Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,125 --> 00:00:03,750
[theme music playing]
2
00:00:03,833 --> 00:00:05,708
-♪ Jump up ♪-♪ Jump up ♪
3
00:00:06,458 --> 00:00:08,375
♪ Kick back ♪
4
00:00:09,708 --> 00:00:14,083
♪ Whip around and spin ♪
5
00:00:17,291 --> 00:00:20,583
[Dareth]
Ninjago City Vs. Ninja
6
00:00:22,208 --> 00:00:24,166
[suspenseful music]
7
00:00:29,958 --> 00:00:33,708
[sighs] That was the fastest trial
I ever saw in my life.
8
00:00:33,791 --> 00:00:35,666
How did they convict us so quickly?
9
00:00:35,750 --> 00:00:37,166
I blame Dareth.
10
00:00:37,250 --> 00:00:38,333
Why me?
11
00:00:38,416 --> 00:00:40,333
Because you're our lawyer, Dareth.
12
00:00:40,416 --> 00:00:41,458
I told you guys...
13
00:00:41,541 --> 00:00:44,375
I took three weeks of law classes!
Three weeks!
14
00:00:44,458 --> 00:00:47,291
And it was mostly
how to get out of traffic tickets.
15
00:00:47,375 --> 00:00:49,666
Maybe the judge will go easy on them.
16
00:00:49,750 --> 00:00:51,875
He's nicknamed "Toughbutt."
17
00:00:51,958 --> 00:00:53,625
I don't think that's a nickname.
18
00:00:53,708 --> 00:00:55,458
I think that's his last name.
19
00:00:55,541 --> 00:00:57,666
Nobody's last name is "Toughbutt."
20
00:00:57,750 --> 00:00:59,750
All rise! The honorable Judge
21
00:00:59,833 --> 00:01:02,416
William Horace Toughbutt presiding.
22
00:01:04,750 --> 00:01:06,125
[chair scrapes]
23
00:01:06,208 --> 00:01:07,791
-[mic feedback]
-[tense music]
24
00:01:09,250 --> 00:01:11,125
[Toughbutt] Please be seated.
25
00:01:11,208 --> 00:01:13,166
[thumping]
26
00:01:13,250 --> 00:01:15,166
See? I told ya.
27
00:01:15,250 --> 00:01:19,791
In all my years as a judge,
I have never seen
28
00:01:19,875 --> 00:01:23,250
such a callous disregard for public safety
29
00:01:23,333 --> 00:01:25,250
as I have in this case.
30
00:01:25,333 --> 00:01:28,541
The Ninja put
the entire city at risk
31
00:01:28,625 --> 00:01:31,916
by freeing the convicted
criminal Aspheera,
32
00:01:32,000 --> 00:01:35,750
and then, helping to arm her
with the very weapon
33
00:01:35,833 --> 00:01:39,083
she used to attack this city!
34
00:01:40,083 --> 00:01:42,750
Do you have anything to say
in your defense
35
00:01:42,833 --> 00:01:44,875
before I pass judgment?
36
00:01:44,958 --> 00:01:48,958
Um, well, I'm not sure
I would put it exactly like that...
37
00:01:49,041 --> 00:01:52,666
How would you put it, exactly?
38
00:01:53,583 --> 00:01:55,916
Okay, yeah, that's what happened.
39
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
But what about all the times
the Ninja helped this city?
40
00:01:59,041 --> 00:02:02,875
Like when they fought Garmadon or Unagami,
or the Quiet One?
41
00:02:02,958 --> 00:02:04,791
-[crowd murmuring]
-Uh...
42
00:02:04,875 --> 00:02:07,875
We have to take that
into account too, don't we?
43
00:02:08,958 --> 00:02:10,541
I have.
44
00:02:10,625 --> 00:02:15,333
Which is the only reason
I'm not sentencing them to life in prison.
45
00:02:15,416 --> 00:02:16,416
[all sighing in relief]
46
00:02:16,500 --> 00:02:18,583
Instead I'm sentencing them
47
00:02:18,666 --> 00:02:22,583
to five years in Kryptarium Prison.
48
00:02:22,666 --> 00:02:23,958
[thumping]
49
00:02:24,041 --> 00:02:25,791
-[crowd gasping]
-Wait, what?
50
00:02:25,875 --> 00:02:27,625
-[gasping]
-[crowd murmuring in shock]
51
00:02:29,708 --> 00:02:32,125
-Order! Order in the court!
-[thumping]
52
00:02:32,208 --> 00:02:33,583
Jay! Jay!
53
00:02:33,666 --> 00:02:34,916
Nya!
54
00:02:35,000 --> 00:02:37,041
Your honor! Can't we work something out?
55
00:02:37,125 --> 00:02:40,000
Like community service?
Or... or... sweeping,
56
00:02:40,083 --> 00:02:42,166
or some light trash pickup?
57
00:02:42,250 --> 00:02:43,375
[door slams]
58
00:02:54,666 --> 00:02:56,375
[prisoners clamoring]
59
00:03:02,416 --> 00:03:03,750
I can't believe it.
60
00:03:03,833 --> 00:03:05,666
After all we've done for Ninjago.
61
00:03:05,750 --> 00:03:08,583
Oh. This is bad! This is really bad!
62
00:03:08,666 --> 00:03:11,250
Do you know how many
people in here probably hate us?
63
00:03:11,333 --> 00:03:12,916
-[prisoner] All of us!
-[prisoners cheering]
64
00:03:14,000 --> 00:03:15,166
[nervous chuckle]
65
00:03:15,250 --> 00:03:16,375
Hey, roomies...
66
00:03:20,791 --> 00:03:23,791
It would appear
there are only four beds but five of us.
67
00:03:23,875 --> 00:03:25,583
That's the least of our problems.
68
00:03:25,666 --> 00:03:28,875
Yeah, I don't think
I'm gonna be sleeping much.
69
00:03:28,958 --> 00:03:31,875
-If you are certain, I will take a bunk.
-Huh?
70
00:03:31,958 --> 00:03:34,291
How can you be so calm about this?
71
00:03:34,375 --> 00:03:37,166
You know full well
he turned off his emotion meter, Jay.
72
00:03:37,250 --> 00:03:39,458
Well, it would be nice
to get a human reaction
73
00:03:39,541 --> 00:03:40,541
once in a while!
74
00:03:40,625 --> 00:03:42,000
If it would make you feel better,
75
00:03:42,083 --> 00:03:45,041
I can switch it on again
and react appropriately.
76
00:03:45,125 --> 00:03:46,000
It might, actually.
77
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
[clicks]
78
00:03:49,583 --> 00:03:52,833
[screams]
79
00:03:54,208 --> 00:03:55,833
[clicks]
80
00:03:55,916 --> 00:03:58,750
Not helping. What do we do?
81
00:03:58,833 --> 00:04:00,625
I vote we break out of here!
82
00:04:01,125 --> 00:04:02,291
We can't do that.
83
00:04:02,375 --> 00:04:04,125
We'd just be breaking more laws.
84
00:04:04,208 --> 00:04:06,208
Our best bet is to go along with this.
85
00:04:06,291 --> 00:04:07,791
No fighting, no powers.
86
00:04:07,875 --> 00:04:10,125
Just behave
and let Dareth figure out a way
87
00:04:10,208 --> 00:04:11,708
to get us out of here, legally.
88
00:04:11,791 --> 00:04:13,041
[laughs] Good one!
89
00:04:13,958 --> 00:04:15,375
Wait. You're serious?
90
00:04:15,458 --> 00:04:17,000
Don't underestimate Dareth.
91
00:04:17,083 --> 00:04:18,750
If I know the Brown Ninja,
92
00:04:18,833 --> 00:04:21,250
he's working on a solution right now.
93
00:04:24,208 --> 00:04:26,666
[chicken clucking]
94
00:04:26,750 --> 00:04:28,666
I have no clue what to do!
95
00:04:28,750 --> 00:04:30,875
They didn't cover any of this in class!
96
00:04:30,958 --> 00:04:33,333
Oh, what have I done?
97
00:04:33,416 --> 00:04:35,875
Please, Dareth, calm yourself.
98
00:04:35,958 --> 00:04:38,666
The Ninja have no one to blame
but themselves.
99
00:04:38,750 --> 00:04:40,000
How can you say that?
100
00:04:40,083 --> 00:04:43,666
Nya, I understand
why they did what they did.
101
00:04:43,750 --> 00:04:46,166
And frankly, part of me is glad.
102
00:04:46,250 --> 00:04:48,500
But it does not change the facts.
103
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
They broke the law and freed Aspheera.
104
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
She is now loose.
105
00:04:52,458 --> 00:04:54,000
This is all my fault.
106
00:04:54,083 --> 00:04:56,333
And I'm powerless
to do anything to help them!
107
00:04:56,958 --> 00:04:58,541
[chicken clucks]
108
00:04:58,625 --> 00:05:01,625
Poor Nya. She must feel terrible.
109
00:05:01,708 --> 00:05:03,875
Nya has never been powerless.
110
00:05:03,958 --> 00:05:06,541
Even before she was an elemental master,
111
00:05:06,625 --> 00:05:09,375
she was known as Samurai X
and helped many people
112
00:05:09,458 --> 00:05:13,500
without any powers.
She will find herself in time.
113
00:05:15,333 --> 00:05:17,375
[guard] Yard time, 20 minutes!
114
00:05:20,166 --> 00:05:21,791
[growls]
115
00:05:24,333 --> 00:05:25,708
[hissing]
116
00:05:31,625 --> 00:05:34,041
Does it feel like
everyone is staring at us?
117
00:05:34,125 --> 00:05:35,708
They are staring at us.
118
00:05:35,791 --> 00:05:38,791
I'm starting to feel a little unwelcome.
119
00:05:38,875 --> 00:05:40,250
[Jay] Guys, you can relax!
120
00:05:40,333 --> 00:05:43,000
I joined us up
with the toughest thugs in prison.
121
00:05:43,083 --> 00:05:44,958
They're called "The Needles!"
122
00:05:45,041 --> 00:05:47,458
Nobody's gonna mess with us now.
[chuckles]
123
00:05:47,541 --> 00:05:50,500
Oh, thanks, Jay, that fixes everything.
124
00:05:50,583 --> 00:05:54,333
Well, well.
Looks like festival day came early.
125
00:05:54,416 --> 00:05:57,208
And the gifting goat
brought me revenge.
126
00:05:57,291 --> 00:05:59,625
You don't wanna mess with us, Ronin.
127
00:05:59,708 --> 00:06:00,708
Trust me.
128
00:06:00,791 --> 00:06:04,541
Hmm? Don't I? Let me think?
129
00:06:04,625 --> 00:06:06,541
After you've busted up a perfectly good
130
00:06:06,625 --> 00:06:09,708
smuggling operation and threw me in jail?
131
00:06:09,791 --> 00:06:12,375
Yeah, I'm pretty sure I do!
132
00:06:12,458 --> 00:06:13,750
Well, guess what?
133
00:06:13,833 --> 00:06:16,166
We just joined the Needles!
134
00:06:16,250 --> 00:06:19,750
And if you mess with us,
you mess with them!
135
00:06:19,833 --> 00:06:21,916
Those wimps in the knitting club?
136
00:06:23,875 --> 00:06:27,625
Knitting club? Oh, no. No!
137
00:06:27,708 --> 00:06:31,500
[all laughing]
138
00:06:33,708 --> 00:06:35,750
You've got nobody to blame but yourself.
139
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
You made your own choices.
140
00:06:37,333 --> 00:06:39,291
Nobody forced you to become a criminal.
141
00:06:39,375 --> 00:06:42,875
Maybe all of us
aren't cut out to be heroes!
142
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
How do you know, Ronin?
143
00:06:44,416 --> 00:06:46,041
When have you ever even tried
to do something
144
00:06:46,125 --> 00:06:48,500
for anyone other than yourself?
145
00:06:48,583 --> 00:06:51,000
Hey! Back up! The lot of you!
146
00:06:52,916 --> 00:06:57,791
Lloyd Montgomery Garmadon.
You got a visitor. Let's go!
147
00:06:57,875 --> 00:07:00,250
See? It's probably Master Wu and Dareth.
148
00:07:00,333 --> 00:07:01,916
I told you they'd figure something out.
149
00:07:02,583 --> 00:07:03,958
[scoffs]
150
00:07:06,583 --> 00:07:09,416
Hey, um, I just wanted to say...
151
00:07:09,500 --> 00:07:11,000
me and a lot of the other guys
152
00:07:11,083 --> 00:07:13,416
really respect
what you've done for Ninjago.
153
00:07:13,500 --> 00:07:14,541
Thank you.
154
00:07:14,625 --> 00:07:16,083
It's not personal.
155
00:07:16,166 --> 00:07:17,875
We're just following the law, you know.
156
00:07:17,958 --> 00:07:19,375
I know, Officer.
157
00:07:19,458 --> 00:07:21,000
We're not gonna make any trouble.
158
00:07:21,083 --> 00:07:22,083
Thanks.
159
00:07:26,666 --> 00:07:29,458
Booth ten. Last one on the end.
160
00:07:33,583 --> 00:07:34,833
Master Wu!
161
00:07:36,500 --> 00:07:38,333
Boy, am I glad to see...
162
00:07:38,416 --> 00:07:40,375
[ominous music]
163
00:07:41,708 --> 00:07:42,750
Who are you?
164
00:07:42,833 --> 00:07:46,291
A messenger of the Crystal King.
165
00:07:47,375 --> 00:07:49,708
He wants you to know...
166
00:07:49,791 --> 00:07:53,458
He is assembling your enemies against you.
167
00:07:53,541 --> 00:07:55,375
Soon, they will strike,
168
00:07:55,458 --> 00:07:59,458
and all Ninjagowill fall before his wrath!
169
00:07:59,541 --> 00:08:01,125
Why are you telling me this?
170
00:08:01,208 --> 00:08:05,666
Because I want to see the lookof despair on your face.
171
00:08:05,750 --> 00:08:09,833
The look of helplessness
as you see something you love
172
00:08:09,916 --> 00:08:13,500
destroyed before your very eyes.
173
00:08:15,083 --> 00:08:16,458
[Lloyd] No!
174
00:08:16,541 --> 00:08:18,375
-[thuds]
-[grunts]
175
00:08:18,458 --> 00:08:19,583
Stop that person!
176
00:08:19,666 --> 00:08:22,708
Someone, stop him! He's getting away!
177
00:08:22,791 --> 00:08:25,083
Stop that Ninja! He's trying to escape!
178
00:08:25,166 --> 00:08:26,833
No, I'm not... it's him!
179
00:08:26,916 --> 00:08:28,125
He's getting away!
180
00:08:28,208 --> 00:08:29,916
[suspenseful music]
181
00:08:33,541 --> 00:08:35,541
Hey! He got my keys!
182
00:08:35,625 --> 00:08:37,208
One of the Ninja is making a break for it!
183
00:08:37,291 --> 00:08:38,958
[alarm blaring]
184
00:08:40,916 --> 00:08:42,166
We need backup!
185
00:08:47,791 --> 00:08:49,250
[elevator dings]
186
00:08:49,875 --> 00:08:51,208
Stop!
187
00:08:51,291 --> 00:08:53,583
[Lloyd panting]
188
00:08:53,666 --> 00:08:55,541
No! Darn it!
189
00:08:59,208 --> 00:09:00,958
Get him! Hold him!
190
00:09:01,041 --> 00:09:02,375
I got his legs!
191
00:09:02,458 --> 00:09:04,250
Sorry! Can't explain!
192
00:09:04,333 --> 00:09:06,000
But I'm not trying to escape!
193
00:09:06,083 --> 00:09:07,583
[panting]
194
00:09:09,333 --> 00:09:10,958
There's more guards than prisoners.
195
00:09:14,291 --> 00:09:16,125
[panting]
196
00:09:16,208 --> 00:09:18,625
He's on the first floor,
first floor stairwell.
197
00:09:23,041 --> 00:09:24,583
Don't even think about it!
198
00:09:24,666 --> 00:09:26,916
We got you surrounded!
199
00:09:27,000 --> 00:09:28,541
[alarm waling]
200
00:09:28,625 --> 00:09:30,083
[gate whirs, thuds]
201
00:09:33,166 --> 00:09:34,208
[cuffs clanking]
202
00:09:34,291 --> 00:09:36,291
[lock rattles]
203
00:09:36,375 --> 00:09:38,000
-[grunts]
-[gate rattling]
204
00:09:38,083 --> 00:09:39,250
[Jay] What happened?
205
00:09:39,333 --> 00:09:40,833
It wasn't Master Wu.
206
00:09:40,916 --> 00:09:42,083
Who was it?
207
00:09:42,166 --> 00:09:43,625
I have no idea.
208
00:09:43,708 --> 00:09:46,375
Does the name "Crystal King"
mean anything to you?
209
00:09:47,041 --> 00:09:49,666
Negative.
I find no references to that name
210
00:09:49,750 --> 00:09:51,333
in any of my databases.
211
00:09:51,416 --> 00:09:54,041
Who or what is a "Crystal King?"
212
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
I don't know.
213
00:09:55,500 --> 00:09:58,458
But I have a bad feeling
we're about to find out.
214
00:10:07,208 --> 00:10:08,875
[laser whirring]
215
00:10:08,958 --> 00:10:10,416
[crashing]
216
00:10:11,500 --> 00:10:13,458
[suspenseful music]
217
00:10:25,500 --> 00:10:29,416
King Vangelis, you have been invited
218
00:10:29,500 --> 00:10:32,583
to join the Council of the Crystal King
219
00:10:32,666 --> 00:10:36,916
and have your revengeupon those who wronged you.
220
00:10:37,000 --> 00:10:39,083
Do you accept?
221
00:10:40,041 --> 00:10:41,583
Oh, yes.
222
00:10:43,291 --> 00:10:45,083
With pleasure.
223
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
[closing theme music]
15492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.