Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,740 --> 00:01:46,574
Relax your body,
2
00:01:47,034 --> 00:01:49,744
keep your head down.
3
00:01:50,162 --> 00:01:51,037
Go!
4
00:01:56,960 --> 00:01:59,003
I cast a spell on 25m lane,
5
00:01:59,004 --> 00:02:02,423
if I swim at once,
I will have 200,000 viewers.
6
00:02:04,176 --> 00:02:06,635
Did you make it?
7
00:02:07,846 --> 00:02:11,891
I nearly died.
We'll have over 200,000 viewers.
8
00:02:12,476 --> 00:02:13,684
Seriously?
9
00:02:17,105 --> 00:02:19,315
A week since the release,
10
00:02:19,316 --> 00:02:25,613
if there are 30 people inside,
it might be 200,000 as you wished.
11
00:02:28,950 --> 00:02:32,161
This movie has 10 million viewers.
12
00:02:35,457 --> 00:02:36,916
Are you jealous?
13
00:02:37,417 --> 00:02:41,712
Well, 10 million sounds too unreal.
14
00:02:43,465 --> 00:02:45,591
You should be jealous.
15
00:02:49,721 --> 00:02:51,055
Here we are.
16
00:02:52,516 --> 00:02:55,518
Ghost Man
17
00:03:12,160 --> 00:03:15,329
Would
18
00:03:15,330 --> 00:03:17,164
'Would' or 'Should'?
19
00:03:18,542 --> 00:03:20,793
Bo-ram! Put some clothes on.
20
00:03:20,794 --> 00:03:24,880
- Oh god, it's so comfortable.
- You're so heavy! Go away.
21
00:03:25,382 --> 00:03:27,007
I said go away.
22
00:03:28,635 --> 00:03:33,514
Mom, I'm hungry.
23
00:03:34,266 --> 00:03:35,474
We're out of rice.
24
00:03:35,892 --> 00:03:36,892
What?
25
00:03:37,727 --> 00:03:39,228
What about my lunch?
26
00:03:39,438 --> 00:03:43,482
Sweet potatoes in the fridge
or have cornflakes.
27
00:03:43,483 --> 00:03:45,693
I'll make a proper meal tomorrow.
28
00:03:46,528 --> 00:03:51,657
Mom, why are you sweating so much?
29
00:03:52,576 --> 00:03:55,161
Oh, probably the menopause.
30
00:03:56,204 --> 00:03:59,832
Oh, my mom is an old lady now.
31
00:04:03,295 --> 00:04:08,716
Hey, what's correct?
'Should' or 'Would'?
32
00:04:09,050 --> 00:04:10,134
Look.
33
00:04:10,969 --> 00:04:11,844
What?
34
00:04:13,597 --> 00:04:15,598
You don't know this?
35
00:04:17,517 --> 00:04:22,188
It's obviously 'Should'.
36
00:04:28,653 --> 00:04:29,987
Let me see.
37
00:04:31,198 --> 00:04:35,576
What's wrong with the title?
It's so lame.
38
00:04:36,536 --> 00:04:40,039
So is 'Ghost Man'.
You should have titled it better.
39
00:04:40,040 --> 00:04:42,917
It's just vanished like the ghost.
40
00:04:46,004 --> 00:04:50,090
Hey! You didn't even watch my films!
41
00:04:50,717 --> 00:04:53,469
But never missed 'The Avengers'.
42
00:04:53,970 --> 00:04:56,013
Because 'The Avengers' are awesome!
43
00:04:56,890 --> 00:05:00,935
Last time on the outing,
44
00:05:01,311 --> 00:05:05,648
my friends switched channels
because the movie was so boring.
45
00:05:05,857 --> 00:05:10,361
Turns out, it was yours.
But I don't blame them.
46
00:05:15,951 --> 00:05:18,202
So, make something funny.
47
00:05:20,956 --> 00:05:22,206
Oh my god, I'm late.
48
00:05:22,541 --> 00:05:23,457
Where are you going?
49
00:05:23,833 --> 00:05:25,876
A part-time job
at the poetry library.
50
00:05:26,628 --> 00:05:27,753
At the library?
51
00:05:28,672 --> 00:05:29,672
Yeah.
52
00:05:51,528 --> 00:05:52,861
What are you doing?
53
00:05:55,865 --> 00:05:58,075
Did you see the revised scenario?
54
00:05:59,160 --> 00:06:01,036
I've sent it to the investors.
55
00:06:02,038 --> 00:06:03,497
Isn't it better?
56
00:06:04,874 --> 00:06:08,836
The CEO wants us to get out for remodeling.
Get ready.
57
00:06:09,671 --> 00:06:10,796
Alright.
58
00:06:18,263 --> 00:06:20,973
Yes, sir. Oh, right.
59
00:06:21,766 --> 00:06:26,645
Have you been waiting?
Yeah, I'm sorry.
60
00:06:30,775 --> 00:06:34,403
Deposit please.
Please make a deposit.
61
00:06:34,404 --> 00:06:36,614
Give me money...
62
00:07:31,961 --> 00:07:33,003
Hi, Young-ho.
63
00:07:33,004 --> 00:07:35,464
Hey, are you busy lately?
64
00:07:36,758 --> 00:07:38,509
Not really.
65
00:07:38,510 --> 00:07:41,720
Do you want to work on a small project?
66
00:07:42,138 --> 00:07:43,263
A small project?
67
00:07:43,264 --> 00:07:47,101
It doesn't pay you well,
but it's meaningful.
68
00:07:48,645 --> 00:07:51,605
Is there anything
pays me well but meaningless?
69
00:07:51,606 --> 00:07:53,691
Come on, it's not like you.
70
00:07:53,983 --> 00:07:55,943
What's being like me?
71
00:07:56,653 --> 00:07:59,279
Whatever. What's going on?
72
00:07:59,656 --> 00:08:01,198
No. Never mind.
73
00:08:01,199 --> 00:08:04,410
Anyway, I'll give your number to him.
74
00:08:04,661 --> 00:08:06,453
Alright, I'll think about it.
75
00:08:06,454 --> 00:08:08,831
Okay, see you soon.
76
00:08:08,832 --> 00:08:09,915
Yes.
77
00:08:47,078 --> 00:08:48,537
Give me the money!
78
00:08:49,789 --> 00:08:51,039
Give me a meal!
79
00:08:52,584 --> 00:08:57,713
It's your payday.
I need money for a living.
80
00:08:58,423 --> 00:09:01,925
No more money anymore!
81
00:09:03,344 --> 00:09:05,262
You won't give me money anymore?
82
00:09:05,638 --> 00:09:09,725
No. You've been the director
for 10 years,
83
00:09:09,726 --> 00:09:13,187
you should earn some money
for a living.
84
00:09:14,981 --> 00:09:19,026
I did. I did a little, remember?
85
00:09:19,235 --> 00:09:22,196
Yeah, good. Try harder.
86
00:09:22,405 --> 00:09:26,116
It's absurd!
It was chicken feed.
87
00:09:26,117 --> 00:09:29,787
Exactly! So earn some chicken feed.
88
00:09:30,789 --> 00:09:35,667
I'm retiring in a few years.
What are you going to do?
89
00:09:38,338 --> 00:09:42,966
Do you know how much do we need
for Bo-ram's tuition fee?
90
00:09:45,845 --> 00:09:47,179
Forget it.
91
00:09:47,931 --> 00:09:49,640
Give me a meal.
92
00:10:03,613 --> 00:10:04,822
What are you doing?
93
00:10:06,574 --> 00:10:07,783
I'm separating.
94
00:10:15,083 --> 00:10:16,083
I'm hungry!
95
00:10:29,597 --> 00:10:32,975
From. Forest Poetry Library
To. Ji-wan Kim
96
00:10:40,859 --> 00:10:46,280
Title: Modern prayer. D. H. Lawrence.
97
00:10:46,489 --> 00:10:50,826
Almighty Mammon, make me rich!
98
00:10:52,412 --> 00:10:58,208
Make me rich quickly,
with never a hitch in my fine prosperity!
99
00:10:58,209 --> 00:11:02,504
Kick those in the ditch who hinder me.
100
00:11:02,797 --> 00:11:05,841
Mammon, great son of a bitch!
101
00:11:08,803 --> 00:11:12,556
Mom, I wish someday you become my Mammon.
I dream about the impossible.
102
00:11:18,313 --> 00:11:21,565
Bo-ram, did you send this?
103
00:11:21,858 --> 00:11:25,944
It's a library project
to send the poem to family.
104
00:11:28,031 --> 00:11:30,407
I hope you make a lot of money.
105
00:11:30,992 --> 00:11:33,368
This is very straightforward.
106
00:11:35,455 --> 00:11:36,997
What are these?
107
00:11:38,625 --> 00:11:41,627
I'm separating from your dad.
108
00:11:43,046 --> 00:11:45,380
I won't do housework anymore.
109
00:11:45,673 --> 00:11:48,717
You'd better consider here
as a guest house.
110
00:11:48,718 --> 00:11:51,386
Do your own laundry and cleaning!
111
00:11:52,847 --> 00:11:57,851
I'd rather join the army.
At least meals are guaranteed.
112
00:11:58,019 --> 00:12:02,022
You're a grown man.
On your own.
113
00:12:05,818 --> 00:12:07,277
Mom, do you see that?
114
00:12:08,488 --> 00:12:13,116
You cracked it while shooting
with a huge light 10 years ago.
115
00:12:16,913 --> 00:12:18,538
Well, good for you, mom.
116
00:12:20,500 --> 00:12:23,210
There's a typhoon alert tomorrow.
Be careful.
117
00:12:41,020 --> 00:12:42,562
Who is she?
118
00:12:43,523 --> 00:12:47,275
She is the first woman director of Korea,
Nam-ok Park.
119
00:12:47,777 --> 00:12:51,571
Oh. The one had a baby on her back
during the shooting?
120
00:12:51,572 --> 00:12:53,615
Yes, precisely.
121
00:12:53,616 --> 00:12:58,787
Unfortunately, she couldn't film
any movie after 'The Widow'.
122
00:13:02,291 --> 00:13:05,085
It was a tough time
for a female director.
123
00:13:09,966 --> 00:13:16,638
She made 3 films in the 60's,
but we couldn't find the prints.
124
00:13:17,015 --> 00:13:23,270
Recently we found 'A Woman Judge'.
125
00:13:24,939 --> 00:13:33,572
It'll be the opening film
of the 50th-anniversary film festival
126
00:13:33,740 --> 00:13:37,826
but the sound is damaged.
127
00:13:37,827 --> 00:13:41,163
It's on and off.
128
00:13:46,169 --> 00:13:49,004
Could you dub it?
129
00:13:49,422 --> 00:13:52,340
Well, I don't know...
130
00:13:53,301 --> 00:13:54,468
Please.
131
00:13:55,386 --> 00:13:58,096
I'm sorry for the small budget,
132
00:13:58,347 --> 00:14:01,516
the production cost will be
only about $10,000.
133
00:14:02,310 --> 00:14:03,351
Really?
134
00:14:05,646 --> 00:14:08,857
At least I need an assistant director.
135
00:14:10,026 --> 00:14:14,196
Does the budget include
voice actor's guarantee?
136
00:14:16,157 --> 00:14:17,032
Sorry.
137
00:14:19,368 --> 00:14:21,995
Hiring staff is pretty expensive
these days.
138
00:14:22,747 --> 00:14:24,372
I can be an assistant director.
139
00:14:28,377 --> 00:14:30,003
I'll think about it.
140
00:15:03,955 --> 00:15:06,289
You shouldn't do...
141
00:15:06,374 --> 00:15:10,252
You wouldn't do...
142
00:15:10,336 --> 00:15:11,962
You shouldn't do...
143
00:15:55,131 --> 00:15:58,466
Let me out!
144
00:16:36,214 --> 00:16:38,965
Milk delivery unsubscribed.
145
00:17:06,702 --> 00:17:08,703
Bring the stretcher!
146
00:17:13,209 --> 00:17:14,125
Yes, sir.
147
00:17:22,134 --> 00:17:23,260
What happened?
148
00:17:23,803 --> 00:17:26,137
They found a dead body.
A woman.
149
00:17:26,138 --> 00:17:27,138
What?
150
00:17:27,598 --> 00:17:29,975
She burnt a briquette
inside to kill herself.
151
00:17:50,204 --> 00:17:52,414
I saw a dead woman this morning.
152
00:17:54,542 --> 00:17:55,542
A what?
153
00:17:56,168 --> 00:17:59,129
A rotten corpse in the abandoned car.
154
00:18:00,298 --> 00:18:03,133
Nobody noticed it for months...
155
00:18:05,636 --> 00:18:11,266
because it was parked in the corner.
156
00:18:14,228 --> 00:18:16,521
For months?
157
00:18:25,656 --> 00:18:27,699
I think she was my neighbor.
158
00:18:29,285 --> 00:18:31,161
I didn't see her for a while.
159
00:18:32,997 --> 00:18:35,582
Don't you remember her face?
160
00:18:37,251 --> 00:18:38,835
I saw her once.
161
00:18:40,129 --> 00:18:42,505
Just her profile from far away.
162
00:18:44,842 --> 00:18:51,723
She cried often and played music loudly
with the door open.
163
00:18:51,724 --> 00:18:53,725
She was weird.
164
00:18:56,729 --> 00:18:57,854
Looked like you.
165
00:18:58,689 --> 00:19:02,609
Don't curse me.
166
00:19:05,029 --> 00:19:08,281
I am already an unlucky single woman.
167
00:19:10,326 --> 00:19:13,411
I must change my career
not to be old like this.
168
00:19:16,165 --> 00:19:18,500
Hey, you still have your house.
169
00:19:19,794 --> 00:19:22,295
I have nothing.
170
00:19:23,839 --> 00:19:25,924
It's not mine but the bank's!
171
00:19:27,718 --> 00:19:28,802
Never mind.
172
00:19:30,221 --> 00:19:34,224
Revise the scenario again
to cut down the budget.
173
00:19:36,143 --> 00:19:40,605
I'm so scared to write the scenario.
174
00:19:43,150 --> 00:19:48,238
I'm even confused using
auxiliary verbs.
175
00:19:50,658 --> 00:19:53,410
'Should' or 'would'.
176
00:19:55,496 --> 00:19:59,290
I'm leaving.
Check's on me.
177
00:20:00,292 --> 00:20:04,754
We're out of budget
so don't use the corporate credit card.
178
00:20:04,755 --> 00:20:09,342
Come on, Scrooge.
You're supposed to be my right hand!
179
00:20:10,219 --> 00:20:11,469
What's wrong with you?
180
00:20:11,470 --> 00:20:13,638
Swimming instructor said,
181
00:20:13,639 --> 00:20:21,020
to stretch the arm and hold it
until another arm comes up.
182
00:20:21,021 --> 00:20:25,316
Like this, huh?
Otherwise, I'll sink.
183
00:20:26,110 --> 00:20:29,737
If the director is the left,
the producer must be the right!
184
00:20:34,493 --> 00:20:35,702
Shit...
185
00:20:39,915 --> 00:20:42,792
Yeah, go.
Everybody goes away.
186
00:21:44,939 --> 00:21:47,857
Jin-sook, do you really want to be a judge?
187
00:21:49,318 --> 00:21:52,529
I can't give up, I made up my mind.
188
00:21:55,574 --> 00:21:59,077
Isn't it the happiest thing
for a woman to be a housewife?
189
00:22:01,080 --> 00:22:02,956
Maybe you're right.
190
00:22:05,000 --> 00:22:06,042
Jin-sook.
191
00:22:15,135 --> 00:22:18,263
You might laugh if I say this...
192
00:22:18,514 --> 00:22:21,057
The film is in terrible condition.
193
00:22:21,433 --> 00:22:26,145
Sorry. But it's based on a real-life story.
194
00:22:26,939 --> 00:22:28,147
Real-life story?
195
00:22:29,358 --> 00:22:34,445
Yes. The story about the first woman judge
of Korea who was poisoned.
196
00:22:34,697 --> 00:22:37,574
Her husband was accused of killing her.
197
00:22:38,492 --> 00:22:41,327
So the judge was murdered?
198
00:22:41,704 --> 00:22:42,620
Yes.
199
00:22:42,621 --> 00:22:47,917
But the movie ends with a happy ending,
unlike the actual incident.
200
00:22:48,502 --> 00:22:52,338
No poisoning and
she's portrayed as a modern woman
201
00:22:52,339 --> 00:22:57,427
who works hard and is
devoted to her husband's parents.
202
00:22:59,013 --> 00:23:01,514
What a wonder-woman of that time.
203
00:23:02,266 --> 00:23:04,475
Yes. Probably.
204
00:23:06,353 --> 00:23:08,187
We lost sound from here.
205
00:23:10,774 --> 00:23:12,692
Do you have the script?
206
00:23:13,527 --> 00:23:14,527
No.
207
00:23:16,113 --> 00:23:18,656
Any actors still alive?
208
00:23:20,075 --> 00:23:22,410
Unlikely.
209
00:23:23,495 --> 00:23:25,121
Family of the deceased?
210
00:23:26,081 --> 00:23:31,210
Maybe director's daughter.
I can arrange the meeting if you want.
211
00:23:31,211 --> 00:23:32,253
Yes.
212
00:23:37,217 --> 00:23:40,178
Was she really killed by her husband?
213
00:23:41,305 --> 00:23:44,891
Only the deceased knows.
214
00:23:46,769 --> 00:23:48,811
Another dead story...
215
00:23:50,397 --> 00:23:51,397
Sorry?
216
00:23:52,149 --> 00:23:53,524
Oh, never mind.
217
00:23:55,194 --> 00:23:56,402
Get up!
218
00:24:14,505 --> 00:24:16,547
Mom, what are you doing?
219
00:24:17,341 --> 00:24:20,301
Hey, what do you think he's saying?
220
00:24:21,553 --> 00:24:22,553
Huh?
221
00:24:29,311 --> 00:24:30,311
What?
222
00:24:37,111 --> 00:24:37,985
A slient movie?
223
00:24:38,320 --> 00:24:40,029
Sort of.
224
00:24:41,907 --> 00:24:43,241
The guy is a doctor?
225
00:24:46,245 --> 00:24:50,456
He seems agonizing. Who is she?
226
00:24:50,916 --> 00:24:53,960
She is the first woman judge of Korea.
227
00:24:53,961 --> 00:24:55,461
The first?
228
00:24:56,046 --> 00:24:57,714
That's fucking cool!
229
00:25:10,394 --> 00:25:10,893
Mom.
230
00:25:10,894 --> 00:25:11,978
Yes?
231
00:25:12,521 --> 00:25:13,896
I want to quit college.
232
00:25:14,898 --> 00:25:19,569
What's wrong?
You've studied so hard to get in.
233
00:25:20,654 --> 00:25:23,489
No need for a degree
to be a poor poet.
234
00:25:23,490 --> 00:25:26,909
I'll live depending on you
like a parasite.
235
00:25:27,911 --> 00:25:29,495
That sounds nuts.
236
00:25:30,497 --> 00:25:33,875
Why? You do the same to dad.
237
00:25:38,088 --> 00:25:39,714
Don't be a dropout.
238
00:25:42,176 --> 00:25:43,718
Be normal.
239
00:25:48,474 --> 00:25:53,519
Take care of yourself.
Don't tell me what to do.
240
00:26:25,344 --> 00:26:26,594
Mi-sun.
241
00:26:27,304 --> 00:26:30,097
- Oh, yes.
- I'm Ji-wan Kim who called you.
242
00:26:30,641 --> 00:26:31,849
Yes. Come in.
243
00:26:32,142 --> 00:26:34,811
Wow. I love your house.
244
00:26:40,067 --> 00:26:42,276
This was mom's room.
245
00:26:43,362 --> 00:26:46,239
She used it before she passed away.
246
00:26:51,703 --> 00:26:54,121
Mom loved this.
247
00:26:55,207 --> 00:27:00,086
It's the main character's costume
but she used to wear it after shooting.
248
00:27:03,298 --> 00:27:06,592
I couldn't find the scenario of
'A Woman Judge'.
249
00:27:07,469 --> 00:27:09,512
Oh... really?
250
00:27:10,514 --> 00:27:13,599
She wasn't satisfied with the scenario
251
00:27:14,142 --> 00:27:19,105
but for 10 years she had been an assistant
without any opportunity.
252
00:27:20,482 --> 00:27:24,026
She thought it was the last chance
to be a director.
253
00:27:28,282 --> 00:27:33,703
She spent her last days
trying to write the last scenario.
254
00:27:34,830 --> 00:27:38,291
I left it for remembering her.
255
00:27:42,588 --> 00:27:45,423
That seems like the last scenario.
256
00:27:51,346 --> 00:27:53,306
Take your time to look around.
257
00:28:24,838 --> 00:28:27,423
Mi-sun is hanging around in the yard.
258
00:28:27,424 --> 00:28:30,760
Bright morning sunshine is
crushing down on the flowers.
259
00:28:39,937 --> 00:28:44,815
You will vanish someday,
like I did.
260
00:29:46,461 --> 00:29:51,716
1:30 pm. April 4th, 1962.
Meeting with Judge Kwon - Regarding woman judge's life
261
00:29:55,137 --> 00:30:01,600
5:00 pm. April 12th, 1962.
Meeting with scriptwriter. Cafe Myeong-dong.
262
00:30:17,659 --> 00:30:18,784
Mi-sun.
263
00:30:19,327 --> 00:30:23,247
Director. I found the scenario of
'A Woman Judge'.
264
00:30:24,207 --> 00:30:25,249
Are you sure?
265
00:30:25,500 --> 00:30:29,045
Yes. I found the document
my mom donated.
266
00:30:29,046 --> 00:30:31,881
Oh. Thank you.
267
00:30:41,683 --> 00:30:42,933
Please be careful.
268
00:30:46,813 --> 00:30:49,899
A Woman Judge
269
00:31:15,383 --> 00:31:17,593
Anyway, we must celebrate.
270
00:31:18,512 --> 00:31:23,140
Stop! I didn't expect to be
congratulated by you.
271
00:31:23,725 --> 00:31:27,853
It's like expecting apples
under the crab apple tree.
272
00:31:34,277 --> 00:31:35,277
What?
273
00:31:55,006 --> 00:31:56,257
Where is it?
274
00:32:09,855 --> 00:32:11,897
- Mr. Han.
- Director.
275
00:32:11,898 --> 00:32:13,399
- Yes, it's me.
- Yes.
276
00:32:13,400 --> 00:32:18,487
This is really weird.
There are missing scenes in the film.
277
00:32:19,447 --> 00:32:22,283
Really? Which scenes?
278
00:32:22,659 --> 00:32:24,118
Many scenes.
279
00:32:25,787 --> 00:32:27,329
Maybe they didn't shoot it?
280
00:32:27,330 --> 00:32:34,461
No. It looks like
it was edited after shooting.
281
00:32:34,754 --> 00:32:38,174
Is it? Well, it looks
strange to me too.
282
00:32:38,842 --> 00:32:41,594
Sometimes they edited
because of censorship.
283
00:32:41,595 --> 00:32:42,761
Censorship?
284
00:32:43,138 --> 00:32:44,013
Yes.
285
00:32:45,098 --> 00:32:50,019
Really? Okay then.
See you later.
286
00:32:50,228 --> 00:32:51,312
Yes, director.
287
00:32:57,152 --> 00:32:58,402
Water, please.
288
00:33:02,157 --> 00:33:05,492
Water, please. Soon-im, water.
289
00:33:13,752 --> 00:33:18,505
Ji-wan, water, water please.
290
00:33:20,008 --> 00:33:23,385
Huh. Damn good timing!
291
00:33:25,222 --> 00:33:28,682
Have it yourself. You have
perfectly functioning hands and feet.
292
00:33:39,319 --> 00:33:41,820
You... can't...
293
00:33:41,821 --> 00:33:45,616
you can't fucking...
294
00:33:53,250 --> 00:33:56,001
...treat me like this.
295
00:34:07,973 --> 00:34:10,724
For a glass of water...
296
00:34:12,060 --> 00:34:14,144
Since we got married
297
00:34:14,145 --> 00:34:19,441
we never spent more than
6 hours a day in the same room.
298
00:34:20,485 --> 00:34:29,034
I always waited for her
but she came late at night.
299
00:34:29,035 --> 00:34:34,123
So never having loving moment
as a married couple.
300
00:34:34,124 --> 00:34:35,749
Amen!
301
00:34:37,419 --> 00:34:39,253
Somebody speaks for me!
302
00:34:40,380 --> 00:34:41,839
No loving moment.
303
00:34:42,549 --> 00:34:47,428
If the defendant intended,
you could've divorced her.
304
00:34:47,429 --> 00:34:49,596
Why didn't you?
305
00:34:51,558 --> 00:34:55,811
I told myself we'll see... repeatedly...
306
00:34:57,939 --> 00:35:00,858
If your wife doesn't make money,
307
00:35:58,291 --> 00:35:59,666
Let's go.
308
00:36:00,585 --> 00:36:01,418
Cue!
309
00:36:01,836 --> 00:36:03,379
Yes, congratulations.
310
00:36:03,922 --> 00:36:07,132
My friend Jin-sook's lifetime dream came true.
311
00:36:08,718 --> 00:36:10,094
- Yong-woo.
- Yes.
312
00:36:10,095 --> 00:36:13,472
Could you take a breath in the middle?
313
00:36:13,473 --> 00:36:19,269
And put 'at last'
at the end of the sentence.
314
00:36:19,687 --> 00:36:21,146
Yes I got it.
Let's do it again.
315
00:36:21,147 --> 00:36:23,399
Thanks. Let's try again.
316
00:36:24,234 --> 00:36:25,401
Stand by.
317
00:36:26,444 --> 00:36:28,445
Yes, congratulations.
318
00:36:28,446 --> 00:36:31,740
My friend Jin-sook's lifetime dream
came true at last.
319
00:36:32,450 --> 00:36:33,992
Sounds like him.
320
00:36:34,285 --> 00:36:36,328
It wasn't just a momentary thought.
321
00:36:36,663 --> 00:36:43,168
Whoever helped or congratulated you
must've seen you as a stranger.
322
00:36:45,630 --> 00:36:47,005
He's really good.
323
00:36:53,471 --> 00:36:54,388
Director.
324
00:36:56,391 --> 00:36:57,766
A moment?
325
00:37:00,228 --> 00:37:01,687
Could you step outside?
326
00:37:07,485 --> 00:37:09,611
I mean... Isn't this weird?
327
00:37:10,071 --> 00:37:15,325
She's talking to her ex-boyfriend
but suddenly married another man...
328
00:37:15,326 --> 00:37:16,869
It makes no sense.
329
00:37:17,287 --> 00:37:22,833
Oh, that's because
we have missing parts in the film.
330
00:37:28,298 --> 00:37:29,590
Really?
331
00:37:36,306 --> 00:37:37,806
Where were we?
332
00:37:37,807 --> 00:37:39,183
From here.
333
00:37:39,392 --> 00:37:42,686
What the hell am I doing
with this shitty movie?
334
00:38:29,359 --> 00:38:33,820
SSAMBAGARAS,
Cafe Myeong-dong
335
00:38:39,577 --> 00:38:41,078
Excuse me.
336
00:39:07,730 --> 00:39:10,065
Let's see.
337
00:39:13,403 --> 00:39:15,153
Oh, here we go.
338
00:39:28,293 --> 00:39:30,711
This is my office where we are.
339
00:39:30,712 --> 00:39:31,712
Yes.
340
00:39:31,963 --> 00:39:34,172
Cafe Myeong-dong is right here.
341
00:39:34,173 --> 00:39:36,049
It was in the Eulji-ro building.
342
00:39:36,593 --> 00:39:38,969
Maybe it's not there anymore?
343
00:39:39,387 --> 00:39:41,054
Who knows?
344
00:39:44,267 --> 00:39:44,850
Your phone.
345
00:39:44,851 --> 00:39:45,726
Oh.
346
00:40:32,649 --> 00:40:36,485
The Eulji-ro Building.
347
00:40:38,988 --> 00:40:40,072
Oh, welcome.
348
00:40:40,573 --> 00:40:42,407
Are you the owner?
349
00:40:42,408 --> 00:40:45,243
Oh, not me. He's right there.
350
00:40:46,245 --> 00:40:47,245
Oh, yes.
351
00:40:50,166 --> 00:40:51,458
Hi, excuse me.
352
00:40:51,459 --> 00:40:54,628
I'm not selling this building.
353
00:40:55,421 --> 00:40:57,506
Don't come back again.
354
00:40:58,966 --> 00:41:01,677
No. It's not about that.
355
00:41:01,969 --> 00:41:03,136
What is it then?
356
00:41:04,055 --> 00:41:07,724
Is this the place that used to be
Cafe Myeong-dong?
357
00:41:13,481 --> 00:41:14,481
So what?
358
00:41:14,982 --> 00:41:17,609
Excuse me. Can I have a seat?
359
00:41:18,736 --> 00:41:19,736
Have a seat.
360
00:41:21,823 --> 00:41:25,492
Why are you looking for Cafe Myeong-dong?
361
00:41:26,744 --> 00:41:29,496
Here.
362
00:41:30,790 --> 00:41:35,961
Do you recognize these people?
They are called 'SSAMBAGARAS'.
363
00:41:39,549 --> 00:41:44,177
I know this woman, she was an editor.
364
00:41:44,721 --> 00:41:47,723
Oh, she was an editor.
365
00:41:50,268 --> 00:41:53,228
But who are you?
366
00:41:53,646 --> 00:41:55,689
Oh, I'm the director.
367
00:41:57,066 --> 00:42:00,694
Oh... the director?
368
00:42:02,947 --> 00:42:04,489
Hey!
369
00:42:04,490 --> 00:42:05,323
Yes?
370
00:42:05,324 --> 00:42:07,075
Get me some coffee.
371
00:42:07,076 --> 00:42:08,410
Here you go.
372
00:42:16,794 --> 00:42:17,794
Thank you.
373
00:42:19,130 --> 00:42:24,342
He used to be a still photographer.
Do you see the pictures over there?
374
00:42:28,431 --> 00:42:29,347
Have a good time.
375
00:42:29,348 --> 00:42:30,348
Thanks.
376
00:42:33,644 --> 00:42:35,812
Sir, did you take these photos?
377
00:42:35,813 --> 00:42:36,813
Yes.
378
00:42:38,649 --> 00:42:41,234
Do you want an egg in it too?
379
00:42:41,611 --> 00:42:43,028
Oh. No.
380
00:42:44,655 --> 00:42:48,366
It's better to put egg
for an empty stomach.
381
00:42:52,747 --> 00:42:57,292
Do you remember the movie
called 'A Woman Judge'?
382
00:42:58,711 --> 00:43:00,212
I don't know.
383
00:43:00,671 --> 00:43:01,880
Never heard of it.
384
00:43:03,174 --> 00:43:06,301
This woman in the middle made it.
385
00:43:07,386 --> 00:43:09,638
I see...
386
00:43:12,058 --> 00:43:13,683
Do you recognize her?
387
00:43:16,604 --> 00:43:22,025
She always sat in the corner
writing something.
388
00:43:22,693 --> 00:43:24,569
Did she become a director?
389
00:43:24,570 --> 00:43:26,613
Yes, she did.
390
00:43:27,573 --> 00:43:32,244
Do you have any pictures of her?
391
00:43:33,204 --> 00:43:34,579
Maybe.
392
00:43:36,165 --> 00:43:37,999
Somewhere.
393
00:43:38,584 --> 00:43:39,876
Follow me.
394
00:43:55,601 --> 00:43:56,810
Come on in.
395
00:43:56,978 --> 00:43:57,936
Oh, yes.
396
00:44:23,880 --> 00:44:25,088
Have a seat.
397
00:44:27,925 --> 00:44:30,135
She was the only woman staff.
398
00:44:31,137 --> 00:44:35,348
We barely had a woman at the time.
399
00:44:36,934 --> 00:44:39,060
That's why I remember her.
400
00:44:41,814 --> 00:44:43,607
Oh, here she is.
401
00:44:44,567 --> 00:44:49,613
She was a heavy smoker
who always wore sunglasses.
402
00:44:50,990 --> 00:44:57,537
She sat in the corner writing scenarios.
403
00:44:57,538 --> 00:45:02,083
She wrote just a title
and crumpled it repeatedly.
404
00:45:06,464 --> 00:45:09,174
Let's see...
405
00:45:10,343 --> 00:45:12,218
Here she is.
406
00:45:16,682 --> 00:45:19,726
I recall she was a scripter.
407
00:45:20,061 --> 00:45:21,227
Yes...
408
00:45:23,272 --> 00:45:25,607
This one is a director.
409
00:45:28,110 --> 00:45:32,113
My cafe was a hangout.
410
00:45:32,740 --> 00:45:40,538
Everyone came out early in the morning
and left with a truck for shooting.
411
00:45:41,457 --> 00:45:44,000
After drinking coffee with egg.
412
00:45:45,336 --> 00:45:47,754
Must be good memories.
413
00:45:48,547 --> 00:45:51,549
Not anymore.
414
00:45:53,219 --> 00:45:57,764
They're all gone except me.
415
00:45:59,475 --> 00:46:03,144
Ugh... I should lie down in the coffin.
416
00:46:16,033 --> 00:46:21,079
Do you think this editor is still alive?
417
00:46:21,080 --> 00:46:22,706
I don't know.
418
00:46:24,041 --> 00:46:27,711
I heard she moved to
somewhere in Chungcheong-do.
419
00:46:28,212 --> 00:46:29,462
Wait.
420
00:46:40,182 --> 00:46:42,392
This is her phone number.
421
00:46:44,311 --> 00:46:49,941
But I didn't call her in a while
I don't even know she's alive.
422
00:46:51,819 --> 00:46:53,278
Here...
423
00:47:07,585 --> 00:47:08,710
Thank you.
424
00:47:09,503 --> 00:47:12,297
If she's alive, say hello for me.
425
00:47:12,965 --> 00:47:14,424
Do you want me to call her now?
426
00:47:14,425 --> 00:47:15,341
No.
427
00:47:16,510 --> 00:47:17,510
Why?
428
00:47:18,637 --> 00:47:22,682
I'm afraid she might not...
429
00:47:44,371 --> 00:47:46,539
It's a shame.
430
00:47:47,124 --> 00:47:50,418
Director Hong's third movie was
the last one.
431
00:47:55,091 --> 00:47:57,342
What number is 'Ghost Man'?
432
00:48:01,597 --> 00:48:03,389
It's my third too.
433
00:48:06,644 --> 00:48:09,020
Possibly my last one.
434
00:48:09,396 --> 00:48:13,983
Oh, no way. You should keep it up.
435
00:48:16,529 --> 00:48:17,779
Well...
436
00:48:30,000 --> 00:48:32,168
Are you Mrs. Ok-hee Lee?
437
00:49:23,220 --> 00:49:24,762
Have a coffee.
438
00:49:35,733 --> 00:49:38,067
I guess you love music.
439
00:49:38,652 --> 00:49:40,653
I can't live without them.
440
00:49:41,822 --> 00:49:43,907
They keep my mind straight.
441
00:49:44,533 --> 00:49:47,869
Ma'am, your legs look
uncomfortable.
442
00:49:47,870 --> 00:49:55,084
Because I've worked crouched
all my life.
443
00:49:58,672 --> 00:49:59,881
Ma'am.
444
00:50:02,176 --> 00:50:04,510
Do you remember director Jae-won Hong?
445
00:50:04,929 --> 00:50:05,803
Oh...
446
00:50:15,272 --> 00:50:19,651
Where did you get this?
447
00:50:19,777 --> 00:50:22,737
Her daughter gave it to me.
448
00:50:23,572 --> 00:50:24,781
What?
449
00:50:27,368 --> 00:50:30,286
Jae-won has a daughter?
450
00:50:31,956 --> 00:50:33,456
You didn't know?
451
00:50:34,291 --> 00:50:35,291
No.
452
00:50:36,335 --> 00:50:38,419
She never mentioned.
453
00:50:42,925 --> 00:50:46,761
By the way,
what does 'SSAMBAGARAS' mean?
454
00:50:50,474 --> 00:50:53,393
It means 'The Three Musketeers'.
455
00:50:53,602 --> 00:50:58,022
We named ourselves 'SSAMBAGARAS'.
456
00:50:59,400 --> 00:51:06,990
Jae-won, me, and director Nam-ok Park
were always stuck together.
457
00:51:06,991 --> 00:51:18,918
We couldn't meet often
but when we did, we talked all day.
458
00:51:22,047 --> 00:51:25,341
Now, I'm the only one left.
459
00:51:31,557 --> 00:51:35,560
What made you start editing?
460
00:51:36,353 --> 00:51:42,358
Actually, I wanted to be a singer.
I sang pretty well.
461
00:51:45,112 --> 00:51:49,907
My uncle used to work in filming,
462
00:51:52,828 --> 00:52:01,169
he introduced me to the studio
as an assistant.
463
00:52:01,337 --> 00:52:07,425
So I started to work in... um...
464
00:52:09,428 --> 00:52:11,888
the... what was it?
465
00:52:13,682 --> 00:52:20,855
Oh, ugh, I forget a lot of things lately.
466
00:52:23,734 --> 00:52:26,277
You mean film?
467
00:52:26,278 --> 00:52:29,781
Yes! Film! Film...
468
00:52:29,782 --> 00:52:37,663
My time has come.
Forgetting the word 'film'.
469
00:52:43,045 --> 00:52:47,924
God's sake.
I have to gather up the laundry.
470
00:53:02,481 --> 00:53:03,773
I'll do it.
471
00:53:06,944 --> 00:53:11,030
You edited all of director Hong's films, right?
472
00:53:11,198 --> 00:53:19,288
No. I did just 'The Single Mom' with her.
473
00:53:19,998 --> 00:53:21,833
Not 'A Woman Judge'?
474
00:53:21,834 --> 00:53:22,959
No.
475
00:53:23,460 --> 00:53:29,257
Jae-won had gone through a lot
shooting 'The Single Mom'.
476
00:53:29,258 --> 00:53:32,301
She cried a lot in my place.
477
00:53:32,302 --> 00:53:33,344
Why?
478
00:53:34,847 --> 00:53:38,558
While we were editing,
479
00:53:38,559 --> 00:53:44,355
the police busted in and
took all the films for foreclosure.
480
00:53:44,731 --> 00:53:45,898
What?
481
00:53:46,567 --> 00:53:51,904
Boss couldn't afford the staff's salary.
482
00:53:51,905 --> 00:53:53,906
Oh my God.
483
00:53:54,575 --> 00:54:00,204
Jae-won suffered from many things.
484
00:54:01,832 --> 00:54:07,170
I always felt sorry for her talent.
485
00:54:08,922 --> 00:54:14,594
Sometimes I wished she was a man.
486
00:54:15,512 --> 00:54:17,638
Well, in old days,
487
00:54:19,016 --> 00:54:24,520
when I went to the editing room
they threw salts at me,
488
00:54:24,521 --> 00:54:29,734
saying that it's bad luck for a woman
to come in the morning.
489
00:54:30,444 --> 00:54:32,778
Things are better now?
490
00:54:32,863 --> 00:54:34,614
Better than your days.
491
00:54:48,837 --> 00:54:54,550
Do you know anyone
who has the print of 'A Woman Judge'?
492
00:54:55,719 --> 00:54:58,262
Why? Don't you have it?
493
00:54:58,514 --> 00:55:02,433
Oh, we have it
but the sound is damaged.
494
00:55:02,601 --> 00:55:05,019
And several scenes are missing.
495
00:55:05,437 --> 00:55:06,812
Is that so?
496
00:55:09,399 --> 00:55:11,734
Alright, wait a moment.
497
00:55:36,635 --> 00:55:38,511
Right.
498
00:55:51,900 --> 00:55:52,858
Here.
499
00:55:52,859 --> 00:55:54,735
What's this?
500
00:55:55,237 --> 00:55:56,696
Bongjeolkwan.
501
00:55:57,114 --> 00:55:58,281
Bongjeolkwan?
502
00:55:58,282 --> 00:55:59,240
Yes.
503
00:56:00,576 --> 00:56:02,577
I think it's the first-run theater.
504
00:56:02,578 --> 00:56:03,786
Yes, it is.
505
00:56:08,250 --> 00:56:13,421
I remember I watched 'A Woman Judge' here.
506
00:56:13,630 --> 00:56:19,260
Maybe still remains there.
507
00:56:19,595 --> 00:56:20,553
Yes.
508
00:56:21,638 --> 00:56:24,348
And this is the letter from Jae-won.
509
00:56:24,474 --> 00:56:26,350
Read it later.
510
00:56:29,396 --> 00:56:31,480
Are you sure?
511
00:56:31,982 --> 00:56:32,898
Yes.
512
00:56:35,068 --> 00:56:36,235
Thank you.
513
00:57:00,844 --> 00:57:07,016
This is our favorite song we used to listen to
in Cafe Myeong-dong.
514
00:57:17,319 --> 00:57:18,944
You are a good dancer!
515
00:57:22,449 --> 00:57:24,575
Let's fold that blanket.
516
00:57:24,576 --> 00:57:25,868
Yes.
517
00:57:32,751 --> 00:57:34,502
- Hold the middle.
- Yes.
518
00:57:35,837 --> 00:57:37,088
There you go.
519
00:57:37,881 --> 00:57:40,007
Let's shake it off.
520
00:57:42,844 --> 00:57:45,304
I've never done anything like this before.
521
00:58:11,623 --> 00:58:15,668
Why she never mentioned her daughter?
522
00:58:16,962 --> 00:58:21,716
If she told about her daughter,
she wouldn't have a chance to be a director.
523
00:58:23,385 --> 00:58:27,346
A producer I met before told me sarcastically,
524
00:58:27,347 --> 00:58:30,516
a married woman should do housework
rather than filmmaking.
525
00:58:30,851 --> 00:58:32,017
Really?
526
00:58:32,936 --> 00:58:36,105
You should've punched that jerk in the face.
527
00:58:37,107 --> 00:58:38,649
I should've.
528
00:58:48,410 --> 00:58:49,577
Hello?
529
00:58:53,206 --> 00:58:55,499
Anybody there?
530
00:59:07,345 --> 00:59:08,137
Who is it?
531
00:59:08,138 --> 00:59:10,556
We were on the phone.
532
00:59:32,829 --> 00:59:36,248
Hi. This is director Ji-wan Kim.
533
00:59:36,416 --> 00:59:38,042
The director?
534
00:59:38,043 --> 00:59:39,126
Yes. Hi.
535
00:59:39,127 --> 00:59:40,711
- Come in.
- Thank you.
536
00:59:47,719 --> 00:59:51,013
So you are looking for a print?
537
00:59:51,181 --> 00:59:53,724
Yes. 'A Woman Judge'.
538
00:59:55,769 --> 00:59:59,438
There is 'A Sexy Judge' but
I've never seen anything like that.
539
00:59:59,773 --> 01:00:02,399
I heard someone watched it
in this theater.
540
01:00:02,400 --> 01:00:06,278
Could you please look for it?
We came from a long way.
541
01:00:07,656 --> 01:00:12,368
This place will be torn down in a month,
so all electricity is out.
542
01:00:13,370 --> 01:00:16,330
I'm barely turning the projector on
with the generator.
543
01:00:21,127 --> 01:00:22,628
Come back tomorrow.
544
01:00:22,921 --> 01:00:24,088
Tomorrow?
545
01:00:27,133 --> 01:00:30,177
Alright... I'll come back.
546
01:00:30,303 --> 01:00:32,680
But please take a look. Thanks.
547
01:00:34,516 --> 01:00:36,433
- Thank you.
- Again, Please.
548
01:00:39,229 --> 01:00:40,354
Thank you.
549
01:00:48,613 --> 01:00:53,325
Director, other theaters are probably gone.
550
01:00:54,452 --> 01:00:58,330
Probably. It's been over 50 years.
551
01:01:03,920 --> 01:01:06,589
Will you come back tomorrow?
552
01:01:06,923 --> 01:01:08,299
Yes, I will.
553
01:01:09,467 --> 01:01:10,509
Why?
554
01:01:12,053 --> 01:01:18,350
Um... I'm sorry but
I have to go back to Seoul.
555
01:01:21,229 --> 01:01:22,521
Alright.
556
01:01:23,857 --> 01:01:27,318
I'm sorry, I'll book the hotel.
557
01:01:27,319 --> 01:01:32,656
And reschedule with the voice actors.
558
01:01:33,950 --> 01:01:38,662
But... we should give up the missing scenes.
559
01:01:43,043 --> 01:01:46,670
Well, what else can we do?
560
01:01:52,469 --> 01:01:55,638
Motel Picasso
561
01:02:36,513 --> 01:02:41,016
Ok-hee, I'm exhausted.
562
01:02:42,727 --> 01:02:44,853
There's no one next to me.
563
01:02:46,106 --> 01:02:54,029
I needed someone to listen to me
and I thought of you.
564
01:02:55,699 --> 01:02:58,158
I don't know who I am anymore.
565
01:02:59,911 --> 01:03:04,206
No, I don't know what the movie is...
566
01:03:04,791 --> 01:03:06,000
Yes, director.
567
01:03:07,085 --> 01:03:12,673
You told me I can shoot
a movie even after 60.
568
01:03:15,051 --> 01:03:21,849
But I'm already a ghost in this industry.
569
01:03:26,813 --> 01:03:31,233
The only woman director is
all spin and no substance.
570
01:03:32,152 --> 01:03:34,653
What did I get from there?
571
01:03:37,449 --> 01:03:40,409
Memories of close friends,
572
01:03:41,619 --> 01:03:45,247
and addiction to coffee and cigarettes.
573
01:03:49,419 --> 01:03:54,757
The habit of forgetting to sleep at night
and falling asleep only at dawn,
574
01:03:57,093 --> 01:04:02,222
the guts to die in mood
and live in the moment.
575
01:04:07,103 --> 01:04:09,104
Oh, there's more.
576
01:04:09,647 --> 01:04:16,779
The realization that things do not happen
only with dreams, passion, or patience.
577
01:04:54,400 --> 01:04:57,069
Ben Hur
578
01:04:58,530 --> 01:05:03,867
...the Rainbow
579
01:05:11,292 --> 01:05:12,501
Come in.
580
01:05:38,278 --> 01:05:40,362
The light is coming in from the hole.
581
01:05:40,613 --> 01:05:42,614
The ceiling is worn out.
582
01:05:43,741 --> 01:05:46,577
They cut off the electricity here
to tear down soon.
583
01:05:46,578 --> 01:05:48,871
That's all the light we have.
584
01:06:09,976 --> 01:06:11,351
Oh my god!
585
01:06:12,812 --> 01:06:14,021
Keep up!
586
01:06:27,243 --> 01:06:29,912
The last movie was 'Ben Hur'?
587
01:06:30,079 --> 01:06:32,956
After that I've never painted a signboard.
588
01:06:32,957 --> 01:06:35,834
Did you paint signboards?
589
01:06:41,674 --> 01:06:43,050
He is fast.
590
01:07:09,410 --> 01:07:11,787
'A Woman Judge', did you say?
591
01:07:11,788 --> 01:07:12,996
Yes.
592
01:07:13,164 --> 01:07:16,917
I've been working here for 40 years,
never seen it.
593
01:07:20,129 --> 01:07:23,507
It's definitely been played here.
594
01:07:25,802 --> 01:07:27,219
Find it yourself.
595
01:07:33,893 --> 01:07:36,103
I think you are at the wrong place.
596
01:08:08,094 --> 01:08:13,307
The owner set up a hat factory
but he went bankrupt.
597
01:08:15,435 --> 01:08:17,894
Take one, it's still good.
598
01:08:23,234 --> 01:08:24,234
Hey!
599
01:08:24,610 --> 01:08:25,569
Wait!
600
01:09:02,023 --> 01:09:03,774
Have some bloody changes.
601
01:09:03,775 --> 01:09:06,068
Shit, I paid the damn money!
602
01:09:10,531 --> 01:09:12,699
What the hell are you doing?
603
01:09:31,677 --> 01:09:35,847
It's all empty. Just two of us.
604
01:09:38,935 --> 01:09:41,353
Then why did you ask me
to meet here?
605
01:09:42,814 --> 01:09:47,192
This is the last theater.
This is the last screening of our film.
606
01:09:49,862 --> 01:09:57,536
And I wanted to watch my last film.
607
01:10:01,833 --> 01:10:03,792
Are you quitting producing?
608
01:10:03,793 --> 01:10:04,793
Yes.
609
01:10:09,715 --> 01:10:13,218
I think you are a good director.
610
01:10:16,431 --> 01:10:21,059
But we can't do anything
without money anymore.
611
01:10:25,106 --> 01:10:36,366
The director I know never shot a film
after her third one.
612
01:10:39,954 --> 01:10:44,499
You said you will make a film until you die.
What a negativity.
613
01:10:52,091 --> 01:10:53,175
Hey.
614
01:10:54,135 --> 01:10:58,555
What are you going to do?
You said movie is your life.
615
01:11:05,146 --> 01:11:06,646
I don't know.
616
01:11:09,400 --> 01:11:15,113
Well, I will live anyway,
617
01:11:16,908 --> 01:11:21,536
while I'm alive.
618
01:11:28,419 --> 01:11:29,628
Ji-wan,
619
01:11:32,465 --> 01:11:34,633
our film is so sad.
620
01:11:42,475 --> 01:11:43,683
Are you crying?
621
01:11:44,185 --> 01:11:45,602
No, I'm not.
622
01:11:57,031 --> 01:12:00,325
Look, we have three more.
623
01:12:02,119 --> 01:12:03,954
It'll be a big hit.
624
01:12:08,626 --> 01:12:10,126
Congratulations!
625
01:12:20,388 --> 01:12:22,639
It's been a while since you cooked.
626
01:12:26,102 --> 01:12:28,687
That's horrible!
When will you fix it?
627
01:12:28,980 --> 01:12:33,441
Tell your dad.
And it'll be okay in a minute.
628
01:12:45,246 --> 01:12:46,288
Hello?
629
01:12:46,414 --> 01:12:47,497
It's me.
630
01:12:47,498 --> 01:12:48,957
Hello, mother.
631
01:12:49,041 --> 01:12:50,875
How are you doing?
632
01:12:50,876 --> 01:12:52,168
Good.
633
01:12:52,712 --> 01:12:54,254
I'm visiting today.
634
01:12:54,255 --> 01:12:56,047
What? Today?
635
01:12:56,048 --> 01:12:59,050
I just have arrived at the terminal.
636
01:12:59,427 --> 01:13:01,303
The terminal?
637
01:13:02,388 --> 01:13:04,264
Yes, alright.
638
01:13:05,016 --> 01:13:08,476
Your grandma is coming now.
Help me with the dishes.
639
01:13:09,145 --> 01:13:11,104
It's dad's turn.
I am busy.
640
01:13:11,105 --> 01:13:13,440
Please, help me this time.
641
01:13:14,400 --> 01:13:16,943
Alright. I'll finish my food first.
642
01:13:16,944 --> 01:13:20,989
Why does she come
all of sudden?
643
01:13:23,993 --> 01:13:25,285
Oh, God.
644
01:13:30,374 --> 01:13:31,583
Yes, mother.
645
01:13:31,584 --> 01:13:34,377
I'm not staying at your place tonight.
646
01:13:34,378 --> 01:13:36,338
You're not coming?
647
01:13:36,339 --> 01:13:38,131
Your aunt called me to come.
648
01:13:38,132 --> 01:13:39,507
Oh, thank God.
649
01:13:39,800 --> 01:13:42,552
Are you cleaning your fridge?
650
01:13:44,388 --> 01:13:46,389
No. Of course not.
651
01:13:46,390 --> 01:13:49,476
You must take care of
my son and grandson
652
01:13:49,477 --> 01:13:51,811
regardless of how busy you are.
653
01:13:52,063 --> 01:13:57,275
Of course, yes, I'll call you later.
654
01:13:57,276 --> 01:13:58,526
Bye.
655
01:14:01,489 --> 01:14:03,239
What? Grandma can't come?
656
01:14:03,240 --> 01:14:04,157
Yes.
657
01:14:04,700 --> 01:14:05,700
Then I'm free!
658
01:14:05,868 --> 01:14:07,118
Hey!
659
01:14:10,081 --> 01:14:11,247
Speak of the devil.
660
01:14:11,499 --> 01:14:13,416
It's your turn to do dishes today.
661
01:14:14,085 --> 01:14:15,126
No.
662
01:14:16,212 --> 01:14:17,879
Your mom is in Seoul.
663
01:14:19,507 --> 01:14:21,508
She will stay at your aunt's house.
664
01:14:23,260 --> 01:14:26,596
She should've seen
the pitiful life of her son.
665
01:14:29,141 --> 01:14:32,185
Where are you going?
Dad, dishes!
666
01:14:32,186 --> 01:14:33,353
No.
667
01:14:33,354 --> 01:14:36,439
It's your turn! Dishes!
668
01:14:52,415 --> 01:14:53,164
Mom.
669
01:14:54,917 --> 01:14:56,668
Quit directing.
670
01:14:59,588 --> 01:15:04,050
Dad said living with
a dreaming woman is lonely.
671
01:15:06,178 --> 01:15:08,555
You only care about your dream,
don't you?
672
01:15:30,995 --> 01:15:32,454
Yes, Mr. Han.
673
01:15:32,455 --> 01:15:38,084
I found the actor who played in
'A Woman Judge' is still alive.
674
01:15:38,878 --> 01:15:40,211
Really?
675
01:15:40,713 --> 01:15:44,132
I'll meet him.
Could you arrange the meeting?
676
01:15:44,133 --> 01:15:45,341
Yes. I'll.
677
01:15:45,342 --> 01:15:46,468
Okay.
678
01:16:20,252 --> 01:16:23,963
It's been a week since your last period
but you saw the blood?
679
01:16:24,381 --> 01:16:25,465
Yes...
680
01:16:35,351 --> 01:16:36,768
See?
681
01:16:37,728 --> 01:16:39,479
This lump got a little bigger.
682
01:16:39,480 --> 01:16:42,899
What happened?
It's 5cm bigger than last year.
683
01:16:43,609 --> 01:16:45,610
Are you under the stress lately?
684
01:16:45,611 --> 01:16:47,153
No. A little bit.
685
01:16:47,488 --> 01:16:50,865
We'll see the result,
but you may require surgery.
686
01:16:50,866 --> 01:16:51,658
What?
687
01:16:53,577 --> 01:16:55,036
Total hysterectomy.
688
01:16:55,496 --> 01:16:57,705
Extract my womb?
689
01:16:58,374 --> 01:17:01,918
Do you have any plans
for having a baby?
690
01:17:02,878 --> 01:17:04,379
Are you kidding me?
691
01:17:07,716 --> 01:17:09,384
Do you want to set the date then?
692
01:17:10,219 --> 01:17:15,181
No. I'm busy lately,
I'll come back later.
693
01:17:17,476 --> 01:17:20,728
You must come to the hospital
if you see more bleeding.
694
01:17:25,359 --> 01:17:29,863
JB Senior Care Center
695
01:17:55,472 --> 01:17:56,639
Hi.
696
01:17:57,016 --> 01:17:58,808
Hi.
697
01:17:58,976 --> 01:18:02,270
I'm director Ji-wan Kim. Hello.
698
01:18:05,482 --> 01:18:09,235
He said he can't show
his old and ugly face.
699
01:18:09,695 --> 01:18:11,279
Have a seat.
700
01:18:18,871 --> 01:18:24,334
Sir, do you remember
Jae-won Hong?
701
01:18:25,753 --> 01:18:29,339
The director of 'A Woman Judge'.
702
01:18:30,591 --> 01:18:32,926
You played in.
703
01:18:36,096 --> 01:18:38,806
Here, she is in the middle.
704
01:18:41,560 --> 01:18:43,144
Do you recognize her?
705
01:18:57,034 --> 01:18:59,035
He said he doesn't recall.
706
01:18:59,495 --> 01:19:00,495
Pardon?
707
01:19:06,251 --> 01:19:08,753
He's sorry he couldn't help.
708
01:19:13,342 --> 01:19:14,342
Sir.
709
01:19:14,760 --> 01:19:20,974
She was the only woman director
you ever worked with. Any memories?
710
01:19:20,975 --> 01:19:25,269
Here, please look closely.
The one in the middle.
711
01:19:25,437 --> 01:19:28,898
I think he's tired. Please leave.
712
01:19:51,005 --> 01:19:55,216
Let me out.
713
01:21:20,761 --> 01:21:23,513
'A Woman Judge' Recording Schedule
714
01:21:31,438 --> 01:21:32,897
Where are you going, mom?
715
01:21:32,898 --> 01:21:35,316
I have to go for recording.
716
01:21:36,068 --> 01:21:37,360
At this hour?
717
01:21:39,279 --> 01:21:43,533
There's your dinner. Have it later.
718
01:21:45,119 --> 01:21:48,329
This is not a guest house.
719
01:21:48,330 --> 01:21:51,666
Can we eat together?
I'm love-starved.
720
01:21:53,794 --> 01:21:54,836
Okay.
721
01:22:06,306 --> 01:22:09,809
Warm up the soup later.
722
01:22:10,185 --> 01:22:11,269
Okay.
723
01:22:15,107 --> 01:22:17,066
Mom! Mom!
724
01:22:17,067 --> 01:22:20,820
What's wrong? Mom!
725
01:22:26,994 --> 01:22:28,077
Hello?
726
01:22:34,209 --> 01:22:38,462
Ma'am? Can you hear me?
727
01:22:39,715 --> 01:22:40,798
Ji-wan.
728
01:22:43,886 --> 01:22:45,011
Yes.
729
01:22:45,220 --> 01:22:48,181
You collapsed because
you've lost a lot of blood.
730
01:22:49,600 --> 01:22:52,351
I have to go to the recording studio.
731
01:22:52,352 --> 01:22:53,269
Huh?
732
01:22:53,270 --> 01:22:54,312
What time it is?
733
01:22:56,190 --> 01:22:58,441
Where do you think you're going?
734
01:22:59,151 --> 01:23:02,987
It's not cancer but
the lump got too big,
735
01:23:02,988 --> 01:23:05,573
you need a total hysterectomy.
736
01:23:10,829 --> 01:23:12,288
I'll do it.
737
01:23:13,123 --> 01:23:17,210
Take a rest.
I'll schedule an operation tomorrow.
738
01:23:18,253 --> 01:23:22,131
You can't eat anything from now on.
The nurse will explain it well.
739
01:23:33,894 --> 01:23:36,812
Could you get me an underwear?
740
01:23:38,232 --> 01:23:42,693
I'll tell Bo-ram to do it.
You shouldn't be alone.
741
01:23:42,819 --> 01:23:47,615
I'm fine.
Go, he must be shocked.
742
01:23:49,868 --> 01:23:50,993
Are you sure?
743
01:23:51,245 --> 01:23:52,245
Yes.
744
01:23:54,581 --> 01:23:55,623
Alright.
745
01:25:15,579 --> 01:25:16,912
Thank you.
746
01:25:22,461 --> 01:25:24,378
Let's go.
747
01:25:24,379 --> 01:25:25,755
All done?
748
01:25:25,756 --> 01:25:28,466
- You have an appointment next week.
- Alright.
749
01:25:29,134 --> 01:25:31,344
They told you
not to lift heavy things.
750
01:25:31,678 --> 01:25:33,512
What a nice husband you are!
751
01:25:34,514 --> 01:25:37,099
- What a sarcastic wife you are!
- Hey, bro.
752
01:25:37,100 --> 01:25:38,684
- What?
- Slow down.
753
01:25:43,148 --> 01:25:45,399
From now on, you're my brother.
754
01:25:46,902 --> 01:25:48,235
You're crazy.
755
01:25:50,864 --> 01:25:53,699
You know, the common disease
for old men.
756
01:25:53,700 --> 01:25:54,784
What?
757
01:25:55,077 --> 01:25:56,911
Lumps on the penis.
758
01:25:58,622 --> 01:26:01,332
- It's not on the penis, prostate.
- Yes, right.
759
01:26:01,666 --> 01:26:05,086
Do they cut the penis off
if they got it?
760
01:26:07,631 --> 01:26:10,257
I should cut mine, it's useless.
761
01:26:15,889 --> 01:26:16,889
Let's go.
762
01:26:21,812 --> 01:26:23,646
I said slow down.
763
01:26:46,253 --> 01:26:48,963
Mom. Are you okay?
764
01:26:48,964 --> 01:26:50,673
Yes, I'm fine.
765
01:26:50,924 --> 01:26:52,174
That's relief.
766
01:26:53,135 --> 01:26:54,885
Where are you coming from?
767
01:26:55,637 --> 01:26:58,681
The library.
I have to recite a poem too.
768
01:27:01,935 --> 01:27:03,269
Isn't it so hot?
769
01:27:03,979 --> 01:27:05,104
It's okay.
770
01:27:11,945 --> 01:27:13,279
Mom, what's that?
771
01:27:14,406 --> 01:27:18,534
Oh, it's a really old hat.
772
01:27:19,202 --> 01:27:21,203
It's probably older than you.
773
01:27:21,788 --> 01:27:23,289
Really?
774
01:27:26,501 --> 01:27:27,877
Can I wear it?
775
01:27:28,044 --> 01:27:28,919
Yes.
776
01:27:46,605 --> 01:27:49,148
How is it? Suits me?
777
01:27:52,527 --> 01:27:53,444
Guess who I am!
778
01:27:56,448 --> 01:27:57,615
Michael Jackson.
779
01:28:02,370 --> 01:28:04,455
Stop making me laugh, it hurts.
780
01:28:08,335 --> 01:28:09,668
Oh...
781
01:28:15,967 --> 01:28:18,886
What the...? Mom!
782
01:28:21,681 --> 01:28:22,806
Mom, what's this?
783
01:28:23,266 --> 01:28:24,433
What is it?
784
01:28:26,019 --> 01:28:27,353
Look at this.
785
01:29:37,507 --> 01:29:38,757
For God's sake!
786
01:29:39,467 --> 01:29:40,634
What's up?
787
01:29:47,392 --> 01:29:49,101
What're you doing?
788
01:30:03,450 --> 01:30:05,284
What's with it?
789
01:30:06,995 --> 01:30:08,537
Mister, look at this.
790
01:30:12,959 --> 01:30:14,460
Could you help me?
791
01:30:15,587 --> 01:30:17,087
Oh, what...
792
01:30:22,594 --> 01:30:24,261
For God's sake.
793
01:31:18,608 --> 01:31:20,359
What the hell is going on?
794
01:32:12,537 --> 01:32:14,246
Mrs. Lee!
795
01:32:16,958 --> 01:32:18,375
I found it.
796
01:32:38,646 --> 01:32:41,440
What are you doing? Move this!
797
01:33:45,713 --> 01:33:50,467
They extracted silver out of films.
798
01:33:51,052 --> 01:33:55,222
The vendors bought it
after the screenings,
799
01:33:55,890 --> 01:34:02,396
and used it to make
the bands of hats or vinyl.
800
01:34:02,897 --> 01:34:05,524
The supplies were precious.
801
01:34:06,234 --> 01:34:10,487
By the way, this isn't long enough
for the missing scenes.
802
01:34:11,823 --> 01:34:13,782
But I still found something.
803
01:34:15,076 --> 01:34:19,121
But why these scenes were cut out?
804
01:34:19,914 --> 01:34:24,418
Must be censorship.
See? A woman is smoking.
805
01:34:27,463 --> 01:34:29,464
That's ridiculous.
806
01:34:31,175 --> 01:34:33,343
That's how it was.
807
01:34:33,636 --> 01:34:37,014
Because of censorship,
they cut off a lot of scenes.
808
01:35:02,916 --> 01:35:06,501
Shall we smoke a cigarette?
809
01:35:06,753 --> 01:35:08,128
Shall we?
810
01:35:57,637 --> 01:35:59,096
Ji-wan.
811
01:36:00,598 --> 01:36:02,933
You must survive.
812
01:36:42,390 --> 01:36:43,849
Goodbye.
813
01:39:42,528 --> 01:39:45,488
Did you travel somewhere far?
814
01:39:47,283 --> 01:39:49,451
Yes. I did.
815
01:39:51,454 --> 01:39:52,746
Thank you.
816
01:39:53,456 --> 01:39:54,748
For what?
817
01:39:56,959 --> 01:40:00,086
I mean... just for coming back.
818
01:40:30,576 --> 01:40:35,538
Film Archive Memorial Film Festival
Opening film 'A Woman Judge'
819
01:41:01,857 --> 01:41:04,484
In Sleep
820
01:41:33,222 --> 01:41:36,224
I dreamed about searching for something.
821
01:41:38,185 --> 01:41:43,106
Something is hidden or lost somewhere.
822
01:41:46,652 --> 01:41:53,867
Under the bed, under the stairs,
at the old address.
823
01:41:55,202 --> 01:42:06,379
I rummaged through a wardrobe, boxes,
and drawers of full of nonsense, nugacity.
824
01:42:09,925 --> 01:42:12,844
I pulled it out from my suitcase.
825
01:42:14,305 --> 01:42:18,141
The times and journeys I'd chosen.
826
01:42:20,019 --> 01:42:21,936
I emptied my pocket.
827
01:42:24,815 --> 01:42:31,404
The withered letters and the leaves
that were not addressed to me.
828
01:42:34,241 --> 01:42:41,456
I ran panting through things
that were mine and not mine.
829
01:42:44,085 --> 01:42:47,087
Between anxiety and relief.
55712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.