All language subtitles for Everlasting Longing S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 27= 19 00:02:06,841 --> 00:02:12,721 (Pear Alley) 20 00:03:14,311 --> 00:03:19,311 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 21 00:03:22,981 --> 00:03:23,891 Sorry, Qiluo. 22 00:03:24,981 --> 00:03:25,931 I made you worry. 23 00:03:28,771 --> 00:03:34,621 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 24 00:03:35,241 --> 00:03:37,501 ♪The sleepless universe♪ 25 00:03:38,771 --> 00:03:40,051 Is it really you? 26 00:03:40,861 --> 00:03:42,021 How come you're here? 27 00:03:45,261 --> 00:03:46,651 Didn't you want me gone? 28 00:03:48,771 --> 00:03:51,381 Why have you been so sad these days? 29 00:03:54,931 --> 00:03:55,821 No, I haven't. 30 00:03:56,671 --> 00:04:00,421 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 31 00:04:01,381 --> 00:04:02,931 You've never truly let me go. 32 00:04:05,171 --> 00:04:06,101 Can we stop 33 00:04:07,301 --> 00:04:08,541 tormenting each other? 34 00:04:09,381 --> 00:04:10,221 Okay. 35 00:04:11,301 --> 00:04:14,981 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 36 00:04:14,981 --> 00:04:18,561 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 37 00:04:18,721 --> 00:04:24,711 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 38 00:04:25,801 --> 00:04:26,701 Miss Jiangjuan. 39 00:04:26,701 --> 00:04:28,201 (Serenity Amidst Nature) 40 00:04:38,091 --> 00:04:38,931 Miss Jiangjuan. 41 00:04:45,331 --> 00:04:46,171 Luo... 42 00:04:53,581 --> 00:04:55,331 Why are you everywhere? 43 00:04:55,621 --> 00:04:56,461 Miss Jiangjuan, 44 00:04:56,891 --> 00:04:58,771 have you missed me 45 00:04:59,411 --> 00:05:00,411 these past few days? 46 00:05:00,651 --> 00:05:02,621 Aren't you and Xuan Lie supposed to be dead, 47 00:05:02,621 --> 00:05:03,561 accused of being spies? 48 00:05:06,821 --> 00:05:07,661 Miss Jiangjuan, 49 00:05:08,211 --> 00:05:10,741 so you now know who we really are now. 50 00:05:10,851 --> 00:05:11,821 Qimin and Qiluo 51 00:05:11,821 --> 00:05:13,581 have told us about you. 52 00:05:16,091 --> 00:05:16,931 Did you get hurt? 53 00:05:18,141 --> 00:05:19,971 How could I possibly get hurt? 54 00:05:20,091 --> 00:05:22,021 I'm the Deputy General of Beixuan. 55 00:05:22,301 --> 00:05:24,091 I've fought alongside Young Master for years. 56 00:05:25,091 --> 00:05:26,141 I'm not dying that easily. 57 00:05:27,261 --> 00:05:29,531 Right, I almost forgot. 58 00:05:32,061 --> 00:05:34,141 Xuan Lie forced Qiluo to jump off a cliff, 59 00:05:34,331 --> 00:05:36,581 and caused my father to injure his legs. 60 00:05:37,291 --> 00:05:38,531 You're his lackey, aren't you? 61 00:05:38,621 --> 00:05:40,021 You're an accomplice! 62 00:05:40,211 --> 00:05:41,211 I'll beat you to a pulp! 63 00:05:41,531 --> 00:05:42,651 Miss Jiangjuan! 64 00:05:42,651 --> 00:05:43,871 - Stop! - What are you doing? 65 00:05:44,411 --> 00:05:45,251 I can explain. 66 00:05:50,581 --> 00:05:52,741 Wait, I have to tell my father right now. 67 00:06:10,411 --> 00:06:12,261 How did you and Luo Qi manage to escape? 68 00:06:12,261 --> 00:06:14,091 Why didn't you let me know right away? 69 00:06:15,381 --> 00:06:16,221 That day... 70 00:06:35,261 --> 00:06:36,101 Luo Qi! 71 00:06:46,891 --> 00:06:47,851 We hid in the cellar 72 00:06:48,771 --> 00:06:51,381 and disguised the bodies of two soldiers as our own. 73 00:06:51,701 --> 00:06:52,741 That's how we escaped. 74 00:06:53,021 --> 00:06:54,091 After that, 75 00:06:54,111 --> 00:06:55,501 we planned to tell you right away, 76 00:06:56,091 --> 00:06:57,771 but the city was heavily guarded. 77 00:06:58,851 --> 00:06:59,941 I didn't dare to come out. 78 00:07:03,971 --> 00:07:04,821 But I'm glad 79 00:07:05,581 --> 00:07:06,771 you're so upset 80 00:07:08,701 --> 00:07:09,771 about my fake death. 81 00:07:11,891 --> 00:07:13,291 I'm glad 82 00:07:14,211 --> 00:07:15,381 this incident showed me 83 00:07:16,141 --> 00:07:17,381 how much you care about me. 84 00:07:20,651 --> 00:07:21,741 You're happy, huh? 85 00:07:22,581 --> 00:07:24,261 I've been miserable these days. 86 00:07:27,091 --> 00:07:28,261 But anyway, 87 00:07:29,181 --> 00:07:30,501 we're even now. 88 00:07:31,091 --> 00:07:32,651 Don't make me worry again. 89 00:07:34,061 --> 00:07:36,821 So, I don't need to return to Beixuan? 90 00:07:40,581 --> 00:07:42,061 You need to go. 91 00:07:42,331 --> 00:07:44,381 You're the Wolf Lord of Beixuan. 92 00:07:45,701 --> 00:07:46,971 I can't be at ease with you here. 93 00:07:49,531 --> 00:07:50,761 Qingkou and He Jiyao 94 00:07:50,761 --> 00:07:52,451 are in the old residence of the Juns. 95 00:07:52,451 --> 00:07:53,581 Go find them now 96 00:07:53,581 --> 00:07:54,771 and take them back with you. 97 00:07:57,451 --> 00:07:58,291 Alright. 98 00:07:59,581 --> 00:08:01,141 If I return to Beixuan, 99 00:08:01,331 --> 00:08:02,701 will you come with me? 100 00:08:04,381 --> 00:08:05,851 Are you really going back? 101 00:08:06,531 --> 00:08:07,371 You... 102 00:08:27,381 --> 00:08:28,221 Mr. Jun... 103 00:08:28,701 --> 00:08:29,851 Are you Xuan Lie? 104 00:08:31,291 --> 00:08:32,651 You're not welcome in our family. 105 00:08:32,651 --> 00:08:33,741 Please leave now. 106 00:08:33,741 --> 00:08:35,021 - Father! - Enough. 107 00:08:38,291 --> 00:08:39,571 Leave Yannan immediately 108 00:08:40,021 --> 00:08:41,891 and never step foot in the Jun Mansion again! 109 00:09:11,651 --> 00:09:12,501 Qiluo, 110 00:09:12,861 --> 00:09:13,891 if he dies, 111 00:09:14,621 --> 00:09:17,461 I won't oppose your relationship. 112 00:09:17,811 --> 00:09:19,021 But since he's alive, 113 00:09:19,571 --> 00:09:21,571 you cannot see him anymore. 114 00:09:24,021 --> 00:09:24,861 Father, 115 00:09:25,501 --> 00:09:26,891 I know you're worried about me. 116 00:09:27,651 --> 00:09:28,931 But after this, 117 00:09:29,141 --> 00:09:30,101 I've made up my mind. 118 00:09:30,501 --> 00:09:32,021 I want to be with him. 119 00:09:32,571 --> 00:09:33,411 You... 120 00:09:35,811 --> 00:09:37,381 I can't lie to myself anymore. 121 00:09:38,171 --> 00:09:39,501 I've never forgotten him. 122 00:09:39,931 --> 00:09:40,861 Nonsense! 123 00:09:41,051 --> 00:09:41,931 Who are you, 124 00:09:41,931 --> 00:09:43,291 and who is he? 125 00:09:43,291 --> 00:09:45,381 How can you two be together? 126 00:09:45,691 --> 00:09:47,571 Qiluo, Father's right. 127 00:09:47,771 --> 00:09:49,101 If it weren't for Xuan Lie, 128 00:09:49,101 --> 00:09:50,531 you wouldn't have jumped the cliff, 129 00:09:50,891 --> 00:09:52,461 Father wouldn't have injured his legs, 130 00:09:52,621 --> 00:09:53,461 and our business 131 00:09:53,471 --> 00:09:54,991 wouldn't have been taken by Jun Yujue. 132 00:09:55,051 --> 00:09:56,861 He's to blame for the troubles in our family. 133 00:09:56,861 --> 00:09:58,771 How can you be with such a person? 134 00:09:58,771 --> 00:10:00,741 I think we wrongly blame him for Father's injury. 135 00:10:00,741 --> 00:10:01,651 I know him. 136 00:10:01,661 --> 00:10:02,981 He wouldn't do that. 137 00:10:03,501 --> 00:10:04,861 Honestly, this whole mess 138 00:10:05,741 --> 00:10:07,101 is my fault. 139 00:10:07,931 --> 00:10:09,651 Qiluo, you're smart, but why do you 140 00:10:09,651 --> 00:10:11,501 lose your mind when it comes to Xuan Lie? 141 00:10:12,141 --> 00:10:13,221 She's right, Qiluo. 142 00:10:13,501 --> 00:10:15,651 You two are not a good match. 143 00:10:17,651 --> 00:10:18,491 Alright. 144 00:10:19,051 --> 00:10:20,931 Leave us alone. 145 00:10:21,501 --> 00:10:24,171 I need to talk to Qiluo alone. 146 00:10:31,981 --> 00:10:32,891 Qiluo, 147 00:10:33,741 --> 00:10:36,171 I hope you find a good husband. 148 00:10:36,981 --> 00:10:39,101 If he were from an ordinary family, 149 00:10:40,341 --> 00:10:42,101 I wouldn't stop you. 150 00:10:43,811 --> 00:10:45,501 You're Baigong's heir. 151 00:10:45,981 --> 00:10:47,291 If the King finds out 152 00:10:47,291 --> 00:10:49,171 you're with the Wolf Lord of Beixuan 153 00:10:49,171 --> 00:10:50,621 and carrying his child, 154 00:10:50,621 --> 00:10:52,811 what will he think? 155 00:10:52,981 --> 00:10:55,291 Now Beixuan and Yannan are in peace talks. 156 00:10:55,291 --> 00:10:57,691 Things won't be as tense as before. 157 00:10:58,651 --> 00:10:59,491 Maybe 158 00:10:59,621 --> 00:11:01,221 it won't be so difficult for him and me. 159 00:11:02,221 --> 00:11:03,061 Father, 160 00:11:04,051 --> 00:11:05,861 if you ask me to give up now, 161 00:11:06,401 --> 00:11:07,981 I'll regret it for the rest of my life. 162 00:11:08,341 --> 00:11:09,741 I just want you to be well. 163 00:11:09,741 --> 00:11:11,261 I can't control much now. 164 00:11:11,691 --> 00:11:13,051 There's no room for this. 165 00:11:13,221 --> 00:11:15,981 I won't allow you to be with him! 166 00:11:19,001 --> 00:11:22,041 (Haven of Bliss) 167 00:11:22,051 --> 00:11:22,891 Young Master, 168 00:11:22,931 --> 00:11:24,461 they've learned about 169 00:11:24,691 --> 00:11:25,771 how you mistreated Miss Jun, 170 00:11:25,981 --> 00:11:27,171 and tricked Mr. Jun 171 00:11:27,461 --> 00:11:28,411 into the Chiyan Gorge. 172 00:11:28,691 --> 00:11:30,411 Miss Jiangjuan beat me up because of it. 173 00:11:31,021 --> 00:11:32,571 Also, I'm afraid Mr. Jun 174 00:11:32,741 --> 00:11:34,291 won't allow you to see Miss Jun again. 175 00:11:36,261 --> 00:11:37,221 What did you just say? 176 00:11:37,741 --> 00:11:40,291 I just said that I'm afraid Mr. Jun 177 00:11:40,501 --> 00:11:42,101 won't allow you to see Miss Jun again. 178 00:11:42,411 --> 00:11:44,461 - Young Master, I told you... - Chiyan Gorge? 179 00:11:46,171 --> 00:11:47,981 I sent people to the Execution Valley, 180 00:11:48,291 --> 00:11:49,621 not the Chiyan Gorge. 181 00:11:51,651 --> 00:11:52,491 Yes, that's right. 182 00:11:53,811 --> 00:11:56,171 So someone else must have changed the location 183 00:11:56,691 --> 00:11:57,861 to murder Mr. Jun. 184 00:12:04,861 --> 00:12:06,171 Why are you just standing here? 185 00:12:06,451 --> 00:12:07,491 Greet the Young Master. 186 00:12:12,741 --> 00:12:13,581 Young Master. 187 00:12:14,341 --> 00:12:15,341 You are alive! 188 00:12:16,861 --> 00:12:17,701 That's great. 189 00:12:18,741 --> 00:12:19,741 Alright, alright. 190 00:12:19,741 --> 00:12:20,651 Stop it. 191 00:12:21,861 --> 00:12:22,701 Where is Qingkou? 192 00:12:24,861 --> 00:12:25,741 My apologizes. 193 00:12:26,221 --> 00:12:27,461 Last night, she knocked me out. 194 00:12:27,931 --> 00:12:29,811 I don't know where she is now. 195 00:12:29,811 --> 00:12:30,651 What? 196 00:12:32,861 --> 00:12:34,221 The soldiers are still searching 197 00:12:34,221 --> 00:12:35,381 for Beixuan spies. 198 00:12:35,461 --> 00:12:36,381 Let's go find her. 199 00:12:36,571 --> 00:12:37,951 No need, I'm right here. 200 00:12:38,891 --> 00:12:39,731 Lie! 201 00:12:40,981 --> 00:12:42,531 I knew you wouldn't die so easily. 202 00:12:42,861 --> 00:12:43,701 Are you alright? 203 00:12:43,891 --> 00:12:44,731 Me? 204 00:12:47,221 --> 00:12:48,061 I'm fine. 205 00:12:50,551 --> 00:12:51,931 The situation here is tense. 206 00:12:52,451 --> 00:12:54,531 Tomorrow, He Jiyao will escort you back to Beixuan. 207 00:12:54,891 --> 00:12:55,731 I'm not going. 208 00:12:55,801 --> 00:12:56,641 Qingkou, 209 00:12:56,981 --> 00:12:58,171 this is not a game. 210 00:12:58,591 --> 00:12:59,531 I know. 211 00:13:01,021 --> 00:13:02,531 Qingming and I are married. 212 00:13:03,291 --> 00:13:04,651 I slept with him last night. 213 00:13:04,771 --> 00:13:05,611 What did you say? 214 00:13:07,431 --> 00:13:08,811 Did Shao Qimin force you? 215 00:13:12,021 --> 00:13:12,861 Lie, 216 00:13:13,381 --> 00:13:14,621 he didn't force me. 217 00:13:14,981 --> 00:13:16,021 I did it voluntarily. 218 00:13:18,501 --> 00:13:19,411 I like him. 219 00:13:20,291 --> 00:13:21,891 I want him to be my husband. 220 00:13:36,381 --> 00:13:37,221 Xuan Lie, 221 00:13:38,141 --> 00:13:39,291 I knew you were alive. 222 00:13:39,771 --> 00:13:41,261 You don't even like Qingkou. 223 00:13:42,171 --> 00:13:43,531 Why did you ruin her innocence? 224 00:13:43,811 --> 00:13:45,171 This is between her and me. 225 00:13:45,201 --> 00:13:46,261 It's none of your business. 226 00:13:53,171 --> 00:13:54,691 Qingkou is the Princess of Beixuan, 227 00:13:55,621 --> 00:13:57,101 and also my closest cousin. 228 00:13:57,501 --> 00:13:58,571 If you dare hurt her, 229 00:13:59,291 --> 00:14:00,461 I will never let you off. 230 00:14:00,461 --> 00:14:02,101 If you dare hurt Miss Jun, 231 00:14:03,021 --> 00:14:04,571 I will kill you. 232 00:14:20,811 --> 00:14:22,381 Though Qingkou is naughty, 233 00:14:23,411 --> 00:14:24,651 she's truly sensitive inside. 234 00:14:25,461 --> 00:14:26,771 She came to Yannan to see you, 235 00:14:27,741 --> 00:14:29,141 and you spent a night together. 236 00:14:29,741 --> 00:14:31,101 Please don't break her heart again. 237 00:14:33,651 --> 00:14:36,021 I admit the person who married me is Qingkou, 238 00:14:37,261 --> 00:14:39,571 but the only person I care about is Miss Jun. 239 00:14:40,811 --> 00:14:42,101 Qiluo is under my care. 240 00:14:42,981 --> 00:14:43,981 Don't worry about her. 241 00:14:59,841 --> 00:15:03,001 (Jun Mansion) 242 00:15:05,261 --> 00:15:06,101 Jiangjuan? 243 00:15:06,571 --> 00:15:07,411 Qiluo, 244 00:15:07,501 --> 00:15:09,021 Father said you're not feeling well 245 00:15:09,021 --> 00:15:10,691 and should rest in your room. 246 00:15:10,771 --> 00:15:11,741 I'm feeling better now. 247 00:15:11,741 --> 00:15:12,651 I'm going to the shop. 248 00:15:12,811 --> 00:15:13,691 Xiukun is there. 249 00:15:14,101 --> 00:15:15,171 No need to worry, Qiluo. 250 00:15:17,621 --> 00:15:19,051 Father forbids me from going out? 251 00:15:19,531 --> 00:15:21,381 Qiluo, don't blame him for this. 252 00:15:21,571 --> 00:15:22,501 If you go out, 253 00:15:22,501 --> 00:15:24,021 you'll go see Xuan Lie. 254 00:15:24,171 --> 00:15:26,501 I've always supported your choices, 255 00:15:26,861 --> 00:15:28,341 but this time, I'm on Father's side. 256 00:15:28,891 --> 00:15:30,771 Xuan Lie is my future nephew's father, 257 00:15:30,931 --> 00:15:32,461 but you two cannot be together. 258 00:15:32,911 --> 00:15:34,371 After you give birth to the child, 259 00:15:34,371 --> 00:15:35,411 we'll raise it ourselves. 260 00:15:35,771 --> 00:15:36,621 We won't need him. 261 00:15:37,741 --> 00:15:38,651 Young Master, the Juns 262 00:15:38,651 --> 00:15:40,121 (Haven of Bliss) are on high alert. 263 00:15:40,121 --> 00:15:40,971 They won't let us in 264 00:15:40,981 --> 00:15:42,141 or Miss Jun out. 265 00:15:42,461 --> 00:15:43,501 How can you be so calm 266 00:15:43,501 --> 00:15:44,751 and just sit here drinking tea? 267 00:15:46,411 --> 00:15:47,741 They are Qiluo's family. 268 00:15:49,101 --> 00:15:50,461 They know my past with Qiluo, 269 00:15:50,861 --> 00:15:51,981 and my true identity. 270 00:15:52,531 --> 00:15:54,051 So they won't approve of us. 271 00:15:55,021 --> 00:15:56,141 Rushing in won't help. 272 00:15:56,531 --> 00:15:57,741 We need a step-by-step approach 273 00:15:58,461 --> 00:16:00,141 to crack the Jun family 274 00:16:00,141 --> 00:16:01,381 from within. 275 00:16:04,981 --> 00:16:07,021 Mr. Jun will be the toughest nut to crack. 276 00:16:08,051 --> 00:16:10,501 Miss Xiukun follows his lead religiously, 277 00:16:11,101 --> 00:16:12,101 so she's a dead end. 278 00:16:13,261 --> 00:16:14,101 That leaves... 279 00:16:16,621 --> 00:16:17,461 Miss Jiangjuan, 280 00:16:17,981 --> 00:16:20,411 the most straightforward one. 281 00:16:20,411 --> 00:16:21,251 We'll start with her. 282 00:16:26,381 --> 00:16:27,221 Thank you. 283 00:16:34,771 --> 00:16:35,891 You're right. 284 00:16:36,461 --> 00:16:37,981 If we can get Miss Jiangjuan 285 00:16:37,981 --> 00:16:39,381 on our side, 286 00:16:39,531 --> 00:16:40,981 it's like having an ally 287 00:16:40,981 --> 00:16:42,531 in the Jun family. 288 00:16:42,651 --> 00:16:44,741 Then I believe you'll be able to persuade 289 00:16:44,741 --> 00:16:45,891 other Juns soon. 290 00:16:50,461 --> 00:16:52,101 I'll leave this matter to you. 291 00:16:52,171 --> 00:16:54,411 If you fail, don't come back. 292 00:17:16,981 --> 00:17:19,901 How could I, the Deputy General, crawl in through a dog hole? 293 00:17:20,571 --> 00:17:21,411 Ridiculous! 294 00:17:23,851 --> 00:17:24,691 Young Master, 295 00:17:24,851 --> 00:17:26,571 having a subordinate like me, 296 00:17:27,051 --> 00:17:28,131 you'll have no regrets. 297 00:17:31,771 --> 00:17:33,461 I knew you'd come in from here. 298 00:17:34,051 --> 00:17:36,571 Been waiting for you, you dog. 299 00:17:37,021 --> 00:17:37,941 Please don't hit me! 300 00:17:37,941 --> 00:17:39,181 I'm here to give you a novel. 301 00:17:39,181 --> 00:17:40,901 (The Shattered Jade Goddess) See? A novel. 302 00:17:42,051 --> 00:17:43,291 A novel? 303 00:17:47,501 --> 00:17:49,331 The Prince loves the Fifth Lady. 304 00:17:50,051 --> 00:17:51,901 They've been through so much together. 305 00:17:52,301 --> 00:17:54,631 The Prince even risked his life several times to save her. 306 00:17:54,981 --> 00:17:56,531 He would rather go against everyone, 307 00:17:56,941 --> 00:17:58,221 but love her alone. 308 00:18:04,091 --> 00:18:04,931 True. 309 00:18:05,091 --> 00:18:05,941 Miss Jiangjuan, 310 00:18:06,091 --> 00:18:07,811 actually, the hero and heroine I created 311 00:18:08,181 --> 00:18:10,851 are Young Master and Miss Jun. 312 00:18:11,331 --> 00:18:13,221 The Prince here is Young Master, 313 00:18:13,501 --> 00:18:15,371 and the Fifth Lady is Miss Jun. 314 00:18:17,051 --> 00:18:18,331 What did you say? 315 00:18:18,371 --> 00:18:19,211 So... 316 00:18:20,371 --> 00:18:22,261 The stories in it are all true? 317 00:18:22,261 --> 00:18:23,371 Of course. 318 00:18:23,941 --> 00:18:25,741 Young Master and Miss Jun 319 00:18:25,741 --> 00:18:27,661 have been through so much together. 320 00:18:28,421 --> 00:18:30,401 He loves her deeply 321 00:18:31,401 --> 00:18:33,131 and he's willing to do everything for her. 322 00:18:33,571 --> 00:18:35,701 And Miss Jun also loves Young Master. 323 00:18:36,461 --> 00:18:38,131 What you heard before 324 00:18:39,051 --> 00:18:40,771 wasn't true. 325 00:18:44,501 --> 00:18:45,661 Alright, 326 00:18:45,771 --> 00:18:48,021 my beautiful and kind Miss Jiangjuan, 327 00:18:50,291 --> 00:18:51,291 can you truly bear to see 328 00:18:51,701 --> 00:18:52,901 a loving couple 329 00:18:53,531 --> 00:18:54,531 torn apart? 330 00:18:57,851 --> 00:18:59,901 One string of coins and 300 wen each... 331 00:19:06,901 --> 00:19:08,001 Didn't expect you to come. 332 00:19:13,291 --> 00:19:14,461 Jiangjuan is on watch outside. 333 00:19:14,461 --> 00:19:15,531 How did you get in here? 334 00:19:17,091 --> 00:19:18,021 Thanks to Luo Qi's help. 335 00:19:25,181 --> 00:19:26,021 Here you are. 336 00:19:27,261 --> 00:19:28,221 You're pregnant. 337 00:19:28,291 --> 00:19:29,611 You might feel unwell sometimes. 338 00:19:30,031 --> 00:19:31,701 I had the physician prescribe some herbs. 339 00:19:31,851 --> 00:19:34,091 You can carry them with you to ease the nausea. 340 00:19:35,221 --> 00:19:36,091 You can't 341 00:19:36,091 --> 00:19:37,021 walk around freely yet. 342 00:19:37,291 --> 00:19:38,531 Why did you go to the physician? 343 00:19:38,741 --> 00:19:39,581 Don't worry. 344 00:19:39,581 --> 00:19:40,651 I disguised myself, 345 00:19:40,751 --> 00:19:41,941 and no one recognized me. 346 00:19:45,531 --> 00:19:48,261 I came to discuss something important with you. 347 00:19:48,981 --> 00:19:51,051 Mr. Jun encountered bandits at the Uncontrollable. 348 00:19:51,181 --> 00:19:52,291 It was a deliberate setup. 349 00:19:55,291 --> 00:19:56,611 My father was in Qian City. 350 00:19:56,941 --> 00:19:59,091 The letter was sent from Beixuan to the Juns, 351 00:19:59,221 --> 00:20:01,371 and then forwarded by Uncle to my father. 352 00:20:02,261 --> 00:20:04,291 Uncle must have tampered with the letter. 353 00:20:04,981 --> 00:20:05,901 Besides him, 354 00:20:05,981 --> 00:20:07,981 I can't think of anyone else who would do this. 355 00:20:08,221 --> 00:20:09,711 You met bandits in the Uncontrollable. 356 00:20:10,711 --> 00:20:12,101 It must have been their doing too. 357 00:20:13,531 --> 00:20:16,091 The Jun family's second branch wants to kill you. 358 00:20:16,981 --> 00:20:18,131 I originally thought 359 00:20:18,771 --> 00:20:21,021 my uncle and cousin were merely jealous of me, 360 00:20:21,021 --> 00:20:22,771 wanting to take control of the family. 361 00:20:23,981 --> 00:20:25,131 I didn't expect 362 00:20:25,131 --> 00:20:26,501 they'd hired assassins. 363 00:20:26,661 --> 00:20:27,941 They've framed you many times. 364 00:20:28,771 --> 00:20:29,661 What's your plan? 365 00:20:30,291 --> 00:20:31,711 I don't have any evidence right now. 366 00:20:32,091 --> 00:20:33,771 They won't admit to anything. 367 00:20:37,091 --> 00:20:38,181 But I will 368 00:20:39,091 --> 00:20:40,611 make them pay for this. 369 00:20:47,611 --> 00:20:48,741 You're pregnant. 370 00:20:49,291 --> 00:20:50,421 Don't overwork yourself. 371 00:20:51,701 --> 00:20:52,611 What do you want to do? 372 00:20:53,021 --> 00:20:53,861 I'll help you. 373 00:20:55,941 --> 00:20:57,291 You can't travel freely now. 374 00:20:58,021 --> 00:20:59,461 I have ways 375 00:20:59,851 --> 00:21:01,021 to deal with them. 376 00:21:01,231 --> 00:21:02,941 I know you have your ways, 377 00:21:04,131 --> 00:21:04,971 but... 378 00:21:06,091 --> 00:21:07,421 I want to face this with you. 379 00:21:10,611 --> 00:21:11,851 Back in Beixuan, 380 00:21:12,851 --> 00:21:15,771 I thought I could handle everything alone. 381 00:21:16,261 --> 00:21:17,181 Unexpectedly, 382 00:21:17,941 --> 00:21:20,021 it created a rift between us. 383 00:21:22,901 --> 00:21:25,091 So whatever happens, 384 00:21:26,181 --> 00:21:28,421 let's face it together, alright? 385 00:21:35,771 --> 00:21:36,611 Qiluo, 386 00:21:37,661 --> 00:21:39,531 I'm glad I came to Yannan. 387 00:21:40,021 --> 00:21:40,861 Otherwise, 388 00:21:42,291 --> 00:21:43,261 I might have lost you. 389 00:21:50,571 --> 00:21:52,421 Even though you look silly, 390 00:21:52,571 --> 00:21:54,291 you do write good novels. 391 00:21:54,661 --> 00:21:55,501 Miss Jiangjuan, 392 00:21:55,661 --> 00:21:56,501 if you like, 393 00:21:56,741 --> 00:21:58,091 I can write for you every day 394 00:21:58,291 --> 00:21:59,941 as long as you don't stop Young Master 395 00:21:59,941 --> 00:22:00,981 from meeting Miss Jun. 396 00:22:04,771 --> 00:22:06,371 If he truly loves Qiluo, 397 00:22:06,371 --> 00:22:07,501 as portrayed in this novel, 398 00:22:07,581 --> 00:22:09,131 I wouldn't mind letting them meet. 399 00:22:09,981 --> 00:22:12,051 Miss Jiangjuan, you're really... 400 00:22:15,501 --> 00:22:16,371 You're injured. 401 00:22:16,891 --> 00:22:18,121 I'll get you some medicine. 402 00:22:41,661 --> 00:22:43,051 Why is your face so red? 403 00:22:48,611 --> 00:22:50,531 I... I have to go now. 404 00:22:58,941 --> 00:22:59,781 Father... 405 00:23:02,021 --> 00:23:03,221 Why is he here? 406 00:23:03,851 --> 00:23:04,691 Hi, Mr. Jun. 407 00:23:14,901 --> 00:23:16,421 Father, why are you here? 408 00:23:18,371 --> 00:23:19,701 Xuan Lie didn't come to see you? 409 00:23:21,981 --> 00:23:23,771 No, Father. I've been guarding the door. 410 00:23:23,771 --> 00:23:24,611 No one came in. 411 00:23:25,131 --> 00:23:26,371 But why is he here? 412 00:23:27,051 --> 00:23:29,291 I left something here earlier, 413 00:23:29,291 --> 00:23:30,461 just came to fetch it. 414 00:23:31,261 --> 00:23:33,371 Father, I saved him in the prison before. 415 00:23:33,531 --> 00:23:35,091 He's here to thank me with a novel. 416 00:23:35,601 --> 00:23:38,181 If you want to show your gratitude, don't come here again. 417 00:23:38,701 --> 00:23:39,611 You're right, Father. 418 00:23:39,851 --> 00:23:40,771 Hurry up and leave! 419 00:23:41,221 --> 00:23:42,571 Or I'll beat you up. 420 00:23:42,811 --> 00:23:43,771 Stop it. 421 00:23:43,771 --> 00:23:44,611 Go now! 422 00:23:45,501 --> 00:23:46,461 - Go now! - Stop it! 423 00:23:46,811 --> 00:23:47,651 - Qiluo. - Stop it! 424 00:23:49,291 --> 00:23:51,771 Your uncle and Yujue came to see me today. 425 00:23:52,051 --> 00:23:54,051 They're pleading for your mercy. 426 00:23:54,611 --> 00:23:56,941 But they won't give up on the family seal. 427 00:23:58,331 --> 00:23:59,501 Do you have any plans? 428 00:23:59,771 --> 00:24:00,771 Father, don't worry. 429 00:24:00,981 --> 00:24:02,221 Just leave it to me. 430 00:24:11,501 --> 00:24:12,341 Chancellor, 431 00:24:12,571 --> 00:24:14,181 Jun Yujue is requesting a meeting, 432 00:24:14,811 --> 00:24:16,611 saying he needs your help with 433 00:24:16,751 --> 00:24:18,331 the Royal Procurement Office order. 434 00:24:20,811 --> 00:24:22,811 What a loser. 435 00:24:23,371 --> 00:24:26,021 So, should we continue helping him? 436 00:24:26,531 --> 00:24:29,811 He's no match for Jun Qiluo. 437 00:24:30,291 --> 00:24:31,261 Continue helping him? 438 00:24:31,261 --> 00:24:33,331 Aren't we just wasting our energy? 439 00:24:34,941 --> 00:24:35,781 By the way, 440 00:24:36,701 --> 00:24:40,181 any news on Jun Qiluo recently? 441 00:24:40,501 --> 00:24:42,571 After Xuan Lie died, she's been at home 442 00:24:42,571 --> 00:24:43,571 and rarely goes out. 443 00:24:47,571 --> 00:24:49,501 The King ordered the Royal Surveillance 444 00:24:49,811 --> 00:24:51,981 to investigate the Beixuan spies, right? 445 00:24:51,981 --> 00:24:53,261 Have you dealt with it yet? 446 00:24:53,901 --> 00:24:55,021 Rest assured, Chancellor. 447 00:24:55,501 --> 00:24:57,131 I reported 448 00:24:57,131 --> 00:24:58,941 the spies' movements anonymously. 449 00:24:58,941 --> 00:25:00,291 The Surveillance couldn't trace it. 450 00:25:07,261 --> 00:25:08,221 May I ask how did you 451 00:25:08,221 --> 00:25:09,981 discover the spies' tracks that day? 452 00:25:11,741 --> 00:25:13,331 Someone secretly delivered this letter. 453 00:25:16,051 --> 00:25:17,501 After I saw it, 454 00:25:17,941 --> 00:25:19,611 I had people check around the Jun Mansion. 455 00:25:20,091 --> 00:25:22,091 I haven't found any clue about the messenger yet. 456 00:25:24,131 --> 00:25:25,261 Thank you for informing me. 457 00:25:29,851 --> 00:25:30,691 Guards. 458 00:25:31,561 --> 00:25:33,281 - Yes, sir. - Check on whoever entered 459 00:25:33,281 --> 00:25:35,671 or left the residence of the Commander. 460 00:25:36,051 --> 00:25:36,891 Yes. 461 00:25:45,991 --> 00:25:46,931 What's wrong with her? 462 00:25:48,091 --> 00:25:49,501 She tried the medicine herself 463 00:25:49,771 --> 00:25:51,701 to make a cure for you while I was away. 464 00:25:52,131 --> 00:25:53,331 I wanted to find Young Master, 465 00:25:53,611 --> 00:25:55,571 but she promised to keep it a secret for you. 466 00:25:55,601 --> 00:25:56,771 I can only ask for your help. 467 00:26:01,051 --> 00:26:01,891 I won't die. 468 00:26:03,291 --> 00:26:04,221 I'll be fine later. 469 00:26:12,701 --> 00:26:13,941 Who told you to do that for me? 470 00:26:14,371 --> 00:26:15,261 Even if I die... 471 00:26:19,131 --> 00:26:20,571 I won't let you die. 472 00:26:22,371 --> 00:26:23,211 Don't worry. 473 00:26:23,701 --> 00:26:25,371 I'll make the cure soon. 474 00:26:26,471 --> 00:26:29,681 ♪Flowers fall in front of the courtyard♪ 475 00:26:29,701 --> 00:26:30,541 Is it worth it? 476 00:26:31,301 --> 00:26:34,881 ♪Seasons change as I look back♪ 477 00:26:35,221 --> 00:26:36,661 I've never thought about that. 478 00:26:38,261 --> 00:26:39,101 I'm just thinking 479 00:26:40,501 --> 00:26:42,091 if I find the cure 480 00:26:43,051 --> 00:26:44,091 and save your life, 481 00:26:45,181 --> 00:26:46,661 will you stay with me willingly, 482 00:26:46,661 --> 00:26:47,611 without any regrets? 483 00:26:50,491 --> 00:26:54,431 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 484 00:26:54,461 --> 00:26:55,701 Qingkou, listen to me. 485 00:26:56,571 --> 00:26:57,771 Don't do that again. 486 00:26:57,781 --> 00:26:59,761 ♪It will turn into a scar over time♪ 487 00:27:00,061 --> 00:27:03,831 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 488 00:27:04,041 --> 00:27:09,501 ♪Our love, like a moon in the mirror, a flower in the water♪ 489 00:27:09,731 --> 00:27:14,381 ♪Did you love me, even for just a moment♪ 490 00:27:14,521 --> 00:27:19,111 ♪When the dream ends, stars vanish, and silence falls♪ 491 00:27:19,321 --> 00:27:26,201 ♪Scattered far away, with you not there♪ 492 00:27:53,181 --> 00:27:54,021 Xuan Lie. 493 00:27:55,851 --> 00:27:56,691 Are you stunned? 494 00:28:01,701 --> 00:28:02,741 I never expected one day 495 00:28:03,051 --> 00:28:04,421 I'd visit your arsenal. 496 00:28:06,661 --> 00:28:07,661 My father has left. 497 00:28:08,131 --> 00:28:09,181 You should go back as well, 498 00:28:09,191 --> 00:28:10,261 or people will notice you. 499 00:28:12,021 --> 00:28:12,861 Don't worry. 500 00:28:13,371 --> 00:28:15,851 I'll find a way to win your father's approval. 501 00:28:17,421 --> 00:28:18,851 I'm afraid it'll be hard for him 502 00:28:19,131 --> 00:28:20,261 because of our identities. 503 00:28:22,221 --> 00:28:23,331 You're pregnant. 504 00:28:23,981 --> 00:28:24,981 Don't overthink it. 505 00:28:25,291 --> 00:28:26,811 Our priority now is to help you 506 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 regain the Brocade Embroidery 507 00:28:28,601 --> 00:28:30,181 and produce 150,000 bolts of silk soon. 508 00:28:35,571 --> 00:28:36,411 What's this? 509 00:28:36,571 --> 00:28:38,231 The key to dealing with the second branch 510 00:28:38,531 --> 00:28:40,221 and taking back the family seal. 511 00:28:53,221 --> 00:28:55,331 Tomorrow is the delivery day. 512 00:28:55,901 --> 00:28:57,331 If we can't deliver, 513 00:28:57,901 --> 00:28:59,771 those owners and managers 514 00:29:00,181 --> 00:29:01,941 will never let us off. 515 00:29:03,741 --> 00:29:06,741 I thought the Chancellor would help, 516 00:29:06,741 --> 00:29:07,581 but unexpectedly, 517 00:29:08,731 --> 00:29:11,501 he shut us out. 518 00:29:16,581 --> 00:29:19,091 Life has its ups and downs! 519 00:29:24,021 --> 00:29:24,861 Yujue, 520 00:29:25,291 --> 00:29:26,131 why don't we 521 00:29:27,371 --> 00:29:30,501 just give them back the seal 522 00:29:31,221 --> 00:29:32,741 and the Brocade Embroidery? 523 00:29:34,771 --> 00:29:36,151 Let's ask them for an explanation. 524 00:29:37,571 --> 00:29:40,461 Mr. Yujue, all my silkworms have been used for production. 525 00:29:40,461 --> 00:29:41,741 Can you deliver by tomorrow? 526 00:29:41,741 --> 00:29:42,741 - Yeah. - Yeah. 527 00:29:42,741 --> 00:29:44,501 We've poured all our savings into this. 528 00:29:44,501 --> 00:29:45,571 If you can't, we'll lose 529 00:29:45,571 --> 00:29:47,181 everything we've earned these years, 530 00:29:47,181 --> 00:29:49,901 and even face serious legal consequences! 531 00:29:49,901 --> 00:29:51,771 - Yes. - Can you solve this problem? 532 00:29:51,981 --> 00:29:53,421 You're the manager of the Jun family. 533 00:29:53,421 --> 00:29:55,091 Jun Feifan is much better than you! 534 00:29:55,091 --> 00:29:56,021 How will you solve this? 535 00:29:56,021 --> 00:29:58,051 We never faced these issues 536 00:29:58,261 --> 00:30:00,331 - when Jun Feifan was in charge. - Stop it! 537 00:30:01,901 --> 00:30:03,661 You keep bringing up Jun Feifan, 538 00:30:04,501 --> 00:30:05,981 but you probably don't know 539 00:30:06,331 --> 00:30:07,371 that the current situation 540 00:30:07,571 --> 00:30:10,531 was caused by that Jun Feifan! 541 00:30:11,371 --> 00:30:12,501 What are you talking about? 542 00:30:13,071 --> 00:30:13,981 What do you mean? 543 00:30:13,981 --> 00:30:14,851 What did you say? 544 00:30:14,941 --> 00:30:16,981 Good for you, Jun Yujue. 545 00:30:17,851 --> 00:30:20,851 You're quite the smooth talker. 546 00:30:22,571 --> 00:30:23,411 Jun Qiluo, 547 00:30:24,291 --> 00:30:25,501 what are you doing here? 548 00:30:25,501 --> 00:30:27,421 I came to enjoy this show. 549 00:30:31,501 --> 00:30:32,341 Everyone, 550 00:30:33,181 --> 00:30:36,291 he won't deliver the goods tomorrow. 551 00:30:36,391 --> 00:30:37,261 What? 552 00:30:37,261 --> 00:30:38,741 What should we do now? 553 00:30:39,181 --> 00:30:40,731 Jun Yujue, you promised us 554 00:30:40,731 --> 00:30:42,221 that you could solve the problem! 555 00:30:42,221 --> 00:30:43,181 What should we do? 556 00:30:43,181 --> 00:30:44,031 - Yeah. - Exactly. 557 00:30:44,041 --> 00:30:45,291 This is on you! 558 00:30:46,571 --> 00:30:47,941 Rest assured, everyone. 559 00:30:48,181 --> 00:30:49,331 He can't deliver it, 560 00:30:49,851 --> 00:30:51,331 but I can. 561 00:30:52,261 --> 00:30:53,101 Really? 562 00:30:53,571 --> 00:30:54,851 - She can do it. - Great! 563 00:30:57,131 --> 00:30:59,661 What did Qiluo say before she left? 564 00:31:00,421 --> 00:31:01,261 She said 565 00:31:01,261 --> 00:31:03,421 she would make Jun Yujue hand over the seal 566 00:31:03,531 --> 00:31:04,901 and return everything to us. 567 00:31:06,371 --> 00:31:07,981 How could your uncle and Yujue 568 00:31:08,421 --> 00:31:10,181 easily give up the seal? 569 00:31:11,181 --> 00:31:13,531 They'll definitely make things difficult for Qiluo. 570 00:31:13,851 --> 00:31:15,741 Wait, I should go there. 571 00:31:16,051 --> 00:31:18,021 I've told my cousin 572 00:31:18,221 --> 00:31:19,941 that I can help everyone get through this. 573 00:31:20,221 --> 00:31:21,701 But he still can't agree to 574 00:31:21,811 --> 00:31:23,371 my condition. 575 00:31:24,571 --> 00:31:26,291 Ms. Qiluo, what condition? 576 00:31:26,291 --> 00:31:27,371 What's the condition? 577 00:31:27,371 --> 00:31:28,221 Speak your mind. 578 00:31:28,221 --> 00:31:29,291 Jun Yujue must return 579 00:31:29,851 --> 00:31:32,611 both Brocade Embroidery and the family seal 580 00:31:32,611 --> 00:31:33,901 to our first branch. 581 00:31:34,551 --> 00:31:36,501 After all, they rightfully belong to us. 582 00:31:37,261 --> 00:31:38,101 Jun Qiluo, 583 00:31:39,051 --> 00:31:40,461 don't even think about that. 584 00:31:40,811 --> 00:31:43,981 The Jun family business is rightfully mine. 585 00:31:44,131 --> 00:31:45,261 I, Jun Yujue, 586 00:31:45,261 --> 00:31:47,941 am the only male heir of the Juns! 587 00:31:48,701 --> 00:31:50,741 Not you, 588 00:31:51,291 --> 00:31:53,461 and certainly not Jun Feifan! 589 00:31:56,221 --> 00:31:57,421 Yujue, that's enough! 590 00:31:59,901 --> 00:32:01,331 Qiluo, you've been heard, 591 00:32:01,741 --> 00:32:02,941 but don't take it too far. 592 00:32:03,261 --> 00:32:04,501 Everyone knows 593 00:32:04,571 --> 00:32:06,131 you're part of the Jun family, 594 00:32:06,331 --> 00:32:07,811 and helping out 595 00:32:07,941 --> 00:32:10,181 with the family business is your duty. 596 00:32:10,531 --> 00:32:11,901 How can you 597 00:32:12,181 --> 00:32:13,741 use the seal and the Brocade Embroidery 598 00:32:14,051 --> 00:32:15,331 to threaten your cousin? 599 00:32:15,521 --> 00:32:16,981 As a member of the Jun family, 600 00:32:17,131 --> 00:32:19,181 you are sabotaging our business. 601 00:32:19,181 --> 00:32:20,181 If it weren't for you, 602 00:32:20,181 --> 00:32:21,571 the managers and the owners 603 00:32:21,571 --> 00:32:23,811 wouldn't be in this mess! 604 00:32:24,571 --> 00:32:25,571 It's all her fault! 605 00:32:26,811 --> 00:32:27,651 Qiluo, 606 00:32:27,901 --> 00:32:28,941 I know 607 00:32:28,941 --> 00:32:31,701 you hold a grudge against Yujue and me. 608 00:32:31,971 --> 00:32:33,021 But you can't 609 00:32:33,261 --> 00:32:35,611 drag everyone down. 610 00:32:35,901 --> 00:32:38,181 How can you do this to us? 611 00:32:38,181 --> 00:32:39,021 Exactly. 612 00:32:39,571 --> 00:32:41,291 They are so shameless. 613 00:32:42,371 --> 00:32:44,611 Uncle, Yujue, 614 00:32:45,331 --> 00:32:46,701 how can you do this to us? 615 00:32:49,331 --> 00:32:50,171 Look. 616 00:32:50,901 --> 00:32:52,811 No one could have imagined 617 00:32:53,131 --> 00:32:55,421 who sent this letter. 618 00:32:57,371 --> 00:32:59,981 You're making a mystery out of this? 619 00:33:00,701 --> 00:33:01,541 This letter 620 00:33:01,901 --> 00:33:03,371 was sent by the ruthless bandits 621 00:33:03,371 --> 00:33:04,941 from the Uncontrollable. 622 00:33:04,941 --> 00:33:05,901 The Uncontrollable... 623 00:33:07,421 --> 00:33:08,461 Bandits... 624 00:33:09,941 --> 00:33:10,981 This letter was supposed 625 00:33:11,181 --> 00:33:13,091 to be sent to the Jun family's second branch, 626 00:33:13,091 --> 00:33:15,291 but the messenger, 627 00:33:15,291 --> 00:33:17,091 too lazy to go to their place, 628 00:33:17,461 --> 00:33:18,771 gave it to me instead. 629 00:33:19,851 --> 00:33:21,461 I happened to read this letter, 630 00:33:21,601 --> 00:33:22,911 and only then did I realize 631 00:33:25,261 --> 00:33:27,661 what the second branch had been up to. 632 00:33:30,531 --> 00:33:31,371 What... 633 00:33:32,461 --> 00:33:33,421 "Mr. Chengsong, 634 00:33:33,701 --> 00:33:36,021 Yannan, Beixuan, and Xixiang 635 00:33:36,261 --> 00:33:38,531 are setting up a trading post in the Uncontrollable, 636 00:33:38,901 --> 00:33:41,051 which threatens our business. 637 00:33:41,531 --> 00:33:43,981 Mr. Chengsong, please do us a favor. 638 00:33:45,131 --> 00:33:46,261 If you don't want 639 00:33:46,291 --> 00:33:49,461 the murder-for-hire plot against Jun Chengliu 640 00:33:49,461 --> 00:33:50,501 and Jun Feifan to get out, 641 00:33:51,051 --> 00:33:53,051 send 5,000 taels of silver 642 00:33:54,131 --> 00:33:55,181 to Tiger Stockade." 643 00:33:55,371 --> 00:33:56,211 I... 644 00:34:00,291 --> 00:34:01,811 My father has been kind to you. 645 00:34:02,121 --> 00:34:04,331 Why did you hire assassins to kill him and Jun Feifan? 646 00:34:06,051 --> 00:34:08,381 Father, they're responsible for your broken legs. 647 00:34:08,861 --> 00:34:10,611 They even tried to kill Qiluo. 648 00:34:13,051 --> 00:34:14,461 This... This letter... 649 00:34:14,611 --> 00:34:16,131 This letter must be forged by them! 650 00:34:16,131 --> 00:34:17,531 It must be forged by them 651 00:34:17,941 --> 00:34:19,021 to slander me! 652 00:34:19,691 --> 00:34:20,731 It's slander. 653 00:34:21,091 --> 00:34:22,651 But it's all written down clearly. 654 00:34:23,021 --> 00:34:24,651 I knew they wouldn't admit it. 655 00:34:25,171 --> 00:34:26,421 I've brought the messenger here. 656 00:34:32,131 --> 00:34:33,901 Everything Ms. Qiluo said is true. 657 00:34:33,901 --> 00:34:34,941 Today, there was a letter 658 00:34:34,941 --> 00:34:37,091 from the Uncontrollable to Mr. Chengsong. 659 00:34:37,941 --> 00:34:39,251 You can even forge letters. 660 00:34:39,251 --> 00:34:40,981 Of course, you forged the messenger too. 661 00:34:40,981 --> 00:34:42,131 They forged it! 662 00:34:43,211 --> 00:34:44,051 Absolutely! 663 00:34:44,381 --> 00:34:45,861 It's fine if you don't admit it, 664 00:34:46,171 --> 00:34:48,461 but I've sent someone with 10,000 taels of silver 665 00:34:48,461 --> 00:34:50,091 to Tiger Stockade mentioned in the letter. 666 00:34:50,091 --> 00:34:51,381 Do you think those bandits 667 00:34:51,531 --> 00:34:53,171 will spill everything 668 00:34:53,651 --> 00:34:55,901 when they see the silver? 669 00:34:56,131 --> 00:34:57,941 No, I... I... 670 00:34:58,901 --> 00:34:59,741 Qiluo. 671 00:35:00,461 --> 00:35:01,301 Qiluo, 672 00:35:01,981 --> 00:35:04,301 it was all my idea. 673 00:35:04,421 --> 00:35:05,301 He's not involved. 674 00:35:05,301 --> 00:35:06,941 How can we do business with them? 675 00:35:07,861 --> 00:35:08,701 Qiluo, 676 00:35:09,341 --> 00:35:10,341 I'm begging you. 677 00:35:10,731 --> 00:35:11,691 Spare your cousin. 678 00:35:13,781 --> 00:35:15,731 It was me. I ordered the bandits 679 00:35:16,091 --> 00:35:17,821 to kill Jun Feifan and Chengliu. 680 00:35:18,251 --> 00:35:20,301 If Jun Feifan and Chengliu die unexpectedly, 681 00:35:21,501 --> 00:35:24,251 the Jun family's business would be mine. 682 00:35:24,781 --> 00:35:26,211 Yujue knew nothing about this. 683 00:35:27,341 --> 00:35:28,181 Qiluo, 684 00:35:28,461 --> 00:35:29,421 please, 685 00:35:29,731 --> 00:35:30,691 let Yujue go. 686 00:35:32,131 --> 00:35:32,971 Qiluo... 687 00:35:33,211 --> 00:35:34,051 Qiluo! 688 00:35:34,201 --> 00:35:35,531 Yujue is still young. 689 00:35:35,941 --> 00:35:38,051 He hasn't even married yet. 690 00:35:38,861 --> 00:35:40,781 Please, let Yujue go. 691 00:35:40,781 --> 00:35:41,621 Qiluo. 692 00:35:41,901 --> 00:35:43,021 Qiluo! 693 00:35:44,341 --> 00:35:45,181 Uncle, 694 00:35:45,781 --> 00:35:47,611 whether he's involved or not, 695 00:35:47,981 --> 00:35:49,381 the government will decide. 696 00:35:50,381 --> 00:35:51,221 Move aside! 697 00:35:51,901 --> 00:35:53,211 They're here. Let's move. 698 00:35:53,861 --> 00:35:54,701 Jun Chengsong, 699 00:35:54,781 --> 00:35:56,651 Ms. Qiluo reported you and your son 700 00:35:56,651 --> 00:35:57,881 for allegedly hiring assassins. 701 00:35:57,981 --> 00:35:58,821 Take them away. 702 00:35:58,901 --> 00:35:59,771 Qiluo, 703 00:36:00,091 --> 00:36:01,251 spare your cousin! 704 00:36:01,501 --> 00:36:03,251 You can have the Brocade Embroidery 705 00:36:03,571 --> 00:36:04,491 and the seal. 706 00:36:04,501 --> 00:36:05,861 Spare Yujue! 707 00:36:06,501 --> 00:36:08,171 He's my only child! 708 00:36:08,171 --> 00:36:10,461 The Jun family only has one male heir! 709 00:36:10,461 --> 00:36:11,501 Qiluo! 710 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Jun Qiluo! 711 00:36:14,781 --> 00:36:15,621 Qiluo! 712 00:36:15,821 --> 00:36:16,661 Young Master! 713 00:36:23,781 --> 00:36:24,621 Bro... 714 00:36:25,461 --> 00:36:26,301 Bro, 715 00:36:26,421 --> 00:36:27,821 a gentleman uses words, not fists... 716 00:36:32,301 --> 00:36:34,091 - Great! - Serves him right. 717 00:36:36,861 --> 00:36:38,821 Jun Qiluo, I'll get back on you! 718 00:36:39,051 --> 00:36:40,731 Just you wait! 719 00:36:42,151 --> 00:36:43,021 Ms. Qiluo, 720 00:36:43,021 --> 00:36:44,901 when will the order be delivered? 721 00:36:44,901 --> 00:36:46,021 Yeah, what should we do? 722 00:36:46,021 --> 00:36:46,861 Don't worry, 723 00:36:47,051 --> 00:36:48,301 I will handle 724 00:36:48,301 --> 00:36:49,611 the delivery tomorrow. 725 00:36:50,021 --> 00:36:52,301 The Jun family business won't have any problems. 726 00:36:52,651 --> 00:36:53,491 Everyone, go home. 727 00:36:53,781 --> 00:36:55,611 Great. Thank you, Ms. Qiluo. 728 00:36:55,611 --> 00:36:56,821 Thank you, Ms. Qiluo. 729 00:36:57,091 --> 00:36:58,211 - Let's go. - Thank you. 730 00:36:59,691 --> 00:37:00,691 They'll deliver on time. 731 00:37:00,691 --> 00:37:01,861 Now we can rest easy. 732 00:37:03,251 --> 00:37:05,021 You did a great job today. 733 00:37:05,501 --> 00:37:07,611 That was an excellent show. 734 00:37:13,131 --> 00:37:14,901 Do you know how dangerous it was? 735 00:37:15,091 --> 00:37:16,131 Why did you come out? 736 00:37:16,571 --> 00:37:17,981 If I didn't, you'd be hurt. 737 00:37:18,571 --> 00:37:20,091 That's not a big deal. 738 00:37:20,381 --> 00:37:21,571 But if you were discovered, 739 00:37:21,571 --> 00:37:22,901 you'd be risking your life. 740 00:37:25,461 --> 00:37:26,571 Alright, alright. 741 00:37:28,381 --> 00:37:29,691 Luo Qi is watching us. 742 00:37:39,211 --> 00:37:40,571 Father, Xiukun, 743 00:37:41,091 --> 00:37:42,421 don't you feel that 744 00:37:42,421 --> 00:37:43,981 Qiluo is different now? 745 00:37:45,501 --> 00:37:46,501 What's different? 746 00:37:46,981 --> 00:37:48,981 She used to fully focus on the business, 747 00:37:48,981 --> 00:37:50,501 calm and wise. 748 00:37:51,051 --> 00:37:52,981 Now she's showing a softer side. 749 00:37:53,341 --> 00:37:55,051 She's smiling more often. 750 00:37:56,501 --> 00:37:59,301 Xuan Lie would rather risk revealing his identity 751 00:37:59,301 --> 00:38:00,251 to save her. 752 00:38:01,901 --> 00:38:02,861 It seems that 753 00:38:03,051 --> 00:38:05,691 Xuan Lie as my brother-in-law wouldn't be so bad. 754 00:38:16,091 --> 00:38:18,171 I'm getting better at making these kites. 755 00:38:18,861 --> 00:38:21,611 If she sees this, she'll definitely praise me. 756 00:38:34,801 --> 00:38:39,641 (Consort Li passed away.) 757 00:38:42,461 --> 00:38:44,251 Dongyin, what's going on? 758 00:38:52,631 --> 00:38:53,651 Is there something wrong? 759 00:38:55,571 --> 00:38:56,411 My Lord, 760 00:38:58,531 --> 00:38:59,501 Consort Li... 761 00:39:02,691 --> 00:39:03,651 She passed away. 762 00:39:21,131 --> 00:39:21,971 No way. 763 00:39:29,461 --> 00:39:30,301 It... 764 00:39:31,091 --> 00:39:32,691 It can't be true. 765 00:39:36,211 --> 00:39:37,571 Xuan Xu promised me 766 00:39:38,341 --> 00:39:39,731 that Consort Li would stay alive 767 00:39:39,731 --> 00:39:41,171 if I handed over the Luo Clan Seal. 768 00:39:44,381 --> 00:39:45,821 How can this be true? 769 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 Impossible. 770 00:39:50,411 --> 00:39:52,851 ♪After a long time♪ 771 00:39:52,941 --> 00:39:54,461 I haven't finished this kite. 772 00:39:56,851 --> 00:40:01,641 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 773 00:40:01,651 --> 00:40:03,531 I gave him the Luo Clan Seal he wanted. 774 00:40:06,731 --> 00:40:08,211 Why won't he let her go? 775 00:40:08,621 --> 00:40:11,231 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 776 00:40:11,251 --> 00:40:13,131 My Lord, it's all my fault. 777 00:40:13,571 --> 00:40:14,941 I told you she's fine 778 00:40:15,421 --> 00:40:17,021 to put your mind at ease, 779 00:40:17,571 --> 00:40:19,641 but the truth is, she's been ill for a long time. 780 00:40:19,641 --> 00:40:22,661 ♪Who can have your gentleness♪ 781 00:40:23,011 --> 00:40:25,831 ♪Who still stays there♪ 782 00:40:25,831 --> 00:40:31,041 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 783 00:40:31,051 --> 00:40:32,381 Fanyin promised me 784 00:40:34,531 --> 00:40:36,171 that we'd return to Xixiang, 785 00:40:37,251 --> 00:40:38,501 ride horses. 786 00:40:39,531 --> 00:40:40,821 I'd play music for her, 787 00:40:41,861 --> 00:40:43,131 and she'd dance for me. 788 00:40:44,021 --> 00:40:47,431 ♪Passing through every night and day♪ 789 00:40:47,861 --> 00:40:49,821 We'd also fly this kite. 790 00:40:50,381 --> 00:40:51,221 My Lord... 791 00:40:52,571 --> 00:40:53,611 She'll be alright. 792 00:40:54,951 --> 00:41:00,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 793 00:41:01,791 --> 00:41:05,681 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 794 00:41:05,681 --> 00:41:09,101 ♪My love turns into a small boat♪ 795 00:41:09,271 --> 00:41:13,141 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 796 00:41:13,141 --> 00:41:16,301 ♪Passing through every night and day♪ 797 00:41:16,491 --> 00:41:20,241 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 798 00:41:20,241 --> 00:41:23,761 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 799 00:41:23,921 --> 00:41:29,971 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 800 00:41:31,421 --> 00:41:32,261 ♪I will silently wait♪ 801 00:42:07,091 --> 00:42:08,381 Alright, you should go. 802 00:42:08,571 --> 00:42:10,021 If my father sees you here, 803 00:42:10,021 --> 00:42:11,051 I'll be grounded again. 804 00:42:11,651 --> 00:42:13,021 I'll find a chance to see you. 805 00:42:14,211 --> 00:42:15,381 I'll go after you go inside. 806 00:42:27,941 --> 00:42:28,781 Just go. 807 00:42:57,571 --> 00:42:58,531 Yunyi, 808 00:42:59,101 --> 00:43:01,301 (Late Wife, Liu Yunyi, R.I.P.) Qiluo has fallen in love. 809 00:43:02,131 --> 00:43:06,091 I always hope she can resume her female identity, 810 00:43:06,531 --> 00:43:07,691 free from all her duties, 811 00:43:08,091 --> 00:43:09,381 get married and start a family. 812 00:43:11,501 --> 00:43:15,211 And it seems like my wish is coming true. 813 00:43:15,301 --> 00:43:16,361 (Blessing for Generations) 814 00:43:16,361 --> 00:43:17,611 But who would have thought 815 00:43:18,981 --> 00:43:20,131 the one she loves 816 00:43:21,611 --> 00:43:23,691 is the Wolf Lord of Beixuan. 817 00:43:31,501 --> 00:43:32,341 Mr. Jun. 818 00:43:38,251 --> 00:43:39,571 How dare you come here! 819 00:43:42,781 --> 00:43:43,621 Mr. Jun, 820 00:43:45,301 --> 00:43:46,301 I can't live without her. 821 00:43:47,211 --> 00:43:48,381 I hope you'll bless us. 822 00:43:50,091 --> 00:43:51,801 I think what you can't live without 823 00:43:51,801 --> 00:43:53,051 is her being Baigong's heir! 824 00:43:54,091 --> 00:43:56,091 She has been designing weapons for Yannan. 825 00:43:56,421 --> 00:43:59,341 All states are secretly searching for her. 826 00:43:59,501 --> 00:44:01,341 You kidnapped her from the Uncontrollable 827 00:44:01,531 --> 00:44:03,021 for this reason, didn't you? 828 00:44:03,381 --> 00:44:04,701 I admit that I kidnapped Qiluo 829 00:44:04,821 --> 00:44:06,691 because I suspected she was Baigong's heir. 830 00:44:07,571 --> 00:44:10,251 But after spending time with her, 831 00:44:10,301 --> 00:44:11,821 and going through life and death, 832 00:44:13,501 --> 00:44:14,381 she is no longer 833 00:44:16,051 --> 00:44:17,381 Jun Feifan in my heart, 834 00:44:19,301 --> 00:44:20,611 but the person I love. 835 00:44:21,861 --> 00:44:22,701 She's Jun Qiluo. 836 00:44:23,691 --> 00:44:26,301 You are the Wolf Lord of Beixuan, a Clan Leader. 837 00:44:26,981 --> 00:44:29,171 If your King asks you to sacrifice Qiluo 838 00:44:29,531 --> 00:44:30,941 for Beixuan's sake, 839 00:44:31,131 --> 00:44:32,251 what will you do? 840 00:44:32,531 --> 00:44:33,371 Mr. Jun, 841 00:44:35,861 --> 00:44:37,301 I will step down as the Wolf Lord 842 00:44:38,501 --> 00:44:40,171 to spend the rest of my life with Qiluo. 843 00:44:40,861 --> 00:44:43,211 I won't let what you're worried about happen. 844 00:44:43,381 --> 00:44:44,691 Even if they do, 845 00:44:46,251 --> 00:44:49,131 I will protect her with everything I have. 846 00:44:49,501 --> 00:44:51,381 Your words sound beautiful, 847 00:44:51,381 --> 00:44:53,211 proclaiming your love for her, 848 00:44:54,381 --> 00:44:55,731 but from what I know, 849 00:44:56,091 --> 00:44:58,021 she has suffered greatly in Beixuan. 850 00:44:58,211 --> 00:44:59,451 You drove her to despair 851 00:44:59,551 --> 00:45:01,651 and made her jump off a cliff, right? 852 00:45:05,981 --> 00:45:06,821 Back then, 853 00:45:08,861 --> 00:45:10,131 I asked for too much 854 00:45:12,091 --> 00:45:13,301 and didn't protect her well. 855 00:45:16,131 --> 00:45:17,501 All of this is my fault. 856 00:45:29,301 --> 00:45:31,291 Mr. Jun, I know it's customary in Yannan 857 00:45:31,291 --> 00:45:33,571 to seek forgiveness after punishment. 858 00:45:34,051 --> 00:45:35,021 All that happened 859 00:45:36,251 --> 00:45:37,531 was my fault. 860 00:45:38,821 --> 00:45:41,211 Mr. Jun, I'm willing to accept any punishment. 861 00:45:45,131 --> 00:45:46,301 But please 862 00:45:48,571 --> 00:45:49,731 give me another chance. 863 00:46:05,341 --> 00:46:06,941 You're willing to accept punishment. 864 00:46:07,381 --> 00:46:09,781 Then I'll grant your wish! 865 00:46:39,981 --> 00:46:43,981 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 866 00:46:45,601 --> 00:46:49,621 ♪I bury all past matters deep inside♪ 867 00:46:51,211 --> 00:46:56,711 ♪When you decided to turn around♪ 868 00:46:57,711 --> 00:47:04,671 ♪Everything would be clear to us♪ 869 00:47:07,491 --> 00:47:12,561 ♪Then the green, piece by piece♪ 870 00:47:13,071 --> 00:47:18,691 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 871 00:47:19,431 --> 00:47:24,691 ♪Covering my scarred past♪ 872 00:47:25,141 --> 00:47:29,881 ♪Filling my once-empty heart♪ 873 00:47:30,041 --> 00:47:35,221 ♪I want the green, piece by piece♪ 874 00:47:35,601 --> 00:47:40,721 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 875 00:47:42,121 --> 00:47:47,001 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 876 00:47:47,711 --> 00:47:54,691 ♪Illuminating the way home♪ 877 00:47:58,341 --> 00:48:03,381 ♪Then the green, piece by piece♪ 878 00:48:03,951 --> 00:48:09,311 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 879 00:48:10,311 --> 00:48:15,171 ♪Covering my scarred past♪ 880 00:48:15,911 --> 00:48:20,591 ♪Filling my once-empty heart♪ 881 00:48:20,781 --> 00:48:26,231 ♪Then the green, piece by piece♪ 882 00:48:26,331 --> 00:48:32,211 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 883 00:48:33,001 --> 00:48:37,241 ♪The melody from nearby♪ 884 00:48:38,631 --> 00:48:45,411 ♪Allows you to camp in my heart♪ 885 00:48:49,941 --> 00:48:53,121 ♪Allows you♪ 886 00:48:54,521 --> 00:48:58,471 ♪To camp in my heart♪ 887 00:48:58,471 --> 00:49:03,471 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 888 00:48:58,471 --> 00:49:08,471 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.