Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,274 --> 00:00:10,453
Você já sonhou com um lugar onde sua identidade única
2
00:00:10,478 --> 00:00:14,403
seu dom especial foi reconhecido instantaneamente?
3
00:00:14,578 --> 00:00:18,937
Um lugar onde você não precisa ficar na ponta dos pés na frente do espelho
4
00:00:19,085 --> 00:00:22,850
em busca de uma oferta de verdadeiro significado
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,533
O que você tem a oferecer ao mundo?
6
00:00:26,378 --> 00:00:28,627
Pois o mundo o teria medido
7
00:00:29,722 --> 00:00:33,698
e qualquer um ficaria feliz em libertar o lugar sob o sol
8
00:00:33,870 --> 00:00:35,150
que você merece.
9
00:00:36,518 --> 00:00:39,924
Admita esse sonho, tudo sobre ele, agora.
10
00:00:40,674 --> 00:00:42,978
Olha, somos todos iguais.
11
00:00:43,702 --> 00:00:45,902
Nossa natureza nos oprime, no entanto
12
00:00:46,590 --> 00:00:48,777
e apaga como uma maré.
13
00:00:48,997 --> 00:00:52,135
O truque é acordar para o mundo uniforme
14
00:00:52,308 --> 00:00:55,729
onde as regras são as do sonho.
15
00:00:57,143 --> 00:01:02,533
Apenas acorde e reivindique o mundo que você prometeu
16
00:01:03,501 --> 00:01:06,908
que você pode ser o que quiser.
17
00:01:11,197 --> 00:01:12,517
Tão fácil!
18
00:01:14,712 --> 00:01:16,143
Eu sei.
19
00:01:33,120 --> 00:01:37,354
TZAREVNA DESCOLOU-SE.
20
00:02:19,155 --> 00:02:20,498
Olá Sima.
21
00:02:21,052 --> 00:02:22,572
Olá. Você dormiu de novo?
22
00:02:23,302 --> 00:02:25,035
Na verdade, não dormi nada.
23
00:02:25,504 --> 00:02:27,637
Nenhuma resposta do irmão ainda?
24
00:02:27,701 --> 00:02:31,029
Absolutamente. Ele não liga, ele não manda mensagem.
25
00:02:32,202 --> 00:02:33,202
Nada.
26
00:02:33,620 --> 00:02:36,424
Calma. Não surte.
27
00:02:36,594 --> 00:02:39,194
Ele vai voltar. Você sabe como ele é.
28
00:02:39,783 --> 00:02:44,171
Eu sei, mas isso não me ajuda a dormir.
29
00:02:59,336 --> 00:03:04,741
Bem, você tem que pegar essa coisa. Pensamento positivo.
30
00:03:05,711 --> 00:03:07,311
Começa com a aparência.
31
00:03:12,102 --> 00:03:16,278
Você precisa de alguma maneira, não sei.
32
00:03:18,036 --> 00:03:21,428
O que você está tentando dizer, Seraphima Alexeievna?
33
00:03:22,298 --> 00:03:24,232
Tenho estes brincos para você.
34
00:03:27,345 --> 00:03:30,012
Esses são meus brincos da sorte, não perca.
35
00:03:31,556 --> 00:03:33,556
Esses brincos são muito elegantes!
36
00:03:45,002 --> 00:03:48,111
Olha ela. Polina a rainha dos peixes!
37
00:03:53,752 --> 00:03:57,656
Vamos, Seraphima Alexeivna. Hora de trabalhar, vamos?
38
00:03:57,752 --> 00:03:58,752
Vamos.
39
00:04:02,733 --> 00:04:04,916
Placa: ERA ERA UM PEIXE.
40
00:05:01,152 --> 00:05:04,288
Meu Deus, eu disse ao Pavel para fazer o exterior fosco
41
00:05:04,348 --> 00:05:07,237
para que os malucos não olhem uns para os outros aqui.
42
00:05:07,269 --> 00:05:08,949
Ela não vai embora agora.
43
00:05:21,552 --> 00:05:25,629
O que você tem aqui? Uma barraca de peixe?
44
00:05:26,452 --> 00:05:29,844
Sim, antigamente o peixe era sempre o nosso peixe.
45
00:05:33,010 --> 00:05:37,234
Ah, e como é? É fresco? É bom?
46
00:05:37,452 --> 00:05:39,481
O sabor é mágico?
47
00:05:40,202 --> 00:05:43,658
Receio que mantemos as coisas sérias por aqui.
48
00:05:46,702 --> 00:05:48,382
Então terei algumas cabeças.
49
00:05:53,762 --> 00:05:55,042
Pode ser salmão?
50
00:05:55,411 --> 00:05:57,231
É para os gatos. Vou fazer sopa.
51
00:05:58,465 --> 00:05:59,465
Entendi.
52
00:06:06,351 --> 00:06:08,031
Quantos você quer? Três?
53
00:06:10,310 --> 00:06:12,977
Ah, então uma mordidinha.
54
00:06:24,603 --> 00:06:26,283
Você dormiu bem, querida?
55
00:06:28,356 --> 00:06:29,556
Você já sonhou?
56
00:06:31,202 --> 00:06:36,536
Eu sonho quando durmo, mas ultimamente estou tendo problemas.
57
00:06:40,553 --> 00:06:42,353
Você deveria experimentar chá.
58
00:06:51,102 --> 00:06:52,102
Sim!
59
00:06:52,454 --> 00:06:53,494
Para a noite.
60
00:06:56,502 --> 00:06:59,235
Tome um pouco e você dormirá profundamente
61
00:07:01,302 --> 00:07:04,502
como uma verdadeira Tzarevna!
62
00:07:04,730 --> 00:07:06,410
A filha do czar, ouça:
63
00:07:08,347 --> 00:07:10,027
O sono lhe mostrará.
64
00:07:14,854 --> 00:07:17,088
Aqui está.
65
00:07:19,129 --> 00:07:20,129
Obrigado.
66
00:07:27,753 --> 00:07:29,477
Aqui está seu chá.
67
00:07:33,474 --> 00:07:34,834
Prepare-se para a noite
68
00:07:35,490 --> 00:07:37,747
e seu sono se tornará um conto de fadas!
69
00:07:41,357 --> 00:07:42,357
Obrigado.
70
00:08:00,705 --> 00:08:02,360
Tenha um bom dia!
71
00:08:24,152 --> 00:08:26,285
Meu Senhor, ela se foi. Puta merda!
72
00:08:53,677 --> 00:08:55,197
Sima, estou indo agora.
73
00:08:59,401 --> 00:09:03,641
Abrirei e fecharei amanhã,
74
00:09:04,641 --> 00:09:06,001
mas agora estou indo.
75
00:09:06,402 --> 00:09:08,402
Talvez Sashka consiga dessa vez.
76
00:09:08,805 --> 00:09:11,240
Claro. Ansioso para preparar suas folhas?
77
00:09:11,655 --> 00:09:12,655
Tzarevna...
78
00:09:16,502 --> 00:09:18,182
Você pode ir, com certeza.
79
00:09:19,562 --> 00:09:23,146
Espero que você entre em contato com Sashka desta vez.
80
00:09:23,402 --> 00:09:26,374
Você é um anjo, Seraphima.
81
00:09:27,003 --> 00:09:28,003
Eu sou!
82
00:09:32,647 --> 00:09:33,647
Tchau!
83
00:12:21,867 --> 00:12:24,767
Descubra a Tzarevna adormecida dentro de você.
84
00:12:26,574 --> 00:12:29,097
Delicie-se com o sabor encantador do chá nobre
85
00:12:29,534 --> 00:12:32,940
criado para tornar seu sono doce e animado.
86
00:12:34,763 --> 00:12:37,953
O chá Tzarevna vai curar sua alma
87
00:12:38,000 --> 00:12:41,492
e limpar sua mente como um gole de vida nova.
88
00:12:43,047 --> 00:12:45,992
Prepare-se por 5 minutos à noite e beba antes de dormir
89
00:12:46,977 --> 00:12:49,921
e desperte a verdadeira Tzarevna em você!
90
00:12:50,969 --> 00:12:51,969
Atenção!
91
00:12:53,456 --> 00:12:56,464
O efeito é garantido, mas há limitações especiais.
92
00:13:43,855 --> 00:13:45,922
Bem-vindo ao mundo de Tzareven,
93
00:13:46,557 --> 00:13:48,890
o mais avançado de todos os mundos!
94
00:13:50,025 --> 00:13:54,548
Somente os mais ousados daqueles que acreditam firmemente
95
00:13:55,556 --> 00:13:58,219
descubra que a Tzarevna dentro de você chegou até aqui.
96
00:14:02,070 --> 00:14:08,031
Aqui você obterá ajuda para se tornar uma Tzarevna de nível premium
97
00:14:08,586 --> 00:14:10,998
e se qualificar para sua especialidade.
98
00:14:11,616 --> 00:14:14,944
Para se inscrever no treinamento, você deve atender
99
00:14:15,752 --> 00:14:17,432
os seguintes requisitos:
100
00:14:19,003 --> 00:14:20,533
Boas maneiras.
101
00:14:20,855 --> 00:14:21,975
Boa aparência.
102
00:14:22,756 --> 00:14:24,494
Formas finas.
103
00:14:24,774 --> 00:14:26,478
Mas primeiro as coisas mais importantes,
104
00:14:26,541 --> 00:14:31,896
capaz de seguir o intenso cronograma regular de treinamento.
105
00:14:31,967 --> 00:14:36,444
Você aprenderá a resolver problemas de qualquer dificuldade,
106
00:14:36,898 --> 00:14:40,538
para contar suas entre muitas opções
107
00:14:40,603 --> 00:14:45,241
nunca desanime e sempre tenha espírito
108
00:14:45,833 --> 00:14:50,240
mesmo diante de uma morte elegante.
109
00:14:51,755 --> 00:14:55,469
Quando você estiver pronto para a missão
110
00:14:55,651 --> 00:14:58,451
para encontrar a Tzarevna que vive em você
111
00:14:58,476 --> 00:15:00,459
não se esqueça de levar as guloseimas para sua mesa.
112
00:15:00,489 --> 00:15:02,520
Eles estão lá para servir aos seus encantos.
113
00:15:03,203 --> 00:15:04,883
Personagem da Tzarevna
114
00:15:04,996 --> 00:15:07,132
pode parecer simples à primeira vista,
115
00:15:07,414 --> 00:15:11,638
mas é realmente difícil de dominar, como o treinamento lhe mostrará.
116
00:15:13,805 --> 00:15:15,738
Somente nossos instrutores são capazes
117
00:15:17,055 --> 00:15:19,588
para fornecer conhecimento fundamental
118
00:15:20,055 --> 00:15:21,788
pegue o boné mais bonito,
119
00:15:22,102 --> 00:15:25,555
e ajudar a moldar uma imagem única
120
00:15:26,303 --> 00:15:30,527
que garantirá seu maior sucesso nesta profissão altamente competitiva.
121
00:15:32,801 --> 00:15:35,068
Lembre-se, apenas os mais ousados
122
00:15:35,480 --> 00:15:38,872
podem se tornar verdadeiras Tzarevnas profissionais.
123
00:15:39,980 --> 00:15:43,479
É uma vida muito, muito difícil,
124
00:15:43,722 --> 00:15:45,676
mas todo mundo sonha com isso.
125
00:15:47,121 --> 00:15:51,690
E agora faltam apenas alguns passos -
126
00:15:52,383 --> 00:15:56,714
logo atrás da porta do seu quarto.
127
00:15:57,034 --> 00:16:00,325
Aja agora e não perca sua chance!
128
00:16:00,497 --> 00:16:04,114
O Mundo Tzarevan espera por você!
129
00:17:35,304 --> 00:17:38,710
Mas que vento traiçoeiro trouxe este aqui?
130
00:17:41,885 --> 00:17:44,134
- Eu bebi o chá...
131
00:17:49,307 --> 00:17:52,187
Eu posso dizer.
132
00:17:53,578 --> 00:17:58,708
Espere aí e você será chamado.
133
00:17:59,810 --> 00:18:01,156
Será em breve?
134
00:18:03,298 --> 00:18:07,802
Eu sigo a ordem. Você não é a única na fila, querida.
135
00:18:09,724 --> 00:18:11,244
Sim, olhe para aquilo!
136
00:18:12,421 --> 00:18:15,418
Estamos aqui há séculos!
137
00:18:15,817 --> 00:18:18,825
Vai lá, anjo. O último lugar é lá.
138
00:18:19,809 --> 00:18:24,711
Você tocou a campainha errada, querida!
139
00:18:26,097 --> 00:18:28,230
Olha, a tartaruga se virou.
140
00:18:28,505 --> 00:18:31,506
Um dia eu vou ganhar tudo!
141
00:18:32,753 --> 00:18:34,033
Vá atrás de mim.
142
00:18:52,741 --> 00:18:53,741
Bom trabalho!
143
00:19:35,237 --> 00:19:39,174
Boa tarde, o que temos aqui?
144
00:19:39,952 --> 00:19:44,045
Aqui, minha querida Adiguésia, é fácil.
145
00:19:44,233 --> 00:19:47,817
Tzarevna desmaiando nas ondas do nosso guia de rádio.
146
00:19:48,706 --> 00:19:49,706
Delicioso!
147
00:19:50,556 --> 00:19:53,322
Nunca tivemos alguém tão fácil.
148
00:19:53,756 --> 00:19:55,252
Devo levá-la então?
149
00:19:55,502 --> 00:19:57,182
O almoço é mais tarde.
150
00:19:57,588 --> 00:19:58,588
Por favor.
151
00:19:59,597 --> 00:20:02,540
Apenas certifique-se de preencher e assinar todos os papéis
152
00:20:02,618 --> 00:20:03,898
antes do começo,
153
00:20:04,055 --> 00:20:05,831
política de privacidade e consentimento
154
00:20:05,855 --> 00:20:07,631
processamento de dados em primeiro lugar.
155
00:20:07,804 --> 00:20:09,537
Onde fazemos isso? No 310?
156
00:20:10,052 --> 00:20:11,052
Não, é 309.
157
00:20:12,454 --> 00:20:14,134
E quem tem as chaves?
158
00:20:14,765 --> 00:20:16,452
Quem tem as chaves, ela pergunta.
159
00:20:16,477 --> 00:20:18,477
Você foi da última vez, então eles devem estar com você!
160
00:20:18,973 --> 00:20:27,620
Certo. Então me dê os guias de rádio, por favor
161
00:20:27,645 --> 00:20:31,200
e seja gentil o suficiente para redirecionar quando apropriado.
162
00:20:32,473 --> 00:20:35,824
Não se preocupe, minha querida Adiguésia!
163
00:21:01,763 --> 00:21:04,512
Para onde foram os peixes?
164
00:21:07,575 --> 00:21:10,309
Ele subornou sua entrada, isso é certo,
165
00:21:10,392 --> 00:21:12,072
Até aqui há corrupção.
166
00:21:12,134 --> 00:21:13,042
Absolutamente.
167
00:21:13,066 --> 00:21:17,165
Como ela chegou aqui antes de tudo? Ela é horrível!
168
00:21:29,419 --> 00:21:33,131
Autorizo o uso dos meus dados privados.
169
00:21:33,551 --> 00:21:35,418
Schukina Polina Seraphimovna.
170
00:21:43,559 --> 00:21:47,783
Antes de mais nada, quero que você saiba que poucos passam da lista de espera,
171
00:21:48,290 --> 00:21:51,874
e agora você está no caminho para uma avaliação simplificada!
172
00:21:52,554 --> 00:21:53,881
Sortudo.
173
00:21:54,602 --> 00:21:55,602
É verdade?
174
00:21:56,125 --> 00:21:59,389
E sua propaganda diz que você treina Tzarevnas...
175
00:22:01,703 --> 00:22:02,703
Tzareven!
176
00:22:04,498 --> 00:22:06,964
Sim, Tzareven... de todos aqueles que vêm.
177
00:22:07,482 --> 00:22:09,552
E que dentro de mim, também, a Tzarevna irá emergir
178
00:22:11,224 --> 00:22:13,691
neste mundo mais avançado deles.
179
00:22:14,752 --> 00:22:18,307
Nós a encontraremos, se ela estiver lá.
180
00:22:19,519 --> 00:22:21,199
Você não percebe isso
181
00:22:21,488 --> 00:22:24,354
propaganda é pura profanação por princípio?
182
00:22:24,978 --> 00:22:28,370
E é falso acreditar que todos que estão lá devem se tornar alguma coisa.
183
00:22:35,879 --> 00:22:38,012
É melhor não divagar sobre isso.
184
00:22:53,761 --> 00:22:56,245
E por que você colocou este Mundo de Tzarevnas...
185
00:22:56,363 --> 00:22:57,363
Tzareven
186
00:22:57,900 --> 00:23:03,766
mesmo de uma forma tão estranha ou pelo menos despretensiosa?
187
00:23:08,154 --> 00:23:12,630
Hm, não há muitos edifícios bonitos por aí hoje em dia.
188
00:23:12,771 --> 00:23:14,371
Todos foram demolidos.
189
00:23:14,709 --> 00:23:17,442
Ninguém quer preservar e manter as coisas
190
00:23:17,568 --> 00:23:20,035
basta colocar telhados de plástico
191
00:23:20,371 --> 00:23:23,802
e tetos Armstrong com lâmpadas fluorescentes
192
00:23:25,724 --> 00:23:28,534
para ter certeza de que toda a vitalidade será sugada
193
00:23:29,400 --> 00:23:31,080
e enterrado na monotonia.
194
00:23:31,105 --> 00:23:33,780
Temos um lugar muito agradável.
195
00:23:34,335 --> 00:23:39,135
Um sobrevivente, ainda mantendo seus encantos, embora um pouco desgastado.
196
00:23:42,659 --> 00:23:43,659
Feito.
197
00:23:56,844 --> 00:24:02,203
Polina? Que chato!
198
00:24:04,125 --> 00:24:10,013
Temos que pentear você no caminho,
199
00:24:11,698 --> 00:24:13,871
a ordem ainda é rigorosa - temos que estar organizados.
200
00:24:27,033 --> 00:24:28,470
Vamos começar.
201
00:24:47,070 --> 00:24:50,348
Prepare-se para receber informações
202
00:24:50,447 --> 00:24:53,391
em sua czarevna.
203
00:24:58,301 --> 00:25:01,660
Você foi designado para o mais avançado
204
00:25:02,215 --> 00:25:03,215
níveis simplificados
205
00:25:03,957 --> 00:25:08,673
que dá acesso a uma grande variedade de enredos de contos populares
206
00:25:09,317 --> 00:25:10,997
do nosso banco de dados,
207
00:25:12,002 --> 00:25:15,746
com os mais adequados selecionados individualmente para testes imediatos.
208
00:25:15,931 --> 00:25:18,744
Nosso irá ajudá-lo
209
00:25:19,191 --> 00:25:21,520
avaliando seu grau de Tzarevna
210
00:25:24,207 --> 00:25:27,343
navegando pelos pontos do enredo.
211
00:25:28,189 --> 00:25:30,789
Siga nosso especialista o tempo todo.
212
00:25:34,500 --> 00:25:36,500
Nesta sala encantadora, nossa gerência
213
00:25:37,853 --> 00:25:42,333
investiga as questões mais complicadas, como aprovar ou não uma solicitação.
214
00:25:43,937 --> 00:25:46,445
Tratamos nossas parcelas com o máximo cuidado, antes de serem
215
00:25:46,767 --> 00:25:50,314
meticulosamente retrabalhado para se adequar a cada candidato.
216
00:25:50,346 --> 00:25:53,022
Nem todos estão destinados a se tornar tzareven, mas oferecemos
217
00:25:54,585 --> 00:25:58,609
esta oportunidade a todos que entram em nossos salões.
218
00:26:02,149 --> 00:26:04,015
Quantos chás! Horrível!
219
00:26:09,285 --> 00:26:14,074
É aqui que o nosso está localizado.
220
00:26:14,859 --> 00:26:18,925
Somos tão meticulosos que preenchemos todos os nossos cartões à mão.
221
00:26:19,520 --> 00:26:23,866
Daí as filas! Claro que as filas também são um incômodo para nós, mas
222
00:26:23,973 --> 00:26:28,727
comprovam a considerável demanda por nossa profissão altamente competitiva.
223
00:26:32,142 --> 00:26:34,848
Por que a Adiguésia não tem documentos para queimar?
224
00:26:35,582 --> 00:26:40,046
Perfis não verificados existem há décadas!
225
00:26:42,460 --> 00:26:48,857
Isso é um anúncio. E está ficando frio aqui!
226
00:26:51,703 --> 00:26:56,582
Atenção, este é um aviso urgente para a Adiguésia!
227
00:26:57,255 --> 00:27:00,437
Aviso à Adiguésia!
228
00:27:01,852 --> 00:27:05,040
Atenção, isto é para a Adiguésia!
229
00:27:05,064 --> 00:27:09,352
Adygea, queime a documentação! Está frio!
230
00:27:14,194 --> 00:27:15,874
Esses são os chefes aqui,
231
00:27:16,153 --> 00:27:18,486
são os que cuidam da papelada.
232
00:27:19,528 --> 00:27:21,176
Que papel você tem que queimar?
233
00:27:21,424 --> 00:27:23,691
Ah, todos os tipos.
234
00:27:24,039 --> 00:27:27,176
Nosso objetivo é eficiência e melhoria constante.
235
00:27:27,581 --> 00:27:29,940
Estamos constantemente melhorando nosso fluxo de
236
00:27:30,145 --> 00:27:32,028
trabalho, traçando novos pontos de parada
237
00:27:32,053 --> 00:27:33,785
para a escala Tzarevan com os anos,
238
00:27:33,810 --> 00:27:36,073
polir, ensaboar e jogar somente o produto
239
00:27:36,098 --> 00:27:38,599
qualidade premium.
240
00:27:40,200 --> 00:27:43,254
E agora uma pequena pausa para alongar nossos corpos enrijecidos.
241
00:27:43,662 --> 00:27:46,962
Seguindo o cronograma rigoroso de treinamento regular é
242
00:27:48,003 --> 00:27:52,370
o principal fator de sucesso para tzareven!
243
00:27:53,847 --> 00:27:57,067
Disciplina e vigor e corpo saudável, vitória
244
00:27:57,091 --> 00:28:00,247
acima de tudo é o que tzareven deve incorporar!
245
00:28:10,280 --> 00:28:11,960
Vamos começar a treinar!
246
00:29:20,938 --> 00:29:25,354
Em um espaço para os pés! Em uma corrida! Em uma corrida mais rápida!
247
00:29:38,558 --> 00:29:42,110
Agora que estamos recarregados,
248
00:29:42,455 --> 00:29:44,455
por favor diga ao especialista
249
00:29:44,689 --> 00:29:47,555
Por que você quer se tornar uma Tzarevna?
250
00:29:48,002 --> 00:29:52,947
É uma vida muito difícil.
251
00:29:57,903 --> 00:29:59,343
Devo responder a você?
252
00:30:06,245 --> 00:30:10,085
Bebi o chá na esperança de que isso pudesse ajudar com minha insônia.
253
00:30:10,164 --> 00:30:13,428
Não durmo por causa dos tormentos da minha alma.
254
00:30:15,735 --> 00:30:18,001
Eu trabalho em uma barraca de peixe,
255
00:30:18,045 --> 00:30:20,045
mas é claro que eu quero algo mais,
256
00:30:21,756 --> 00:30:23,849
para me tornar mais significativo.
257
00:30:24,203 --> 00:30:26,870
E se você se encontrar numa situação que não seja czarevna?
258
00:30:27,398 --> 00:30:28,398
Bem...
259
00:30:28,815 --> 00:30:30,949
Só há uma saída, entendeu?
260
00:30:35,620 --> 00:30:39,469
Sim. Você está me testando ou algo assim?
261
00:30:40,946 --> 00:30:42,961
De alguma forma, sempre há algo errado
262
00:30:44,022 --> 00:30:45,622
o que eles pensam de mim.
263
00:30:49,239 --> 00:30:53,014
Anime-se e seja feliz! Você respondeu à pergunta mais difícil
264
00:30:53,039 --> 00:30:58,332
corretamente! Agora achamos que você está no caminho certo!
265
00:31:00,395 --> 00:31:03,609
Atenção! Não é possível continuar a avaliação neste
266
00:31:03,634 --> 00:31:09,092
aparência. A imagem correta deve ser reconstruída em você.
267
00:31:09,666 --> 00:31:11,732
O que isso significa: correto?
268
00:31:14,166 --> 00:31:18,182
A essência da imagem de todos os maiores tzareven: rosto como neve, bochechas
269
00:31:18,206 --> 00:31:25,299
como uma flor de rosa, sobrancelhas como carvão. Siga nosso especialista.
270
00:31:26,472 --> 00:31:27,472
Somos nós.
271
00:31:31,328 --> 00:31:33,662
Prepare-se para adquirir um rosto.
272
00:31:38,030 --> 00:31:40,467
Por favor, para nossa costureira.
273
00:31:42,288 --> 00:31:43,648
Antes de você ir,
274
00:31:43,785 --> 00:31:46,519
tire todos os itens de metal e casacos:
275
00:31:52,455 --> 00:31:54,722
Posso manter meu rosto?
276
00:31:56,580 --> 00:31:58,260
Por que isso? É tão chato.
277
00:32:02,007 --> 00:32:04,140
É como se eu nem tivesse rosto.
278
00:32:06,781 --> 00:32:10,570
Eu tenho um rosto e ele é muito bonito!
279
00:32:12,611 --> 00:32:15,249
Ele não diverte o suficiente para nossa profissão
280
00:32:15,273 --> 00:32:18,343
altamente competitivo. Relaxe e vamos ao que interessa.
281
00:32:19,622 --> 00:32:21,062
Relaxe e vamos lá.
282
00:33:10,948 --> 00:33:15,096
Eu pareço uma Tzarevna agora? Eu tenho um rosto?
283
00:33:16,370 --> 00:33:18,096
E é tão lindo!
284
00:33:19,112 --> 00:33:21,712
Mas Tzarevna ainda precisa ser libertada.
285
00:33:23,407 --> 00:33:27,266
Você precisa se trocar. Eu espero lá fora.
286
00:33:28,141 --> 00:33:30,074
Não se esqueça do guia de rádio!
287
00:33:42,251 --> 00:33:48,873
Aha! A jaqueta virada para mim no chão, por favor!
288
00:33:53,014 --> 00:33:54,054
Estou pronto!
289
00:33:57,456 --> 00:34:02,908
Você poderia dizer aprendiz do mestre!
290
00:34:06,906 --> 00:34:09,022
Tão bonito!
291
00:34:10,235 --> 00:34:13,563
Agora temos que determinar sua afinidade por Tzarevna:
292
00:34:15,227 --> 00:34:19,896
Um sapo? Uma cobra? Um cisne?
293
00:34:22,136 --> 00:34:26,558
Posso ser o cisne? Eu não sou uma cobra...
294
00:34:29,603 --> 00:34:32,946
Todo mundo quer ser um cisne, mas ser um
295
00:34:33,017 --> 00:34:37,433
você tem que ser capaz de manobrar em todas as dimensões universais.
296
00:34:37,595 --> 00:34:39,181
Manobrando?
297
00:34:41,024 --> 00:34:42,842
Manobra.
298
00:34:44,468 --> 00:34:50,286
Como uma verdadeira Tzarevna.
299
00:35:06,409 --> 00:35:11,674
Isso é verdadeiramente glorioso, Altaya Prometeievna!
300
00:35:35,057 --> 00:35:37,987
Posso tomar um refrigerante também?
301
00:35:41,877 --> 00:35:44,144
Não. Refrigerantes são só para os chefes.
302
00:35:52,401 --> 00:35:55,240
Polina, não divague!
303
00:35:56,467 --> 00:35:59,431
Você precisa aprender a segurar o painel, como
304
00:35:59,455 --> 00:36:06,030
uma verdadeira Tzarevna! Aqui, pegue uma ficha.
305
00:36:14,865 --> 00:36:16,865
Lá está a Tzarevna, me disseram,
306
00:36:17,575 --> 00:36:19,846
que nenhum olho pode perder,
307
00:36:20,400 --> 00:36:27,330
Ela ofusca a luz do dia, Ela afasta a escuridão da noite, Crescendo faíscas em sua trança.
308
00:36:27,509 --> 00:36:30,629
Entre suas sobrancelhas uma estrela Que nega - ele se foi!
309
00:36:31,414 --> 00:36:36,285
- Ninguém além do Cisne!
310
00:36:43,405 --> 00:36:45,138
Alguém tem mais algum token?
311
00:36:57,389 --> 00:37:00,397
Ela é um cisne! Ela é um cisne! Ela é um cisne!
312
00:37:17,010 --> 00:37:19,166
Mas sou eu, Tzarevna, o Cisne!
313
00:38:29,935 --> 00:38:41,505
Oh, não sopre o vento no pinheiro alto;
314
00:38:41,926 --> 00:38:53,872
que derrama lágrimas pela bela donzela.
315
00:38:56,715 --> 00:39:06,501
Não para seu pai, nem para sua mãe
316
00:39:10,241 --> 00:39:21,270
nem por seu querido companheiro, mas por seu irmão Ivanushka.
317
00:42:35,679 --> 00:42:41,888
Pássaros, dessa vez eles dizem do jeito errado, do jeito errado 'Boa noite, bom para você,
318
00:42:41,913 --> 00:42:51,616
Santa noite, Martens, dessa vez eles estão no jogo na nossa hora do crepúsculo.
319
00:43:30,915 --> 00:43:32,195
Procurando por algo?
320
00:43:33,907 --> 00:43:36,172
Acho que perdi um brinco.
321
00:43:37,032 --> 00:43:38,832
O peixinho dourado, certo?
322
00:43:39,849 --> 00:43:43,049
Brinco bonito. Como a filha do pescador.
323
00:43:43,410 --> 00:43:46,546
Eles não são meus. São sorte, não posso perdê-los.
324
00:43:48,862 --> 00:43:51,595
Você não pode desanimar, Tzarevna.
325
00:43:51,993 --> 00:43:53,273
Faça a diferença.
326
00:43:54,517 --> 00:43:56,197
E onde você estava?
327
00:43:57,525 --> 00:43:58,885
Pausa para almoço.
328
00:44:01,467 --> 00:44:04,772
Depois do intervalo para almoço
329
00:44:04,929 --> 00:44:08,129
estaremos prontos para continuar com a transmissão.
330
00:44:08,225 --> 00:44:12,455
O Cisne não é seu enredo, mas você não deveria
331
00:44:12,480 --> 00:44:15,446
se preocupe. Agora você tem a chance de outra
332
00:44:15,471 --> 00:44:19,561
enredo onde você tem que localizar a versão correta
333
00:44:19,586 --> 00:44:24,119
O irmão Ivanushka contra uma série de opções.
334
00:44:24,321 --> 00:44:26,454
Mas o nome do meu irmão é Sasha.
335
00:44:27,282 --> 00:44:30,414
Em outro lugar. Siga-me, você é esperado.
336
00:44:54,024 --> 00:44:58,217
Meninas, onde estão as capas de sapato?
337
00:45:00,670 --> 00:45:03,004
Você deve colocar suas capas de sapato!
338
00:45:04,348 --> 00:45:09,197
Os saltos nos protegem! Isso é uma exceção!
339
00:45:37,121 --> 00:45:39,426
Não, escute! Estou tentando explicar tudo para ela
340
00:45:44,901 --> 00:45:49,189
mas todas as palavras estão presas na minha garganta. O que devo fazer?
341
00:45:50,412 --> 00:45:52,146
Ah, eu conheço essa situação.
342
00:45:52,279 --> 00:45:53,639
Como todos nós...
343
00:46:11,389 --> 00:46:17,499
Você vai dizer que eu poderia estar te amando.
344
00:46:22,924 --> 00:46:29,702
Porque amar é algo que só as meninas sabem fazer.
345
00:46:42,653 --> 00:46:49,426
Não importa qual seja meu medo, Você não pode mais
346
00:46:52,924 --> 00:46:59,906
esconder tudo de mim poderia parar aqui, sem começar.
347
00:47:14,034 --> 00:47:20,024
Mas não saberíamos quem precisava E eu me lembro do dia
348
00:47:23,402 --> 00:47:27,120
como se fosse ontem Porque desde aquele dia não somos os mesmos.
349
00:47:50,548 --> 00:47:51,548
Sashka!
350
00:47:54,218 --> 00:47:55,258
Não é Sashka,
351
00:47:55,585 --> 00:47:57,046
Ivanushka.
352
00:48:00,060 --> 00:48:04,364
Não entendi, deve ser um engano!
353
00:48:04,716 --> 00:48:09,817
Agora é um, e pode se tornar o enredo.
354
00:48:14,612 --> 00:48:15,612
Vamos lá!
355
00:48:23,422 --> 00:48:28,037
Mas tenho quase certeza de que ele é meu irmão de verdade... Sasha!
356
00:48:28,583 --> 00:48:33,139
Pesquise, você tem todos os dados sobre mim. Eu vi!
357
00:48:33,520 --> 00:48:35,543
Sem problemas.
358
00:48:40,838 --> 00:48:44,345
Parece que sim, mas só temos Ivanushki.
359
00:48:55,187 --> 00:48:56,547
Isso não está certo.
360
00:48:57,228 --> 00:49:01,869
Eu pensei que você fosse mais forte, Polina. Uma Tzarevna de nível premium tem
361
00:49:01,894 --> 00:49:07,706
tem que ser! Tem que ter um pedaço de titânio na sua espinha! Tem que ser tudo
362
00:49:08,849 --> 00:49:14,388
de titânio, uma personificação! E você faz isso
363
00:49:14,413 --> 00:49:17,608
desempenho.
364
00:49:18,819 --> 00:49:22,787
Eu estava apostando em você, agora há muita coisa em jogo.
365
00:49:24,007 --> 00:49:29,550
Ah, eu quero ser uma czarevna, qualquer um quer, eu acho. Mas não é
366
00:49:30,942 --> 00:49:36,180
todos que recebem chá, e eu também. Tem que haver uma razão, não é?
367
00:49:38,264 --> 00:49:45,607
Verdade. Nada acontece sem razão e mesmo no Mundo Tzareven, mesmo
368
00:49:46,598 --> 00:49:51,618
cada fio tece uma corda da rede com um molde em cada nó. Cada
369
00:49:52,489 --> 00:49:55,257
mundo tem seu próprio conjunto de salas para entrar. Tudo o que você
370
00:49:57,431 --> 00:50:01,900
inevitavelmente puxa você ao longo do eixo unilateral de sua trama.
371
00:50:02,619 --> 00:50:04,829
É bom que você tenha resistido, claro, mas agora, por
372
00:50:05,088 --> 00:50:10,199
para terminar a luta, uma morte temporária é necessária.
373
00:50:11,777 --> 00:50:12,777
Morte?
374
00:50:14,207 --> 00:50:15,887
É um procedimento padrão.
375
00:50:17,971 --> 00:50:21,747
Uma verdadeira Tzarevna deve dominar uma morte elegante.
376
00:50:23,900 --> 00:50:25,767
Adiguésia, não quero morrer.
377
00:50:29,492 --> 00:50:31,882
Repito, é um procedimento padrão.
378
00:50:33,672 --> 00:50:35,112
Também temporário.
379
00:50:37,288 --> 00:50:39,088
Você voltará à vida mais tarde!
380
00:50:41,068 --> 00:50:44,067
Vamos para sua comemoração.
381
00:50:46,425 --> 00:50:48,559
Aqui, eles tiveram muita sorte.
382
00:51:13,402 --> 00:51:14,402
SAÍDA.
383
00:51:26,767 --> 00:51:28,447
Sabe, é melhor eu ir.
384
00:51:31,100 --> 00:51:33,662
Chá na saída também.
385
00:51:34,561 --> 00:51:36,761
Não, a única saída é através da trama.
386
00:51:41,762 --> 00:51:46,407
O tempo voa, imagine que você ainda é filha de um pescador.
387
00:51:46,713 --> 00:51:50,386
Essas escamas crescem, elas não podem cair à medida que envelhecem. E o
388
00:51:53,503 --> 00:51:55,766
A verdadeira Tzarevna nunca o faz.
389
00:51:55,790 --> 00:51:58,344
Você ainda não é a rosa mais fresca do galho.
390
00:51:58,369 --> 00:51:59,369
Obrigado.
391
00:51:59,759 --> 00:52:01,439
Então como devo morrer?
392
00:52:02,431 --> 00:52:03,551
Elegantemente.
393
00:52:06,446 --> 00:52:08,126
Eu entendi essa parte.
394
00:52:15,647 --> 00:52:16,647
Você verá.
395
00:52:18,817 --> 00:52:22,337
Uma última exposição e as fotos saíram da câmara escura.
396
00:53:10,042 --> 00:53:12,042
Quão esperado você era?
397
00:53:12,510 --> 00:53:13,950
Isso é rude.
398
00:53:20,359 --> 00:53:22,226
Ela está lá, a mais doce!
399
00:53:25,820 --> 00:53:27,820
Estávamos loucos para esperar!
400
00:53:28,031 --> 00:53:30,764
Sofremos tanto que não começamos a festa!
401
00:53:31,262 --> 00:53:34,513
Você terá que dar uma mordida na maçã brilhante.
402
00:53:34,630 --> 00:53:36,430
Tudo o que você precisa é ousadia.
403
00:53:36,857 --> 00:53:39,695
Aqueles que têm o suficiente são poucos e distantes entre si.
404
00:53:40,895 --> 00:53:45,216
Espere, para você não é necessariamente a morte.
405
00:53:45,294 --> 00:53:46,974
Não é bom! Não é bom!
406
00:53:50,186 --> 00:53:52,719
Morrer em nosso mundo é realmente um prazer.
407
00:53:54,967 --> 00:53:57,434
E o mais importante, você logo saberá
408
00:53:57,684 --> 00:54:01,972
seja você filha de um czar ou de um pescador.
409
00:54:03,902 --> 00:54:05,836
Isso faz algum sentido agora?
410
00:54:06,746 --> 00:54:09,775
Tudo é confuso e estranho.
411
00:54:11,767 --> 00:54:13,701
Ninguém disse que seria fácil,
412
00:54:15,772 --> 00:54:21,546
É uma vida difícil ser Tzarevna.
413
00:54:28,849 --> 00:54:31,536
À morte elegante!
414
00:54:51,320 --> 00:54:52,920
Isso é refrigerante?
415
00:55:24,338 --> 00:55:26,204
Eu não me pareço com ninguém.
416
00:55:27,095 --> 00:55:28,135
Não me acorde
417
00:55:30,580 --> 00:55:31,580
do meu sonho
418
00:55:33,681 --> 00:55:36,081
quando estou nele milagres acontecem.
419
00:55:39,945 --> 00:55:40,945
E aconteceu.
420
00:55:44,312 --> 00:55:45,352
Não me acorde.
421
00:55:47,411 --> 00:55:48,691
Meu pai é fogo.
422
00:55:51,169 --> 00:55:52,609
Minha mãe é um rio.
423
00:55:56,716 --> 00:55:58,076
Eu sei tudo sobre todos.
424
00:55:59,034 --> 00:56:00,714
Quando eu estava dormindo.
425
00:56:02,104 --> 00:56:03,104
eu descobri
426
00:56:04,339 --> 00:56:08,563
Não quero viver minha vida antiga. Minha vida é um sonho agora.
427
00:56:10,829 --> 00:56:11,829
Obrigado.
428
00:56:44,774 --> 00:56:46,294
Mordida, mordida, mordida,
429
00:56:46,592 --> 00:56:49,059
Dê uma mordida e você dormirá agora.
430
00:56:52,405 --> 00:56:54,605
Dormir? Mas você falou sobre morrer.
431
00:56:55,108 --> 00:56:57,308
Dormir, morrer, qual a diferença?
432
00:56:58,824 --> 00:57:01,855
Desafio: há uma fila para seu lugar.
433
00:57:03,510 --> 00:57:09,267
Polina, este é o caminho. Você tem sorte de morrer aqui.
434
00:57:12,728 --> 00:57:13,728
Que sorte!
435
00:57:27,593 --> 00:57:35,221
Só não tenha medo, tudo vai mudar quando você acordar.
436
00:57:36,105 --> 00:57:38,371
Está frio aqui, até para Tzareven!
437
00:57:40,462 --> 00:57:43,918
Que estranho, agora sinto as coisas como um ser humano.
438
00:57:45,759 --> 00:57:48,359
Você sente! Aqui, um presente pessoal meu.
439
00:57:52,595 --> 00:57:56,051
Para maior sucesso em uma profissão altamente competitiva.
440
00:57:57,147 --> 00:57:58,881
Agora morda com elegância.
441
00:58:01,793 --> 00:58:05,505
É bom que você mantenha as coisas com sua elegância aqui.
442
00:58:06,942 --> 00:58:10,679
Morde, morde, morde.
443
00:58:33,703 --> 00:58:36,505
Eu sou beleza, eu sou beleza, eu sou beleza.
444
00:58:41,800 --> 00:58:45,491
Aqui, o perfil de Schukina, pegando fogo!
445
00:59:09,554 --> 00:59:12,020
Que garota incrível. Eu não tive coragem naquela época
446
00:59:15,692 --> 00:59:18,092
e agora faz menos sentido, eu acredito.
447
00:59:19,901 --> 00:59:26,705
De jeito nenhum. No entanto, ela não se incomodou em arriscar. Que pena!
448
00:59:30,346 --> 00:59:34,078
Meus queridos, devemos nos mudar para outro quarto? Um certo para
449
00:59:34,102 --> 00:59:37,834
cochilos? Vou sintonizar na onda que combina com você.
450
01:02:07,763 --> 01:02:10,336
Olá.
451
01:02:11,436 --> 01:02:14,179
Como vai, você já cozinhou para seus gatos?
452
01:02:14,495 --> 01:02:16,823
Claro! Uma sopa deliciosa como essa
453
01:02:17,058 --> 01:02:20,620
e uma refeição para todos.
454
01:02:22,845 --> 01:02:23,845
Isso é ótimo.
455
01:02:26,103 --> 01:02:30,180
E eu bebi seu chá e agora tudo está tão irregular.
456
01:02:31,032 --> 01:02:32,712
Aparentemente eu morri.
457
01:02:36,454 --> 01:02:41,819
A morte seria um caminho muito fácil.
458
01:02:44,218 --> 01:02:46,018
É melhor sentar e pescar.
459
01:02:51,286 --> 01:02:58,877
Deve ser porque você nunca escalou um peixe que você mesmo pescou, filha de um pescador.
460
01:03:00,190 --> 01:03:01,470
Então, pescadora?
461
01:03:04,018 --> 01:03:07,349
Eu sei que você vai pegar um peixe muito bom.
462
01:03:07,881 --> 01:03:11,654
Alguém que realizará meus desejos?
463
01:03:11,849 --> 01:03:13,049
Duvido disso.
464
01:03:13,722 --> 01:03:18,175
Mas grande e saboroso, com certeza.
465
01:03:19,393 --> 01:03:22,826
Cozinhar o peixe em si dá à sopa um sabor significativo. sabor. Nem todo mundo nasce tsareven,
466
01:03:23,913 --> 01:03:34,739
mas a maioria é formada. Por meio de diligência, persistência, carisma ensaiado.
467
01:03:37,918 --> 01:03:43,909
É assim que os desejos se realizam! Se suas intenções são puras
468
01:03:44,316 --> 01:03:49,803
então tudo certamente se tornará realidade.
469
01:04:01,597 --> 01:04:02,597
Agora pegue.
470
01:04:08,246 --> 01:04:09,246
Pegue!
471
01:05:11,372 --> 01:05:17,499
Dedicado ao meu pai, Vildan Bakhtiozin, que sempre disse que
472
01:05:17,524 --> 01:05:24,204
só o trabalho e a perseverança fazem de um homem uma personalidade!
473
01:05:58,323 --> 01:06:02,104
Sashka! Aqui em duas semanas?
474
01:06:05,055 --> 01:06:07,955
Claro que vou te encontrar! Vou te encontrar! Tchau, tchau!
475
01:06:09,885 --> 01:06:13,823
Sashka acabou de ligar! Ele disse que estará aqui em duas semanas!
476
01:06:13,848 --> 01:06:16,048
Viu, eu disse que tudo daria certo!
477
01:07:01,542 --> 01:07:06,907
Moça, você tem alguma maçã?37052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.