Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,654 --> 00:00:05,234
Ova je pri�a izmi�ljena i ne
opisuje stvarne ljude ni doga�aje.
2
00:00:05,784 --> 00:00:11,540
U pravosu�u gra�ane zastupaju
dvije jednako va�ne skupine.
3
00:00:11,665 --> 00:00:16,378
policija koja istra�uje i dr�avni
odvjetnici koji tu�e po�initelje.
4
00:00:16,503 --> 00:00:18,790
Ovo su njihove pri�e.
5
00:00:18,964 --> 00:00:22,551
Pazite kad silazite, dobru
zabavu, pazite na sebe.
6
00:00:22,676 --> 00:00:27,306
Onima kojima je samo do kupnje
preporu�ujem Mingov du�an.
7
00:00:27,431 --> 00:00:33,103
Najni�e cijene i dobijete
snje�nu kuglu uz svaku kupnju.
8
00:00:33,228 --> 00:00:39,393
Kad se moramo vratiti?
- Imate tri sata. Moramo krenuti do 4.
9
00:00:40,610 --> 00:00:43,689
Shva�am, ali nismo dogovorili 5%.
10
00:00:45,365 --> 00:00:51,614
Tvoji tro�kovi, molim te. Vidio
si cijene dizela? Ajme, �ekaj malo.
11
00:00:51,913 --> 00:00:55,076
Jedan putnik �opingirao je u baru.
12
00:00:55,625 --> 00:00:59,205
Stari, dobro si?
13
00:01:02,966 --> 00:01:05,177
Isuse!
14
00:01:05,302 --> 00:01:09,139
Zove se Timmons, ka�e voza�.
Crkvena grupa sa sjevera.
15
00:01:09,264 --> 00:01:11,600
Dargerville, daleko na sjeveru.
16
00:01:11,725 --> 00:01:15,346
William Timmons, 36
g., kartice, gotovina.
17
00:01:15,562 --> 00:01:20,476
Ljudi misle da je uli�na plja�ka. Razo�ara�e se.
- Nisu �uli?
18
00:01:20,609 --> 00:01:24,821
U New Yorku vi�e ne plja�kaju na ulici.
- Dva metka izbliza.
19
00:01:24,946 --> 00:01:28,567
Niko nije ni�ta �uo.
Trag krvi vodi u uli�icu.
20
00:01:32,746 --> 00:01:38,703
�ta imate za nas?
- Prskanje na zidu i krvavi otisak dlana. �rtvin.
21
00:01:38,919 --> 00:01:43,291
Nema �ahura.
- Pokupio ih je ili je rabio revolver.
22
00:01:43,465 --> 00:01:49,380
�ta li je g. Timmons radio ovde?
Nije do�ao posjetiti uli�icu.
23
00:01:49,846 --> 00:01:53,926
Mo�da je mislio da se ovde
bolja kopa po kontejnerima?
24
00:02:28,760 --> 00:02:32,465
ZAKON I RED
25
00:02:43,807 --> 00:02:49,013
Sjedio je sprijeda, na oba sjedala.
Ljudi naprijed vole �avrljati.
26
00:02:49,312 --> 00:02:55,269
Ne i on. Timmons, zar ne? - Da.
Rekao je za�to ide u grad? - Ne.
27
00:02:55,401 --> 00:03:01,491
Pitao je koliko ima za �etnju.
- Kao da je prvi put bio u va�em busu.
28
00:03:01,616 --> 00:03:06,155
Sigurno. Sv. Giles u Dargervilleu
unajmi me svaka dva meseca.
29
00:03:07,747 --> 00:03:13,211
Nije bio �upljanin, to znam.
Svaku nedjelju skupljam milodare.
30
00:03:13,336 --> 00:03:18,333
Nisam ga vi�ao. - Videli ste ga u
�opingu? - Nismo previ�e kupovali.
31
00:03:21,511 --> 00:03:25,215
Ovo su samo suveniri.
- Smem pogledati?
32
00:03:29,102 --> 00:03:32,264
Vidi, izgleda kao
prava talijanska ko�a.
33
00:03:34,649 --> 00:03:39,229
Dosta vas je stajalo. - Bilo je
jeftino. - Zato �to su la�njaci?
34
00:03:39,612 --> 00:03:44,359
Voza� Bob ka�e da ne kr�imo zakon.
- Ovo je Bobova ideja?
35
00:03:44,701 --> 00:03:49,080
Zna gdje se najbolje kupuje.
U poslednje vreme kod Minga.
36
00:03:49,205 --> 00:03:54,536
A prije toga negde drugdje?
- Da, Y. K.'s.
37
00:03:55,003 --> 00:04:01,793
No pro�li se put posva�ao se s vlasnikom.
- Nabili su mu �ljivu!
38
00:04:02,885 --> 00:04:06,514
Du�ani mi daju proviziju.
Dovodim im mnogo posla.
39
00:04:06,639 --> 00:04:12,020
Voli� promicati prodaju la�ne robe?
- Vidio si tvornice gdje to rade?
40
00:04:12,145 --> 00:04:18,602
Klinci rade na strojevima.
-15 sati na dan, bez stanke, jedu �takore.
41
00:04:19,360 --> 00:04:24,399
Izmi�ljate.
- Kao �to smo izmislili tvoju �ljivu pro�li put u gradu.
42
00:04:24,949 --> 00:04:29,655
Naletio sam na stup.
- Ne shva�a�?
43
00:04:30,747 --> 00:04:35,585
Kad si pre�ao od Y. K.'sa Mingu,
na�ao si se usred rata za podru�je.
44
00:04:35,710 --> 00:04:39,422
Ubojstvo Timmonsa upozorenje
je tebi. - Meni? - Da.
45
00:04:39,547 --> 00:04:44,294
Ne po�alje� li mu�terije u Y. K.'s,
idu�i �e put napasti tebe.
46
00:04:46,929 --> 00:04:49,299
�ta �elite da u�inim?
47
00:04:50,058 --> 00:04:52,310
SALON Y. K.
20. RUJNA
48
00:04:52,435 --> 00:04:57,724
Policija, svi uza onaj zid,
odmah, br�e! - Tra�imo g. Y. K.- a.
49
00:04:58,608 --> 00:05:01,687
Je li ga tko vidio? Niko?
50
00:05:03,780 --> 00:05:08,151
Ja sam Y. K. - Uhi�eni ste zbog
napada. - Ko me optu�uje?
51
00:05:08,534 --> 00:05:12,497
Voza� autobusa kojeg ste udarili.
- Nisam udario voza�a.
52
00:05:12,622 --> 00:05:16,542
To je zbog tipa koji je ustrijeljen ju�er.
- �ta s njim?
53
00:05:16,667 --> 00:05:21,214
Bio je u du�anu. Pitao je za podzemnu.
- Ovaj? Bio je u du�anu?
54
00:05:21,339 --> 00:05:23,709
Ne, nismo ga videli.
55
00:05:24,258 --> 00:05:29,472
Govori� kineski?
- Nastavi lagati i moj kineski bi�e ti najmanja briga!
56
00:05:29,597 --> 00:05:34,177
Pitao je kako do�i do podzemne.
Rekao sam da kupi plan grada.
57
00:05:34,519 --> 00:05:39,190
Bio je �krt. Znate za�to? Kupio
je papirnati, ne plastificirani.
58
00:05:39,315 --> 00:05:44,479
Izvukli su dva metka iz Timmonsa, kalibar .38.
- A ubodi na ruci?
59
00:05:44,779 --> 00:05:51,285
Skinuo se prije godinu dana.
- Ne, ovi, kao od druk�ije igle.
60
00:05:51,410 --> 00:05:57,075
Mo�da akupunktura?
- Na�li su ga na kamerama, �alju mi link.
61
00:06:01,170 --> 00:06:05,459
Evo ga na postaji Canal Street.
- Ulazi u voz R. - Da.
62
00:06:08,386 --> 00:06:15,802
Izlazi na 28. ulici. Ide na sjever
Broadwayem. �ta je ondje?
63
00:06:16,519 --> 00:06:21,600
Macy's, Garden.
- Cvjetni okrug. Ubodi su mo�da od trnja.
64
00:06:22,817 --> 00:06:28,648
Da, on je. Dianne se posva�ala
s njim. - O �emu? - Ne znam.
65
00:06:29,198 --> 00:06:35,739
Pitao je za nju, dozvao sam je.
Malo poslije vikala je i udarala ga.
66
00:06:36,330 --> 00:06:40,751
Sru�ila ga je na ovo. - On se
nije branio? - Nije imao izbora.
67
00:06:40,876 --> 00:06:48,251
Dianne zna neke poteze. Sru�ila
ga je i rekla da ga ne pu�tam.
68
00:06:48,843 --> 00:06:55,300
I onda je nestala. - �ta je
mislila? - Ne znam. �ivi iza ugla.
69
00:06:55,641 --> 00:07:01,189
Ti si se bavio Timmonsom?
- Da, zgrabio sam ga i bio mi je kuja.
70
00:07:01,314 --> 00:07:07,187
I on je nestao! - A kad se
Dianne vratila? - Nije se vratila.
71
00:07:07,653 --> 00:07:10,232
A danas je javila da je bolesna.
72
00:07:11,140 --> 00:07:13,510
STAN DIANNE CARY
21. RUJNA
73
00:07:13,684 --> 00:07:20,225
To nije on. Cesar pobrka ljude.
- Koga ste bacili na kolica?
74
00:07:21,275 --> 00:07:26,823
Ljigavca koji je mislio da me zna. - I
zato dobije batine? - Htio me dirati.
75
00:07:26,948 --> 00:07:33,405
Rekli ste Cesaru da ga dr�i dok se ne vratite.
- Bila sam uzrujana.
76
00:07:35,706 --> 00:07:38,994
Jo� ste? Zato ste
javili da ste bolesni?
77
00:07:40,711 --> 00:07:44,799
Ne svi�a mi se va� ton.
- Bavite se borila�kim ve�tinama?
78
00:07:44,924 --> 00:07:49,838
Cesar ka�e da ste ve�ti. - Treniram
jiu-jitsu. - Ovo su vam diplome?
79
00:07:50,463 --> 00:07:57,004
Dojmljivo. I zastra�uju�e.
Ako gostu padne �to na pamet.
80
00:07:57,645 --> 00:08:04,311
�elim da odete.
- Svi�a mi se ovo, za strelja�tvo.
81
00:08:05,778 --> 00:08:12,360
Zbog toga bi svaki tip promislio.
- �elim da odete! - Da, gospo�o.
82
00:08:13,194 --> 00:08:15,647
Svakako.
83
00:08:18,249 --> 00:08:20,501
Hej, hej!
84
00:08:20,626 --> 00:08:25,790
Doista ne volite da vas diraju. - To
je bilo namjerno. - Sram me bilo.
85
00:08:25,923 --> 00:08:28,301
A sad ste uhi�eni.
86
00:08:28,426 --> 00:08:31,512
Zaposlenik je uvjeren
da je to bio Timmons.
87
00:08:31,637 --> 00:08:38,303
A biv�a adresa Dianne Cary bila
je Dargervillu, bili su susjedi.
88
00:08:38,811 --> 00:08:45,776
Ili ljubavnici.
- Vidim za�to ga je �utnula. Uhi�ivan je zbog droge.
89
00:08:45,901 --> 00:08:53,318
Prije �est godina, pa prije tri, bez optu�nice.
- Za�to je svratio do nje?
90
00:08:53,509 --> 00:08:58,139
Da rasplamsa stari plamen?
- A dobije lo�e ose�aje. Ona ga sru�i.
91
00:08:58,264 --> 00:09:01,684
I ode doma po pi�tolj.
Samo �to ga niste na�li.
92
00:09:01,809 --> 00:09:06,814
Nije dobila medalju za ga�anje iz
pi�tolja na vodu. Pi�tolj je u sme�u
93
00:09:06,939 --> 00:09:09,776
izme�u Kineske �etvrti
i njezina stana.
94
00:09:09,901 --> 00:09:14,690
�ista je. Osim zalo�nog prava bolnice
u Dargervillu prije tri godine.
95
00:09:14,906 --> 00:09:17,526
Kada to�no?
96
00:09:19,077 --> 00:09:22,614
8. lipnja.
- Nije li Timmons uhi�en 9. lipnja?
97
00:09:23,581 --> 00:09:28,670
Za�to je bila u bolnici?
- Ne pi�e. Zacrnjeno je zbog privatnosti.
98
00:09:28,795 --> 00:09:31,873
Tu je samo ra�un sa stavkama.
99
00:09:42,892 --> 00:09:47,563
G�ice Cary, ja sam poru�nica Van Buren.
- �elim podnijeti prijavu.
100
00:09:47,688 --> 00:09:51,476
Policajac me nedoli�no dirao.
- O tome poslije.
101
00:09:52,068 --> 00:09:57,991
Prvo informacije. Poznavali ste
Williama Timmonsa u Dargervilleu?
102
00:09:58,116 --> 00:10:04,948
Ondje �ive tisu�e ljudi. - Sigurno.
�ta je bilo izme�u vas? - Ni�ta.
103
00:10:05,289 --> 00:10:08,368
Nemate me pravo pitati...
- G�ice Cary.
104
00:10:09,335 --> 00:10:15,709
�ifra na ovom ra�unu je iz
bolnice otprije tri godine.
105
00:10:16,342 --> 00:10:18,795
Ozna�ava silovanje.
106
00:10:19,428 --> 00:10:25,844
Lije�nik je uzeo dokaze i William
Timmons uhi�en je idu�eg dana.
107
00:10:27,270 --> 00:10:33,602
No nije optu�en i pu�ten je.
108
00:10:36,028 --> 00:10:40,192
Silovao vas je i izvukao se
neka�njen? O tome je re�?
109
00:10:42,118 --> 00:10:46,456
Ne. Ne�u razgovarati s
vama. �elim svog advokata.
110
00:10:46,581 --> 00:10:50,368
Ne�u razgovarati s policijom!
Maknite se od mene!
111
00:10:52,295 --> 00:10:54,664
U redu.
112
00:11:01,178 --> 00:11:06,259
Tu�ilac okruga Otsego nema ni�ta
o silovanju, Timmonsu ili D. Cary.
113
00:11:06,434 --> 00:11:12,849
No ondje je kratko i spisi su u neredu.
- Mo�da silovanja nije bilo.
114
00:11:14,025 --> 00:11:17,813
Meni sve na njoj
govori da je silovana.
115
00:11:18,154 --> 00:11:24,277
Ne�emo ni�ta otkriti 300 km odande. Idemo na put.
- Kre�emo.
116
00:11:25,411 --> 00:11:27,747
BOLNICA DARGERVILLE
22. RUJNA
117
00:11:27,872 --> 00:11:31,918
Provjerili ste na prijamnom?
- Jesmo, nije im u ra�unalu.
118
00:11:32,043 --> 00:11:36,506
Dakako. Kad su unapre�ivali
programe, pola toga je nestalo.
119
00:11:36,631 --> 00:11:42,295
Osmi lipnja? - Da,
Dianne Cary. - Evo.
120
00:11:43,638 --> 00:11:48,935
Dianne Cary, �ensko, 29 g. �ta vas zanima?
- Na ra�unu pi�e
121
00:11:49,060 --> 00:11:53,765
da je pregledana zbog silovanja. Trebamo nalaze.
- Ne�e biti tu.
122
00:11:54,106 --> 00:11:56,810
Da vidimo �to je de�urna napisala.
123
00:11:57,068 --> 00:12:02,023
Vi�e modrica na licu, ozljede
vagine, �ini se kao prisilni sno�aj.
124
00:12:02,239 --> 00:12:07,821
Zvali su policiju?
- Pu�tena je na skrb prijateljici Leili.
125
00:12:08,204 --> 00:12:12,367
Zamjenik �erifa uzeo je izjavu.
126
00:12:13,417 --> 00:12:17,880
To bi bio zamjenik Linz. Dolazi
poslije. Sje�am se slu�aja.
127
00:12:18,005 --> 00:12:23,670
Jadnica je gadno stradala. - Uhitili
ste idu�i dan. - Da, W. Timmonsa.
128
00:12:23,969 --> 00:12:28,258
Navodno je ubijen kod vas.
- Da.
129
00:12:32,228 --> 00:12:34,848
Metak nije mogao na�i bolju metu.
130
00:12:36,232 --> 00:12:43,064
Kad smo �uli, zatvorili smo mu stan. Ako �elite pogledati.
- Mo�da.
131
00:12:43,697 --> 00:12:48,744
Timmons nije optu�en za silovanje.
- Ne, imao je alibi, recimo.
132
00:12:48,869 --> 00:12:55,243
Identifikacija je bila lo�a. Napad
se dogodio no�u u njezinu stanu.
133
00:12:55,835 --> 00:13:00,040
Za�to je Timmons uop�e uhi�en?
- Prepoznala mu je glas.
134
00:13:00,965 --> 00:13:07,922
Iz bara gdje je radila. Da je
tada�nji tu�ilac bio marljiviji...
135
00:13:08,848 --> 00:13:11,851
Sad nije bitno,
Timmons je oti�ao dalje.
136
00:13:11,976 --> 00:13:16,897
Mislimo da je ubijen zbog silovanja.
- A Dianne Cary je sumnjiva.
137
00:13:17,022 --> 00:13:21,311
Timmons ju je posjetio prije nego �to je ubijen.
- Doista?
138
00:13:21,777 --> 00:13:25,940
Nju nije smio gnjaviti.
No istina je �to ka�u.
139
00:13:26,532 --> 00:13:29,361
Moraju se vratiti
na mesto zlo�ina.
140
00:13:29,952 --> 00:13:34,331
Rekli ste da nju nije smio gnjaviti.
- Kad su optu�be odba�ene,
141
00:13:34,456 --> 00:13:39,704
govorila je svima da �e ga srediti.
Morao sam poslati �oveka k njoj.
142
00:13:40,337 --> 00:13:45,001
Mnogo akcije za gradi�. Timmons
je bio deo problema s drogom?
143
00:13:45,843 --> 00:13:52,342
Da. Alibi za silovanje bio
mu je narki�. Oprostite. Da?
144
00:13:57,563 --> 00:13:59,891
Moram se javiti na ovo.
145
00:14:00,065 --> 00:14:04,945
Bez obzira na sve o povratku na
mesto zlo�ina, to nema smisla.
146
00:14:05,070 --> 00:14:10,075
Silovatelji su opsjednuti �rtvom.
- Nakon 3 godine i 4 sata u busu?
147
00:14:10,200 --> 00:14:16,116
Mo�da je bilo ne�to drugo.
- Pitajmo frendicu koja ju je odvela ku�i.
148
00:14:17,541 --> 00:14:23,206
Nisam se �ula s Dianne otkako je
oti�la u New York. Bila je gnjevna.
149
00:14:25,799 --> 00:14:30,304
Pastor ka�e da vodite sastanke
biv�ih alkoholi�ara i narkomana.
150
00:14:30,429 --> 00:14:34,809
Timmons je imao tragove uboda
na ruci. Dugo nije bio na igli.
151
00:14:34,934 --> 00:14:37,770
Dolazio je?
- Da. �ist je sedam meseci.
152
00:14:37,895 --> 00:14:40,598
Spominjao je odlazak u New York?
153
00:14:42,149 --> 00:14:45,603
Re�eno na va�im sastancima
nije povjerljivo.
154
00:14:46,111 --> 00:14:51,943
Odgovaram vi�oj vlasti.
- I mi. Niste upoznali na�u poru�nicu.
155
00:14:53,118 --> 00:14:56,739
Razgovarali smo o
osmom koraku, isprici.
156
00:14:57,498 --> 00:15:01,494
Mo�da je tra�io nekoga komu
je naudio - Da se ispri�a?
157
00:15:01,794 --> 00:15:06,131
Sigurno niste zvali Dianne da
je upozorite? Bile ste bliske.
158
00:15:06,256 --> 00:15:09,969
Da, ali nakon toga samo
je o tome mogla govoriti.
159
00:15:10,094 --> 00:15:15,307
Kad su odbacili optu�be, postalo je
gore. Govorila je da mu �eli vratiti.
160
00:15:15,432 --> 00:15:20,305
Timmonsu? - Njemu, a ako se
niste slagali s njom... - Da, znamo.
161
00:15:20,854 --> 00:15:25,526
Gotovo mi je otrgnula ruku.
- I�la je na te�ajeve samoobrane.
162
00:15:25,651 --> 00:15:31,900
Svaki dan. Robbie Linz pokazivao joj je stvari.
- Zamjenik Linz? Kakve?
163
00:15:32,241 --> 00:15:37,363
Kako se puca i to. �ta je
s okretanjem drugog obraza?
164
00:15:38,163 --> 00:15:40,416
U redu. Zdravo.
165
00:15:40,541 --> 00:15:43,870
Dianne Cary iza�la
je uz jam�evinu.
166
00:15:46,046 --> 00:15:51,544
Ovo je sjajan �ili.
- Da se vozim s tobom poslije dvije porcije toga?
167
00:15:51,885 --> 00:15:56,007
O�ekuje� da odemo prije 18 h?
- �ovek se smije nadati.
168
00:15:56,473 --> 00:16:00,602
Nadam se da �emo ostati na
ve�eri. Volim male gradove.
169
00:16:00,727 --> 00:16:05,725
Zna� koliko je serijskih ubojica iz maloga grada?
- Zamjeni�e Linz!
170
00:16:09,278 --> 00:16:14,283
Detektivi Lupo i Bernard. - Oprostite
�to ste �ekali. - Nema problema.
171
00:16:14,408 --> 00:16:18,154
�erif mi je javio da imate
pitanja o Dianne Cary.
172
00:16:19,997 --> 00:16:22,909
Sumnjiva je za
Timmonsovo ubojstvo.
173
00:16:23,625 --> 00:16:28,630
Uzeo sam izjavu kad je silovana.
Bila je lo�e. I sigurna da je bio on.
174
00:16:28,755 --> 00:16:33,503
Pomogli ste joj da se oporavi,
te�ajevi samoobrane, pucanja.
175
00:16:34,386 --> 00:16:38,849
Molila me i sa�alio sam se.
Nisam mislio da �e ga upotrijebiti.
176
00:16:38,974 --> 00:16:41,969
Kako to mislite?
Dali ste joj pi�tolj?
177
00:16:44,730 --> 00:16:48,901
Morate shvatiti...
- Ne, sa�alili ste se nad njom, shva�amo.
178
00:16:49,026 --> 00:16:55,859
Kakav pi�tolj?
-38-ica, stara, odavno u ormaru u postaji.
179
00:16:55,984 --> 00:16:58,984
Nau�io sam je pucati
u �umi iza svoje ku�e.
180
00:16:59,226 --> 00:17:01,295
DOM ZAMJENIKA LINZA
22. RUJNA
181
00:17:01,420 --> 00:17:05,041
Ondje. Ono stablo. Na
njega sam stavio mete.
182
00:17:06,007 --> 00:17:09,670
Poga�ala je sa �est
do devet metara.
183
00:17:10,971 --> 00:17:15,968
Vidim ulazne rupe. U
ovoj je jo� zrno. Primi.
184
00:17:20,188 --> 00:17:23,434
Dobro izgleda. Koristit
�e balisti�arima.
185
00:17:35,495 --> 00:17:40,083
Bacite �kare.
- Maltretirate me. Iza�la sam uz jam�evinu.
186
00:17:40,208 --> 00:17:44,463
Ne za ubojstvo. Uhi�eni ste.
- Obavimo ovo na lak�i na�in.
187
00:17:44,588 --> 00:17:46,916
Hej!
188
00:17:47,257 --> 00:17:51,921
U redu je! Ostani tu! Dr�im je.
189
00:17:53,471 --> 00:17:55,682
Ustani!
190
00:17:55,807 --> 00:18:00,971
Je li ubiti Timmonsa bilo lako kao pogoditi ono stablo?
- Idemo.
191
00:18:06,185 --> 00:18:11,808
Suose�amo s time �to je pro�la
i da ju je sustav iznevjerio.
192
00:18:12,441 --> 00:18:18,189
Sve �emo uzeti u obzir. - Lep uvod.
�ta nudite? -15 do do�ivotne. - Dar!
193
00:18:18,405 --> 00:18:20,616
Ne!
194
00:18:20,741 --> 00:18:25,329
Ne idem u zatvor za ne�to �to nisam u�inila.
- Ne isku�avajte nas.
195
00:18:25,454 --> 00:18:29,375
Nisam ubila toga gada.
- Slijedili ste ga do autobusa.
196
00:18:29,500 --> 00:18:31,752
Nisam. Trebala sam, ali nisam.
197
00:18:31,877 --> 00:18:36,666
Meci u njemu odgovaraju onima
kojima ste vje�bali u Dargervilleu.
198
00:18:36,799 --> 00:18:42,005
O �emu govorite?
- O mecima iz pi�tolja koji joj je dao Linz.
199
00:18:42,638 --> 00:18:47,518
Nau�io me pucati, nije mi dao pi�tolj.
- Recite mi vi�e o pi�tolju.
200
00:18:47,643 --> 00:18:51,890
Smith & Wesson. Model 10
kalibra .38 s cijevi od 15 cm.
201
00:18:52,273 --> 00:18:57,103
Ja imam njezin pi�tolj. Dala mi ga
je kad je pro�itala o Timmonsu.
202
00:18:57,278 --> 00:19:04,652
Znala je da �e biti sumnjiva i
nije htjela dati oru�je policiji.
203
00:19:06,829 --> 00:19:13,369
Ovo je jedini pi�tolj koji je
imala. Glock 26, kalibra 9 mm.
204
00:19:15,587 --> 00:19:19,925
Balisti�ari ka�u da Timmons
nije ubijen Dianneinim Glockom.
205
00:19:20,050 --> 00:19:24,305
Ka�e da ga je dala odvjetnici
da ga policija ne iskoristi
206
00:19:24,430 --> 00:19:28,350
i uplete je u ubojstvo,
iako je bio pogre�noga kalibra.
207
00:19:28,475 --> 00:19:33,480
Vidite �to misli o policiji.
- Ili nije znala kojim je kalibrom ubijen
208
00:19:33,605 --> 00:19:39,270
jer nije ubojica.
- Ili da ne tra�imo pi�tolj koji joj je zamjenik dao.
209
00:19:39,737 --> 00:19:45,276
Ka�e da joj ga je dao.
- �elim ga ovde pred istra�nom porotom.
210
00:19:46,160 --> 00:19:48,488
Povedi nekoga da ga uvjeri.
211
00:19:49,413 --> 00:19:51,665
DOM ZAMJENIKA LINZA
24. RUJNA
212
00:19:51,790 --> 00:19:56,462
Ve� sam vam sve rekao. Nau�io sam
je pucati i dao sam joj pi�tolj.
213
00:19:56,587 --> 00:20:01,125
�elimo da to ka�ete istra�noj poroti.
- Vratim vas prekosutra.
214
00:20:01,675 --> 00:20:06,221
Smjena mi po�inje za dva sata.
�ena treba pomo� oko djece.
215
00:20:06,346 --> 00:20:09,884
Nemate izbora. Imamo nalog.
216
00:20:11,185 --> 00:20:15,807
Uhi�ujete me? - Dok ne obavite
svjedo�enje. - Moram re�i �erifu.
217
00:20:15,981 --> 00:20:18,351
Nazovite ga iz auta.
218
00:20:28,243 --> 00:20:30,655
Ovo nije dobro.
219
00:20:33,332 --> 00:20:35,702
Ne mi�i se.
220
00:20:36,794 --> 00:20:42,000
�erife, problem? - Iza�i iz auta,
Robbie. - �erife... - Ostani ondje.
221
00:20:42,299 --> 00:20:48,006
Ja sam zamjenica tu�ioca, imam nalog.
- Prijavite na�em okrugu.
222
00:20:48,263 --> 00:20:53,936
Po zakonu imamo 24 sata...
- Maknite je. - Hej! - Ne mi�i se!
223
00:20:54,061 --> 00:20:59,976
Nema potrebe za time.
- Deke, Bill, uhitite ga. Ometanje policajca.
224
00:21:08,617 --> 00:21:10,987
Samo u�i u auto.
225
00:21:14,373 --> 00:21:18,995
Drugi put poka�ite po�tovanje
prema na�im pravilima.
226
00:21:30,180 --> 00:21:34,927
Mike Cutter. Na�ite ga.
227
00:21:37,604 --> 00:21:40,274
SUD U DARGERVILLEU
24. RUJNA
228
00:21:40,399 --> 00:21:44,528
Kao pomo�nik tu�ioca ovde
vjerujem svojim policajcima.
229
00:21:44,653 --> 00:21:48,866
Taj Lupo prijetio je zamjenicima
dok su obavljali du�nost.
230
00:21:48,991 --> 00:21:53,036
Stavili su ruke na mene. Det.
Lupo nikomu nije prijetio.
231
00:21:53,161 --> 00:21:57,708
Iz New Yorka ste, nemate ga pravo
zastupati. Za�to razgovaramo?
232
00:21:57,833 --> 00:22:01,078
A, da, tra�io sam
poni�tenje va�eg naloga.
233
00:22:07,634 --> 00:22:14,133
Napokon, trajalo je.
- Zaustavili su nas zbog prebrze vo�nje.
234
00:22:14,725 --> 00:22:18,937
�ta imamo?
- �itanje optu�be na kojemu ne mo�emo prisustvovati.
235
00:22:19,062 --> 00:22:23,392
I zahtjev.
- Ormar za metle nije slobodan?
236
00:22:24,609 --> 00:22:27,188
Svi ustanite.
237
00:22:29,239 --> 00:22:31,609
Sad svi mo�ete sjesti.
238
00:22:36,246 --> 00:22:42,954
Sara, �to danas imamo?
- Predmet 8-9, okrug protiv Lupa.
239
00:22:43,545 --> 00:22:45,831
Ometanje vladine uprave.
240
00:22:50,010 --> 00:22:54,514
Gdje ti je advokat?
- Sam se zastupam. Njujor�ki sam detektiv
241
00:22:54,639 --> 00:23:00,680
i student prve godine prava.
- U redu, izjasnite se, odvjetni�e.
242
00:23:00,979 --> 00:23:05,359
Nisam kriv, �asni su�e.
- Kako ste student prve godine prava,
243
00:23:05,484 --> 00:23:12,942
sklon sam vas pustiti na
va�u odgovornost. - Su�e? - Da?
244
00:23:13,700 --> 00:23:17,822
Nikad niste pustili
tako nekog izvan okruga.
245
00:23:18,038 --> 00:23:23,786
U�inite li to sad jer je detektiv,
�ini�e se da ste mu skloni.
246
00:23:25,337 --> 00:23:30,876
U redu. Koliko jam�evinu �eli�, Silber?
-20.000 bilo bi dovoljno.
247
00:23:31,510 --> 00:23:36,882
Nemam toliko novca.
- Nadam se da voli� sendvi�e s parizerom.
248
00:23:37,390 --> 00:23:40,811
Jam�evina je 20.000. To je sve?
249
00:23:40,936 --> 00:23:45,148
G. Silber ima zahtjev za
poni�tenje naloga za svjedo�enje.
250
00:23:45,273 --> 00:23:48,610
Pomo�nik tu�ioca iz
New Yorka M. Cutter.
251
00:23:48,735 --> 00:23:52,322
Svjedok ima materijalne
dokaze u istrazi ubojstva,
252
00:23:52,447 --> 00:23:56,535
no nije htio pred istra�nu
porotu, zato smo izdali nalog.
253
00:23:56,660 --> 00:23:59,155
Nalog nije prijavljen okrugu.
254
00:24:01,957 --> 00:24:04,326
Mislim da je sada prijavljen.
255
00:24:06,253 --> 00:24:11,959
�erife, imate li �to re�i? To
je ipak jedan od va�ih zamjenika.
256
00:24:12,509 --> 00:24:17,256
�ele ga odvesti na tri dana.
Ne mogu bez njega ni jedan.
257
00:24:17,430 --> 00:24:23,596
Tri su zamjenika bolesna, dvije
istrage, nepotreban teret zajednici.
258
00:24:24,354 --> 00:24:31,854
Nepotreban teret. To je prevaga.
Poni�tavam nalog. Jo� �to, Sara?
259
00:24:34,656 --> 00:24:37,068
U redu, sud je zavr�io.
260
00:24:40,704 --> 00:24:43,574
Javi�u poru�nici
da plati jam�evinu.
261
00:24:44,708 --> 00:24:49,955
�ta se doga�a? Za�to va� �erif
ometa na�u istragu ubojstva?
262
00:24:50,714 --> 00:24:55,343
O �emu govorite?
- Uhi�uje na�e policajce, skriva nam svjedoka?
263
00:24:55,468 --> 00:25:01,258
Po meni, samo je marljiv.
- Kako? - Kad je Timmons ustrijeljen.
264
00:25:01,683 --> 00:25:07,515
Bio sam s njim kad je saznao. Dao
je adresu zamjeniku da �uva stan.
265
00:25:07,689 --> 00:25:10,100
Zbog va�e istrage.
266
00:25:12,944 --> 00:25:17,741
Znao je adresu napamet?
Grad nije tako malen.
267
00:25:17,866 --> 00:25:23,906
Provjeri Burkhartove slu�ajeve.
Tra�i pristup sudskoj knji�nici.
268
00:25:24,539 --> 00:25:28,418
�erif Burkhart proslavio se
otkrivanjem labosa za meth,
269
00:25:28,543 --> 00:25:32,297
s dr�avnom policijom
presretao je tekli�e na l-88.
270
00:25:32,422 --> 00:25:36,210
Postao je reklama za
policajca iz maloga grada.
271
00:25:37,260 --> 00:25:44,260
A zahvaljuju�i guverneru grad
je dobio mnogo dr�avna novca.
272
00:25:46,394 --> 00:25:51,642
Izvukao sam na�eg prijestupnika.
- Kako ste? - Dobro. Mo�e �ili?
273
00:25:52,567 --> 00:25:56,772
Provjeravate �erifa? Sredio
je sve lokalne dilere.
274
00:25:56,905 --> 00:26:01,409
Poslednjih �est godina ima
najvi�i postotak uhi�enja i osuda.
275
00:26:01,534 --> 00:26:06,373
Mo�da zbog ovoga. Prije 6 godina
prijavio je povjerljiva dou�nika
276
00:26:06,498 --> 00:26:11,412
koji je svjedo�io u tri �etvrtine
Burkhartovih slu�ajeva s drogom.
277
00:26:11,795 --> 00:26:16,883
Tada je Timmons zadnji put uhi�en.
- Nije stradao u �erifovu pohodu.
278
00:26:17,008 --> 00:26:23,632
Prije 6 g. Burkhart ga je uhitio s
30 g metha. Ka�njen je uvjetno.
279
00:26:23,890 --> 00:26:29,104
To je dou�nik. Will Timmons.
- I Burkhart otad ga �titi.
280
00:26:29,229 --> 00:26:34,859
Zato nije optu�en za silovanje.
- Ti i Bernard vratite se u New York.
281
00:26:34,984 --> 00:26:39,072
Napi�ite zahtjeve za sve
Burkhartove slu�ajeve s drogom.
282
00:26:39,197 --> 00:26:42,985
Ja moram ostati?
- Kad voli� ovaj �ili.
283
00:26:48,832 --> 00:26:53,078
A mi?
- Tra�imo Timmonsova advokata otprije �est godina.
284
00:26:54,129 --> 00:26:58,758
Povjerljivi su dou�nici jer su povjerljivi.
- Mrtav je.
285
00:26:58,883 --> 00:27:05,181
Odvjetni�ka tajna vi�e ne vrijedi.
- No jo� moram raditi s Burkhartom.
286
00:27:05,306 --> 00:27:10,888
Gadno je kad ovde muda ima samo
�ena koju je silovao va� klijent.
287
00:27:16,025 --> 00:27:18,319
Hipoteti�ki.
288
00:27:18,444 --> 00:27:22,365
Taj dou�nik re�io je
mnogo Burkhartovih slu�ajeva.
289
00:27:22,490 --> 00:27:27,529
Zauzvrat, mogao je slobodno dilati.
- I silovati hostese u baru.
290
00:27:27,745 --> 00:27:32,993
Ako ima� an�ela �uvara koji uklanja
nalaze i dokaze, sve je mogu�e.
291
00:27:33,418 --> 00:27:38,715
No dou�nik se bio sredio. Sastanci anonimnih narkomana?
- Da.
292
00:27:38,840 --> 00:27:44,254
Po�alio je, �elio sve otkriti. Rekao
sam Timmonsu da to nije pametno.
293
00:27:45,096 --> 00:27:51,386
Opa, �ujte mene. Timmons? Mislio
sam dou�nik, ovo je hipoteti�ki.
294
00:27:53,438 --> 00:27:57,734
Laku no�.
295
00:27:57,859 --> 00:28:01,446
Ako je Burkhart znao da
Timmons ide Dianne Cary,
296
00:28:01,571 --> 00:28:06,367
zabrinuo se da �e odati sve.
- Burkhartu bi prijetio zatvor.
297
00:28:06,492 --> 00:28:10,205
I okaljalo bi osude na
temelju Timmonsovih iskaza.
298
00:28:10,330 --> 00:28:15,251
Motiv za ubojstvo. Zato nas tjera
od Linza, nagovorio ga je da la�e
299
00:28:15,376 --> 00:28:19,373
da je dao Dianne pi�tolj.
- Poku�ajmo ponovno s Linzom.
300
00:28:19,922 --> 00:28:23,092
Kako si pro�ao predmet
pravnog istra�ivanja?
301
00:28:23,217 --> 00:28:27,180
Pristup zamjeniku Linzu jam�i
okru�ni zakon, �lanak 17-B:
302
00:28:27,305 --> 00:28:31,969
zahtjev za habeas corpus
mo�e se predati svakomu mesnom sudu.
303
00:28:32,268 --> 00:28:36,223
Promjena je zajam�eno
utemeljena. Ina�e veoma dobro.
304
00:28:37,315 --> 00:28:42,980
Ovo je najbolje, mo�e se obaviti ex
parte, ne moramo obavijestiti �erifa.
305
00:28:45,782 --> 00:28:48,944
Evo. Isprinta�u na recepciji.
306
00:28:50,411 --> 00:28:54,283
Kad sutra odemo sudiji, za�to
ti ne bi predao zahtjev?
307
00:28:55,667 --> 00:28:58,537
To je propisno?
- U Dargervilleu?
308
00:28:59,754 --> 00:29:01,965
DOM SUCA SOROTKSOG
25. RUJNA
309
00:29:02,090 --> 00:29:09,464
Pisano je potvrdno. Sud mora
omogu�iti pristup tra�enom.
310
00:29:11,224 --> 00:29:13,635
Ka�ete da nemam izbora?
311
00:29:21,109 --> 00:29:27,357
Mo�ete odbiti, ali onda
bismo tra�ili privremenu zabranu.
312
00:29:29,242 --> 00:29:31,570
Stoji� mi na svjetlu, sinko.
313
00:29:32,245 --> 00:29:36,867
Ne bismo bili ovde da se
�erif Burkhart protivi zahtjevu.
314
00:29:37,875 --> 00:29:42,372
�erif se sla�e s ovim?
- Nije imao nikakav prigovor.
315
00:29:49,053 --> 00:29:53,133
I ovo, za pristup okru�nim spisima.
316
00:29:53,891 --> 00:29:58,855
Pro forma, trebamo sudski
nalog za spise zamjenika Linza.
317
00:29:58,980 --> 00:30:02,142
Da vas ne gnjavimo
opet na slobodan dan.
318
00:30:08,114 --> 00:30:10,484
Hvala, su�e.
319
00:30:12,368 --> 00:30:17,157
Sad idemo Linzu.
- Ne, po zapisnik o radnim satima �erifova ureda.
320
00:30:17,498 --> 00:30:22,128
Nemojte celi dan, moram platiti pla�e.
- Da�emo sve od sebe.
321
00:30:22,253 --> 00:30:28,835
Burkhart se odjavio u 9 i vra�a se tek u 18.30.
- Duga stanka za ru�ak.
322
00:30:29,177 --> 00:30:34,925
Bus je krenuo iz Dargervillea u 9.
Slijedio ga je, a zatim i Timmonsa.
323
00:30:35,099 --> 00:30:39,304
Kad je vidio �to
Timmons kani, ubio ga je.
324
00:30:40,521 --> 00:30:45,359
Nekako mo�emo pratiti Burkhartovo kretanje.
- Ako znamo �to je vozio.
325
00:30:45,484 --> 00:30:48,313
Ne bi i�ao svojim ni policijskim.
326
00:30:49,947 --> 00:30:56,238
Ima li �erifov ured civilna vozila?
- Dva, limuzinu i SUV.
327
00:30:56,621 --> 00:30:59,116
Imate kilometra�u za 20. rujna?
328
00:31:03,586 --> 00:31:09,376
Auto je bio na popravku,
SUV je pre�ao 740 km.
329
00:31:11,469 --> 00:31:14,539
Do New Yorka i natrag.
- Moramo dokazati.
330
00:31:14,664 --> 00:31:18,184
Nisam bez veze radio �etiri
godine u obave�tajnoj.
331
00:31:18,309 --> 00:31:21,888
Snimke naplatnih
kamera za 20. rujna.
332
00:31:25,650 --> 00:31:32,440
Prvo izlaz 24 oko vremena
kad je bus pro�ao. Evo busa.
333
00:31:34,450 --> 00:31:38,321
Tra�im Burkhartov crni Explorer.
334
00:31:41,666 --> 00:31:46,454
Ne ku�im, snimka se vrti.
- Pogledaj vreme. Izgubili smo minutu.
335
00:31:49,590 --> 00:31:55,672
Sljede�a je naplata Tappan Zee.
Evo busa, Burkhart je blizu...
336
00:31:59,558 --> 00:32:01,928
Ista stvar.
337
00:32:03,521 --> 00:32:06,725
Zadnja prilika, Yonkers.
338
00:32:11,362 --> 00:32:16,117
Izbrisano je sve kad se Burkhart treba pojaviti.
- On je to u�inio?
339
00:32:16,242 --> 00:32:21,031
Izbrisano je u Dr�avnoj upravi za ceste.
- Na dr�avnoj razini.
340
00:32:21,914 --> 00:32:25,076
Neko jak upravo je u�ao u igru.
341
00:32:28,288 --> 00:32:33,043
Kao dou�nik, Timmons je smestio
vi�e od sto ljudi u zatvor.
342
00:32:33,168 --> 00:32:38,423
Sve su osude u opasnosti kad
se sazna �to je dobio zauzvrat.
343
00:32:38,548 --> 00:32:44,888
Burkharta je mu�ilo �to bi mogao u zatvor.
- A sto poni�tenih osuda?
344
00:32:45,013 --> 00:32:50,386
Veruj, nekomu je stalo do
toga. Na �emu si s Dianne Cary?
345
00:32:50,644 --> 00:32:56,851
Iza�la je uz jam�evinu. Bavimo se Burkhartom.
- Daj joj za�titu.
346
00:32:57,942 --> 00:33:00,271
Bolje spre�iti nego...
347
00:33:02,030 --> 00:33:08,487
Suzili su vreme kad su snimke
izbrisane. 11 ljudi imalo je pristup.
348
00:33:11,331 --> 00:33:16,836
Analiti�ar FBI-a, tip iz Domovinske.
- Idi do trojice iz Dr�avne policije.
349
00:33:16,961 --> 00:33:21,417
Thomas Volchek. Prije 4 g.
radio je na sjeveru dr�ave.
350
00:33:22,050 --> 00:33:26,171
On i Burkhart zajedno su
vodili rat protiv droge.
351
00:33:26,888 --> 00:33:31,268
Bio sam u Upravi za ceste,
ondje sam �esto. Slu�beno.
352
00:33:31,393 --> 00:33:37,933
�ta je bilo prije dva tjedna?
- Provjeri�u bilje�ke i javiti vam.
353
00:33:38,066 --> 00:33:43,731
Donesite ih na iskaz pred istra�nom porotom.
- Sudski poziv?
354
00:33:44,322 --> 00:33:49,403
Ako se pozovete na 5. amandman,
poni�ti�emo to imunitetom.
355
00:33:50,870 --> 00:33:53,282
�ao mi je, samo za ovla�tene.
356
00:33:57,585 --> 00:34:00,039
Connie!
357
00:34:00,547 --> 00:34:04,752
Odjel izvr�nih slu�bi.
Guvernerova osobna za�tita.
358
00:34:05,427 --> 00:34:11,300
Nisu li samo voza�i i �uvari?
- Govorka se da rade i druge stvari.
359
00:34:11,432 --> 00:34:14,595
Odvoze nezgodne
prostitutke iz dr�ave.
360
00:34:14,769 --> 00:34:21,727
Je li Volchek pomogao Burkhartu
sam ili po naredbi guvernera?
361
00:34:23,069 --> 00:34:27,949
Dru�enje s prostitutkama je jedno,
ali Shalvoy ne bi �titio ubojicu.
362
00:34:28,074 --> 00:34:31,786
Koji mu je omiljeni
borac protiv droge.
363
00:34:31,911 --> 00:34:37,910
Rekao si da je nekomu
stalo da se osude ne poni�te.
364
00:34:38,042 --> 00:34:41,588
Shalvoy �e ispasti idiot
stane li iza Burkharta.
365
00:34:41,713 --> 00:34:47,385
Volchek nije radio na svoju ruku.
- Katkada pomo�nici to rade
366
00:34:47,510 --> 00:34:52,974
ako misle da je u �efovu interesu.
- To samo policajac Volchek zna.
367
00:34:53,099 --> 00:34:59,264
Prvo ga moramo dobiti da svjedo�i.
Pozvao se na izvr�nu povlasticu.
368
00:34:59,522 --> 00:35:03,268
A to ne bi u�inio bez
potpore guvernera.
369
00:35:03,962 --> 00:35:06,173
URED GUVERNERA SHALVOYA
29. RUJNA
370
00:35:06,298 --> 00:35:10,969
Mo�e se zaklju�iti samo jedno.
Vi ste odobrili brisanje snimki.
371
00:35:11,094 --> 00:35:18,427
Sad ga �titite.
- To je va� zaklju�ak? - Neoprezni ste u osobnom �ivotu.
372
00:35:18,810 --> 00:35:26,060
Odrekli biste se Burkharta i naredili istragu o dou�nicima.
- To�no.
373
00:35:27,110 --> 00:35:34,485
Onda dopustite da Volchek
svjedo�i. Da�emo mu imunitet.
374
00:35:34,951 --> 00:35:39,740
Ro�en sam no�u, ali ne sino�.
375
00:35:40,832 --> 00:35:46,121
Znamo �to je ovo. Ne�u biti
igra�ka u tvojoj kampanji za izbore.
376
00:35:47,255 --> 00:35:53,678
Pripadnici Izvr�nog odjela uz mene
su non-stop. Ne dam da svjedo�e
377
00:35:53,803 --> 00:35:58,676
u bilo kojem postupku.
- Ovo je proces protiv ubojice.
378
00:35:58,808 --> 00:36:04,181
Kampanja mi je zadnja na pameti.
- Da? A Zakon o antiterorizmu?
379
00:36:04,439 --> 00:36:11,313
�vrsto se postavlja�? Prestani
glumiti Hamleta, kandidiraj se.
380
00:36:15,658 --> 00:36:19,697
Usput, zna� Joea Chapella
iz Ministarstva pravosu�a?
381
00:36:20,205 --> 00:36:23,742
Istra�ivao je korupciju
u dr�avnim bolnicama.
382
00:36:24,584 --> 00:36:28,539
Udruga za pomo� djeci odaje
mu po�ast. Treba� do�i.
383
00:36:30,131 --> 00:36:34,586
Sad �e napasti pirate s Wall
Streeta. Pravi je reformator.
384
00:36:37,138 --> 00:36:41,218
A ovde politika ide po starom.
385
00:36:44,479 --> 00:36:51,486
Guverner se boji da �e osobni
�uvar govoriti o prostitutkama,
386
00:36:51,611 --> 00:36:57,735
prljavim trikovima i ostalom �to rade za njega.
- Pustimo Volcheka.
387
00:36:58,034 --> 00:37:01,530
Da damo zamjeniku Linzu imunitet?
388
00:37:02,914 --> 00:37:07,786
Mo�e. Sad neka na�a policija
do�e s jakim poja�anjem.
389
00:37:09,087 --> 00:37:11,548
DOM ZAMJENIKA LINZA
30. RUJNA
390
00:37:11,673 --> 00:37:14,209
Zamjeni�e Linz?
391
00:37:31,317 --> 00:37:33,979
Kvragu!
392
00:37:36,406 --> 00:37:39,693
Smith & Wesson
Model 10 kalibra .38
393
00:37:42,370 --> 00:37:45,365
Ne! Ne!
394
00:37:50,378 --> 00:37:52,915
Jednostavno ne shva�am.
395
00:37:54,924 --> 00:37:57,461
Je li ga tko jutros zvao?
396
00:37:59,637 --> 00:38:06,553
�erif Burkhart je svratio.
Oti�li su u gara�u razgovarati.
397
00:38:07,478 --> 00:38:13,435
Robbie je poslije bio uzrujan, nije
rekao za�to, samo da se ne brinem.
398
00:38:17,488 --> 00:38:20,025
I onda je oti�ao u �umu.
399
00:38:25,496 --> 00:38:30,035
Linz se ubio pi�toljem
kojim je ubijen Timmons.
400
00:38:32,837 --> 00:38:38,085
Da pomislimo da ga je on ubio. Zgodno.
- To mu je �erif rekao.
401
00:38:38,343 --> 00:38:43,382
Da preuzme krivnju za Timmonsa.
- A Burkhart se izvukao.
402
00:38:43,681 --> 00:38:48,303
Ne mo�emo mu ni�ta bez
snimaka kako sledi bus.
403
00:38:49,062 --> 00:38:54,393
Volchek bi mogao svjedo�iti da ih
je izbrisao da ga guverner ne �titi.
404
00:38:56,194 --> 00:38:58,647
I vrtimo se u krug.
405
00:39:00,114 --> 00:39:05,279
Zamjenik je imao oru�je,
samoubojstvo je kao priznanje.
406
00:39:05,745 --> 00:39:12,578
Onda je to kraj. A brisanje
snimaka tehni�ki je kvar.
407
00:39:14,379 --> 00:39:19,918
Ne�u da to visi Volcheku iznad glave.
- Sutra povla�imo poziv.
408
00:39:20,385 --> 00:39:25,340
Rekao sam ti da nema razloga za brigu.
- Ne bih i�ao toliko daleko.
409
00:39:26,140 --> 00:39:31,513
Ti kvarovi na snimkama. �ta
da smo pratili terorista?
410
00:39:34,399 --> 00:39:39,980
Da smo bili na tragu bomba�u samoubojici.
- To bi bilo grozno.
411
00:39:40,613 --> 00:39:45,527
Znao sam da �e� se slo�iti. Sazvao
sam istra�nu porotu zbog toga.
412
00:39:45,743 --> 00:39:50,449
Moramo znati tko nam nadgleda
prometnice, je li sustav siguran.
413
00:39:53,876 --> 00:40:01,293
Pozva�u Volcheka kao stru�njaka.
Izvr�na povlastica za to ne vrijedi.
414
00:40:05,012 --> 00:40:10,886
No ne bi je primijenio za pitanja
nacionalne sigurnosti, zar ne?
415
00:40:14,689 --> 00:40:17,017
Ko �eli takav publicitet?
416
00:40:22,738 --> 00:40:25,192
Ovo sam jutros na�ao u po�ti.
417
00:40:30,997 --> 00:40:33,700
Povucite nalog za Volcheka.
418
00:40:39,630 --> 00:40:45,045
Ulazite na obilaznicu
20. rujna u 10.17.
419
00:40:45,845 --> 00:40:49,925
Snimljeni ste i na mostu
Tappan Zee i u Yonkersu.
420
00:40:50,141 --> 00:40:55,980
Ni�ta ne nestaje u digitalnom
svetu. Osim va�ih prijatelja.
421
00:40:56,105 --> 00:40:59,893
A vi ih imate malo.
422
00:41:03,362 --> 00:41:09,986
�ta nudite?
- Priliku da odslu�i svojih 25 g. odvojen od ostalih.
423
00:41:13,497 --> 00:41:18,336
Bio sam dobar �erif.
Zatvorio sam mnoge lo�e ljude.
424
00:41:18,461 --> 00:41:21,998
Nadam se da mislite da je vrijedilo.
425
00:41:23,382 --> 00:41:27,504
Metode �erifa Burkharta
odbojne su za ovu vlast.
426
00:41:28,054 --> 00:41:31,216
Pravda bilo kojim
sredstvima nije pravda.
427
00:41:31,557 --> 00:41:36,062
Naredio sam reviziju
svih njegovih slu�ajeva
428
00:41:36,187 --> 00:41:41,484
i sazvao sam posebnu komisiju
da istra�i kori�tenje dou�nika.
429
00:41:41,609 --> 00:41:46,147
Vodi�e je Joseph Chapell
iz Ministarstva pravosu�a.
430
00:41:50,409 --> 00:41:53,196
Politika kao obi�no.
431
00:41:53,537 --> 00:41:59,286
Evo, �elim da prvi potpi�e� ovo.
432
00:42:02,254 --> 00:42:06,634
Peticija za nominaciju za mesto
okru�noga tu�ioca New Yorka.
433
00:42:06,759 --> 00:42:09,129
Trebam 10.000 potpisa.
434
00:42:11,681 --> 00:42:14,175
Prestar sam da glumim Hamleta.
435
00:42:20,599 --> 00:42:26,599
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
41099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.