05,784 --> 00:00:11,540 U pravosu�u gra�ane zastupaju dvije jednako va�ne skupine. 3 00:00:11,665 --> 00:00:16,378 policija koja istra�uje i dr�avni odvjetnici koji tu�e po�initelje. 4 00:00:16,503 --> 00:00:18,790 Ovo su njihove pri�e. 5 00:00:18,964 --> 00:00:22,551 Pazite kad silazite, dobru zabavu, pazite na sebe. 6 00:00:22,676 --> 00:00:27,306 Onima kojima je samo do kupnje preporu�ujem Mingov du�an. 7 00:00:27,431 --> 00:00:33,103 Najni�e cijene i dobijete snje�nu kuglu uz svaku kupnju. 8 00:00:33,228 --> 00:00:39,393 Kad se moramo vratiti? - Imate tri sata. Moramo krenuti do 4. 9 00:00:40,610 --> 00:00:43,689 Shva�am, ali nismo dogovorili 5%. 10 00:00:45,365 --> 00:00:51,614 Tvoji tro�kovi, molim te. Vidio si cijene dizela? Ajme, �ekaj malo. 11 00:00:51,913 --> 00:00:55,076 Jedan putnik �opingirao je u baru. 12 00:00:55,625 --> 00:00:59,205 Stari, dobro si? 13 00:01:02,966 --> 00:01:05,177 Isuse! 14 00:01:05,302 --> 00:01:09,139 Zove se Timmons, ka�e voza�. Crkvena grupa sa sjevera. 15 00:01:09,264 --> 00:01:11,600 Dargerville, daleko na sjeveru. 16 00:01:11,725 --> 00:01:15,346 William Timmons, 36 g., kartice, gotovina. 17 00:01:15,562 --> 00:01:20,476 Ljudi misle da je uli�na plja�ka. Razo�ara�e se. - Nisu �uli? 18 00:01:20,609 --> 00:01:24,821 U New Yorku vi�e ne plja�kaju na ulici. - Dva metka izbliza. 19 00:01:24,946 --> 00:01:28,567 Niko nije ni�ta �uo. Trag krvi vodi u uli�icu. 20 00:01:32,746 --> 00:01:38,703 �ta imate za nas? - Prskanje na zidu i krvavi otisak dlana. �rtvin. 21 00:01:38,919 --> 00:01:43,291 Nema �ahura. - Pokupio ih je ili je rabio revolver. 22 00:01:43,465 --> 00:01:49,380 �ta li je g. Timmons radio ovde? Nije do�ao posjetiti uli�icu. 23 00:01:49,846 --> 00:01:53,926 Mo�da je mislio da se ovde bolja kopa po kontejnerima? 24 00:02:28,760 --> 00:02:32,465 ZAKON I RED 25 00:02:43,807 --> 00:02:49,013 Sjedio je sprijeda, na oba sjedala. Ljudi naprijed vole �avrljati. 26 00:02:49,312 --> 00:02:55,269 Ne i on. Timmons, zar ne? - Da. Rekao je za�to ide u grad? - Ne. 27 00:02:55,401 --> 00:03:01,491 Pitao je koliko ima za �etnju. - Kao da je prvi put bio u va�em busu. 28 00:03:01,616 --> 00:03:06,155 Sigurno. Sv. Giles u Dargervilleu unajmi me svaka dva meseca. 29 00:03:07,747 --> 00:03:13,211 Nije bio �upljanin, to znam. Svaku nedjelju skupljam milodare. 30 00:03:13,336 --> 00:03:18,333 Nisam ga vi�ao. - Videli ste ga u �opingu? - Nismo previ�e kupovali. 31 00:03:21,511 --> 00:03:25,215 Ovo su samo suveniri. - Smem pogledati? 32 00:03:29,102 --> 00:03:32,264 Vidi, izgleda kao prava talijanska ko�a. 33 00:03:34,649 --> 00:03:39,229 Dosta vas je stajalo. - Bilo je jeftino. - Zato �to su la�njaci? 34 00:03:39,612 --> 00:03:44,359 Voza� Bob ka�e da ne kr�imo zakon. - Ovo je Bobova ideja? 35 00:03:44,701 --> 00:03:49,080 Zna gdje se najbolje kupuje. U poslednje vreme kod Minga. 36 00:03:49,205 --> 00:03:54,536 A prije toga negde drugdje? - Da, Y. K.'s. 37 00:03:55,003 --> 00:04:01,793 No pro�li se put posva�ao se s vlasnikom. - Nabili su mu �ljivu! 38 00:04:02,885 --> 00:04:06,514 Du�ani mi daju proviziju. Dovodim im mnogo posla. 39 00:04:06,639 --> 00:04:12,020 Voli� promicati prodaju la�ne robe? - Vidio si tvornice gdje to rade? 40 00:04:12,145 --> 00:04:18,602 Klinci rade na strojevima. -15 sati na dan, bez stanke, jedu �takore. 41 00:04:19,360 --> 00:04:24,399 Izmi�ljate. - Kao �to smo izmislili tvoju �ljivu pro�li put u gradu. 42 00:04:24,949 --> 00:04:29,655 Naletio sam na stup. - Ne shva�a�? 43 00:04:30,747 --> 00:04:35,585 Kad si pre�ao od Y. K.'sa Mingu, na�ao si se usred rata za podru�je. 44 00:04:35,710 --> 00:04:39,422 Ubojstvo Timmonsa upozorenje je tebi. - Meni? - Da. 45 00:04:39,547 --> 00:04:44,294 Ne po�alje� li mu�terije u Y. K.'s, idu�i �e put napasti tebe. 46 00:04:46,929 --> 00:04:49,299 �ta �elite da u�inim? 47 00:04:50,058 --> 00:04:52,310 SALON Y. K. 20. RUJNA 48 00:04:52,435 --> 00:04:57,724 Policija, svi uza onaj zid, odmah, br�e! - Tra�imo g. Y. K.- a. 49 00:04:58,608 --> 00:05:01,687 Je li ga tko vidio? Niko? 50 00:05:03,780 --> 00:05:08,151 Ja sam Y. K. - Uhi�eni ste zbog napada. - Ko me optu�uje? 51 00:05:08,534 --> 00:05:12,497 Voza� autobusa kojeg ste udarili. - Nisam udario voza�a. 52 00:05:12,622 --> 00:05:16,542 To je zbog tipa koji je ustrijeljen ju�er. - �ta s njim? 53 00:05:16,667 --> 00:05:21,214 Bio je u du�anu. Pitao je za podzemnu. - Ovaj? Bio je u du�anu? 54 00:05:21,339 --> 00:05:23,709 Ne, nismo ga videli. 55 00:05:24,258 --> 00:05:29,472 Govori� kineski? - Nastavi lagati i moj kineski bi�e ti najmanja briga! 56 00:05:29,597 --> 00:05:34,177 Pitao je kako do�i do podzemne. Rekao sam da kupi plan grada. 57 00:05:34,519 --> 00:05:39,190 Bio je �krt. Znate za�to? Kupio je papirnati, ne plastificirani. 58 00:05:39,315 --> 00:05:44,479 Izvukli su dva metka iz Timmonsa, kalibar .38. - A ubodi na ruci? 59 00:05:44,779 --> 00:05:51,285 Skinuo se prije godinu dana. - Ne, ovi, kao od druk�ije igle. 60 00:05:51,410 --> 00:05:57,075 Mo�da akupunktura? - Na�li su ga na kamerama, �alju mi link. 61 00:06:01,170 --> 00:06:05,459 Evo ga na postaji Canal Street. - Ulazi u voz R. - Da. 62 00:06:08,386 --> 00:06:15,802 Izlazi na 28. ulici. Ide na sjever Broadwayem. �ta je ondje? 63 00:06:16,519 --> 00:06:21,600 Macy's, Garden. - Cvjetni okrug. Ubodi su mo�da od trnja. 64 00:06:22,817 --> 00:06:28,648 Da, on je. Dianne se posva�ala s njim. - O �emu? - Ne znam. 65 00:06:29,198 --> 00:06:35,739 Pitao je za nju, dozvao sam je. Malo poslije vikala je i udarala ga. 66 00:06:36,330 --> 00:06:40,751 Sru�ila ga je na ovo. - On se nije branio? - Nije imao izbora. 67 00:06:40,876 --> 00:06:48,251 Dianne zna neke poteze. Sru�ila ga je i rekla da ga ne pu�tam. 68 00:06:48,843 --> 00:06:55,300 I onda je nestala. - �ta je mislila? - Ne znam. �ivi iza ugla. 69 00:06:55,641 --> 00:07:01,189 Ti si se bavio Timmonsom? - Da, zgrabio sam ga i bio mi je kuja. 70 00:07:01,314 --> 00:07:07,187 I on je nestao! - A kad se Dianne vratila? - Nije se vratila. 71 00:07:07,653 --> 00:07:10,232 A danas je javila da je bolesna. 72 00:07:11,140 --> 00:07:13,510 STAN DIANNE CARY 21. RUJNA 73 00:07:13,684 --> 00:07:20,225 To nije on. Cesar pobrka ljude. - Koga ste bacili na kolica? 74 00:07:21,275 --> 00:07:26,823 Ljigavca koji je mislio da me zna. - I zato dobije batine? - Htio me dirati. 75 00:07:26,948 --> 00:07:33,405 Rekli ste Cesaru da ga dr�i dok se ne vratite. - Bila sam uzrujana. 76 00:07:35,706 --> 00:07:38,994 Jo� ste? Zato ste javili da ste bolesni? 77 00:07:40,711 --> 00:07:44,799 Ne svi�a mi se va� ton. - Bavite se borila�kim ve�tinama? 78 00:07:44,924 --> 00:07:49,838 Cesar ka�e da ste ve�ti. - Treniram jiu-jitsu. - Ovo su vam diplome? 79 00:07:50,463 --> 00:07:57,004 Dojmljivo. I zastra�uju�e. Ako gostu padne �to na pamet. 80 00:07:57,645 --> 00:08:04,311 �elim da odete. - Svi�a mi se ovo, za strelja�tvo. 81 00:08:05,778 --> 00:08:12,360 Zbog toga bi svaki tip promislio. - �elim da odete! - Da, gospo�o. 82 00:08:13,194 --> 00:08:15,647 Svakako. 83 00:08:18,249 --> 00:08:20,501 Hej, hej! 84 00:08:20,626 --> 00:08:25,790 Doista ne volite da vas diraju. - To je bilo namjerno. - Sram me bilo. 85 00:08:25,923 --> 00:08:28,301 A sad ste uhi�eni. 86 00:08:28,426 --> 00:08:31,512 Zaposlenik je uvjeren da je to bio Timmons. 87 00:08:31,637 --> 00:08:38,303 A biv�a adresa Dianne Cary bila je Dargervillu, bili su susjedi. 88 00:08:38,811 --> 00:08:45,776 Ili ljubavnici. - Vidim za�to ga je �utnula. Uhi�ivan je zbog droge. 89 00:08:45,901 --> 00:08:53,318 Prije �est godina, pa prije tri, bez optu�nice. - Za�to je svratio do nje? 90 00:08:53,509 --> 00:08:58,139 Da rasplamsa stari plamen? - A dobije lo�e ose�aje. Ona ga sru�i. 91 00:08:58,264 --> 00:09:01,684 I ode doma po pi�tolj. Samo �to ga niste na�li. 92 00:09:01,809 --> 00:09:06,814 Nije dobila medalju za ga�anje iz pi�tolja na vodu. Pi�tolj je u sme�u 93 00:09:06,939 --> 00:09:09,776 izme�u Kineske �etvrti i njezina stana. 94 00:09:09,901 --> 00:09:14,690 �ista je. Osim zalo�nog prava bolnice u Dargervillu prije tri godine. 95 00:09:14,906 --> 00:09:17,526 Kada to�no? 96 00:09:19,077 --> 00:09:22,614 8. lipnja. - Nije li Timmons uhi�en 9. lipnja? 97 00:09:23,581 --> 00:09:28,670 Za�to je bila u bolnici? - Ne pi�e. Zacrnjeno je zbog privatnosti. 98 00:09:28,795 --> 00:09:31,873 Tu je samo ra�un sa stavkama. 99 00:09:42,892 --> 00:09:47,563 G�ice Cary, ja sam poru�nica Van Buren. - �elim podnijeti prijavu. 100 00:09:47,688 --> 00:09:51,476 Policajac me nedoli�no dirao. - O tome poslije. 101 00:09:52,068 --> 00:09:57,991 Prvo informacije. Poznavali ste Williama Timmonsa u Dargervilleu? 102 00:09:58,116 --> 00:10:04,948 Ondje �ive tisu�e ljudi. - Sigurno. �ta je bilo izme�u vas? - Ni�ta. 103 00:10:05,289 --> 00:10:08,368 Nemate me pravo pitati... - G�ice Cary. 104 00:10:09,335 --> 00:10:15,709 �ifra na ovom ra�unu je iz bolnice otprije tri godine. 105 00:10:16,342 --> 00:10:18,795 Ozna�ava silovanje. 106 00:10:19,428 --> 00:10:25,844 Lije�nik je uzeo dokaze i William Timmons uhi�en je idu�eg dana. 107 00:10:27,270 --> 00:10:33,602 No nije optu�en i pu�ten je. 108 00:10:36,028 --> 00:10:40,192 Silovao vas je i izvukao se neka�njen? O tome je re�? 109 00:10:42,118 --> 00:10:46,456 Ne. Ne�u razgovarati s vama. �elim svog advokata. 110 00:10:46,581 --> 00:10:50,368 Ne�u razgovarati s policijom! Maknite se od mene! 111 00:10:52,295 --> 00:10:54,664 U redu. 112 00:11:01,178 --> 00:11:06,259 Tu�ilac okruga Otsego nema ni�ta o silovanju, Timmonsu ili D. Cary. 113 00:11:06,434 --> 00:11:12,849 No ondje je kratko i spisi su u neredu. - Mo�da silovanja nije bilo. 114 00:11:14,025 --> 00:11:17,813 Meni sve na njoj govori da je silovana. 115 00:11:18,154 --> 00:11:24,277 Ne�emo ni�ta otkriti 300 km odande. Idemo na put. - Kre�emo. 116 00:11:25,411 --> 00:11:27,747 BOLNICA DARGERVILLE 22. RUJNA 117 00:11:27,872 --> 00:11:31,918 Provjerili ste na prijamnom? - Jesmo, nije im u ra�unalu. 118 00:11:32,043 --> 00:11:36,506 Dakako. Kad su unapre�ivali programe, pola toga je nestalo. 119 00:11:36,631 --> 00:11:42,295 Osmi lipnja? - Da, Dianne Cary. - Evo. 120 00:11:43,638 --> 00:11:48,935 Dianne Cary, �ensko, 29 g. �ta vas zanima? - Na ra�unu pi�e 121 00:11:49,060 --> 00:11:53,765 da je pregledana zbog silovanja. Trebamo nalaze. - Ne�e biti tu. 122 00:11:54,106 --> 00:11:56,810 Da vidimo �to je de�urna napisala. 123 00:11:57,068 --> 00:12:02,023 Vi�e modrica na licu, ozljede vagine, �ini se kao prisilni sno�aj. 124 00:12:02,239 --> 00:12:07,821 Zvali su policiju? - Pu�tena je na skrb prijateljici Leili. 125 00:12:08,204 --> 00:12:12,367 Zamjenik �erifa uzeo je izjavu. 126 00:12:13,417 --> 00:12:17,880 To bi bio zamjenik Linz. Dolazi poslije. Sje�am se slu�aja. 127 00:12:18,005 --> 00:12:23,670 Jadnica je gadno stradala. - Uhitili ste idu�i dan. - Da, W. Timmonsa. 128 00:12:23,969 --> 00:12:28,258 Navodno je ubijen kod vas. - Da. 129 00:12:32,228 --> 00:12:34,848 Metak nije mogao na�i bolju metu. 130 00:12:36,232 --> 00:12:43,064 Kad smo �uli, zatvorili smo mu stan. Ako �elite pogledati. - Mo�da. 131 00:12:43,697 --> 00:12:48,744 Timmons nije optu�en za silovanje. - Ne, imao je alibi, recimo. 132 00:12:48,869 --> 00:12:55,243 Identifikacija je bila lo�a. Napad se dogodio no�u u njezinu stanu. 133 00:12:55,835 --> 00:13:00,040 Za�to je Timmons uop�e uhi�en? - Prepoznala mu je glas. 134 00:13:00,965 --> 00:13:07,922 Iz bara gdje je radila. Da je tada�nji tu�ilac bio marljiviji... 135 00:13:08,848 --> 00:13:11,851 Sad nije bitno, Timmons je oti�ao dalje. 136 00:13:11,976 --> 00:13:16,897 Mislimo da je ubijen zbog silovanja. - A Dianne Cary je sumnjiva. 137 00:13:17,022 --> 00:13:21,311 Timmons ju je posjetio prije nego �to je ubijen. - Doista? 138 00:13:21,777 --> 00:13:25,940 Nju nije smio gnjaviti. No istina je �to ka�u. 139 00:13:26,532 --> 00:13:29,361 Moraju se vratiti na mesto zlo�ina. 140 00:13:29,952 --> 00:13:34,331 Rekli ste da nju nije smio gnjaviti. - Kad su optu�be odba�ene, 141 00:13:34,456 --> 00:13:39,704 govorila je svima da �e ga srediti. Morao sam poslati �oveka k njoj. 142 00:13:40,337 --> 00:13:45,001 Mnogo akcije za gradi�. Timmons je bio deo problema s drogom? 143 00:13:45,843 --> 00:13:52,342 Da. Alibi za silovanje bio mu je narki�. Oprostite. Da? 144 00:13:57,563 --> 00:13:59,891 Moram se javiti na ovo. 145 00:14:00,065 --> 00:14:04,945 Bez obzira na sve o povratku na mesto zlo�ina, to nema smisla. 146 00:14:05,070 --> 00:14:10,075 Silovatelji su opsjednuti �rtvom. - Nakon 3 godine i 4 sata u busu? 147 00:14:10,200 --> 00:14:16,116 Mo�da je bilo ne�to drugo. - Pitajmo frendicu koja ju je odvela ku�i. 148 00:14:17,541 --> 00:14:23,206 Nisam se �ula s Dianne otkako je oti�la u New York. Bila je gnjevna. 149 00:14:25,799 --> 00:14:30,304 Pastor ka�e da vodite sastanke biv�ih alkoholi�ara i narkomana. 150 00:14:30,429 --> 00:14:34,809 Timmons je imao tragove uboda na ruci. Dugo nije bio na igli. 151 00:14:34,934 --> 00:14:37,770 Dolazio je? - Da. �ist je sedam meseci. 152 00:14:37,895 --> 00:14:40,598 Spominjao je odlazak u New York? 153 00:14:42,149 --> 00:14:45,603 Re�eno na va�im sastancima nije povjerljivo. 154 00:14:46,111 --> 00:14:51,943 Odgovaram vi�oj vlasti. - I mi. Niste upoznali na�u poru�nicu. 155 00:14:53,118 --> 00:14:56,739 Razgovarali smo o osmom koraku, isprici. 156 00:14:57,498 --> 00:15:01,494 Mo�da je tra�io nekoga komu je naudio - Da se ispri�a? 157 00:15:01,794 --> 00:15:06,131 Sigurno niste zvali Dianne da je upozorite? Bile ste bliske. 158 00:15:06,256 --> 00:15:09,969 Da, ali nakon toga samo je o tome mogla govoriti. 159 00:15:10,094 --> 00:15:15,307 Kad su odbacili optu�be, postalo je gore. Govorila je da mu �eli vratiti. 160 00:15:15,432 --> 00:15:20,305 Timmonsu? - Njemu, a ako se niste slagali s njom... - Da, znamo. 161 00:15:20,854 --> 00:15:25,526 Gotovo mi je otrgnula ruku. - I�la je na te�ajeve samoobrane. 162 00:15:25,651 --> 00:15:31,900 Svaki dan. Robbie Linz pokazivao joj je stvari. - Zamjenik Linz? Kakve? 163 00:15:32,241 --> 00:15:37,363 Kako se puca i to. �ta je s okretanjem drugog obraza? 164 00:15:38,163 --> 00:15:40,416 U redu. Zdravo. 165 00:15:40,541 --> 00:15:43,870 Dianne Cary iza�la je uz jam�evinu. 166 00:15:46,046 --> 00:15:51,544 Ovo je sjajan �ili. - Da se vozim s tobom poslije dvije porcije toga? 167 00:15:51,885 --> 00:15:56,007 O�ekuje� da odemo prije 18 h? - �ovek se smije nadati. 168 00:15:56,473 --> 00:16:00,602 Nadam se da �emo ostati na ve�eri. Volim male gradove. 169 00:16:00,727 --> 00:16:05,725 Zna� koliko je serijskih ubojica iz maloga grada? - Zamjeni�e Linz! 170 00:16:09,278 --> 00:16:14,283 Detektivi Lupo i Bernard. - Oprostite �to ste �ekali. - Nema problema. 171 00:16:14,408 --> 00:16:18,154 �erif mi je javio da imate pitanja o Dianne Cary. 172 00:16:19,997 --> 00:16:22,909 Sumnjiva je za Timmonsovo ubojstvo. 173 00:16:23,625 --> 00:16:28,630 Uzeo sam izjavu kad je silovana. Bila je lo�e. I sigurna da je bio on. 174 00:16:28,755 --> 00:16:33,503 Pomogli ste joj da se oporavi, te�ajevi samoobrane, pucanja. 175 00:16:34,386 --> 00:16:38,849 Molila me i sa�alio sam se. Nisam mislio da �e ga upotrijebiti. 176 00:16:38,974 --> 00:16:41,969 Kako to mislite? Dali ste joj pi�tolj? 177 00:16:44,730 --> 00:16:48,901 Morate shvatiti... - Ne, sa�alili ste se nad njom, shva�amo. 178 00:16:49,026 --> 00:16:55,859 Kakav pi�tolj? -38-ica, stara, odavno u ormaru u postaji. 179 00:16:55,984 --> 00:16:58,984 Nau�io sam je pucati u �umi iza svoje ku�e. 180 00:16:59,226 --> 00:17:01,295 DOM ZAMJENIKA LINZA 22. RUJNA 181 00:17:01,420 --> 00:17:05,041 Ondje. Ono stablo. Na njega sam stavio mete. 182 00:17:06,007 --> 00:17:09,670 Poga�ala je sa �est do devet metara. 183 00:17:10,971 --> 00:17:15,968 Vidim ulazne rupe. U ovoj je jo� zrno. Primi. 184 00:17:20,188 --> 00:17:23,434 Dobro izgleda. Koristit �e balisti�arima. 185 00:17:35,495 --> 00:17:40,083 Bacite �kare. - Maltretirate me. Iza�la sam uz jam�evinu. 186 00:17:40,208 --> 00:17:44,463 Ne za ubojstvo. Uhi�eni ste. - Obavimo ovo na lak�i na�in. 187 00:17:44,588 --> 00:17:46,916 Hej! 188 00:17:47,257 --> 00:17:51,921 U redu je! Ostani tu! Dr�im je. 189 00:17:53,471 --> 00:17:55,682 Ustani! 190 00:17:55,807 --> 00:18:00,971 Je li ubiti Timmonsa bilo lako kao pogoditi ono stablo? - Idemo. 191 00:18:06,185 --> 00:18:11,808 Suose�amo s time �to je pro�la i da ju je sustav iznevjerio. 192 00:18:12,441 --> 00:18:18,189 Sve �emo uzeti u obzir. - Lep uvod. �ta nudite? -15 do do�ivotne. - Dar! 193 00:18:18,405 --> 00:18:20,616 Ne! 194 00:18:20,741 --> 00:18:25,329 Ne idem u zatvor za ne�to �to nisam u�inila. - Ne isku�avajte nas. 195 00:18:25,454 --> 00:18:29,375 Nisam ubila toga gada. - Slijedili ste ga do autobusa. 196 00:18:29,500 --> 00:18:31,752 Nisam. Trebala sam, ali nisam. 197 00:18:31,877 --> 00:18:36,666 Meci u njemu odgovaraju onima kojima ste vje�bali u Dargervilleu. 198 00:18:36,799 --> 00:18:42,005 O �emu govorite? - O mecima iz pi�tolja koji joj je dao Linz. 199 00:18:42,638 --> 00:18:47,518 Nau�io me pucati, nije mi dao pi�tolj. - Recite mi vi�e o pi�tolju. 200 00:18:47,643 --> 00:18:51,890 Smith & Wesson. Model 10 kalibra .38 s cijevi od 15 cm. 201 00:18:52,273 --> 00:18:57,103 Ja imam njezin pi�tolj. Dala mi ga je kad je pro�itala o Timmonsu. 202 00:18:57,278 --> 00:19:04,652 Znala je da �e biti sumnjiva i nije htjela dati oru�je policiji. 203 00:19:06,829 --> 00:19:13,369 Ovo je jedini pi�tolj koji je imala. Glock 26, kalibra 9 mm. 204 00:19:15,587 --> 00:19:19,925 Balisti�ari ka�u da Timmons nije ubijen Dianneinim Glockom. 205 00:19:20,050 --> 00:19:24,305 Ka�e da ga je dala odvjetnici da ga policija ne iskoristi 206 00:19:24,430 --> 00:19:28,350 i uplete je u ubojstvo, iako je bio pogre�noga kalibra. 207 00:19:28,475 --> 00:19:33,480 Vidite �to misli o policiji. - Ili nije znala kojim je kalibrom ubijen 208 00:19:33,605 --> 00:19:39,270 jer nije ubojica. - Ili da ne tra�imo pi�tolj koji joj je zamjenik dao. 209 00:19:39,737 --> 00:19:45,276 Ka�e da joj ga je dao. - �elim ga ovde pred istra�nom porotom. 210 00:19:46,160 --> 00:19:48,488 Povedi nekoga da ga uvjeri. 211 00:19:49,413 --> 00:19:51,665 DOM ZAMJENIKA LINZA 24. RUJNA 212 00:19:51,790 --> 00:19:56,462 Ve� sam vam sve rekao. Nau�io sam je pucati i dao sam joj pi�tolj. 213 00:19:56,587 --> 00:20:01,125 �elimo da to ka�ete istra�noj poroti. - Vratim vas prekosutra. 214 00:20:01,675 --> 00:20:06,221 Smjena mi po�inje za dva sata. �ena treba pomo� oko djece. 215 00:20:06,346 --> 00:20:09,884 Nemate izbora. Imamo nalog. 216 00:20:11,185 --> 00:20:15,807 Uhi�ujete me? - Dok ne obavite svjedo�enje. - Moram re�i �erifu. 217 00:20:15,981 --> 00:20:18,351 Nazovite ga iz auta. 218 00:20:28,243 --> 00:20:30,655 Ovo nije dobro. 219 00:20:33,332 --> 00:20:35,702 Ne mi�i se. 220 00:20:36,794 --> 00:20:42,000 �erife, problem? - Iza�i iz auta, Robbie. - �erife... - Ostani ondje. 221 00:20:42,299 --> 00:20:48,006 Ja sam zamjenica tu�ioca, imam nalog. - Prijavite na�em okrugu. 222 00:20:48,263 --> 00:20:53,936 Po zakonu imamo 24 sata... - Maknite je. - Hej! - Ne mi�i se! 223 00:20:54,061 --> 00:20:59,976 Nema potrebe za time. - Deke, Bill, uhitite ga. Ometanje policajca. 224 00:21:08,617 --> 00:21:10,987 Samo u�i u auto. 225 00:21:14,373 --> 00:21:18,995 Drugi put poka�ite po�tovanje prema na�im pravilima. 226 00:21:30,180 --> 00:21:34,927 Mike Cutter. Na�ite ga. 227 00:21:37,604 --> 00:21:40,274 SUD U DARGERVILLEU 24. RUJNA 228 00:21:40,399 --> 00:21:44,528 Kao pomo�nik tu�ioca ovde vjerujem svojim policajcima. 229 00:21:44,653 --> 00:21:48,866 Taj Lupo prijetio je zamjenicima dok su obavljali du�nost. 230 00:21:48,991 --> 00:21:53,036 Stavili su ruke na mene. Det. Lupo nikomu nije prijetio. 231 00:21:53,161 --> 00:21:57,708 Iz New Yorka ste, nemate ga pravo zastupati. Za�to razgovaramo? 232 00:21:57,833 --> 00:22:01,078 A, da, tra�io sam poni�tenje va�eg naloga. 233 00:22:07,634 --> 00:22:14,133 Napokon, trajalo je. - Zaustavili su nas zbog prebrze vo�nje. 234 00:22:14,725 --> 00:22:18,937 �ta imamo? - �itanje optu�be na kojemu ne mo�emo prisustvovati. 235 00:22:19,062 --> 00:22:23,392 I zahtjev. - Ormar za metle nije slobodan? 236 00:22:24,609 --> 00:22:27,188 Svi ustanite. 237 00:22:29,239 --> 00:22:31,609 Sad svi mo�ete sjesti. 238 00:22:36,246 --> 00:22:42,954 Sara, �to danas imamo? - Predmet 8-9, okrug protiv Lupa. 239 00:22:43,545 --> 00:22:45,831 Ometanje vladine uprave. 240 00:22:50,010 --> 00:22:54,514 Gdje ti je advokat? - Sam se zastupam. Njujor�ki sam detektiv 241 00:22:54,639 --> 00:23:00,680 i student prve godine prava. - U redu, izjasnite se, odvjetni�e. 242 00:23:00,979 --> 00:23:05,359 Nisam kriv, �asni su�e. - Kako ste student prve godine prava, 243 00:23:05,484 --> 00:23:12,942 sklon sam vas pustiti na va�u odgovornost. - Su�e? - Da? 244 00:23:13,700 --> 00:23:17,822 Nikad niste pustili tako nekog izvan okruga. 245 00:23:18,038 --> 00:23:23,786 U�inite li to sad jer je detektiv, �ini�e se da ste mu skloni. 246 00:23:25,337 --> 00:23:30,876 U redu. Koliko jam�evinu �eli�, Silber? -20.000 bilo bi dovoljno. 247 00:23:31,510 --> 00:23:36,882 Nemam toliko novca. - Nadam se da voli� sendvi�e s parizerom. 248 00:23:37,390 --> 00:23:40,811 Jam�evina je 20.000. To je sve? 249 00:23:40,936 --> 00:23:45,148 G. Silber ima zahtjev za poni�tenje naloga za svjedo�enje. 250 00:23:45,273 --> 00:23:48,610 Pomo�nik tu�ioca iz New Yorka M. Cutter. 251 00:23:48,735 --> 00:23:52,322 Svjedok ima materijalne dokaze u istrazi ubojstva, 252 00:23:52,447 --> 00:23:56,535 no nije htio pred istra�nu porotu, zato smo izdali nalog. 253 00:23:56,660 --> 00:23:59,155 Nalog nije prijavljen okrugu. 254 00:24:01,957 --> 00:24:04,326 Mislim da je sada prijavljen. 255 00:24:06,253 --> 00:24:11,959 �erife, imate li �to re�i? To je ipak jedan od va�ih zamjenika. 256 00:24:12,509 --> 00:24:17,256 �ele ga odvesti na tri dana. Ne mogu bez njega ni jedan. 257 00:24:17,430 --> 00:24:23,596 Tri su zamjenika bolesna, dvije istrage, nepotreban teret zajednici. 258 00:24:24,354 --> 00:24:31,854 Nepotreban teret. To je prevaga. Poni�tavam nalog. Jo� �to, Sara? 259 00:24:34,656 --> 00:24:37,068 U redu, sud je zavr�io. 260 00:24:40,704 --> 00:24:43,574 Javi�u poru�nici da plati jam�evinu. 261 00:24:44,708 --> 00:24:49,955 �ta se doga�a? Za�to va� �erif ometa na�u istragu ubojstva? 262 00:24:50,714 --> 00:24:55,343 O �emu govorite? - Uhi�uje na�e policajce, skriva nam svjedoka? 263 00:24:55,468 --> 00:25:01,258 Po meni, samo je marljiv. - Kako? - Kad je Timmons ustrijeljen. 264 00:25:01,683 --> 00:25:07,515 Bio sam s njim kad je saznao. Dao je adresu zamjeniku da �uva stan. 265 00:25:07,689 --> 00:25:10,100 Zbog va�e istrage. 266 00:25:12,944 --> 00:25:17,741 Znao je adresu napamet? Grad nije tako malen. 267 00:25:17,866 --> 00:25:23,906 Provjeri Burkhartove slu�ajeve. Tra�i pristup sudskoj knji�nici. 268 00:25:24,539 --> 00:25:28,418 �erif Burkhart proslavio se otkrivanjem labosa za meth, 269 00:25:28,543 --> 00:25:32,297 s dr�avnom policijom presretao je tekli�e na l-88. 270 00:25:32,422 --> 00:25:36,210 Postao je reklama za policajca iz maloga grada. 271 00:25:37,260 --> 00:25:44,260 A zahvaljuju�i guverneru grad je dobio mnogo dr�avna novca. 272 00:25:46,394 --> 00:25:51,642 Izvukao sam na�eg prijestupnika. - Kako ste? - Dobro. Mo�e �ili? 273 00:25:52,567 --> 00:25:56,772 Provjeravate �erifa? Sredio je sve lokalne dilere. 274 00:25:56,905 --> 00:26:01,409 Poslednjih �est godina ima najvi�i postotak uhi�enja i osuda. 275 00:26:01,534 --> 00:26:06,373 Mo�da zbog ovoga. Prije 6 godina prijavio je povjerljiva dou�nika 276 00:26:06,498 --> 00:26:11,412 koji je svjedo�io u tri �etvrtine Burkhartovih slu�ajeva s drogom. 277 00:26:11,795 --> 00:26:16,883 Tada je Timmons zadnji put uhi�en. - Nije stradao u �erifovu pohodu. 278 00:26:17,008 --> 00:26:23,632 Prije 6 g. Burkhart ga je uhitio s 30 g metha. Ka�njen je uvjetno. 279 00:26:23,890 --> 00:26:29,104 To je dou�nik. Will Timmons. - I Burkhart otad ga �titi. 280 00:26:29,229 --> 00:26:34,859 Zato nije optu�en za silovanje. - Ti i Bernard vratite se u New York. 281 00:26:34,984 --> 00:26:39,072 Napi�ite zahtjeve za sve Burkhartove slu�ajeve s drogom. 282 00:26:39,197 --> 00:26:42,985 Ja moram ostati? - Kad voli� ovaj �ili. 283 00:26:48,832 --> 00:26:53,078 A mi? - Tra�imo Timmonsova advokata otprije �est godina. 284 00:26:54,129 --> 00:26:58,758 Povjerljivi su dou�nici jer su povjerljivi. - Mrtav je. 285 00:26:58,883 --> 00:27:05,181 Odvjetni�ka tajna vi�e ne vrijedi. - No jo� moram raditi s Burkhartom. 286 00:27:05,306 --> 00:27:10,888 Gadno je kad ovde muda ima samo �ena koju je silovao va� klijent. 287 00:27:16,025 --> 00:27:18,319 Hipoteti�ki. 288 00:27:18,444 --> 00:27:22,365 Taj dou�nik re�io je mnogo Burkhartovih slu�ajeva. 289 00:27:22,490 --> 00:27:27,529 Zauzvrat, mogao je slobodno dilati. - I silovati hostese u baru. 290 00:27:27,745 --> 00:27:32,993 Ako ima� an�ela �uvara koji uklanja nalaze i dokaze, sve je mogu�e. 291 00:27:33,418 --> 00:27:38,715 No dou�nik se bio sredio. Sastanci anonimnih narkomana? - Da. 292 00:27:38,840 --> 00:27:44,254 Po�alio je, �elio sve otkriti. Rekao sam Timmonsu da to nije pametno. 293 00:27:45,096 --> 00:27:51,386 Opa, �ujte mene. Timmons? Mislio sam dou�nik, ovo je hipoteti�ki. 294 00:27:53,438 --> 00:27:57,734 Laku no�. 295 00:27:57,859 --> 00:28:01,446 Ako je Burkhart znao da Timmons ide Dianne Cary, 296 00:28:01,571 --> 00:28:06,367 zabrinuo se da �e odati sve. - Burkhartu bi prijetio zatvor. 297 00:28:06,492 --> 00:28:10,205 I okaljalo bi osude na temelju Timmonsovih iskaza. 298 00:28:10,330 --> 00:28:15,251 Motiv za ubojstvo. Zato nas tjera od Linza, nagovorio ga je da la�e 299 00:28:15,376 --> 00:28:19,373 da je dao Dianne pi�tolj. - Poku�ajmo ponovno s Linzom. 300 00:28:19,922 --> 00:28:23,092 Kako si pro�ao predmet pravnog istra�ivanja? 301 00:28:23,217 --> 00:28:27,180 Pristup zamjeniku Linzu jam�i okru�ni zakon, �lanak 17-B: 302 00:28:27,305 --> 00:28:31,969 zahtjev za habeas corpus mo�e se predati svakomu mesnom sudu. 303 00:28:32,268 --> 00:28:36,223 Promjena je zajam�eno utemeljena. Ina�e veoma dobro. 304 00:28:37,315 --> 00:28:42,980 Ovo je najbolje, mo�e se obaviti ex parte, ne moramo obavijestiti �erifa. 305 00:28:45,782 --> 00:28:48,944 Evo. Isprinta�u na recepciji. 306 00:28:50,411 --> 00:28:54,283 Kad sutra odemo sudiji, za�to ti ne bi predao zahtjev? 307 00:28:55,667 --> 00:28:58,537 To je propisno? - U Dargervilleu? 308 00:28:59,754 --> 00:29:01,965 DOM SUCA SOROTKSOG 25. RUJNA 309 00:29:02,090 --> 00:29:09,464 Pisano je potvrdno. Sud mora omogu�iti pristup tra�enom. 310 00:29:11,224 --> 00:29:13,635 Ka�ete da nemam izbora? 311 00:29:21,109 --> 00:29:27,357 Mo�ete odbiti, ali onda bismo tra�ili privremenu zabranu. 312 00:29:29,242 --> 00:29:31,570 Stoji� mi na svjetlu, sinko. 313 00:29:32,245 --> 00:29:36,867 Ne bismo bili ovde da se �erif Burkhart protivi zahtjevu. 314 00:29:37,875 --> 00:29:42,372 �erif se sla�e s ovim? - Nije imao nikakav prigovor. 315 00:29:49,053 --> 00:29:53,133 I ovo, za pristup okru�nim spisima. 316 00:29:53,891 --> 00:29:58,855 Pro forma, trebamo sudski nalog za spise zamjenika Linza. 317 00:29:58,980 --> 00:30:02,142 Da vas ne gnjavimo opet na slobodan dan. 318 00:30:08,114 --> 00:30:10,484 Hvala, su�e. 319 00:30:12,368 --> 00:30:17,157 Sad idemo Linzu. - Ne, po zapisnik o radnim satima �erifova ureda. 320 00:30:17,498 --> 00:30:22,128 Nemojte celi dan, moram platiti pla�e. - Da�emo sve od sebe. 321 00:30:22,253 --> 00:30:28,835 Burkhart se odjavio u 9 i vra�a se tek u 18.30. - Duga stanka za ru�ak. 322 00:30:29,177 --> 00:30:34,925 Bus je krenuo iz Dargervillea u 9. Slijedio ga je, a zatim i Timmonsa. 323 00:30:35,099 --> 00:30:39,304 Kad je vidio �to Timmons kani, ubio ga je. 324 00:30:40,521 --> 00:30:45,359 Nekako mo�emo pratiti Burkhartovo kretanje. - Ako znamo �to je vozio. 325 00:30:45,484 --> 00:30:48,313 Ne bi i�ao svojim ni policijskim. 326 00:30:49,947 --> 00:30:56,238 Ima li �erifov ured civilna vozila? - Dva, limuzinu i SUV. 327 00:30:56,621 --> 00:30:59,116 Imate kilometra�u za 20. rujna? 328 00:31:03,586 --> 00:31:09,376 Auto je bio na popravku, SUV je pre�ao 740 km. 329 00:31:11,469 --> 00:31:14,539 Do New Yorka i natrag. - Moramo dokazati. 330 00:31:14,664 --> 00:31:18,184 Nisam bez veze radio �etiri godine u obave�tajnoj. 331 00:31:18,309 --> 00:31:21,888 Snimke naplatnih kamera za 20. rujna. 332 00:31:25,650 --> 00:31:32,440 Prvo izlaz 24 oko vremena kad je bus pro�ao. Evo busa. 333 00:31:34,450 --> 00:31:38,321 Tra�im Burkhartov crni Explorer. 334 00:31:41,666 --> 00:31:46,454 Ne ku�im, snimka se vrti. - Pogledaj vreme. Izgubili smo minutu. 335 00:31:49,590 --> 00:31:55,672 Sljede�a je naplata Tappan Zee. Evo busa, Burkhart je blizu... 336 00:31:59,558 --> 00:32:01,928 Ista stvar. 337 00:32:03,521 --> 00:32:06,725 Zadnja prilika, Yonkers. 338 00:32:11,362 --> 00:32:16,117 Izbrisano je sve kad se Burkhart treba pojaviti. - On je to u�inio? 339 00:32:16,242 --> 00:32:21,031 Izbrisano je u Dr�avnoj upravi za ceste. - Na dr�avnoj razini. 340 00:32:21,914 --> 00:32:25,076 Neko jak upravo je u�ao u igru. 341 00:32:28,288 --> 00:32:33,043 Kao dou�nik, Timmons je smestio vi�e od sto ljudi u zatvor. 342 00:32:33,168 --> 00:32:38,423 Sve su osude u opasnosti kad se sazna �to je dobio zauzvrat. 343 00:32:38,548 --> 00:32:44,888 Burkharta je mu�ilo �to bi mogao u zatvor. - A sto poni�tenih osuda? 344 00:32:45,013 --> 00:32:50,386 Veruj, nekomu je stalo do toga. Na �emu si s Dianne Cary? 345 00:32:50,644 --> 00:32:56,851 Iza�la je uz jam�evinu. Bavimo se Burkhartom. - Daj joj za�titu. 346 00:32:57,942 --> 00:33:00,271 Bolje spre�iti nego... 347 00:33:02,030 --> 00:33:08,487 Suzili su vreme kad su snimke izbrisane. 11 ljudi imalo je pristup. 348 00:33:11,331 --> 00:33:16,836 Analiti�ar FBI-a, tip iz Domovinske. - Idi do trojice iz Dr�avne policije. 349 00:33:16,961 --> 00:33:21,417 Thomas Volchek. Prije 4 g. radio je na sjeveru dr�ave. 350 00:33:22,050 --> 00:33:26,171 On i Burkhart zajedno su vodili rat protiv droge. 351 00:33:26,888 --> 00:33:31,268 Bio sam u Upravi za ceste, ondje sam �esto. Slu�beno. 352 00:33:31,393 --> 00:33:37,933 �ta je bilo prije dva tjedna? - Provjeri�u bilje�ke i javiti vam. 353 00:33:38,066 --> 00:33:43,731 Donesite ih na iskaz pred istra�nom porotom. - Sudski poziv? 354 00:33:44,322 --> 00:33:49,403 Ako se pozovete na 5. amandman, poni�ti�emo to imunitetom. 355 00:33:50,870 --> 00:33:53,282 �ao mi je, samo za ovla�tene. 356 00:33:57,585 --> 00:34:00,039 Connie! 357 00:34:00,547 --> 00:34:04,752 Odjel izvr�nih slu�bi. Guvernerova osobna za�tita. 358 00:34:05,427 --> 00:34:11,300 Nisu li samo voza�i i �uvari? - Govorka se da rade i druge stvari. 359 00:34:11,432 --> 00:34:14,595 Odvoze nezgodne prostitutke iz dr�ave. 360 00:34:14,769 --> 00:34:21,727 Je li Volchek pomogao Burkhartu sam ili po naredbi guvernera? 361 00:34:23,069 --> 00:34:27,949 Dru�enje s prostitutkama je jedno, ali Shalvoy ne bi �titio ubojicu. 362 00:34:28,074 --> 00:34:31,786 Koji mu je omiljeni borac protiv droge. 363 00:34:31,911 --> 00:34:37,910 Rekao si da je nekomu stalo da se osude ne poni�te. 364 00:34:38,042 --> 00:34:41,588 Shalvoy �e ispasti idiot stane li iza Burkharta. 365 00:34:41,713 --> 00:34:47,385 Volchek nije radio na svoju ruku. - Katkada pomo�nici to rade 366 00:34:47,510 --> 00:34:52,974 ako misle da je u �efovu interesu. - To samo policajac Volchek zna. 367 00:34:53,099 --> 00:34:59,264 Prvo ga moramo dobiti da svjedo�i. Pozvao se na izvr�nu povlasticu. 368 00:34:59,522 --> 00:35:03,268 A to ne bi u�inio bez potpore guvernera. 369 00:35:03,962 --> 00:35:06,173 URED GUVERNERA SHALVOYA 29. RUJNA 370 00:35:06,298 --> 00:35:10,969 Mo�e se zaklju�iti samo jedno. Vi ste odobrili brisanje snimki. 371 00:35:11,094 --> 00:35:18,427 Sad ga �titite. - To je va� zaklju�ak? - Neoprezni ste u osobnom �ivotu. 372 00:35:18,810 --> 00:35:26,060 Odrekli biste se Burkharta i naredili istragu o dou�nicima. - To�no. 373 00:35:27,110 --> 00:35:34,485 Onda dopustite da Volchek svjedo�i. Da�emo mu imunitet. 374 00:35:34,951 --> 00:35:39,740 Ro�en sam no�u, ali ne sino�. 375 00:35:40,832 --> 00:35:46,121 Znamo �to je ovo. Ne�u biti igra�ka u tvojoj kampanji za izbore. 376 00:35:47,255 --> 00:35:53,678 Pripadnici Izvr�nog odjela uz mene su non-stop. Ne dam da svjedo�e 377 00:35:53,803 --> 00:35:58,676 u bilo kojem postupku. - Ovo je proces protiv ubojice. 378 00:35:58,808 --> 00:36:04,181 Kampanja mi je zadnja na pameti. - Da? A Zakon o antiterorizmu? 379 00:36:04,439 --> 00:36:11,313 �vrsto se postavlja�? Prestani glumiti Hamleta, kandidiraj se. 380 00:36:15,658 --> 00:36:19,697 Usput, zna� Joea Chapella iz Ministarstva pravosu�a? 381 00:36:20,205 --> 00:36:23,742 Istra�ivao je korupciju u dr�avnim bolnicama. 382 00:36:24,584 --> 00:36:28,539 Udruga za pomo� djeci odaje mu po�ast. Treba� do�i. 383 00:36:30,131 --> 00:36:34,586 Sad �e napasti pirate s Wall Streeta. Pravi je reformator. 384 00:36:37,138 --> 00:36:41,218 A ovde politika ide po starom. 385 00:36:44,479 --> 00:36:51,486 Guverner se boji da �e osobni �uvar govoriti o prostitutkama, 386 00:36:51,611 --> 00:36:57,735 prljavim trikovima i ostalom �to rade za njega. - Pustimo Volcheka. 387 00:36:58,034 --> 00:37:01,530 Da damo zamjeniku Linzu imunitet? 388 00:37:02,914 --> 00:37:07,786 Mo�e. Sad neka na�a policija do�e s jakim poja�anjem. 389 00:37:09,087 --> 00:37:11,548 DOM ZAMJENIKA LINZA 30. RUJNA 390 00:37:11,673 --> 00:37:14,209 Zamjeni�e Linz? 391 00:37:31,317 --> 00:37:33,979 Kvragu! 392 00:37:36,406 --> 00:37:39,693 Smith & Wesson Model 10 kalibra .38 393 00:37:42,370 --> 00:37:45,365 Ne! Ne! 394 00:37:50,378 --> 00:37:52,915 Jednostavno ne shva�am. 395 00:37:54,924 --> 00:37:57,461 Je li ga tko jutros zvao? 396 00:37:59,637 --> 00:38:06,553 �erif Burkhart je svratio. Oti�li su u gara�u razgovarati. 397 00:38:07,478 --> 00:38:13,435 Robbie je poslije bio uzrujan, nije rekao za�to, samo da se ne brinem. 398 00:38:17,488 --> 00:38:20,025 I onda je oti�ao u �umu. 399 00:38:25,496 --> 00:38:30,035 Linz se ubio pi�toljem kojim je ubijen Timmons. 400 00:38:32,837 --> 00:38:38,085 Da pomislimo da ga je on ubio. Zgodno. - To mu je �erif rekao. 401 00:38:38,343 --> 00:38:43,382 Da preuzme krivnju za Timmonsa. - A Burkhart se izvukao. 402 00:38:43,681 --> 00:38:48,303 Ne mo�emo mu ni�ta bez snimaka kako sledi bus. 403 00:38:49,062 --> 00:38:54,393 Volchek bi mogao svjedo�iti da ih je izbrisao da ga guverner ne �titi. 404 00:38:56,194 --> 00:38:58,647 I vrtimo se u krug. 405 00:39:00,114 --> 00:39:05,279 Zamjenik je imao oru�je, samoubojstvo je kao priznanje. 406 00:39:05,745 --> 00:39:12,578 Onda je to kraj. A brisanje snimaka tehni�ki je kvar. 407 00:39:14,379 --> 00:39:19,918 Ne�u da to visi Volcheku iznad glave. - Sutra povla�imo poziv. 408 00:39:20,385 --> 00:39:25,340 Rekao sam ti da nema razloga za brigu. - Ne bih i�ao toliko daleko. 409 00:39:26,140 --> 00:39:31,513 Ti kvarovi na snimkama. �ta da smo pratili terorista? 410 00:39:34,399 --> 00:39:39,980 Da smo bili na tragu bomba�u samoubojici. - To bi bilo grozno. 411 00:39:40,613 --> 00:39:45,527 Znao sam da �e� se slo�iti. Sazvao sam istra�nu porotu zbog toga. 412 00:39:45,743 --> 00:39:50,449 Moramo znati tko nam nadgleda prometnice, je li sustav siguran. 413 00:39:53,876 --> 00:40:01,293 Pozva�u Volcheka kao stru�njaka. Izvr�na povlastica za to ne vrijedi. 414 00:40:05,012 --> 00:40:10,886 No ne bi je primijenio za pitanja nacionalne sigurnosti, zar ne? 415 00:40:14,689 --> 00:40:17,017 Ko �eli takav publicitet? 416 00:40:22,738 --> 00:40:25,192 Ovo sam jutros na�ao u po�ti. 417 00:40:30,997 --> 00:40:33,700 Povucite nalog za Volcheka. 418 00:40:39,630 --> 00:40:45,045 Ulazite na obilaznicu 20. rujna u 10.17. 419 00:40:45,845 --> 00:40:49,925 Snimljeni ste i na mostu Tappan Zee i u Yonkersu. 420 00:40:50,141 --> 00:40:55,980 Ni�ta ne nestaje u digitalnom svetu. Osim va�ih prijatelja. 421 00:40:56,105 --> 00:40:59,893 A vi ih imate malo. 422 00:41:03,362 --> 00:41:09,986 �ta nudite? - Priliku da odslu�i svojih 25 g. odvojen od ostalih. 423 00:41:13,497 --> 00:41:18,336 Bio sam dobar �erif. Zatvorio sam mnoge lo�e ljude. 424 00:41:18,461 --> 00:41:21,998 Nadam se da mislite da je vrijedilo. 425 00:41:23,382 --> 00:41:27,504 Metode �erifa Burkharta odbojne su za ovu vlast. 426 00:41:28,054 --> 00:41:31,216 Pravda bilo kojim sredstvima nije pravda. 427 00:41:31,557 --> 00:41:36,062 Naredio sam reviziju svih njegovih slu�ajeva 428 00:41:36,187 --> 00:41:41,484 i sazvao sam posebnu komisiju da istra�i kori�tenje dou�nika. 429 00:41:41,609 --> 00:41:46,147 Vodi�e je Joseph Chapell iz Ministarstva pravosu�a. 430 00:41:50,409 --> 00:41:53,196 Politika kao obi�no. 431 00:41:53,537 --> 00:41:59,286 Evo, �elim da prvi potpi�e� ovo. 432 00:42:02,254 --> 00:42:06,634 Peticija za nominaciju za mesto okru�noga tu�ioca New Yorka. 433 00:42:06,759 --> 00:42:09,129 Trebam 10.000 potpisa. 434 00:42:11,681 --> 00:42:14,175 Prestar sam da glumim Hamleta. 435 00:42:20,599 --> 00:42:26,599 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 41099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.