All language subtitles for Doch.Rybaka.AKA.Tzarevna.Scaling.2020.720p.WEB-DL.x264-gooz_track3_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,274 --> 00:00:10,453 Você já sonhou com um lugar onde sua identidade única 2 00:00:10,478 --> 00:00:14,403 seu dom especial foi reconhecido instantaneamente? 3 00:00:14,578 --> 00:00:18,937 Um lugar onde você não precisa ficar na ponta dos pés na frente do espelho 4 00:00:19,085 --> 00:00:22,850 em busca de uma oferta de verdadeiro significado 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,533 O que você tem a oferecer ao mundo? 6 00:00:26,378 --> 00:00:28,627 Pois o mundo o teria medido 7 00:00:29,722 --> 00:00:33,698 e qualquer um ficaria feliz em libertar o lugar sob o sol 8 00:00:33,870 --> 00:00:35,150 que você merece. 9 00:00:36,518 --> 00:00:39,924 Admita esse sonho, tudo sobre ele, agora. 10 00:00:40,674 --> 00:00:42,978 Olha, somos todos iguais. 11 00:00:43,702 --> 00:00:45,902 Nossa natureza nos oprime, no entanto 12 00:00:46,590 --> 00:00:48,777 e apaga como uma maré. 13 00:00:48,997 --> 00:00:52,135 O truque é acordar para o mundo uniforme 14 00:00:52,308 --> 00:00:55,729 onde as regras são as do sonho. 15 00:00:57,143 --> 00:01:02,533 Apenas acorde e reivindique o mundo que você prometeu 16 00:01:03,501 --> 00:01:06,908 que você pode ser o que quiser. 17 00:01:11,197 --> 00:01:12,517 Tão fácil! 18 00:01:14,712 --> 00:01:16,143 Eu sei. 19 00:01:33,120 --> 00:01:37,354 TZAREVNA DESCOLOU-SE. 20 00:02:19,155 --> 00:02:20,498 Olá Sima. 21 00:02:21,052 --> 00:02:22,572 Olá. Você dormiu de novo? 22 00:02:23,302 --> 00:02:25,035 Na verdade, não dormi nada. 23 00:02:25,504 --> 00:02:27,637 Nenhuma resposta do irmão ainda? 24 00:02:27,701 --> 00:02:31,029 Absolutamente. Ele não liga, ele não manda mensagem. 25 00:02:32,202 --> 00:02:33,202 Nada. 26 00:02:33,620 --> 00:02:36,424 Calma. Não surte. 27 00:02:36,594 --> 00:02:39,194 Ele vai voltar. Você sabe como ele é. 28 00:02:39,783 --> 00:02:44,171 Eu sei, mas isso não me ajuda a dormir. 29 00:02:59,336 --> 00:03:04,741 Bem, você tem que pegar essa coisa. Pensamento positivo. 30 00:03:05,711 --> 00:03:07,311 Começa com a aparência. 31 00:03:12,102 --> 00:03:16,278 Você precisa de alguma maneira, não sei. 32 00:03:18,036 --> 00:03:21,428 O que você está tentando dizer, Seraphima Alexeievna? 33 00:03:22,298 --> 00:03:24,232 Tenho estes brincos para você. 34 00:03:27,345 --> 00:03:30,012 Esses são meus brincos da sorte, não perca. 35 00:03:31,556 --> 00:03:33,556 Esses brincos são muito elegantes! 36 00:03:45,002 --> 00:03:48,111 Olha ela. Polina a rainha dos peixes! 37 00:03:53,752 --> 00:03:57,656 Vamos, Seraphima Alexeivna. Hora de trabalhar, vamos? 38 00:03:57,752 --> 00:03:58,752 Vamos. 39 00:04:02,733 --> 00:04:04,916 Placa: ERA ERA UM PEIXE. 40 00:05:01,152 --> 00:05:04,288 Meu Deus, eu disse ao Pavel para fazer o exterior fosco 41 00:05:04,348 --> 00:05:07,237 para que os malucos não olhem uns para os outros aqui. 42 00:05:07,269 --> 00:05:08,949 Ela não vai embora agora. 43 00:05:21,552 --> 00:05:25,629 O que você tem aqui? Uma barraca de peixe? 44 00:05:26,452 --> 00:05:29,844 Sim, antigamente o peixe era sempre o nosso peixe. 45 00:05:33,010 --> 00:05:37,234 Ah, e como é? É fresco? É bom? 46 00:05:37,452 --> 00:05:39,481 O sabor é mágico? 47 00:05:40,202 --> 00:05:43,658 Receio que mantemos as coisas sérias por aqui. 48 00:05:46,702 --> 00:05:48,382 Então terei algumas cabeças. 49 00:05:53,762 --> 00:05:55,042 Pode ser salmão? 50 00:05:55,411 --> 00:05:57,231 É para os gatos. Vou fazer sopa. 51 00:05:58,465 --> 00:05:59,465 Entendi. 52 00:06:06,351 --> 00:06:08,031 Quantos você quer? Três? 53 00:06:10,310 --> 00:06:12,977 Ah, então uma mordidinha. 54 00:06:24,603 --> 00:06:26,283 Você dormiu bem, querida? 55 00:06:28,356 --> 00:06:29,556 Você já sonhou? 56 00:06:31,202 --> 00:06:36,536 Eu sonho quando durmo, mas ultimamente estou tendo problemas. 57 00:06:40,553 --> 00:06:42,353 Você deveria experimentar chá. 58 00:06:51,102 --> 00:06:52,102 Sim! 59 00:06:52,454 --> 00:06:53,494 Para a noite. 60 00:06:56,502 --> 00:06:59,235 Tome um pouco e você dormirá profundamente 61 00:07:01,302 --> 00:07:04,502 como uma verdadeira Tzarevna! 62 00:07:04,730 --> 00:07:06,410 A filha do czar, ouça: 63 00:07:08,347 --> 00:07:10,027 O sono lhe mostrará. 64 00:07:14,854 --> 00:07:17,088 Aqui está. 65 00:07:19,129 --> 00:07:20,129 Obrigado. 66 00:07:27,753 --> 00:07:29,477 Aqui está seu chá. 67 00:07:33,474 --> 00:07:34,834 Prepare-se para a noite 68 00:07:35,490 --> 00:07:37,747 e seu sono se tornará um conto de fadas! 69 00:07:41,357 --> 00:07:42,357 Obrigado. 70 00:08:00,705 --> 00:08:02,360 Tenha um bom dia! 71 00:08:24,152 --> 00:08:26,285 Meu Senhor, ela se foi. Puta merda! 72 00:08:53,677 --> 00:08:55,197 Sima, estou indo agora. 73 00:08:59,401 --> 00:09:03,641 Abrirei e fecharei amanhã, 74 00:09:04,641 --> 00:09:06,001 mas agora estou indo. 75 00:09:06,402 --> 00:09:08,402 Talvez Sashka consiga dessa vez. 76 00:09:08,805 --> 00:09:11,240 Claro. Ansioso para preparar suas folhas? 77 00:09:11,655 --> 00:09:12,655 Tzarevna... 78 00:09:16,502 --> 00:09:18,182 Você pode ir, com certeza. 79 00:09:19,562 --> 00:09:23,146 Espero que você entre em contato com Sashka desta vez. 80 00:09:23,402 --> 00:09:26,374 Você é um anjo, Seraphima. 81 00:09:27,003 --> 00:09:28,003 Eu sou! 82 00:09:32,647 --> 00:09:33,647 Tchau! 83 00:12:21,867 --> 00:12:24,767 Descubra a Tzarevna adormecida dentro de você. 84 00:12:26,574 --> 00:12:29,097 Delicie-se com o sabor encantador do chá nobre 85 00:12:29,534 --> 00:12:32,940 criado para tornar seu sono doce e animado. 86 00:12:34,763 --> 00:12:37,953 O chá Tzarevna vai curar sua alma 87 00:12:38,000 --> 00:12:41,492 e limpar sua mente como um gole de vida nova. 88 00:12:43,047 --> 00:12:45,992 Prepare-se por 5 minutos à noite e beba antes de dormir 89 00:12:46,977 --> 00:12:49,921 e desperte a verdadeira Tzarevna em você! 90 00:12:50,969 --> 00:12:51,969 Atenção! 91 00:12:53,456 --> 00:12:56,464 O efeito é garantido, mas há limitações especiais. 92 00:13:43,855 --> 00:13:45,922 Bem-vindo ao mundo de Tzareven, 93 00:13:46,557 --> 00:13:48,890 o mais avançado de todos os mundos! 94 00:13:50,025 --> 00:13:54,548 Somente os mais ousados ​​daqueles que acreditam firmemente 95 00:13:55,556 --> 00:13:58,219 descubra que a Tzarevna dentro de você chegou até aqui. 96 00:14:02,070 --> 00:14:08,031 Aqui você obterá ajuda para se tornar uma Tzarevna de nível premium 97 00:14:08,586 --> 00:14:10,998 e se qualificar para sua especialidade. 98 00:14:11,616 --> 00:14:14,944 Para se inscrever no treinamento, você deve atender 99 00:14:15,752 --> 00:14:17,432 os seguintes requisitos: 100 00:14:19,003 --> 00:14:20,533 Boas maneiras. 101 00:14:20,855 --> 00:14:21,975 Boa aparência. 102 00:14:22,756 --> 00:14:24,494 Formas finas. 103 00:14:24,774 --> 00:14:26,478 Mas primeiro as coisas mais importantes, 104 00:14:26,541 --> 00:14:31,896 capaz de seguir o intenso cronograma regular de treinamento. 105 00:14:31,967 --> 00:14:36,444 Você aprenderá a resolver problemas de qualquer dificuldade, 106 00:14:36,898 --> 00:14:40,538 para contar suas entre muitas opções 107 00:14:40,603 --> 00:14:45,241 nunca desanime e sempre tenha espírito 108 00:14:45,833 --> 00:14:50,240 mesmo diante de uma morte elegante. 109 00:14:51,755 --> 00:14:55,469 Quando você estiver pronto para a missão 110 00:14:55,651 --> 00:14:58,451 para encontrar a Tzarevna que vive em você 111 00:14:58,476 --> 00:15:00,459 não se esqueça de levar as guloseimas para sua mesa. 112 00:15:00,489 --> 00:15:02,520 Eles estão lá para servir aos seus encantos. 113 00:15:03,203 --> 00:15:04,883 Personagem da Tzarevna 114 00:15:04,996 --> 00:15:07,132 pode parecer simples à primeira vista, 115 00:15:07,414 --> 00:15:11,638 mas é realmente difícil de dominar, como o treinamento lhe mostrará. 116 00:15:13,805 --> 00:15:15,738 Somente nossos instrutores são capazes 117 00:15:17,055 --> 00:15:19,588 para fornecer conhecimento fundamental 118 00:15:20,055 --> 00:15:21,788 pegue o boné mais bonito, 119 00:15:22,102 --> 00:15:25,555 e ajudar a moldar uma imagem única 120 00:15:26,303 --> 00:15:30,527 que garantirá seu maior sucesso nesta profissão altamente competitiva. 121 00:15:32,801 --> 00:15:35,068 Lembre-se, apenas os mais ousados 122 00:15:35,480 --> 00:15:38,872 podem se tornar verdadeiras Tzarevnas profissionais. 123 00:15:39,980 --> 00:15:43,479 É uma vida muito, muito difícil, 124 00:15:43,722 --> 00:15:45,676 mas todo mundo sonha com isso. 125 00:15:47,121 --> 00:15:51,690 E agora faltam apenas alguns passos - 126 00:15:52,383 --> 00:15:56,714 logo atrás da porta do seu quarto. 127 00:15:57,034 --> 00:16:00,325 Aja agora e não perca sua chance! 128 00:16:00,497 --> 00:16:04,114 O Mundo Tzarevan espera por você! 129 00:17:35,304 --> 00:17:38,710 Mas que vento traiçoeiro trouxe este aqui? 130 00:17:41,885 --> 00:17:44,134 - Eu bebi o chá... 131 00:17:49,307 --> 00:17:52,187 Eu posso dizer. 132 00:17:53,578 --> 00:17:58,708 Espere aí e você será chamado. 133 00:17:59,810 --> 00:18:01,156 Será em breve? 134 00:18:03,298 --> 00:18:07,802 Eu sigo a ordem. Você não é a única na fila, querida. 135 00:18:09,724 --> 00:18:11,244 Sim, olhe para aquilo! 136 00:18:12,421 --> 00:18:15,418 Estamos aqui há séculos! 137 00:18:15,817 --> 00:18:18,825 Vai lá, anjo. O último lugar é lá. 138 00:18:19,809 --> 00:18:24,711 Você tocou a campainha errada, querida! 139 00:18:26,097 --> 00:18:28,230 Olha, a tartaruga se virou. 140 00:18:28,505 --> 00:18:31,506 Um dia eu vou ganhar tudo! 141 00:18:32,753 --> 00:18:34,033 Vá atrás de mim. 142 00:18:52,741 --> 00:18:53,741 Bom trabalho! 143 00:19:35,237 --> 00:19:39,174 Boa tarde, o que temos aqui? 144 00:19:39,952 --> 00:19:44,045 Aqui, minha querida Adiguésia, é fácil. 145 00:19:44,233 --> 00:19:47,817 Tzarevna desmaiando nas ondas do nosso guia de rádio. 146 00:19:48,706 --> 00:19:49,706 Delicioso! 147 00:19:50,556 --> 00:19:53,322 Nunca tivemos alguém tão fácil. 148 00:19:53,756 --> 00:19:55,252 Devo levá-la então? 149 00:19:55,502 --> 00:19:57,182 O almoço é mais tarde. 150 00:19:57,588 --> 00:19:58,588 Por favor. 151 00:19:59,597 --> 00:20:02,540 Apenas certifique-se de preencher e assinar todos os papéis 152 00:20:02,618 --> 00:20:03,898 antes do começo, 153 00:20:04,055 --> 00:20:05,831 política de privacidade e consentimento 154 00:20:05,855 --> 00:20:07,631 processamento de dados em primeiro lugar. 155 00:20:07,804 --> 00:20:09,537 Onde fazemos isso? No 310? 156 00:20:10,052 --> 00:20:11,052 Não, é 309. 157 00:20:12,454 --> 00:20:14,134 E quem tem as chaves? 158 00:20:14,765 --> 00:20:16,452 Quem tem as chaves, ela pergunta. 159 00:20:16,477 --> 00:20:18,477 Você foi da última vez, então eles devem estar com você! 160 00:20:18,973 --> 00:20:27,620 Certo. Então me dê os guias de rádio, por favor 161 00:20:27,645 --> 00:20:31,200 e seja gentil o suficiente para redirecionar quando apropriado. 162 00:20:32,473 --> 00:20:35,824 Não se preocupe, minha querida Adiguésia! 163 00:21:01,763 --> 00:21:04,512 Para onde foram os peixes? 164 00:21:07,575 --> 00:21:10,309 Ele subornou sua entrada, isso é certo, 165 00:21:10,392 --> 00:21:12,072 Até aqui há corrupção. 166 00:21:12,134 --> 00:21:13,042 Absolutamente. 167 00:21:13,066 --> 00:21:17,165 Como ela chegou aqui antes de tudo? Ela é horrível! 168 00:21:29,419 --> 00:21:33,131 Autorizo ​​o uso dos meus dados privados. 169 00:21:33,551 --> 00:21:35,418 Schukina Polina Seraphimovna. 170 00:21:43,559 --> 00:21:47,783 Antes de mais nada, quero que você saiba que poucos passam da lista de espera, 171 00:21:48,290 --> 00:21:51,874 e agora você está no caminho para uma avaliação simplificada! 172 00:21:52,554 --> 00:21:53,881 Sortudo. 173 00:21:54,602 --> 00:21:55,602 É verdade? 174 00:21:56,125 --> 00:21:59,389 E sua propaganda diz que você treina Tzarevnas... 175 00:22:01,703 --> 00:22:02,703 Tzareven! 176 00:22:04,498 --> 00:22:06,964 Sim, Tzareven... de todos aqueles que vêm. 177 00:22:07,482 --> 00:22:09,552 E que dentro de mim, também, a Tzarevna irá emergir 178 00:22:11,224 --> 00:22:13,691 neste mundo mais avançado deles. 179 00:22:14,752 --> 00:22:18,307 Nós a encontraremos, se ela estiver lá. 180 00:22:19,519 --> 00:22:21,199 Você não percebe isso 181 00:22:21,488 --> 00:22:24,354 propaganda é pura profanação por princípio? 182 00:22:24,978 --> 00:22:28,370 E é falso acreditar que todos que estão lá devem se tornar alguma coisa. 183 00:22:35,879 --> 00:22:38,012 É melhor não divagar sobre isso. 184 00:22:53,761 --> 00:22:56,245 E por que você colocou este Mundo de Tzarevnas... 185 00:22:56,363 --> 00:22:57,363 Tzareven 186 00:22:57,900 --> 00:23:03,766 mesmo de uma forma tão estranha ou pelo menos despretensiosa? 187 00:23:08,154 --> 00:23:12,630 Hm, não há muitos edifícios bonitos por aí hoje em dia. 188 00:23:12,771 --> 00:23:14,371 Todos foram demolidos. 189 00:23:14,709 --> 00:23:17,442 Ninguém quer preservar e manter as coisas 190 00:23:17,568 --> 00:23:20,035 basta colocar telhados de plástico 191 00:23:20,371 --> 00:23:23,802 e tetos Armstrong com lâmpadas fluorescentes 192 00:23:25,724 --> 00:23:28,534 para ter certeza de que toda a vitalidade será sugada 193 00:23:29,400 --> 00:23:31,080 e enterrado na monotonia. 194 00:23:31,105 --> 00:23:33,780 Temos um lugar muito agradável. 195 00:23:34,335 --> 00:23:39,135 Um sobrevivente, ainda mantendo seus encantos, embora um pouco desgastado. 196 00:23:42,659 --> 00:23:43,659 Feito. 197 00:23:56,844 --> 00:24:02,203 Polina? Que chato! 198 00:24:04,125 --> 00:24:10,013 Temos que pentear você no caminho, 199 00:24:11,698 --> 00:24:13,871 a ordem ainda é rigorosa - temos que estar organizados. 200 00:24:27,033 --> 00:24:28,470 Vamos começar. 201 00:24:47,070 --> 00:24:50,348 Prepare-se para receber informações 202 00:24:50,447 --> 00:24:53,391 em sua czarevna. 203 00:24:58,301 --> 00:25:01,660 Você foi designado para o mais avançado 204 00:25:02,215 --> 00:25:03,215 níveis simplificados 205 00:25:03,957 --> 00:25:08,673 que dá acesso a uma grande variedade de enredos de contos populares 206 00:25:09,317 --> 00:25:10,997 do nosso banco de dados, 207 00:25:12,002 --> 00:25:15,746 com os mais adequados selecionados individualmente para testes imediatos. 208 00:25:15,931 --> 00:25:18,744 Nosso irá ajudá-lo 209 00:25:19,191 --> 00:25:21,520 avaliando seu grau de Tzarevna 210 00:25:24,207 --> 00:25:27,343 navegando pelos pontos do enredo. 211 00:25:28,189 --> 00:25:30,789 Siga nosso especialista o tempo todo. 212 00:25:34,500 --> 00:25:36,500 Nesta sala encantadora, nossa gerência 213 00:25:37,853 --> 00:25:42,333 investiga as questões mais complicadas, como aprovar ou não uma solicitação. 214 00:25:43,937 --> 00:25:46,445 Tratamos nossas parcelas com o máximo cuidado, antes de serem 215 00:25:46,767 --> 00:25:50,314 meticulosamente retrabalhado para se adequar a cada candidato. 216 00:25:50,346 --> 00:25:53,022 Nem todos estão destinados a se tornar tzareven, mas oferecemos 217 00:25:54,585 --> 00:25:58,609 esta oportunidade a todos que entram em nossos salões. 218 00:26:02,149 --> 00:26:04,015 Quantos chás! Horrível! 219 00:26:09,285 --> 00:26:14,074 É aqui que o nosso está localizado. 220 00:26:14,859 --> 00:26:18,925 Somos tão meticulosos que preenchemos todos os nossos cartões à mão. 221 00:26:19,520 --> 00:26:23,866 Daí as filas! Claro que as filas também são um incômodo para nós, mas 222 00:26:23,973 --> 00:26:28,727 comprovam a considerável demanda por nossa profissão altamente competitiva. 223 00:26:32,142 --> 00:26:34,848 Por que a Adiguésia não tem documentos para queimar? 224 00:26:35,582 --> 00:26:40,046 Perfis não verificados existem há décadas! 225 00:26:42,460 --> 00:26:48,857 Isso é um anúncio. E está ficando frio aqui! 226 00:26:51,703 --> 00:26:56,582 Atenção, este é um aviso urgente para a Adiguésia! 227 00:26:57,255 --> 00:27:00,437 Aviso à Adiguésia! 228 00:27:01,852 --> 00:27:05,040 Atenção, isto é para a Adiguésia! 229 00:27:05,064 --> 00:27:09,352 Adygea, queime a documentação! Está frio! 230 00:27:14,194 --> 00:27:15,874 Esses são os chefes aqui, 231 00:27:16,153 --> 00:27:18,486 são os que cuidam da papelada. 232 00:27:19,528 --> 00:27:21,176 Que papel você tem que queimar? 233 00:27:21,424 --> 00:27:23,691 Ah, todos os tipos. 234 00:27:24,039 --> 00:27:27,176 Nosso objetivo é eficiência e melhoria constante. 235 00:27:27,581 --> 00:27:29,940 Estamos constantemente melhorando nosso fluxo de 236 00:27:30,145 --> 00:27:32,028 trabalho, traçando novos pontos de parada 237 00:27:32,053 --> 00:27:33,785 para a escala Tzarevan com os anos, 238 00:27:33,810 --> 00:27:36,073 polir, ensaboar e jogar somente o produto 239 00:27:36,098 --> 00:27:38,599 qualidade premium. 240 00:27:40,200 --> 00:27:43,254 E agora uma pequena pausa para alongar nossos corpos enrijecidos. 241 00:27:43,662 --> 00:27:46,962 Seguindo o cronograma rigoroso de treinamento regular é 242 00:27:48,003 --> 00:27:52,370 o principal fator de sucesso para tzareven! 243 00:27:53,847 --> 00:27:57,067 Disciplina e vigor e corpo saudável, vitória 244 00:27:57,091 --> 00:28:00,247 acima de tudo é o que tzareven deve incorporar! 245 00:28:10,280 --> 00:28:11,960 Vamos começar a treinar! 246 00:29:20,938 --> 00:29:25,354 Em um espaço para os pés! Em uma corrida! Em uma corrida mais rápida! 247 00:29:38,558 --> 00:29:42,110 Agora que estamos recarregados, 248 00:29:42,455 --> 00:29:44,455 por favor diga ao especialista 249 00:29:44,689 --> 00:29:47,555 Por que você quer se tornar uma Tzarevna? 250 00:29:48,002 --> 00:29:52,947 É uma vida muito difícil. 251 00:29:57,903 --> 00:29:59,343 Devo responder a você? 252 00:30:06,245 --> 00:30:10,085 Bebi o chá na esperança de que isso pudesse ajudar com minha insônia. 253 00:30:10,164 --> 00:30:13,428 Não durmo por causa dos tormentos da minha alma. 254 00:30:15,735 --> 00:30:18,001 Eu trabalho em uma barraca de peixe, 255 00:30:18,045 --> 00:30:20,045 mas é claro que eu quero algo mais, 256 00:30:21,756 --> 00:30:23,849 para me tornar mais significativo. 257 00:30:24,203 --> 00:30:26,870 E se você se encontrar numa situação que não seja czarevna? 258 00:30:27,398 --> 00:30:28,398 Bem... 259 00:30:28,815 --> 00:30:30,949 Só há uma saída, entendeu? 260 00:30:35,620 --> 00:30:39,469 Sim. Você está me testando ou algo assim? 261 00:30:40,946 --> 00:30:42,961 De alguma forma, sempre há algo errado 262 00:30:44,022 --> 00:30:45,622 o que eles pensam de mim. 263 00:30:49,239 --> 00:30:53,014 Anime-se e seja feliz! Você respondeu à pergunta mais difícil 264 00:30:53,039 --> 00:30:58,332 corretamente! Agora achamos que você está no caminho certo! 265 00:31:00,395 --> 00:31:03,609 Atenção! Não é possível continuar a avaliação neste 266 00:31:03,634 --> 00:31:09,092 aparência. A imagem correta deve ser reconstruída em você. 267 00:31:09,666 --> 00:31:11,732 O que isso significa: correto? 268 00:31:14,166 --> 00:31:18,182 A essência da imagem de todos os maiores tzareven: rosto como neve, bochechas 269 00:31:18,206 --> 00:31:25,299 como uma flor de rosa, sobrancelhas como carvão. Siga nosso especialista. 270 00:31:26,472 --> 00:31:27,472 Somos nós. 271 00:31:31,328 --> 00:31:33,662 Prepare-se para adquirir um rosto. 272 00:31:38,030 --> 00:31:40,467 Por favor, para nossa costureira. 273 00:31:42,288 --> 00:31:43,648 Antes de você ir, 274 00:31:43,785 --> 00:31:46,519 tire todos os itens de metal e casacos: 275 00:31:52,455 --> 00:31:54,722 Posso manter meu rosto? 276 00:31:56,580 --> 00:31:58,260 Por que isso? É tão chato. 277 00:32:02,007 --> 00:32:04,140 É como se eu nem tivesse rosto. 278 00:32:06,781 --> 00:32:10,570 Eu tenho um rosto e ele é muito bonito! 279 00:32:12,611 --> 00:32:15,249 Ele não diverte o suficiente para nossa profissão 280 00:32:15,273 --> 00:32:18,343 altamente competitivo. Relaxe e vamos ao que interessa. 281 00:32:19,622 --> 00:32:21,062 Relaxe e vamos lá. 282 00:33:10,948 --> 00:33:15,096 Eu pareço uma Tzarevna agora? Eu tenho um rosto? 283 00:33:16,370 --> 00:33:18,096 E é tão lindo! 284 00:33:19,112 --> 00:33:21,712 Mas Tzarevna ainda precisa ser libertada. 285 00:33:23,407 --> 00:33:27,266 Você precisa se trocar. Eu espero lá fora. 286 00:33:28,141 --> 00:33:30,074 Não se esqueça do guia de rádio! 287 00:33:42,251 --> 00:33:48,873 Aha! A jaqueta virada para mim no chão, por favor! 288 00:33:53,014 --> 00:33:54,054 Estou pronto! 289 00:33:57,456 --> 00:34:02,908 Você poderia dizer aprendiz do mestre! 290 00:34:06,906 --> 00:34:09,022 Tão bonito! 291 00:34:10,235 --> 00:34:13,563 Agora temos que determinar sua afinidade por Tzarevna: 292 00:34:15,227 --> 00:34:19,896 Um sapo? Uma cobra? Um cisne? 293 00:34:22,136 --> 00:34:26,558 Posso ser o cisne? Eu não sou uma cobra... 294 00:34:29,603 --> 00:34:32,946 Todo mundo quer ser um cisne, mas ser um 295 00:34:33,017 --> 00:34:37,433 você tem que ser capaz de manobrar em todas as dimensões universais. 296 00:34:37,595 --> 00:34:39,181 Manobrando? 297 00:34:41,024 --> 00:34:42,842 Manobra. 298 00:34:44,468 --> 00:34:50,286 Como uma verdadeira Tzarevna. 299 00:35:06,409 --> 00:35:11,674 Isso é verdadeiramente glorioso, Altaya Prometeievna! 300 00:35:35,057 --> 00:35:37,987 Posso tomar um refrigerante também? 301 00:35:41,877 --> 00:35:44,144 Não. Refrigerantes são só para os chefes. 302 00:35:52,401 --> 00:35:55,240 Polina, não divague! 303 00:35:56,467 --> 00:35:59,431 Você precisa aprender a segurar o painel, como 304 00:35:59,455 --> 00:36:06,030 uma verdadeira Tzarevna! Aqui, pegue uma ficha. 305 00:36:14,865 --> 00:36:16,865 Lá está a Tzarevna, me disseram, 306 00:36:17,575 --> 00:36:19,846 que nenhum olho pode perder, 307 00:36:20,400 --> 00:36:27,330 Ela ofusca a luz do dia, Ela afasta a escuridão da noite, Crescendo faíscas em sua trança. 308 00:36:27,509 --> 00:36:30,629 Entre suas sobrancelhas uma estrela Que nega - ele se foi! 309 00:36:31,414 --> 00:36:36,285 - Ninguém além do Cisne! 310 00:36:43,405 --> 00:36:45,138 Alguém tem mais algum token? 311 00:36:57,389 --> 00:37:00,397 Ela é um cisne! Ela é um cisne! Ela é um cisne! 312 00:37:17,010 --> 00:37:19,166 Mas sou eu, Tzarevna, o Cisne! 313 00:38:29,935 --> 00:38:41,505 Oh, não sopre o vento no pinheiro alto; 314 00:38:41,926 --> 00:38:53,872 que derrama lágrimas pela bela donzela. 315 00:38:56,715 --> 00:39:06,501 Não para seu pai, nem para sua mãe 316 00:39:10,241 --> 00:39:21,270 nem por seu querido companheiro, mas por seu irmão Ivanushka. 317 00:42:35,679 --> 00:42:41,888 Pássaros, dessa vez eles dizem do jeito errado, do jeito errado 'Boa noite, bom para você, 318 00:42:41,913 --> 00:42:51,616 Santa noite, Martens, dessa vez eles estão no jogo na nossa hora do crepúsculo. 319 00:43:30,915 --> 00:43:32,195 Procurando por algo? 320 00:43:33,907 --> 00:43:36,172 Acho que perdi um brinco. 321 00:43:37,032 --> 00:43:38,832 O peixinho dourado, certo? 322 00:43:39,849 --> 00:43:43,049 Brinco bonito. Como a filha do pescador. 323 00:43:43,410 --> 00:43:46,546 Eles não são meus. São sorte, não posso perdê-los. 324 00:43:48,862 --> 00:43:51,595 Você não pode desanimar, Tzarevna. 325 00:43:51,993 --> 00:43:53,273 Faça a diferença. 326 00:43:54,517 --> 00:43:56,197 E onde você estava? 327 00:43:57,525 --> 00:43:58,885 Pausa para almoço. 328 00:44:01,467 --> 00:44:04,772 Depois do intervalo para almoço 329 00:44:04,929 --> 00:44:08,129 estaremos prontos para continuar com a transmissão. 330 00:44:08,225 --> 00:44:12,455 O Cisne não é seu enredo, mas você não deveria 331 00:44:12,480 --> 00:44:15,446 se preocupe. Agora você tem a chance de outra 332 00:44:15,471 --> 00:44:19,561 enredo onde você tem que localizar a versão correta 333 00:44:19,586 --> 00:44:24,119 O irmão Ivanushka contra uma série de opções. 334 00:44:24,321 --> 00:44:26,454 Mas o nome do meu irmão é Sasha. 335 00:44:27,282 --> 00:44:30,414 Em outro lugar. Siga-me, você é esperado. 336 00:44:54,024 --> 00:44:58,217 Meninas, onde estão as capas de sapato? 337 00:45:00,670 --> 00:45:03,004 Você deve colocar suas capas de sapato! 338 00:45:04,348 --> 00:45:09,197 Os saltos nos protegem! Isso é uma exceção! 339 00:45:37,121 --> 00:45:39,426 Não, escute! Estou tentando explicar tudo para ela 340 00:45:44,901 --> 00:45:49,189 mas todas as palavras estão presas na minha garganta. O que devo fazer? 341 00:45:50,412 --> 00:45:52,146 Ah, eu conheço essa situação. 342 00:45:52,279 --> 00:45:53,639 Como todos nós... 343 00:46:11,389 --> 00:46:17,499 Você vai dizer que eu poderia estar te amando. 344 00:46:22,924 --> 00:46:29,702 Porque amar é algo que só as meninas sabem fazer. 345 00:46:42,653 --> 00:46:49,426 Não importa qual seja meu medo, Você não pode mais 346 00:46:52,924 --> 00:46:59,906 esconder tudo de mim poderia parar aqui, sem começar. 347 00:47:14,034 --> 00:47:20,024 Mas não saberíamos quem precisava E eu me lembro do dia 348 00:47:23,402 --> 00:47:27,120 como se fosse ontem Porque desde aquele dia não somos os mesmos. 349 00:47:50,548 --> 00:47:51,548 Sashka! 350 00:47:54,218 --> 00:47:55,258 Não é Sashka, 351 00:47:55,585 --> 00:47:57,046 Ivanushka. 352 00:48:00,060 --> 00:48:04,364 Não entendi, deve ser um engano! 353 00:48:04,716 --> 00:48:09,817 Agora é um, e pode se tornar o enredo. 354 00:48:14,612 --> 00:48:15,612 Vamos lá! 355 00:48:23,422 --> 00:48:28,037 Mas tenho quase certeza de que ele é meu irmão de verdade... Sasha! 356 00:48:28,583 --> 00:48:33,139 Pesquise, você tem todos os dados sobre mim. Eu vi! 357 00:48:33,520 --> 00:48:35,543 Sem problemas. 358 00:48:40,838 --> 00:48:44,345 Parece que sim, mas só temos Ivanushki. 359 00:48:55,187 --> 00:48:56,547 Isso não está certo. 360 00:48:57,228 --> 00:49:01,869 Eu pensei que você fosse mais forte, Polina. Uma Tzarevna de nível premium tem 361 00:49:01,894 --> 00:49:07,706 tem que ser! Tem que ter um pedaço de titânio na sua espinha! Tem que ser tudo 362 00:49:08,849 --> 00:49:14,388 de titânio, uma personificação! E você faz isso 363 00:49:14,413 --> 00:49:17,608 desempenho. 364 00:49:18,819 --> 00:49:22,787 Eu estava apostando em você, agora há muita coisa em jogo. 365 00:49:24,007 --> 00:49:29,550 Ah, eu quero ser uma czarevna, qualquer um quer, eu acho. Mas não é 366 00:49:30,942 --> 00:49:36,180 todos que recebem chá, e eu também. Tem que haver uma razão, não é? 367 00:49:38,264 --> 00:49:45,607 Verdade. Nada acontece sem razão e mesmo no Mundo Tzareven, mesmo 368 00:49:46,598 --> 00:49:51,618 cada fio tece uma corda da rede com um molde em cada nó. Cada 369 00:49:52,489 --> 00:49:55,257 mundo tem seu próprio conjunto de salas para entrar. Tudo o que você 370 00:49:57,431 --> 00:50:01,900 inevitavelmente puxa você ao longo do eixo unilateral de sua trama. 371 00:50:02,619 --> 00:50:04,829 É bom que você tenha resistido, claro, mas agora, por 372 00:50:05,088 --> 00:50:10,199 para terminar a luta, uma morte temporária é necessária. 373 00:50:11,777 --> 00:50:12,777 Morte? 374 00:50:14,207 --> 00:50:15,887 É um procedimento padrão. 375 00:50:17,971 --> 00:50:21,747 Uma verdadeira Tzarevna deve dominar uma morte elegante. 376 00:50:23,900 --> 00:50:25,767 Adiguésia, não quero morrer. 377 00:50:29,492 --> 00:50:31,882 Repito, é um procedimento padrão. 378 00:50:33,672 --> 00:50:35,112 Também temporário. 379 00:50:37,288 --> 00:50:39,088 Você voltará à vida mais tarde! 380 00:50:41,068 --> 00:50:44,067 Vamos para sua comemoração. 381 00:50:46,425 --> 00:50:48,559 Aqui, eles tiveram muita sorte. 382 00:51:13,402 --> 00:51:14,402 SAÍDA. 383 00:51:26,767 --> 00:51:28,447 Sabe, é melhor eu ir. 384 00:51:31,100 --> 00:51:33,662 Chá na saída também. 385 00:51:34,561 --> 00:51:36,761 Não, a única saída é através da trama. 386 00:51:41,762 --> 00:51:46,407 O tempo voa, imagine que você ainda é filha de um pescador. 387 00:51:46,713 --> 00:51:50,386 Essas escamas crescem, elas não podem cair à medida que envelhecem. E o 388 00:51:53,503 --> 00:51:55,766 A verdadeira Tzarevna nunca o faz. 389 00:51:55,790 --> 00:51:58,344 Você ainda não é a rosa mais fresca do galho. 390 00:51:58,369 --> 00:51:59,369 Obrigado. 391 00:51:59,759 --> 00:52:01,439 Então como devo morrer? 392 00:52:02,431 --> 00:52:03,551 Elegantemente. 393 00:52:06,446 --> 00:52:08,126 Eu entendi essa parte. 394 00:52:15,647 --> 00:52:16,647 Você verá. 395 00:52:18,817 --> 00:52:22,337 Uma última exposição e as fotos saíram da câmara escura. 396 00:53:10,042 --> 00:53:12,042 Quão esperado você era? 397 00:53:12,510 --> 00:53:13,950 Isso é rude. 398 00:53:20,359 --> 00:53:22,226 Ela está lá, a mais doce! 399 00:53:25,820 --> 00:53:27,820 Estávamos loucos para esperar! 400 00:53:28,031 --> 00:53:30,764 Sofremos tanto que não começamos a festa! 401 00:53:31,262 --> 00:53:34,513 Você terá que dar uma mordida na maçã brilhante. 402 00:53:34,630 --> 00:53:36,430 Tudo o que você precisa é ousadia. 403 00:53:36,857 --> 00:53:39,695 Aqueles que têm o suficiente são poucos e distantes entre si. 404 00:53:40,895 --> 00:53:45,216 Espere, para você não é necessariamente a morte. 405 00:53:45,294 --> 00:53:46,974 Não é bom! Não é bom! 406 00:53:50,186 --> 00:53:52,719 Morrer em nosso mundo é realmente um prazer. 407 00:53:54,967 --> 00:53:57,434 E o mais importante, você logo saberá 408 00:53:57,684 --> 00:54:01,972 seja você filha de um czar ou de um pescador. 409 00:54:03,902 --> 00:54:05,836 Isso faz algum sentido agora? 410 00:54:06,746 --> 00:54:09,775 Tudo é confuso e estranho. 411 00:54:11,767 --> 00:54:13,701 Ninguém disse que seria fácil, 412 00:54:15,772 --> 00:54:21,546 É uma vida difícil ser Tzarevna. 413 00:54:28,849 --> 00:54:31,536 À morte elegante! 414 00:54:51,320 --> 00:54:52,920 Isso é refrigerante? 415 00:55:24,338 --> 00:55:26,204 Eu não me pareço com ninguém. 416 00:55:27,095 --> 00:55:28,135 Não me acorde 417 00:55:30,580 --> 00:55:31,580 do meu sonho 418 00:55:33,681 --> 00:55:36,081 quando estou nele milagres acontecem. 419 00:55:39,945 --> 00:55:40,945 E aconteceu. 420 00:55:44,312 --> 00:55:45,352 Não me acorde. 421 00:55:47,411 --> 00:55:48,691 Meu pai é fogo. 422 00:55:51,169 --> 00:55:52,609 Minha mãe é um rio. 423 00:55:56,716 --> 00:55:58,076 Eu sei tudo sobre todos. 424 00:55:59,034 --> 00:56:00,714 Quando eu estava dormindo. 425 00:56:02,104 --> 00:56:03,104 eu descobri 426 00:56:04,339 --> 00:56:08,563 Não quero viver minha vida antiga. Minha vida é um sonho agora. 427 00:56:10,829 --> 00:56:11,829 Obrigado. 428 00:56:44,774 --> 00:56:46,294 Mordida, mordida, mordida, 429 00:56:46,592 --> 00:56:49,059 Dê uma mordida e você dormirá agora. 430 00:56:52,405 --> 00:56:54,605 Dormir? Mas você falou sobre morrer. 431 00:56:55,108 --> 00:56:57,308 Dormir, morrer, qual a diferença? 432 00:56:58,824 --> 00:57:01,855 Desafio: há uma fila para seu lugar. 433 00:57:03,510 --> 00:57:09,267 Polina, este é o caminho. Você tem sorte de morrer aqui. 434 00:57:12,728 --> 00:57:13,728 Que sorte! 435 00:57:27,593 --> 00:57:35,221 Só não tenha medo, tudo vai mudar quando você acordar. 436 00:57:36,105 --> 00:57:38,371 Está frio aqui, até para Tzareven! 437 00:57:40,462 --> 00:57:43,918 Que estranho, agora sinto as coisas como um ser humano. 438 00:57:45,759 --> 00:57:48,359 Você sente! Aqui, um presente pessoal meu. 439 00:57:52,595 --> 00:57:56,051 Para maior sucesso em uma profissão altamente competitiva. 440 00:57:57,147 --> 00:57:58,881 Agora morda com elegância. 441 00:58:01,793 --> 00:58:05,505 É bom que você mantenha as coisas com sua elegância aqui. 442 00:58:06,942 --> 00:58:10,679 Morde, morde, morde. 443 00:58:33,703 --> 00:58:36,505 Eu sou beleza, eu sou beleza, eu sou beleza. 444 00:58:41,800 --> 00:58:45,491 Aqui, o perfil de Schukina, pegando fogo! 445 00:59:09,554 --> 00:59:12,020 Que garota incrível. Eu não tive coragem naquela época 446 00:59:15,692 --> 00:59:18,092 e agora faz menos sentido, eu acredito. 447 00:59:19,901 --> 00:59:26,705 De jeito nenhum. No entanto, ela não se incomodou em arriscar. Que pena! 448 00:59:30,346 --> 00:59:34,078 Meus queridos, devemos nos mudar para outro quarto? Um certo para 449 00:59:34,102 --> 00:59:37,834 cochilos? Vou sintonizar na onda que combina com você. 450 01:02:07,763 --> 01:02:10,336 Olá. 451 01:02:11,436 --> 01:02:14,179 Como vai, você já cozinhou para seus gatos? 452 01:02:14,495 --> 01:02:16,823 Claro! Uma sopa deliciosa como essa 453 01:02:17,058 --> 01:02:20,620 e uma refeição para todos. 454 01:02:22,845 --> 01:02:23,845 Isso é ótimo. 455 01:02:26,103 --> 01:02:30,180 E eu bebi seu chá e agora tudo está tão irregular. 456 01:02:31,032 --> 01:02:32,712 Aparentemente eu morri. 457 01:02:36,454 --> 01:02:41,819 A morte seria um caminho muito fácil. 458 01:02:44,218 --> 01:02:46,018 É melhor sentar e pescar. 459 01:02:51,286 --> 01:02:58,877 Deve ser porque você nunca escalou um peixe que você mesmo pescou, filha de um pescador. 460 01:03:00,190 --> 01:03:01,470 Então, pescadora? 461 01:03:04,018 --> 01:03:07,349 Eu sei que você vai pegar um peixe muito bom. 462 01:03:07,881 --> 01:03:11,654 Alguém que realizará meus desejos? 463 01:03:11,849 --> 01:03:13,049 Duvido disso. 464 01:03:13,722 --> 01:03:18,175 Mas grande e saboroso, com certeza. 465 01:03:19,393 --> 01:03:22,826 Cozinhar o peixe em si dá à sopa um sabor significativo. sabor. Nem todo mundo nasce tsareven, 466 01:03:23,913 --> 01:03:34,739 mas a maioria é formada. Por meio de diligência, persistência, carisma ensaiado. 467 01:03:37,918 --> 01:03:43,909 É assim que os desejos se realizam! Se suas intenções são puras 468 01:03:44,316 --> 01:03:49,803 então tudo certamente se tornará realidade. 469 01:04:01,597 --> 01:04:02,597 Agora pegue. 470 01:04:08,246 --> 01:04:09,246 Pegue! 471 01:05:11,372 --> 01:05:17,499 Dedicado ao meu pai, Vildan Bakhtiozin, que sempre disse que 472 01:05:17,524 --> 01:05:24,204 só o trabalho e a perseverança fazem de um homem uma personalidade! 473 01:05:58,323 --> 01:06:02,104 Sashka! Aqui em duas semanas? 474 01:06:05,055 --> 01:06:07,955 Claro que vou te encontrar! Vou te encontrar! Tchau, tchau! 475 01:06:09,885 --> 01:06:13,823 Sashka acabou de ligar! Ele disse que estará aqui em duas semanas! 476 01:06:13,848 --> 01:06:16,048 Viu, eu disse que tudo daria certo! 477 01:07:01,542 --> 01:07:06,907 Moça, você tem alguma maçã?37052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.