All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:03,166 [theme song playing] 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,416 -โ™ช Jump up โ™ช -โ™ช Jump up โ™ช 3 00:00:06,541 --> 00:00:08,083 โ™ช Kick back โ™ช 4 00:00:09,750 --> 00:00:14,333 โ™ช Whip around and spin โ™ช 5 00:00:18,625 --> 00:00:20,083 [Skylor reading] 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,750 [intense dark music] 7 00:00:23,875 --> 00:00:26,625 -[engines roaring] -[tires screeching] 8 00:00:28,541 --> 00:00:31,375 [yells] I didn't know your vehicle could fly! 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,791 It can't, it can't! 10 00:00:34,375 --> 00:00:36,625 -[crashing] -[Kai and Cole screaming] 11 00:00:36,708 --> 00:00:37,916 [large crash] 12 00:00:40,375 --> 00:00:42,791 [Kai groaning] 13 00:00:45,333 --> 00:00:46,583 What? 14 00:00:47,458 --> 00:00:48,833 Where am I? 15 00:00:48,916 --> 00:00:50,916 [suspenseful music] 16 00:00:51,958 --> 00:00:53,875 -Cole! Cole! -[Cole grunts] 17 00:00:53,958 --> 00:00:55,041 Cole, can you hear me? 18 00:00:56,750 --> 00:00:57,958 [Kai groaning] Ouch! 19 00:01:00,125 --> 00:01:01,291 [grunting] 20 00:01:01,416 --> 00:01:02,500 [frustrated shout] 21 00:01:02,625 --> 00:01:04,125 [Pythor] You six! Go that way! 22 00:01:04,208 --> 00:01:05,750 The rest of you, that way! 23 00:01:05,875 --> 00:01:07,291 Search the streets! 24 00:01:07,416 --> 00:01:08,750 I know that voice. 25 00:01:08,833 --> 00:01:11,250 [warriors marching] 26 00:01:13,333 --> 00:01:16,416 Find the ninja! The Crystal King commands it! 27 00:01:16,500 --> 00:01:19,458 Come on, come on! Wake up, Cole. 28 00:01:19,541 --> 00:01:22,500 Buddy, not a good time for a beauty nap! 29 00:01:22,625 --> 00:01:23,750 [grunts] 30 00:01:23,875 --> 00:01:26,500 What happened? Did we win? 31 00:01:26,583 --> 00:01:28,041 [grunts] 32 00:01:28,166 --> 00:01:29,666 Not exactly! 33 00:01:29,750 --> 00:01:31,750 [eerie music] 34 00:01:33,208 --> 00:01:35,000 [strained grunting] 35 00:01:38,375 --> 00:01:41,458 [chuckles] Jackpot! Finally! 36 00:01:43,500 --> 00:01:44,458 [disgruntled hissing] 37 00:01:44,541 --> 00:01:45,916 Where are they? 38 00:01:47,875 --> 00:01:50,250 [Cole groaning] 39 00:01:51,416 --> 00:01:54,500 [hissing] 40 00:01:54,583 --> 00:01:56,750 Ah. They're close. 41 00:01:56,833 --> 00:01:58,083 I can taste them! 42 00:02:01,041 --> 00:02:02,791 [maliciously sing-song] Oh, Ninja... 43 00:02:02,875 --> 00:02:04,750 Where are you? 44 00:02:04,875 --> 00:02:06,500 We're over here-- 45 00:02:06,583 --> 00:02:07,791 [shushing] Are you nuts? 46 00:02:08,875 --> 00:02:10,000 [hissing] 47 00:02:11,416 --> 00:02:14,916 Come out, come out wherever you are. 48 00:02:15,000 --> 00:02:16,791 Cole, Cole, snap out of it! 49 00:02:16,916 --> 00:02:18,250 I could really use your help here! 50 00:02:18,333 --> 00:02:20,500 -[hissing nearby] -[nervous gasp] 51 00:02:22,041 --> 00:02:23,583 Found you! 52 00:02:25,875 --> 00:02:27,000 [blasting] 53 00:02:29,041 --> 00:02:29,916 Oopsy. 54 00:02:30,041 --> 00:02:31,125 Didn't work. 55 00:02:31,208 --> 00:02:33,291 If only your friend were awake. 56 00:02:33,416 --> 00:02:34,708 Perhaps, together, 57 00:02:34,791 --> 00:02:37,250 the two of you might have had a fighting chance. 58 00:02:37,375 --> 00:02:38,625 [Skylor] Let's find out. 59 00:02:38,708 --> 00:02:41,750 [heroic rescue music] 60 00:02:41,833 --> 00:02:43,333 Skylor? How did you... 61 00:02:43,416 --> 00:02:44,375 Hiya, hot shot. 62 00:02:44,458 --> 00:02:45,916 [power flashing] 63 00:02:46,083 --> 00:02:47,875 [groans] 64 00:02:47,958 --> 00:02:51,791 Skylor? You're the one with the ability to... 65 00:02:52,958 --> 00:02:53,875 Yep. 66 00:02:53,958 --> 00:02:54,958 [earth rumbling] 67 00:02:55,041 --> 00:02:56,000 [elemental destruction] 68 00:02:56,083 --> 00:02:58,041 [villainous whimpering] 69 00:02:58,166 --> 00:03:00,666 Impressive! But even your powers 70 00:03:00,791 --> 00:03:03,875 will be negated by my vengestone soldiers! 71 00:03:04,000 --> 00:03:06,208 Warriors! Advance! 72 00:03:06,291 --> 00:03:08,041 [intense suspenseful music] 73 00:03:09,583 --> 00:03:11,833 [earth shattering] 74 00:03:14,416 --> 00:03:16,041 Not bad. 75 00:03:16,125 --> 00:03:18,333 It won't last for long, come on! 76 00:03:20,625 --> 00:03:23,208 They're getting away! Break these down! 77 00:03:23,291 --> 00:03:25,750 Smash them down! 78 00:03:25,833 --> 00:03:28,375 You can run but you can't hide! 79 00:03:28,500 --> 00:03:29,833 We will find you! 80 00:03:29,916 --> 00:03:32,041 The Crystal King sees all! 81 00:03:32,125 --> 00:03:35,625 He will bring devastation and ruin down upon all of... 82 00:03:36,583 --> 00:03:38,583 Are you still there? I've... 83 00:03:38,666 --> 00:03:40,541 Hello, I can't see you? 84 00:03:40,666 --> 00:03:43,583 Look, am I just talking to myself or what? 85 00:03:43,666 --> 00:03:44,875 [melodramatic huff] 86 00:03:45,000 --> 00:03:46,708 Well, that's just rude. 87 00:03:47,625 --> 00:03:48,875 [Kai] Where are the others? 88 00:03:48,958 --> 00:03:49,916 In the Bounty. 89 00:03:50,041 --> 00:03:51,000 It was destroyed. 90 00:03:51,125 --> 00:03:52,791 It went down somewhere in the city. 91 00:03:52,875 --> 00:03:54,458 [groans] What? 92 00:03:54,541 --> 00:03:55,875 Welcome back. 93 00:03:55,958 --> 00:03:57,916 Yeah, we lost contact with them. 94 00:03:58,041 --> 00:04:00,291 I came after you guys, Pixal went after Zane, 95 00:04:00,416 --> 00:04:02,083 and Jay is looking for Nya. 96 00:04:02,166 --> 00:04:04,125 But the GPS transponder on the Bounty 97 00:04:04,208 --> 00:04:05,875 was destroyed so we have no way of... 98 00:04:05,958 --> 00:04:07,416 -[monster roaring overhead] -[gasps] 99 00:04:07,541 --> 00:04:08,916 Look out! 100 00:04:09,041 --> 00:04:12,250 [eerie music] 101 00:04:18,833 --> 00:04:20,125 Harumi. 102 00:04:20,208 --> 00:04:22,208 They've been searching the city for you Ninja. 103 00:04:22,291 --> 00:04:23,416 If they haven't found us, 104 00:04:23,541 --> 00:04:25,291 maybe they haven't found the others either. 105 00:04:25,375 --> 00:04:28,666 Maybe. But I don't like our chances out in the open. 106 00:04:28,791 --> 00:04:31,250 We need to find shelter. Fast. 107 00:04:31,333 --> 00:04:33,291 Hey, I know where we are. 108 00:04:33,416 --> 00:04:35,166 Follow me! 109 00:04:35,291 --> 00:04:39,125 [eerie music] 110 00:04:40,041 --> 00:04:41,041 [thuds] 111 00:04:45,291 --> 00:04:46,708 [Skylor] An arcade? 112 00:04:46,791 --> 00:04:47,916 I figure if you're gonna be trapped, 113 00:04:48,041 --> 00:04:49,666 might as well be trapped somewhere awesome. 114 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 -The ninja? Oh, wow! -[yelps] 115 00:04:52,666 --> 00:04:55,916 Oh, geez, kid, you scared my butt off! 116 00:04:56,041 --> 00:04:58,000 Hey. I know you. 117 00:04:58,083 --> 00:04:59,875 You're, uh... 118 00:04:59,958 --> 00:05:02,250 -Jake! -Jake! Right! 119 00:05:02,333 --> 00:05:03,416 What are you doing here, Jake? 120 00:05:03,541 --> 00:05:05,500 I was on my way home when the attack started. 121 00:05:05,625 --> 00:05:07,000 So I ran in here. 122 00:05:07,083 --> 00:05:09,000 Because I figured, if you're gonna be trapped somewhere, 123 00:05:09,125 --> 00:05:11,125 might as well be trapped somewhere awesome. 124 00:05:11,250 --> 00:05:12,500 [chuckles] Good thinking. 125 00:05:12,583 --> 00:05:14,416 No, not good thinking. 126 00:05:14,541 --> 00:05:15,750 We're not safe here. 127 00:05:15,833 --> 00:05:17,916 We have to get him somewhere actually safe! 128 00:05:18,000 --> 00:05:19,500 What about the Sam X Cave? 129 00:05:19,583 --> 00:05:22,500 Too far. I was lucky to get into the city, alone, 130 00:05:22,625 --> 00:05:25,125 but with all of us... we'd never make it. 131 00:05:25,208 --> 00:05:27,083 [sighs] What about Borg Tower? 132 00:05:27,166 --> 00:05:28,625 That's on the other side of town. 133 00:05:28,750 --> 00:05:30,958 And we have no way of knowing if it's been overrun. 134 00:05:31,041 --> 00:05:32,833 -[radio crackling] -[Master Wu] If you can hear me, 135 00:05:32,916 --> 00:05:35,208 if there is anyone out there listening... 136 00:05:35,291 --> 00:05:37,375 -That's Master Wu! -He's alive! 137 00:05:37,500 --> 00:05:38,708 [shushing] Listen! 138 00:05:38,791 --> 00:05:40,041 -[radio crackling] -[Master Wu] Our home... 139 00:05:40,166 --> 00:05:42,500 -[radio breaking up] - ...under attack. Enemies... 140 00:05:42,625 --> 00:05:44,166 ...our streets... 141 00:05:44,291 --> 00:05:46,750 They hope to destroy all that is good... 142 00:05:46,875 --> 00:05:47,833 [radio crackling] 143 00:05:47,916 --> 00:05:49,500 ...drive us into darkness... 144 00:05:49,583 --> 00:05:50,500 [radio static] 145 00:05:50,583 --> 00:05:52,666 I am here to tell you 146 00:05:52,791 --> 00:05:54,291 they will fail! 147 00:05:54,375 --> 00:05:56,500 We are not fearful. 148 00:05:56,625 --> 00:06:01,708 We are stronger than they know, and we will retake our city! 149 00:06:01,791 --> 00:06:04,458 The news never sleeps! 150 00:06:04,541 --> 00:06:07,125 Ninja never quit! 151 00:06:07,208 --> 00:06:08,625 "The news never sleeps?" 152 00:06:08,750 --> 00:06:10,500 That's the paperkid motto. 153 00:06:10,583 --> 00:06:13,208 It's a clue. He's telling us where he is. 154 00:06:13,291 --> 00:06:15,208 The Newspaper Warehouse! 155 00:06:15,291 --> 00:06:18,000 [suspenseful ninja music] 156 00:06:26,125 --> 00:06:27,625 [crystal zombies groaning] 157 00:06:30,541 --> 00:06:31,791 Crystal creeps ahead. 158 00:06:31,916 --> 00:06:33,000 Follow my lead. 159 00:06:33,125 --> 00:06:34,791 When I say run, run! 160 00:06:37,000 --> 00:06:39,250 [suspenseful music] 161 00:06:40,166 --> 00:06:41,083 [can clattering] 162 00:06:42,666 --> 00:06:44,041 Now, run! 163 00:06:45,375 --> 00:06:49,250 [suspenseful music rises] 164 00:06:50,875 --> 00:06:53,000 [banging] 165 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 [whooshes] 166 00:06:55,833 --> 00:06:57,958 What's this? 167 00:06:58,041 --> 00:06:59,166 [Lloyd] A library. 168 00:06:59,291 --> 00:07:00,375 [Garmadon] Why would anyone 169 00:07:00,500 --> 00:07:01,750 build a library in the sewer? 170 00:07:01,875 --> 00:07:03,250 The Serpentine! 171 00:07:03,375 --> 00:07:05,375 We've reached the home of the Serpentine! 172 00:07:05,458 --> 00:07:07,166 [Lloyd] Look! 173 00:07:07,291 --> 00:07:08,250 [Garmadon] Blech 174 00:07:08,333 --> 00:07:10,041 Amazing anyone can concentrate 175 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 with this stench. 176 00:07:11,833 --> 00:07:13,750 [suspenseful music] 177 00:07:15,875 --> 00:07:17,291 Hello? 178 00:07:17,416 --> 00:07:18,458 Scales? 179 00:07:20,333 --> 00:07:23,000 [Lloyd] Sorry. Closed due to Overlord attack. 180 00:07:23,083 --> 00:07:25,125 Will re-open soon. 181 00:07:25,208 --> 00:07:27,041 Hmm. I wouldn't bet on it. 182 00:07:27,125 --> 00:07:28,791 We needed their help. 183 00:07:28,916 --> 00:07:31,500 The Serpentine wouldn't have made any difference. 184 00:07:31,583 --> 00:07:33,625 The only thing that can destroy the Overlord 185 00:07:33,750 --> 00:07:35,458 is the power of the Oni. 186 00:07:35,541 --> 00:07:37,708 The Oni-Form. 187 00:07:37,791 --> 00:07:39,500 There has to be another way. 188 00:07:39,625 --> 00:07:40,708 There isn't. 189 00:07:40,791 --> 00:07:44,458 Why do you persist in denying your heritage? 190 00:07:44,541 --> 00:07:46,875 Embrace your Oni Side! 191 00:07:47,000 --> 00:07:48,958 Let your anger loose! 192 00:07:49,041 --> 00:07:51,625 Let it make you stronger! 193 00:07:51,708 --> 00:07:53,666 I... I can't! 194 00:07:53,750 --> 00:07:54,750 Why not? 195 00:07:54,833 --> 00:07:57,500 [Lloyd] Because... because... 196 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 Because what? 197 00:07:58,958 --> 00:08:01,375 Because I don't want to be like you! 198 00:08:01,458 --> 00:08:05,125 That's my greatest fear, that I'll end up like you! 199 00:08:05,208 --> 00:08:08,541 Because you don't care about anything or anyone! 200 00:08:08,625 --> 00:08:10,375 That is not true! 201 00:08:10,458 --> 00:08:12,416 Tell me one thing you care about. 202 00:08:12,500 --> 00:08:14,000 One thing! 203 00:08:14,125 --> 00:08:16,250 [dramatic music] 204 00:08:18,791 --> 00:08:20,208 Plants don't count! 205 00:08:20,291 --> 00:08:21,500 Plants aren't people! 206 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 They don't have feelings! 207 00:08:23,333 --> 00:08:25,166 It doesn't care that you abandoned it, 208 00:08:25,291 --> 00:08:27,375 or that you never sent it a birthday card, 209 00:08:27,458 --> 00:08:28,666 or, or... 210 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 What's the point? 211 00:08:30,416 --> 00:08:32,291 You'll never understand. 212 00:08:32,375 --> 00:08:34,333 [soft emotional music] 213 00:08:36,666 --> 00:08:38,708 [suspenseful music] 214 00:08:40,125 --> 00:08:41,208 [panting] 215 00:08:41,291 --> 00:08:42,958 We're almost there! 216 00:08:43,041 --> 00:08:45,375 [suspenseful music intensifies] 217 00:08:45,500 --> 00:08:46,583 [crystal zombies groaning] 218 00:08:46,666 --> 00:08:48,041 Back... back the other way! 219 00:08:50,458 --> 00:08:51,625 What do we do? 220 00:08:51,750 --> 00:08:52,916 Get behind me. 221 00:08:53,000 --> 00:08:54,291 [Cole] Don't let them touch you! 222 00:08:57,166 --> 00:08:59,500 [heroic music] 223 00:09:02,375 --> 00:09:03,375 [crashing] 224 00:09:07,166 --> 00:09:08,250 Lemme guess? 225 00:09:08,375 --> 00:09:09,791 You must be the paperboys? 226 00:09:09,875 --> 00:09:13,125 I prefer paper-delivery-professional. 227 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 [soup bubbling] 228 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 [soft mournful music] 229 00:09:33,458 --> 00:09:36,166 Here. This will warm you up. 230 00:09:36,250 --> 00:09:39,083 We have to try and find our son. 231 00:09:39,166 --> 00:09:41,375 There is nothing you can do. 232 00:09:41,500 --> 00:09:43,875 If you go outside, you will only be infected 233 00:09:44,000 --> 00:09:45,541 like the others. 234 00:09:45,666 --> 00:09:47,666 Please, stay here. 235 00:09:50,541 --> 00:09:52,375 [banging on door] 236 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 When does the news sleep? 237 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 [Antonia] Never! 238 00:09:58,541 --> 00:10:01,125 [soft reassuring music] 239 00:10:06,916 --> 00:10:08,333 Mom! Dad! 240 00:10:10,791 --> 00:10:12,000 Oh, Jake! 241 00:10:14,041 --> 00:10:16,333 Cole, Kai, Skylor! 242 00:10:16,416 --> 00:10:17,458 Master Wu! 243 00:10:18,375 --> 00:10:21,000 [sweet music] 244 00:10:21,083 --> 00:10:22,791 Boy, is it good to see you! 245 00:10:22,875 --> 00:10:25,666 Now, let's get to work. 246 00:10:25,791 --> 00:10:27,541 There is much to be done! 247 00:10:27,625 --> 00:10:29,375 I was hoping you'd say that! 248 00:10:29,500 --> 00:10:30,666 Let's do it! 249 00:10:32,708 --> 00:10:34,791 [epic hopeful music] 250 00:10:46,000 --> 00:10:48,083 [intense outro music playing] 16164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.