Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,916 --> 00:00:03,208
[theme music playing]
2
00:00:03,291 --> 00:00:05,666
-♪ Jump up ♪-♪ Jump up ♪
3
00:00:06,833 --> 00:00:09,041
♪ Kick back ♪
4
00:00:09,666 --> 00:00:13,875
♪ Whip around and spin ♪
5
00:00:17,541 --> 00:00:20,916
[Mayor Trustable]
Public Enemies 1, 2, 3, 4, and 5
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,875
[light music playing]
7
00:00:23,958 --> 00:00:26,375
A little higher. Just a tad more.
8
00:00:26,458 --> 00:00:28,791
A tad. No, make it two tads.
9
00:00:28,875 --> 00:00:30,666
Stop! Perfect.
10
00:00:30,750 --> 00:00:33,916
Now let's all be quiet and gaze upon it.
11
00:00:38,416 --> 00:00:39,958
-[phone ringing]
-[meowing]
12
00:00:40,041 --> 00:00:40,875
[hissing]
13
00:00:40,958 --> 00:00:43,041
This better be an emergency.
14
00:00:43,125 --> 00:00:44,875
Actually, sir, it is.
15
00:00:44,958 --> 00:00:47,041
Some ninja just broke
into Kryptarium Prison
16
00:00:47,125 --> 00:00:49,750
and freed the serpentine
sorceress, Aspheera!
17
00:00:49,833 --> 00:00:51,000
Aspheera!
18
00:00:51,083 --> 00:00:52,500
Wait a second. Which ninja?
19
00:00:52,583 --> 00:00:54,416
The old Ninja or the new Ninja?
20
00:00:54,500 --> 00:00:57,500
Neither! They're the new new Ninja!
21
00:00:57,583 --> 00:00:59,250
What colors were they wearing?
22
00:00:59,333 --> 00:01:01,541
None. Just black.
23
00:01:01,625 --> 00:01:02,625
[yelps]
24
00:01:02,708 --> 00:01:05,791
-Dull and unimaginative.
-[meowing]
25
00:01:05,875 --> 00:01:08,375
Well, whoever they are, I want them found
26
00:01:08,458 --> 00:01:10,833
and arrested! Now!
27
00:01:13,958 --> 00:01:15,458
[Pixal] Nya's temperature is rising.
28
00:01:15,541 --> 00:01:18,000
If it passes zero, she will destabilize.
29
00:01:18,083 --> 00:01:20,500
Zane's powers are wearing off!
30
00:01:20,583 --> 00:01:21,583
[beeping]
31
00:01:21,666 --> 00:01:25,333
[system] Danger, temperatureapproaching critical.
32
00:01:25,416 --> 00:01:26,625
I'm... [grunts]
33
00:01:26,708 --> 00:01:28,833
...doing everything I can!
34
00:01:32,250 --> 00:01:34,166
Zane, thank goodness!
35
00:01:34,250 --> 00:01:35,333
Where are the others?
36
00:01:35,416 --> 00:01:37,750
I never thought I would say this, but...
37
00:01:37,833 --> 00:01:40,416
they are showing Aspheera
around the Monastery.
38
00:01:42,625 --> 00:01:45,208
[suspenseful music playing]
39
00:01:48,708 --> 00:01:49,666
[rattles, hisses]
40
00:01:53,875 --> 00:01:55,375
Aspheera.
41
00:01:55,458 --> 00:01:59,708
I always knew our paths
would cross again, Wu.
42
00:01:59,791 --> 00:02:02,958
Little did I dream
our roles would be reversed,
43
00:02:03,041 --> 00:02:05,416
and you would need me.
44
00:02:05,500 --> 00:02:07,458
If it were up to me, Aspheera,
45
00:02:07,541 --> 00:02:09,416
I would not have brought you here.
46
00:02:09,500 --> 00:02:12,208
I warned them you could not be trusted.
47
00:02:12,291 --> 00:02:15,791
[laughs] Oh, that's priceless!
48
00:02:15,875 --> 00:02:19,958
You, the betrayer, warn them about me?
49
00:02:20,041 --> 00:02:22,041
But our destinies are now linked,
50
00:02:22,125 --> 00:02:24,125
for better or worse.
51
00:02:24,208 --> 00:02:25,583
If you can help Nya,
52
00:02:25,666 --> 00:02:28,333
I will not stand in the way
of your freedom.
53
00:02:29,375 --> 00:02:31,333
Show her to me.
54
00:02:34,041 --> 00:02:35,750
[sighs]
55
00:02:40,000 --> 00:02:44,708
Hmm. Fas-s-s-sscinating.
56
00:02:45,750 --> 00:02:49,666
What magic is this? Who did this?
57
00:02:49,750 --> 00:02:51,458
She did it herself.
58
00:02:51,541 --> 00:02:54,000
She became one with the sea to save us.
59
00:02:54,083 --> 00:02:57,041
And we're gonna do whatever it takes
to bring her back.
60
00:02:57,125 --> 00:03:01,583
How noble. One for all and all for one.
61
00:03:01,666 --> 00:03:04,958
Unfortunately, I cannot help.
62
00:03:05,041 --> 00:03:07,708
You can save her by removing her powers.
63
00:03:07,791 --> 00:03:09,541
As you once did with Kai.
64
00:03:09,625 --> 00:03:15,625
I had my staff then.
Without that, I can do nothing.
65
00:03:15,708 --> 00:03:17,333
The staff will be here shortly.
66
00:03:17,416 --> 00:03:19,625
[Cole] Uh... not exactly.
67
00:03:21,583 --> 00:03:22,583
What happened?
68
00:03:22,666 --> 00:03:25,333
It wasn't there. The place was empty.
69
00:03:25,416 --> 00:03:26,666
Everything's gone.
70
00:03:26,750 --> 00:03:27,791
What are we gonna do now?
71
00:03:27,875 --> 00:03:29,250
We can't exactly pick up a phone
72
00:03:29,333 --> 00:03:32,125
and call Cyrus Borg, and say,
"Oh, hi, Cyrus,
73
00:03:32,208 --> 00:03:33,500
can you please tell us where you moved
74
00:03:33,583 --> 00:03:35,333
Aspheera's staff, so we can steal it?"
75
00:03:39,291 --> 00:03:40,541
Oh, hi, Cyrus.
76
00:03:40,625 --> 00:03:42,041
Can you please tell us where you moved
77
00:03:42,125 --> 00:03:43,583
Aspheera's staff, so we can steal it
78
00:03:43,666 --> 00:03:45,250
and use it to save Nya's life?
79
00:03:46,333 --> 00:03:48,416
Or maybe we can.
80
00:03:50,458 --> 00:03:52,750
[whooshing]
81
00:03:57,041 --> 00:03:59,625
[Pixal] Cyrus Borg has informed me
that Aspheera's staff
82
00:03:59,708 --> 00:04:01,500
is on board a guarding convoy,
83
00:04:01,583 --> 00:04:05,291
that is moving dangerous artifacts
to a more secure location.
84
00:04:05,375 --> 00:04:07,500
He was kind enough to give us
the convoy's schedule
85
00:04:07,583 --> 00:04:09,333
and route through the city.
86
00:04:09,416 --> 00:04:12,625
It departs downtown Ninjago
in approximately eight hours.
87
00:04:12,708 --> 00:04:14,708
My analysis indicates our best chance
88
00:04:14,791 --> 00:04:17,458
is to ambush the convoy at this location.
89
00:04:17,541 --> 00:04:19,375
Where it will be most vulnerable.
90
00:04:19,458 --> 00:04:21,000
Four armored trucks?
91
00:04:21,083 --> 00:04:23,166
Traveling under police protection?
92
00:04:23,250 --> 00:04:25,041
I don't see how we pull that off.
93
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
With our current vehicles,
you are correct, we cannot.
94
00:04:28,791 --> 00:04:31,166
It will necessitate
a bevy of modifications
95
00:04:31,250 --> 00:04:33,875
that will require 600 hours to complete.
96
00:04:33,958 --> 00:04:37,500
Six hundred and fifty-three hours of work,
to be precise.
97
00:04:37,583 --> 00:04:39,708
I will have the vehicles ready shortly.
98
00:04:39,791 --> 00:04:41,041
[Pixal] If you will excuse me.
99
00:04:44,125 --> 00:04:46,000
I'm not much of a math-guy,
100
00:04:46,083 --> 00:04:48,791
but that seems like
more hours than we have.
101
00:04:48,875 --> 00:04:50,708
When things don't make sense,
I just ignore them.
102
00:04:51,958 --> 00:04:53,916
[action music playing]
103
00:04:54,000 --> 00:04:56,708
[Jay] These are awesome!
104
00:04:56,791 --> 00:04:59,500
Why are they transporting
the artifacts anyway?
105
00:04:59,583 --> 00:05:01,083
Probably because we asked the mayor
106
00:05:01,166 --> 00:05:02,625
about Aspheera's staff?
107
00:05:02,708 --> 00:05:04,666
[Jay] Oh! Right!
108
00:05:06,375 --> 00:05:09,208
[giggling] Wow! I love this thing!
109
00:05:09,791 --> 00:05:12,166
-That's what I'm talking about!
-[engine rumbles]
110
00:05:12,250 --> 00:05:14,958
How did you build these so fast, Pixal?
111
00:05:15,041 --> 00:05:17,041
[Pixal] A nindroid needs her secrets.
112
00:05:18,041 --> 00:05:20,083
I find this very illogical.
113
00:05:20,166 --> 00:05:22,625
We would need a thorough download
at a suitable time.
114
00:05:30,250 --> 00:05:31,916
[Pixal] So as to avoid identification,
115
00:05:32,000 --> 00:05:33,875
each vehicle is coated in an advanced
116
00:05:33,958 --> 00:05:35,666
chroma-correcting paint that can...
117
00:05:35,750 --> 00:05:37,375
I like black!
118
00:05:39,083 --> 00:05:40,166
[cheers]
119
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Yeah! [Cole laughs]
120
00:05:45,083 --> 00:05:47,000
[Pixal] Operation manualsare inside each--
121
00:05:47,083 --> 00:05:48,208
[Lloyd] No time for manuals, Pix.
122
00:05:48,291 --> 00:05:50,500
We'll figure it out as we go!
Come on, guys!
123
00:05:53,458 --> 00:05:56,250
[Lloyd] Okay, this is it!Let's get in and out quick.
124
00:05:56,333 --> 00:05:59,125
And remember, no using real names!
125
00:05:59,875 --> 00:06:02,708
And no powers! Nothing to identify us!
126
00:06:02,791 --> 00:06:04,416
We got it, okay? We got it.
127
00:06:06,166 --> 00:06:08,500
[police sirens blaring]
128
00:06:13,958 --> 00:06:16,708
[Jay] Wow, they're not
taking any chances, are they?
129
00:06:20,125 --> 00:06:21,583
[Zane] I am detecting an object
130
00:06:21,666 --> 00:06:23,708
matching my visual record
of Aspheera's staff
131
00:06:23,791 --> 00:06:25,875
inside the lead truck at your ten o'clock.
132
00:06:25,958 --> 00:06:28,750
[Lloyd] Okay, let's do it!Just like we planned.
133
00:06:28,833 --> 00:06:32,000
On my mark. One, two, three!
134
00:06:32,083 --> 00:06:33,083
[Kai] Here it goes.
135
00:06:33,166 --> 00:06:34,791
[engine revving]
136
00:06:34,875 --> 00:06:36,833
[tense music]
137
00:06:38,208 --> 00:06:40,583
[tires screeching]
138
00:06:40,666 --> 00:06:43,708
[yelping] Hey! Pick a lane, buddy.
139
00:06:47,041 --> 00:06:48,750
[Lloyd] Set your vehicles on auto!
140
00:06:49,958 --> 00:06:52,041
[tense music playing]
141
00:06:59,541 --> 00:07:01,625
I made it. Everyone, come on!
142
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Holy cow! Call for backup!
143
00:07:10,708 --> 00:07:12,708
[Zane] Magnetized attachment secured.
144
00:07:12,791 --> 00:07:13,958
Stop the truck!
145
00:07:16,833 --> 00:07:18,375
[drivers yelping]
146
00:07:18,458 --> 00:07:19,750
Whoa.
147
00:07:19,833 --> 00:07:21,916
Now I've seen it all, Joe.
148
00:07:23,208 --> 00:07:25,458
[Zane] Good job!
We'll retrieve our vehicles
149
00:07:25,541 --> 00:07:26,833
when we have the staff.
150
00:07:32,458 --> 00:07:33,916
[Teal Ninja] Wherever
there are criminals...
151
00:07:35,833 --> 00:07:37,583
[Kai] Oh, not these guys.
152
00:07:37,666 --> 00:07:40,250
-Wherever there--
-[Cole] Oh, save it!
153
00:07:40,333 --> 00:07:42,458
-[action music playing]
-[both grunting]
154
00:07:50,916 --> 00:07:52,083
[Kai] There it is!
155
00:07:55,750 --> 00:07:57,375
-[trills]
-[whooshes]
156
00:08:00,250 --> 00:08:03,083
[grunting]
157
00:08:05,500 --> 00:08:07,041
[Zane] What is going on in there?
158
00:08:07,125 --> 00:08:09,208
The estimated weight distribution
is unbalanced.
159
00:08:09,291 --> 00:08:11,000
[all scream]
160
00:08:19,125 --> 00:08:20,958
[Jay] That was not smart!
161
00:08:21,541 --> 00:08:23,000
[Zane] Hold on!
162
00:08:25,583 --> 00:08:26,625
[screaming]
163
00:08:34,875 --> 00:08:36,666
This is less than optimal.
164
00:08:36,750 --> 00:08:38,458
We are losing altitude.
165
00:08:41,541 --> 00:08:42,625
[screaming]
166
00:08:44,458 --> 00:08:46,791
-[tires screeching]
-[crashing]
167
00:08:47,125 --> 00:08:49,041
-[grunts]
-Whoa!
168
00:08:49,916 --> 00:08:52,125
[upbeat music playing in car]
169
00:08:52,708 --> 00:08:53,875
[Jay] Sorry!
170
00:08:56,291 --> 00:08:58,166
[Zane] That is inconvenient.
171
00:09:04,791 --> 00:09:06,250
[loud whooshing]
172
00:09:12,833 --> 00:09:13,750
[meowing]
173
00:09:13,833 --> 00:09:17,541
Sir, one of the armored trucks
from Borg tower is airborne!
174
00:09:17,625 --> 00:09:21,083
That's impossible! Trucks can't fly!
175
00:09:21,166 --> 00:09:22,875
-[crashing]
-[yelps]
176
00:09:24,166 --> 00:09:25,875
[all screaming]
177
00:09:29,250 --> 00:09:32,333
[Kai] Could you try not to hit
every single building, Zane!
178
00:09:32,416 --> 00:09:33,500
[Lloyd] No names!
179
00:09:33,583 --> 00:09:35,166
Zane?
180
00:09:35,250 --> 00:09:38,291
[Kai] Uh, no, I said... Jane.
181
00:09:38,375 --> 00:09:40,916
No. You said Zane.
182
00:09:42,083 --> 00:09:43,958
Old green ninja Lloyd!
183
00:09:44,041 --> 00:09:45,208
I don't have time to explain.
184
00:09:45,291 --> 00:09:47,500
But I need that staff. Right now.
185
00:09:48,625 --> 00:09:49,791
[grunts]
186
00:09:53,166 --> 00:09:54,416
[Jay] I got it!
187
00:09:54,500 --> 00:09:55,875
Oh, nice one.
188
00:09:55,958 --> 00:09:57,291
[Kai] Let's get outta here!
189
00:09:58,041 --> 00:09:59,833
[Zane] Safe landing zone detected.
190
00:09:59,916 --> 00:10:01,958
Deploying now, stay clear.
191
00:10:05,750 --> 00:10:07,416
[yelping]
192
00:10:08,416 --> 00:10:11,375
[tires screeching]
193
00:10:11,458 --> 00:10:14,083
Well, looks like we're the bad guys now.
194
00:10:16,833 --> 00:10:18,666
It was the Ninja, sir.
195
00:10:18,750 --> 00:10:21,791
No, sir, the old ninja.
196
00:10:21,875 --> 00:10:24,541
You know green, red, blue...
the other ones.
197
00:10:24,625 --> 00:10:27,208
I thought they were wearing black!
198
00:10:27,291 --> 00:10:28,583
It was a trick, sir.
199
00:10:28,666 --> 00:10:32,416
[Teal Ninja] The new new Ninjawere actually the old Ninja!
200
00:10:32,500 --> 00:10:35,166
Have they no sense of decency?
201
00:10:35,250 --> 00:10:37,875
I want them found! I want them caught!
202
00:10:37,958 --> 00:10:40,375
From this moment on, the Ninja
203
00:10:40,458 --> 00:10:45,916
are public enemies number one,
two, three, four, and five!
204
00:10:46,000 --> 00:10:48,416
[closing theme music playing]
14360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.