All language subtitles for Dexter.Original.Sin.S01E07.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:06,839 ‫"شاهدتم في الحلقات السابقة..." 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,424 ‫لا، لا، لا! 3 00:00:12,523 --> 00:00:16,808 ‫القسم يحتاج إلى عميل ‫يمكنه الحصول على معلومات عن منظمة (إسترادا) 4 00:00:16,910 --> 00:00:19,435 ‫(لورا موزر)، لقد أبقيتك خارج السجن 5 00:00:19,523 --> 00:00:20,978 ‫وأعدتك إلى بيتك وولديك 6 00:00:21,070 --> 00:00:23,510 ‫هذا ابني (براين) ‫وهذا الصغير الجميل هو (ديكستر) 7 00:00:23,590 --> 00:00:25,790 ‫"أنت مخبرتي السرية وأنا متزوج" 8 00:00:25,870 --> 00:00:28,564 ‫جمعنا تقريباً ما يكفي ‫من الأدلة للنيل من (إسترادا) 9 00:00:28,726 --> 00:00:30,728 ‫ونحن بحاجة لأن تجتمعي معه فقط 10 00:00:30,826 --> 00:00:32,688 ‫هل تود أن تقابل ابنتك؟ 11 00:00:33,032 --> 00:00:35,726 ‫أصبحت أباً مرة أخرى يا (هاري)، يجب أن تتوقف 12 00:00:36,342 --> 00:00:37,943 ‫لا يمكنك رؤيتها مجدداً 13 00:00:39,562 --> 00:00:42,323 ‫مرحباً أيتها السيدات ‫لقد اشترتها أمي لي الأسبوع الماضي 14 00:00:42,608 --> 00:00:44,741 ‫إنها الأولى من نوعها 15 00:00:44,814 --> 00:00:46,994 ‫أسرعي، لا نريد إيقاظ (تيفاني) 16 00:00:47,467 --> 00:00:49,610 ‫لن تنام (تيف) الليلة! 17 00:00:51,154 --> 00:00:53,780 ‫"موعد مزدوج ‫مع أخي وصديقتي المقربة!" 18 00:00:53,941 --> 00:00:55,380 ‫"كان الخروج مع الأصدقاء ممتعاً..." 19 00:00:55,494 --> 00:00:57,450 ‫هل سمعت عن ابن القاضي (باول) أيها الرقيب؟ 20 00:00:59,243 --> 00:01:01,245 {\an8}‫يبدو أن مقتل (جيمي باول) كان على يد محترف 21 00:01:01,340 --> 00:01:04,081 {\an8}‫سبب الوفاة... ضربة بمخرز ثلج خلف الرأس 22 00:01:04,206 --> 00:01:07,686 ‫هناك أناس خائفون في الخارج ‫وأنا بحاجة لأن أقول شيئاً للقاضي (باول) وزوجته 23 00:01:07,826 --> 00:01:09,290 ‫- (آرون) ‫- (بيكا) 24 00:01:09,343 --> 00:01:11,563 ‫- أنا منشغل بعض الشيء ‫- منشغل عن ابنك؟ 25 00:01:11,755 --> 00:01:13,507 ‫- هذا ليس عادلاً ‫- كان (نيلسون)... 26 00:01:13,549 --> 00:01:15,010 ‫لا تذكري اسم ذلك الوغد أمامي 27 00:01:15,230 --> 00:01:17,303 ‫- إنه خطيبي ‫- إنه مخرب بيوت! 28 00:01:18,512 --> 00:01:19,847 ‫تعال إلى هنا 29 00:01:19,972 --> 00:01:22,558 ‫- كم أني ممتن لأنك بخير ‫- اعثر عليه، أرجوك 30 00:01:22,600 --> 00:01:25,086 ‫ان ابني مختطف بسبب كل شيء يعرفه ذاك 31 00:01:25,133 --> 00:01:28,898 ‫وهو في مكان ما الآن ‫والذعر مسيطر عليه وهذا يعذبني 32 00:01:29,020 --> 00:01:31,567 ‫ما يزال هناك الكثير من القتلى الطلقاء 33 00:01:32,026 --> 00:01:33,736 ‫(ليفاي ريد) يستحق الموت 34 00:01:33,799 --> 00:01:36,113 ‫أطلق النار على الوالدين من مسافة قريبة 35 00:01:36,206 --> 00:01:38,449 ‫وأطلق على الفتاة خلفهما وهي تركض نحو الدرج 36 00:01:39,116 --> 00:01:42,002 ‫كنت مستعداً ولم يكن هناك شيء ليدخل... 37 00:01:42,745 --> 00:01:45,164 ‫- (كلارك) ‫- الضابط (ساندرز) 38 00:01:45,742 --> 00:01:48,167 ‫كنت مع بعض الأصدقاء 39 00:01:51,955 --> 00:01:55,408 ‫- لماذا قتلتهم؟ ‫- أردت أن أراهم يتوسلون للبقاء على قيد الحياة 40 00:01:55,528 --> 00:01:59,040 ‫وضع والدي لي قاعدة ‫أنا لا أقتل إلا من يستحق القتل... 41 00:02:00,436 --> 00:02:01,854 ‫وأنت تستحقه 42 00:02:03,556 --> 00:02:05,655 ‫قاتل ومقتحم منازل سابق 43 00:02:06,335 --> 00:02:08,269 ‫سيصبح طعاماً للتماسيح قريباً 44 00:02:09,236 --> 00:02:11,397 ‫هناك جثة في مؤخرة سيارتي 45 00:02:11,516 --> 00:02:13,149 ‫ورجال شرطة في كل مكان 46 00:02:16,089 --> 00:02:18,029 ‫ما الذي قد يكون أسوأ من هذا؟ 47 00:02:29,373 --> 00:02:34,128 {\an8}‫"ديكستر ‫أوريجينال سين" 48 00:03:49,078 --> 00:03:53,207 ‫"مشكلة الجثة العويصة" 49 00:04:03,301 --> 00:04:04,834 {\an8}‫أطلب منك أن تعود أدراجك يا سيدي 50 00:04:05,094 --> 00:04:06,637 {\an8}‫هذا مسرح جريمة والتحقيق جار فيه 51 00:04:07,709 --> 00:04:11,309 {\an8}‫أدركت أن أفضل شيء كان بإمكاني ‫فعله في تلك اللحظة هو... 52 00:04:12,810 --> 00:04:14,687 {\an8}‫التصرف كما لو كنت واحداً منهم 53 00:04:15,229 --> 00:04:16,863 {\an8}‫أنا مع قسم الأدلة الجنائية 54 00:04:17,356 --> 00:04:18,557 {\an8}‫لأي سبب سأكون هنا غير هذا؟ 55 00:04:22,653 --> 00:04:25,489 {\an8}‫لكن العمل في مسرح جريمة ‫كانت فيه جثة ضحيتي 56 00:04:25,531 --> 00:04:28,409 {\an8}‫ومع جثة (ليفاي ريد) في مؤخرة سيارتي 57 00:04:28,951 --> 00:04:31,245 {\an8}‫كان بمثابة طلب أن يتم القبض علي 58 00:04:41,889 --> 00:04:43,633 {\an8}‫تساءلت ما إذا كان سيحكم علي بالسجن المؤبد 59 00:04:43,674 --> 00:04:44,975 {\an8}‫أو بالإعدام بالكرسي الكهربائي 60 00:04:46,155 --> 00:04:49,096 ‫لم أستطع قط أن أعرف أيهما أهون الشرين 61 00:04:51,337 --> 00:04:52,737 ‫هل تأخذ قسطاً من الراحة عندك؟ 62 00:04:56,145 --> 00:04:57,939 ‫ظننت أني كنت سأعمل بمفردي الليلة 63 00:04:59,148 --> 00:05:01,806 ‫تعال معي أيها الوضيع ‫لدي الكثير من العمل لك لتفعله 64 00:05:05,154 --> 00:05:08,074 ‫إلا أن الشيء الوحيد ‫الذي كنت أعرفه كان وجبتي الأخيرة 65 00:05:08,950 --> 00:05:11,440 ‫شريحة لحم دامية 66 00:05:11,494 --> 00:05:13,996 ‫وكأس من مخفوق الحليب بالشوكولا 67 00:05:15,206 --> 00:05:17,041 ‫أو لنقل كأسين من مخفوق الحليب 68 00:05:17,083 --> 00:05:19,948 {\an8}‫انتبه لخطواتك، هناك تماسيح في المكان كله 69 00:05:28,427 --> 00:05:29,762 ‫لا! 70 00:05:33,673 --> 00:05:35,184 ‫(مورغان) 71 00:05:36,560 --> 00:05:39,272 ‫- أشكرك على الانضمام إلينا ‫- يسعدني أن أمد يد العون 72 00:05:39,438 --> 00:05:42,733 ‫فهمتك... "يد"! نكتة جيدة 73 00:05:43,067 --> 00:05:45,069 ‫البصمات لن ترفع نفسها بنفسها 74 00:05:46,737 --> 00:05:47,722 ‫لكني لا أدري 75 00:05:47,947 --> 00:05:52,035 ‫يبدو أنه من غير المحتمل أن نرفعها ‫نظراً لأن الأصابع مشبعة بالماء ومتحللة جزئياً 76 00:05:52,159 --> 00:05:54,578 ‫اختبار مفاجئ، من المسؤول ‫عندما لا تكون (تانيا) موجودة؟ 77 00:05:54,870 --> 00:05:56,603 ‫أنا، لذا ارفعها فحسب 78 00:06:08,240 --> 00:06:11,429 ‫كانت الأصابع سليمة ‫بما يكفي لترك بصمات جزئية على الأقل 79 00:06:12,054 --> 00:06:15,391 ‫وبصمات (فيرير) ‫يمكن أن تقود تهمة جريمة القتل إلي 80 00:06:19,655 --> 00:06:22,898 ‫وحوش ما قبل التاريخ تلك ‫لم يهمها من هو (توني فيرير) 81 00:06:22,940 --> 00:06:24,942 ‫لقد كانت بحاجة للغذاء فحسب 82 00:06:25,943 --> 00:06:27,686 ‫وهل كنت أنا مختلفاً؟ 83 00:06:41,000 --> 00:06:42,188 ‫بالهناء والشفاء 84 00:06:43,777 --> 00:06:46,380 ‫- أي لا يوجد أي أعضاء أخرى ‫- لا يوجد، لقد قمنا بتفتيش كامل... 85 00:06:48,883 --> 00:06:50,343 ‫(مورغان)! 86 00:06:50,458 --> 00:06:52,219 ‫ما الذي حدث؟ 87 00:06:53,012 --> 00:06:54,825 ‫تمساح ظهر من العدم! 88 00:06:55,224 --> 00:06:57,335 ‫أنا محظوظ لأنني ‫ابتعدت في الوقت المناسب ولكنه... 89 00:06:58,142 --> 00:06:59,228 ‫أخذ الذراع 90 00:07:01,354 --> 00:07:02,897 ‫وسبح بعيداً 91 00:07:05,775 --> 00:07:07,276 ‫كيف سمحت لذلك بالحدوث؟ 92 00:07:07,526 --> 00:07:08,914 ‫كان من الممكن أن يموت أيتها المحققة 93 00:07:13,157 --> 00:07:16,202 ‫حسناً... ما التالي؟ 94 00:07:16,535 --> 00:07:17,953 ‫ليس لدينا أي أدلة لنجمعها 95 00:07:19,288 --> 00:07:21,540 ‫من يشتهي تناول شطيرة لحم وبيض؟ 96 00:07:28,102 --> 00:07:30,841 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- لا، شكراً، لست جائعاً 97 00:07:32,051 --> 00:07:34,136 ‫على الرغم من أنني رغبت تناول الطعام 98 00:07:34,595 --> 00:07:36,597 ‫إلا أنه كان ما يزال هناك قمامة علي التخلص منها 99 00:08:06,168 --> 00:08:07,670 ‫"123" 100 00:08:07,962 --> 00:08:09,422 ‫ليس الآن يا (صوفيا) 101 00:08:47,668 --> 00:08:50,588 ‫بئس المصير يا (ليفاي ريد) 102 00:09:07,614 --> 00:09:11,734 ‫بعد ثلاث ساعات من الآن ‫ستضيع جثته في بحر من القمامة 103 00:09:13,194 --> 00:09:14,862 ‫حيث يجب أن تكون 104 00:10:12,378 --> 00:10:14,338 ‫ما هذه الرائحة؟ 105 00:10:15,464 --> 00:10:17,944 ‫لقد تم حل اللغز ‫لا أعرف ما هو المقرف أكثر 106 00:10:17,971 --> 00:10:20,386 ‫رائحتك الكريهة ‫أم حقيقة أنك قادر على أكل الطعام الآن 107 00:10:21,512 --> 00:10:24,056 ‫- إنها السباغيتي ‫- ما الذي حدث لك؟ 108 00:10:26,308 --> 00:10:28,085 ‫كنت في مسرح جريمة في (إيفرغليدز) 109 00:10:28,435 --> 00:10:30,708 ‫وكان الظلام حالكاً وسقطت في مستنقع 110 00:10:30,771 --> 00:10:33,691 ‫مستنقع؟ وأي مستنقع ‫رائحته مثل رائحة قذارة المتشردين؟ 111 00:10:35,693 --> 00:10:38,571 ‫هل لديك أي فكرة عن سبب استمرار ‫(صوفيا) في إرسال هذه الأرقام العشوائية؟ 112 00:10:38,612 --> 00:10:40,401 ‫إنها رموز جهاز النداء أيها الأحمق 113 00:10:40,698 --> 00:10:42,658 ‫هاته، أعطني جهاز النداء هذا 114 00:10:43,492 --> 00:10:46,537 ‫حسناً، "123" يعني "اشتقت إليك" 115 00:10:46,579 --> 00:10:48,930 ‫و"213" يعني "هل اشتقت إلي؟" 116 00:10:49,039 --> 00:10:52,023 ‫وأحدثها هو "220" ويعني "لم لم تتصل بي؟" 117 00:10:53,168 --> 00:10:56,039 ‫- مهلاً، لم لم تتصل بها؟ ‫- لم أكن على علم بأنه كان يفترض بي فعل ذلك 118 00:10:56,255 --> 00:10:58,693 ‫بالطبع يفترض بك فعل ذلك، أنت صديقها! 119 00:10:58,799 --> 00:11:01,912 ‫- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معها؟ ‫- لم يحدث ذلك منذ آخر أمسية لنا معاً 120 00:11:09,369 --> 00:11:13,702 ‫لا، إن أبي متحمس فحسب ‫لكن أمور منحتي الدراسية جيدة جداً 121 00:11:13,915 --> 00:11:15,802 ‫ستكون منحة دراسية كاملة، هذه هي فتاتي 122 00:11:15,956 --> 00:11:18,542 ‫لا شيء مؤكد بعد ‫ما زالوا يريدون رؤيتي في التصفيات 123 00:11:18,636 --> 00:11:21,503 ‫ما من مشكلة في ذلك بالنسبة لك ‫أنت ممتازة تحت الضغط 124 00:11:21,863 --> 00:11:23,547 ‫هذا شيء مشترك بيننا 125 00:11:27,304 --> 00:11:29,344 ‫ما معنى "9922"؟ 126 00:11:29,636 --> 00:11:32,139 ‫يجب أن أبتعد عنك قبل أن أتقيأ 127 00:11:32,430 --> 00:11:35,267 ‫"9922" معناه "لا يهمني" 128 00:11:38,485 --> 00:11:41,189 ‫يا للهول! ظننت أن شقيقتك ‫نسيت أن تخرج القمامة مجدداً 129 00:11:41,356 --> 00:11:42,698 ‫إنها قصة طويلة 130 00:11:42,858 --> 00:11:45,360 ‫حسناً، دعنا نذهب لاستنشاق ‫بعض الهواء النقي ويمكنك اطلاعي عليها 131 00:11:47,818 --> 00:11:50,532 ‫حسناً، قمت إذاً بتزييف ‫تعرضك لهجوم من قبل تمساح... 132 00:11:50,634 --> 00:11:53,118 ‫لتتخلص من ذراع (توني فيرير)... 133 00:11:53,535 --> 00:11:57,122 ‫ولكن السبب الرئيسي لتواجدك هناك ‫في المقام الأول كان للتخلص من جثة (ليفاي ريد)؟ 134 00:11:57,187 --> 00:11:58,790 ‫نوعاً ما 135 00:11:59,394 --> 00:12:02,752 ‫- هذا أقرب للحقيقة ‫- أكان لديك جثة... 136 00:12:02,840 --> 00:12:06,298 ‫في تلك الشاحنة من الخلف ‫وكنت محاطاً بمحققين في جرائم قتل؟ 137 00:12:06,339 --> 00:12:07,757 ‫أجل ولكن لم يدرك أحد ذلك 138 00:12:07,841 --> 00:12:09,342 ‫مهلاً، مهلاً، يا للهول! 139 00:12:12,345 --> 00:12:15,182 ‫ماذا لو احتاج أحدهم ‫إلى تحميل معدات في الشاحنة من الخلف... 140 00:12:15,223 --> 00:12:17,566 ‫أو طلب (ماسوكا) توصيلة؟ 141 00:12:17,642 --> 00:12:19,046 ‫كان ليكشف أمرك 142 00:12:21,000 --> 00:12:25,358 ‫أرجوك لا تخبرني ‫بأن جثة (ليفاي) لا تزال في الشاحنة! 143 00:12:25,715 --> 00:12:27,527 ‫لا بد أنه سيكون مدفوناً بمكب نفايات بغضون الآن 144 00:12:28,403 --> 00:12:30,655 ‫- حسناً، هذا يفسر رائحتك الشنيعة ‫- أجل 145 00:12:34,284 --> 00:12:35,952 ‫لقد تفاديت مصيبة هذه المرة 146 00:12:36,509 --> 00:12:39,542 ‫كان يجب أن يكون هدفك ‫ألا تتعرض لإطلاق النار في المقام الأول 147 00:12:40,040 --> 00:12:43,126 ‫سأتصرف بطريقة أفضل في المستقبل، أعدك بذلك 148 00:12:44,402 --> 00:12:46,087 ‫حسناً، اذهب للاستحمام 149 00:12:46,588 --> 00:12:49,549 ‫احرق ملابسك وسأراك في العمل 150 00:13:21,663 --> 00:13:25,126 ‫كان (هاري) محقاً، عدم وجود مكان ‫للتخلص من الضحايا يعني عدم إمكانية القتل 151 00:13:25,403 --> 00:13:28,421 ‫ولم يكن يناسبني ذلك 152 00:13:40,725 --> 00:13:42,477 ‫لماذا لم ترد على أي من صفحاتي؟ 153 00:13:42,918 --> 00:13:44,896 ‫هل تظن أنه بإمكانك الخروج معي ‫لمرة واحدة وتتوقف عن الاتصال بي؟ 154 00:13:44,938 --> 00:13:46,481 ‫لا، هذا ليس... 155 00:13:46,648 --> 00:13:48,608 ‫كنت أعمل في مسرح جريمة... 156 00:13:49,150 --> 00:13:50,527 ‫طوال الليل 157 00:13:51,361 --> 00:13:52,988 ‫أشعر بالغباء نوعاً ما الآن 158 00:13:55,365 --> 00:13:58,159 ‫أحدثت جريمة قتل؟ 159 00:14:00,287 --> 00:14:03,206 ‫أجل، في زقاق التماسيح 160 00:14:03,790 --> 00:14:07,901 ‫- كادت أن تلتهمني إحداها كذلك ‫- يا للهول! أنا مسرورة حقاً لأنك على ما يرام 161 00:14:08,461 --> 00:14:09,921 ‫أيها المسكين! 162 00:14:18,235 --> 00:14:21,280 ‫- ما هذا؟ ‫- لا يجدر بك لمس هذا على الأرجح 163 00:14:21,342 --> 00:14:24,241 ‫هل هذا سبب تجاهلك لي؟ ‫هل لأنك تقوم بخيانتي؟ 164 00:14:24,784 --> 00:14:26,911 ‫لا بد أنه التصق بحذائي في... 165 00:14:28,079 --> 00:14:30,581 ‫- مسرح الجريمة ‫- هل في المستنقع؟ 166 00:14:30,873 --> 00:14:34,460 ‫يا للهول! لا أصدق ‫أنك جعلتني أشفق عليك! أيها النذل! 167 00:14:38,756 --> 00:14:40,633 ‫كان الأمر ممتعاً قبل أن ينتهي 168 00:14:40,841 --> 00:14:45,184 ‫ولكن كان لدي أشياء أكثر أهمية ‫في قائمة مهامي من حفظ رموز الأرقام 169 00:14:57,400 --> 00:14:58,786 ‫ما مشكلتك يا (صوفيا)؟ 170 00:14:59,873 --> 00:15:01,612 ‫"قسم شرطة (ميامي ميترو)" 171 00:15:02,154 --> 00:15:04,490 ‫غرفة مليئة برجال (ميامي) الأكثر مهارة 172 00:15:05,324 --> 00:15:08,369 ‫كان علي إيجاد مكان ‫لا يمكنهم إيجاده أبداً لإلقاء الجثث 173 00:15:09,412 --> 00:15:10,871 ‫بطريقة ما 174 00:15:11,330 --> 00:15:12,706 ‫مرحباً 175 00:15:12,915 --> 00:15:16,168 ‫فلتطلعا الفريق بشأن ما تحدثنا فيه ‫هذا الصباح يا (بوبي) ويا (إينجل) 176 00:15:16,210 --> 00:15:18,712 ‫- أنصتوا! ‫- فيما يتعلق بمقتل (جيمي باول)... 177 00:15:18,754 --> 00:15:23,217 ‫واختطاف (نكي سبنسر)، نحن نستكشف ‫كل السبل للعثور على مخبأ عصابة (لوس تيغريس) 178 00:15:23,259 --> 00:15:26,804 ‫ونستدعي جميع مخبرينا ‫ونتحدث إلى الجميع لعل أحدهم يرغب بالتحدث 179 00:15:26,846 --> 00:15:28,764 ‫والخطوة التالية ‫هي التنسيق مع مكتب المدعي العام... 180 00:15:28,806 --> 00:15:32,977 ‫للتفاوض على تخفيف الأحكام لأعضاء العصابة ‫المسجونين الذين يودون تقديم أي معلومات 181 00:15:33,352 --> 00:15:35,980 ‫مرت أربعة أيام على اختطاف (نكي) 182 00:15:36,063 --> 00:15:39,942 ‫وهذه هي الفترة الزمنية نفسها ‫بين اختفاء (جيمي باول)... 183 00:15:40,109 --> 00:15:41,527 ‫وظهور إصبعه 184 00:15:41,610 --> 00:15:43,404 ‫كل ثانية تحتسب 185 00:15:44,510 --> 00:15:46,323 ‫نحن لا نعلم ما يمر به (نكي) الآن 186 00:15:47,741 --> 00:15:49,994 ‫لقد قمنا بمراقبة منزل (بيكا) على مدار الساعة 187 00:15:50,035 --> 00:15:52,580 ‫وسنحل أنا و(بوبي) محل (فرانكلين) و(موزنسكي) 188 00:15:52,637 --> 00:15:54,790 ‫أجل، نحن نعتقد ‫أنه من المهم أن نكون هناك عندما... 189 00:15:55,082 --> 00:15:57,501 ‫- أي، في حال حدوث أي مستجدات ‫- هذا رائع، شكراً لكما أيها الشابان 190 00:15:57,793 --> 00:16:01,881 ‫أنا أعتمد عليكم في تولي هذه المشكلة بسرعة 191 00:16:02,298 --> 00:16:06,552 ‫إلام توصلنا بخصوص الذراع ‫التي وجدت في زقاق التماسيح لرجل مجهول؟ 192 00:16:06,886 --> 00:16:12,099 ‫لم نتوصل إلى أي شيء، لم نتمكن ‫من الحصول على أي بصمات قبل أن يأكل الدليل 193 00:16:17,938 --> 00:16:21,275 ‫- الخطأ خطئي ‫- إنها طريقة غريبة حقاً لفقدان دليل! 194 00:16:23,569 --> 00:16:25,529 ‫حسناً، فلنبدأ العمل 195 00:16:26,280 --> 00:16:29,241 ‫المعذرة، ماذا عن قضاياي؟ 196 00:16:29,617 --> 00:16:31,994 ‫- ماذا عنها؟ ‫- أعتقد أننا نتعامل مع قاتل متسلسل 197 00:16:33,454 --> 00:16:35,331 ‫تعالي إلى مكتبي وأنت أيضاً 198 00:16:51,972 --> 00:16:53,349 ‫أنت! 199 00:16:53,432 --> 00:16:55,226 ‫لماذا غادرت من دوني هذا الصباح؟ 200 00:16:55,559 --> 00:16:58,687 ‫كان علي الركوب مع مسن غريب الأطوار ‫دفعني للاستماع لفرقة (ستيلي دان) 201 00:17:00,773 --> 00:17:02,942 ‫تباً! ما الخطب؟ 202 00:17:03,651 --> 00:17:05,447 ‫(ديكستر) يخونني 203 00:17:05,528 --> 00:17:09,240 ‫- (ديكستر)! أتعنين أخي (ديكستر)؟ ‫- الأمر ليس مضحكاً! 204 00:17:10,032 --> 00:17:12,993 ‫- لقد وجدت غرضاً يعود لشخص آخر في شاحنته ‫- وماذا إذاً؟ 205 00:17:13,077 --> 00:17:14,578 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 206 00:17:15,162 --> 00:17:17,706 ‫كيف وصل ذلك إلى هناك لو لم يكن برفقة فتاة أخرى؟ 207 00:17:17,767 --> 00:17:21,126 ‫لست أدري، ربما شعر بالملل ‫وأراد أن يتسلى بشيء 208 00:17:22,114 --> 00:17:24,797 ‫يجب أن تثقي بي يا (صوفيا) 209 00:17:24,838 --> 00:17:27,049 ‫يستحيل أن يخونك (ديكستر) ‫هل فهمت؟ إنه ليس مخادعاً 210 00:17:27,580 --> 00:17:30,761 ‫- فعلت كل ما بوسعي لإقناعه بالخروج معك ‫- المعذرة! 211 00:17:31,011 --> 00:17:34,598 ‫تباً! لم أقصد ذلك بطريقة سيئة، كل ما أعنيه ‫هو أنه أخرق عندما يتعلق الأمر بالفتيات 212 00:17:35,266 --> 00:17:37,476 ‫ولهذا كان علي... ‫لست أدري، أي... 213 00:17:38,060 --> 00:17:41,063 ‫دفعه قليلاً ‫ولكنه معجب بك، صدقيني! 214 00:17:41,230 --> 00:17:43,107 ‫لا أصدق أنك تقفين ‫إلى جانبه بدلاً من الوقوف إلى جانبي! 215 00:17:43,357 --> 00:17:45,693 ‫لا يمكنني الوقوف إلى جانبك دائماً 216 00:17:46,168 --> 00:17:47,528 ‫إنه شقيقي! 217 00:17:53,761 --> 00:17:55,619 ‫يا للمصيبة! 218 00:18:00,583 --> 00:18:01,959 ‫مهلاً يا (ديكستر)! 219 00:18:02,376 --> 00:18:04,253 ‫- أيمكننا التحدث؟ ‫- بالتأكيد 220 00:18:04,295 --> 00:18:08,799 ‫أردت التحدث إليك بخصوص ليلة البارحة 221 00:18:09,091 --> 00:18:10,551 ‫فيما حدث خارج المكان 222 00:18:11,385 --> 00:18:15,389 ‫- إذاً... ‫- لا أحد هنا يعلم ما يحدث إطلاقاً 223 00:18:17,308 --> 00:18:19,810 ‫حسناً، لا مشكلة 224 00:18:20,019 --> 00:18:22,396 ‫- لا بأس في ذلك ‫- أجل، حاول إقناع والدي بذلك 225 00:18:22,563 --> 00:18:24,064 ‫الأمر سيئ إلى هذه الدرجة، أليس كذلك؟ 226 00:18:25,107 --> 00:18:26,525 ‫حسناً... 227 00:18:26,942 --> 00:18:28,544 ‫هذا سبب انتقالي إلى مدينة (ميامي) 228 00:18:29,445 --> 00:18:32,573 ‫- لكي يتسنى لي أن أكون على طبيعتي هنا ‫- بخلاف عندما تكون في العمل 229 00:18:32,740 --> 00:18:33,551 ‫هذا صحيح 230 00:18:34,908 --> 00:18:38,329 ‫أنصت إلي، تعلمت أنه من الأفضل ‫أن أبقي هذين الجانبين من حياتي منفصلين 231 00:18:39,705 --> 00:18:41,624 ‫ولكنني لن أضطر إلى الاختيار بينهما على الأقل 232 00:18:42,583 --> 00:18:44,460 ‫لا تقلق، سأحفظ سرك 233 00:18:45,878 --> 00:18:46,889 ‫شكراً لك يا رجل! 234 00:18:51,216 --> 00:18:54,595 ‫- لا بد أنك تمازحينني! قاتل متسلسل! ‫- لا أحد يمازحك أيها القائد 235 00:18:54,845 --> 00:18:56,847 ‫- آخر ثلاث... ‫- ألديك أي دليل ملموس على كلامك؟ 236 00:18:56,889 --> 00:18:58,223 ‫كأسلوب عمل أو نمط للقتل... 237 00:18:58,265 --> 00:19:00,768 ‫- أو أي شيء على الإطلاق قد... ‫- حسناً، سأخبرك إن سمحت لي بالكلام 238 00:19:05,171 --> 00:19:07,775 ‫آخر ثلاث جرائم قتل لضحايا مهمشين كما تدعوهم... 239 00:19:07,941 --> 00:19:09,318 ‫بها تشابهات لافتة 240 00:19:09,378 --> 00:19:12,529 ‫ينتمي جميع الضحايا ‫إلى فئات عالية المخاطر وجميعهم منعزلون... 241 00:19:12,613 --> 00:19:14,990 ‫لم يتعرضوا للسرقة ولهذا لا يعد السطو دافعاً 242 00:19:15,032 --> 00:19:18,285 ‫بحسب ما فهمته ‫قتل كل واحد من أولئك الضحايا بطريقة مختلفة 243 00:19:18,366 --> 00:19:20,037 ‫فلا يبد لي أن هناك قاتلاً واحداً 244 00:19:20,204 --> 00:19:22,706 ‫هذا لأن أساليب القاتل تتصاعد 245 00:19:23,415 --> 00:19:26,543 ‫إنه يقوم بعمل تجارب، إنه يزداد عنفاً 246 00:19:26,794 --> 00:19:28,962 ‫إنه يستكشف ما يجده مسلياً أكثر 247 00:19:31,757 --> 00:19:33,217 ‫لم أسمعك تتكلم! 248 00:19:35,427 --> 00:19:37,776 ‫- ما رأيك؟ ‫- أعتقد أنها تتوصل إلى شيء ما يا (آرون)... 249 00:19:37,822 --> 00:19:39,390 ‫وأعتقد أنه يستحق المتابعة 250 00:19:42,601 --> 00:19:44,436 ‫أتطلع لأن أتفاجأ 251 00:19:49,335 --> 00:19:52,069 ‫لديه موهبة حقيقية ‫بجعل الموافقة تبدو وكأنها شتيمة 252 00:19:52,156 --> 00:19:53,862 ‫هناك الكثير من الأمور التي تشغل باله 253 00:19:54,488 --> 00:19:55,538 ‫(لاغويرتا) 254 00:19:56,699 --> 00:19:58,492 ‫لا تقلقي، سنلقي القبض على القاتل 255 00:20:06,959 --> 00:20:09,128 ‫ستكون الأمور على ما يرام ‫يجب أن تثقي بي فحسب 256 00:20:09,219 --> 00:20:12,881 ‫لقد مضى عام تقريباً الآن 257 00:20:14,133 --> 00:20:15,592 ‫متى سينتهي الأمر؟ 258 00:20:16,427 --> 00:20:19,430 ‫من العجيب أنني استطعت النجاة حتى الآن 259 00:20:19,489 --> 00:20:23,767 ‫بمجرد أن نحصل على تسجيل لـ(إسترادا) ‫وهو يتحدث عن عمليته، ستصبحين حرة 260 00:20:24,226 --> 00:20:26,437 ‫أعدك، أعدك! 261 00:20:28,605 --> 00:20:29,834 ‫ماذا لو رفضت ببساطة؟ 262 00:20:30,941 --> 00:20:32,401 ‫ماذا لو خرجت من الأمر؟ 263 00:20:35,863 --> 00:20:37,336 ‫أنت تعلمين ماذا سيحدث حينها 264 00:20:37,469 --> 00:20:41,577 ‫ستدخلين السجن وسيضعون الولدين في دار رعاية 265 00:20:46,079 --> 00:20:47,541 ‫أعتقد أن الأمر حسم إذاً 266 00:20:50,645 --> 00:20:52,129 ‫يجدر بك أن تذهب إلى المنزل... 267 00:20:53,297 --> 00:20:54,673 ‫إلى عائلتك 268 00:20:55,758 --> 00:20:59,720 ‫- أبي! ‫- لا! هذا ليس والدك يا بني 269 00:21:00,721 --> 00:21:02,347 ‫قل وداعاً للسيد (مورغان) 270 00:21:51,063 --> 00:21:52,689 ‫لم أكن أتوقع أنك ستعود إلى المنزل مبكراً هكذا 271 00:21:53,036 --> 00:21:55,567 ‫كنت أقول الحقيقة عندما قلت إن الأمر قد انتهى 272 00:22:01,657 --> 00:22:03,963 ‫- هل تودين معرفة طريقة حدوث ذلك؟ ‫- لا أود ذلك 273 00:22:04,243 --> 00:22:06,495 ‫أعتقد أنه يجب أن نتحدث عن الأمر ‫أعتقد أنك تحتاجين لسماع ذلك 274 00:22:06,537 --> 00:22:09,081 ‫لا يا (هاري)، هذا ما تحتاجه أنت 275 00:22:11,118 --> 00:22:16,588 ‫إن كنا سنبقى معاً كعائلة... 276 00:22:17,047 --> 00:22:20,467 ‫يجب أن نجد طريقة لتخطي هذه المشكلة ‫والاستمرار بحب أحدنا للآخر... 277 00:22:21,093 --> 00:22:24,179 ‫لأنني لا أزال أحبك 278 00:22:27,140 --> 00:22:29,059 ‫من فضلك يا (دوريس)! 279 00:22:30,853 --> 00:22:31,865 ‫أنا آسف! 280 00:22:37,192 --> 00:22:39,987 ‫هذه هي المرة الأولى التي تعتذر فيها حقاً 281 00:22:44,741 --> 00:22:48,579 ‫- أنا... ‫- مهلاً، لا! سأتفقدها، سأتفقدها 282 00:22:52,547 --> 00:22:53,917 ‫والدك هنا! 283 00:22:58,130 --> 00:22:59,506 ‫ها أنت ذا! 284 00:23:04,011 --> 00:23:05,637 ‫اقتربي 285 00:23:15,022 --> 00:23:16,648 ‫(كورال غيبلز) 286 00:23:16,899 --> 00:23:19,109 ‫هناك كثير من المسنين الفضوليين 287 00:23:20,110 --> 00:23:24,448 {\an8}‫الشاطئ الجنوبي، كثير من السياح ‫يجلسون تحت الشمس على الشاطئ الرملي 288 00:23:25,824 --> 00:23:29,202 {\an8}‫كان خليج (بيسكاين) ليكون مناسباً جداً ‫ولكن لم يكن لدي قارب... 289 00:23:30,162 --> 00:23:31,580 ‫ليس بعد 290 00:23:33,248 --> 00:23:36,293 ‫ليت كان هناك شركة كـ(راند ماكنالي) ‫مختصة بالتخلص من الجثث! 291 00:23:43,467 --> 00:23:44,998 ‫يجب أن تنقل هذه الملفات ‫إلى قسم السجلات، صحيح؟ 292 00:23:46,758 --> 00:23:49,473 ‫- بالتأكيد ‫- باستطاعتي أخذها إلى هناك 293 00:23:50,766 --> 00:23:52,032 ‫إن كنت تعتقد أن بمقدورك تدبر الأمر 294 00:23:59,399 --> 00:24:02,110 ‫مرحباً يا رجل ‫ما الذي تنوي فعله؟ 295 00:24:02,361 --> 00:24:03,472 ‫سأريك 296 00:24:05,614 --> 00:24:08,492 ‫الضحية المجهولة ‫لن أعرف نهاية قصته يوماً 297 00:24:08,567 --> 00:24:10,410 ‫ليس ضحية مجهولة، انظر 298 00:24:10,577 --> 00:24:12,871 ‫أترى خاتم الأفعى هذا؟ ‫إنه يعود إلى (توني فيرير) 299 00:24:12,913 --> 00:24:16,249 ‫ذاك الوغد الذي حدثتك عنه ‫عندما كنا في مطعم قريبي 300 00:24:16,750 --> 00:24:19,962 ‫- لست واثقاً، قد يكون هذا خاتم أي أحد ‫- لا، هذا مستحيل 301 00:24:20,009 --> 00:24:22,631 ‫- يمكنني أن أميزه حيثما رأيته ‫- كلانا يمكنه ذلك 302 00:24:22,673 --> 00:24:24,216 ‫سأتقدم بتقرير عن دليل جديد 303 00:24:24,257 --> 00:24:29,179 ‫(فيرير) ليس مجرد شرير عادي ‫خاصة بالنسبة إلي، يجب أن أعرف ما جرى 304 00:24:29,247 --> 00:24:34,267 ‫آخر ما كنت أرغب بمواجهته ‫هو تحقيق بجريمة، القاتل فيها هو... أنا 305 00:24:37,187 --> 00:24:39,806 ‫للأسف، لا جدوى من هذا الدليل 306 00:24:40,148 --> 00:24:43,360 ‫لنفترض أنه (توني) ‫الذي التهمته التماسيح 307 00:24:43,860 --> 00:24:47,587 ‫- أرى أن العدالة قد تحققت ‫- هذه عدالة مغلوطة 308 00:24:47,990 --> 00:24:52,953 ‫إن عرضت هذه الصورة على عائلة ضحايا (توني) ‫أنا واثق أنهم سيعدون الأمر عادلاً 309 00:24:53,954 --> 00:24:59,334 ‫بدلاً من أن تهدر الوقت على رجل ميت ‫ربما كان عليك التركيز على قضايا تستحق طاقتك 310 00:24:59,960 --> 00:25:01,076 ‫مثل... 311 00:25:01,712 --> 00:25:03,029 ‫(نكي سبنسر) 312 00:25:04,840 --> 00:25:09,678 ‫هذا الطفل يحتاجنا جميعاً ‫إنه بحاجة إليك كي ينجو 313 00:25:11,638 --> 00:25:12,716 ‫أعتقد أنك على حق 314 00:25:17,853 --> 00:25:19,643 ‫شكراً لأنك أنقذتني من التهور يا صديقي 315 00:25:25,944 --> 00:25:29,024 ‫نجوت من جديد... بصعوبة 316 00:25:29,740 --> 00:25:32,017 ‫حسناً، هذا رائع ‫نحن في طريقنا إلى هناك 317 00:25:33,076 --> 00:25:34,661 ‫لدينا معلومات بخصوص أمر البحث 318 00:25:34,703 --> 00:25:37,998 ‫ضبطت الوحدات سيارة (بونتياك) ‫سوداء وذهبية تحمل لوحة مسروقة 319 00:25:38,072 --> 00:25:40,000 ‫- إلى أين سنتجه؟ ‫- إلى (آلاباتا) 320 00:25:40,333 --> 00:25:41,752 ‫هيا بنا يا صديقي 321 00:25:59,144 --> 00:26:01,688 ‫عليك أن تدخل ‫وتجبرني على أكلها أيها الوغد! 322 00:26:36,431 --> 00:26:37,974 ‫اتركني، اتركني 323 00:26:38,058 --> 00:26:40,352 ‫والدي رجل شرطة وسوف... 324 00:26:51,613 --> 00:26:54,074 {\an8}‫- أيها الضابط (يابلونسكي) ‫- أتريد منا مرافقتكما؟ 325 00:26:54,157 --> 00:26:57,126 ‫ما رأيك أن تبقى بعيداً ‫ولكن مستعداً لأية إشارة؟ 326 00:26:58,036 --> 00:26:59,287 ‫شكراً لك 327 00:26:59,329 --> 00:27:01,540 ‫- هذه هي سيارة (بونتياك) ‫- أجل 328 00:27:01,790 --> 00:27:05,335 ‫- ما الطريقة التي ستعتمدها؟ ‫- سأطرق الباب وأتحدث ببساطة 329 00:27:05,627 --> 00:27:08,296 ‫هل نبيع الكعك ‫أم نلقي القبض على قاتل متسلسل؟ 330 00:27:17,639 --> 00:27:19,266 ‫ماذا تريدان؟ 331 00:27:19,641 --> 00:27:21,726 ‫نحن محققان لدى (ميامي ميترو) 332 00:27:21,893 --> 00:27:25,021 ‫لدينا بضعة أسئلة فحسب ‫بخصوص سيارة (بونتياك) المركونة في الشارع 333 00:27:26,688 --> 00:27:28,859 ‫- ما بها؟ ‫- أهي ملك لك إذاً؟ 334 00:27:32,112 --> 00:27:33,849 ‫- (آن ماري) ‫- نعم يا أبي 335 00:27:34,156 --> 00:27:35,782 ‫تعالي يا عزيزتي 336 00:27:40,036 --> 00:27:42,682 ‫يرغب هذان الشرطيان اللطيفان ‫بطرح أسئلة بخصوص سيارتك الجديدة 337 00:27:45,208 --> 00:27:48,420 ‫أهي سيارتك؟ ‫تلك السيارة السوداء والذهبية؟ 338 00:27:48,471 --> 00:27:51,590 ‫- أجل يا سيدي، هل أنا في ورطة؟ ‫- بالطبع لا يا صغيرتي 339 00:27:51,664 --> 00:27:54,338 ‫- منذ متى تملكين هذه السيارة؟ ‫- منذ حوالي يومين 340 00:27:54,759 --> 00:27:57,053 ‫إنها هدية مني ومن والدتها ‫بمناسبة بلوغها السادسة عشرة 341 00:27:57,179 --> 00:28:00,559 ‫رأيناها مركونة في الطريق السريع الأول ‫ثمنها 300 دولار 342 00:28:00,682 --> 00:28:04,019 ‫للأسف ‫نحن مضطرون لاحتجازها كدليل 343 00:28:04,079 --> 00:28:07,981 ‫- يا للهول! لم؟ ‫- نشتبه باستخدامها في ارتكاب جريمة 344 00:28:08,064 --> 00:28:10,275 ‫- لا عجب أنك تكره رجال الشرطة ‫- أنت لا تفهمين الأمر... 345 00:28:10,317 --> 00:28:11,526 ‫المفتاح من فضلك! 346 00:28:17,959 --> 00:28:20,793 ‫شكراً لك ‫هل تعرف اسم البائع؟ 347 00:28:20,869 --> 00:28:22,746 ‫- أو أية معلومات أخرى؟ ‫- لا 348 00:28:22,827 --> 00:28:28,180 ‫حسناً، عليكما إخبارنا ‫بكل ما تعرفانه عن الرجل الذي باعك السيارة 349 00:28:28,434 --> 00:28:31,379 ‫أتحاول اعتقال ابنتي ‫بسبب شراء سيارة مستعملة بشكل قانوني؟ 350 00:28:31,421 --> 00:28:32,964 ‫لقد انتهى الحديث! 351 00:28:40,138 --> 00:28:45,101 ‫أردت أن أزيد معلوماتي وأتعرف إلى المحترفين ‫كي أعثر على حلول لمشكلة التخلص من الجثث 352 00:28:47,103 --> 00:28:50,106 {\an8}‫"(إيد غين)، سفاح (بلاينفيلد)" 353 00:29:02,369 --> 00:29:06,873 ‫- يمكن استخدام الجسم البشري بطرق كثيرة ‫- أجل، شكراً لك 354 00:29:09,793 --> 00:29:11,795 {\an8}‫- "إرث الأشرار: مطاردة القاتل (سون أو سام)" ‫- (ديفيد بيركويتز) 355 00:29:21,596 --> 00:29:23,306 ‫أوتتركها بعد ذلك ببساطة؟ 356 00:29:32,941 --> 00:29:34,734 {\an8}‫- "المهرج القاتل الذي طارد أمة" ‫- (جون واين غايسي) 357 00:29:38,363 --> 00:29:40,490 ‫المهرج القاتل في (شيكاغو) 358 00:29:42,117 --> 00:29:44,494 ‫كان يدفن الضحايا أسفل الطابق الأرضي 359 00:29:47,956 --> 00:29:50,667 ‫- هناك مشكلة واحدة ‫- ما هي يا صديقي؟ 360 00:29:50,917 --> 00:29:54,116 ‫سيقتلني والدي ‫إن دفنت الضحايا تحت منزلنا 361 00:29:58,550 --> 00:30:01,344 ‫لم يكن بحثي مفيداً كما تمنيت 362 00:30:01,761 --> 00:30:03,638 {\an8}‫"(جون واين غايسي): ‫المهرج القاتل الذي طارد أمة" 363 00:30:10,270 --> 00:30:14,774 ‫"ابتعد عن طريقي وإلا دفعتك" 364 00:30:14,943 --> 00:30:19,112 ‫"ابتعد عن طريقي وإلا سأدفعك" 365 00:30:19,195 --> 00:30:21,948 ‫ها نحن أولاء، تواصلن! 366 00:30:23,783 --> 00:30:25,577 ‫أيتها الحمقاء! 367 00:30:25,660 --> 00:30:29,039 ‫خدعتك تلك أفسدت سيارتي 368 00:30:29,456 --> 00:30:31,416 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه 369 00:30:31,499 --> 00:30:34,419 ‫أنت وصديقك المقرف ‫أدخلتما الرمال إلى المحرك 370 00:30:34,461 --> 00:30:37,797 ‫- لقد أفسد ذلك ناقل الحركة تماماً ‫- هل أخبرتها بذلك؟ 371 00:30:38,214 --> 00:30:41,134 ‫كنت أحاول تهدئة الأمور ‫أراد والداها إبلاغ الشرطة 372 00:30:41,200 --> 00:30:44,834 ‫لقد غدرت بي ‫من المفترض أن تكوني صديقتي المقربة 373 00:30:45,634 --> 00:30:47,599 ‫لا أستطيع دعمك كل مرة 374 00:30:50,101 --> 00:30:53,271 ‫هذا مؤسف يا (مورغان) ‫ها قد خسرت آخر صديقاتك 375 00:30:53,355 --> 00:30:56,024 ‫لا يجب أن تكوني قائدة فريق يكرهك 376 00:30:56,441 --> 00:30:59,402 ‫على الأقل ‫أنا لا أبدو شبيهة بـ(بيبي) الحمقاء 377 00:31:02,755 --> 00:31:05,950 ‫(مورغان)! ‫اتجهي إلى مكتبي الآن 378 00:31:10,789 --> 00:31:13,333 {\an8}‫- قسم شرطة (ميامي ميترو) ‫- أجل، ركضت مسرعاً مرتدياً حذاء (ريبوك) 379 00:31:13,435 --> 00:31:17,615 ‫اتجهت نحو (ديكستر) ‫وأنقذته من فك التمساح القاتل في اللحظة الأخيرة 380 00:31:17,762 --> 00:31:21,341 ‫- أنت محظوظ لوجود (ماسوكا) هناك يا (ديكستر) ‫- أجل، إنه بطلي 381 00:31:21,426 --> 00:31:25,136 ‫لنعترف أن زقاق التماسيح ‫مكان مناسب للتخلص من الجثث 382 00:31:25,720 --> 00:31:26,812 ‫"كان مكاناً مناسباً" 383 00:31:26,888 --> 00:31:29,127 ‫ما هي الطرق المناسبة الأخرى ‫للتخلص من الجثث؟ 384 00:31:30,350 --> 00:31:33,269 ‫- فرضياً ‫- إن كانت فتاة جميلة، التحنيط 385 00:31:34,604 --> 00:31:38,400 ‫- قد أستضيف (هانيبال ليكتر) على العشاء ‫- لم يقل (موزنسكي) كلاماً مفيداً يوماً 386 00:31:38,501 --> 00:31:41,403 ‫- ماذا عنك؟ ‫- قد أرميها في موقع بناء 387 00:31:41,694 --> 00:31:43,027 ‫قبل ليلة من سكب الإسمنت 388 00:31:43,196 --> 00:31:46,895 ‫ليست بفكرة سيئة ولكن سأضطر لانتظار ‫بناء ناطحة سحاب جديدة عند ارتكابي كل جريمة 389 00:31:47,200 --> 00:31:50,078 ‫- مرحباً، عم تتحدثون أيها الحمقى؟ ‫- لا شيء 390 00:31:50,120 --> 00:31:52,488 ‫نتحدث عن أفضل مكان لإخفاء الجثث 391 00:31:55,054 --> 00:31:57,877 ‫ليس الوقت مناسباً ‫للكوميديا السوداء، صحيح؟ 392 00:31:58,128 --> 00:31:59,334 ‫عودوا إلى العمل 393 00:32:03,755 --> 00:32:04,835 ‫ألن تتفقده؟ 394 00:32:05,385 --> 00:32:07,275 ‫- أنا لا أفهم رموز جهاز النداء ‫- أتأذن لي؟ 395 00:32:07,429 --> 00:32:09,055 ‫افعل ما شئت 396 00:32:10,723 --> 00:32:13,685 ‫"أكرهك!" ‫ما اسمها يا قاتل النساء! 397 00:32:13,748 --> 00:32:19,607 ‫(صوفيا)، التي أعتقد أنها كانت صديقتي ‫ولكن أظن أنها أصبحت صديقتي السابقة 398 00:32:21,818 --> 00:32:24,229 ‫- هل سترسل لها نداء؟ ‫- لا عليك 399 00:32:24,737 --> 00:32:26,922 ‫لدي رمز ‫يجعلني أتغلب على الفتيات دوماً 400 00:32:28,992 --> 00:32:30,456 ‫ماذا أرسلت لها؟ 401 00:32:58,897 --> 00:33:01,232 ‫(ماسوكا)، (مورغان)، اتجها إلى مكتبي 402 00:33:02,400 --> 00:33:04,110 ‫وأغلقا الباب من خلفكما 403 00:33:12,660 --> 00:33:14,329 ‫- (آرون)، (آرون) ‫- لا، كفاكما! إنه... 404 00:33:14,370 --> 00:33:16,539 ‫- دع الأمر لـ(تانيا) ‫- عليكما السماح لي بالدخول، هيا! 405 00:33:16,581 --> 00:33:19,000 ‫لنمنحهم بعض الوقت ‫كي ينجزوا العمل، اتفقنا؟ هيا بنا 406 00:33:26,925 --> 00:33:30,465 ‫سبق وأن تخيلت الشعور ‫الذي قد ينتابني بسبب العنف ضد الأطفال 407 00:33:35,767 --> 00:33:38,173 ‫كان ذلك وحشاً لم أستطع فهمه 408 00:33:38,540 --> 00:33:40,407 ‫وأردت أن أضيفه إلى قائمة القتل خاصتي 409 00:33:40,480 --> 00:33:43,974 ‫- ما الذي يمكنني فعله؟ ‫- امنحنا بعض الوقت يا (مورغان)، كن مستعداً 410 00:33:45,443 --> 00:33:47,207 ‫ضرر واضح في العظم 411 00:33:47,695 --> 00:33:50,198 ‫- هل من شيء تحت الظفر؟ ‫- لا 412 00:33:53,701 --> 00:33:56,315 ‫يبدو أن الإصبع ‫قد قطع باستخدام مقص تقليم 413 00:33:57,372 --> 00:33:59,042 ‫كما حدث مع (جيمي باول) 414 00:34:02,835 --> 00:34:05,075 ‫- أيعقل أن يكون هذا دم القاتل؟ ‫- ماذا قلت؟ 415 00:34:06,621 --> 00:34:09,801 ‫بالنظر إلى موقع وزاوية السيلان... 416 00:34:10,617 --> 00:34:12,550 ‫إنها لا تتطابق مع الدماء في الداخل 417 00:34:12,804 --> 00:34:15,364 ‫لا تتطابق! ‫غالباً ما يكون الوضع فوضوياً في حالة قطع الأصابع 418 00:34:15,640 --> 00:34:18,950 ‫إنه احتمال بعيد ‫ولكن كل دليل يستحق الدراسة 419 00:34:19,727 --> 00:34:21,630 ‫لنمسح العينتين كي نجري الاختبار 420 00:34:22,814 --> 00:34:23,937 ‫أحسنت الملاحظة يا (ديكستر)! 421 00:34:43,167 --> 00:34:45,847 ‫كنت دائماً جيداً في رؤية الأشياء ‫التي لم يستطع الآخرون رؤيتها 422 00:34:47,839 --> 00:34:49,465 ‫فلتشرب العصير يا (آرون) ‫وحاول أن تتحلى بالصبر 423 00:34:49,549 --> 00:34:51,551 ‫كيف يمكن أن يتحلى المرء بالصبر في وسط هذا؟ 424 00:34:51,968 --> 00:34:53,219 ‫لا أريد 425 00:34:53,970 --> 00:34:55,125 ‫ادخل 426 00:35:01,936 --> 00:35:04,906 ‫قمنا بفحص البصمة ‫وهي تطابق سجلات المدرسة 427 00:35:06,524 --> 00:35:08,943 ‫أنا آسفة يا سيدي ‫لكن الإصبع يعود لابنك 428 00:35:10,194 --> 00:35:12,447 ‫المنهجية تتطابق أيضاً مع (جيمي باول) 429 00:35:12,780 --> 00:35:15,408 ‫إذاً كما توقعنا جميعاً ‫فالقضايا جميعها مرتبطة ببعضها 430 00:35:16,576 --> 00:35:17,731 ‫المشتبه به... 431 00:35:19,287 --> 00:35:20,872 ‫ماذا؟ 432 00:35:21,247 --> 00:35:21,904 ‫ما الأمر؟ 433 00:35:22,332 --> 00:35:26,294 ‫أنا آسفة، أحاول فقط أن أعفيك من التفاصيل 434 00:35:26,544 --> 00:35:27,292 ‫لا تفعلي 435 00:35:28,921 --> 00:35:30,078 ‫أريد معرفة كل شيء 436 00:35:30,632 --> 00:35:32,675 ‫أياً كان من قام بذلك ‫فقد استخدم مقصات تقليم مزودة بنابض 437 00:35:32,842 --> 00:35:36,012 ‫استناداً إلى الجرح وأثر لكميات ‫من بخاخ (دبليو دي-40) التي اكتشفناها 438 00:35:36,304 --> 00:35:40,558 ‫الخبر الجيد هو أننا نعرف من الدم ‫أن (نكي) كان حياً عندما تم قطع إصبعه 439 00:35:40,858 --> 00:35:42,792 ‫وهو لا يزال حياً 440 00:35:42,977 --> 00:35:45,688 ‫- سنجده يا (آرون) ‫- أهذا كل شيء؟ ليس هناك شيء آخر؟ 441 00:35:46,105 --> 00:35:48,900 ‫لسوء الحظ، لم يكن هناك ‫أي بصمات لأخذها من الصندوق 442 00:35:49,192 --> 00:35:51,402 ‫ولا يوجد أي شعيرات أو ألياف لفحصها 443 00:35:52,028 --> 00:35:55,448 ‫لكننا لاحظنا وجود بقعة صغيرة ‫من الدم على الصندوق من الخارج 444 00:35:55,865 --> 00:35:58,409 ‫من المهم أن تفهم أن الاحتمالية ضعيفة 445 00:35:58,576 --> 00:36:01,120 ‫لكن هناك احتمال أن يكون الدم للمشتبه به 446 00:36:01,329 --> 00:36:04,165 ‫لا أعلم، ربما جرح نفسه أثناء قيامه بذلك 447 00:36:04,290 --> 00:36:06,042 ‫نحن نقوم بمقارنة العينة مع عينة من دم (نكي) 448 00:36:06,167 --> 00:36:09,003 ‫قد يتيح لنا تحديد زمرة الدم ‫أن نقارنها بأي مشتبه بهم يتم إحضارهم 449 00:36:09,087 --> 00:36:10,880 ‫مما يؤدي في النهاية لتقليص دائرة الاشتباه 450 00:36:11,756 --> 00:36:12,825 ‫عمل جيد يا (تانيا) 451 00:36:14,217 --> 00:36:17,136 ‫في الواقع كان (ديكستر) هو من لاحظ البقعة 452 00:36:17,303 --> 00:36:18,638 ‫ابنك! 453 00:36:20,014 --> 00:36:23,476 ‫- متى سنحصل على نتائج تحليل الدم؟ ‫- نحن نقوم باستعجال المختبرات 454 00:36:23,726 --> 00:36:25,093 ‫ينبغي أن نحصل عليها في الصباح 455 00:36:25,978 --> 00:36:27,814 ‫- شكراً لك يا (تانيا) ‫- بالطبع 456 00:36:29,023 --> 00:36:30,441 ‫شكراً لك 457 00:36:31,234 --> 00:36:34,081 ‫- نحن نبذل قصارى جهدنا ‫- ابذلوا المزيد 458 00:36:34,862 --> 00:36:36,239 ‫بالتأكيد 459 00:36:43,381 --> 00:36:45,500 ‫- ما هذا؟ ‫- سيارة الـ(بونتياك) مسجلة باسم... 460 00:36:45,534 --> 00:36:47,083 ‫شخص يدعى (بول بيتري) وهو مقيم في (تامبا) 461 00:36:47,166 --> 00:36:48,626 ‫إذاً ما هي خطوتنا القادمة أيتها المحققة؟ 462 00:36:48,710 --> 00:36:51,045 ‫أعتقد أن عنصر المفاجأة في صالحنا 463 00:36:51,170 --> 00:36:53,005 ‫لا نريد تنبيه (بيتري) إلى أننا نلاحقه 464 00:36:53,214 --> 00:36:57,969 ‫موافق، تبعد (تاميا) حوالي 450 كيلومتراً ‫وعادة ما يستغرق الوصول إليها أربع ساعات 465 00:36:58,177 --> 00:36:59,721 ‫يمكنني الوصول إليها بثلاث ساعات 466 00:37:00,096 --> 00:37:01,806 ‫- أنبدأ بهذه الرحلة غداً؟ ‫- يبدو ذلك جيداً 467 00:37:23,202 --> 00:37:25,580 ‫- اصعدي ‫- بالطبع، سأضع هذه في الداخل فقط 468 00:37:25,663 --> 00:37:26,582 ‫دعيها 469 00:38:06,871 --> 00:38:09,207 ‫- أين نحن؟ ‫- اتبعيني 470 00:38:13,795 --> 00:38:15,338 ‫اخلعي ثيابك 471 00:39:17,233 --> 00:39:20,152 ‫(لورا موزر)، قابلي (هيكتور إسترادا) 472 00:39:22,113 --> 00:39:26,325 ‫100 لفة يومياً تحافظ على الانضباط وتصفي الرؤية 473 00:39:26,659 --> 00:39:28,674 ‫هل تسبحين يا (لورا)؟ 474 00:39:29,227 --> 00:39:30,439 ‫أحياناً 475 00:41:06,482 --> 00:41:08,928 ‫تشرفت بلقائك أخيراً يا (لورا) 476 00:41:09,049 --> 00:41:10,942 ‫تشرفت بلقائك أيضاً، سيد (إسترادا) 477 00:41:19,000 --> 00:41:20,053 ‫راقبها جيداً 478 00:41:26,890 --> 00:41:32,529 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير ‫في (نكي) وهو محتجز ووحيد وخائف 479 00:41:45,685 --> 00:41:47,625 ‫لا أحتاج للمساعدة في ترجمة هذه العبارة 480 00:42:04,692 --> 00:42:06,527 ‫العضو المبتور من الجسم 481 00:42:07,979 --> 00:42:09,864 ‫جرح ناتج عن التردد 482 00:42:20,667 --> 00:42:22,720 ‫ليس هناك جرح ناتج عن التردد على إصبع (جيمي) 483 00:42:24,379 --> 00:42:28,716 ‫كنت آمل عندما تعود نتائج تحليل الدم في الصباح ‫أن تكون القطعة المفقودة من الأحجية التي أحتاجها 484 00:42:47,676 --> 00:42:50,083 ‫مرحباً، لم لست في التمرين؟ 485 00:42:50,156 --> 00:42:53,116 ‫لقد تم طردي من الفريق وإيقافي عن المدرسة 486 00:42:54,534 --> 00:42:56,411 ‫مهلاً، التفت إلي ‫أخبرني بكل ما حصل 487 00:42:56,644 --> 00:42:57,810 ‫ليس هناك الكثير لقوله 488 00:42:58,184 --> 00:43:01,144 ‫(تيفاني) كانت تتحدث بكلام سيئ ‫ودفعتني فلكمتها على وجهها 489 00:43:01,597 --> 00:43:04,585 ‫لم أقم بتربية ابنتي على حل المشاكل بالعنف 490 00:43:04,785 --> 00:43:06,212 ‫فات الأوان على ذلك 491 00:43:06,337 --> 00:43:07,539 ‫ماذا عن المنحة الدراسية؟ 492 00:43:07,619 --> 00:43:10,425 ‫ألا يجب أن يراك ‫مكتشف المواهب في المباريات النهائية؟ 493 00:43:11,008 --> 00:43:12,635 ‫ربما الرياضات الجماعية ليست مناسبة لي 494 00:43:12,779 --> 00:43:15,930 ‫تلك المنحة هي الطريقة الوحيد ‫التي أستطيع بها إرسالك إلى جامعة ولاية (فلوريدا) 495 00:43:18,819 --> 00:43:20,446 ‫إذاً ربما لن ألتحق بها 496 00:43:24,340 --> 00:43:26,357 ‫أعتقد أن لدي الكثير من التفكير لأقوم به 497 00:43:26,607 --> 00:43:28,613 ‫وسأقوم بذلك في منزل (جيو) 498 00:43:30,069 --> 00:43:32,363 ‫- لا تنتظرني ‫- مهلاً... 499 00:43:32,697 --> 00:43:34,824 ‫إن خرجت من هذا الباب، فأنت معاقبة 500 00:43:35,293 --> 00:43:40,705 ‫إذاً ما تقوله هو أنني إن خرجت ‫من هذا المنزل، فلا يمكنني مغادرته؟ 501 00:43:41,890 --> 00:43:43,070 ‫أحسنت يا أبي 502 00:43:49,172 --> 00:43:50,798 ‫مرحباً، إلى أين تذهبين؟ 503 00:43:51,012 --> 00:43:52,550 ‫إلى أي مكان لا يتواجد فيه أبي 504 00:43:52,800 --> 00:43:55,178 ‫لقد انفجر غضباً لأنني ضربت (تيفاني) على وجهها 505 00:43:55,698 --> 00:43:58,431 ‫- والسبب هو... ‫- لأنها بغيضة جداً! 506 00:43:58,514 --> 00:44:01,234 ‫- ما المتاعب التي تواجهينها؟ ‫- مع أبي، فهو قد عاقبني 507 00:44:02,477 --> 00:44:04,953 ‫أما مع المدرسة ‫فقد تم إيقافي عن الدوام وطردي من الفريق 508 00:44:06,689 --> 00:44:08,524 ‫في المجمل، هذا ليس أفضل يوم لي 509 00:44:08,963 --> 00:44:11,543 ‫- أتريدين نصيحة للمرة المقبلة؟ ‫- بالطبع 510 00:44:12,695 --> 00:44:15,089 ‫- لا تدعي أحداً يمسك بك ‫- رائع 511 00:44:15,990 --> 00:44:17,575 ‫شكراً أيها الأحمق 512 00:44:20,244 --> 00:44:21,913 ‫أراك لاحقاً يا (ديكس) 513 00:44:41,390 --> 00:44:43,684 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنه ‫أن يبعدني عن قائمة المهام الخاصة بي 514 00:44:43,768 --> 00:44:46,270 ‫هو المساعدة في القبض على قاتل الأطفال هذا 515 00:44:48,022 --> 00:44:51,400 ‫ما الذي كان يفعله النقيب ‫على مكتبي في هذا الوقت المبكر من الصباح؟ 516 00:44:51,859 --> 00:44:54,779 ‫من المؤسف جداً أن نظريتك لم تنجح 517 00:44:55,363 --> 00:44:56,537 ‫إنها زمرة الدم نفسها 518 00:44:57,824 --> 00:45:01,327 ‫وفقاً للإحصاءات، فإن 34 بالمئة ‫من الناس زمرة دمهم هي (إيه إيجابي) 519 00:45:01,591 --> 00:45:04,247 ‫لذا من الممكن أن يحمل القاتل زمرة دم (نكي) نفسها 520 00:45:05,218 --> 00:45:06,749 ‫هذا صحيح 521 00:45:08,673 --> 00:45:10,545 ‫الوقت ينفد من ابني 522 00:45:10,920 --> 00:45:14,257 ‫في الواقع، لقد وجدت شيئاً آخر 523 00:45:14,382 --> 00:45:18,678 ‫لقد لاحظت جرح ناتج عن التردد على إصبع (نكي) ‫لكن لم يكن هناك واحد على إصبع (جيمي باول) 524 00:45:20,933 --> 00:45:23,140 ‫- ما الذي يعنيه ذلك برأيك؟ ‫- لست متأكداً بعد 525 00:45:23,349 --> 00:45:29,272 ‫لكن دون أن أفكر بالأمر، قد يكون هذا ‫من صنع عضو عصابة غير متمرس أو متوتر 526 00:45:30,698 --> 00:45:33,890 ‫أو ربما حتى شخص ما ‫يشعر بارتباط معين بـ(نكي) 527 00:45:34,110 --> 00:45:37,238 ‫أشكرك على كل ما تفعله لمحاولة مساعدة (نكي) 528 00:45:41,784 --> 00:45:43,077 ‫- هذا مؤلم ‫- ماذا؟ 529 00:45:43,661 --> 00:45:44,884 ‫نعم 530 00:45:45,564 --> 00:45:49,876 ‫هذا ما أحصل عليه ‫عندما أحاول إصلاح مكيف الهواء في شقتي الرديئة 531 00:45:50,084 --> 00:45:52,184 ‫لم أستطع النوم جيداً مؤخراً 532 00:45:53,212 --> 00:45:57,174 ‫إن كانت لديك أي نظريات أخرى من شأنها ‫أن تساعدني على معرفة من قام بفعل هذا بـ(نكي)... 533 00:45:58,551 --> 00:45:59,738 ‫تعال إلي مباشرة 534 00:46:05,600 --> 00:46:06,851 ‫لا يتطابق مع الدم في الداخل 535 00:46:07,059 --> 00:46:10,521 ‫جرح صغير ناتج عن التردد على إصبع (نكي) ‫لكن ليس هناك واحد على إصبع (جيمي باول) 536 00:46:10,605 --> 00:46:13,274 ‫شخص ما يشعر بارتباط معين بـ(نكي) 537 00:46:25,326 --> 00:46:27,246 ‫كيف لم ألحظ هذا من قبل؟ 538 00:46:45,806 --> 00:46:49,101 ‫أدركت فجأة أنني قد أحتاج ‫لمكان جديد لإلقاء الضحايا فيه 539 00:46:49,310 --> 00:46:51,059 ‫في وقت أقرب مما كنت أتوقع 540 00:47:03,491 --> 00:47:06,661 {\an8}‫"(سوني سمايلز) ‫لحم وجبن" 541 00:47:07,995 --> 00:47:09,664 ‫تحظى هذه بشعبية كبيرة 542 00:47:10,247 --> 00:47:11,874 ‫هل هي جيدة؟ 543 00:47:13,250 --> 00:47:14,685 ‫ابني يحبها 59214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.