Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:03,208
[theme music]
2
00:00:03,875 --> 00:00:05,416
-♪ Jump up ♪-♪ Jump up ♪
3
00:00:06,916 --> 00:00:08,083
♪ Kick back ♪
4
00:00:09,791 --> 00:00:15,750
♪ Whip around and spin ♪
5
00:00:17,916 --> 00:00:20,500
[Hounddog]
Hounddoog McBrag
6
00:00:22,500 --> 00:00:23,458
[whistle blowing]
7
00:00:24,166 --> 00:00:26,541
Rise and shine!
8
00:00:26,625 --> 00:00:28,875
Roll out for work detail!
9
00:00:31,625 --> 00:00:33,708
Uh, work detail?
10
00:00:33,791 --> 00:00:35,833
I didn't know you had to work in jail.
11
00:00:35,916 --> 00:00:38,458
It is common for prisoners
to be given labor
12
00:00:38,541 --> 00:00:40,250
as both a means of exercise
13
00:00:40,333 --> 00:00:42,500
and of promoting a responsible work ethic.
14
00:00:42,583 --> 00:00:44,541
Oh. Beats staying here all day.
15
00:00:44,625 --> 00:00:47,041
And it's a chance to show
we don't mean any trouble.
16
00:00:47,125 --> 00:00:48,625
So no powers. Okay?
17
00:00:48,708 --> 00:00:49,958
[whistle blowing]
18
00:00:53,041 --> 00:00:54,250
[brakes squeal]
19
00:01:03,541 --> 00:01:04,875
-[hissing]
-[yelps]
20
00:01:08,500 --> 00:01:11,083
[guard] Twelve aboard! Lock and load!
21
00:01:11,166 --> 00:01:12,416
-Open the trap!
-[laughs nervously]
22
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Well, well! If it isn't
my arch-nemesis, Jay,
23
00:01:18,083 --> 00:01:19,500
the Ninja of lightning.
24
00:01:19,583 --> 00:01:21,333
Sorry. Have we met?
25
00:01:21,416 --> 00:01:23,583
Oh, you probably don't recognize me
26
00:01:23,666 --> 00:01:27,166
in my prison clothes. It is I, Fugi-Dove!
27
00:01:29,375 --> 00:01:31,333
[cooing]
28
00:01:31,416 --> 00:01:32,958
My cry fills the night?
29
00:01:33,041 --> 00:01:35,458
[guard] Zip it and stow it!
30
00:01:35,541 --> 00:01:39,166
Once a month we pick up
trash along Route 22.
31
00:01:39,250 --> 00:01:42,666
Those who work hard
get a few hours in the sun
32
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
and a nice cold lemonade.
33
00:01:44,791 --> 00:01:46,833
Mmm... lemonade.
34
00:01:46,916 --> 00:01:49,833
Those who make trouble get nothing.
35
00:01:49,916 --> 00:01:51,916
Do I make myself clear?
36
00:01:52,000 --> 00:01:53,541
-Crystal.
-Yep.
37
00:01:56,416 --> 00:01:57,416
Alrighty then.
38
00:01:57,500 --> 00:02:00,875
Let's get the show on the road. Roll out!
39
00:02:10,833 --> 00:02:13,416
-Yes?
-What happened to you, Jay?
40
00:02:13,500 --> 00:02:14,500
What do you mean?
41
00:02:14,583 --> 00:02:16,875
Why have you turned
to a life of crime?
42
00:02:16,958 --> 00:02:19,500
And what does this mean
for our long standing rivalry?
43
00:02:19,583 --> 00:02:21,750
And how can we be enemies
if we're both criminals?
44
00:02:21,833 --> 00:02:23,958
You're messing everything up.
45
00:02:24,041 --> 00:02:26,875
First, I'm not turning
to a "life of crime,"
46
00:02:26,958 --> 00:02:29,666
second, there is no rivalry,
47
00:02:29,750 --> 00:02:32,041
and third, you're weird.
Stop talking to me.
48
00:02:34,458 --> 00:02:35,708
Slow down.
49
00:02:38,250 --> 00:02:40,125
[steam sizzling]
50
00:02:44,416 --> 00:02:46,041
[guard 2] What seems to be
the problem, sir?
51
00:02:46,125 --> 00:02:50,250
Oh, what's that, young fella?
I can't quite hear you.
52
00:02:51,333 --> 00:02:54,458
I said, what seems to be the problem, sir?
53
00:02:54,958 --> 00:02:56,875
Well, one minute she was purring along,
54
00:02:56,958 --> 00:02:59,208
and then something went screwy,
and she started
55
00:02:59,291 --> 00:03:02,666
makin' a sound like clunka-clunka-clunka,
56
00:03:02,750 --> 00:03:05,583
and then a sound
like chugga-chugga-chugga,
57
00:03:05,666 --> 00:03:10,916
and then she just went "pow"
and rolled to a stop.
58
00:03:11,000 --> 00:03:14,916
Mmm. Sounds like you
might have a blown piston.
59
00:03:15,000 --> 00:03:17,500
Yeah. That'll happen if you
don't change your oil regular.
60
00:03:18,875 --> 00:03:21,625
That old guy reminds me of someone.
61
00:03:21,708 --> 00:03:22,541
Hm.
62
00:03:24,291 --> 00:03:26,041
Yeah, me too.
63
00:03:26,125 --> 00:03:28,416
You're avoiding the subject, Jay.
64
00:03:28,500 --> 00:03:29,916
What subject?
65
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
How to repair our relationship
66
00:03:32,083 --> 00:03:34,125
in the wake of you becoming a criminal.
67
00:03:34,208 --> 00:03:37,375
I'm not becoming a criminal!
68
00:03:37,458 --> 00:03:41,125
If you're really set on this,
here's some free advice.
69
00:03:41,208 --> 00:03:43,083
[coos]
70
00:03:43,166 --> 00:03:45,125
Get a cool villain name. Like mine.
71
00:03:45,208 --> 00:03:47,416
But different because I already have mine.
72
00:03:47,500 --> 00:03:50,041
A villain name, great, thanks.
73
00:03:50,125 --> 00:03:51,791
Like "The Jaylor!"
74
00:03:51,875 --> 00:03:53,666
Because your name is Jay, get it?
75
00:03:53,750 --> 00:03:56,041
And then get some chains,
so you can smash stuff.
76
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
[groans] That's it!
77
00:03:57,416 --> 00:03:58,458
[crashing]
78
00:04:01,583 --> 00:04:03,791
-[gasps]
-Is that who I think it is?
79
00:04:09,458 --> 00:04:11,625
Nya? What are you doing here?
80
00:04:11,708 --> 00:04:12,875
[Nya] Breaking you out!
81
00:04:12,958 --> 00:04:15,625
Let's go! Before someone sees me!
82
00:04:16,291 --> 00:04:18,541
[Zane] This course of action
seems irrational!
83
00:04:18,625 --> 00:04:21,333
Ha. I don't see anything wrong. Do you?
84
00:04:21,416 --> 00:04:22,916
Nope. Weird.
85
00:04:23,000 --> 00:04:27,041
Well, keep looking, young fellas!
Must be something.
86
00:04:27,125 --> 00:04:28,041
Mm?
87
00:04:29,291 --> 00:04:31,666
Oh. That's my cue!
88
00:04:31,750 --> 00:04:34,333
Thanks, officers! You fixed it!
89
00:04:34,416 --> 00:04:36,333
-Uh... We did?
-How?
90
00:04:37,000 --> 00:04:38,375
[engine revs]
91
00:04:41,458 --> 00:04:43,083
[tires screeching]
92
00:04:47,708 --> 00:04:51,375
Hey! That old guy
is helping the Ninja escape!
93
00:04:54,458 --> 00:04:55,916
[Nya] Sorry, fellas!
94
00:04:57,833 --> 00:04:58,916
Uh... [clears throat]
95
00:04:59,000 --> 00:05:01,583
Central? You're not gonna like this.
96
00:05:04,166 --> 00:05:05,625
[mumbling]
97
00:05:06,041 --> 00:05:06,875
-Sir!
-[gasps]
98
00:05:06,958 --> 00:05:08,541
-[crashing]
-[meowing]
99
00:05:11,083 --> 00:05:13,500
We just got a call from Kryptarium Prison!
100
00:05:13,583 --> 00:05:16,916
Hah! How are the Ninja liking prison?
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,250
I don't think they liked it.
102
00:05:19,333 --> 00:05:21,583
Of course they didn't like it, it was a...
103
00:05:21,666 --> 00:05:25,208
Wait, you said "liked." As in past tense.
104
00:05:25,291 --> 00:05:27,625
Why did you say that in the past tense?
105
00:05:27,708 --> 00:05:30,041
Because they just broke out, sir!
106
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
What?!
107
00:05:34,666 --> 00:05:35,875
[phone ringing]
108
00:05:37,333 --> 00:05:41,208
One day I'll finish you. One day.
109
00:05:42,583 --> 00:05:43,666
Commissioner's office.
110
00:05:43,791 --> 00:05:46,500
I just found out that the Ninja escaped!
111
00:05:46,583 --> 00:05:50,416
Oh, that's... that's terrible, sir.
112
00:05:50,500 --> 00:05:52,125
Your tootin' right, it's terrible!
113
00:05:52,208 --> 00:05:54,000
I want them found, you hear me?
114
00:05:54,083 --> 00:05:57,416
Not now, Mister Fuzzly Fuzzly,
we'll snuzzle later...
115
00:05:57,500 --> 00:05:59,833
Found and arrested!
116
00:05:59,916 --> 00:06:02,333
Well, sir, I hate to be a stickler,
117
00:06:02,416 --> 00:06:07,000
but I'm afraid Kryptarium Prison
is outside Ninjago City.
118
00:06:07,083 --> 00:06:09,250
[Mayor] Uh-huh.What's that got to do with it?
119
00:06:09,333 --> 00:06:13,458
Well, sir, my jurisdiction
stops at the city limits.
120
00:06:13,541 --> 00:06:16,875
I have no authority outside Ninjago City.
121
00:06:16,958 --> 00:06:18,916
Who made up that dumb rule?
122
00:06:19,000 --> 00:06:21,541
[Commissioner] Uh... You did, sir.
123
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
[shout of anger]
124
00:06:24,625 --> 00:06:29,625
Amateur hour's over.
Get me Hounddog McBrag!
125
00:06:34,125 --> 00:06:36,583
Dareth! I knew it was you!
126
00:06:36,666 --> 00:06:39,750
I thought you said you had
"One last strategy," Dareth.
127
00:06:39,833 --> 00:06:40,958
This is it.
128
00:06:41,041 --> 00:06:43,833
A strategy called "Breaking you out."
129
00:06:43,916 --> 00:06:45,458
Please tell me you
brought a change of clothes.
130
00:06:45,541 --> 00:06:48,458
Sure did. It's in a box behind the seat.
131
00:06:48,541 --> 00:06:50,000
Compliments of Pixal.
132
00:06:50,083 --> 00:06:52,750
I have no idea how she
makes this stuff so fast.
133
00:06:53,416 --> 00:06:54,416
-[coos]
-[surprised shout]
134
00:06:54,500 --> 00:06:56,083
Did you bring one for me, Dareth?
135
00:06:56,166 --> 00:06:57,875
What are you doing here?
136
00:06:57,958 --> 00:07:00,000
You're new at being a criminal.
137
00:07:00,083 --> 00:07:03,083
You'll need my criminal guidance
if you have any hope
138
00:07:03,166 --> 00:07:05,083
of succeeding in your criminal plot.
139
00:07:05,166 --> 00:07:07,125
Would you stop saying criminal?
140
00:07:09,458 --> 00:07:10,500
[sirens blaring]
141
00:07:15,083 --> 00:07:16,625
We've got to lose 'em, Dareth!
142
00:07:16,708 --> 00:07:18,791
Where? We're in a desert!
143
00:07:18,875 --> 00:07:20,791
-Just do it!
-Okay.
144
00:07:21,916 --> 00:07:25,083
This, Jay-bird, is called
the high speed chase.
145
00:07:25,166 --> 00:07:27,666
-It's what we criminals do.
-[all yelp]
146
00:07:27,750 --> 00:07:29,916
It will add to your sentence if caught,
147
00:07:30,000 --> 00:07:32,083
so I like to plan well ahead!
148
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
[shouting]
149
00:07:35,583 --> 00:07:36,583
[crashing]
150
00:07:37,916 --> 00:07:39,750
[Zane] I told you this was irrational!
151
00:07:49,291 --> 00:07:51,958
-We're home free now!
-[car rattling]
152
00:07:57,458 --> 00:07:59,625
-[Dareth] No!
-[Ninjas groaning]
153
00:07:59,708 --> 00:08:01,083
Oh, come on!
154
00:08:03,625 --> 00:08:05,000
It appears that this engine
155
00:08:05,083 --> 00:08:07,291
has not received regular oil changes.
156
00:08:07,375 --> 00:08:08,791
-Can you fix it?
-No.
157
00:08:08,875 --> 00:08:10,250
The engine has blown a piston.
158
00:08:10,333 --> 00:08:11,625
Wait! That's real?
159
00:08:11,708 --> 00:08:12,791
Well, we can't stay here.
160
00:08:12,875 --> 00:08:14,750
I suggest we get off the road. Quick.
161
00:08:14,833 --> 00:08:16,333
Good idea! Real quick!
162
00:08:16,416 --> 00:08:18,208
Before Fugi-Dove hears!
163
00:08:23,125 --> 00:08:24,958
[gasping]
164
00:08:25,041 --> 00:08:26,833
These new suits are great,
165
00:08:26,916 --> 00:08:30,166
but not exactly the best disguise.
166
00:08:30,250 --> 00:08:32,416
It's no worse than those prison shirts.
167
00:08:32,500 --> 00:08:34,291
Anyone have any idea where we are?
168
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
[bird screeching]
169
00:08:36,875 --> 00:08:38,250
-Not a clue.
-[gasps]
170
00:08:38,333 --> 00:08:40,208
Where? How?
171
00:08:40,291 --> 00:08:43,500
I am like the dove. Quick, silent, deadly.
172
00:08:43,583 --> 00:08:44,708
Doves aren't deadly!
173
00:08:44,791 --> 00:08:46,625
Maybe not the doves you know.
174
00:08:46,708 --> 00:08:48,375
None of them are deadly!
175
00:08:48,458 --> 00:08:51,083
Doves are a symbol of peace and love!
176
00:08:51,166 --> 00:08:52,791
Jay, can we focus?
177
00:08:54,083 --> 00:08:55,500
-We need shelter.
-[Jay groaning]
178
00:08:55,583 --> 00:08:57,791
Zane, isn't Twitchy's gas station
179
00:08:57,875 --> 00:08:58,875
around here somewhere?
180
00:08:58,958 --> 00:09:02,250
It is 5.6 miles northwest of our position.
181
00:09:02,333 --> 00:09:05,750
Five miles? We can make that. Come on!
182
00:09:14,750 --> 00:09:16,333
[suspenseful music]
183
00:09:24,708 --> 00:09:25,958
Oh, wow!
184
00:09:26,041 --> 00:09:27,958
Is that Hounddog McBrag?
185
00:09:28,041 --> 00:09:29,791
He's a taller than I thought!
186
00:09:32,166 --> 00:09:34,000
Listen up, Rustlers!
187
00:09:34,083 --> 00:09:36,666
Got ourselves a couple of runaway horses
188
00:09:36,750 --> 00:09:38,625
decided to take a stroll.
189
00:09:38,708 --> 00:09:40,791
We're gonna find 'em and bring 'em home.
190
00:09:40,875 --> 00:09:43,125
And by "horses," I mean "ninja."
191
00:09:43,208 --> 00:09:45,833
And by "take a stroll"
I mean broke outta prison.
192
00:09:45,916 --> 00:09:47,166
And by "bring 'em home,"
193
00:09:47,250 --> 00:09:50,083
I mean throw 'em back in prison.
Understood?
194
00:09:50,166 --> 00:09:51,125
[all] Yes, sir!
195
00:09:51,208 --> 00:09:53,166
Go get 'em, boys.
196
00:10:02,375 --> 00:10:05,250
[sigh] That was close!
197
00:10:05,333 --> 00:10:07,208
We can't stay out here forever.
198
00:10:07,291 --> 00:10:08,416
They're gonna find us!
199
00:10:08,958 --> 00:10:10,958
I think our chances
are better if we split up.
200
00:10:11,041 --> 00:10:13,166
We'll meet up again at Twitchy's. Okay?
201
00:10:13,250 --> 00:10:14,583
What if someone doesn't make it?
202
00:10:14,666 --> 00:10:16,958
If anyone's not there by noon tomorrow,
203
00:10:17,041 --> 00:10:18,625
it means they got caught.
204
00:10:18,708 --> 00:10:21,791
The rest continue on alone. Agreed?
205
00:10:25,041 --> 00:10:26,750
Jay, Cole and I will go this way.
206
00:10:26,833 --> 00:10:28,541
Kai, Zane and Dareth, that way.
207
00:10:28,625 --> 00:10:31,166
And I will, of course, accompany Jay.
208
00:10:31,250 --> 00:10:34,000
[sighs] Why not?
You'll just be there anyway.
209
00:10:34,083 --> 00:10:35,208
Good luck.
210
00:10:37,083 --> 00:10:39,041
[Fugi-Dove] My cry fills the night!
211
00:10:39,125 --> 00:10:41,250
[coos loudly]
212
00:10:41,333 --> 00:10:43,250
[Jay] Will you please...
213
00:10:43,333 --> 00:10:45,916
shut up!
214
00:10:46,000 --> 00:10:47,958
[closing theme music]
215
00:10:49,250 --> 00:10:51,000
[Fugi-Dove cooing]
216
00:10:59,000 --> 00:11:00,916
[Fugi-Dove coos]
15091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.