All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,041 [theme music] 2 00:00:03,833 --> 00:00:05,416 -โ™ช Jump up โ™ช -โ™ช Jump up โ™ช 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,083 โ™ช Kick back โ™ช 4 00:00:09,791 --> 00:00:15,625 โ™ช Whip around and spin โ™ช 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,291 [Lloyd] The Shape of Nya 6 00:00:22,375 --> 00:00:23,375 [Cole] How could anyone be moving 7 00:00:23,458 --> 00:00:26,291 that much vengestone across the city? 8 00:00:26,375 --> 00:00:28,416 Not by air, it would be detected 9 00:00:28,500 --> 00:00:30,375 by local air traffic control. 10 00:00:30,458 --> 00:00:31,791 Underground, perhaps? 11 00:00:31,875 --> 00:00:33,208 I told you, the Serpentine say 12 00:00:33,291 --> 00:00:35,791 nothing's traveling through the unused subway tunnels. 13 00:00:35,875 --> 00:00:38,208 -They'd know. -But it's moving somehow. 14 00:00:38,291 --> 00:00:39,500 We're missing something. 15 00:00:39,958 --> 00:00:41,416 Let's start over with what we know. 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,541 [sighs] We've been at this for hours! 17 00:00:43,625 --> 00:00:45,000 We're just going in circles! 18 00:00:45,583 --> 00:00:46,666 Any ideas, Jay? 19 00:00:48,208 --> 00:00:49,458 [Cole] Jay? 20 00:00:49,541 --> 00:00:51,208 We need you to focus up, buddy. 21 00:00:53,375 --> 00:00:54,458 [groans] Jay! 22 00:00:54,541 --> 00:00:55,416 [yelps] 23 00:00:55,500 --> 00:00:58,250 You don't have to yell, I'm right here. 24 00:00:58,333 --> 00:00:59,708 Any ideas on the vengestone? 25 00:00:59,791 --> 00:01:02,166 Who the buyer is? How they're moving it? Anything? 26 00:01:02,250 --> 00:01:03,125 No. 27 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 We're gonna need a little more effort than that. 28 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 -What's the point? -Excuse me? 29 00:01:08,333 --> 00:01:10,875 Lloyd, you said Nya wouldn't want us to quit. 30 00:01:10,958 --> 00:01:13,208 That she'd kick our butts and tell us to get to work. 31 00:01:13,291 --> 00:01:14,458 And you're right. 32 00:01:14,541 --> 00:01:16,250 But you forgot something. 33 00:01:16,333 --> 00:01:19,666 We weren't truly a team until Nya joined. 34 00:01:19,750 --> 00:01:21,666 And whether we realized it or not, 35 00:01:21,750 --> 00:01:24,500 she was the glue that held us together. 36 00:01:24,583 --> 00:01:26,041 What are you saying? 37 00:01:26,125 --> 00:01:28,625 I'm saying I don't think we can do this without her. 38 00:01:28,708 --> 00:01:31,458 You're acting like you're the only one who misses her! 39 00:01:31,541 --> 00:01:32,916 We all do. 40 00:01:33,000 --> 00:01:34,958 But at least the rest of us are trying to help 41 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 instead of being mopey and useless! 42 00:01:36,958 --> 00:01:40,916 Hey! You came to me. I didn't ask to be here! 43 00:01:41,000 --> 00:01:42,833 We're all pretty keyed up right now. 44 00:01:42,916 --> 00:01:44,250 Maybe we need a break. 45 00:01:44,333 --> 00:01:45,750 What's a break gonna do? 46 00:01:45,833 --> 00:01:47,750 We know all there is to know. 47 00:01:47,833 --> 00:01:49,875 The vengestone would be spotted if it were being moved 48 00:01:49,958 --> 00:01:53,708 by air or through the known tunnel system... 49 00:01:53,791 --> 00:01:56,000 Jay? You got an idea? 50 00:01:56,083 --> 00:01:57,750 Or have you just totally lost it? 51 00:01:57,833 --> 00:02:00,291 I... might have something. 52 00:02:00,375 --> 00:02:01,750 Zane, can you pull up a map 53 00:02:01,833 --> 00:02:03,250 of the subway tunnels below the city? 54 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 -[keyboard clacking] -[computer trills] 55 00:02:07,125 --> 00:02:09,125 [squeaking] 56 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 [ominous music] 57 00:02:11,291 --> 00:02:12,833 [metal scrapes] 58 00:02:19,291 --> 00:02:20,333 [Kai] Why are we here? 59 00:02:20,416 --> 00:02:21,625 We already know the vengestone isn't 60 00:02:21,708 --> 00:02:23,208 being taken through the subway. 61 00:02:23,291 --> 00:02:25,333 Not the active subway lines. 62 00:02:25,416 --> 00:02:27,750 But the "N" line was shut down years ago. 63 00:02:27,833 --> 00:02:29,250 It's abandoned. 64 00:02:29,333 --> 00:02:31,666 [Zane] According to zoning plans filed with the city, 65 00:02:31,750 --> 00:02:34,166 the "N" line was never completed. 66 00:02:34,250 --> 00:02:37,250 What if the city stopped building the subway tunnel, 67 00:02:37,333 --> 00:02:39,541 but someone else finished it? 68 00:02:39,625 --> 00:02:41,000 [squeaking] 69 00:02:44,416 --> 00:02:46,083 [Cole] This is where the tunnel ends. 70 00:02:46,166 --> 00:02:48,750 [Jay] Or does it? 71 00:02:48,833 --> 00:02:52,000 Maybe this whole section of wall rotates around or something. 72 00:02:52,083 --> 00:02:55,708 Scans detect no hinges or mechanisms of any kind. 73 00:02:55,791 --> 00:02:57,958 [rattling] 74 00:03:02,333 --> 00:03:04,125 [yells] Huh. 75 00:03:09,458 --> 00:03:11,625 I don't think he's breathing. 76 00:03:11,708 --> 00:03:13,125 [all yelp] 77 00:03:13,208 --> 00:03:14,083 Where have you been? 78 00:03:14,166 --> 00:03:16,041 I've been waiting here for hours. 79 00:03:16,125 --> 00:03:17,875 Got another shipment for ya. 80 00:03:17,958 --> 00:03:20,416 Let me guess? Vengestone? 81 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 What else? 82 00:03:22,083 --> 00:03:25,541 That's high-grade Shintaro v-stone right there, 83 00:03:25,625 --> 00:03:27,208 as promised. 84 00:03:27,291 --> 00:03:28,666 Just need a signature. 85 00:03:28,750 --> 00:03:29,958 [blazing] 86 00:03:30,041 --> 00:03:32,625 Hey, hey! Lookie at what I'm looking at! 87 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 The real-deal Ninja! 88 00:03:34,666 --> 00:03:37,416 I was expectin' you knuckleheads at the truck yards 89 00:03:37,500 --> 00:03:40,041 but all I got was some multi-colored phonies! 90 00:03:40,125 --> 00:03:42,583 You wanted us, you got us! 91 00:03:42,666 --> 00:03:44,166 Ready to turn yourself in? 92 00:03:44,250 --> 00:03:45,583 Uhm, let me think... 93 00:03:45,666 --> 00:03:48,541 Nope. But I am ready to party. 94 00:03:48,625 --> 00:03:49,666 Combat style! 95 00:03:49,750 --> 00:03:50,625 Huh? 96 00:03:52,333 --> 00:03:54,000 Gonna be a real short fight, 97 00:03:54,083 --> 00:03:56,083 since you wore something flammable to a battle 98 00:03:56,166 --> 00:03:58,875 with the Elemental Master of Fire! 99 00:03:59,833 --> 00:04:02,500 Uh, Kai, the vengestone... 100 00:04:02,583 --> 00:04:05,083 Suppresses elemental powers, right. 101 00:04:05,666 --> 00:04:08,000 Could happen to anybody. 102 00:04:08,083 --> 00:04:10,500 But you know what vengestone doesn't suppress? 103 00:04:10,583 --> 00:04:12,125 -This baby! -[Kai] Look out! 104 00:04:12,208 --> 00:04:14,625 -[yelping] -[intense music] 105 00:04:14,708 --> 00:04:15,583 [groans] 106 00:04:17,000 --> 00:04:17,875 Attack! 107 00:04:18,208 --> 00:04:19,916 [Kai] No harm in some light exercise. 108 00:04:21,333 --> 00:04:23,958 [Jay] Fighting low level thugs! Again! 109 00:04:24,041 --> 00:04:26,625 -Excuse me? Um... sir? -Why's this light exercise so hard? 110 00:04:26,708 --> 00:04:29,250 Miss? I really need a signature. Hello? 111 00:04:35,500 --> 00:04:37,416 -Watch it! -Sorry, sorry. My bad! 112 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 [grunting] 113 00:04:41,708 --> 00:04:44,458 Ehm, sir! I really need a signature. 114 00:04:45,083 --> 00:04:46,125 Just a warning. 115 00:04:46,208 --> 00:04:49,666 Those other wannabe Ninja are moving in on your turf. 116 00:04:49,750 --> 00:04:51,458 -[blazing] -[Miss Demeanor grunting] 117 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 -[grunts] -[sword clanks] 118 00:04:52,875 --> 00:04:54,333 We're not worried. 119 00:04:55,708 --> 00:04:56,833 Watch where you're throwing! 120 00:04:56,916 --> 00:04:58,291 Hello? 121 00:04:58,375 --> 00:05:00,291 I require assistance! 122 00:05:00,375 --> 00:05:02,458 [grunts] You and me both! 123 00:05:02,541 --> 00:05:03,708 [evil laughter] 124 00:05:05,958 --> 00:05:06,875 [Miss Demeanor] Hey, what's up? 125 00:05:06,958 --> 00:05:08,833 You Ninja outta practice or something? 126 00:05:08,916 --> 00:05:10,458 You used to be great! 127 00:05:10,541 --> 00:05:12,708 You need to step it up before those other guys 128 00:05:12,791 --> 00:05:13,791 start horning in on your-- 129 00:05:13,875 --> 00:05:15,625 [Teal Ninja] Whenever there are criminals... 130 00:05:18,000 --> 00:05:19,125 [Fuschia Ninja] Wherever there are-- 131 00:05:19,208 --> 00:05:21,291 Blah, blah, blah. Fireball! 132 00:05:23,916 --> 00:05:26,208 Oh, no, no. Attack! 133 00:05:26,291 --> 00:05:28,166 [fast-paced upbeat music] 134 00:05:28,250 --> 00:05:29,875 [grunting] 135 00:05:50,583 --> 00:05:52,041 Hey! 136 00:05:52,125 --> 00:05:54,291 [grunting] 137 00:05:54,375 --> 00:05:57,083 Excuse me! We're in the middle of a fight here. 138 00:05:57,166 --> 00:05:59,041 Yeah, this is our fight! 139 00:06:03,041 --> 00:06:05,208 [grunting] 140 00:06:05,291 --> 00:06:06,416 Super punch! 141 00:06:08,333 --> 00:06:10,833 -By the power vested in us... -[grunts] 142 00:06:10,916 --> 00:06:12,875 ...by Mayor Trustable, 143 00:06:12,958 --> 00:06:15,625 we hereby arrest you all! 144 00:06:15,708 --> 00:06:17,083 How did they do that so quickly? 145 00:06:17,833 --> 00:06:18,875 [explosion] 146 00:06:18,958 --> 00:06:20,333 Most impressive. 147 00:06:20,916 --> 00:06:23,083 Will someone please sign this? 148 00:06:23,166 --> 00:06:24,375 Anything for a fan. 149 00:06:25,541 --> 00:06:27,666 [indistinct radio chatter] 150 00:06:28,750 --> 00:06:30,958 [siren wailing] 151 00:06:33,208 --> 00:06:35,416 Oh, great job, Ninja! 152 00:06:35,500 --> 00:06:37,375 Thanks, Commissioner... 153 00:06:37,458 --> 00:06:38,625 [Teal Ninja] Thank you, Commissioner. 154 00:06:38,708 --> 00:06:42,250 Just making good on the trust the mayor has placed in us. 155 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 The mayor... right, well, 156 00:06:44,541 --> 00:06:47,583 I'll just thank you on behalf of the citizens. 157 00:06:47,666 --> 00:06:49,458 Let's get moving! 158 00:06:49,541 --> 00:06:52,791 So, uh, thanks for the help back there. 159 00:06:52,875 --> 00:06:54,708 I mean, not like we needed it. So... 160 00:06:54,791 --> 00:06:56,500 We most definitely needed it. 161 00:06:56,583 --> 00:06:57,958 We don't do this for the thanks. 162 00:06:58,041 --> 00:07:00,166 Protecting the weak is what makes all this worth while. 163 00:07:00,250 --> 00:07:01,708 -Weak? -Yeah, 164 00:07:01,791 --> 00:07:04,083 anytime you need help, just call us. 165 00:07:04,166 --> 00:07:06,125 We really admire you old timers. 166 00:07:06,208 --> 00:07:08,458 You're the reason we got into this business. 167 00:07:08,541 --> 00:07:10,500 Old-timers? Who you callin'-- 168 00:07:10,583 --> 00:07:12,750 What Fuchsia Ninja is trying to say 169 00:07:12,833 --> 00:07:14,416 is sometimes we all need help. 170 00:07:14,500 --> 00:07:16,750 Sometimes we get a little rusty or out-of-shape 171 00:07:16,833 --> 00:07:18,625 or uncoordinated... like you! 172 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 "Out of shape?" 173 00:07:19,916 --> 00:07:22,083 We just found a shipment of vengestone, 174 00:07:22,166 --> 00:07:24,125 plus the villains behind it! 175 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 Actually, you found the middleman, 176 00:07:26,250 --> 00:07:28,041 or is it middle-woman? 177 00:07:28,125 --> 00:07:30,000 We would have found the villain behind it all 178 00:07:30,083 --> 00:07:33,000 if you hadn't blundered into our operation. 179 00:07:33,083 --> 00:07:35,416 We had a tracking device planted in the crate. 180 00:07:35,500 --> 00:07:37,833 We were gonna trace it to its final destination. 181 00:07:37,916 --> 00:07:40,333 But let's not cry over spilt vengestone. 182 00:07:40,416 --> 00:07:41,416 [Orange Ninja] We gotta hop! 183 00:07:41,500 --> 00:07:44,375 Apparently the mayor wants to thank us, personally. 184 00:07:47,291 --> 00:07:49,375 I'm starting to hate them. 185 00:07:49,458 --> 00:07:51,541 Ex-Ninja? Old-timers? 186 00:07:51,625 --> 00:07:53,041 Who do they think they are? 187 00:07:53,125 --> 00:07:55,541 The New Ninja of Ninjago City. 188 00:07:55,625 --> 00:07:57,875 And their arrival was fortuitous. 189 00:07:57,958 --> 00:08:01,500 Without their help, it is likely we would have been defeated. 190 00:08:01,583 --> 00:08:03,250 I calculate our odds at-- 191 00:08:03,333 --> 00:08:04,750 I don't wanna know our odds, Zane! 192 00:08:04,833 --> 00:08:06,458 I want to know what we're going to do about this? 193 00:08:06,541 --> 00:08:07,750 About what? 194 00:08:07,833 --> 00:08:10,125 About the fact that we're being replaced! 195 00:08:10,208 --> 00:08:11,666 Do you even care? 196 00:08:13,291 --> 00:08:15,666 Nobody is replacing us, Lloyd. 197 00:08:15,750 --> 00:08:17,250 And you know Zane doesn't care. 198 00:08:17,333 --> 00:08:18,708 He turned down his emotion chip. 199 00:08:18,791 --> 00:08:22,000 Yeah, we're all dealing with losing Nya differently. 200 00:08:22,083 --> 00:08:24,916 Right, some of us are even talking to glasses of water! 201 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 [screams] Nya! 202 00:08:27,083 --> 00:08:29,916 Look what you did, you... You clumsy... 203 00:08:30,000 --> 00:08:31,291 Jay. Sorry, I didn't-- 204 00:08:31,375 --> 00:08:32,708 [grunts] 205 00:08:34,833 --> 00:08:36,333 Oh, that does it! 206 00:08:37,333 --> 00:08:39,333 [Zane] Ninja. Please desist. 207 00:08:39,416 --> 00:08:41,250 Such a violent display of emotions 208 00:08:41,333 --> 00:08:42,708 is unbefitting a team. 209 00:08:42,791 --> 00:08:44,958 Then maybe we shouldn't even be a team anymore! 210 00:08:45,041 --> 00:08:46,208 [action music] 211 00:08:46,791 --> 00:08:47,666 Fine by me! 212 00:08:49,125 --> 00:08:51,250 Consider this my resignation letter! 213 00:08:52,958 --> 00:08:54,541 [sprinkler alarm blaring] 214 00:08:55,916 --> 00:08:57,708 What is going on here? 215 00:08:57,791 --> 00:08:59,041 [bubbling] 216 00:09:05,666 --> 00:09:06,666 Jay? 217 00:09:06,750 --> 00:09:07,625 Nya! 218 00:09:08,041 --> 00:09:09,791 Jay, I need... 219 00:09:10,708 --> 00:09:11,875 your help... 220 00:09:11,958 --> 00:09:13,791 What can we do? Just tell us! 221 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 -There's... a way back... -Nya! 222 00:09:17,750 --> 00:09:19,541 -but I need to... -Nya! 223 00:09:19,625 --> 00:09:25,000 ...drain away my powers before I lose my sha-- 224 00:09:26,166 --> 00:09:28,625 -[Jay] What did you do? -Apologies. 225 00:09:28,708 --> 00:09:30,208 But freezing her was the only way 226 00:09:30,291 --> 00:09:31,583 to maintain her form. 227 00:09:31,666 --> 00:09:32,541 Is she okay? 228 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 Affirmative. 229 00:09:33,958 --> 00:09:37,333 In her aqueous state, she should experience no damage. 230 00:09:38,375 --> 00:09:41,291 She said she needed to drain her powers away! 231 00:09:41,375 --> 00:09:44,791 -But that's impossible! -No, it's not. 232 00:09:44,875 --> 00:09:47,291 Kai had his powers taken away, remember? 233 00:09:47,375 --> 00:09:49,625 Yeah, I remember. 234 00:09:49,708 --> 00:09:51,083 Real well. 235 00:09:51,166 --> 00:09:52,625 And if you're thinking what I think you're thinking... 236 00:09:52,708 --> 00:09:54,666 That is out of the questions! 237 00:09:54,750 --> 00:09:56,125 There has to be another way. 238 00:09:56,208 --> 00:09:58,500 Master Wu, you spent the last year 239 00:09:58,583 --> 00:10:00,708 searching for a way to bring Nya back. 240 00:10:00,791 --> 00:10:03,458 Have you found anything? Anything at all? 241 00:10:04,041 --> 00:10:06,333 [sighs] I have not. 242 00:10:06,416 --> 00:10:10,416 This is the closest thing we've ever had to a plan to save Nya! 243 00:10:10,500 --> 00:10:11,791 This is a mistake! 244 00:10:11,875 --> 00:10:13,333 She can't be trusted! 245 00:10:13,416 --> 00:10:15,791 If we let her out of prison, even briefly, 246 00:10:15,875 --> 00:10:18,083 lives will be at risk. [sighs] 247 00:10:18,166 --> 00:10:20,875 I... I cannot be part of this. 248 00:10:20,958 --> 00:10:23,375 Everyone is safer with Nya back. 249 00:10:23,458 --> 00:10:25,000 This is a big decision. 250 00:10:25,083 --> 00:10:27,708 A decision we all have to make as a team. 251 00:10:27,791 --> 00:10:28,958 So the question is, 252 00:10:30,083 --> 00:10:31,125 are we still a team? 253 00:10:34,083 --> 00:10:35,916 All in favor of going after... 254 00:10:36,000 --> 00:10:38,583 [heroic music] 255 00:10:38,666 --> 00:10:41,291 Okay, then. It's decided. 256 00:10:41,375 --> 00:10:43,583 We go get Aspheera... 257 00:10:43,666 --> 00:10:45,083 and save Nya! 258 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 [closing theme music] 17831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.