All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:03,208 [theme music] 2 00:00:03,875 --> 00:00:05,416 -♪ Jump up ♪ -♪ Jump up ♪ 3 00:00:06,916 --> 00:00:08,083 ♪ Kick back ♪ 4 00:00:09,791 --> 00:00:15,750 ♪ Whip around and spin ♪ 5 00:00:17,916 --> 00:00:20,500 [Hounddog] Hounddoog McBrag 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,458 [whistle blowing] 7 00:00:24,166 --> 00:00:26,541 Rise and shine! 8 00:00:26,625 --> 00:00:28,875 Roll out for work detail! 9 00:00:31,625 --> 00:00:33,708 Uh, work detail? 10 00:00:33,791 --> 00:00:35,833 I didn't know you had to work in jail. 11 00:00:35,916 --> 00:00:38,458 It is common for prisoners to be given labor 12 00:00:38,541 --> 00:00:40,250 as both a means of exercise 13 00:00:40,333 --> 00:00:42,500 and of promoting a responsible work ethic. 14 00:00:42,583 --> 00:00:44,541 Oh. Beats staying here all day. 15 00:00:44,625 --> 00:00:47,041 And it's a chance to show we don't mean any trouble. 16 00:00:47,125 --> 00:00:48,625 So no powers. Okay? 17 00:00:48,708 --> 00:00:49,958 [whistle blowing] 18 00:00:53,041 --> 00:00:54,250 [brakes squeal] 19 00:01:03,541 --> 00:01:04,875 -[hissing] -[yelps] 20 00:01:08,500 --> 00:01:11,083 [guard] Twelve aboard! Lock and load! 21 00:01:11,166 --> 00:01:12,416 -Open the trap! -[laughs nervously] 22 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 Well, well! If it isn't my arch-nemesis, Jay, 23 00:01:18,083 --> 00:01:19,500 the Ninja of lightning. 24 00:01:19,583 --> 00:01:21,333 Sorry. Have we met? 25 00:01:21,416 --> 00:01:23,583 Oh, you probably don't recognize me 26 00:01:23,666 --> 00:01:27,166 in my prison clothes. It is I, Fugi-Dove! 27 00:01:29,375 --> 00:01:31,333 [cooing] 28 00:01:31,416 --> 00:01:32,958 My cry fills the night? 29 00:01:33,041 --> 00:01:35,458 [guard] Zip it and stow it! 30 00:01:35,541 --> 00:01:39,166 Once a month we pick up trash along Route 22. 31 00:01:39,250 --> 00:01:42,666 Those who work hard get a few hours in the sun 32 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 and a nice cold lemonade. 33 00:01:44,791 --> 00:01:46,833 Mmm... lemonade. 34 00:01:46,916 --> 00:01:49,833 Those who make trouble get nothing. 35 00:01:49,916 --> 00:01:51,916 Do I make myself clear? 36 00:01:52,000 --> 00:01:53,541 -Crystal. -Yep. 37 00:01:56,416 --> 00:01:57,416 Alrighty then. 38 00:01:57,500 --> 00:02:00,875 Let's get the show on the road. Roll out! 39 00:02:10,833 --> 00:02:13,416 -Yes? -What happened to you, Jay? 40 00:02:13,500 --> 00:02:14,500 What do you mean? 41 00:02:14,583 --> 00:02:16,875 Why have you turned to a life of crime? 42 00:02:16,958 --> 00:02:19,500 And what does this mean for our long standing rivalry? 43 00:02:19,583 --> 00:02:21,750 And how can we be enemies if we're both criminals? 44 00:02:21,833 --> 00:02:23,958 You're messing everything up. 45 00:02:24,041 --> 00:02:26,875 First, I'm not turning to a "life of crime," 46 00:02:26,958 --> 00:02:29,666 second, there is no rivalry, 47 00:02:29,750 --> 00:02:32,041 and third, you're weird. Stop talking to me. 48 00:02:34,458 --> 00:02:35,708 Slow down. 49 00:02:38,250 --> 00:02:40,125 [steam sizzling] 50 00:02:44,416 --> 00:02:46,041 [guard 2] What seems to be the problem, sir? 51 00:02:46,125 --> 00:02:50,250 Oh, what's that, young fella? I can't quite hear you. 52 00:02:51,333 --> 00:02:54,458 I said, what seems to be the problem, sir? 53 00:02:54,958 --> 00:02:56,875 Well, one minute she was purring along, 54 00:02:56,958 --> 00:02:59,208 and then something went screwy, and she started 55 00:02:59,291 --> 00:03:02,666 makin' a sound like clunka-clunka-clunka, 56 00:03:02,750 --> 00:03:05,583 and then a sound like chugga-chugga-chugga, 57 00:03:05,666 --> 00:03:10,916 and then she just went "pow" and rolled to a stop. 58 00:03:11,000 --> 00:03:14,916 Mmm. Sounds like you might have a blown piston. 59 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 Yeah. That'll happen if you don't change your oil regular. 60 00:03:18,875 --> 00:03:21,625 That old guy reminds me of someone. 61 00:03:21,708 --> 00:03:22,541 Hm. 62 00:03:24,291 --> 00:03:26,041 Yeah, me too. 63 00:03:26,125 --> 00:03:28,416 You're avoiding the subject, Jay. 64 00:03:28,500 --> 00:03:29,916 What subject? 65 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 How to repair our relationship 66 00:03:32,083 --> 00:03:34,125 in the wake of you becoming a criminal. 67 00:03:34,208 --> 00:03:37,375 I'm not becoming a criminal! 68 00:03:37,458 --> 00:03:41,125 If you're really set on this, here's some free advice. 69 00:03:41,208 --> 00:03:43,083 [coos] 70 00:03:43,166 --> 00:03:45,125 Get a cool villain name. Like mine. 71 00:03:45,208 --> 00:03:47,416 But different because I already have mine. 72 00:03:47,500 --> 00:03:50,041 A villain name, great, thanks. 73 00:03:50,125 --> 00:03:51,791 Like "The Jaylor!" 74 00:03:51,875 --> 00:03:53,666 Because your name is Jay, get it? 75 00:03:53,750 --> 00:03:56,041 And then get some chains, so you can smash stuff. 76 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 [groans] That's it! 77 00:03:57,416 --> 00:03:58,458 [crashing] 78 00:04:01,583 --> 00:04:03,791 -[gasps] -Is that who I think it is? 79 00:04:09,458 --> 00:04:11,625 Nya? What are you doing here? 80 00:04:11,708 --> 00:04:12,875 [Nya] Breaking you out! 81 00:04:12,958 --> 00:04:15,625 Let's go! Before someone sees me! 82 00:04:16,291 --> 00:04:18,541 [Zane] This course of action seems irrational! 83 00:04:18,625 --> 00:04:21,333 Ha. I don't see anything wrong. Do you? 84 00:04:21,416 --> 00:04:22,916 Nope. Weird. 85 00:04:23,000 --> 00:04:27,041 Well, keep looking, young fellas! Must be something. 86 00:04:27,125 --> 00:04:28,041 Mm? 87 00:04:29,291 --> 00:04:31,666 Oh. That's my cue! 88 00:04:31,750 --> 00:04:34,333 Thanks, officers! You fixed it! 89 00:04:34,416 --> 00:04:36,333 -Uh... We did? -How? 90 00:04:37,000 --> 00:04:38,375 [engine revs] 91 00:04:41,458 --> 00:04:43,083 [tires screeching] 92 00:04:47,708 --> 00:04:51,375 Hey! That old guy is helping the Ninja escape! 93 00:04:54,458 --> 00:04:55,916 [Nya] Sorry, fellas! 94 00:04:57,833 --> 00:04:58,916 Uh... [clears throat] 95 00:04:59,000 --> 00:05:01,583 Central? You're not gonna like this. 96 00:05:04,166 --> 00:05:05,625 [mumbling] 97 00:05:06,041 --> 00:05:06,875 -Sir! -[gasps] 98 00:05:06,958 --> 00:05:08,541 -[crashing] -[meowing] 99 00:05:11,083 --> 00:05:13,500 We just got a call from Kryptarium Prison! 100 00:05:13,583 --> 00:05:16,916 Hah! How are the Ninja liking prison? 101 00:05:17,000 --> 00:05:19,250 I don't think they liked it. 102 00:05:19,333 --> 00:05:21,583 Of course they didn't like it, it was a... 103 00:05:21,666 --> 00:05:25,208 Wait, you said "liked." As in past tense. 104 00:05:25,291 --> 00:05:27,625 Why did you say that in the past tense? 105 00:05:27,708 --> 00:05:30,041 Because they just broke out, sir! 106 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 What?! 107 00:05:34,666 --> 00:05:35,875 [phone ringing] 108 00:05:37,333 --> 00:05:41,208 One day I'll finish you. One day. 109 00:05:42,583 --> 00:05:43,666 Commissioner's office. 110 00:05:43,791 --> 00:05:46,500 I just found out that the Ninja escaped! 111 00:05:46,583 --> 00:05:50,416 Oh, that's... that's terrible, sir. 112 00:05:50,500 --> 00:05:52,125 Your tootin' right, it's terrible! 113 00:05:52,208 --> 00:05:54,000 I want them found, you hear me? 114 00:05:54,083 --> 00:05:57,416 Not now, Mister Fuzzly Fuzzly, we'll snuzzle later... 115 00:05:57,500 --> 00:05:59,833 Found and arrested! 116 00:05:59,916 --> 00:06:02,333 Well, sir, I hate to be a stickler, 117 00:06:02,416 --> 00:06:07,000 but I'm afraid Kryptarium Prison is outside Ninjago City. 118 00:06:07,083 --> 00:06:09,250 [Mayor] Uh-huh. What's that got to do with it? 119 00:06:09,333 --> 00:06:13,458 Well, sir, my jurisdiction stops at the city limits. 120 00:06:13,541 --> 00:06:16,875 I have no authority outside Ninjago City. 121 00:06:16,958 --> 00:06:18,916 Who made up that dumb rule? 122 00:06:19,000 --> 00:06:21,541 [Commissioner] Uh... You did, sir. 123 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 [shout of anger] 124 00:06:24,625 --> 00:06:29,625 Amateur hour's over. Get me Hounddog McBrag! 125 00:06:34,125 --> 00:06:36,583 Dareth! I knew it was you! 126 00:06:36,666 --> 00:06:39,750 I thought you said you had "One last strategy," Dareth. 127 00:06:39,833 --> 00:06:40,958 This is it. 128 00:06:41,041 --> 00:06:43,833 A strategy called "Breaking you out." 129 00:06:43,916 --> 00:06:45,458 Please tell me you brought a change of clothes. 130 00:06:45,541 --> 00:06:48,458 Sure did. It's in a box behind the seat. 131 00:06:48,541 --> 00:06:50,000 Compliments of Pixal. 132 00:06:50,083 --> 00:06:52,750 I have no idea how she makes this stuff so fast. 133 00:06:53,416 --> 00:06:54,416 -[coos] -[surprised shout] 134 00:06:54,500 --> 00:06:56,083 Did you bring one for me, Dareth? 135 00:06:56,166 --> 00:06:57,875 What are you doing here? 136 00:06:57,958 --> 00:07:00,000 You're new at being a criminal. 137 00:07:00,083 --> 00:07:03,083 You'll need my criminal guidance if you have any hope 138 00:07:03,166 --> 00:07:05,083 of succeeding in your criminal plot. 139 00:07:05,166 --> 00:07:07,125 Would you stop saying criminal? 140 00:07:09,458 --> 00:07:10,500 [sirens blaring] 141 00:07:15,083 --> 00:07:16,625 We've got to lose 'em, Dareth! 142 00:07:16,708 --> 00:07:18,791 Where? We're in a desert! 143 00:07:18,875 --> 00:07:20,791 -Just do it! -Okay. 144 00:07:21,916 --> 00:07:25,083 This, Jay-bird, is called the high speed chase. 145 00:07:25,166 --> 00:07:27,666 -It's what we criminals do. -[all yelp] 146 00:07:27,750 --> 00:07:29,916 It will add to your sentence if caught, 147 00:07:30,000 --> 00:07:32,083 so I like to plan well ahead! 148 00:07:34,000 --> 00:07:35,500 [shouting] 149 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 [crashing] 150 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 [Zane] I told you this was irrational! 151 00:07:49,291 --> 00:07:51,958 -We're home free now! -[car rattling] 152 00:07:57,458 --> 00:07:59,625 -[Dareth] No! -[Ninjas groaning] 153 00:07:59,708 --> 00:08:01,083 Oh, come on! 154 00:08:03,625 --> 00:08:05,000 It appears that this engine 155 00:08:05,083 --> 00:08:07,291 has not received regular oil changes. 156 00:08:07,375 --> 00:08:08,791 -Can you fix it? -No. 157 00:08:08,875 --> 00:08:10,250 The engine has blown a piston. 158 00:08:10,333 --> 00:08:11,625 Wait! That's real? 159 00:08:11,708 --> 00:08:12,791 Well, we can't stay here. 160 00:08:12,875 --> 00:08:14,750 I suggest we get off the road. Quick. 161 00:08:14,833 --> 00:08:16,333 Good idea! Real quick! 162 00:08:16,416 --> 00:08:18,208 Before Fugi-Dove hears! 163 00:08:23,125 --> 00:08:24,958 [gasping] 164 00:08:25,041 --> 00:08:26,833 These new suits are great, 165 00:08:26,916 --> 00:08:30,166 but not exactly the best disguise. 166 00:08:30,250 --> 00:08:32,416 It's no worse than those prison shirts. 167 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 Anyone have any idea where we are? 168 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 [bird screeching] 169 00:08:36,875 --> 00:08:38,250 -Not a clue. -[gasps] 170 00:08:38,333 --> 00:08:40,208 Where? How? 171 00:08:40,291 --> 00:08:43,500 I am like the dove. Quick, silent, deadly. 172 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Doves aren't deadly! 173 00:08:44,791 --> 00:08:46,625 Maybe not the doves you know. 174 00:08:46,708 --> 00:08:48,375 None of them are deadly! 175 00:08:48,458 --> 00:08:51,083 Doves are a symbol of peace and love! 176 00:08:51,166 --> 00:08:52,791 Jay, can we focus? 177 00:08:54,083 --> 00:08:55,500 -We need shelter. -[Jay groaning] 178 00:08:55,583 --> 00:08:57,791 Zane, isn't Twitchy's gas station 179 00:08:57,875 --> 00:08:58,875 around here somewhere? 180 00:08:58,958 --> 00:09:02,250 It is 5.6 miles northwest of our position. 181 00:09:02,333 --> 00:09:05,750 Five miles? We can make that. Come on! 182 00:09:14,750 --> 00:09:16,333 [suspenseful music] 183 00:09:24,708 --> 00:09:25,958 Oh, wow! 184 00:09:26,041 --> 00:09:27,958 Is that Hounddog McBrag? 185 00:09:28,041 --> 00:09:29,791 He's a taller than I thought! 186 00:09:32,166 --> 00:09:34,000 Listen up, Rustlers! 187 00:09:34,083 --> 00:09:36,666 Got ourselves a couple of runaway horses 188 00:09:36,750 --> 00:09:38,625 decided to take a stroll. 189 00:09:38,708 --> 00:09:40,791 We're gonna find 'em and bring 'em home. 190 00:09:40,875 --> 00:09:43,125 And by "horses," I mean "ninja." 191 00:09:43,208 --> 00:09:45,833 And by "take a stroll" I mean broke outta prison. 192 00:09:45,916 --> 00:09:47,166 And by "bring 'em home," 193 00:09:47,250 --> 00:09:50,083 I mean throw 'em back in prison. Understood? 194 00:09:50,166 --> 00:09:51,125 [all] Yes, sir! 195 00:09:51,208 --> 00:09:53,166 Go get 'em, boys. 196 00:10:02,375 --> 00:10:05,250 [sigh] That was close! 197 00:10:05,333 --> 00:10:07,208 We can't stay out here forever. 198 00:10:07,291 --> 00:10:08,416 They're gonna find us! 199 00:10:08,958 --> 00:10:10,958 I think our chances are better if we split up. 200 00:10:11,041 --> 00:10:13,166 We'll meet up again at Twitchy's. Okay? 201 00:10:13,250 --> 00:10:14,583 What if someone doesn't make it? 202 00:10:14,666 --> 00:10:16,958 If anyone's not there by noon tomorrow, 203 00:10:17,041 --> 00:10:18,625 it means they got caught. 204 00:10:18,708 --> 00:10:21,791 The rest continue on alone. Agreed? 205 00:10:25,041 --> 00:10:26,750 Jay, Cole and I will go this way. 206 00:10:26,833 --> 00:10:28,541 Kai, Zane and Dareth, that way. 207 00:10:28,625 --> 00:10:31,166 And I will, of course, accompany Jay. 208 00:10:31,250 --> 00:10:34,000 [sighs] Why not? You'll just be there anyway. 209 00:10:34,083 --> 00:10:35,208 Good luck. 210 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 [Fugi-Dove] My cry fills the night! 211 00:10:39,125 --> 00:10:41,250 [coos loudly] 212 00:10:41,333 --> 00:10:43,250 [Jay] Will you please... 213 00:10:43,333 --> 00:10:45,916 shut up! 214 00:10:46,000 --> 00:10:47,958 [closing theme music] 215 00:10:49,250 --> 00:10:51,000 [Fugi-Dove cooing] 216 00:10:59,000 --> 00:11:00,916 [Fugi-Dove coos] 15091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.