All language subtitles for Hommage.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ZTR [DRAMADAY.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,740 --> 00:01:46,574 Relax your body, 2 00:01:47,034 --> 00:01:49,744 keep your head down. 3 00:01:50,162 --> 00:01:51,037 Go! 4 00:01:56,960 --> 00:01:59,003 I cast a spell on 25m lane, 5 00:01:59,004 --> 00:02:02,423 if I swim at once, I will have 200,000 viewers. 6 00:02:04,176 --> 00:02:06,635 Did you make it? 7 00:02:07,846 --> 00:02:11,891 I nearly died. We'll have over 200,000 viewers. 8 00:02:12,476 --> 00:02:13,684 Seriously? 9 00:02:17,105 --> 00:02:19,315 A week since the release, 10 00:02:19,316 --> 00:02:25,613 if there are 30 people inside, it might be 200,000 as you wished. 11 00:02:28,950 --> 00:02:32,161 This movie has 10 million viewers. 12 00:02:35,457 --> 00:02:36,916 Are you jealous? 13 00:02:37,417 --> 00:02:41,712 Well, 10 million sounds too unreal. 14 00:02:43,465 --> 00:02:45,591 You should be jealous. 15 00:02:49,721 --> 00:02:51,055 Here we are. 16 00:02:52,516 --> 00:02:55,518 Ghost Man 17 00:03:12,160 --> 00:03:15,329 Would 18 00:03:15,330 --> 00:03:17,164 'Would' or 'Should'? 19 00:03:18,542 --> 00:03:20,793 Bo-ram! Put some clothes on. 20 00:03:20,794 --> 00:03:24,880 - Oh god, it's so comfortable. - You're so heavy! Go away. 21 00:03:25,382 --> 00:03:27,007 I said go away. 22 00:03:28,635 --> 00:03:33,514 Mom, I'm hungry. 23 00:03:34,266 --> 00:03:35,474 We're out of rice. 24 00:03:35,892 --> 00:03:36,892 What? 25 00:03:37,727 --> 00:03:39,228 What about my lunch? 26 00:03:39,438 --> 00:03:43,482 Sweet potatoes in the fridge or have cornflakes. 27 00:03:43,483 --> 00:03:45,693 I'll make a proper meal tomorrow. 28 00:03:46,528 --> 00:03:51,657 Mom, why are you sweating so much? 29 00:03:52,576 --> 00:03:55,161 Oh, probably the menopause. 30 00:03:56,204 --> 00:03:59,832 Oh, my mom is an old lady now. 31 00:04:03,295 --> 00:04:08,716 Hey, what's correct? 'Should' or 'Would'? 32 00:04:09,050 --> 00:04:10,134 Look. 33 00:04:10,969 --> 00:04:11,844 What? 34 00:04:13,597 --> 00:04:15,598 You don't know this? 35 00:04:17,517 --> 00:04:22,188 It's obviously 'Should'. 36 00:04:28,653 --> 00:04:29,987 Let me see. 37 00:04:31,198 --> 00:04:35,576 What's wrong with the title? It's so lame. 38 00:04:36,536 --> 00:04:40,039 So is 'Ghost Man'. You should have titled it better. 39 00:04:40,040 --> 00:04:42,917 It's just vanished like the ghost. 40 00:04:46,004 --> 00:04:50,090 Hey! You didn't even watch my films! 41 00:04:50,717 --> 00:04:53,469 But never missed 'The Avengers'. 42 00:04:53,970 --> 00:04:56,013 Because 'The Avengers' are awesome! 43 00:04:56,890 --> 00:05:00,935 Last time on the outing, 44 00:05:01,311 --> 00:05:05,648 my friends switched channels because the movie was so boring. 45 00:05:05,857 --> 00:05:10,361 Turns out, it was yours. But I don't blame them. 46 00:05:15,951 --> 00:05:18,202 So, make something funny. 47 00:05:20,956 --> 00:05:22,206 Oh my god, I'm late. 48 00:05:22,541 --> 00:05:23,457 Where are you going? 49 00:05:23,833 --> 00:05:25,876 A part-time job at the poetry library. 50 00:05:26,628 --> 00:05:27,753 At the library? 51 00:05:28,672 --> 00:05:29,672 Yeah. 52 00:05:51,528 --> 00:05:52,861 What are you doing? 53 00:05:55,865 --> 00:05:58,075 Did you see the revised scenario? 54 00:05:59,160 --> 00:06:01,036 I've sent it to the investors. 55 00:06:02,038 --> 00:06:03,497 Isn't it better? 56 00:06:04,874 --> 00:06:08,836 The CEO wants us to get out for remodeling. Get ready. 57 00:06:09,671 --> 00:06:10,796 Alright. 58 00:06:18,263 --> 00:06:20,973 Yes, sir. Oh, right. 59 00:06:21,766 --> 00:06:26,645 Have you been waiting? Yeah, I'm sorry. 60 00:06:30,775 --> 00:06:34,403 Deposit please. Please make a deposit. 61 00:06:34,404 --> 00:06:36,614 Give me money... 62 00:07:31,961 --> 00:07:33,003 Hi, Young-ho. 63 00:07:33,004 --> 00:07:35,464 Hey, are you busy lately? 64 00:07:36,758 --> 00:07:38,509 Not really. 65 00:07:38,510 --> 00:07:41,720 Do you want to work on a small project? 66 00:07:42,138 --> 00:07:43,263 A small project? 67 00:07:43,264 --> 00:07:47,101 It doesn't pay you well, but it's meaningful. 68 00:07:48,645 --> 00:07:51,605 Is there anything pays me well but meaningless? 69 00:07:51,606 --> 00:07:53,691 Come on, it's not like you. 70 00:07:53,983 --> 00:07:55,943 What's being like me? 71 00:07:56,653 --> 00:07:59,279 Whatever. What's going on? 72 00:07:59,656 --> 00:08:01,198 No. Never mind. 73 00:08:01,199 --> 00:08:04,410 Anyway, I'll give your number to him. 74 00:08:04,661 --> 00:08:06,453 Alright, I'll think about it. 75 00:08:06,454 --> 00:08:08,831 Okay, see you soon. 76 00:08:08,832 --> 00:08:09,915 Yes. 77 00:08:47,078 --> 00:08:48,537 Give me the money! 78 00:08:49,789 --> 00:08:51,039 Give me a meal! 79 00:08:52,584 --> 00:08:57,713 It's your payday. I need money for a living. 80 00:08:58,423 --> 00:09:01,925 No more money anymore! 81 00:09:03,344 --> 00:09:05,262 You won't give me money anymore? 82 00:09:05,638 --> 00:09:09,725 No. You've been the director for 10 years, 83 00:09:09,726 --> 00:09:13,187 you should earn some money for a living. 84 00:09:14,981 --> 00:09:19,026 I did. I did a little, remember? 85 00:09:19,235 --> 00:09:22,196 Yeah, good. Try harder. 86 00:09:22,405 --> 00:09:26,116 It's absurd! It was chicken feed. 87 00:09:26,117 --> 00:09:29,787 Exactly! So earn some chicken feed. 88 00:09:30,789 --> 00:09:35,667 I'm retiring in a few years. What are you going to do? 89 00:09:38,338 --> 00:09:42,966 Do you know how much do we need for Bo-ram's tuition fee? 90 00:09:45,845 --> 00:09:47,179 Forget it. 91 00:09:47,931 --> 00:09:49,640 Give me a meal. 92 00:10:03,613 --> 00:10:04,822 What are you doing? 93 00:10:06,574 --> 00:10:07,783 I'm separating. 94 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 I'm hungry! 95 00:10:29,597 --> 00:10:32,975 From. Forest Poetry Library To. Ji-wan Kim 96 00:10:40,859 --> 00:10:46,280 Title: Modern prayer. D. H. Lawrence. 97 00:10:46,489 --> 00:10:50,826 Almighty Mammon, make me rich! 98 00:10:52,412 --> 00:10:58,208 Make me rich quickly, with never a hitch in my fine prosperity! 99 00:10:58,209 --> 00:11:02,504 Kick those in the ditch who hinder me. 100 00:11:02,797 --> 00:11:05,841 Mammon, great son of a bitch! 101 00:11:08,803 --> 00:11:12,556 Mom, I wish someday you become my Mammon. I dream about the impossible. 102 00:11:18,313 --> 00:11:21,565 Bo-ram, did you send this? 103 00:11:21,858 --> 00:11:25,944 It's a library project to send the poem to family. 104 00:11:28,031 --> 00:11:30,407 I hope you make a lot of money. 105 00:11:30,992 --> 00:11:33,368 This is very straightforward. 106 00:11:35,455 --> 00:11:36,997 What are these? 107 00:11:38,625 --> 00:11:41,627 I'm separating from your dad. 108 00:11:43,046 --> 00:11:45,380 I won't do housework anymore. 109 00:11:45,673 --> 00:11:48,717 You'd better consider here as a guest house. 110 00:11:48,718 --> 00:11:51,386 Do your own laundry and cleaning! 111 00:11:52,847 --> 00:11:57,851 I'd rather join the army. At least meals are guaranteed. 112 00:11:58,019 --> 00:12:02,022 You're a grown man. On your own. 113 00:12:05,818 --> 00:12:07,277 Mom, do you see that? 114 00:12:08,488 --> 00:12:13,116 You cracked it while shooting with a huge light 10 years ago. 115 00:12:16,913 --> 00:12:18,538 Well, good for you, mom. 116 00:12:20,500 --> 00:12:23,210 There's a typhoon alert tomorrow. Be careful. 117 00:12:41,020 --> 00:12:42,562 Who is she? 118 00:12:43,523 --> 00:12:47,275 She is the first woman director of Korea, Nam-ok Park. 119 00:12:47,777 --> 00:12:51,571 Oh. The one had a baby on her back during the shooting? 120 00:12:51,572 --> 00:12:53,615 Yes, precisely. 121 00:12:53,616 --> 00:12:58,787 Unfortunately, she couldn't film any movie after 'The Widow'. 122 00:13:02,291 --> 00:13:05,085 It was a tough time for a female director. 123 00:13:09,966 --> 00:13:16,638 She made 3 films in the 60's, but we couldn't find the prints. 124 00:13:17,015 --> 00:13:23,270 Recently we found 'A Woman Judge'. 125 00:13:24,939 --> 00:13:33,572 It'll be the opening film of the 50th-anniversary film festival 126 00:13:33,740 --> 00:13:37,826 but the sound is damaged. 127 00:13:37,827 --> 00:13:41,163 It's on and off. 128 00:13:46,169 --> 00:13:49,004 Could you dub it? 129 00:13:49,422 --> 00:13:52,340 Well, I don't know... 130 00:13:53,301 --> 00:13:54,468 Please. 131 00:13:55,386 --> 00:13:58,096 I'm sorry for the small budget, 132 00:13:58,347 --> 00:14:01,516 the production cost will be only about $10,000. 133 00:14:02,310 --> 00:14:03,351 Really? 134 00:14:05,646 --> 00:14:08,857 At least I need an assistant director. 135 00:14:10,026 --> 00:14:14,196 Does the budget include voice actor's guarantee? 136 00:14:16,157 --> 00:14:17,032 Sorry. 137 00:14:19,368 --> 00:14:21,995 Hiring staff is pretty expensive these days. 138 00:14:22,747 --> 00:14:24,372 I can be an assistant director. 139 00:14:28,377 --> 00:14:30,003 I'll think about it. 140 00:15:03,955 --> 00:15:06,289 You shouldn't do... 141 00:15:06,374 --> 00:15:10,252 You wouldn't do... 142 00:15:10,336 --> 00:15:11,962 You shouldn't do... 143 00:15:55,131 --> 00:15:58,466 Let me out! 144 00:16:36,214 --> 00:16:38,965 Milk delivery unsubscribed. 145 00:17:06,702 --> 00:17:08,703 Bring the stretcher! 146 00:17:13,209 --> 00:17:14,125 Yes, sir. 147 00:17:22,134 --> 00:17:23,260 What happened? 148 00:17:23,803 --> 00:17:26,137 They found a dead body. A woman. 149 00:17:26,138 --> 00:17:27,138 What? 150 00:17:27,598 --> 00:17:29,975 She burnt a briquette inside to kill herself. 151 00:17:50,204 --> 00:17:52,414 I saw a dead woman this morning. 152 00:17:54,542 --> 00:17:55,542 A what? 153 00:17:56,168 --> 00:17:59,129 A rotten corpse in the abandoned car. 154 00:18:00,298 --> 00:18:03,133 Nobody noticed it for months... 155 00:18:05,636 --> 00:18:11,266 because it was parked in the corner. 156 00:18:14,228 --> 00:18:16,521 For months? 157 00:18:25,656 --> 00:18:27,699 I think she was my neighbor. 158 00:18:29,285 --> 00:18:31,161 I didn't see her for a while. 159 00:18:32,997 --> 00:18:35,582 Don't you remember her face? 160 00:18:37,251 --> 00:18:38,835 I saw her once. 161 00:18:40,129 --> 00:18:42,505 Just her profile from far away. 162 00:18:44,842 --> 00:18:51,723 She cried often and played music loudly with the door open. 163 00:18:51,724 --> 00:18:53,725 She was weird. 164 00:18:56,729 --> 00:18:57,854 Looked like you. 165 00:18:58,689 --> 00:19:02,609 Don't curse me. 166 00:19:05,029 --> 00:19:08,281 I am already an unlucky single woman. 167 00:19:10,326 --> 00:19:13,411 I must change my career not to be old like this. 168 00:19:16,165 --> 00:19:18,500 Hey, you still have your house. 169 00:19:19,794 --> 00:19:22,295 I have nothing. 170 00:19:23,839 --> 00:19:25,924 It's not mine but the bank's! 171 00:19:27,718 --> 00:19:28,802 Never mind. 172 00:19:30,221 --> 00:19:34,224 Revise the scenario again to cut down the budget. 173 00:19:36,143 --> 00:19:40,605 I'm so scared to write the scenario. 174 00:19:43,150 --> 00:19:48,238 I'm even confused using auxiliary verbs. 175 00:19:50,658 --> 00:19:53,410 'Should' or 'would'. 176 00:19:55,496 --> 00:19:59,290 I'm leaving. Check's on me. 177 00:20:00,292 --> 00:20:04,754 We're out of budget so don't use the corporate credit card. 178 00:20:04,755 --> 00:20:09,342 Come on, Scrooge. You're supposed to be my right hand! 179 00:20:10,219 --> 00:20:11,469 What's wrong with you? 180 00:20:11,470 --> 00:20:13,638 Swimming instructor said, 181 00:20:13,639 --> 00:20:21,020 to stretch the arm and hold it until another arm comes up. 182 00:20:21,021 --> 00:20:25,316 Like this, huh? Otherwise, I'll sink. 183 00:20:26,110 --> 00:20:29,737 If the director is the left, the producer must be the right! 184 00:20:34,493 --> 00:20:35,702 Shit... 185 00:20:39,915 --> 00:20:42,792 Yeah, go. Everybody goes away. 186 00:21:44,939 --> 00:21:47,857 Jin-sook, do you really want to be a judge? 187 00:21:49,318 --> 00:21:52,529 I can't give up, I made up my mind. 188 00:21:55,574 --> 00:21:59,077 Isn't it the happiest thing for a woman to be a housewife? 189 00:22:01,080 --> 00:22:02,956 Maybe you're right. 190 00:22:05,000 --> 00:22:06,042 Jin-sook. 191 00:22:15,135 --> 00:22:18,263 You might laugh if I say this... 192 00:22:18,514 --> 00:22:21,057 The film is in terrible condition. 193 00:22:21,433 --> 00:22:26,145 Sorry. But it's based on a real-life story. 194 00:22:26,939 --> 00:22:28,147 Real-life story? 195 00:22:29,358 --> 00:22:34,445 Yes. The story about the first woman judge of Korea who was poisoned. 196 00:22:34,697 --> 00:22:37,574 Her husband was accused of killing her. 197 00:22:38,492 --> 00:22:41,327 So the judge was murdered? 198 00:22:41,704 --> 00:22:42,620 Yes. 199 00:22:42,621 --> 00:22:47,917 But the movie ends with a happy ending, unlike the actual incident. 200 00:22:48,502 --> 00:22:52,338 No poisoning and she's portrayed as a modern woman 201 00:22:52,339 --> 00:22:57,427 who works hard and is devoted to her husband's parents. 202 00:22:59,013 --> 00:23:01,514 What a wonder-woman of that time. 203 00:23:02,266 --> 00:23:04,475 Yes. Probably. 204 00:23:06,353 --> 00:23:08,187 We lost sound from here. 205 00:23:10,774 --> 00:23:12,692 Do you have the script? 206 00:23:13,527 --> 00:23:14,527 No. 207 00:23:16,113 --> 00:23:18,656 Any actors still alive? 208 00:23:20,075 --> 00:23:22,410 Unlikely. 209 00:23:23,495 --> 00:23:25,121 Family of the deceased? 210 00:23:26,081 --> 00:23:31,210 Maybe director's daughter. I can arrange the meeting if you want. 211 00:23:31,211 --> 00:23:32,253 Yes. 212 00:23:37,217 --> 00:23:40,178 Was she really killed by her husband? 213 00:23:41,305 --> 00:23:44,891 Only the deceased knows. 214 00:23:46,769 --> 00:23:48,811 Another dead story... 215 00:23:50,397 --> 00:23:51,397 Sorry? 216 00:23:52,149 --> 00:23:53,524 Oh, never mind. 217 00:23:55,194 --> 00:23:56,402 Get up! 218 00:24:14,505 --> 00:24:16,547 Mom, what are you doing? 219 00:24:17,341 --> 00:24:20,301 Hey, what do you think he's saying? 220 00:24:21,553 --> 00:24:22,553 Huh? 221 00:24:29,311 --> 00:24:30,311 What? 222 00:24:37,111 --> 00:24:37,985 A slient movie? 223 00:24:38,320 --> 00:24:40,029 Sort of. 224 00:24:41,907 --> 00:24:43,241 The guy is a doctor? 225 00:24:46,245 --> 00:24:50,456 He seems agonizing. Who is she? 226 00:24:50,916 --> 00:24:53,960 She is the first woman judge of Korea. 227 00:24:53,961 --> 00:24:55,461 The first? 228 00:24:56,046 --> 00:24:57,714 That's fucking cool! 229 00:25:10,394 --> 00:25:10,893 Mom. 230 00:25:10,894 --> 00:25:11,978 Yes? 231 00:25:12,521 --> 00:25:13,896 I want to quit college. 232 00:25:14,898 --> 00:25:19,569 What's wrong? You've studied so hard to get in. 233 00:25:20,654 --> 00:25:23,489 No need for a degree to be a poor poet. 234 00:25:23,490 --> 00:25:26,909 I'll live depending on you like a parasite. 235 00:25:27,911 --> 00:25:29,495 That sounds nuts. 236 00:25:30,497 --> 00:25:33,875 Why? You do the same to dad. 237 00:25:38,088 --> 00:25:39,714 Don't be a dropout. 238 00:25:42,176 --> 00:25:43,718 Be normal. 239 00:25:48,474 --> 00:25:53,519 Take care of yourself. Don't tell me what to do. 240 00:26:25,344 --> 00:26:26,594 Mi-sun. 241 00:26:27,304 --> 00:26:30,097 - Oh, yes. - I'm Ji-wan Kim who called you. 242 00:26:30,641 --> 00:26:31,849 Yes. Come in. 243 00:26:32,142 --> 00:26:34,811 Wow. I love your house. 244 00:26:40,067 --> 00:26:42,276 This was mom's room. 245 00:26:43,362 --> 00:26:46,239 She used it before she passed away. 246 00:26:51,703 --> 00:26:54,121 Mom loved this. 247 00:26:55,207 --> 00:27:00,086 It's the main character's costume but she used to wear it after shooting. 248 00:27:03,298 --> 00:27:06,592 I couldn't find the scenario of 'A Woman Judge'. 249 00:27:07,469 --> 00:27:09,512 Oh... really? 250 00:27:10,514 --> 00:27:13,599 She wasn't satisfied with the scenario 251 00:27:14,142 --> 00:27:19,105 but for 10 years she had been an assistant without any opportunity. 252 00:27:20,482 --> 00:27:24,026 She thought it was the last chance to be a director. 253 00:27:28,282 --> 00:27:33,703 She spent her last days trying to write the last scenario. 254 00:27:34,830 --> 00:27:38,291 I left it for remembering her. 255 00:27:42,588 --> 00:27:45,423 That seems like the last scenario. 256 00:27:51,346 --> 00:27:53,306 Take your time to look around. 257 00:28:24,838 --> 00:28:27,423 Mi-sun is hanging around in the yard. 258 00:28:27,424 --> 00:28:30,760 Bright morning sunshine is crushing down on the flowers. 259 00:28:39,937 --> 00:28:44,815 You will vanish someday, like I did. 260 00:29:46,461 --> 00:29:51,716 1:30 pm. April 4th, 1962. Meeting with Judge Kwon - Regarding woman judge's life 261 00:29:55,137 --> 00:30:01,600 5:00 pm. April 12th, 1962. Meeting with scriptwriter. Cafe Myeong-dong. 262 00:30:17,659 --> 00:30:18,784 Mi-sun. 263 00:30:19,327 --> 00:30:23,247 Director. I found the scenario of 'A Woman Judge'. 264 00:30:24,207 --> 00:30:25,249 Are you sure? 265 00:30:25,500 --> 00:30:29,045 Yes. I found the document my mom donated. 266 00:30:29,046 --> 00:30:31,881 Oh. Thank you. 267 00:30:41,683 --> 00:30:42,933 Please be careful. 268 00:30:46,813 --> 00:30:49,899 A Woman Judge 269 00:31:15,383 --> 00:31:17,593 Anyway, we must celebrate. 270 00:31:18,512 --> 00:31:23,140 Stop! I didn't expect to be congratulated by you. 271 00:31:23,725 --> 00:31:27,853 It's like expecting apples under the crab apple tree. 272 00:31:34,277 --> 00:31:35,277 What? 273 00:31:55,006 --> 00:31:56,257 Where is it? 274 00:32:09,855 --> 00:32:11,897 - Mr. Han. - Director. 275 00:32:11,898 --> 00:32:13,399 - Yes, it's me. - Yes. 276 00:32:13,400 --> 00:32:18,487 This is really weird. There are missing scenes in the film. 277 00:32:19,447 --> 00:32:22,283 Really? Which scenes? 278 00:32:22,659 --> 00:32:24,118 Many scenes. 279 00:32:25,787 --> 00:32:27,329 Maybe they didn't shoot it? 280 00:32:27,330 --> 00:32:34,461 No. It looks like it was edited after shooting. 281 00:32:34,754 --> 00:32:38,174 Is it? Well, it looks strange to me too. 282 00:32:38,842 --> 00:32:41,594 Sometimes they edited because of censorship. 283 00:32:41,595 --> 00:32:42,761 Censorship? 284 00:32:43,138 --> 00:32:44,013 Yes. 285 00:32:45,098 --> 00:32:50,019 Really? Okay then. See you later. 286 00:32:50,228 --> 00:32:51,312 Yes, director. 287 00:32:57,152 --> 00:32:58,402 Water, please. 288 00:33:02,157 --> 00:33:05,492 Water, please. Soon-im, water. 289 00:33:13,752 --> 00:33:18,505 Ji-wan, water, water please. 290 00:33:20,008 --> 00:33:23,385 Huh. Damn good timing! 291 00:33:25,222 --> 00:33:28,682 Have it yourself. You have perfectly functioning hands and feet. 292 00:33:39,319 --> 00:33:41,820 You... can't... 293 00:33:41,821 --> 00:33:45,616 you can't fucking... 294 00:33:53,250 --> 00:33:56,001 ...treat me like this. 295 00:34:07,973 --> 00:34:10,724 For a glass of water... 296 00:34:12,060 --> 00:34:14,144 Since we got married 297 00:34:14,145 --> 00:34:19,441 we never spent more than 6 hours a day in the same room. 298 00:34:20,485 --> 00:34:29,034 I always waited for her but she came late at night. 299 00:34:29,035 --> 00:34:34,123 So never having loving moment as a married couple. 300 00:34:34,124 --> 00:34:35,749 Amen! 301 00:34:37,419 --> 00:34:39,253 Somebody speaks for me! 302 00:34:40,380 --> 00:34:41,839 No loving moment. 303 00:34:42,549 --> 00:34:47,428 If the defendant intended, you could've divorced her. 304 00:34:47,429 --> 00:34:49,596 Why didn't you? 305 00:34:51,558 --> 00:34:55,811 I told myself we'll see... repeatedly... 306 00:34:57,939 --> 00:35:00,858 If your wife doesn't make money, 307 00:35:58,291 --> 00:35:59,666 Let's go. 308 00:36:00,585 --> 00:36:01,418 Cue! 309 00:36:01,836 --> 00:36:03,379 Yes, congratulations. 310 00:36:03,922 --> 00:36:07,132 My friend Jin-sook's lifetime dream came true. 311 00:36:08,718 --> 00:36:10,094 - Yong-woo. - Yes. 312 00:36:10,095 --> 00:36:13,472 Could you take a breath in the middle? 313 00:36:13,473 --> 00:36:19,269 And put 'at last' at the end of the sentence. 314 00:36:19,687 --> 00:36:21,146 Yes I got it. Let's do it again. 315 00:36:21,147 --> 00:36:23,399 Thanks. Let's try again. 316 00:36:24,234 --> 00:36:25,401 Stand by. 317 00:36:26,444 --> 00:36:28,445 Yes, congratulations. 318 00:36:28,446 --> 00:36:31,740 My friend Jin-sook's lifetime dream came true at last. 319 00:36:32,450 --> 00:36:33,992 Sounds like him. 320 00:36:34,285 --> 00:36:36,328 It wasn't just a momentary thought. 321 00:36:36,663 --> 00:36:43,168 Whoever helped or congratulated you must've seen you as a stranger. 322 00:36:45,630 --> 00:36:47,005 He's really good. 323 00:36:53,471 --> 00:36:54,388 Director. 324 00:36:56,391 --> 00:36:57,766 A moment? 325 00:37:00,228 --> 00:37:01,687 Could you step outside? 326 00:37:07,485 --> 00:37:09,611 I mean... Isn't this weird? 327 00:37:10,071 --> 00:37:15,325 She's talking to her ex-boyfriend but suddenly married another man... 328 00:37:15,326 --> 00:37:16,869 It makes no sense. 329 00:37:17,287 --> 00:37:22,833 Oh, that's because we have missing parts in the film. 330 00:37:28,298 --> 00:37:29,590 Really? 331 00:37:36,306 --> 00:37:37,806 Where were we? 332 00:37:37,807 --> 00:37:39,183 From here. 333 00:37:39,392 --> 00:37:42,686 What the hell am I doing with this shitty movie? 334 00:38:29,359 --> 00:38:33,820 SSAMBAGARAS, Cafe Myeong-dong 335 00:38:39,577 --> 00:38:41,078 Excuse me. 336 00:39:07,730 --> 00:39:10,065 Let's see. 337 00:39:13,403 --> 00:39:15,153 Oh, here we go. 338 00:39:28,293 --> 00:39:30,711 This is my office where we are. 339 00:39:30,712 --> 00:39:31,712 Yes. 340 00:39:31,963 --> 00:39:34,172 Cafe Myeong-dong is right here. 341 00:39:34,173 --> 00:39:36,049 It was in the Eulji-ro building. 342 00:39:36,593 --> 00:39:38,969 Maybe it's not there anymore? 343 00:39:39,387 --> 00:39:41,054 Who knows? 344 00:39:44,267 --> 00:39:44,850 Your phone. 345 00:39:44,851 --> 00:39:45,726 Oh. 346 00:40:32,649 --> 00:40:36,485 The Eulji-ro Building. 347 00:40:38,988 --> 00:40:40,072 Oh, welcome. 348 00:40:40,573 --> 00:40:42,407 Are you the owner? 349 00:40:42,408 --> 00:40:45,243 Oh, not me. He's right there. 350 00:40:46,245 --> 00:40:47,245 Oh, yes. 351 00:40:50,166 --> 00:40:51,458 Hi, excuse me. 352 00:40:51,459 --> 00:40:54,628 I'm not selling this building. 353 00:40:55,421 --> 00:40:57,506 Don't come back again. 354 00:40:58,966 --> 00:41:01,677 No. It's not about that. 355 00:41:01,969 --> 00:41:03,136 What is it then? 356 00:41:04,055 --> 00:41:07,724 Is this the place that used to be Cafe Myeong-dong? 357 00:41:13,481 --> 00:41:14,481 So what? 358 00:41:14,982 --> 00:41:17,609 Excuse me. Can I have a seat? 359 00:41:18,736 --> 00:41:19,736 Have a seat. 360 00:41:21,823 --> 00:41:25,492 Why are you looking for Cafe Myeong-dong? 361 00:41:26,744 --> 00:41:29,496 Here. 362 00:41:30,790 --> 00:41:35,961 Do you recognize these people? They are called 'SSAMBAGARAS'. 363 00:41:39,549 --> 00:41:44,177 I know this woman, she was an editor. 364 00:41:44,721 --> 00:41:47,723 Oh, she was an editor. 365 00:41:50,268 --> 00:41:53,228 But who are you? 366 00:41:53,646 --> 00:41:55,689 Oh, I'm the director. 367 00:41:57,066 --> 00:42:00,694 Oh... the director? 368 00:42:02,947 --> 00:42:04,489 Hey! 369 00:42:04,490 --> 00:42:05,323 Yes? 370 00:42:05,324 --> 00:42:07,075 Get me some coffee. 371 00:42:07,076 --> 00:42:08,410 Here you go. 372 00:42:16,794 --> 00:42:17,794 Thank you. 373 00:42:19,130 --> 00:42:24,342 He used to be a still photographer. Do you see the pictures over there? 374 00:42:28,431 --> 00:42:29,347 Have a good time. 375 00:42:29,348 --> 00:42:30,348 Thanks. 376 00:42:33,644 --> 00:42:35,812 Sir, did you take these photos? 377 00:42:35,813 --> 00:42:36,813 Yes. 378 00:42:38,649 --> 00:42:41,234 Do you want an egg in it too? 379 00:42:41,611 --> 00:42:43,028 Oh. No. 380 00:42:44,655 --> 00:42:48,366 It's better to put egg for an empty stomach. 381 00:42:52,747 --> 00:42:57,292 Do you remember the movie called 'A Woman Judge'? 382 00:42:58,711 --> 00:43:00,212 I don't know. 383 00:43:00,671 --> 00:43:01,880 Never heard of it. 384 00:43:03,174 --> 00:43:06,301 This woman in the middle made it. 385 00:43:07,386 --> 00:43:09,638 I see... 386 00:43:12,058 --> 00:43:13,683 Do you recognize her? 387 00:43:16,604 --> 00:43:22,025 She always sat in the corner writing something. 388 00:43:22,693 --> 00:43:24,569 Did she become a director? 389 00:43:24,570 --> 00:43:26,613 Yes, she did. 390 00:43:27,573 --> 00:43:32,244 Do you have any pictures of her? 391 00:43:33,204 --> 00:43:34,579 Maybe. 392 00:43:36,165 --> 00:43:37,999 Somewhere. 393 00:43:38,584 --> 00:43:39,876 Follow me. 394 00:43:55,601 --> 00:43:56,810 Come on in. 395 00:43:56,978 --> 00:43:57,936 Oh, yes. 396 00:44:23,880 --> 00:44:25,088 Have a seat. 397 00:44:27,925 --> 00:44:30,135 She was the only woman staff. 398 00:44:31,137 --> 00:44:35,348 We barely had a woman at the time. 399 00:44:36,934 --> 00:44:39,060 That's why I remember her. 400 00:44:41,814 --> 00:44:43,607 Oh, here she is. 401 00:44:44,567 --> 00:44:49,613 She was a heavy smoker who always wore sunglasses. 402 00:44:50,990 --> 00:44:57,537 She sat in the corner writing scenarios. 403 00:44:57,538 --> 00:45:02,083 She wrote just a title and crumpled it repeatedly. 404 00:45:06,464 --> 00:45:09,174 Let's see... 405 00:45:10,343 --> 00:45:12,218 Here she is. 406 00:45:16,682 --> 00:45:19,726 I recall she was a scripter. 407 00:45:20,061 --> 00:45:21,227 Yes... 408 00:45:23,272 --> 00:45:25,607 This one is a director. 409 00:45:28,110 --> 00:45:32,113 My cafe was a hangout. 410 00:45:32,740 --> 00:45:40,538 Everyone came out early in the morning and left with a truck for shooting. 411 00:45:41,457 --> 00:45:44,000 After drinking coffee with egg. 412 00:45:45,336 --> 00:45:47,754 Must be good memories. 413 00:45:48,547 --> 00:45:51,549 Not anymore. 414 00:45:53,219 --> 00:45:57,764 They're all gone except me. 415 00:45:59,475 --> 00:46:03,144 Ugh... I should lie down in the coffin. 416 00:46:16,033 --> 00:46:21,079 Do you think this editor is still alive? 417 00:46:21,080 --> 00:46:22,706 I don't know. 418 00:46:24,041 --> 00:46:27,711 I heard she moved to somewhere in Chungcheong-do. 419 00:46:28,212 --> 00:46:29,462 Wait. 420 00:46:40,182 --> 00:46:42,392 This is her phone number. 421 00:46:44,311 --> 00:46:49,941 But I didn't call her in a while I don't even know she's alive. 422 00:46:51,819 --> 00:46:53,278 Here... 423 00:47:07,585 --> 00:47:08,710 Thank you. 424 00:47:09,503 --> 00:47:12,297 If she's alive, say hello for me. 425 00:47:12,965 --> 00:47:14,424 Do you want me to call her now? 426 00:47:14,425 --> 00:47:15,341 No. 427 00:47:16,510 --> 00:47:17,510 Why? 428 00:47:18,637 --> 00:47:22,682 I'm afraid she might not... 429 00:47:44,371 --> 00:47:46,539 It's a shame. 430 00:47:47,124 --> 00:47:50,418 Director Hong's third movie was the last one. 431 00:47:55,091 --> 00:47:57,342 What number is 'Ghost Man'? 432 00:48:01,597 --> 00:48:03,389 It's my third too. 433 00:48:06,644 --> 00:48:09,020 Possibly my last one. 434 00:48:09,396 --> 00:48:13,983 Oh, no way. You should keep it up. 435 00:48:16,529 --> 00:48:17,779 Well... 436 00:48:30,000 --> 00:48:32,168 Are you Mrs. Ok-hee Lee? 437 00:49:23,220 --> 00:49:24,762 Have a coffee. 438 00:49:35,733 --> 00:49:38,067 I guess you love music. 439 00:49:38,652 --> 00:49:40,653 I can't live without them. 440 00:49:41,822 --> 00:49:43,907 They keep my mind straight. 441 00:49:44,533 --> 00:49:47,869 Ma'am, your legs look uncomfortable. 442 00:49:47,870 --> 00:49:55,084 Because I've worked crouched all my life. 443 00:49:58,672 --> 00:49:59,881 Ma'am. 444 00:50:02,176 --> 00:50:04,510 Do you remember director Jae-won Hong? 445 00:50:04,929 --> 00:50:05,803 Oh... 446 00:50:15,272 --> 00:50:19,651 Where did you get this? 447 00:50:19,777 --> 00:50:22,737 Her daughter gave it to me. 448 00:50:23,572 --> 00:50:24,781 What? 449 00:50:27,368 --> 00:50:30,286 Jae-won has a daughter? 450 00:50:31,956 --> 00:50:33,456 You didn't know? 451 00:50:34,291 --> 00:50:35,291 No. 452 00:50:36,335 --> 00:50:38,419 She never mentioned. 453 00:50:42,925 --> 00:50:46,761 By the way, what does 'SSAMBAGARAS' mean? 454 00:50:50,474 --> 00:50:53,393 It means 'The Three Musketeers'. 455 00:50:53,602 --> 00:50:58,022 We named ourselves 'SSAMBAGARAS'. 456 00:50:59,400 --> 00:51:06,990 Jae-won, me, and director Nam-ok Park were always stuck together. 457 00:51:06,991 --> 00:51:18,918 We couldn't meet often but when we did, we talked all day. 458 00:51:22,047 --> 00:51:25,341 Now, I'm the only one left. 459 00:51:31,557 --> 00:51:35,560 What made you start editing? 460 00:51:36,353 --> 00:51:42,358 Actually, I wanted to be a singer. I sang pretty well. 461 00:51:45,112 --> 00:51:49,907 My uncle used to work in filming, 462 00:51:52,828 --> 00:52:01,169 he introduced me to the studio as an assistant. 463 00:52:01,337 --> 00:52:07,425 So I started to work in... um... 464 00:52:09,428 --> 00:52:11,888 the... what was it? 465 00:52:13,682 --> 00:52:20,855 Oh, ugh, I forget a lot of things lately. 466 00:52:23,734 --> 00:52:26,277 You mean film? 467 00:52:26,278 --> 00:52:29,781 Yes! Film! Film... 468 00:52:29,782 --> 00:52:37,663 My time has come. Forgetting the word 'film'. 469 00:52:43,045 --> 00:52:47,924 God's sake. I have to gather up the laundry. 470 00:53:02,481 --> 00:53:03,773 I'll do it. 471 00:53:06,944 --> 00:53:11,030 You edited all of director Hong's films, right? 472 00:53:11,198 --> 00:53:19,288 No. I did just 'The Single Mom' with her. 473 00:53:19,998 --> 00:53:21,833 Not 'A Woman Judge'? 474 00:53:21,834 --> 00:53:22,959 No. 475 00:53:23,460 --> 00:53:29,257 Jae-won had gone through a lot shooting 'The Single Mom'. 476 00:53:29,258 --> 00:53:32,301 She cried a lot in my place. 477 00:53:32,302 --> 00:53:33,344 Why? 478 00:53:34,847 --> 00:53:38,558 While we were editing, 479 00:53:38,559 --> 00:53:44,355 the police busted in and took all the films for foreclosure. 480 00:53:44,731 --> 00:53:45,898 What? 481 00:53:46,567 --> 00:53:51,904 Boss couldn't afford the staff's salary. 482 00:53:51,905 --> 00:53:53,906 Oh my God. 483 00:53:54,575 --> 00:54:00,204 Jae-won suffered from many things. 484 00:54:01,832 --> 00:54:07,170 I always felt sorry for her talent. 485 00:54:08,922 --> 00:54:14,594 Sometimes I wished she was a man. 486 00:54:15,512 --> 00:54:17,638 Well, in old days, 487 00:54:19,016 --> 00:54:24,520 when I went to the editing room they threw salts at me, 488 00:54:24,521 --> 00:54:29,734 saying that it's bad luck for a woman to come in the morning. 489 00:54:30,444 --> 00:54:32,778 Things are better now? 490 00:54:32,863 --> 00:54:34,614 Better than your days. 491 00:54:48,837 --> 00:54:54,550 Do you know anyone who has the print of 'A Woman Judge'? 492 00:54:55,719 --> 00:54:58,262 Why? Don't you have it? 493 00:54:58,514 --> 00:55:02,433 Oh, we have it but the sound is damaged. 494 00:55:02,601 --> 00:55:05,019 And several scenes are missing. 495 00:55:05,437 --> 00:55:06,812 Is that so? 496 00:55:09,399 --> 00:55:11,734 Alright, wait a moment. 497 00:55:36,635 --> 00:55:38,511 Right. 498 00:55:51,900 --> 00:55:52,858 Here. 499 00:55:52,859 --> 00:55:54,735 What's this? 500 00:55:55,237 --> 00:55:56,696 Bongjeolkwan. 501 00:55:57,114 --> 00:55:58,281 Bongjeolkwan? 502 00:55:58,282 --> 00:55:59,240 Yes. 503 00:56:00,576 --> 00:56:02,577 I think it's the first-run theater. 504 00:56:02,578 --> 00:56:03,786 Yes, it is. 505 00:56:08,250 --> 00:56:13,421 I remember I watched 'A Woman Judge' here. 506 00:56:13,630 --> 00:56:19,260 Maybe still remains there. 507 00:56:19,595 --> 00:56:20,553 Yes. 508 00:56:21,638 --> 00:56:24,348 And this is the letter from Jae-won. 509 00:56:24,474 --> 00:56:26,350 Read it later. 510 00:56:29,396 --> 00:56:31,480 Are you sure? 511 00:56:31,982 --> 00:56:32,898 Yes. 512 00:56:35,068 --> 00:56:36,235 Thank you. 513 00:57:00,844 --> 00:57:07,016 This is our favorite song we used to listen to in Cafe Myeong-dong. 514 00:57:17,319 --> 00:57:18,944 You are a good dancer! 515 00:57:22,449 --> 00:57:24,575 Let's fold that blanket. 516 00:57:24,576 --> 00:57:25,868 Yes. 517 00:57:32,751 --> 00:57:34,502 - Hold the middle. - Yes. 518 00:57:35,837 --> 00:57:37,088 There you go. 519 00:57:37,881 --> 00:57:40,007 Let's shake it off. 520 00:57:42,844 --> 00:57:45,304 I've never done anything like this before. 521 00:58:11,623 --> 00:58:15,668 Why she never mentioned her daughter? 522 00:58:16,962 --> 00:58:21,716 If she told about her daughter, she wouldn't have a chance to be a director. 523 00:58:23,385 --> 00:58:27,346 A producer I met before told me sarcastically, 524 00:58:27,347 --> 00:58:30,516 a married woman should do housework rather than filmmaking. 525 00:58:30,851 --> 00:58:32,017 Really? 526 00:58:32,936 --> 00:58:36,105 You should've punched that jerk in the face. 527 00:58:37,107 --> 00:58:38,649 I should've. 528 00:58:48,410 --> 00:58:49,577 Hello? 529 00:58:53,206 --> 00:58:55,499 Anybody there? 530 00:59:07,345 --> 00:59:08,137 Who is it? 531 00:59:08,138 --> 00:59:10,556 We were on the phone. 532 00:59:32,829 --> 00:59:36,248 Hi. This is director Ji-wan Kim. 533 00:59:36,416 --> 00:59:38,042 The director? 534 00:59:38,043 --> 00:59:39,126 Yes. Hi. 535 00:59:39,127 --> 00:59:40,711 - Come in. - Thank you. 536 00:59:47,719 --> 00:59:51,013 So you are looking for a print? 537 00:59:51,181 --> 00:59:53,724 Yes. 'A Woman Judge'. 538 00:59:55,769 --> 00:59:59,438 There is 'A Sexy Judge' but I've never seen anything like that. 539 00:59:59,773 --> 01:00:02,399 I heard someone watched it in this theater. 540 01:00:02,400 --> 01:00:06,278 Could you please look for it? We came from a long way. 541 01:00:07,656 --> 01:00:12,368 This place will be torn down in a month, so all electricity is out. 542 01:00:13,370 --> 01:00:16,330 I'm barely turning the projector on with the generator. 543 01:00:21,127 --> 01:00:22,628 Come back tomorrow. 544 01:00:22,921 --> 01:00:24,088 Tomorrow? 545 01:00:27,133 --> 01:00:30,177 Alright... I'll come back. 546 01:00:30,303 --> 01:00:32,680 But please take a look. Thanks. 547 01:00:34,516 --> 01:00:36,433 - Thank you. - Again, Please. 548 01:00:39,229 --> 01:00:40,354 Thank you. 549 01:00:48,613 --> 01:00:53,325 Director, other theaters are probably gone. 550 01:00:54,452 --> 01:00:58,330 Probably. It's been over 50 years. 551 01:01:03,920 --> 01:01:06,589 Will you come back tomorrow? 552 01:01:06,923 --> 01:01:08,299 Yes, I will. 553 01:01:09,467 --> 01:01:10,509 Why? 554 01:01:12,053 --> 01:01:18,350 Um... I'm sorry but I have to go back to Seoul. 555 01:01:21,229 --> 01:01:22,521 Alright. 556 01:01:23,857 --> 01:01:27,318 I'm sorry, I'll book the hotel. 557 01:01:27,319 --> 01:01:32,656 And reschedule with the voice actors. 558 01:01:33,950 --> 01:01:38,662 But... we should give up the missing scenes. 559 01:01:43,043 --> 01:01:46,670 Well, what else can we do? 560 01:01:52,469 --> 01:01:55,638 Motel Picasso 561 01:02:36,513 --> 01:02:41,016 Ok-hee, I'm exhausted. 562 01:02:42,727 --> 01:02:44,853 There's no one next to me. 563 01:02:46,106 --> 01:02:54,029 I needed someone to listen to me and I thought of you. 564 01:02:55,699 --> 01:02:58,158 I don't know who I am anymore. 565 01:02:59,911 --> 01:03:04,206 No, I don't know what the movie is... 566 01:03:04,791 --> 01:03:06,000 Yes, director. 567 01:03:07,085 --> 01:03:12,673 You told me I can shoot a movie even after 60. 568 01:03:15,051 --> 01:03:21,849 But I'm already a ghost in this industry. 569 01:03:26,813 --> 01:03:31,233 The only woman director is all spin and no substance. 570 01:03:32,152 --> 01:03:34,653 What did I get from there? 571 01:03:37,449 --> 01:03:40,409 Memories of close friends, 572 01:03:41,619 --> 01:03:45,247 and addiction to coffee and cigarettes. 573 01:03:49,419 --> 01:03:54,757 The habit of forgetting to sleep at night and falling asleep only at dawn, 574 01:03:57,093 --> 01:04:02,222 the guts to die in mood and live in the moment. 575 01:04:07,103 --> 01:04:09,104 Oh, there's more. 576 01:04:09,647 --> 01:04:16,779 The realization that things do not happen only with dreams, passion, or patience. 577 01:04:54,400 --> 01:04:57,069 Ben Hur 578 01:04:58,530 --> 01:05:03,867 ...the Rainbow 579 01:05:11,292 --> 01:05:12,501 Come in. 580 01:05:38,278 --> 01:05:40,362 The light is coming in from the hole. 581 01:05:40,613 --> 01:05:42,614 The ceiling is worn out. 582 01:05:43,741 --> 01:05:46,577 They cut off the electricity here to tear down soon. 583 01:05:46,578 --> 01:05:48,871 That's all the light we have. 584 01:06:09,976 --> 01:06:11,351 Oh my god! 585 01:06:12,812 --> 01:06:14,021 Keep up! 586 01:06:27,243 --> 01:06:29,912 The last movie was 'Ben Hur'? 587 01:06:30,079 --> 01:06:32,956 After that I've never painted a signboard. 588 01:06:32,957 --> 01:06:35,834 Did you paint signboards? 589 01:06:41,674 --> 01:06:43,050 He is fast. 590 01:07:09,410 --> 01:07:11,787 'A Woman Judge', did you say? 591 01:07:11,788 --> 01:07:12,996 Yes. 592 01:07:13,164 --> 01:07:16,917 I've been working here for 40 years, never seen it. 593 01:07:20,129 --> 01:07:23,507 It's definitely been played here. 594 01:07:25,802 --> 01:07:27,219 Find it yourself. 595 01:07:33,893 --> 01:07:36,103 I think you are at the wrong place. 596 01:08:08,094 --> 01:08:13,307 The owner set up a hat factory but he went bankrupt. 597 01:08:15,435 --> 01:08:17,894 Take one, it's still good. 598 01:08:23,234 --> 01:08:24,234 Hey! 599 01:08:24,610 --> 01:08:25,569 Wait! 600 01:09:02,023 --> 01:09:03,774 Have some bloody changes. 601 01:09:03,775 --> 01:09:06,068 Shit, I paid the damn money! 602 01:09:10,531 --> 01:09:12,699 What the hell are you doing? 603 01:09:31,677 --> 01:09:35,847 It's all empty. Just two of us. 604 01:09:38,935 --> 01:09:41,353 Then why did you ask me to meet here? 605 01:09:42,814 --> 01:09:47,192 This is the last theater. This is the last screening of our film. 606 01:09:49,862 --> 01:09:57,536 And I wanted to watch my last film. 607 01:10:01,833 --> 01:10:03,792 Are you quitting producing? 608 01:10:03,793 --> 01:10:04,793 Yes. 609 01:10:09,715 --> 01:10:13,218 I think you are a good director. 610 01:10:16,431 --> 01:10:21,059 But we can't do anything without money anymore. 611 01:10:25,106 --> 01:10:36,366 The director I know never shot a film after her third one. 612 01:10:39,954 --> 01:10:44,499 You said you will make a film until you die. What a negativity. 613 01:10:52,091 --> 01:10:53,175 Hey. 614 01:10:54,135 --> 01:10:58,555 What are you going to do? You said movie is your life. 615 01:11:05,146 --> 01:11:06,646 I don't know. 616 01:11:09,400 --> 01:11:15,113 Well, I will live anyway, 617 01:11:16,908 --> 01:11:21,536 while I'm alive. 618 01:11:28,419 --> 01:11:29,628 Ji-wan, 619 01:11:32,465 --> 01:11:34,633 our film is so sad. 620 01:11:42,475 --> 01:11:43,683 Are you crying? 621 01:11:44,185 --> 01:11:45,602 No, I'm not. 622 01:11:57,031 --> 01:12:00,325 Look, we have three more. 623 01:12:02,119 --> 01:12:03,954 It'll be a big hit. 624 01:12:08,626 --> 01:12:10,126 Congratulations! 625 01:12:20,388 --> 01:12:22,639 It's been a while since you cooked. 626 01:12:26,102 --> 01:12:28,687 That's horrible! When will you fix it? 627 01:12:28,980 --> 01:12:33,441 Tell your dad. And it'll be okay in a minute. 628 01:12:45,246 --> 01:12:46,288 Hello? 629 01:12:46,414 --> 01:12:47,497 It's me. 630 01:12:47,498 --> 01:12:48,957 Hello, mother. 631 01:12:49,041 --> 01:12:50,875 How are you doing? 632 01:12:50,876 --> 01:12:52,168 Good. 633 01:12:52,712 --> 01:12:54,254 I'm visiting today. 634 01:12:54,255 --> 01:12:56,047 What? Today? 635 01:12:56,048 --> 01:12:59,050 I just have arrived at the terminal. 636 01:12:59,427 --> 01:13:01,303 The terminal? 637 01:13:02,388 --> 01:13:04,264 Yes, alright. 638 01:13:05,016 --> 01:13:08,476 Your grandma is coming now. Help me with the dishes. 639 01:13:09,145 --> 01:13:11,104 It's dad's turn. I am busy. 640 01:13:11,105 --> 01:13:13,440 Please, help me this time. 641 01:13:14,400 --> 01:13:16,943 Alright. I'll finish my food first. 642 01:13:16,944 --> 01:13:20,989 Why does she come all of sudden? 643 01:13:23,993 --> 01:13:25,285 Oh, God. 644 01:13:30,374 --> 01:13:31,583 Yes, mother. 645 01:13:31,584 --> 01:13:34,377 I'm not staying at your place tonight. 646 01:13:34,378 --> 01:13:36,338 You're not coming? 647 01:13:36,339 --> 01:13:38,131 Your aunt called me to come. 648 01:13:38,132 --> 01:13:39,507 Oh, thank God. 649 01:13:39,800 --> 01:13:42,552 Are you cleaning your fridge? 650 01:13:44,388 --> 01:13:46,389 No. Of course not. 651 01:13:46,390 --> 01:13:49,476 You must take care of my son and grandson 652 01:13:49,477 --> 01:13:51,811 regardless of how busy you are. 653 01:13:52,063 --> 01:13:57,275 Of course, yes, I'll call you later. 654 01:13:57,276 --> 01:13:58,526 Bye. 655 01:14:01,489 --> 01:14:03,239 What? Grandma can't come? 656 01:14:03,240 --> 01:14:04,157 Yes. 657 01:14:04,700 --> 01:14:05,700 Then I'm free! 658 01:14:05,868 --> 01:14:07,118 Hey! 659 01:14:10,081 --> 01:14:11,247 Speak of the devil. 660 01:14:11,499 --> 01:14:13,416 It's your turn to do dishes today. 661 01:14:14,085 --> 01:14:15,126 No. 662 01:14:16,212 --> 01:14:17,879 Your mom is in Seoul. 663 01:14:19,507 --> 01:14:21,508 She will stay at your aunt's house. 664 01:14:23,260 --> 01:14:26,596 She should've seen the pitiful life of her son. 665 01:14:29,141 --> 01:14:32,185 Where are you going? Dad, dishes! 666 01:14:32,186 --> 01:14:33,353 No. 667 01:14:33,354 --> 01:14:36,439 It's your turn! Dishes! 668 01:14:52,415 --> 01:14:53,164 Mom. 669 01:14:54,917 --> 01:14:56,668 Quit directing. 670 01:14:59,588 --> 01:15:04,050 Dad said living with a dreaming woman is lonely. 671 01:15:06,178 --> 01:15:08,555 You only care about your dream, don't you? 672 01:15:30,995 --> 01:15:32,454 Yes, Mr. Han. 673 01:15:32,455 --> 01:15:38,084 I found the actor who played in 'A Woman Judge' is still alive. 674 01:15:38,878 --> 01:15:40,211 Really? 675 01:15:40,713 --> 01:15:44,132 I'll meet him. Could you arrange the meeting? 676 01:15:44,133 --> 01:15:45,341 Yes. I'll. 677 01:15:45,342 --> 01:15:46,468 Okay. 678 01:16:20,252 --> 01:16:23,963 It's been a week since your last period but you saw the blood? 679 01:16:24,381 --> 01:16:25,465 Yes... 680 01:16:35,351 --> 01:16:36,768 See? 681 01:16:37,728 --> 01:16:39,479 This lump got a little bigger. 682 01:16:39,480 --> 01:16:42,899 What happened? It's 5cm bigger than last year. 683 01:16:43,609 --> 01:16:45,610 Are you under the stress lately? 684 01:16:45,611 --> 01:16:47,153 No. A little bit. 685 01:16:47,488 --> 01:16:50,865 We'll see the result, but you may require surgery. 686 01:16:50,866 --> 01:16:51,658 What? 687 01:16:53,577 --> 01:16:55,036 Total hysterectomy. 688 01:16:55,496 --> 01:16:57,705 Extract my womb? 689 01:16:58,374 --> 01:17:01,918 Do you have any plans for having a baby? 690 01:17:02,878 --> 01:17:04,379 Are you kidding me? 691 01:17:07,716 --> 01:17:09,384 Do you want to set the date then? 692 01:17:10,219 --> 01:17:15,181 No. I'm busy lately, I'll come back later. 693 01:17:17,476 --> 01:17:20,728 You must come to the hospital if you see more bleeding. 694 01:17:25,359 --> 01:17:29,863 JB Senior Care Center 695 01:17:55,472 --> 01:17:56,639 Hi. 696 01:17:57,016 --> 01:17:58,808 Hi. 697 01:17:58,976 --> 01:18:02,270 I'm director Ji-wan Kim. Hello. 698 01:18:05,482 --> 01:18:09,235 He said he can't show his old and ugly face. 699 01:18:09,695 --> 01:18:11,279 Have a seat. 700 01:18:18,871 --> 01:18:24,334 Sir, do you remember Jae-won Hong? 701 01:18:25,753 --> 01:18:29,339 The director of 'A Woman Judge'. 702 01:18:30,591 --> 01:18:32,926 You played in. 703 01:18:36,096 --> 01:18:38,806 Here, she is in the middle. 704 01:18:41,560 --> 01:18:43,144 Do you recognize her? 705 01:18:57,034 --> 01:18:59,035 He said he doesn't recall. 706 01:18:59,495 --> 01:19:00,495 Pardon? 707 01:19:06,251 --> 01:19:08,753 He's sorry he couldn't help. 708 01:19:13,342 --> 01:19:14,342 Sir. 709 01:19:14,760 --> 01:19:20,974 She was the only woman director you ever worked with. Any memories? 710 01:19:20,975 --> 01:19:25,269 Here, please look closely. The one in the middle. 711 01:19:25,437 --> 01:19:28,898 I think he's tired. Please leave. 712 01:19:51,005 --> 01:19:55,216 Let me out. 713 01:21:20,761 --> 01:21:23,513 'A Woman Judge' Recording Schedule 714 01:21:31,438 --> 01:21:32,897 Where are you going, mom? 715 01:21:32,898 --> 01:21:35,316 I have to go for recording. 716 01:21:36,068 --> 01:21:37,360 At this hour? 717 01:21:39,279 --> 01:21:43,533 There's your dinner. Have it later. 718 01:21:45,119 --> 01:21:48,329 This is not a guest house. 719 01:21:48,330 --> 01:21:51,666 Can we eat together? I'm love-starved. 720 01:21:53,794 --> 01:21:54,836 Okay. 721 01:22:06,306 --> 01:22:09,809 Warm up the soup later. 722 01:22:10,185 --> 01:22:11,269 Okay. 723 01:22:15,107 --> 01:22:17,066 Mom! Mom! 724 01:22:17,067 --> 01:22:20,820 What's wrong? Mom! 725 01:22:26,994 --> 01:22:28,077 Hello? 726 01:22:34,209 --> 01:22:38,462 Ma'am? Can you hear me? 727 01:22:39,715 --> 01:22:40,798 Ji-wan. 728 01:22:43,886 --> 01:22:45,011 Yes. 729 01:22:45,220 --> 01:22:48,181 You collapsed because you've lost a lot of blood. 730 01:22:49,600 --> 01:22:52,351 I have to go to the recording studio. 731 01:22:52,352 --> 01:22:53,269 Huh? 732 01:22:53,270 --> 01:22:54,312 What time it is? 733 01:22:56,190 --> 01:22:58,441 Where do you think you're going? 734 01:22:59,151 --> 01:23:02,987 It's not cancer but the lump got too big, 735 01:23:02,988 --> 01:23:05,573 you need a total hysterectomy. 736 01:23:10,829 --> 01:23:12,288 I'll do it. 737 01:23:13,123 --> 01:23:17,210 Take a rest. I'll schedule an operation tomorrow. 738 01:23:18,253 --> 01:23:22,131 You can't eat anything from now on. The nurse will explain it well. 739 01:23:33,894 --> 01:23:36,812 Could you get me an underwear? 740 01:23:38,232 --> 01:23:42,693 I'll tell Bo-ram to do it. You shouldn't be alone. 741 01:23:42,819 --> 01:23:47,615 I'm fine. Go, he must be shocked. 742 01:23:49,868 --> 01:23:50,993 Are you sure? 743 01:23:51,245 --> 01:23:52,245 Yes. 744 01:23:54,581 --> 01:23:55,623 Alright. 745 01:25:15,579 --> 01:25:16,912 Thank you. 746 01:25:22,461 --> 01:25:24,378 Let's go. 747 01:25:24,379 --> 01:25:25,755 All done? 748 01:25:25,756 --> 01:25:28,466 - You have an appointment next week. - Alright. 749 01:25:29,134 --> 01:25:31,344 They told you not to lift heavy things. 750 01:25:31,678 --> 01:25:33,512 What a nice husband you are! 751 01:25:34,514 --> 01:25:37,099 - What a sarcastic wife you are! - Hey, bro. 752 01:25:37,100 --> 01:25:38,684 - What? - Slow down. 753 01:25:43,148 --> 01:25:45,399 From now on, you're my brother. 754 01:25:46,902 --> 01:25:48,235 You're crazy. 755 01:25:50,864 --> 01:25:53,699 You know, the common disease for old men. 756 01:25:53,700 --> 01:25:54,784 What? 757 01:25:55,077 --> 01:25:56,911 Lumps on the penis. 758 01:25:58,622 --> 01:26:01,332 - It's not on the penis, prostate. - Yes, right. 759 01:26:01,666 --> 01:26:05,086 Do they cut the penis off if they got it? 760 01:26:07,631 --> 01:26:10,257 I should cut mine, it's useless. 761 01:26:15,889 --> 01:26:16,889 Let's go. 762 01:26:21,812 --> 01:26:23,646 I said slow down. 763 01:26:46,253 --> 01:26:48,963 Mom. Are you okay? 764 01:26:48,964 --> 01:26:50,673 Yes, I'm fine. 765 01:26:50,924 --> 01:26:52,174 That's relief. 766 01:26:53,135 --> 01:26:54,885 Where are you coming from? 767 01:26:55,637 --> 01:26:58,681 The library. I have to recite a poem too. 768 01:27:01,935 --> 01:27:03,269 Isn't it so hot? 769 01:27:03,979 --> 01:27:05,104 It's okay. 770 01:27:11,945 --> 01:27:13,279 Mom, what's that? 771 01:27:14,406 --> 01:27:18,534 Oh, it's a really old hat. 772 01:27:19,202 --> 01:27:21,203 It's probably older than you. 773 01:27:21,788 --> 01:27:23,289 Really? 774 01:27:26,501 --> 01:27:27,877 Can I wear it? 775 01:27:28,044 --> 01:27:28,919 Yes. 776 01:27:46,605 --> 01:27:49,148 How is it? Suits me? 777 01:27:52,527 --> 01:27:53,444 Guess who I am! 778 01:27:56,448 --> 01:27:57,615 Michael Jackson. 779 01:28:02,370 --> 01:28:04,455 Stop making me laugh, it hurts. 780 01:28:08,335 --> 01:28:09,668 Oh... 781 01:28:15,967 --> 01:28:18,886 What the...? Mom! 782 01:28:21,681 --> 01:28:22,806 Mom, what's this? 783 01:28:23,266 --> 01:28:24,433 What is it? 784 01:28:26,019 --> 01:28:27,353 Look at this. 785 01:29:37,507 --> 01:29:38,757 For God's sake! 786 01:29:39,467 --> 01:29:40,634 What's up? 787 01:29:47,392 --> 01:29:49,101 What're you doing? 788 01:30:03,450 --> 01:30:05,284 What's with it? 789 01:30:06,995 --> 01:30:08,537 Mister, look at this. 790 01:30:12,959 --> 01:30:14,460 Could you help me? 791 01:30:15,587 --> 01:30:17,087 Oh, what... 792 01:30:22,594 --> 01:30:24,261 For God's sake. 793 01:31:18,608 --> 01:31:20,359 What the hell is going on? 794 01:32:12,537 --> 01:32:14,246 Mrs. Lee! 795 01:32:16,958 --> 01:32:18,375 I found it. 796 01:32:38,646 --> 01:32:41,440 What are you doing? Move this! 797 01:33:45,713 --> 01:33:50,467 They extracted silver out of films. 798 01:33:51,052 --> 01:33:55,222 The vendors bought it after the screenings, 799 01:33:55,890 --> 01:34:02,396 and used it to make the bands of hats or vinyl. 800 01:34:02,897 --> 01:34:05,524 The supplies were precious. 801 01:34:06,234 --> 01:34:10,487 By the way, this isn't long enough for the missing scenes. 802 01:34:11,823 --> 01:34:13,782 But I still found something. 803 01:34:15,076 --> 01:34:19,121 But why these scenes were cut out? 804 01:34:19,914 --> 01:34:24,418 Must be censorship. See? A woman is smoking. 805 01:34:27,463 --> 01:34:29,464 That's ridiculous. 806 01:34:31,175 --> 01:34:33,343 That's how it was. 807 01:34:33,636 --> 01:34:37,014 Because of censorship, they cut off a lot of scenes. 808 01:35:02,916 --> 01:35:06,501 Shall we smoke a cigarette? 809 01:35:06,753 --> 01:35:08,128 Shall we? 810 01:35:57,637 --> 01:35:59,096 Ji-wan. 811 01:36:00,598 --> 01:36:02,933 You must survive. 812 01:36:42,390 --> 01:36:43,849 Goodbye. 813 01:39:42,528 --> 01:39:45,488 Did you travel somewhere far? 814 01:39:47,283 --> 01:39:49,451 Yes. I did. 815 01:39:51,454 --> 01:39:52,746 Thank you. 816 01:39:53,456 --> 01:39:54,748 For what? 817 01:39:56,959 --> 01:40:00,086 I mean... just for coming back. 818 01:40:30,576 --> 01:40:35,538 Film Archive Memorial Film Festival Opening film 'A Woman Judge' 819 01:41:01,857 --> 01:41:04,484 In Sleep 820 01:41:33,222 --> 01:41:36,224 I dreamed about searching for something. 821 01:41:38,185 --> 01:41:43,106 Something is hidden or lost somewhere. 822 01:41:46,652 --> 01:41:53,867 Under the bed, under the stairs, at the old address. 823 01:41:55,202 --> 01:42:06,379 I rummaged through a wardrobe, boxes, and drawers of full of nonsense, nugacity. 824 01:42:09,925 --> 01:42:12,844 I pulled it out from my suitcase. 825 01:42:14,305 --> 01:42:18,141 The times and journeys I'd chosen. 826 01:42:20,019 --> 01:42:21,936 I emptied my pocket. 827 01:42:24,815 --> 01:42:31,404 The withered letters and the leaves that were not addressed to me. 828 01:42:34,241 --> 01:42:41,456 I ran panting through things that were mine and not mine. 829 01:42:44,085 --> 01:42:47,087 Between anxiety and relief. 55712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.