Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
A NETFLIX ORIGINAL FILM
2
00:01:32,383 --> 00:01:33,718
[horse snorts]
3
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
[owl hooting]
4
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
[horse blustering]
5
00:02:20,807 --> 00:02:23,143
[classical music playing]
6
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
- Bonsoir.
- Bonsoir.
7
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
How are you doing?
8
00:02:39,659 --> 00:02:41,452
- Much better. Thank you.
- Good to hear.
9
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
Congratulations, de la Torre.
She is a very lucky woman.
10
00:02:45,790 --> 00:02:47,375
Not as lucky as I am.
11
00:02:53,548 --> 00:02:54,799
- Monsignor.
- Good evening.
12
00:02:54,883 --> 00:02:56,050
A pleasure seeing you.
13
00:02:57,760 --> 00:02:59,220
Ah. [chuckles]
14
00:02:59,762 --> 00:03:02,515
Your father would be so proud.
15
00:03:02,599 --> 00:03:05,268
- You've fulfilled his wish.
- I would like to think so.
16
00:03:06,686 --> 00:03:09,480
Don Felipe,
always such a pleasure seeing you.
17
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
You'll have to come by the house soon.
18
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
I have some new cigars
I think you'll enjoy.
19
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
You don't say.
20
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Excuse me.
21
00:03:27,373 --> 00:03:28,373
Ignacio.
22
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Carmen, splendid as always.
23
00:03:30,919 --> 00:03:32,754
I'm glad you came, Ignacio.
24
00:03:32,837 --> 00:03:34,214
Amada is waiting for you.
25
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
[woman] So discrete.
26
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
It was his mother's ring, you know.
27
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Poor woman.
28
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
If she knew where it ended up.
29
00:03:49,395 --> 00:03:51,439
Well, Luz, it's on your sister's finger.
30
00:03:51,522 --> 00:03:52,690
My half-sister.
31
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
Don't worry, you'll all find
good husbands, too, I'm sure.
32
00:03:57,111 --> 00:03:58,696
Hmm. Yes, of course.
33
00:03:58,780 --> 00:04:00,281
[woman] I hope mine's a foreigner.
34
00:04:00,365 --> 00:04:01,699
[all chuckle]
35
00:04:03,243 --> 00:04:04,327
Un Romain, perhaps.
36
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
[laughs]
37
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
Lorenza et Romain.
38
00:04:09,123 --> 00:04:10,291
[man] Obviously.
39
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
[indistinct chatter]
40
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
Will you excuse me?
41
00:04:18,091 --> 00:04:19,717
[women laughing]
42
00:04:22,220 --> 00:04:23,220
Ladies.
43
00:04:25,098 --> 00:04:27,600
I hope you have no objection
to my stealing Amada.
44
00:04:32,730 --> 00:04:34,649
And not a minute too soon, I'm sure.
45
00:04:35,608 --> 00:04:38,903
To think in my hometown
all I wanted was a little sister.
46
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
You look beautiful.
47
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
Félix!
48
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
Ignacio.
49
00:04:50,915 --> 00:04:53,042
I knew something was missing
from this party.
50
00:04:53,126 --> 00:04:55,378
Mr. President, I apologize for being late.
51
00:04:56,921 --> 00:04:57,921
Félix.
52
00:04:59,007 --> 00:05:00,508
Effusive, as always.
53
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
Congratulations, Ignacio.
54
00:05:03,136 --> 00:05:05,513
I hear you've been appointed to Congress.
55
00:05:05,596 --> 00:05:07,390
What a nice wedding present.
56
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
No doubt Mr. President is a very...
generous man.
57
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
Only with those who deserve it.
58
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Thank you for your trust, Mr. President.
59
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
What is given can also be taken away.
60
00:05:20,820 --> 00:05:24,115
That said, I expect you will uphold
your end of the deal, Ignacio.
61
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
To make my daughter happy.
62
00:05:29,620 --> 00:05:31,956
I'll do my utmost to ensure
that this is the case.
63
00:05:32,957 --> 00:05:35,293
[indistinct moaning]
64
00:05:37,587 --> 00:05:41,132
[sighing deeply]
65
00:05:45,053 --> 00:05:47,055
- [rhythmic thudding]
- [moaning continues]
66
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
[man] But Villada is one
of the president's men.
67
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
And now, so am I.
68
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
[man] Does Díaz know about this?
69
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
I wanted to consult with you first.
70
00:06:00,318 --> 00:06:02,737
[man] If he finds out,
he'll consider it treason.
71
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
[Ignacio] Do you...
72
00:06:09,744 --> 00:06:12,830
or do you not want to replace Villada?
73
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
Absolutely.
74
00:06:16,334 --> 00:06:18,002
But why replace him with you?
75
00:06:21,005 --> 00:06:23,883
If the president were to change
the official candidate...
76
00:06:27,804 --> 00:06:29,389
who else would you choose?
77
00:06:46,239 --> 00:06:49,242
I may have forgotten,
but I don't think I've seen you before.
78
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
I just started here.
79
00:06:55,081 --> 00:06:56,207
Evaristo Rivas.
80
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
- Ignacio de la Torre.
- Pleased to meet you.
81
00:07:01,087 --> 00:07:02,087
Likewise.
82
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Do you usually stay here so late?
83
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
It's a bad habit.
84
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
It is one I share.
85
00:07:17,353 --> 00:07:18,353
Hmm.
86
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
May your union be fertile.
87
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
May you both see
the children of your children,
88
00:07:30,616 --> 00:07:33,744
and after a long and happy journey
on this earth,
89
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
may you be among the blessed
90
00:07:36,831 --> 00:07:39,750
who are greeted
into the Holy Kingdom of Heaven
91
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
by Jesus Christ, our Lord.
92
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
[all] Amen.
93
00:07:45,006 --> 00:07:48,176
- [bells tolling]
- [choral music playing]
94
00:08:13,075 --> 00:08:16,078
[Amada] It's almost a miracle
everything turned out so well.
95
00:08:18,414 --> 00:08:20,791
So many people were dancing when we left.
96
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Even Luz congratulated me.
97
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
The Limantours left early though.
98
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
[bottle clinks]
99
00:08:40,895 --> 00:08:43,189
I hope it wasn't because of the food.
100
00:08:47,985 --> 00:08:48,985
[sighs]
101
00:09:12,843 --> 00:09:15,012
Don't you think we've had enough to drink?
102
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
It is never enough.
103
00:10:15,531 --> 00:10:17,783
[moaning softly]
104
00:10:31,964 --> 00:10:32,964
[exhales]
105
00:10:39,889 --> 00:10:40,889
- [grunts]
- [gasps]
106
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
[grunts]
107
00:10:51,984 --> 00:10:54,111
[panting]
108
00:11:12,922 --> 00:11:13,922
[grunts sharply]
109
00:11:18,219 --> 00:11:20,596
[man] This is Dolores, your personal maid.
110
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Socorro and Francisca
are the other two maids.
111
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
Doña Gertrudis, the cook.
112
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Marco is the valet.
113
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
Doroteo,
114
00:11:32,274 --> 00:11:36,487
Francisco, Roberto,Aníbal...
115
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
and Lucas.
116
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
Isidro is cook's assistant.
117
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
As is Juan.
118
00:11:47,581 --> 00:11:49,667
And Mateo is the stable boy.
119
00:12:29,915 --> 00:12:31,167
[horse blusters outside]
120
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
I was about to leave, and...
121
00:13:10,164 --> 00:13:12,458
I thought you might fancy a drink.
122
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
I was going to work for my father,
123
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
but, uh, that wasn't going to end well.
124
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
So I came here instead.
125
00:13:23,594 --> 00:13:25,930
Is your whole family still in San Luis?
126
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Let's just say the distance does us good.
127
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
When my father was alive...
128
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
I would always volunteer
to visit the estates.
129
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
The further, the better.
130
00:13:47,576 --> 00:13:49,245
Yes, the further, the better.
131
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
What does Mrs. Rivas say?
132
00:14:17,231 --> 00:14:18,315
There isn't one.
133
00:14:23,863 --> 00:14:25,197
Waiting for the right one?
134
00:14:32,454 --> 00:14:33,747
And waste my time?
135
00:15:04,403 --> 00:15:05,403
[moans]
136
00:15:31,347 --> 00:15:32,348
[knocking on door]
137
00:15:34,600 --> 00:15:36,936
[panting]
138
00:15:41,690 --> 00:15:43,025
[door opens]
139
00:15:43,108 --> 00:15:44,777
- [Ignacio] Yes?
- [man] Congressman.
140
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
I'm about to leave.
Is there anything else?
141
00:15:47,279 --> 00:15:50,741
- [Ignacio] No, thank you. You may go.
- Very well. If you'll excuse me.
142
00:15:50,824 --> 00:15:53,327
- [Ignacio] Of course.
- [door closes]
143
00:15:53,410 --> 00:15:55,788
[piano playing]
144
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
[Ignacio] That was nice.
145
00:16:26,735 --> 00:16:27,735
You need to...
146
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
loosen the wrists.
147
00:16:31,031 --> 00:16:34,368
And simply let your fingers fall
on the keys with their own weight.
148
00:16:39,331 --> 00:16:41,333
[playing piano]
149
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
I may not know how to play the piano,
150
00:16:53,887 --> 00:16:58,058
but I bet you don't know another woman
who can clean, load, and fire a rifle.
151
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
No, fortunately.
152
00:17:03,105 --> 00:17:05,107
[continues playing]
153
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
[piano stops]
154
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
What are you doing up so late?
155
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
I was waiting for you.
156
00:17:29,298 --> 00:17:31,800
I don't like you
losing sleep on my account.
157
00:17:34,678 --> 00:17:36,638
It's the only way for me to see you.
158
00:18:03,916 --> 00:18:07,211
Amada, it's not decent for you
to be like this in the parlor.
159
00:18:08,170 --> 00:18:09,963
Everyone's retired for the night.
160
00:18:41,578 --> 00:18:44,039
There is still work
I haven't quite finished yet.
161
00:18:45,457 --> 00:18:46,875
Can't it wait till tomorrow?
162
00:18:46,959 --> 00:18:48,168
It's for your father.
163
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
[door opens]
164
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Senator Téllez.
165
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Please, after you.
166
00:19:21,493 --> 00:19:22,953
Very kind of you. Thank you.
167
00:19:23,662 --> 00:19:25,789
A box of El Buen Tono, please.
168
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Good luck in the session tomorrow.
169
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
[indistinct chatter]
170
00:19:53,984 --> 00:19:56,153
It tastes a little sweeter than a peach.
171
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Try it and tell me what you think.
172
00:20:00,532 --> 00:20:04,286
Well, the nation's son-in-law
honors us with his presence.
173
00:20:04,369 --> 00:20:06,205
[Ignacio] Please, show some respect.
174
00:20:10,250 --> 00:20:11,251
[man] Ignacio.
175
00:20:14,296 --> 00:20:15,505
[Ignacio] How do you do?
176
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
[Gabriel] Mr. de la Torre!
177
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Tell your wife that we ladies
simply loved her dress.
178
00:20:32,981 --> 00:20:35,108
[all laughing]
179
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
[man] It was divine.
180
00:20:40,364 --> 00:20:41,949
- Who made it?
- All right.
181
00:20:42,032 --> 00:20:45,619
- Leave it. I'll get you the name later.
- [man] No, no, no, don't give her ideas.
182
00:20:46,411 --> 00:20:48,330
[patron laughs] It's really difficult.
183
00:20:51,833 --> 00:20:53,794
- [Ignacio] Good evening.
- [chatter continues]
184
00:20:53,877 --> 00:20:55,295
- Good evening.
- Good evening.
185
00:21:05,639 --> 00:21:07,307
[man] I'll see you again later.
186
00:21:07,391 --> 00:21:08,475
[Ignacio sighs]
187
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
So, how is the married life?
188
00:21:23,657 --> 00:21:25,909
Some duties
are more difficult than others.
189
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
I met someone who could fit in well here.
190
00:21:36,169 --> 00:21:37,169
Let me guess.
191
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
You've invited him.
192
00:21:42,342 --> 00:21:43,342
Ignacio.
193
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Why do we have rules?
194
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
For the others.
195
00:21:52,519 --> 00:21:53,519
Nacho.
196
00:21:54,896 --> 00:21:56,523
If you ever do this again...
197
00:21:57,858 --> 00:22:00,027
[both] I'll have to kick you out.
198
00:22:03,864 --> 00:22:04,698
[snorts]
199
00:22:04,781 --> 00:22:06,867
[both laughing]
200
00:22:12,331 --> 00:22:13,623
That's the truth.
201
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
- To your health.
- [man] Look who it is!
202
00:22:16,168 --> 00:22:17,919
Ta-da! Come over here.
203
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
Oh, good.
204
00:22:39,024 --> 00:22:40,609
There is no way. Nobody would.
205
00:22:41,318 --> 00:22:43,153
That way the queen is still protected.
206
00:22:43,236 --> 00:22:45,197
- Let's say I didn't move the pawn.
- Right.
207
00:22:45,280 --> 00:22:46,740
- See what happens?
- Yes.
208
00:22:48,867 --> 00:22:51,411
[all singing in Spanish]
209
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
All right, gentlemen. Who is going to...
210
00:23:01,088 --> 00:23:02,172
I'm an old fox!
211
00:23:03,131 --> 00:23:04,216
[hisses]
212
00:23:06,259 --> 00:23:08,261
[clock ticking]
213
00:23:21,108 --> 00:23:22,108
[spoon clatters]
214
00:23:46,299 --> 00:23:48,510
[breathing deeply]
215
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
- [breathing intensifies]
- [bells tolling]
216
00:24:24,921 --> 00:24:26,923
[panting]
217
00:24:33,680 --> 00:24:35,140
[Ignacio] Thank you, doctor.
218
00:24:42,439 --> 00:24:44,232
The doctor says you should rest.
219
00:24:49,154 --> 00:24:51,948
She won't forgive me
for not inviting her to the wedding.
220
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
Carmelita and my father wouldn't let me.
221
00:24:59,122 --> 00:25:02,042
And now everybody knows
that my mother is an Indian.
222
00:25:04,669 --> 00:25:06,796
How long has it been
since you've seen her?
223
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Six years.
224
00:25:12,010 --> 00:25:13,053
[sighs]
225
00:25:16,598 --> 00:25:17,598
Ignacio.
226
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
You and Papa are all I have.
227
00:25:30,862 --> 00:25:31,862
Get some rest.
228
00:25:52,384 --> 00:25:53,969
- [driver] Whoa!
- [horse neighs]
229
00:26:01,393 --> 00:26:02,519
[carriage door opens]
230
00:26:17,325 --> 00:26:19,327
[introspective music playing]
231
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
You need to uncover your chest.
232
00:26:50,609 --> 00:26:51,609
Excuse me?
233
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
You may still leave if you wish.
234
00:26:56,740 --> 00:26:58,742
[music continues]
235
00:27:40,075 --> 00:27:42,077
[all murmuring]
236
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
[man] Evaristo Rivas.
237
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
Have you come of your own free will?
238
00:28:01,179 --> 00:28:02,179
[Evaristo] Yes.
239
00:28:03,723 --> 00:28:07,352
And do you know
what unites us in brotherhood?
240
00:28:09,562 --> 00:28:10,772
Socratic love.
241
00:28:10,855 --> 00:28:12,691
[all laughing]
242
00:28:12,774 --> 00:28:15,568
And do you, Evaristo Rivas,
243
00:28:16,695 --> 00:28:19,739
confess to being eligible
to join our society?
244
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
I confess.
245
00:28:22,617 --> 00:28:23,618
I'm a pansy.
246
00:28:23,702 --> 00:28:25,578
- [all laugh]
- [applause]
247
00:28:28,498 --> 00:28:31,334
Do you swear to never disclose,
even under pressure,
248
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
what takes place here?
249
00:28:34,546 --> 00:28:35,546
I swear.
250
00:28:37,382 --> 00:28:38,383
[man] Evaristo,
251
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
welcome to our club, which is now...
252
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
- The Club of the 42!
- [all cheering]
253
00:28:59,612 --> 00:29:00,613
[Ignacio] Gentlemen...
254
00:29:01,448 --> 00:29:04,909
let us raise our glasses
in honor of our new member.
255
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
[all] Cheers!
256
00:29:07,078 --> 00:29:09,873
[Evaristo] I've never seen
so many queers under one roof.
257
00:29:12,167 --> 00:29:13,793
I knew you would appreciate.
258
00:29:15,837 --> 00:29:18,047
- Did you go through this as well?
- Mmm-hmm.
259
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Who introduced you?
260
00:29:21,968 --> 00:29:22,968
Don Felipe.
261
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
He was a close friend of my parents.
262
00:29:27,682 --> 00:29:29,601
He invited me when I turned 18.
263
00:29:31,436 --> 00:29:34,731
Maximilian passed on the club to him
before he was executed.
264
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
[man] Can somebody pass the wine, please?
265
00:29:37,817 --> 00:29:40,069
Well, my glass is looking a little empty.
266
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
[indistinct chatter]
267
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
[Ignacio] You will love it.
268
00:29:51,372 --> 00:29:52,832
That is Aristeo.
269
00:29:53,875 --> 00:29:57,629
He's the only founding member left,
but unfortunately, he rarely comes now.
270
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
[all] Cheers!
271
00:29:59,214 --> 00:30:01,299
- Cheers!
- To your health.
272
00:30:01,382 --> 00:30:03,259
[Ignacio] Those are two senators.
273
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
And over there, that's Agustin.
274
00:30:05,678 --> 00:30:08,556
- The newest member until you arrived.
- [chatter continues]
275
00:30:08,640 --> 00:30:12,477
[Ignacio] Gabriel introduced him and
they both like to wear women's clothing.
276
00:30:13,645 --> 00:30:16,648
Carlos is a board member
of the Bank of London.
277
00:30:16,731 --> 00:30:20,276
A very interesting man,
but a bit complicated at times.
278
00:30:20,985 --> 00:30:24,405
Gustavo is a bit of an introvert,
but he's very nice.
279
00:30:24,489 --> 00:30:25,907
And there's Rafael.
280
00:30:25,990 --> 00:30:27,116
You already met him.
281
00:30:31,079 --> 00:30:32,413
Welcome.
282
00:30:32,497 --> 00:30:33,497
Thank you.
283
00:30:36,918 --> 00:30:38,920
[Bizet's "Carmen Suite No. 2" playing]
284
00:30:52,684 --> 00:30:54,602
[moaning]
285
00:30:56,980 --> 00:30:58,773
Ah, yes, that feels good.
286
00:30:59,440 --> 00:31:01,234
- [laughter]
- [sighs]
287
00:31:05,280 --> 00:31:08,074
[Gabriel humming]
288
00:31:18,501 --> 00:31:20,503
[moaning]
289
00:31:23,631 --> 00:31:25,633
[music continues]
290
00:31:26,759 --> 00:31:28,428
[moaning]
291
00:31:32,432 --> 00:31:34,434
[all moaning]
292
00:31:35,351 --> 00:31:36,603
[man exclaiming]
293
00:31:49,782 --> 00:31:51,951
[moaning continues]
294
00:32:27,570 --> 00:32:28,780
[gasps]
295
00:32:52,220 --> 00:32:55,431
- [birds chirping]
- [train horn blaring in distance]
296
00:33:18,079 --> 00:33:20,707
- [screams]
- [objects clattering]
297
00:33:51,821 --> 00:33:52,947
[horse neighs]
298
00:34:14,677 --> 00:34:16,929
- [Amada] Where were you?
- Dinner went long.
299
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
- With whom?
- With friends.
300
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
I was very worried.
301
00:34:20,516 --> 00:34:21,516
I'm sorry.
302
00:34:22,477 --> 00:34:24,270
I didn't have time to let you know.
303
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
I sent a message to my father's house.
304
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
They're searching for you.
305
00:34:31,611 --> 00:34:32,779
Why did you do that?
306
00:34:34,280 --> 00:34:35,406
You didn't return.
307
00:34:36,032 --> 00:34:38,659
I assumed something terrible
had happened to you.
308
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Next time this happens,
don't worry so much about me.
309
00:34:45,458 --> 00:34:47,627
We wouldn't want you to fall ill again.
310
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
What's going on here?
311
00:34:58,262 --> 00:35:00,264
These gentlemen are asking for you.
312
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
If you'll excuse us, sir.
313
00:35:01,641 --> 00:35:04,310
We were told something unfortunate
had happened to you.
314
00:35:04,393 --> 00:35:06,562
- As you can see, I'm fine.
- Our apologies.
315
00:35:41,347 --> 00:35:44,142
[man] You'll have to ask him.
His office is over there.
316
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
Beautiful apology.
317
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
Accepted?
318
00:36:24,473 --> 00:36:26,726
Wouldn't it look better with a bracelet?
319
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
A pair of earrings, perhaps?
320
00:36:33,482 --> 00:36:36,027
If something truly unfortunate
were ever to occur...
321
00:36:37,361 --> 00:36:39,947
at least we know
we can count on my father.
322
00:36:40,031 --> 00:36:42,450
[chuckles softly] That's a relief.
323
00:36:43,159 --> 00:36:45,161
[panting]
324
00:36:53,753 --> 00:36:55,755
[rhythmic panting]
325
00:37:08,768 --> 00:37:10,144
[panting]
326
00:37:14,148 --> 00:37:16,400
[Porfirio] Did you think
I wouldn't find out?
327
00:37:18,945 --> 00:37:19,945
Pardon me?
328
00:37:20,821 --> 00:37:22,949
[Porfirio] You're conspiring against me.
329
00:37:27,203 --> 00:37:29,288
Mr. President, I would never dare.
330
00:37:30,206 --> 00:37:32,875
In that case,
how would you call going behind my back
331
00:37:33,417 --> 00:37:35,836
to promote an agenda I strongly oppose?
332
00:37:38,005 --> 00:37:41,467
[Ignacio] It's no secret the ranchers
are displeased with Villada.
333
00:37:42,802 --> 00:37:45,263
They believe I could defend
their interests better
334
00:37:45,346 --> 00:37:47,265
since I share those interests.
335
00:37:47,348 --> 00:37:49,767
[Porfirio] And they suppose
I'll support you.
336
00:37:49,850 --> 00:37:51,269
[Ignacio] Are they mistaken?
337
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
[Porfirio] You don't even meet
the criteria to be governor.
338
00:37:57,566 --> 00:37:58,566
You need to grow up.
339
00:37:58,609 --> 00:38:00,444
You've never shied away
from amending the law
340
00:38:00,528 --> 00:38:02,405
to benefit the people, Mr. President.
341
00:38:03,864 --> 00:38:04,991
How's my daughter?
342
00:38:05,658 --> 00:38:06,658
Happy.
343
00:38:07,118 --> 00:38:08,118
As always.
344
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
This conversation is over until
you reach the legal age.
345
00:38:11,622 --> 00:38:12,957
- Mr. President...
- Ignacio!
346
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
[man] De la Torre. Your turn.
347
00:38:25,136 --> 00:38:28,472
My wife thinks it would be a good idea
to make him a little suit.
348
00:38:29,140 --> 00:38:31,767
But I don't think
it's a suitable gift for a young boy.
349
00:38:31,851 --> 00:38:33,144
Not very exciting.
350
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
How old is he now?
351
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
Ten.
352
00:38:37,523 --> 00:38:38,566
[Ignacio] A bicycle.
353
00:38:40,234 --> 00:38:42,903
- [Gustavo] Aren't they dangerous?
- Yes, terrible.
354
00:38:43,446 --> 00:38:47,074
Riding on cobblestones
you get thrown around like a rag doll.
355
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
[Ignacio] I think there's a new model
with inflatable tires.
356
00:38:51,579 --> 00:38:53,789
[Gustavo] Ha! What will they invent next?
357
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Well, if that's the case,
I'll definitely get him a bicycle.
358
00:38:57,501 --> 00:39:00,463
And the suit, of course.
I wouldn't want to upset my wife, would I?
359
00:39:00,546 --> 00:39:02,882
[Carlos chuckles] How modern of you!
360
00:39:03,674 --> 00:39:07,678
I don't mean the tires,
but for being so concerned about Carolina.
361
00:39:08,220 --> 00:39:11,349
[Gabriel] When you're part of a family,
you have to compromise.
362
00:39:11,432 --> 00:39:13,517
That's something you'll never understand.
363
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Do you live here?
364
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
Since they drove me out of my house.
365
00:39:24,653 --> 00:39:26,447
[laughter]
366
00:39:26,947 --> 00:39:29,283
[Evaristo] One has to go out.
Meet new people.
367
00:39:29,825 --> 00:39:32,411
- [man] I think you're in the right place.
- [Evaristo] Uh-huh.
368
00:39:38,834 --> 00:39:40,336
Do you want to have some fun?
369
00:39:44,090 --> 00:39:47,760
Gentlemen, my most profound apologies,
but I must leave you.
370
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
One more. A rematch.
371
00:39:53,974 --> 00:39:56,018
[indistinct chatter]
372
00:39:58,062 --> 00:39:59,730
[laughter]
373
00:40:08,114 --> 00:40:11,325
[man] It was an excellent performance.
You would've liked...
374
00:40:11,409 --> 00:40:12,409
And you?
375
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
You don't even say hello?
376
00:40:18,040 --> 00:40:19,625
Congressman, how are you?
377
00:40:20,543 --> 00:40:22,294
I thought we had an understanding.
378
00:40:24,922 --> 00:40:27,425
And I thought you had
more important things to do.
379
00:40:29,510 --> 00:40:30,510
[man] Ignacio.
380
00:40:30,970 --> 00:40:32,930
- Stay a little longer.
- No, it's late.
381
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
He likes to ride his mare
early in the morning.
382
00:40:44,525 --> 00:40:45,525
Come with me.
383
00:40:47,778 --> 00:40:49,780
[gentle music playing]
384
00:40:58,998 --> 00:41:01,000
[indistinct]
385
00:41:48,380 --> 00:41:49,380
Eva.
386
00:41:55,971 --> 00:41:57,014
- Eva.
- Mmm.
387
00:41:58,057 --> 00:41:59,057
[chuckles]
388
00:42:03,354 --> 00:42:05,064
[furniture clattering]
389
00:42:10,778 --> 00:42:12,321
[clattering continues]
390
00:42:53,571 --> 00:42:55,573
[Ignacio] Put the chair
in front of the mirror
391
00:42:55,656 --> 00:42:57,825
and the candle closer to the bed.
392
00:42:58,951 --> 00:42:59,951
Ignacio.
393
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
What are you doing?
394
00:43:03,163 --> 00:43:05,249
I don't want you staying up because of me.
395
00:43:07,126 --> 00:43:09,336
Please, Ignacio, don't change rooms.
396
00:43:09,420 --> 00:43:11,630
We haven't even been married a year yet.
What's wrong?
397
00:43:11,714 --> 00:43:14,425
The doctor said
that you need to sleep well.
398
00:43:15,342 --> 00:43:16,844
Did I upset you?
399
00:43:18,304 --> 00:43:20,180
- Did I do something wrong?
- No.
400
00:43:21,432 --> 00:43:22,432
Nothing.
401
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
This arrangement is more suitable.
402
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
For your health.
403
00:43:43,621 --> 00:43:45,701
- [Bizet's "Carmen Suite No. 2" playing]
- [exclaims]
404
00:43:45,748 --> 00:43:48,500
They agreed to leave us alone
in the box for a moment.
405
00:43:49,209 --> 00:43:52,588
[laughs] When he gave me the ring,
the audience applauded.
406
00:43:53,172 --> 00:43:55,049
I would love a story like that!
407
00:43:56,216 --> 00:43:57,926
There are plenty of stories like that.
408
00:43:58,010 --> 00:44:00,137
The problem is always what comes after.
409
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
And so tell us, Amada,
410
00:44:03,932 --> 00:44:05,100
what comes after?
411
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
I really can't complain.
412
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
The other day, Ignacio offered me
a beautiful diamond necklace.
413
00:44:14,193 --> 00:44:15,736
I really couldn't refuse.
414
00:44:16,612 --> 00:44:19,323
Has he had more dinners
that last until the next day?
415
00:44:19,406 --> 00:44:20,532
[Carmen] Luz!
416
00:44:21,033 --> 00:44:22,576
Don't be impudent.
417
00:44:24,370 --> 00:44:25,454
No, Luz.
418
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
No, no more long dinners.
419
00:44:28,874 --> 00:44:32,294
Well, my dear,
I say you should enjoy it while it lasts.
420
00:44:33,003 --> 00:44:37,049
These things tend to disappear
when you least expect it.
421
00:44:38,133 --> 00:44:40,552
One day you're his sun,
422
00:44:40,636 --> 00:44:45,015
and the next he's getting warmed up
in someone else's glow.
423
00:44:45,099 --> 00:44:46,934
[all laughing]
424
00:44:51,397 --> 00:44:52,898
Isn't that right, Carmelita?
425
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
- Elena, would you like a glass of water?
- No.
426
00:44:56,610 --> 00:44:57,903
Anyone else would like one?
427
00:44:57,986 --> 00:44:59,172
- Yes, please.
- No, thank you.
428
00:44:59,196 --> 00:45:02,449
- [loud chomping]
- [music continues]
429
00:45:02,533 --> 00:45:04,159
[laughter]
430
00:45:10,290 --> 00:45:12,501
Isn't this a perfectly lovely afternoon?
431
00:45:57,504 --> 00:45:59,673
[Ignacio] Do you like the gift I sent you?
432
00:46:01,759 --> 00:46:04,678
[Porfirio] I didn't think you would get
so many signatures.
433
00:46:05,596 --> 00:46:07,848
[Ignacio] Now we're just missing
the most important.
434
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Alvaro, Manuel.
435
00:46:12,853 --> 00:46:14,730
I want you to prepare a detailed report
436
00:46:14,813 --> 00:46:17,232
on the political viability
of this young man here.
437
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
[Manuel] Of course, Mr. President.
438
00:46:18,942 --> 00:46:20,444
[Ignacio] Thank you very much.
439
00:46:20,527 --> 00:46:22,112
It's not a "yes," Ignacio.
440
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
It's a "we'll see."
441
00:46:25,866 --> 00:46:26,950
If you'll excuse me.
442
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
[Alvaro] What position?
443
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Governor of the State of Mexico.
444
00:46:49,097 --> 00:46:51,058
- [organ music playing]
- [man grunting]
445
00:46:51,141 --> 00:46:52,559
[laughter]
446
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Coward, you have dishonored the woman.
447
00:46:56,730 --> 00:46:58,106
Ah! On your guard!
448
00:46:58,190 --> 00:47:00,359
[both] Ha! Ha! Ha!
449
00:47:02,486 --> 00:47:04,488
[all laughing]
450
00:47:10,744 --> 00:47:14,873
[groans] Such a tragic pene... tration.
451
00:47:15,499 --> 00:47:17,751
- [groans]
- [men high-pitched] Oh, no!
452
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
He had gonorrhea!
453
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
[audience applauding] Bravo!
454
00:47:30,973 --> 00:47:32,975
[cheering]
455
00:47:34,560 --> 00:47:35,811
[laughs]
456
00:47:38,647 --> 00:47:39,647
Whoo!
457
00:47:42,442 --> 00:47:45,988
If I may take this opportunity,
since we're all here,
458
00:47:46,071 --> 00:47:51,785
to announce that our annual ball
will be held on 17th of November.
459
00:47:51,869 --> 00:47:53,871
- [cheering]
- [whistling]
460
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
[men singing in Spanish]
♪ In the immensity ♪
461
00:47:57,457 --> 00:48:01,753
♪ Of the waves, floating I saw you ♪
462
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
♪ And going to save you
And going to look for you ♪
463
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
♪ The whole thumb I stuck in ♪
464
00:48:10,137 --> 00:48:11,138
[laughing]
465
00:48:11,221 --> 00:48:12,723
[in English] With the big toe!
466
00:48:13,849 --> 00:48:16,059
[in Spanish] ♪ Your sweet vision... ♪
467
00:48:16,143 --> 00:48:19,646
[Ignacio in English] It's all or nothing.
There's no other way to go about it.
468
00:48:19,730 --> 00:48:21,857
Don't be so sure. You have many friends.
469
00:48:21,940 --> 00:48:24,020
- It's not impossible. That's right.
- Of course not.
470
00:48:24,067 --> 00:48:27,404
- Ladies, I think I'll be turning in now.
- [man] Don't be such a party pooper!
471
00:48:27,487 --> 00:48:29,031
- No, no, no.
- [Gabriel] Why, Nachito?
472
00:48:29,114 --> 00:48:31,909
Because I have to work on
my campaign for governor, that's why.
473
00:48:31,992 --> 00:48:35,829
- [Gustavo] Governor of what?
- What do you think? Of Sodom!
474
00:48:36,914 --> 00:48:39,291
- Of the State of Mexico.
- Even worse.
475
00:48:39,374 --> 00:48:41,793
I really think you could be president,
Nachito.
476
00:48:41,877 --> 00:48:43,587
Evaristo could be First Lady!
477
00:48:43,670 --> 00:48:45,672
Indeed! I like that.
478
00:48:45,756 --> 00:48:47,883
Just teasing. Great idea.
479
00:48:47,966 --> 00:48:49,593
Gentlemen, can you imagine?
480
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
Our next orgy could take place
at the Chapultepec Castle.
481
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
- Yes! I'll wrap myself in the flag.
- Ignacio de la Torre for governor!
482
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
- [Gabriel] Long live Nacho!
- [woman] Shut up already!
483
00:49:00,187 --> 00:49:01,355
[laughing quiets]
484
00:49:04,399 --> 00:49:05,651
- Shh.
- Oopsie.
485
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
Shh.
486
00:49:09,821 --> 00:49:11,323
Mr. de la Torre.
487
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
Mr. de la Torre!
488
00:49:12,824 --> 00:49:16,119
Don't forget your girlfriends
when you set up your cabinet.
489
00:49:16,203 --> 00:49:18,205
- [laughing]
- [Gabriel] Well said.
490
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
- Careful, don't encourage them.
- Shh.
491
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
What is going on, Félix?
492
00:50:20,642 --> 00:50:22,394
People have been talking, Amada.
493
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
I WOKE UP SHAKING TO THE SOUND OF
YOUR KISSES ON MY BACK. EVA.
494
00:51:31,755 --> 00:51:34,925
[Evaristo] I'm new at the office.
They're treating me very well.
495
00:51:35,801 --> 00:51:37,886
[Amada] My husband treats you very well.
496
00:51:39,763 --> 00:51:42,099
Actually,
I work with various senators, and...
497
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
I invited Eva
to spend the evening with us.
498
00:52:13,713 --> 00:52:15,924
I see you have been going through
my letters.
499
00:52:17,801 --> 00:52:19,010
You leave me no choice.
500
00:52:23,640 --> 00:52:26,226
- I should come back another time.
- Sit down.
501
00:52:30,147 --> 00:52:32,691
[bells tolling in distance]
502
00:53:01,803 --> 00:53:04,431
My husband is exhausted
from working so much.
503
00:53:08,018 --> 00:53:10,103
But I'm sure you know that better than I.
504
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
I was just telling Amada
505
00:53:16,359 --> 00:53:18,069
about my work as your lawyer.
506
00:53:18,570 --> 00:53:19,570
Hmm.
507
00:53:20,405 --> 00:53:23,408
- Eva and I were talking about spending...
- Mr. Rivas, Amada.
508
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
Speak properly.
You are not in your village anymore.
509
00:53:26,536 --> 00:53:27,913
Do you mind me calling you Eva?
510
00:53:29,247 --> 00:53:30,247
No.
511
00:53:30,874 --> 00:53:33,585
Eva and I were talking about
spending time in the country on...
512
00:53:33,668 --> 00:53:35,712
Mr. Rivas won't be able to.
513
00:53:37,339 --> 00:53:39,216
He's very busy with the contracts.
514
00:53:39,299 --> 00:53:41,384
- I thought it was a new bill.
- That too.
515
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Why did you come?
516
00:53:46,056 --> 00:53:48,099
Because the invitation was in your name.
517
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
Mr. and Mrs. Ignacio de la Torre.
518
00:53:50,477 --> 00:53:52,312
Please don't ever come here again.
519
00:53:54,940 --> 00:53:56,858
[drawer locking]
520
00:54:00,820 --> 00:54:01,820
Give it to me.
521
00:54:04,241 --> 00:54:05,450
I will not ask again.
522
00:54:06,576 --> 00:54:07,576
Give it to me.
523
00:54:20,215 --> 00:54:22,634
[grunting]
524
00:54:28,348 --> 00:54:29,391
[Amada groans]
525
00:54:36,314 --> 00:54:38,441
I'm not stupid enough to keep them there.
526
00:54:42,696 --> 00:54:45,156
[breathing heavily]
527
00:55:06,886 --> 00:55:07,887
[sighs]
528
00:55:20,942 --> 00:55:21,943
[gunshot]
529
00:55:22,444 --> 00:55:23,444
Amada!
530
00:55:25,196 --> 00:55:26,948
Amada, what are you doing up there?
531
00:55:31,745 --> 00:55:32,745
Amada!
532
00:55:34,331 --> 00:55:35,623
Leave me alone!
533
00:55:37,042 --> 00:55:38,084
[gunshot]
534
00:55:40,128 --> 00:55:41,296
You'll slip and fall.
535
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
Since when do you care what happens to me?
536
00:55:48,720 --> 00:55:49,888
Get back in the house.
537
00:55:51,097 --> 00:55:52,807
[Amada] You get back in the house!
538
00:55:54,976 --> 00:55:55,976
Amada!
539
00:55:57,020 --> 00:55:58,020
[cocks gun]
540
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Go away!
541
00:56:03,068 --> 00:56:04,235
[gunshot]
542
00:56:21,086 --> 00:56:22,087
[cocks gun]
543
00:56:25,715 --> 00:56:27,717
[church bells ringing]
544
00:57:09,717 --> 00:57:10,802
[door opens]
545
00:57:11,469 --> 00:57:13,888
[footsteps approaching]
546
00:57:27,902 --> 00:57:30,113
[Amada] Ignacio,
you have to give me a child.
547
00:57:42,834 --> 00:57:44,919
If you don't, I will reveal what I know.
548
00:57:53,261 --> 00:57:55,221
[Ignacio] What will they say about you?
549
00:57:59,392 --> 00:58:00,894
We are married, Amada.
550
00:58:02,437 --> 00:58:04,981
The least you can do
is keep up appearances.
551
00:58:08,568 --> 00:58:09,568
For me.
552
00:58:15,909 --> 00:58:18,244
[Ignacio] Doesn't everyone believe
that we are...
553
00:58:20,455 --> 00:58:22,207
deeply in love?
554
00:58:31,716 --> 00:58:33,718
[piano playing]
555
00:58:34,469 --> 00:58:37,639
[singing in German]
556
00:59:12,006 --> 00:59:14,551
- [vocalizing]
- [laughter]
557
00:59:26,479 --> 00:59:28,606
- [singing continues]
- [laughter continues]
558
00:59:36,072 --> 00:59:38,408
[Felipe] He probably
won't come tonight either.
559
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
Evaristo, it isn't wise
to behave like this.
560
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
As if you were husband and wife.
561
00:59:51,921 --> 00:59:53,548
It will not end well.
562
00:59:54,299 --> 00:59:56,301
[singing and piano continues]
563
01:00:07,228 --> 01:00:09,689
[singing continues]
564
01:00:11,983 --> 01:00:13,484
[all laughing]
565
01:00:14,444 --> 01:00:16,779
[vocalizing]
566
01:00:24,579 --> 01:00:26,581
[singing continues]
567
01:00:56,361 --> 01:00:58,446
- [singing continues]
- [laughter]
568
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
COME BACK, I MISS YOU
EVA
569
01:01:16,798 --> 01:01:19,801
- [indistinct chatter]
- [horses neighing]
570
01:01:22,428 --> 01:01:25,598
I'm afraid the electorate
doesn't have the best opinion of you.
571
01:01:26,599 --> 01:01:29,102
I'm sure you can find
a more favorable sample.
572
01:01:29,185 --> 01:01:30,895
With all due respect, congressman,
573
01:01:31,688 --> 01:01:34,065
your way of life has people talking.
574
01:01:35,149 --> 01:01:37,235
How do I know the results are not biased?
575
01:01:37,777 --> 01:01:39,153
Because I'm in charge.
576
01:01:39,779 --> 01:01:43,032
The last three reelections,
I'm the one who advised the president.
577
01:01:48,913 --> 01:01:50,665
I strongly advise you not to run.
578
01:01:51,541 --> 01:01:54,085
Truth is,
you don't stand a chance of winning.
579
01:01:54,168 --> 01:01:56,379
And the general doesn't like to lose.
580
01:02:10,476 --> 01:02:13,354
Doña Carmen. Mr. President.
581
01:02:13,438 --> 01:02:14,439
[Carmen] Ignacio.
582
01:02:15,022 --> 01:02:16,983
I'm glad you could find the time.
583
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
- Did Alvaro and Manuel deliver the report?
- Porfirio... not now.
584
01:02:21,195 --> 01:02:22,195
Not yet.
585
01:02:22,697 --> 01:02:25,616
There will be plenty of time over dinner
to discuss these things.
586
01:02:25,700 --> 01:02:27,618
- [footsteps]
- [staircase creaking]
587
01:02:36,544 --> 01:02:40,465
- [Carmen] ...represented an extreme duality.
- [Ignacio] Yes, but more restrained.
588
01:02:40,548 --> 01:02:41,924
[Carmen] Yes, unlike today.
589
01:02:42,008 --> 01:02:44,010
- Nowadays it seems...
- [man] Things have changed.
590
01:02:44,093 --> 01:02:46,679
[Carmen] ...social encounters
are much more casual.
591
01:02:46,763 --> 01:02:47,638
[Ignacio] Yes.
592
01:02:47,722 --> 01:02:50,266
- [Carmen] More enjoyable. Huh.
- [Ignacio] Less formal.
593
01:02:50,349 --> 01:02:51,559
Your home is truly lovely.
594
01:02:51,642 --> 01:02:54,562
[Ignacio] Thank you, Doña Carmen.
It's a pleasure to have you with us.
595
01:02:56,647 --> 01:02:58,858
Red snapper with sauce ravigote, Papa.
596
01:02:59,358 --> 01:03:00,610
Just the way you like it.
597
01:03:01,527 --> 01:03:02,695
[Porfirio] Look at you.
598
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
Soon you'll be teaching Luz
how to host a dinner party.
599
01:03:14,123 --> 01:03:15,374
I find it a little dry.
600
01:03:16,751 --> 01:03:18,085
[Félix] It's delicious.
601
01:03:20,838 --> 01:03:21,839
Later.
602
01:03:24,801 --> 01:03:27,053
[Porfirio] All you need now
is to be a mother.
603
01:03:27,637 --> 01:03:29,597
- [Carmen] Porfirio.
- [man clears throat]
604
01:03:30,306 --> 01:03:31,306
What?
605
01:03:32,391 --> 01:03:33,392
I can't say that?
606
01:03:37,605 --> 01:03:39,190
I want grandchildren.
607
01:03:46,739 --> 01:03:48,491
How long have you been married now?
608
01:03:59,502 --> 01:04:01,295
- Ignacio.
- We're working on it.
609
01:04:04,131 --> 01:04:06,133
[Porfirio] That's what I wanted to hear.
610
01:04:09,554 --> 01:04:12,765
[Carmen] Do you know where
the word ravigote comes from?
611
01:04:13,349 --> 01:04:14,827
- [Luz] No.
- [Carmen] From the French.
612
01:04:14,851 --> 01:04:15,851
[Luz chuckles]
613
01:04:16,602 --> 01:04:18,437
[Carmen] It means invigorate.
614
01:04:19,021 --> 01:04:22,108
This sauce invigorates
the diners' appetite,
615
01:04:22,608 --> 01:04:25,570
from the time it is made
to the time it is eaten.
616
01:04:25,653 --> 01:04:27,321
[Luz chuckles]
617
01:04:38,916 --> 01:04:40,251
[door opens]
618
01:04:43,254 --> 01:04:44,380
How are you today?
619
01:04:45,840 --> 01:04:47,049
What are you doing here?
620
01:04:48,968 --> 01:04:51,220
Is a wife not allowed
to visit her husband?
621
01:04:57,977 --> 01:04:59,061
[Ignacio sighs]
622
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
What are you doing?
623
01:05:30,509 --> 01:05:31,509
I will cure you.
624
01:05:32,303 --> 01:05:34,180
May God free you from your sin.
625
01:05:34,263 --> 01:05:37,099
May God free you from your sin.
May God free you from your sin.
626
01:05:37,183 --> 01:05:39,894
May God free you from your sin.
May God free you from your sin.
627
01:05:43,230 --> 01:05:45,942
Touch me again
and I'll have you locked up in an asylum.
628
01:05:46,025 --> 01:05:48,694
I'm not afraid of you,
I was born on a battlefield.
629
01:05:49,487 --> 01:05:50,487
[Ignacio] Get out.
630
01:05:51,697 --> 01:05:53,407
Not until you give me a child.
631
01:06:00,289 --> 01:06:01,289
Let go of me!
632
01:06:05,127 --> 01:06:05,962
Ignacio.
633
01:06:06,045 --> 01:06:07,546
Ignacio, give me a child.
634
01:06:08,547 --> 01:06:09,547
Ignacio.
635
01:06:13,344 --> 01:06:15,888
- [panting]
- [lock rattling]
636
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
Amada, open up.
637
01:06:23,729 --> 01:06:25,272
[Amada] It's for you own good.
638
01:06:25,940 --> 01:06:27,191
Amada, open the door.
639
01:06:33,906 --> 01:06:36,033
- [thud]
- Amada! Open up.
640
01:06:38,119 --> 01:06:39,119
Open up!
641
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amada!
642
01:07:05,980 --> 01:07:08,482
[panting]
643
01:07:16,240 --> 01:07:17,408
[vase shatters]
644
01:07:49,648 --> 01:07:52,276
[Ignacio panting]
645
01:08:22,765 --> 01:08:24,225
[Porfirio] What is it, my daughter?
646
01:08:31,524 --> 01:08:33,400
I'm worried about Ignacio, Papa.
647
01:08:36,112 --> 01:08:37,988
[Porfirio] Whatever you need, Amada.
648
01:08:42,201 --> 01:08:44,829
[indistinct chatter]
649
01:09:06,308 --> 01:09:08,310
[church bells ringing]
650
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
What's wrong?
651
01:09:37,673 --> 01:09:38,799
I'm being followed.
652
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
By whom?
653
01:09:40,843 --> 01:09:42,803
I don't know, but I know who sent them.
654
01:09:43,888 --> 01:09:44,972
Were you followed?
655
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
No, I...
656
01:09:46,724 --> 01:09:47,975
I don't think so.
657
01:10:22,676 --> 01:10:23,676
[moans softly]
658
01:10:28,682 --> 01:10:30,434
[both panting]
659
01:10:55,042 --> 01:10:57,044
[panting continues]
660
01:12:12,911 --> 01:12:14,246
Let's get out of here.
661
01:12:16,832 --> 01:12:17,832
Where to?
662
01:12:23,714 --> 01:12:25,049
Let's leave the country.
663
01:12:29,595 --> 01:12:30,679
That's pure lunacy.
664
01:12:35,851 --> 01:12:36,851
I know.
665
01:12:50,532 --> 01:12:53,369
[sighs deeply]
666
01:13:02,544 --> 01:13:05,422
We were starting to be quite worried
about you, Nachito.
667
01:13:05,923 --> 01:13:06,840
What is this?
668
01:13:06,924 --> 01:13:08,133
Your new bodyguards.
669
01:13:09,593 --> 01:13:10,719
I don't need them.
670
01:13:10,803 --> 01:13:12,304
That's not your decision to make.
671
01:13:12,388 --> 01:13:13,388
Very well.
672
01:13:14,056 --> 01:13:16,141
- Have them watch over Amada.
- [Félix] No.
673
01:13:17,643 --> 01:13:18,727
They're for you.
674
01:13:20,938 --> 01:13:22,648
You don't have the authority.
675
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
You're mistaken, Ignacio.
676
01:13:32,157 --> 01:13:33,659
I have all the authority.
677
01:13:34,743 --> 01:13:36,453
And if you don't like it,
678
01:13:36,537 --> 01:13:38,414
I suggest you speak to the president.
679
01:13:39,915 --> 01:13:40,958
Nachito.
680
01:13:49,383 --> 01:13:50,551
[door opens]
681
01:13:50,634 --> 01:13:52,434
Lead them outside, Teo.
They can't be in here.
682
01:13:52,511 --> 01:13:53,511
[door closes]
683
01:14:06,191 --> 01:14:07,526
[goat bleats]
684
01:14:36,847 --> 01:14:38,849
[piano playing]
685
01:14:46,273 --> 01:14:47,273
[goat bleats]
686
01:15:23,560 --> 01:15:24,853
[Ignacio] Thank you, Teo.
687
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
- Who is it from?
- Amada, this is unbearable.
688
01:15:32,986 --> 01:15:33,986
Who is it from?
689
01:15:36,865 --> 01:15:37,865
The tailor.
690
01:15:49,336 --> 01:15:50,336
[sighs]
691
01:15:53,215 --> 01:15:54,341
[goat bleats]
692
01:15:54,424 --> 01:15:56,426
[continues playing piano]
693
01:16:46,476 --> 01:16:47,853
There's a lot of pressure, sir.
694
01:16:47,936 --> 01:16:50,105
I understand there's pressure,
but what do they want?
695
01:16:50,606 --> 01:16:51,857
They want a meeting with you.
696
01:16:51,940 --> 01:16:53,942
No, I can't do that. Tell them...
697
01:16:59,114 --> 01:17:00,114
[man] Congressman?
698
01:17:02,909 --> 01:17:06,038
Tell them I've postponed running
until the next election cycle.
699
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
There you go.
700
01:17:16,340 --> 01:17:17,424
You look gorgeous.
701
01:17:17,507 --> 01:17:19,509
- And this one here?
- There you go.
702
01:17:19,593 --> 01:17:21,762
[indistinct chatter]
703
01:17:26,933 --> 01:17:28,018
Let me tie it up.
704
01:17:28,769 --> 01:17:30,020
Ah, yes.
705
01:17:31,104 --> 01:17:33,190
You'll look beautiful in this dress.
706
01:18:07,766 --> 01:18:09,768
[somber music playing]
707
01:20:02,255 --> 01:20:05,967
Midnight raffle!
Forty-two tickets, only one winner.
708
01:20:06,551 --> 01:20:07,803
Anyone feeling lucky?
709
01:20:07,886 --> 01:20:10,430
- [man] Wonderful! Whose idea was this?
- Midnight raffle!
710
01:20:10,514 --> 01:20:11,431
Wait your turn.
711
01:20:11,515 --> 01:20:13,475
- Hey, hey.
- [man 1] May I have a ticket, please?
712
01:20:13,517 --> 01:20:14,810
[man 2] I need one, too.
713
01:20:25,529 --> 01:20:26,529
You look...
714
01:20:27,239 --> 01:20:28,239
beautiful.
715
01:20:31,743 --> 01:20:34,871
Forty-two tickets, only one winner.
716
01:20:36,248 --> 01:20:37,248
May I?
717
01:20:39,334 --> 01:20:40,334
Do you want one?
718
01:20:41,503 --> 01:20:42,337
No.
719
01:20:42,420 --> 01:20:43,630
Oh, you got two.
720
01:20:43,713 --> 01:20:45,465
Get your ticket for the midnight raffle.
721
01:20:45,549 --> 01:20:47,300
The train leaves at 7:00.
722
01:20:50,345 --> 01:20:51,345
Shall we?
723
01:20:54,140 --> 01:20:55,851
- Good evening.
- Good evening.
724
01:20:55,934 --> 01:20:56,934
Thank you.
725
01:20:58,353 --> 01:20:59,353
Cheers.
726
01:21:01,690 --> 01:21:03,692
[wistful music playing]
727
01:21:37,893 --> 01:21:39,895
[wistful music continues]
728
01:22:02,542 --> 01:22:04,544
[dramatic music playing]
729
01:22:50,674 --> 01:22:53,009
[dramatic music continues]
730
01:23:40,598 --> 01:23:42,600
[dramatic music continues]
731
01:24:07,834 --> 01:24:09,836
[all clamoring]
732
01:24:18,470 --> 01:24:20,096
[soldiers] That's it. That's it.
733
01:24:20,180 --> 01:24:21,848
- Circle them!
- That's it.
734
01:24:21,931 --> 01:24:23,016
Stay back.
735
01:24:24,309 --> 01:24:26,561
Come on. You there, move. Get in there.
736
01:24:27,604 --> 01:24:28,604
That's right.
737
01:24:29,064 --> 01:24:31,066
[somber music playing]
738
01:24:54,380 --> 01:24:55,380
What is it?
739
01:25:03,389 --> 01:25:06,684
A raid was conducted
in La Paz Street during a party.
740
01:25:07,811 --> 01:25:09,854
At first,
everything seemed perfectly normal,
741
01:25:09,938 --> 01:25:12,065
but then I realized
it was attended only by men.
742
01:25:12,148 --> 01:25:13,733
[Porfirio] Get to the point, Félix.
743
01:25:17,612 --> 01:25:19,447
Those who seemed to be women...
744
01:25:20,281 --> 01:25:21,991
were men wearing dresses.
745
01:25:23,827 --> 01:25:25,787
We arrested 42 men, sir.
746
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
I only count 41.
747
01:25:44,389 --> 01:25:46,391
[sobbing]
748
01:25:49,477 --> 01:25:51,146
[Gabriel] My son will find out.
749
01:25:54,774 --> 01:25:56,067
My son will find out.
750
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
And I'm going to die.
751
01:26:03,950 --> 01:26:05,994
[sighs shakily]
752
01:26:09,455 --> 01:26:11,624
My son will find out and I'm going to die.
753
01:26:11,708 --> 01:26:14,043
- [footsteps approaching]
- [lock rattles]
754
01:26:21,926 --> 01:26:23,595
Get this faggot out of here.
755
01:26:25,138 --> 01:26:27,140
[crowd clamoring]
756
01:26:28,016 --> 01:26:29,934
[crowd yelling] Shame on you! Faggots!
757
01:26:30,018 --> 01:26:32,145
- You should be ashamed of yourselves.
- Homos!
758
01:26:32,228 --> 01:26:33,479
Dirty perverts!
759
01:26:34,189 --> 01:26:36,482
Go to hell you fucking swines!
760
01:26:36,983 --> 01:26:38,067
Abhorrent!
761
01:26:38,902 --> 01:26:40,361
You're disgusting!
762
01:26:40,445 --> 01:26:42,822
- You should be ashamed of yourselves.
- You sicken me.
763
01:26:44,449 --> 01:26:45,449
Awful!
764
01:26:46,534 --> 01:26:48,036
- Faggots!
- Dirty perverts!
765
01:26:48,119 --> 01:26:49,871
Shame on you all!
766
01:26:50,455 --> 01:26:52,832
Rot in hell, you despicable perverts.
767
01:26:53,416 --> 01:26:54,459
To prison with them!
768
01:26:54,542 --> 01:26:55,919
[Félix] Those present here
769
01:26:56,794 --> 01:27:01,007
are an example of the putrefaction
that must be eradicated from our society.
770
01:27:02,008 --> 01:27:07,013
May the chastisement of these sick people
serve as an example for all those
771
01:27:07,096 --> 01:27:10,725
who seek to go against
the principles of morality.
772
01:27:12,602 --> 01:27:14,062
Let it be clear.
773
01:27:14,145 --> 01:27:18,107
Filthy, evil weed will be uprooted
without any hesitation.
774
01:27:19,275 --> 01:27:23,488
For the good of our society
and the safety of our families.
775
01:27:24,697 --> 01:27:27,158
[crowd shouting faintly] You faggots!
Shame on you!
776
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
You should be ashamed of yourselves!
777
01:27:29,285 --> 01:27:31,287
[crowd clamoring]
778
01:27:34,999 --> 01:27:37,001
- [punches landing]
- [men groaning]
779
01:27:38,920 --> 01:27:40,797
- [glass shatters]
- [screaming]
780
01:27:42,131 --> 01:27:44,133
- [punches continue]
- [men groaning]
781
01:27:52,642 --> 01:27:54,727
[clamoring yelling and clamoring]
782
01:28:16,207 --> 01:28:18,084
- [punches landing]
- [men screaming]
783
01:28:44,777 --> 01:28:45,777
[sighs]
784
01:29:15,224 --> 01:29:17,477
I asked my father to leave you in prison.
785
01:29:32,533 --> 01:29:34,786
Did you tell your father about Evaristo?
786
01:29:35,953 --> 01:29:36,953
[Amada] Why?
787
01:29:38,915 --> 01:29:40,166
God sees all.
788
01:29:46,547 --> 01:29:47,715
Amada, I beg you.
789
01:29:51,719 --> 01:29:54,347
If you help me
get Evaristo out of jail, I promise...
790
01:29:54,430 --> 01:29:55,681
He was sent to Yucatán.
791
01:30:00,186 --> 01:30:02,730
At least there
he'll be able to atone for his sins.
792
01:30:06,275 --> 01:30:07,318
[man] Congressman.
793
01:30:12,824 --> 01:30:16,577
The president wants to know if he can
count on your vote during the session.
794
01:30:19,539 --> 01:30:20,957
[Ignacio] Tell him he can.
795
01:30:23,709 --> 01:30:25,711
[footsteps departing]
796
01:31:54,675 --> 01:31:57,178
It is the premiere of La Bohème
at the Teatro Principal.
797
01:31:58,971 --> 01:31:59,972
Shall we go?
798
01:32:01,724 --> 01:32:02,725
If you want.
799
01:32:07,438 --> 01:32:09,982
Or would you rather go to Tacubaya
for the weekend?
800
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio.
801
01:32:21,369 --> 01:32:22,369
Sorry, what?
802
01:32:24,997 --> 01:32:27,667
Would you rather go to the opera
or the summer house?
803
01:32:30,545 --> 01:32:31,545
[sighs]
804
01:32:31,963 --> 01:32:32,963
I don't care.
805
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
Evaristo is dead.
806
01:32:44,934 --> 01:32:47,812
I don't have any more information,
I just know he died.
807
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
So, La Bohème or Tacubaya?
808
01:33:41,157 --> 01:33:42,491
[pitcher clatters]
809
01:33:42,575 --> 01:33:44,577
[liquid pouring]
810
01:33:47,371 --> 01:33:49,373
[cutlery clinking]
811
01:34:02,219 --> 01:34:04,221
[gentle piano music playing]
812
01:35:46,991 --> 01:35:48,993
[Bizet's "Habanera" playing]
813
01:37:17,414 --> 01:37:19,416
[song continues playing]
56772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.