All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,916 --> 00:00:03,208 [theme music playing] 2 00:00:03,291 --> 00:00:05,666 -♪ Jump up ♪ -♪ Jump up ♪ 3 00:00:06,833 --> 00:00:09,041 ♪ Kick back ♪ 4 00:00:09,666 --> 00:00:13,875 ♪ Whip around and spin ♪ 5 00:00:17,541 --> 00:00:20,916 [Mayor Trustable] Public Enemies 1, 2, 3, 4, and 5 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,875 [light music playing] 7 00:00:23,958 --> 00:00:26,375 A little higher. Just a tad more. 8 00:00:26,458 --> 00:00:28,791 A tad. No, make it two tads. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,666 Stop! Perfect. 10 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 Now let's all be quiet and gaze upon it. 11 00:00:38,416 --> 00:00:39,958 -[phone ringing] -[meowing] 12 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 [hissing] 13 00:00:40,958 --> 00:00:43,041 This better be an emergency. 14 00:00:43,125 --> 00:00:44,875 Actually, sir, it is. 15 00:00:44,958 --> 00:00:47,041 Some ninja just broke into Kryptarium Prison 16 00:00:47,125 --> 00:00:49,750 and freed the serpentine sorceress, Aspheera! 17 00:00:49,833 --> 00:00:51,000 Aspheera! 18 00:00:51,083 --> 00:00:52,500 Wait a second. Which ninja? 19 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 The old Ninja or the new Ninja? 20 00:00:54,500 --> 00:00:57,500 Neither! They're the new new Ninja! 21 00:00:57,583 --> 00:00:59,250 What colors were they wearing? 22 00:00:59,333 --> 00:01:01,541 None. Just black. 23 00:01:01,625 --> 00:01:02,625 [yelps] 24 00:01:02,708 --> 00:01:05,791 -Dull and unimaginative. -[meowing] 25 00:01:05,875 --> 00:01:08,375 Well, whoever they are, I want them found 26 00:01:08,458 --> 00:01:10,833 and arrested! Now! 27 00:01:13,958 --> 00:01:15,458 [Pixal] Nya's temperature is rising. 28 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 If it passes zero, she will destabilize. 29 00:01:18,083 --> 00:01:20,500 Zane's powers are wearing off! 30 00:01:20,583 --> 00:01:21,583 [beeping] 31 00:01:21,666 --> 00:01:25,333 [system] Danger, temperature approaching critical. 32 00:01:25,416 --> 00:01:26,625 I'm... [grunts] 33 00:01:26,708 --> 00:01:28,833 ...doing everything I can! 34 00:01:32,250 --> 00:01:34,166 Zane, thank goodness! 35 00:01:34,250 --> 00:01:35,333 Where are the others? 36 00:01:35,416 --> 00:01:37,750 I never thought I would say this, but... 37 00:01:37,833 --> 00:01:40,416 they are showing Aspheera around the Monastery. 38 00:01:42,625 --> 00:01:45,208 [suspenseful music playing] 39 00:01:48,708 --> 00:01:49,666 [rattles, hisses] 40 00:01:53,875 --> 00:01:55,375 Aspheera. 41 00:01:55,458 --> 00:01:59,708 I always knew our paths would cross again, Wu. 42 00:01:59,791 --> 00:02:02,958 Little did I dream our roles would be reversed, 43 00:02:03,041 --> 00:02:05,416 and you would need me. 44 00:02:05,500 --> 00:02:07,458 If it were up to me, Aspheera, 45 00:02:07,541 --> 00:02:09,416 I would not have brought you here. 46 00:02:09,500 --> 00:02:12,208 I warned them you could not be trusted. 47 00:02:12,291 --> 00:02:15,791 [laughs] Oh, that's priceless! 48 00:02:15,875 --> 00:02:19,958 You, the betrayer, warn them about me? 49 00:02:20,041 --> 00:02:22,041 But our destinies are now linked, 50 00:02:22,125 --> 00:02:24,125 for better or worse. 51 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 If you can help Nya, 52 00:02:25,666 --> 00:02:28,333 I will not stand in the way of your freedom. 53 00:02:29,375 --> 00:02:31,333 Show her to me. 54 00:02:34,041 --> 00:02:35,750 [sighs] 55 00:02:40,000 --> 00:02:44,708 Hmm. Fas-s-s-sscinating. 56 00:02:45,750 --> 00:02:49,666 What magic is this? Who did this? 57 00:02:49,750 --> 00:02:51,458 She did it herself. 58 00:02:51,541 --> 00:02:54,000 She became one with the sea to save us. 59 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 And we're gonna do whatever it takes to bring her back. 60 00:02:57,125 --> 00:03:01,583 How noble. One for all and all for one. 61 00:03:01,666 --> 00:03:04,958 Unfortunately, I cannot help. 62 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 You can save her by removing her powers. 63 00:03:07,791 --> 00:03:09,541 As you once did with Kai. 64 00:03:09,625 --> 00:03:15,625 I had my staff then. Without that, I can do nothing. 65 00:03:15,708 --> 00:03:17,333 The staff will be here shortly. 66 00:03:17,416 --> 00:03:19,625 [Cole] Uh... not exactly. 67 00:03:21,583 --> 00:03:22,583 What happened? 68 00:03:22,666 --> 00:03:25,333 It wasn't there. The place was empty. 69 00:03:25,416 --> 00:03:26,666 Everything's gone. 70 00:03:26,750 --> 00:03:27,791 What are we gonna do now? 71 00:03:27,875 --> 00:03:29,250 We can't exactly pick up a phone 72 00:03:29,333 --> 00:03:32,125 and call Cyrus Borg, and say, "Oh, hi, Cyrus, 73 00:03:32,208 --> 00:03:33,500 can you please tell us where you moved 74 00:03:33,583 --> 00:03:35,333 Aspheera's staff, so we can steal it?" 75 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 Oh, hi, Cyrus. 76 00:03:40,625 --> 00:03:42,041 Can you please tell us where you moved 77 00:03:42,125 --> 00:03:43,583 Aspheera's staff, so we can steal it 78 00:03:43,666 --> 00:03:45,250 and use it to save Nya's life? 79 00:03:46,333 --> 00:03:48,416 Or maybe we can. 80 00:03:50,458 --> 00:03:52,750 [whooshing] 81 00:03:57,041 --> 00:03:59,625 [Pixal] Cyrus Borg has informed me that Aspheera's staff 82 00:03:59,708 --> 00:04:01,500 is on board a guarding convoy, 83 00:04:01,583 --> 00:04:05,291 that is moving dangerous artifacts to a more secure location. 84 00:04:05,375 --> 00:04:07,500 He was kind enough to give us the convoy's schedule 85 00:04:07,583 --> 00:04:09,333 and route through the city. 86 00:04:09,416 --> 00:04:12,625 It departs downtown Ninjago in approximately eight hours. 87 00:04:12,708 --> 00:04:14,708 My analysis indicates our best chance 88 00:04:14,791 --> 00:04:17,458 is to ambush the convoy at this location. 89 00:04:17,541 --> 00:04:19,375 Where it will be most vulnerable. 90 00:04:19,458 --> 00:04:21,000 Four armored trucks? 91 00:04:21,083 --> 00:04:23,166 Traveling under police protection? 92 00:04:23,250 --> 00:04:25,041 I don't see how we pull that off. 93 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 With our current vehicles, you are correct, we cannot. 94 00:04:28,791 --> 00:04:31,166 It will necessitate a bevy of modifications 95 00:04:31,250 --> 00:04:33,875 that will require 600 hours to complete. 96 00:04:33,958 --> 00:04:37,500 Six hundred and fifty-three hours of work, to be precise. 97 00:04:37,583 --> 00:04:39,708 I will have the vehicles ready shortly. 98 00:04:39,791 --> 00:04:41,041 [Pixal] If you will excuse me. 99 00:04:44,125 --> 00:04:46,000 I'm not much of a math-guy, 100 00:04:46,083 --> 00:04:48,791 but that seems like more hours than we have. 101 00:04:48,875 --> 00:04:50,708 When things don't make sense, I just ignore them. 102 00:04:51,958 --> 00:04:53,916 [action music playing] 103 00:04:54,000 --> 00:04:56,708 [Jay] These are awesome! 104 00:04:56,791 --> 00:04:59,500 Why are they transporting the artifacts anyway? 105 00:04:59,583 --> 00:05:01,083 Probably because we asked the mayor 106 00:05:01,166 --> 00:05:02,625 about Aspheera's staff? 107 00:05:02,708 --> 00:05:04,666 [Jay] Oh! Right! 108 00:05:06,375 --> 00:05:09,208 [giggling] Wow! I love this thing! 109 00:05:09,791 --> 00:05:12,166 -That's what I'm talking about! -[engine rumbles] 110 00:05:12,250 --> 00:05:14,958 How did you build these so fast, Pixal? 111 00:05:15,041 --> 00:05:17,041 [Pixal] A nindroid needs her secrets. 112 00:05:18,041 --> 00:05:20,083 I find this very illogical. 113 00:05:20,166 --> 00:05:22,625 We would need a thorough download at a suitable time. 114 00:05:30,250 --> 00:05:31,916 [Pixal] So as to avoid identification, 115 00:05:32,000 --> 00:05:33,875 each vehicle is coated in an advanced 116 00:05:33,958 --> 00:05:35,666 chroma-correcting paint that can... 117 00:05:35,750 --> 00:05:37,375 I like black! 118 00:05:39,083 --> 00:05:40,166 [cheers] 119 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Yeah! [Cole laughs] 120 00:05:45,083 --> 00:05:47,000 [Pixal] Operation manuals are inside each-- 121 00:05:47,083 --> 00:05:48,208 [Lloyd] No time for manuals, Pix. 122 00:05:48,291 --> 00:05:50,500 We'll figure it out as we go! Come on, guys! 123 00:05:53,458 --> 00:05:56,250 [Lloyd] Okay, this is it! Let's get in and out quick. 124 00:05:56,333 --> 00:05:59,125 And remember, no using real names! 125 00:05:59,875 --> 00:06:02,708 And no powers! Nothing to identify us! 126 00:06:02,791 --> 00:06:04,416 We got it, okay? We got it. 127 00:06:06,166 --> 00:06:08,500 [police sirens blaring] 128 00:06:13,958 --> 00:06:16,708 [Jay] Wow, they're not taking any chances, are they? 129 00:06:20,125 --> 00:06:21,583 [Zane] I am detecting an object 130 00:06:21,666 --> 00:06:23,708 matching my visual record of Aspheera's staff 131 00:06:23,791 --> 00:06:25,875 inside the lead truck at your ten o'clock. 132 00:06:25,958 --> 00:06:28,750 [Lloyd] Okay, let's do it! Just like we planned. 133 00:06:28,833 --> 00:06:32,000 On my mark. One, two, three! 134 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 [Kai] Here it goes. 135 00:06:33,166 --> 00:06:34,791 [engine revving] 136 00:06:34,875 --> 00:06:36,833 [tense music] 137 00:06:38,208 --> 00:06:40,583 [tires screeching] 138 00:06:40,666 --> 00:06:43,708 [yelping] Hey! Pick a lane, buddy. 139 00:06:47,041 --> 00:06:48,750 [Lloyd] Set your vehicles on auto! 140 00:06:49,958 --> 00:06:52,041 [tense music playing] 141 00:06:59,541 --> 00:07:01,625 I made it. Everyone, come on! 142 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Holy cow! Call for backup! 143 00:07:10,708 --> 00:07:12,708 [Zane] Magnetized attachment secured. 144 00:07:12,791 --> 00:07:13,958 Stop the truck! 145 00:07:16,833 --> 00:07:18,375 [drivers yelping] 146 00:07:18,458 --> 00:07:19,750 Whoa. 147 00:07:19,833 --> 00:07:21,916 Now I've seen it all, Joe. 148 00:07:23,208 --> 00:07:25,458 [Zane] Good job! We'll retrieve our vehicles 149 00:07:25,541 --> 00:07:26,833 when we have the staff. 150 00:07:32,458 --> 00:07:33,916 [Teal Ninja] Wherever there are criminals... 151 00:07:35,833 --> 00:07:37,583 [Kai] Oh, not these guys. 152 00:07:37,666 --> 00:07:40,250 -Wherever there-- -[Cole] Oh, save it! 153 00:07:40,333 --> 00:07:42,458 -[action music playing] -[both grunting] 154 00:07:50,916 --> 00:07:52,083 [Kai] There it is! 155 00:07:55,750 --> 00:07:57,375 -[trills] -[whooshes] 156 00:08:00,250 --> 00:08:03,083 [grunting] 157 00:08:05,500 --> 00:08:07,041 [Zane] What is going on in there? 158 00:08:07,125 --> 00:08:09,208 The estimated weight distribution is unbalanced. 159 00:08:09,291 --> 00:08:11,000 [all scream] 160 00:08:19,125 --> 00:08:20,958 [Jay] That was not smart! 161 00:08:21,541 --> 00:08:23,000 [Zane] Hold on! 162 00:08:25,583 --> 00:08:26,625 [screaming] 163 00:08:34,875 --> 00:08:36,666 This is less than optimal. 164 00:08:36,750 --> 00:08:38,458 We are losing altitude. 165 00:08:41,541 --> 00:08:42,625 [screaming] 166 00:08:44,458 --> 00:08:46,791 -[tires screeching] -[crashing] 167 00:08:47,125 --> 00:08:49,041 -[grunts] -Whoa! 168 00:08:49,916 --> 00:08:52,125 [upbeat music playing in car] 169 00:08:52,708 --> 00:08:53,875 [Jay] Sorry! 170 00:08:56,291 --> 00:08:58,166 [Zane] That is inconvenient. 171 00:09:04,791 --> 00:09:06,250 [loud whooshing] 172 00:09:12,833 --> 00:09:13,750 [meowing] 173 00:09:13,833 --> 00:09:17,541 Sir, one of the armored trucks from Borg tower is airborne! 174 00:09:17,625 --> 00:09:21,083 That's impossible! Trucks can't fly! 175 00:09:21,166 --> 00:09:22,875 -[crashing] -[yelps] 176 00:09:24,166 --> 00:09:25,875 [all screaming] 177 00:09:29,250 --> 00:09:32,333 [Kai] Could you try not to hit every single building, Zane! 178 00:09:32,416 --> 00:09:33,500 [Lloyd] No names! 179 00:09:33,583 --> 00:09:35,166 Zane? 180 00:09:35,250 --> 00:09:38,291 [Kai] Uh, no, I said... Jane. 181 00:09:38,375 --> 00:09:40,916 No. You said Zane. 182 00:09:42,083 --> 00:09:43,958 Old green ninja Lloyd! 183 00:09:44,041 --> 00:09:45,208 I don't have time to explain. 184 00:09:45,291 --> 00:09:47,500 But I need that staff. Right now. 185 00:09:48,625 --> 00:09:49,791 [grunts] 186 00:09:53,166 --> 00:09:54,416 [Jay] I got it! 187 00:09:54,500 --> 00:09:55,875 Oh, nice one. 188 00:09:55,958 --> 00:09:57,291 [Kai] Let's get outta here! 189 00:09:58,041 --> 00:09:59,833 [Zane] Safe landing zone detected. 190 00:09:59,916 --> 00:10:01,958 Deploying now, stay clear. 191 00:10:05,750 --> 00:10:07,416 [yelping] 192 00:10:08,416 --> 00:10:11,375 [tires screeching] 193 00:10:11,458 --> 00:10:14,083 Well, looks like we're the bad guys now. 194 00:10:16,833 --> 00:10:18,666 It was the Ninja, sir. 195 00:10:18,750 --> 00:10:21,791 No, sir, the old ninja. 196 00:10:21,875 --> 00:10:24,541 You know green, red, blue... the other ones. 197 00:10:24,625 --> 00:10:27,208 I thought they were wearing black! 198 00:10:27,291 --> 00:10:28,583 It was a trick, sir. 199 00:10:28,666 --> 00:10:32,416 [Teal Ninja] The new new Ninja were actually the old Ninja! 200 00:10:32,500 --> 00:10:35,166 Have they no sense of decency? 201 00:10:35,250 --> 00:10:37,875 I want them found! I want them caught! 202 00:10:37,958 --> 00:10:40,375 From this moment on, the Ninja 203 00:10:40,458 --> 00:10:45,916 are public enemies number one, two, three, four, and five! 204 00:10:46,000 --> 00:10:48,416 [closing theme music playing] 14360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.