All language subtitles for El.baile.de.los.41.2020.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 A NETFLIX ORIGINAL FILM 2 00:01:32,383 --> 00:01:33,718 [horse snorts] 3 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 [owl hooting] 4 00:01:39,516 --> 00:01:41,768 [horse blustering] 5 00:02:20,807 --> 00:02:23,143 [classical music playing] 6 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 - Bonsoir. - Bonsoir. 7 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 How are you doing? 8 00:02:39,659 --> 00:02:41,452 - Much better. Thank you. - Good to hear. 9 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Congratulations, de la Torre. She is a very lucky woman. 10 00:02:45,790 --> 00:02:47,375 Not as lucky as I am. 11 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 - Monsignor. - Good evening. 12 00:02:54,883 --> 00:02:56,050 A pleasure seeing you. 13 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 Ah. [chuckles] 14 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 Your father would be so proud. 15 00:03:02,599 --> 00:03:05,268 - You've fulfilled his wish. - I would like to think so. 16 00:03:06,686 --> 00:03:09,480 Don Felipe, always such a pleasure seeing you. 17 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 You'll have to come by the house soon. 18 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 I have some new cigars I think you'll enjoy. 19 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 You don't say. 20 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Excuse me. 21 00:03:27,373 --> 00:03:28,373 Ignacio. 22 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, splendid as always. 23 00:03:30,919 --> 00:03:32,754 I'm glad you came, Ignacio. 24 00:03:32,837 --> 00:03:34,214 Amada is waiting for you. 25 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 [woman] So discrete. 26 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 It was his mother's ring, you know. 27 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Poor woman. 28 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 If she knew where it ended up. 29 00:03:49,395 --> 00:03:51,439 Well, Luz, it's on your sister's finger. 30 00:03:51,522 --> 00:03:52,690 My half-sister. 31 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Don't worry, you'll all find good husbands, too, I'm sure. 32 00:03:57,111 --> 00:03:58,696 Hmm. Yes, of course. 33 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 [woman] I hope mine's a foreigner. 34 00:04:00,365 --> 00:04:01,699 [all chuckle] 35 00:04:03,243 --> 00:04:04,327 Un Romain, perhaps. 36 00:04:04,410 --> 00:04:05,578 [laughs] 37 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 Lorenza et Romain. 38 00:04:09,123 --> 00:04:10,291 [man] Obviously. 39 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 [indistinct chatter] 40 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Will you excuse me? 41 00:04:18,091 --> 00:04:19,717 [women laughing] 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,220 Ladies. 43 00:04:25,098 --> 00:04:27,600 I hope you have no objection to my stealing Amada. 44 00:04:32,730 --> 00:04:34,649 And not a minute too soon, I'm sure. 45 00:04:35,608 --> 00:04:38,903 To think in my hometown all I wanted was a little sister. 46 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 You look beautiful. 47 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Félix! 48 00:04:49,038 --> 00:04:50,038 Ignacio. 49 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 I knew something was missing from this party. 50 00:04:53,126 --> 00:04:55,378 Mr. President, I apologize for being late. 51 00:04:56,921 --> 00:04:57,921 Félix. 52 00:04:59,007 --> 00:05:00,508 Effusive, as always. 53 00:05:01,134 --> 00:05:02,635 Congratulations, Ignacio. 54 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 I hear you've been appointed to Congress. 55 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 What a nice wedding present. 56 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 No doubt Mr. President is a very... generous man. 57 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 Only with those who deserve it. 58 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Thank you for your trust, Mr. President. 59 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 What is given can also be taken away. 60 00:05:20,820 --> 00:05:24,115 That said, I expect you will uphold your end of the deal, Ignacio. 61 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 To make my daughter happy. 62 00:05:29,620 --> 00:05:31,956 I'll do my utmost to ensure that this is the case. 63 00:05:32,957 --> 00:05:35,293 [indistinct moaning] 64 00:05:37,587 --> 00:05:41,132 [sighing deeply] 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 - [rhythmic thudding] - [moaning continues] 66 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 [man] But Villada is one of the president's men. 67 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 And now, so am I. 68 00:05:55,063 --> 00:05:56,773 [man] Does Díaz know about this? 69 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 I wanted to consult with you first. 70 00:06:00,318 --> 00:06:02,737 [man] If he finds out, he'll consider it treason. 71 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 [Ignacio] Do you... 72 00:06:09,744 --> 00:06:12,830 or do you not want to replace Villada? 73 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Absolutely. 74 00:06:16,334 --> 00:06:18,002 But why replace him with you? 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,883 If the president were to change the official candidate... 76 00:06:27,804 --> 00:06:29,389 who else would you choose? 77 00:06:46,239 --> 00:06:49,242 I may have forgotten, but I don't think I've seen you before. 78 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 I just started here. 79 00:06:55,081 --> 00:06:56,207 Evaristo Rivas. 80 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 - Ignacio de la Torre. - Pleased to meet you. 81 00:07:01,087 --> 00:07:02,087 Likewise. 82 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Do you usually stay here so late? 83 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 It's a bad habit. 84 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 It is one I share. 85 00:07:17,353 --> 00:07:18,353 Hmm. 86 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 May your union be fertile. 87 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 May you both see the children of your children, 88 00:07:30,616 --> 00:07:33,744 and after a long and happy journey on this earth, 89 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 may you be among the blessed 90 00:07:36,831 --> 00:07:39,750 who are greeted into the Holy Kingdom of Heaven 91 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 by Jesus Christ, our Lord. 92 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 [all] Amen. 93 00:07:45,006 --> 00:07:48,176 - [bells tolling] - [choral music playing] 94 00:08:13,075 --> 00:08:16,078 [Amada] It's almost a miracle everything turned out so well. 95 00:08:18,414 --> 00:08:20,791 So many people were dancing when we left. 96 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Even Luz congratulated me. 97 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 The Limantours left early though. 98 00:08:35,348 --> 00:08:36,349 [bottle clinks] 99 00:08:40,895 --> 00:08:43,189 I hope it wasn't because of the food. 100 00:08:47,985 --> 00:08:48,985 [sighs] 101 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 Don't you think we've had enough to drink? 102 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 It is never enough. 103 00:10:15,531 --> 00:10:17,783 [moaning softly] 104 00:10:31,964 --> 00:10:32,964 [exhales] 105 00:10:39,889 --> 00:10:40,889 - [grunts] - [gasps] 106 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 [grunts] 107 00:10:51,984 --> 00:10:54,111 [panting] 108 00:11:12,922 --> 00:11:13,922 [grunts sharply] 109 00:11:18,219 --> 00:11:20,596 [man] This is Dolores, your personal maid. 110 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro and Francisca are the other two maids. 111 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Gertrudis, the cook. 112 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marco is the valet. 113 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 Doroteo, 114 00:11:32,274 --> 00:11:36,487 Francisco, Roberto, Aníbal... 115 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 and Lucas. 116 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 Isidro is cook's assistant. 117 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 As is Juan. 118 00:11:47,581 --> 00:11:49,667 And Mateo is the stable boy. 119 00:12:29,915 --> 00:12:31,167 [horse blusters outside] 120 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 I was about to leave, and... 121 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 I thought you might fancy a drink. 122 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 I was going to work for my father, 123 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 but, uh, that wasn't going to end well. 124 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 So I came here instead. 125 00:13:23,594 --> 00:13:25,930 Is your whole family still in San Luis? 126 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Let's just say the distance does us good. 127 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 When my father was alive... 128 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 I would always volunteer to visit the estates. 129 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 The further, the better. 130 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 Yes, the further, the better. 131 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 What does Mrs. Rivas say? 132 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 There isn't one. 133 00:14:23,863 --> 00:14:25,197 Waiting for the right one? 134 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 And waste my time? 135 00:15:04,403 --> 00:15:05,403 [moans] 136 00:15:31,347 --> 00:15:32,348 [knocking on door] 137 00:15:34,600 --> 00:15:36,936 [panting] 138 00:15:41,690 --> 00:15:43,025 [door opens] 139 00:15:43,108 --> 00:15:44,777 - [Ignacio] Yes? - [man] Congressman. 140 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 I'm about to leave. Is there anything else? 141 00:15:47,279 --> 00:15:50,741 - [Ignacio] No, thank you. You may go. - Very well. If you'll excuse me. 142 00:15:50,824 --> 00:15:53,327 - [Ignacio] Of course. - [door closes] 143 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 [piano playing] 144 00:16:15,849 --> 00:16:17,101 [Ignacio] That was nice. 145 00:16:26,735 --> 00:16:27,735 You need to... 146 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 loosen the wrists. 147 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 And simply let your fingers fall on the keys with their own weight. 148 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 [playing piano] 149 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 I may not know how to play the piano, 150 00:16:53,887 --> 00:16:58,058 but I bet you don't know another woman who can clean, load, and fire a rifle. 151 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 No, fortunately. 152 00:17:03,105 --> 00:17:05,107 [continues playing] 153 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 [piano stops] 154 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 What are you doing up so late? 155 00:17:23,876 --> 00:17:25,085 I was waiting for you. 156 00:17:29,298 --> 00:17:31,800 I don't like you losing sleep on my account. 157 00:17:34,678 --> 00:17:36,638 It's the only way for me to see you. 158 00:18:03,916 --> 00:18:07,211 Amada, it's not decent for you to be like this in the parlor. 159 00:18:08,170 --> 00:18:09,963 Everyone's retired for the night. 160 00:18:41,578 --> 00:18:44,039 There is still work I haven't quite finished yet. 161 00:18:45,457 --> 00:18:46,875 Can't it wait till tomorrow? 162 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 It's for your father. 163 00:19:13,277 --> 00:19:14,611 [door opens] 164 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Senator Téllez. 165 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Please, after you. 166 00:19:21,493 --> 00:19:22,953 Very kind of you. Thank you. 167 00:19:23,662 --> 00:19:25,789 A box of El Buen Tono, please. 168 00:19:35,883 --> 00:19:37,885 Good luck in the session tomorrow. 169 00:19:48,729 --> 00:19:50,731 [indistinct chatter] 170 00:19:53,984 --> 00:19:56,153 It tastes a little sweeter than a peach. 171 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Try it and tell me what you think. 172 00:20:00,532 --> 00:20:04,286 Well, the nation's son-in-law honors us with his presence. 173 00:20:04,369 --> 00:20:06,205 [Ignacio] Please, show some respect. 174 00:20:10,250 --> 00:20:11,251 [man] Ignacio. 175 00:20:14,296 --> 00:20:15,505 [Ignacio] How do you do? 176 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 [Gabriel] Mr. de la Torre! 177 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Tell your wife that we ladies simply loved her dress. 178 00:20:32,981 --> 00:20:35,108 [all laughing] 179 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 [man] It was divine. 180 00:20:40,364 --> 00:20:41,949 - Who made it? - All right. 181 00:20:42,032 --> 00:20:45,619 - Leave it. I'll get you the name later. - [man] No, no, no, don't give her ideas. 182 00:20:46,411 --> 00:20:48,330 [patron laughs] It's really difficult. 183 00:20:51,833 --> 00:20:53,794 - [Ignacio] Good evening. - [chatter continues] 184 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 - Good evening. - Good evening. 185 00:21:05,639 --> 00:21:07,307 [man] I'll see you again later. 186 00:21:07,391 --> 00:21:08,475 [Ignacio sighs] 187 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 So, how is the married life? 188 00:21:23,657 --> 00:21:25,909 Some duties are more difficult than others. 189 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 I met someone who could fit in well here. 190 00:21:36,169 --> 00:21:37,169 Let me guess. 191 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 You've invited him. 192 00:21:42,342 --> 00:21:43,342 Ignacio. 193 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Why do we have rules? 194 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 For the others. 195 00:21:52,519 --> 00:21:53,519 Nacho. 196 00:21:54,896 --> 00:21:56,523 If you ever do this again... 197 00:21:57,858 --> 00:22:00,027 [both] I'll have to kick you out. 198 00:22:03,864 --> 00:22:04,698 [snorts] 199 00:22:04,781 --> 00:22:06,867 [both laughing] 200 00:22:12,331 --> 00:22:13,623 That's the truth. 201 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 - To your health. - [man] Look who it is! 202 00:22:16,168 --> 00:22:17,919 Ta-da! Come over here. 203 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Oh, good. 204 00:22:39,024 --> 00:22:40,609 There is no way. Nobody would. 205 00:22:41,318 --> 00:22:43,153 That way the queen is still protected. 206 00:22:43,236 --> 00:22:45,197 - Let's say I didn't move the pawn. - Right. 207 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 - See what happens? - Yes. 208 00:22:48,867 --> 00:22:51,411 [all singing in Spanish] 209 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 All right, gentlemen. Who is going to... 210 00:23:01,088 --> 00:23:02,172 I'm an old fox! 211 00:23:03,131 --> 00:23:04,216 [hisses] 212 00:23:06,259 --> 00:23:08,261 [clock ticking] 213 00:23:21,108 --> 00:23:22,108 [spoon clatters] 214 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 [breathing deeply] 215 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 - [breathing intensifies] - [bells tolling] 216 00:24:24,921 --> 00:24:26,923 [panting] 217 00:24:33,680 --> 00:24:35,140 [Ignacio] Thank you, doctor. 218 00:24:42,439 --> 00:24:44,232 The doctor says you should rest. 219 00:24:49,154 --> 00:24:51,948 She won't forgive me for not inviting her to the wedding. 220 00:24:55,285 --> 00:24:57,287 Carmelita and my father wouldn't let me. 221 00:24:59,122 --> 00:25:02,042 And now everybody knows that my mother is an Indian. 222 00:25:04,669 --> 00:25:06,796 How long has it been since you've seen her? 223 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Six years. 224 00:25:12,010 --> 00:25:13,053 [sighs] 225 00:25:16,598 --> 00:25:17,598 Ignacio. 226 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 You and Papa are all I have. 227 00:25:30,862 --> 00:25:31,862 Get some rest. 228 00:25:52,384 --> 00:25:53,969 - [driver] Whoa! - [horse neighs] 229 00:26:01,393 --> 00:26:02,519 [carriage door opens] 230 00:26:17,325 --> 00:26:19,327 [introspective music playing] 231 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 You need to uncover your chest. 232 00:26:50,609 --> 00:26:51,609 Excuse me? 233 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 You may still leave if you wish. 234 00:26:56,740 --> 00:26:58,742 [music continues] 235 00:27:40,075 --> 00:27:42,077 [all murmuring] 236 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 [man] Evaristo Rivas. 237 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 Have you come of your own free will? 238 00:28:01,179 --> 00:28:02,179 [Evaristo] Yes. 239 00:28:03,723 --> 00:28:07,352 And do you know what unites us in brotherhood? 240 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 Socratic love. 241 00:28:10,855 --> 00:28:12,691 [all laughing] 242 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 And do you, Evaristo Rivas, 243 00:28:16,695 --> 00:28:19,739 confess to being eligible to join our society? 244 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 I confess. 245 00:28:22,617 --> 00:28:23,618 I'm a pansy. 246 00:28:23,702 --> 00:28:25,578 - [all laugh] - [applause] 247 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Do you swear to never disclose, even under pressure, 248 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 what takes place here? 249 00:28:34,546 --> 00:28:35,546 I swear. 250 00:28:37,382 --> 00:28:38,383 [man] Evaristo, 251 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 welcome to our club, which is now... 252 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 - The Club of the 42! - [all cheering] 253 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 [Ignacio] Gentlemen... 254 00:29:01,448 --> 00:29:04,909 let us raise our glasses in honor of our new member. 255 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 [all] Cheers! 256 00:29:07,078 --> 00:29:09,873 [Evaristo] I've never seen so many queers under one roof. 257 00:29:12,167 --> 00:29:13,793 I knew you would appreciate. 258 00:29:15,837 --> 00:29:18,047 - Did you go through this as well? - Mmm-hmm. 259 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Who introduced you? 260 00:29:21,968 --> 00:29:22,968 Don Felipe. 261 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 He was a close friend of my parents. 262 00:29:27,682 --> 00:29:29,601 He invited me when I turned 18. 263 00:29:31,436 --> 00:29:34,731 Maximilian passed on the club to him before he was executed. 264 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 [man] Can somebody pass the wine, please? 265 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Well, my glass is looking a little empty. 266 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 [indistinct chatter] 267 00:29:46,284 --> 00:29:47,660 [Ignacio] You will love it. 268 00:29:51,372 --> 00:29:52,832 That is Aristeo. 269 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 He's the only founding member left, but unfortunately, he rarely comes now. 270 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 [all] Cheers! 271 00:29:59,214 --> 00:30:01,299 - Cheers! - To your health. 272 00:30:01,382 --> 00:30:03,259 [Ignacio] Those are two senators. 273 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 And over there, that's Agustin. 274 00:30:05,678 --> 00:30:08,556 - The newest member until you arrived. - [chatter continues] 275 00:30:08,640 --> 00:30:12,477 [Ignacio] Gabriel introduced him and they both like to wear women's clothing. 276 00:30:13,645 --> 00:30:16,648 Carlos is a board member of the Bank of London. 277 00:30:16,731 --> 00:30:20,276 A very interesting man, but a bit complicated at times. 278 00:30:20,985 --> 00:30:24,405 Gustavo is a bit of an introvert, but he's very nice. 279 00:30:24,489 --> 00:30:25,907 And there's Rafael. 280 00:30:25,990 --> 00:30:27,116 You already met him. 281 00:30:31,079 --> 00:30:32,413 Welcome. 282 00:30:32,497 --> 00:30:33,497 Thank you. 283 00:30:36,918 --> 00:30:38,920 [Bizet's "Carmen Suite No. 2" playing] 284 00:30:52,684 --> 00:30:54,602 [moaning] 285 00:30:56,980 --> 00:30:58,773 Ah, yes, that feels good. 286 00:30:59,440 --> 00:31:01,234 - [laughter] - [sighs] 287 00:31:05,280 --> 00:31:08,074 [Gabriel humming] 288 00:31:18,501 --> 00:31:20,503 [moaning] 289 00:31:23,631 --> 00:31:25,633 [music continues] 290 00:31:26,759 --> 00:31:28,428 [moaning] 291 00:31:32,432 --> 00:31:34,434 [all moaning] 292 00:31:35,351 --> 00:31:36,603 [man exclaiming] 293 00:31:49,782 --> 00:31:51,951 [moaning continues] 294 00:32:27,570 --> 00:32:28,780 [gasps] 295 00:32:52,220 --> 00:32:55,431 - [birds chirping] - [train horn blaring in distance] 296 00:33:18,079 --> 00:33:20,707 - [screams] - [objects clattering] 297 00:33:51,821 --> 00:33:52,947 [horse neighs] 298 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 - [Amada] Where were you? - Dinner went long. 299 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 - With whom? - With friends. 300 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 I was very worried. 301 00:34:20,516 --> 00:34:21,516 I'm sorry. 302 00:34:22,477 --> 00:34:24,270 I didn't have time to let you know. 303 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 I sent a message to my father's house. 304 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 They're searching for you. 305 00:34:31,611 --> 00:34:32,779 Why did you do that? 306 00:34:34,280 --> 00:34:35,406 You didn't return. 307 00:34:36,032 --> 00:34:38,659 I assumed something terrible had happened to you. 308 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Next time this happens, don't worry so much about me. 309 00:34:45,458 --> 00:34:47,627 We wouldn't want you to fall ill again. 310 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 What's going on here? 311 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 These gentlemen are asking for you. 312 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 If you'll excuse us, sir. 313 00:35:01,641 --> 00:35:04,310 We were told something unfortunate had happened to you. 314 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 - As you can see, I'm fine. - Our apologies. 315 00:35:41,347 --> 00:35:44,142 [man] You'll have to ask him. His office is over there. 316 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 Beautiful apology. 317 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 Accepted? 318 00:36:24,473 --> 00:36:26,726 Wouldn't it look better with a bracelet? 319 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 A pair of earrings, perhaps? 320 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 If something truly unfortunate were ever to occur... 321 00:36:37,361 --> 00:36:39,947 at least we know we can count on my father. 322 00:36:40,031 --> 00:36:42,450 [chuckles softly] That's a relief. 323 00:36:43,159 --> 00:36:45,161 [panting] 324 00:36:53,753 --> 00:36:55,755 [rhythmic panting] 325 00:37:08,768 --> 00:37:10,144 [panting] 326 00:37:14,148 --> 00:37:16,400 [Porfirio] Did you think I wouldn't find out? 327 00:37:18,945 --> 00:37:19,945 Pardon me? 328 00:37:20,821 --> 00:37:22,949 [Porfirio] You're conspiring against me. 329 00:37:27,203 --> 00:37:29,288 Mr. President, I would never dare. 330 00:37:30,206 --> 00:37:32,875 In that case, how would you call going behind my back 331 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 to promote an agenda I strongly oppose? 332 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 [Ignacio] It's no secret the ranchers are displeased with Villada. 333 00:37:42,802 --> 00:37:45,263 They believe I could defend their interests better 334 00:37:45,346 --> 00:37:47,265 since I share those interests. 335 00:37:47,348 --> 00:37:49,767 [Porfirio] And they suppose I'll support you. 336 00:37:49,850 --> 00:37:51,269 [Ignacio] Are they mistaken? 337 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 [Porfirio] You don't even meet the criteria to be governor. 338 00:37:57,566 --> 00:37:58,566 You need to grow up. 339 00:37:58,609 --> 00:38:00,444 You've never shied away from amending the law 340 00:38:00,528 --> 00:38:02,405 to benefit the people, Mr. President. 341 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 How's my daughter? 342 00:38:05,658 --> 00:38:06,658 Happy. 343 00:38:07,118 --> 00:38:08,118 As always. 344 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 This conversation is over until you reach the legal age. 345 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 - Mr. President... - Ignacio! 346 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 [man] De la Torre. Your turn. 347 00:38:25,136 --> 00:38:28,472 My wife thinks it would be a good idea to make him a little suit. 348 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 But I don't think it's a suitable gift for a young boy. 349 00:38:31,851 --> 00:38:33,144 Not very exciting. 350 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 How old is he now? 351 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 Ten. 352 00:38:37,523 --> 00:38:38,566 [Ignacio] A bicycle. 353 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 - [Gustavo] Aren't they dangerous? - Yes, terrible. 354 00:38:43,446 --> 00:38:47,074 Riding on cobblestones you get thrown around like a rag doll. 355 00:38:47,158 --> 00:38:50,202 [Ignacio] I think there's a new model with inflatable tires. 356 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 [Gustavo] Ha! What will they invent next? 357 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Well, if that's the case, I'll definitely get him a bicycle. 358 00:38:57,501 --> 00:39:00,463 And the suit, of course. I wouldn't want to upset my wife, would I? 359 00:39:00,546 --> 00:39:02,882 [Carlos chuckles] How modern of you! 360 00:39:03,674 --> 00:39:07,678 I don't mean the tires, but for being so concerned about Carolina. 361 00:39:08,220 --> 00:39:11,349 [Gabriel] When you're part of a family, you have to compromise. 362 00:39:11,432 --> 00:39:13,517 That's something you'll never understand. 363 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Do you live here? 364 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 Since they drove me out of my house. 365 00:39:24,653 --> 00:39:26,447 [laughter] 366 00:39:26,947 --> 00:39:29,283 [Evaristo] One has to go out. Meet new people. 367 00:39:29,825 --> 00:39:32,411 - [man] I think you're in the right place. - [Evaristo] Uh-huh. 368 00:39:38,834 --> 00:39:40,336 Do you want to have some fun? 369 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 Gentlemen, my most profound apologies, but I must leave you. 370 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 One more. A rematch. 371 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 [indistinct chatter] 372 00:39:58,062 --> 00:39:59,730 [laughter] 373 00:40:08,114 --> 00:40:11,325 [man] It was an excellent performance. You would've liked... 374 00:40:11,409 --> 00:40:12,409 And you? 375 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 You don't even say hello? 376 00:40:18,040 --> 00:40:19,625 Congressman, how are you? 377 00:40:20,543 --> 00:40:22,294 I thought we had an understanding. 378 00:40:24,922 --> 00:40:27,425 And I thought you had more important things to do. 379 00:40:29,510 --> 00:40:30,510 [man] Ignacio. 380 00:40:30,970 --> 00:40:32,930 - Stay a little longer. - No, it's late. 381 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 He likes to ride his mare early in the morning. 382 00:40:44,525 --> 00:40:45,525 Come with me. 383 00:40:47,778 --> 00:40:49,780 [gentle music playing] 384 00:40:58,998 --> 00:41:01,000 [indistinct] 385 00:41:48,380 --> 00:41:49,380 Eva. 386 00:41:55,971 --> 00:41:57,014 - Eva. - Mmm. 387 00:41:58,057 --> 00:41:59,057 [chuckles] 388 00:42:03,354 --> 00:42:05,064 [furniture clattering] 389 00:42:10,778 --> 00:42:12,321 [clattering continues] 390 00:42:53,571 --> 00:42:55,573 [Ignacio] Put the chair in front of the mirror 391 00:42:55,656 --> 00:42:57,825 and the candle closer to the bed. 392 00:42:58,951 --> 00:42:59,951 Ignacio. 393 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 What are you doing? 394 00:43:03,163 --> 00:43:05,249 I don't want you staying up because of me. 395 00:43:07,126 --> 00:43:09,336 Please, Ignacio, don't change rooms. 396 00:43:09,420 --> 00:43:11,630 We haven't even been married a year yet. What's wrong? 397 00:43:11,714 --> 00:43:14,425 The doctor said that you need to sleep well. 398 00:43:15,342 --> 00:43:16,844 Did I upset you? 399 00:43:18,304 --> 00:43:20,180 - Did I do something wrong? - No. 400 00:43:21,432 --> 00:43:22,432 Nothing. 401 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 This arrangement is more suitable. 402 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 For your health. 403 00:43:43,621 --> 00:43:45,701 - [Bizet's "Carmen Suite No. 2" playing] - [exclaims] 404 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 They agreed to leave us alone in the box for a moment. 405 00:43:49,209 --> 00:43:52,588 [laughs] When he gave me the ring, the audience applauded. 406 00:43:53,172 --> 00:43:55,049 I would love a story like that! 407 00:43:56,216 --> 00:43:57,926 There are plenty of stories like that. 408 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 The problem is always what comes after. 409 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 And so tell us, Amada, 410 00:44:03,932 --> 00:44:05,100 what comes after? 411 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 I really can't complain. 412 00:44:10,064 --> 00:44:13,400 The other day, Ignacio offered me a beautiful diamond necklace. 413 00:44:14,193 --> 00:44:15,736 I really couldn't refuse. 414 00:44:16,612 --> 00:44:19,323 Has he had more dinners that last until the next day? 415 00:44:19,406 --> 00:44:20,532 [Carmen] Luz! 416 00:44:21,033 --> 00:44:22,576 Don't be impudent. 417 00:44:24,370 --> 00:44:25,454 No, Luz. 418 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 No, no more long dinners. 419 00:44:28,874 --> 00:44:32,294 Well, my dear, I say you should enjoy it while it lasts. 420 00:44:33,003 --> 00:44:37,049 These things tend to disappear when you least expect it. 421 00:44:38,133 --> 00:44:40,552 One day you're his sun, 422 00:44:40,636 --> 00:44:45,015 and the next he's getting warmed up in someone else's glow. 423 00:44:45,099 --> 00:44:46,934 [all laughing] 424 00:44:51,397 --> 00:44:52,898 Isn't that right, Carmelita? 425 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 - Elena, would you like a glass of water? - No. 426 00:44:56,610 --> 00:44:57,903 Anyone else would like one? 427 00:44:57,986 --> 00:44:59,172 - Yes, please. - No, thank you. 428 00:44:59,196 --> 00:45:02,449 - [loud chomping] - [music continues] 429 00:45:02,533 --> 00:45:04,159 [laughter] 430 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 Isn't this a perfectly lovely afternoon? 431 00:45:57,504 --> 00:45:59,673 [Ignacio] Do you like the gift I sent you? 432 00:46:01,759 --> 00:46:04,678 [Porfirio] I didn't think you would get so many signatures. 433 00:46:05,596 --> 00:46:07,848 [Ignacio] Now we're just missing the most important. 434 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Alvaro, Manuel. 435 00:46:12,853 --> 00:46:14,730 I want you to prepare a detailed report 436 00:46:14,813 --> 00:46:17,232 on the political viability of this young man here. 437 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 [Manuel] Of course, Mr. President. 438 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 [Ignacio] Thank you very much. 439 00:46:20,527 --> 00:46:22,112 It's not a "yes," Ignacio. 440 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 It's a "we'll see." 441 00:46:25,866 --> 00:46:26,950 If you'll excuse me. 442 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 [Alvaro] What position? 443 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Governor of the State of Mexico. 444 00:46:49,097 --> 00:46:51,058 - [organ music playing] - [man grunting] 445 00:46:51,141 --> 00:46:52,559 [laughter] 446 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Coward, you have dishonored the woman. 447 00:46:56,730 --> 00:46:58,106 Ah! On your guard! 448 00:46:58,190 --> 00:47:00,359 [both] Ha! Ha! Ha! 449 00:47:02,486 --> 00:47:04,488 [all laughing] 450 00:47:10,744 --> 00:47:14,873 [groans] Such a tragic pene... tration. 451 00:47:15,499 --> 00:47:17,751 - [groans] - [men high-pitched] Oh, no! 452 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 He had gonorrhea! 453 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 [audience applauding] Bravo! 454 00:47:30,973 --> 00:47:32,975 [cheering] 455 00:47:34,560 --> 00:47:35,811 [laughs] 456 00:47:38,647 --> 00:47:39,647 Whoo! 457 00:47:42,442 --> 00:47:45,988 If I may take this opportunity, since we're all here, 458 00:47:46,071 --> 00:47:51,785 to announce that our annual ball will be held on 17th of November. 459 00:47:51,869 --> 00:47:53,871 - [cheering] - [whistling] 460 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 [men singing in Spanish] ♪ In the immensity ♪ 461 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 ♪ Of the waves, floating I saw you ♪ 462 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 ♪ And going to save you And going to look for you ♪ 463 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 ♪ The whole thumb I stuck in ♪ 464 00:48:10,137 --> 00:48:11,138 [laughing] 465 00:48:11,221 --> 00:48:12,723 [in English] With the big toe! 466 00:48:13,849 --> 00:48:16,059 [in Spanish] ♪ Your sweet vision... ♪ 467 00:48:16,143 --> 00:48:19,646 [Ignacio in English] It's all or nothing. There's no other way to go about it. 468 00:48:19,730 --> 00:48:21,857 Don't be so sure. You have many friends. 469 00:48:21,940 --> 00:48:24,020 - It's not impossible. That's right. - Of course not. 470 00:48:24,067 --> 00:48:27,404 - Ladies, I think I'll be turning in now. - [man] Don't be such a party pooper! 471 00:48:27,487 --> 00:48:29,031 - No, no, no. - [Gabriel] Why, Nachito? 472 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Because I have to work on my campaign for governor, that's why. 473 00:48:31,992 --> 00:48:35,829 - [Gustavo] Governor of what? - What do you think? Of Sodom! 474 00:48:36,914 --> 00:48:39,291 - Of the State of Mexico. - Even worse. 475 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 I really think you could be president, Nachito. 476 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 Evaristo could be First Lady! 477 00:48:43,670 --> 00:48:45,672 Indeed! I like that. 478 00:48:45,756 --> 00:48:47,883 Just teasing. Great idea. 479 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Gentlemen, can you imagine? 480 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 Our next orgy could take place at the Chapultepec Castle. 481 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 - Yes! I'll wrap myself in the flag. - Ignacio de la Torre for governor! 482 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 - [Gabriel] Long live Nacho! - [woman] Shut up already! 483 00:49:00,187 --> 00:49:01,355 [laughing quiets] 484 00:49:04,399 --> 00:49:05,651 - Shh. - Oopsie. 485 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 Shh. 486 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 Mr. de la Torre. 487 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 Mr. de la Torre! 488 00:49:12,824 --> 00:49:16,119 Don't forget your girlfriends when you set up your cabinet. 489 00:49:16,203 --> 00:49:18,205 - [laughing] - [Gabriel] Well said. 490 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 - Careful, don't encourage them. - Shh. 491 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 What is going on, Félix? 492 00:50:20,642 --> 00:50:22,394 People have been talking, Amada. 493 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 I WOKE UP SHAKING TO THE SOUND OF YOUR KISSES ON MY BACK. EVA. 494 00:51:31,755 --> 00:51:34,925 [Evaristo] I'm new at the office. They're treating me very well. 495 00:51:35,801 --> 00:51:37,886 [Amada] My husband treats you very well. 496 00:51:39,763 --> 00:51:42,099 Actually, I work with various senators, and... 497 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 I invited Eva to spend the evening with us. 498 00:52:13,713 --> 00:52:15,924 I see you have been going through my letters. 499 00:52:17,801 --> 00:52:19,010 You leave me no choice. 500 00:52:23,640 --> 00:52:26,226 - I should come back another time. - Sit down. 501 00:52:30,147 --> 00:52:32,691 [bells tolling in distance] 502 00:53:01,803 --> 00:53:04,431 My husband is exhausted from working so much. 503 00:53:08,018 --> 00:53:10,103 But I'm sure you know that better than I. 504 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 I was just telling Amada 505 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 about my work as your lawyer. 506 00:53:18,570 --> 00:53:19,570 Hmm. 507 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 - Eva and I were talking about spending... - Mr. Rivas, Amada. 508 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 Speak properly. You are not in your village anymore. 509 00:53:26,536 --> 00:53:27,913 Do you mind me calling you Eva? 510 00:53:29,247 --> 00:53:30,247 No. 511 00:53:30,874 --> 00:53:33,585 Eva and I were talking about spending time in the country on... 512 00:53:33,668 --> 00:53:35,712 Mr. Rivas won't be able to. 513 00:53:37,339 --> 00:53:39,216 He's very busy with the contracts. 514 00:53:39,299 --> 00:53:41,384 - I thought it was a new bill. - That too. 515 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Why did you come? 516 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 Because the invitation was in your name. 517 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 Mr. and Mrs. Ignacio de la Torre. 518 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Please don't ever come here again. 519 00:53:54,940 --> 00:53:56,858 [drawer locking] 520 00:54:00,820 --> 00:54:01,820 Give it to me. 521 00:54:04,241 --> 00:54:05,450 I will not ask again. 522 00:54:06,576 --> 00:54:07,576 Give it to me. 523 00:54:20,215 --> 00:54:22,634 [grunting] 524 00:54:28,348 --> 00:54:29,391 [Amada groans] 525 00:54:36,314 --> 00:54:38,441 I'm not stupid enough to keep them there. 526 00:54:42,696 --> 00:54:45,156 [breathing heavily] 527 00:55:06,886 --> 00:55:07,887 [sighs] 528 00:55:20,942 --> 00:55:21,943 [gunshot] 529 00:55:22,444 --> 00:55:23,444 Amada! 530 00:55:25,196 --> 00:55:26,948 Amada, what are you doing up there? 531 00:55:31,745 --> 00:55:32,745 Amada! 532 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Leave me alone! 533 00:55:37,042 --> 00:55:38,084 [gunshot] 534 00:55:40,128 --> 00:55:41,296 You'll slip and fall. 535 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 Since when do you care what happens to me? 536 00:55:48,720 --> 00:55:49,888 Get back in the house. 537 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 [Amada] You get back in the house! 538 00:55:54,976 --> 00:55:55,976 Amada! 539 00:55:57,020 --> 00:55:58,020 [cocks gun] 540 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Go away! 541 00:56:03,068 --> 00:56:04,235 [gunshot] 542 00:56:21,086 --> 00:56:22,087 [cocks gun] 543 00:56:25,715 --> 00:56:27,717 [church bells ringing] 544 00:57:09,717 --> 00:57:10,802 [door opens] 545 00:57:11,469 --> 00:57:13,888 [footsteps approaching] 546 00:57:27,902 --> 00:57:30,113 [Amada] Ignacio, you have to give me a child. 547 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 If you don't, I will reveal what I know. 548 00:57:53,261 --> 00:57:55,221 [Ignacio] What will they say about you? 549 00:57:59,392 --> 00:58:00,894 We are married, Amada. 550 00:58:02,437 --> 00:58:04,981 The least you can do is keep up appearances. 551 00:58:08,568 --> 00:58:09,568 For me. 552 00:58:15,909 --> 00:58:18,244 [Ignacio] Doesn't everyone believe that we are... 553 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 deeply in love? 554 00:58:31,716 --> 00:58:33,718 [piano playing] 555 00:58:34,469 --> 00:58:37,639 [singing in German] 556 00:59:12,006 --> 00:59:14,551 - [vocalizing] - [laughter] 557 00:59:26,479 --> 00:59:28,606 - [singing continues] - [laughter continues] 558 00:59:36,072 --> 00:59:38,408 [Felipe] He probably won't come tonight either. 559 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 Evaristo, it isn't wise to behave like this. 560 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 As if you were husband and wife. 561 00:59:51,921 --> 00:59:53,548 It will not end well. 562 00:59:54,299 --> 00:59:56,301 [singing and piano continues] 563 01:00:07,228 --> 01:00:09,689 [singing continues] 564 01:00:11,983 --> 01:00:13,484 [all laughing] 565 01:00:14,444 --> 01:00:16,779 [vocalizing] 566 01:00:24,579 --> 01:00:26,581 [singing continues] 567 01:00:56,361 --> 01:00:58,446 - [singing continues] - [laughter] 568 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 COME BACK, I MISS YOU EVA 569 01:01:16,798 --> 01:01:19,801 - [indistinct chatter] - [horses neighing] 570 01:01:22,428 --> 01:01:25,598 I'm afraid the electorate doesn't have the best opinion of you. 571 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 I'm sure you can find a more favorable sample. 572 01:01:29,185 --> 01:01:30,895 With all due respect, congressman, 573 01:01:31,688 --> 01:01:34,065 your way of life has people talking. 574 01:01:35,149 --> 01:01:37,235 How do I know the results are not biased? 575 01:01:37,777 --> 01:01:39,153 Because I'm in charge. 576 01:01:39,779 --> 01:01:43,032 The last three reelections, I'm the one who advised the president. 577 01:01:48,913 --> 01:01:50,665 I strongly advise you not to run. 578 01:01:51,541 --> 01:01:54,085 Truth is, you don't stand a chance of winning. 579 01:01:54,168 --> 01:01:56,379 And the general doesn't like to lose. 580 01:02:10,476 --> 01:02:13,354 Doña Carmen. Mr. President. 581 01:02:13,438 --> 01:02:14,439 [Carmen] Ignacio. 582 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 I'm glad you could find the time. 583 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 - Did Alvaro and Manuel deliver the report? - Porfirio... not now. 584 01:02:21,195 --> 01:02:22,195 Not yet. 585 01:02:22,697 --> 01:02:25,616 There will be plenty of time over dinner to discuss these things. 586 01:02:25,700 --> 01:02:27,618 - [footsteps] - [staircase creaking] 587 01:02:36,544 --> 01:02:40,465 - [Carmen] ...represented an extreme duality. - [Ignacio] Yes, but more restrained. 588 01:02:40,548 --> 01:02:41,924 [Carmen] Yes, unlike today. 589 01:02:42,008 --> 01:02:44,010 - Nowadays it seems... - [man] Things have changed. 590 01:02:44,093 --> 01:02:46,679 [Carmen] ...social encounters are much more casual. 591 01:02:46,763 --> 01:02:47,638 [Ignacio] Yes. 592 01:02:47,722 --> 01:02:50,266 - [Carmen] More enjoyable. Huh. - [Ignacio] Less formal. 593 01:02:50,349 --> 01:02:51,559 Your home is truly lovely. 594 01:02:51,642 --> 01:02:54,562 [Ignacio] Thank you, Doña Carmen. It's a pleasure to have you with us. 595 01:02:56,647 --> 01:02:58,858 Red snapper with sauce ravigote, Papa. 596 01:02:59,358 --> 01:03:00,610 Just the way you like it. 597 01:03:01,527 --> 01:03:02,695 [Porfirio] Look at you. 598 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 Soon you'll be teaching Luz how to host a dinner party. 599 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 I find it a little dry. 600 01:03:16,751 --> 01:03:18,085 [Félix] It's delicious. 601 01:03:20,838 --> 01:03:21,839 Later. 602 01:03:24,801 --> 01:03:27,053 [Porfirio] All you need now is to be a mother. 603 01:03:27,637 --> 01:03:29,597 - [Carmen] Porfirio. - [man clears throat] 604 01:03:30,306 --> 01:03:31,306 What? 605 01:03:32,391 --> 01:03:33,392 I can't say that? 606 01:03:37,605 --> 01:03:39,190 I want grandchildren. 607 01:03:46,739 --> 01:03:48,491 How long have you been married now? 608 01:03:59,502 --> 01:04:01,295 - Ignacio. - We're working on it. 609 01:04:04,131 --> 01:04:06,133 [Porfirio] That's what I wanted to hear. 610 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 [Carmen] Do you know where the word ravigote comes from? 611 01:04:13,349 --> 01:04:14,827 - [Luz] No. - [Carmen] From the French. 612 01:04:14,851 --> 01:04:15,851 [Luz chuckles] 613 01:04:16,602 --> 01:04:18,437 [Carmen] It means invigorate. 614 01:04:19,021 --> 01:04:22,108 This sauce invigorates the diners' appetite, 615 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 from the time it is made to the time it is eaten. 616 01:04:25,653 --> 01:04:27,321 [Luz chuckles] 617 01:04:38,916 --> 01:04:40,251 [door opens] 618 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 How are you today? 619 01:04:45,840 --> 01:04:47,049 What are you doing here? 620 01:04:48,968 --> 01:04:51,220 Is a wife not allowed to visit her husband? 621 01:04:57,977 --> 01:04:59,061 [Ignacio sighs] 622 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 What are you doing? 623 01:05:30,509 --> 01:05:31,509 I will cure you. 624 01:05:32,303 --> 01:05:34,180 May God free you from your sin. 625 01:05:34,263 --> 01:05:37,099 May God free you from your sin. May God free you from your sin. 626 01:05:37,183 --> 01:05:39,894 May God free you from your sin. May God free you from your sin. 627 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Touch me again and I'll have you locked up in an asylum. 628 01:05:46,025 --> 01:05:48,694 I'm not afraid of you, I was born on a battlefield. 629 01:05:49,487 --> 01:05:50,487 [Ignacio] Get out. 630 01:05:51,697 --> 01:05:53,407 Not until you give me a child. 631 01:06:00,289 --> 01:06:01,289 Let go of me! 632 01:06:05,127 --> 01:06:05,962 Ignacio. 633 01:06:06,045 --> 01:06:07,546 Ignacio, give me a child. 634 01:06:08,547 --> 01:06:09,547 Ignacio. 635 01:06:13,344 --> 01:06:15,888 - [panting] - [lock rattling] 636 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Amada, open up. 637 01:06:23,729 --> 01:06:25,272 [Amada] It's for you own good. 638 01:06:25,940 --> 01:06:27,191 Amada, open the door. 639 01:06:33,906 --> 01:06:36,033 - [thud] - Amada! Open up. 640 01:06:38,119 --> 01:06:39,119 Open up! 641 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amada! 642 01:07:05,980 --> 01:07:08,482 [panting] 643 01:07:16,240 --> 01:07:17,408 [vase shatters] 644 01:07:49,648 --> 01:07:52,276 [Ignacio panting] 645 01:08:22,765 --> 01:08:24,225 [Porfirio] What is it, my daughter? 646 01:08:31,524 --> 01:08:33,400 I'm worried about Ignacio, Papa. 647 01:08:36,112 --> 01:08:37,988 [Porfirio] Whatever you need, Amada. 648 01:08:42,201 --> 01:08:44,829 [indistinct chatter] 649 01:09:06,308 --> 01:09:08,310 [church bells ringing] 650 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 What's wrong? 651 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 I'm being followed. 652 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 By whom? 653 01:09:40,843 --> 01:09:42,803 I don't know, but I know who sent them. 654 01:09:43,888 --> 01:09:44,972 Were you followed? 655 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 No, I... 656 01:09:46,724 --> 01:09:47,975 I don't think so. 657 01:10:22,676 --> 01:10:23,676 [moans softly] 658 01:10:28,682 --> 01:10:30,434 [both panting] 659 01:10:55,042 --> 01:10:57,044 [panting continues] 660 01:12:12,911 --> 01:12:14,246 Let's get out of here. 661 01:12:16,832 --> 01:12:17,832 Where to? 662 01:12:23,714 --> 01:12:25,049 Let's leave the country. 663 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 That's pure lunacy. 664 01:12:35,851 --> 01:12:36,851 I know. 665 01:12:50,532 --> 01:12:53,369 [sighs deeply] 666 01:13:02,544 --> 01:13:05,422 We were starting to be quite worried about you, Nachito. 667 01:13:05,923 --> 01:13:06,840 What is this? 668 01:13:06,924 --> 01:13:08,133 Your new bodyguards. 669 01:13:09,593 --> 01:13:10,719 I don't need them. 670 01:13:10,803 --> 01:13:12,304 That's not your decision to make. 671 01:13:12,388 --> 01:13:13,388 Very well. 672 01:13:14,056 --> 01:13:16,141 - Have them watch over Amada. - [Félix] No. 673 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 They're for you. 674 01:13:20,938 --> 01:13:22,648 You don't have the authority. 675 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 You're mistaken, Ignacio. 676 01:13:32,157 --> 01:13:33,659 I have all the authority. 677 01:13:34,743 --> 01:13:36,453 And if you don't like it, 678 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 I suggest you speak to the president. 679 01:13:39,915 --> 01:13:40,958 Nachito. 680 01:13:49,383 --> 01:13:50,551 [door opens] 681 01:13:50,634 --> 01:13:52,434 Lead them outside, Teo. They can't be in here. 682 01:13:52,511 --> 01:13:53,511 [door closes] 683 01:14:06,191 --> 01:14:07,526 [goat bleats] 684 01:14:36,847 --> 01:14:38,849 [piano playing] 685 01:14:46,273 --> 01:14:47,273 [goat bleats] 686 01:15:23,560 --> 01:15:24,853 [Ignacio] Thank you, Teo. 687 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 - Who is it from? - Amada, this is unbearable. 688 01:15:32,986 --> 01:15:33,986 Who is it from? 689 01:15:36,865 --> 01:15:37,865 The tailor. 690 01:15:49,336 --> 01:15:50,336 [sighs] 691 01:15:53,215 --> 01:15:54,341 [goat bleats] 692 01:15:54,424 --> 01:15:56,426 [continues playing piano] 693 01:16:46,476 --> 01:16:47,853 There's a lot of pressure, sir. 694 01:16:47,936 --> 01:16:50,105 I understand there's pressure, but what do they want? 695 01:16:50,606 --> 01:16:51,857 They want a meeting with you. 696 01:16:51,940 --> 01:16:53,942 No, I can't do that. Tell them... 697 01:16:59,114 --> 01:17:00,114 [man] Congressman? 698 01:17:02,909 --> 01:17:06,038 Tell them I've postponed running until the next election cycle. 699 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 There you go. 700 01:17:16,340 --> 01:17:17,424 You look gorgeous. 701 01:17:17,507 --> 01:17:19,509 - And this one here? - There you go. 702 01:17:19,593 --> 01:17:21,762 [indistinct chatter] 703 01:17:26,933 --> 01:17:28,018 Let me tie it up. 704 01:17:28,769 --> 01:17:30,020 Ah, yes. 705 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 You'll look beautiful in this dress. 706 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 [somber music playing] 707 01:20:02,255 --> 01:20:05,967 Midnight raffle! Forty-two tickets, only one winner. 708 01:20:06,551 --> 01:20:07,803 Anyone feeling lucky? 709 01:20:07,886 --> 01:20:10,430 - [man] Wonderful! Whose idea was this? - Midnight raffle! 710 01:20:10,514 --> 01:20:11,431 Wait your turn. 711 01:20:11,515 --> 01:20:13,475 - Hey, hey. - [man 1] May I have a ticket, please? 712 01:20:13,517 --> 01:20:14,810 [man 2] I need one, too. 713 01:20:25,529 --> 01:20:26,529 You look... 714 01:20:27,239 --> 01:20:28,239 beautiful. 715 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Forty-two tickets, only one winner. 716 01:20:36,248 --> 01:20:37,248 May I? 717 01:20:39,334 --> 01:20:40,334 Do you want one? 718 01:20:41,503 --> 01:20:42,337 No. 719 01:20:42,420 --> 01:20:43,630 Oh, you got two. 720 01:20:43,713 --> 01:20:45,465 Get your ticket for the midnight raffle. 721 01:20:45,549 --> 01:20:47,300 The train leaves at 7:00. 722 01:20:50,345 --> 01:20:51,345 Shall we? 723 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 - Good evening. - Good evening. 724 01:20:55,934 --> 01:20:56,934 Thank you. 725 01:20:58,353 --> 01:20:59,353 Cheers. 726 01:21:01,690 --> 01:21:03,692 [wistful music playing] 727 01:21:37,893 --> 01:21:39,895 [wistful music continues] 728 01:22:02,542 --> 01:22:04,544 [dramatic music playing] 729 01:22:50,674 --> 01:22:53,009 [dramatic music continues] 730 01:23:40,598 --> 01:23:42,600 [dramatic music continues] 731 01:24:07,834 --> 01:24:09,836 [all clamoring] 732 01:24:18,470 --> 01:24:20,096 [soldiers] That's it. That's it. 733 01:24:20,180 --> 01:24:21,848 - Circle them! - That's it. 734 01:24:21,931 --> 01:24:23,016 Stay back. 735 01:24:24,309 --> 01:24:26,561 Come on. You there, move. Get in there. 736 01:24:27,604 --> 01:24:28,604 That's right. 737 01:24:29,064 --> 01:24:31,066 [somber music playing] 738 01:24:54,380 --> 01:24:55,380 What is it? 739 01:25:03,389 --> 01:25:06,684 A raid was conducted in La Paz Street during a party. 740 01:25:07,811 --> 01:25:09,854 At first, everything seemed perfectly normal, 741 01:25:09,938 --> 01:25:12,065 but then I realized it was attended only by men. 742 01:25:12,148 --> 01:25:13,733 [Porfirio] Get to the point, Félix. 743 01:25:17,612 --> 01:25:19,447 Those who seemed to be women... 744 01:25:20,281 --> 01:25:21,991 were men wearing dresses. 745 01:25:23,827 --> 01:25:25,787 We arrested 42 men, sir. 746 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 I only count 41. 747 01:25:44,389 --> 01:25:46,391 [sobbing] 748 01:25:49,477 --> 01:25:51,146 [Gabriel] My son will find out. 749 01:25:54,774 --> 01:25:56,067 My son will find out. 750 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 And I'm going to die. 751 01:26:03,950 --> 01:26:05,994 [sighs shakily] 752 01:26:09,455 --> 01:26:11,624 My son will find out and I'm going to die. 753 01:26:11,708 --> 01:26:14,043 - [footsteps approaching] - [lock rattles] 754 01:26:21,926 --> 01:26:23,595 Get this faggot out of here. 755 01:26:25,138 --> 01:26:27,140 [crowd clamoring] 756 01:26:28,016 --> 01:26:29,934 [crowd yelling] Shame on you! Faggots! 757 01:26:30,018 --> 01:26:32,145 - You should be ashamed of yourselves. - Homos! 758 01:26:32,228 --> 01:26:33,479 Dirty perverts! 759 01:26:34,189 --> 01:26:36,482 Go to hell you fucking swines! 760 01:26:36,983 --> 01:26:38,067 Abhorrent! 761 01:26:38,902 --> 01:26:40,361 You're disgusting! 762 01:26:40,445 --> 01:26:42,822 - You should be ashamed of yourselves. - You sicken me. 763 01:26:44,449 --> 01:26:45,449 Awful! 764 01:26:46,534 --> 01:26:48,036 - Faggots! - Dirty perverts! 765 01:26:48,119 --> 01:26:49,871 Shame on you all! 766 01:26:50,455 --> 01:26:52,832 Rot in hell, you despicable perverts. 767 01:26:53,416 --> 01:26:54,459 To prison with them! 768 01:26:54,542 --> 01:26:55,919 [Félix] Those present here 769 01:26:56,794 --> 01:27:01,007 are an example of the putrefaction that must be eradicated from our society. 770 01:27:02,008 --> 01:27:07,013 May the chastisement of these sick people serve as an example for all those 771 01:27:07,096 --> 01:27:10,725 who seek to go against the principles of morality. 772 01:27:12,602 --> 01:27:14,062 Let it be clear. 773 01:27:14,145 --> 01:27:18,107 Filthy, evil weed will be uprooted without any hesitation. 774 01:27:19,275 --> 01:27:23,488 For the good of our society and the safety of our families. 775 01:27:24,697 --> 01:27:27,158 [crowd shouting faintly] You faggots! Shame on you! 776 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 You should be ashamed of yourselves! 777 01:27:29,285 --> 01:27:31,287 [crowd clamoring] 778 01:27:34,999 --> 01:27:37,001 - [punches landing] - [men groaning] 779 01:27:38,920 --> 01:27:40,797 - [glass shatters] - [screaming] 780 01:27:42,131 --> 01:27:44,133 - [punches continue] - [men groaning] 781 01:27:52,642 --> 01:27:54,727 [clamoring yelling and clamoring] 782 01:28:16,207 --> 01:28:18,084 - [punches landing] - [men screaming] 783 01:28:44,777 --> 01:28:45,777 [sighs] 784 01:29:15,224 --> 01:29:17,477 I asked my father to leave you in prison. 785 01:29:32,533 --> 01:29:34,786 Did you tell your father about Evaristo? 786 01:29:35,953 --> 01:29:36,953 [Amada] Why? 787 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 God sees all. 788 01:29:46,547 --> 01:29:47,715 Amada, I beg you. 789 01:29:51,719 --> 01:29:54,347 If you help me get Evaristo out of jail, I promise... 790 01:29:54,430 --> 01:29:55,681 He was sent to Yucatán. 791 01:30:00,186 --> 01:30:02,730 At least there he'll be able to atone for his sins. 792 01:30:06,275 --> 01:30:07,318 [man] Congressman. 793 01:30:12,824 --> 01:30:16,577 The president wants to know if he can count on your vote during the session. 794 01:30:19,539 --> 01:30:20,957 [Ignacio] Tell him he can. 795 01:30:23,709 --> 01:30:25,711 [footsteps departing] 796 01:31:54,675 --> 01:31:57,178 It is the premiere of La Bohème at the Teatro Principal. 797 01:31:58,971 --> 01:31:59,972 Shall we go? 798 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 If you want. 799 01:32:07,438 --> 01:32:09,982 Or would you rather go to Tacubaya for the weekend? 800 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio. 801 01:32:21,369 --> 01:32:22,369 Sorry, what? 802 01:32:24,997 --> 01:32:27,667 Would you rather go to the opera or the summer house? 803 01:32:30,545 --> 01:32:31,545 [sighs] 804 01:32:31,963 --> 01:32:32,963 I don't care. 805 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo is dead. 806 01:32:44,934 --> 01:32:47,812 I don't have any more information, I just know he died. 807 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 So, La Bohème or Tacubaya? 808 01:33:41,157 --> 01:33:42,491 [pitcher clatters] 809 01:33:42,575 --> 01:33:44,577 [liquid pouring] 810 01:33:47,371 --> 01:33:49,373 [cutlery clinking] 811 01:34:02,219 --> 01:34:04,221 [gentle piano music playing] 812 01:35:46,991 --> 01:35:48,993 [Bizet's "Habanera" playing] 813 01:37:17,414 --> 01:37:19,416 [song continues playing] 56772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.