Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,350
V předchozích dílech...
2
00:00:03,490 --> 00:00:06,933
Už dlouho jsem si
s tebou chtěl promluvit,
3
00:00:06,934 --> 00:00:09,302
ale zatím k tomu
nebyla vhodná chvíle.
4
00:00:09,353 --> 00:00:11,321
Musíme k sobě být upřímní.
5
00:00:11,405 --> 00:00:13,857
Jedině tak může
náš vztah fungovat.
6
00:00:13,941 --> 00:00:16,710
Jsi skvělý přítel, ale nemyslím si,
že bychom se měli zase scházet.
7
00:00:16,744 --> 00:00:18,578
Líbí se mi, že jsme si
k sobě zase našli cestu.
8
00:00:18,646 --> 00:00:20,831
Chceš někoho obvinit
za Jaiovu smrt?
9
00:00:20,915 --> 00:00:22,115
Začni sám se sebou.
10
00:00:22,166 --> 00:00:23,617
Měla jsem
schůzku s Henry Wilcoxem.
11
00:00:23,668 --> 00:00:26,819
Chci vás ušetřit krveprolití,
ke kterému v Langley dojde.
12
00:00:26,871 --> 00:00:28,255
Vaše bezpečnostní prověření
bude sníženo na sedmičku,
13
00:00:28,322 --> 00:00:30,290
dokud neprověříme tato data.
14
00:00:30,341 --> 00:00:32,825
Zabavili ti tvoje data
a snížili bezpečnostní prověření.
15
00:00:32,877 --> 00:00:33,826
Henry to předpověděl.
16
00:00:33,878 --> 00:00:35,629
Přišel váš krevní obraz...
17
00:00:35,680 --> 00:00:37,430
Nemáte žádné zdravotní potíže.
18
00:00:37,498 --> 00:00:38,849
Jste těhotná, Joan.
19
00:00:38,933 --> 00:00:40,767
Gratuluji.
20
00:00:40,834 --> 00:00:42,936
- Vy jste Puma?
- Přátelé mi říkají Teo.
21
00:00:43,003 --> 00:00:45,272
Navrhuji, abyste oba
odjeli z Kolumbie.
22
00:00:45,339 --> 00:00:47,274
V Medellínu se nechcete ztratit.
23
00:00:47,341 --> 00:00:49,976
Muž, kterého jsi potkala,
Teo, je to Arthurův syn.
24
00:00:50,027 --> 00:00:56,366
V příštích dnech tisk zveřejní,
že jsem měl nemanželskou aféru.
25
00:00:56,450 --> 00:00:59,286
Rezignuji na svoje místo
s okamžitou platností.
26
00:02:04,135 --> 00:02:06,269
Od kdy nosíš
zbraň na americké půdě?
27
00:02:06,354 --> 00:02:09,773
Od té doby, co se
někdo vloupal do mé kuchyně.
28
00:02:12,476 --> 00:02:14,060
- Jak jste se sem dostal?
- Neměj strach.
29
00:02:14,111 --> 00:02:15,979
Tisk mě nesledoval.
30
00:02:16,063 --> 00:02:19,702
Zrovna teď nepotřebuju, aby mě
někdo nachytal při schůzce s blondýnkou.
31
00:02:19,767 --> 00:02:22,402
To má být vtip?
32
00:02:22,453 --> 00:02:24,103
Jak jste to mohl Joan udělat?
33
00:02:24,155 --> 00:02:27,791
Ty se teď na nic neptej.
34
00:02:27,875 --> 00:02:34,381
Vyšetřovali jsme přesun peněz
35
00:02:30,294 --> 00:02:34,381
z vašeho soukromého účtu
známému teroristovi zvaném Puma.
36
00:02:34,448 --> 00:02:37,500
To ti poradil Henry Wilcox?
37
00:02:37,585 --> 00:02:39,786
Je to ta žena?
38
00:02:39,837 --> 00:02:42,088
Kvůli které jsem rezignoval?
Ne, to je Teresa Hamiltonová.
39
00:02:42,139 --> 00:02:44,424
Je spojkou s Pumou.
40
00:02:44,475 --> 00:02:46,259
Arthure, vím,
že je Teo váš syn.
41
00:02:48,396 --> 00:02:51,314
Co se tady děje?
42
00:02:56,437 --> 00:02:58,822
Neměl jsem mít dítě.
43
00:02:58,906 --> 00:03:00,807
Byl jsem pořád sám za sebe,
44
00:03:00,858 --> 00:03:04,611
kousek od Annapolis,
byla to moje první zámořská cesta.
45
00:03:07,665 --> 00:03:10,617
A Teova matka...
46
00:03:21,462 --> 00:03:24,514
Jmenovala se Ana.
47
00:03:24,598 --> 00:03:26,516
Ana Sofia.
48
00:03:28,302 --> 00:03:34,274
Nevěděl jsem, že je těhotná,
dokud jsem nebyl uprostřed Pacifiku.
49
00:03:34,341 --> 00:03:38,695
Pokud bych měl tu možnost,
tak bych ji hned požádal o ruku
50
00:03:38,779 --> 00:03:41,531
a prosil bych ji, aby se
mnou odjela co nejdříve.
51
00:03:41,615 --> 00:03:45,902
Ale byl jsme
mladý a vystrašený.
52
00:03:49,657 --> 00:03:51,023
Co se stalo?
53
00:03:51,075 --> 00:03:52,325
Porodila.
54
00:03:52,376 --> 00:03:54,411
Její rodiče byli velkou překážkou.
55
00:03:54,495 --> 00:03:56,195
Nenechali ji,
aby si mě vzala.
56
00:03:56,247 --> 00:03:58,214
Bylo pro mě těžké vídat
svého syna.
57
00:03:58,299 --> 00:04:04,504
Ale i tak jsme zvládali se
párkrát vidět.
58
00:04:06,507 --> 00:04:10,060
Kde je Ana Sofia teď?
59
00:04:10,144 --> 00:04:12,378
Zemřela.
60
00:04:14,398 --> 00:04:18,017
Tea se ujali její rodiče
a odřízli mě od něj.
61
00:04:18,069 --> 00:04:19,589
Až teprve minulý rok,
když zemřeli,
62
00:04:19,603 --> 00:04:21,387
tak jsem s Teem
opět navázal kontakt.
63
00:04:21,439 --> 00:04:23,323
A nebylo to lehké.
64
00:04:23,390 --> 00:04:28,227
Asi se snažím až příliš,
abych mu to vynahradil.
65
00:04:28,279 --> 00:04:32,832
Jedna jeho část mě
k sobě nechce pustit.
66
00:04:32,900 --> 00:04:35,735
Ale nedávno...
67
00:04:35,786 --> 00:04:37,003
Začal být nevyzpytatelný.
68
00:04:37,070 --> 00:04:41,007
To odpovídá tomu,
co jsem viděla.
69
00:04:41,074 --> 00:04:42,792
Ví o Teovi Joan?
70
00:04:42,877 --> 00:04:44,761
Ne.
71
00:04:44,845 --> 00:04:46,713
Proč ne?
72
00:04:46,764 --> 00:04:48,581
Joan a já jsme se
snažili založit rodinu.
73
00:04:48,632 --> 00:04:51,083
Hádám, že jsem byl...
74
00:04:51,135 --> 00:04:57,857
Bál jsem se přiznat,
jak moc pro mě znamená být otcem.
75
00:04:57,925 --> 00:05:01,060
- Ví Henry, že je Teo můj syn?
- Nic mi o tom neřekl.
76
00:05:01,112 --> 00:05:03,229
Pokud to ví, tak udělá všechno,
co je v jeho silách,
77
00:05:03,280 --> 00:05:06,699
aby toho využil k mému zničení.
78
00:05:06,767 --> 00:05:08,768
Bude chtít slyšet,
co jsem zjistila v Kolumbii.
79
00:05:08,819 --> 00:05:11,538
Můžu se pokusit zjistit,
jestli ví pravdu o Teovi.
80
00:05:11,605 --> 00:05:13,373
Nemůžeš se ho zeptat přímo.
81
00:05:13,440 --> 00:05:15,458
Musí to udělat sám od sebe.
82
00:05:15,543 --> 00:05:17,544
Co když to neudělá?
83
00:05:19,446 --> 00:05:21,414
Všechno ostatní potvrď.
84
00:05:21,465 --> 00:05:23,166
Řekni mu, že financuji Pumu.
85
00:05:23,250 --> 00:05:24,250
Cože?
86
00:05:24,301 --> 00:05:26,052
Získej si jeho důvěru a přátelství
87
00:05:26,119 --> 00:05:28,254
a uvidíme,
co s touto informací udělá.
88
00:05:28,305 --> 00:05:32,625
Henry si vždycky najde způsob,
jak těžit z problémů ostatních lidí.
89
00:05:32,676 --> 00:05:35,962
Kdy se můžete sejít?
90
00:05:47,992 --> 00:05:50,076
Děkuji, že jste přišel
tak narychlo.
91
00:05:50,143 --> 00:05:51,644
Řekla jsi, že je to důležité.
92
00:05:51,695 --> 00:05:54,247
Právě jsem se vrátila z Kolumbie.
93
00:05:54,314 --> 00:05:55,999
Ověřila sis ty
informace ve složce?
94
00:05:56,083 --> 00:05:57,500
Pravda je mnohem více
usvědčující.
95
00:05:57,585 --> 00:06:00,837
Peníze jsou
posílány přímo Teo Bragovi.
96
00:06:00,921 --> 00:06:02,338
Pumě.
97
00:06:02,423 --> 00:06:04,123
Co ta žena na fotce?
98
00:06:04,175 --> 00:06:05,291
Víme, kdo to je?
99
00:06:05,342 --> 00:06:07,760
Je to spojka, jak jste říkal.
100
00:06:07,828 --> 00:06:12,265
Arthur řekl, že se jmenuje
Teresa Hamiltonová.
101
00:06:12,332 --> 00:06:14,551
Nemůžu přijít na to,
o co tady jde.
102
00:06:14,635 --> 00:06:18,438
Nikdy se mi nepodařilo
rozpoznat Arthurovy motivy.
103
00:06:18,505 --> 00:06:23,276
Podařilo se ti zjistit,
jaký je Arthurův vztah s Teem Bragou?
104
00:06:26,530 --> 00:06:28,481
Ne.
105
00:06:30,534 --> 00:06:32,535
No, tak...
106
00:06:32,620 --> 00:06:34,353
Díky, že jsi mi to řekla.
107
00:06:34,405 --> 00:06:36,039
Počkat, to je všechno?
108
00:06:36,123 --> 00:06:37,857
Omlouvám se.
109
00:06:37,908 --> 00:06:40,910
Chtěla ses setkat,
myslel jsem, že jsme skončili.
110
00:06:40,995 --> 00:06:44,297
Co mám udělat dál?
111
00:06:44,364 --> 00:06:45,832
Myslela jsem to vážně,
když jsem řekla, že do toho jdu.
112
00:06:45,883 --> 00:06:48,134
Myslím, že jsi špatně
pochopila naši poslední schůzku.
113
00:06:48,201 --> 00:06:51,838
Nechtěl jsem po tobě,
abys něco dělala s tou složkou.
114
00:06:51,889 --> 00:06:55,225
Jen jsem ti
chtěl udělat laskavost.
115
00:06:55,309 --> 00:06:56,559
Dobře, já to oceňuji.
116
00:06:56,644 --> 00:06:59,045
Tak proč jsi teda
do toho zasvětila někoho dalšího?
117
00:07:01,098 --> 00:07:04,350
Vzala jsi s sebou
do Kolumbie svého přítele.
118
00:07:06,103 --> 00:07:08,154
Vzala jsem s sebou
svého pomocníka do Kolumbie.
119
00:07:08,221 --> 00:07:10,389
Měla jsem pocit,
že to Auggiemu dlužím.
120
00:07:10,441 --> 00:07:11,441
Že mu to dlužíš?
121
00:07:11,525 --> 00:07:13,526
Je také v té složce.
122
00:07:13,577 --> 00:07:19,699
Jeho bezpečnostní prověření
bylo sníženo, přesně jak jste řekl.
123
00:07:17,364 --> 00:07:19,699
Teď Arthur...
124
00:07:19,750 --> 00:07:24,370
Jak jste věděl,
že se to stane?
125
00:07:24,421 --> 00:07:27,373
Čekal jsem od tebe víc.
126
00:07:37,268 --> 00:07:39,469
Co se stalo?
127
00:07:39,553 --> 00:07:41,778
Ryba se chytla návnady.
128
00:07:45,010 --> 00:07:47,210
:: COVERT AFFAIRS ::
:: S04E02 - Dig For Fire ::
129
00:07:47,310 --> 00:07:50,210
Překlad: barush90 & mijalka
Korekce a časování: VanThomass
130
00:07:58,865 --> 00:07:59,863
Kde jsi?
131
00:07:59,873 --> 00:08:02,583
Měli jsme si ráno promluvit
s Joan o Kolumbii.
132
00:08:02,584 --> 00:08:04,001
Potřebuju, abys mi někoho
vysledoval na předplaceném telefonu
133
00:08:04,085 --> 00:08:06,003
na 14. ulici a Pensylvánské.
134
00:08:06,087 --> 00:08:07,554
Předplacený telefon?
135
00:08:07,622 --> 00:08:10,290
Přísahám, že jsem někdy
přesvědčen,
136
00:08:10,341 --> 00:08:12,142
že telefonní společnosti
dělají tyto telefony jen pro špiony.
137
00:08:12,143 --> 00:08:14,011
Byl to odchozí hovor
před dvěma minutama
138
00:08:14,095 --> 00:08:16,463
a příchozí je právě nyní.
139
00:08:16,514 --> 00:08:18,131
Proč mi neřekneš,
co se děje?
140
00:08:18,183 --> 00:08:19,733
Sleduju Henryho Wilcoxe.
141
00:08:19,800 --> 00:08:22,019
Cože?
Proč?
142
00:08:22,103 --> 00:08:24,104
Abych viděla, co udělá s informacemi,
které jsem mu dala.
143
00:08:24,155 --> 00:08:25,472
Cože?
144
00:08:25,523 --> 00:08:28,242
Jaké informace jsi
získala, abys tohohle docílila?
145
00:08:28,309 --> 00:08:30,360
Arthur za mnou včera
v noci přišel.
146
00:08:30,445 --> 00:08:32,145
- Přiznal se ke všemu.
- Ke všemu?
147
00:08:32,197 --> 00:08:34,331
- Co to znamená?
- Že je otec Tea.
148
00:08:34,415 --> 00:08:36,416
Že to tají před Joan.
149
00:08:36,484 --> 00:08:38,035
Joan to opravdu neví?
150
00:08:38,119 --> 00:08:40,621
Slib mi, že jí to neřekneš?
Musí jí to říct Arthur.
151
00:08:40,672 --> 00:08:42,989
- Jasně.
- Dobře, už musím jít.
152
00:08:43,041 --> 00:08:46,326
Zavolej mi,
až vystopuješ ten telefon.
153
00:09:34,926 --> 00:09:37,311
Ahoj.
154
00:09:37,378 --> 00:09:38,845
Jdu nevhod?
155
00:09:38,897 --> 00:09:42,549
Není zrovna nejvhodnější doba.
156
00:09:42,600 --> 00:09:46,751
Poslední hodinu jsem dumal
nad tím, jestli je vhodné za tebou přijít,
157
00:09:46,771 --> 00:09:49,656
vzhledem k tomu, co se děje,
ale nedokázal bych se sebou žít,
158
00:09:49,724 --> 00:09:54,060
kdybych ti nepřišel vyjádřit
podporu, takže...
159
00:09:56,114 --> 00:09:59,082
Páni, nikdy předtím jsem
tě takhle neviděla.
160
00:09:59,167 --> 00:10:02,569
Jak jsem řekl, chci abys věděla,
že jsem tu pro tebe.
161
00:10:02,620 --> 00:10:04,338
Díky.
162
00:10:04,405 --> 00:10:06,957
Všichni na právním byli
zaskočení Arthurovou rezignací.
163
00:10:07,041 --> 00:10:08,761
Myslím tím všichni.
164
00:10:08,793 --> 00:10:10,076
Jako by to
přišlo z ničeho nic.
165
00:10:10,128 --> 00:10:12,012
I pro mě to bylo překvapení.
166
00:10:12,079 --> 00:10:16,683
Promiň, nedokážu si představit,
jak to pro tebe musí být bolestivé.
167
00:10:18,186 --> 00:10:20,587
Pokud bys chtěla
tenhle týden zajít na večeři...
168
00:10:20,638 --> 00:10:22,255
Nic vážného, jen...
169
00:10:22,307 --> 00:10:24,274
Hodina nebo dvě s přítelem.
170
00:10:24,359 --> 00:10:30,314
Zrovna tu otevřeli novou restauraci.
171
00:10:30,398 --> 00:10:32,733
To bylo nevhodné, že ano?
172
00:10:32,784 --> 00:10:34,151
Oceňuji tvoji nabídku.
173
00:10:34,235 --> 00:10:38,605
Opravdu, ale zrovna je
toho na mě moc.
174
00:10:38,656 --> 00:10:39,873
Rozumím.
175
00:10:39,940 --> 00:10:42,609
Nabídka pořád platí,
jestli změníš názor.
176
00:10:42,660 --> 00:10:44,795
Díky.
177
00:10:54,973 --> 00:10:56,723
Dokončil jsem sledování
toho telefonu, který Henry použil.
178
00:10:56,791 --> 00:10:58,124
Ještě něco.
179
00:10:58,176 --> 00:11:01,228
Hovor byl přepojen
do hlavní části budovy v Langley.
180
00:11:01,295 --> 00:11:02,813
Nedivím se,
že použil předplacený telefon.
181
00:11:02,897 --> 00:11:04,848
Můžeš vystopovat,
komu to přesně bylo?
182
00:11:04,932 --> 00:11:06,183
Ne, hovor byl přesměrován.
183
00:11:06,267 --> 00:11:07,234
A ten příchozí?
184
00:11:07,301 --> 00:11:10,771
Jednorázový telefon, zaplacený
hotově u automatu na Frankfurtském letišti.
185
00:11:10,822 --> 00:11:12,406
- Jinými slovy...
- Nevysledovatelný.
186
00:11:12,473 --> 00:11:14,691
Jak to, že slyším ozvěnu?
187
00:11:14,776 --> 00:11:16,443
Jsem v metru na lince
u federálního trojúhelníku.
188
00:11:16,494 --> 00:11:18,978
Annie, může se to zvrtnou
několika způsoby.
189
00:11:19,030 --> 00:11:21,198
Pokud tě uvidí,
už není cesty zpět.
190
00:11:21,282 --> 00:11:22,282
Přijel můj vlak.
191
00:11:22,333 --> 00:11:24,751
Zavolám ti hned,
jak budu moct.
192
00:12:03,574 --> 00:12:05,358
- Ahoj Auggie. - Ahoj.
- Máš chvilku?
193
00:12:05,410 --> 00:12:07,627
Samozřejmě, chceš se posadit?
194
00:12:07,695 --> 00:12:09,663
Ne, potřebuju jen chvilku.
195
00:12:09,714 --> 00:12:12,499
Neviděl jsem tě od...
196
00:12:12,550 --> 00:12:14,000
Jak se máš?
197
00:12:14,052 --> 00:12:15,719
Proč se kolem mě
všichni chovají tak divně?
198
00:12:15,803 --> 00:12:18,638
Všichni chodíte po špičkách.
Já to ale zvládám.
199
00:12:18,706 --> 00:12:19,723
Já vím.
200
00:12:19,807 --> 00:12:21,925
Promiň, Joan, já jen...
201
00:12:22,009 --> 00:12:24,377
Chci, abys věděla,
že jsem tu pro tebe.
202
00:12:24,429 --> 00:12:25,846
Dobře, to je to,
co potřebuji.
203
00:12:25,897 --> 00:12:28,565
Jsem tak trošku
v zapeklité situaci.
204
00:12:28,649 --> 00:12:34,354
Za jiných okolností by
mi při odhalení aféry ředitele CIA
205
00:12:34,405 --> 00:12:38,024
bylo přiděleno vyšetřování
možného bezpečnostního narušení.
206
00:12:38,076 --> 00:12:40,026
Ale jelikož je
tím mužem Arthur...
207
00:12:40,078 --> 00:12:41,745
Musíš od toho odstoupit.
208
00:12:41,829 --> 00:12:44,581
Někdo měl obavy, že by to
pro mě bylo příliš emocionální.
209
00:12:44,665 --> 00:12:46,750
Nikdo by to neměl
stavět proti tobě.
210
00:12:46,834 --> 00:12:50,620
Arthur odmítl odhalit jméno
svojí milenky, má být v utajení.
211
00:12:50,705 --> 00:12:55,675
Nechci zničit něčí
krytí nebo narušovat vyšetřování,
212
00:12:55,743 --> 00:13:01,548
ale ráda bych vyloučila
možnost, že Arthur mohl být...
213
00:13:01,599 --> 00:13:02,916
Jak bych to jen řekla...
214
00:13:02,967 --> 00:13:06,103
Nedbalý během svých schůzek
kvůli osobním důvodům.
215
00:13:06,187 --> 00:13:08,722
Chápu.
216
00:13:08,773 --> 00:13:11,391
Nedávno jsme spolu
byli na večeři.
217
00:13:11,442 --> 00:13:12,976
Arthur na chvíli odešel
kvůli hovoru.
218
00:13:13,060 --> 00:13:14,978
V tu chvíli mi
to nepřišlo divné,
219
00:13:15,062 --> 00:13:16,930
ale když si na to vzpomenu,
tak si jsem jistá,
220
00:13:16,981 --> 00:13:18,598
že jsem u něj viděla
druhý telefon.
221
00:13:18,649 --> 00:13:20,433
- Chceš, abych se na to podíval?
- Udělal by jsi to?
222
00:13:20,485 --> 00:13:23,403
- Samozřejmě mimo záznamy.
- Samozřejmě.
223
00:13:23,454 --> 00:13:25,906
Byli jsme v restauraci Atlas
ve čtvrtek večer.
224
00:13:25,957 --> 00:13:29,275
Někdo mu volal v 8:40,
možná 8:45.
225
00:13:29,327 --> 00:13:32,245
- Hned se na to podívám.
- Výborně.
226
00:13:32,296 --> 00:13:35,165
Děkuji Auggie.
227
00:15:24,777 --> 00:15:27,046
- Vystupujete nebo ne?
- Ano.
228
00:15:41,627 --> 00:15:42,845
Omlouvám se.
229
00:15:42,929 --> 00:15:45,230
- Chviličku, prosím.
- V pořádku.
230
00:15:51,821 --> 00:15:54,023
Medellín potřebuje dalších 15 minut.
231
00:15:54,107 --> 00:15:56,408
Až budou připraveni,
tak vám je přepojím.
232
00:15:56,476 --> 00:15:59,411
Solstar je významná místní
firma poskytující energetické služby.
233
00:15:59,479 --> 00:16:01,080
Významná hlavně v Kolumbii.
234
00:16:01,147 --> 00:16:04,416
Čerpají skoro 50 tisíc hektolitrů
denně v místních polích v Casanare.
235
00:16:04,484 --> 00:16:07,836
I když abych byl přesný,
tak čerpali ještě před dvěma týdny.
236
00:16:07,921 --> 00:16:09,838
Potrubí Ayacucho vybouchlo.
237
00:16:09,923 --> 00:16:13,926
Byl to dárek od našeho
přítele Teo Bragy a jeho skupiny.
238
00:16:13,993 --> 00:16:16,295
Nevypadá to jako náhoda.
239
00:16:16,346 --> 00:16:17,679
Ne, to ne.
240
00:16:17,764 --> 00:16:21,767
Bylo by dobré slyšet,
co si tam říkají, že ano?
241
00:16:21,834 --> 00:16:23,185
Přesně to jsem si myslela.
242
00:16:23,269 --> 00:16:25,604
Máš přístup do hlavní
rozvodové místnosti?
243
00:16:27,673 --> 00:16:30,776
Teď už ano.
244
00:16:30,843 --> 00:16:32,523
Neodposlouchávala jsem
takhle od farmy.
245
00:16:32,529 --> 00:16:33,845
Je to jako jezdit na kole,
246
00:16:33,897 --> 00:16:35,564
akorát to kolo neporušuje zákon.
247
00:16:35,648 --> 00:16:39,068
Dobře, potřebuješ vytvořit
paralelní odposlouchávání.
248
00:16:39,152 --> 00:16:40,652
Najdi hlavní kabely Solstaru.
249
00:16:40,703 --> 00:16:42,223
Měly by být uspořádány
podle poschodí.
250
00:16:42,238 --> 00:16:43,688
Dobře, mám to.
251
00:16:43,740 --> 00:16:46,575
Potřebuješ nepoužívanou linku,
na které můžeš odposlouchávat.
252
00:16:46,659 --> 00:16:47,960
Hledáš vyzváněcí tón.
253
00:16:48,027 --> 00:16:49,461
Potom to budeš moct použít.
254
00:16:49,529 --> 00:16:51,046
Teď udělej, co potřebuješ.
255
00:16:51,131 --> 00:16:52,381
Chybí mi jeden drát.
256
00:16:52,465 --> 00:16:54,917
Co třeba tvoje sluchátka?
257
00:16:55,001 --> 00:16:58,370
- Máš štípací kleště?
- Ne, ale mám zuby.
258
00:16:58,421 --> 00:17:00,806
I to by mělo stačit.
259
00:17:00,873 --> 00:17:02,841
Končím.
260
00:17:09,048 --> 00:17:12,651
Ne, to jsou dvě rozdílné kytice,
které jsou do...
261
00:17:12,718 --> 00:17:14,103
Proč bych sázel na Fernandeze?
262
00:17:14,187 --> 00:17:17,906
Fernandez by začal
v jakémkoliv týmu v lize.
263
00:17:17,991 --> 00:17:19,724
Můj člověk uvnitř...
264
00:17:19,776 --> 00:17:21,443
Tvrdí, že mají věci pod kontrolou.
265
00:17:21,528 --> 00:17:23,445
- Tvůj člověk ti lže.
- Bingo.
266
00:17:23,530 --> 00:17:25,730
Nic není pod kontrolou.
267
00:17:27,567 --> 00:17:31,203
CIA tajně financuje teroristickou
skupinu ALC.
268
00:17:31,254 --> 00:17:33,088
To kvůli tomu musel
Arthur Campbell odstoupit.
269
00:17:33,173 --> 00:17:35,207
Má nějaký osobní vztah
s Teem Bragou.
270
00:17:35,258 --> 00:17:37,426
Teo Braga?
Jaký druh vztahu?
271
00:17:37,510 --> 00:17:38,927
Obávám se, že je to tajné.
272
00:17:39,012 --> 00:17:43,549
Ale věř mi, je to pouto,
které nemůže být jednoduše přetrženo.
273
00:17:43,600 --> 00:17:45,417
On to ví.
274
00:17:45,468 --> 00:17:47,803
Zná Teovu identitu.
Ví, že je to můj syn.
275
00:17:47,887 --> 00:17:49,388
Je mi to líto, Arthure.
276
00:17:49,439 --> 00:17:51,974
- Musím se mu postavit.
- Nesouhlasím.
277
00:17:52,058 --> 00:17:53,142
Zpracujeme ty informace.
278
00:17:53,226 --> 00:17:55,093
Pořád tu máme špeha,
kterého musíme najít.
279
00:17:55,145 --> 00:17:57,596
Tohle ovlivní celou Agenturu,
ne jenom vás.
280
00:17:57,647 --> 00:17:59,615
Přehrajte to znovu.
281
00:17:59,699 --> 00:18:01,200
Víme, kdo je ten muž
ze Solstaru.
282
00:18:01,267 --> 00:18:03,202
Ale nevíme,
kdo je ten další muž.
283
00:18:06,623 --> 00:18:09,374
Víme, že je Henry v kontaktu
s někým v budově.
284
00:18:09,442 --> 00:18:10,492
A tento muž řekl "my".
285
00:18:10,577 --> 00:18:13,245
Myslím si,
že je to někdo z nás.
286
00:18:13,296 --> 00:18:14,546
Poznáváte jeho hlas?
287
00:18:14,614 --> 00:18:16,165
Henryho hlas ho ruší.
288
00:18:16,249 --> 00:18:17,583
Kvalita zvuku není nejlepší.
289
00:18:17,634 --> 00:18:21,587
Annie hodně riskovala,
aby to získala.
290
00:18:21,638 --> 00:18:24,956
Poslechněme si to znovu.
291
00:18:27,810 --> 00:18:29,678
CIA tajně financuje...
292
00:18:29,762 --> 00:18:31,263
Ne.
293
00:18:31,314 --> 00:18:32,681
Nevím, kdo to je.
294
00:18:32,765 --> 00:18:34,132
Myslíte, že by to mohl být
někdo z oddělení Latinské Ameriky?
295
00:18:34,184 --> 00:18:35,634
Nebo někdo
z vašich bývalých poručíků?
296
00:18:35,685 --> 00:18:37,519
- Nevím.
- Přehrajte to prosím znovu.
297
00:18:37,604 --> 00:18:38,570
Nevím, o koho se jedná.
298
00:18:38,638 --> 00:18:39,878
Skvělé.
Díky za vaši pomoc.
299
00:18:39,939 --> 00:18:41,306
Auggie.
300
00:18:41,357 --> 00:18:42,807
Ne, musíme s tím jít za Joan,
a to hned večer.
301
00:18:42,859 --> 00:18:44,693
To nemůžete udělat.
302
00:18:44,777 --> 00:18:46,411
- Ještě ne.
- Proč ne?
303
00:18:46,479 --> 00:18:48,813
Jen to proto, že nechcete,
aby znala pravdu o Teovi?
304
00:18:48,865 --> 00:18:53,652
Nebo proto, že nechcete,
aby zjistila o vaší aférce?
305
00:18:53,703 --> 00:18:56,672
Vysledoval jsem číslo
vašeho náhradního telefonu
306
00:18:56,756 --> 00:18:59,374
pomocí telefonní věže blízko
severovýchodní části...
307
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
Také tajný e-mail.
308
00:19:00,793 --> 00:19:03,795
Víte, co jsem našel?
Nic.
309
00:19:03,846 --> 00:19:05,047
Žádné tajné zprávy.
310
00:19:05,131 --> 00:19:07,049
Žádné večerní hovory na sex.
311
00:19:07,133 --> 00:19:08,550
Říkáte, že je tajná agentka,
312
00:19:08,635 --> 00:19:11,670
takže pochybuju, že vyhrožuje,
že by s tím šla na vyřejnost.
313
00:19:11,721 --> 00:19:14,389
Mohl jste rezignovat v klidu
z osobních důvodů,
314
00:19:14,474 --> 00:19:15,857
nikdo by to nevěděl,
315
00:19:15,942 --> 00:19:19,945
ale vy jste potřeboval rozptýlení,
aby nebyl na scéně Teo.
316
00:19:22,148 --> 00:19:24,983
Bravo, rozluštil jsi to.
317
00:19:25,034 --> 00:19:28,620
Vidíš, jak jsi chytrý.
318
00:19:28,688 --> 00:19:31,073
Joan si myslí, že jste ji opravdu
podváděl, Arthure.
319
00:19:31,157 --> 00:19:33,242
Snažím se ji ochránit.
320
00:19:33,326 --> 00:19:35,661
Lhát jí bylo to nejtěžší,
co jsem kdy musel udělat,
321
00:19:35,712 --> 00:19:37,412
ale aby bylo jasno,
musel jsem to udělat.
322
00:19:37,497 --> 00:19:38,964
Váš příběh nevydrží.
323
00:19:39,031 --> 00:19:41,083
Nebudu poslední,
kdo se na to podívá.
324
00:19:41,167 --> 00:19:42,918
Nemusí to vydržet napořád,
325
00:19:43,002 --> 00:19:46,588
- jenom do zítřka.
- Co je zítra?
326
00:19:46,673 --> 00:19:49,558
Je možné, že Joan z tohohle
vyjde v pořádku,
327
00:19:49,642 --> 00:19:52,544
bude ale potřebovat
víc než popření.
328
00:19:52,595 --> 00:19:55,430
Musí být nenapadnutelná.
329
00:19:55,515 --> 00:19:57,266
Jinak půjde ke dnu se mnou
330
00:19:57,350 --> 00:19:59,151
a vyhodí ji z úřadu.
331
00:19:59,218 --> 00:20:02,387
Musí projít detektorem lži.
332
00:20:02,438 --> 00:20:04,323
To je důvod,
proč jste jí všechno tajil.
333
00:20:04,390 --> 00:20:05,941
Detektor lži je
naplánován na zítra.
334
00:20:06,025 --> 00:20:08,226
Potřebuju, abyste jí
ani jeden nic neříkali,
335
00:20:08,278 --> 00:20:09,361
než bude po tom.
336
00:20:09,412 --> 00:20:11,997
Díky za optání.
337
00:20:12,064 --> 00:20:14,916
Samozřejmě, nic neřekneme.
338
00:20:16,402 --> 00:20:19,621
Ale podceňujete ji, Arthure.
339
00:20:19,706 --> 00:20:21,173
Podceňujete nás všechny.
340
00:20:21,240 --> 00:20:23,074
Snažím se všechno napravit.
341
00:20:23,126 --> 00:20:26,077
Na to je trochu pozdě.
342
00:20:26,129 --> 00:20:27,679
Takže jsi nikdy
neměl vztah s někým,
343
00:20:27,747 --> 00:20:29,080
s kým jsi pracoval.
344
00:20:29,132 --> 00:20:31,266
Vztah, který nabourával
tvé představy
345
00:20:31,351 --> 00:20:34,219
o upřímnosti a intimitě?
346
00:20:34,270 --> 00:20:36,471
Možná bychom
měli pro dnešek skončit.
347
00:20:36,556 --> 00:20:38,974
Myslím,
že je to dobrý nápad.
348
00:20:40,810 --> 00:20:43,428
- Můžu si odskočit?
- Jistě.
349
00:20:43,479 --> 00:20:45,947
Je to hned tady.
350
00:20:50,320 --> 00:20:52,204
Měl by sis dávat pozor
na ten svůj přístup.
351
00:20:52,271 --> 00:20:54,439
Přestaňte se
snažit zavděčit Annie.
352
00:20:54,490 --> 00:20:56,625
Jestli jste potřeboval někoho,
kdo půjde po Henrym,
353
00:20:56,709 --> 00:20:58,777
měl jste přijít za mnou
a ji z toho vynechat.
354
00:20:58,828 --> 00:21:00,945
Už v tom byla.
355
00:21:00,997 --> 00:21:02,447
Henry se ujistil, že bude.
356
00:21:02,498 --> 00:21:04,449
Ne, celé je to na vás.
357
00:21:04,500 --> 00:21:06,084
Takže si to budeš počítat?
358
00:21:06,135 --> 00:21:07,803
Kdo ji nechal jet do Kolumbie?
359
00:21:07,887 --> 00:21:10,121
Kdo jí řekl, co je Teo zač?
360
00:21:10,173 --> 00:21:12,624
Řekl jsem vám,
že by na to přišla sama.
361
00:21:12,675 --> 00:21:15,227
A myslím, že je chyba,
neseznámit ji se vším.
362
00:21:15,294 --> 00:21:18,146
Vím, že je to břemeno,
tajit jí nějaké věci.
363
00:21:18,231 --> 00:21:20,098
Z mého hlediska to vypadá,
364
00:21:20,149 --> 00:21:22,300
že chceš, aby zjistila všechno,
365
00:21:22,352 --> 00:21:26,471
takže už nemusíš nést tu zátěž.
366
00:21:26,522 --> 00:21:28,857
Zkousni to.
367
00:21:31,911 --> 00:21:34,145
Jsi připraven?
368
00:21:47,994 --> 00:21:49,494
Jsi na mě naštvaný?
369
00:21:49,579 --> 00:21:52,414
- Ne.
- Proč to říkáš?
370
00:21:52,481 --> 00:21:54,950
Jak jsi šel po Arthurovi...
371
00:21:55,001 --> 00:21:57,085
To bylo neobvyklé.
372
00:21:57,153 --> 00:21:59,755
Nevím,
možná jsi na něj naštvaný,
373
00:21:59,822 --> 00:22:02,758
že mě nasadil na Henryho.
Nebo ne?
374
00:22:02,825 --> 00:22:04,376
Ne.
375
00:22:04,460 --> 00:22:06,962
Za to může Arthur.
376
00:22:07,013 --> 00:22:07,963
Ne ty.
377
00:22:08,014 --> 00:22:10,515
Ale bylo to moje rozhodnutí.
378
00:22:10,600 --> 00:22:12,601
Jsem velká holka.
379
00:22:14,503 --> 00:22:17,505
Jenom nejsem rád, když mě postaví
někdo do pozice, kdy musím lhát.
380
00:22:17,557 --> 00:22:18,940
Joan?
381
00:22:19,008 --> 00:22:22,110
Joan.
Komukoliv.
382
00:22:22,178 --> 00:22:24,696
Nebudu ji záměrně klamat.
383
00:22:24,781 --> 00:22:26,281
Nic sám říkat nebudu,
384
00:22:26,348 --> 00:22:29,117
ale když se mě zeptá,
co vím o Arthurovi,
385
00:22:29,185 --> 00:22:31,536
nebudu lhát.
386
00:22:37,910 --> 00:22:41,380
Víš, než jsme začali...
387
00:22:41,464 --> 00:22:43,799
Tohle...
388
00:22:43,866 --> 00:22:45,717
Pokrčil bych rameny nad tím,
že sleduješ Henryho bez toho,
389
00:22:45,802 --> 00:22:48,053
aby ses mě nejdřív zeptala.
390
00:22:48,137 --> 00:22:51,390
Takhle to ty děláš
a je to jedna z věcí,
391
00:22:51,474 --> 00:22:52,891
co se mi na tobě líbí.
392
00:22:55,845 --> 00:22:59,481
Ale dnes
mi to připadá jiné.
393
00:23:03,519 --> 00:23:05,487
Jsi na mě naštvaný.
394
00:23:05,554 --> 00:23:08,490
Nejsem naštvaný...
395
00:23:10,493 --> 00:23:12,778
Jenom trochu smutný,
396
00:23:12,862 --> 00:23:15,747
že musíme dělat
takovéhle kompromisy.
397
00:23:18,334 --> 00:23:21,002
To je dáno okolím.
398
00:23:22,872 --> 00:23:25,590
Nejsme oni.
399
00:23:25,675 --> 00:23:28,593
Nemusí se nám dít to samé.
400
00:23:37,753 --> 00:23:39,921
Ceníme si dnes
vaší konzultace, Henry,
401
00:23:39,972 --> 00:23:43,525
ale ten extra výdaj prostě
Radě nevysvětlím,
402
00:23:43,592 --> 00:23:45,393
ne na další najmutí
bezpečnostních složek.
403
00:23:45,445 --> 00:23:47,729
Myslím, že děláte
obrovskou chybu, Rogere,
404
00:23:47,780 --> 00:23:49,264
ale pokud nám čas
nehraje do karet...
405
00:23:49,315 --> 00:23:51,483
- Děkuju, Henry.
- Buenas tardes.
406
00:23:51,567 --> 00:23:53,152
- Buenas tardes.
- Adios.
407
00:23:53,236 --> 00:23:54,736
- Ahoj.
- Ahoj.
408
00:23:54,787 --> 00:23:56,738
Vím, že to
bylo teprve 24 hodin,
409
00:23:56,789 --> 00:23:58,240
ale podařilo se ti najít něco
410
00:23:58,291 --> 00:24:01,576
z těch informací, co jsem ti dala?
Jméno, číslo?
411
00:24:03,463 --> 00:24:04,880
Čekají na vás dole
na detektor.
412
00:24:04,947 --> 00:24:07,048
Dobře, řekni jim,
že tam budu za pět minut.
413
00:24:08,634 --> 00:24:10,552
Takže, podařilo se
ti něco najít?
414
00:24:10,619 --> 00:24:12,120
Ne.
415
00:24:12,171 --> 00:24:14,256
Zatím nic.
416
00:24:14,307 --> 00:24:16,007
To je škoda.
417
00:24:16,092 --> 00:24:17,458
Můžu dál hledat, jestli chceš.
418
00:24:17,510 --> 00:24:19,094
Mohl bys, prosím?
419
00:24:20,680 --> 00:24:23,648
Jo, Auggie...
420
00:24:23,733 --> 00:24:25,267
Jednoho dne
spolu prodiskutujeme,
421
00:24:25,318 --> 00:24:27,402
co jsi dělal s Annie
v Kolumbii
422
00:24:27,469 --> 00:24:30,655
a proč se chováš tak divně
od doby, co jste se vrátili.
423
00:24:48,157 --> 00:24:50,542
Nemyslela jsem,
424
00:24:50,626 --> 00:24:51,676
že tu někdo bude.
425
00:24:51,761 --> 00:24:53,879
To je v pořádku.
426
00:24:58,667 --> 00:25:00,218
Joan, jste v pořádku?
427
00:25:05,141 --> 00:25:07,225
Tohle je...
428
00:25:09,478 --> 00:25:12,480
Poněkud trapné.
429
00:25:12,532 --> 00:25:17,068
Někdy tě život opravdu zaskočí.
430
00:25:25,962 --> 00:25:27,712
Joan, vy jste těhotná?
431
00:25:33,586 --> 00:25:36,671
Jenom jedna další věc,
kterou jsem nečekala.
432
00:25:38,090 --> 00:25:40,225
Tolik k ženské intuici.
433
00:25:40,309 --> 00:25:42,377
Jak se cítíte?
Jste v pořádku?
434
00:25:42,428 --> 00:25:44,312
Kromě zjištění,
že otec mého dítěte
435
00:25:44,380 --> 00:25:47,232
mě podvádí se mám skvěle.
436
00:25:47,316 --> 00:25:50,068
Joan, chtěla jsem
s vámi o něčem mluvit.
437
00:25:50,152 --> 00:25:52,854
Annie, jdu
pozdě na detektor lži.
438
00:25:52,905 --> 00:25:55,907
- Může to počkat?
- Jo.
439
00:25:55,992 --> 00:25:58,243
Dobře.
440
00:26:00,279 --> 00:26:04,115
Arthur ještě o ničem neví,
441
00:26:04,200 --> 00:26:06,918
- tak jestli bys...
- Samozřejmě.
442
00:26:07,003 --> 00:26:08,870
Děkuju.
443
00:26:08,921 --> 00:26:13,408
Detektor lži číslo 447-b,
Joan Campbellová.
444
00:26:13,459 --> 00:26:16,461
Podle vašeho prohlášení
jste o oné aféře nevěděla
445
00:26:16,545 --> 00:26:18,597
až do noci, kdy
pan Campbell rezignoval.
446
00:26:18,681 --> 00:26:20,015
Ano, to je správné.
447
00:26:20,082 --> 00:26:21,766
Řekl vám,
s kým vám byl nevěrný?
448
00:26:21,851 --> 00:26:23,351
Ne.
449
00:26:23,419 --> 00:26:25,379
A nepodařilo se vám odhalit
nějaké neverbální náznaky,
450
00:26:25,421 --> 00:26:28,256
nějaké změny v řeči těla
nebo hloubce jeho hlasu?
451
00:26:28,307 --> 00:26:31,192
Mluvíme o mém manželovi,
ne konkurenčním agentu.
452
00:26:31,260 --> 00:26:32,277
Jste si vědoma něčeho,
453
00:26:32,361 --> 00:26:34,145
co by chtěl Arthur ututlat,
454
00:26:34,230 --> 00:26:35,647
nějakou zpronevěru fondů,
455
00:26:35,731 --> 00:26:38,450
- nějaké neoprávněné operace?
- Ne.
456
00:26:38,534 --> 00:26:40,535
Kdy naposledy jste si
byla fyzicky blízká
457
00:26:40,602 --> 00:26:42,871
s vaším manželem?
458
00:26:46,459 --> 00:26:49,327
Mluvíme tu o kultuře, ve které jsou
překvapení něco nepřípustného
459
00:26:49,412 --> 00:26:51,046
a co jsem
slyšela ze svých zdrojů,
460
00:26:51,113 --> 00:26:53,748
nikdo z Langley tohle nečekal,
461
00:26:53,799 --> 00:26:55,917
ne od stálice
jako je Arthur Campbell.
462
00:26:55,968 --> 00:26:59,421
Nyní je tu mnoho spekulací,
co opravdu motivovalo
463
00:26:59,449 --> 00:27:02,924
ředitele tajných služeb k tomu,
aby odstoupil tak náhle.
464
00:27:10,650 --> 00:27:13,634
Strávila jsem mou hodinu
na oběd tím, že jsem řešila Solstar.
465
00:27:13,686 --> 00:27:16,471
Mluvila jsem s recepční,
co šla kouřit.
466
00:27:16,522 --> 00:27:18,473
Nezjistila jsem nic o tom,
kdo další byl na té schůzce,
467
00:27:18,524 --> 00:27:21,976
zjistila jsem ale, že Salazar
pojede tento týden do Kolumbie
468
00:27:22,028 --> 00:27:23,411
na team-building.
469
00:27:23,479 --> 00:27:24,746
Co ty?
470
00:27:24,813 --> 00:27:26,364
Oddělil jsem jeho
hlas z toho rozhovoru,
471
00:27:26,449 --> 00:27:28,667
projel ho databází
na rozpoznávání hlasů,
472
00:27:28,751 --> 00:27:31,119
nenašel jsem ale nic,
kvalita je pochybná.
473
00:27:31,170 --> 00:27:32,653
Takže, co víme?
Že je to muž?
474
00:27:32,705 --> 00:27:35,674
A že umí říct
"dobré odpoledne" španělsky.
475
00:27:35,758 --> 00:27:37,658
To nám výběr moc nezužuje.
476
00:27:37,710 --> 00:27:39,678
Musíme hledat dál.
477
00:27:39,762 --> 00:27:41,846
Jo, bohužel to
bude muset počkat,
478
00:27:41,931 --> 00:27:44,999
dokud to neprojde NFAC.
479
00:27:45,051 --> 00:27:46,501
Víš, když si sedneme ke dveřím,
480
00:27:46,552 --> 00:27:48,720
možná se můžeme vypařit
během powerpointové prezentace.
481
00:27:48,804 --> 00:27:50,338
Ahoj.
482
00:27:50,389 --> 00:27:52,023
Ahoj i tobě.
483
00:27:52,108 --> 00:27:54,059
Nesleduju tě.
Pro případ, že by sis to myslela.
484
00:27:54,143 --> 00:27:57,228
To mě ani nenapadlo,
dokud jsi to teď neřekl.
485
00:27:57,313 --> 00:28:00,014
Poslouchej. Nikde neříkej,
že to máš ode mě...
486
00:28:00,066 --> 00:28:01,147
Ale zrovna jsem slyšel,
487
00:28:01,183 --> 00:28:02,901
že jsi prošla detektorem
lži na jedničku.
488
00:28:02,985 --> 00:28:05,853
- To už jsi slyšel?
- Jo.
489
00:28:05,905 --> 00:28:08,823
Ředitel chtěl výsledky ihned.
490
00:28:08,874 --> 00:28:10,709
Proslýchá se,
že by moc chtěl,
491
00:28:10,793 --> 00:28:13,161
abys nahradila Arthura
jako ředitele domácího oddělení.
492
00:28:13,212 --> 00:28:14,829
- Cože?
- Jo.
493
00:28:14,880 --> 00:28:17,665
Tohle mi připadalo jako
hon na čarodějnice, ne pohovor.
494
00:28:17,717 --> 00:28:19,551
Omlouvám se, že jsem to
na tebe takhle vybalil,
495
00:28:19,635 --> 00:28:21,720
ale říkal jsem si,
že by se ti hodilo povzbuzení.
496
00:28:21,804 --> 00:28:24,172
- Děkuju.
- Žádný problém.
497
00:28:24,223 --> 00:28:27,559
Ta pozvánka na večeři dneska
večer ještě platí?
498
00:28:27,643 --> 00:28:30,011
Co myslíš?
499
00:28:30,062 --> 00:28:32,063
Musím nejdřív skočit domů,
500
00:28:32,148 --> 00:28:33,681
- ale můžeš mě vyzvednout
v osm. - Skvělé.
501
00:28:33,733 --> 00:28:35,350
Doufám, že máš hlad.
502
00:28:35,401 --> 00:28:36,985
Ta restaurace se
jmenuje Casa Nosotros
503
00:28:37,052 --> 00:28:39,387
a Cochinita Pibil je úžasné.
504
00:28:39,438 --> 00:28:41,722
Dobře.
Uvidíme se večer.
505
00:28:41,774 --> 00:28:44,242
Buenas tardes.
506
00:28:52,418 --> 00:28:53,868
Seth Newman?
507
00:28:53,919 --> 00:28:55,370
Myslíme si,
že to on dal Henrymu
508
00:28:55,421 --> 00:28:57,288
podrobnosti o vašich
bankovních transakcích.
509
00:28:57,373 --> 00:28:59,507
Má přístup
k takovým informacím?
510
00:28:59,575 --> 00:29:02,043
Ne, přímo ne, ale jestli byl
dostatečně motivován, jistě.
511
00:29:02,094 --> 00:29:03,744
Ukradl jste mu Joan, ne?
512
00:29:03,796 --> 00:29:05,964
Oba jsme měli
v té době jiné vztahy.
513
00:29:06,048 --> 00:29:07,748
Těžko říct,
kdo ukradnul koho.
514
00:29:07,800 --> 00:29:09,717
Dobře, prostě řekněme,
že byl dostatečně motivován.
515
00:29:09,769 --> 00:29:12,020
Co s tím teď uděláme?
516
00:29:12,087 --> 00:29:13,921
Nic.
517
00:29:13,973 --> 00:29:15,256
Nic?
518
00:29:15,307 --> 00:29:16,591
Alespoň ne otevřeně.
519
00:29:16,642 --> 00:29:18,593
Nemůžeme ho obvinit
bez ničeho konkrétního.
520
00:29:18,644 --> 00:29:20,528
Když ho konfrontujeme,
akorát tě to odhalí Henrymu.
521
00:29:20,596 --> 00:29:21,813
Chci prohledat jeho dům,
522
00:29:21,897 --> 00:29:23,231
podívat se, jestli je tam trezor,
do kterého se můžu podívat
523
00:29:23,282 --> 00:29:25,150
nebo předplacený telefon,
ze kterého můžu získat čísla.
524
00:29:25,234 --> 00:29:26,284
Příliš riskantní.
525
00:29:26,368 --> 00:29:27,819
Je svobodný.
Žije sám.
526
00:29:27,903 --> 00:29:31,272
Víme, že nebude doma alespoň
do devíti nebo deseti večer.
527
00:29:31,323 --> 00:29:32,740
Jak to víš?
528
00:29:32,792 --> 00:29:34,576
Protože Seth
jde na večeři s Joan.
529
00:29:34,627 --> 00:29:36,944
Myslím, že říkali tacos.
530
00:29:36,996 --> 00:29:39,080
- Co to děláte?
- Zkouším se jí dovolat.
531
00:29:39,131 --> 00:29:41,549
Ne, jestli to teď řeknete Joan,
ztratíme příležitost.
532
00:29:41,617 --> 00:29:45,086
Olivie, je tam Joan?
533
00:29:45,137 --> 00:29:47,338
Dobře.
534
00:29:47,423 --> 00:29:49,957
Ne.
Žádný vzkaz.
535
00:29:50,009 --> 00:29:51,426
Arthure, počkejte.
536
00:29:51,477 --> 00:29:53,812
Právě jsme přišli na to,
že Seth je dvojitý agent, ne vrah.
537
00:29:53,896 --> 00:29:55,647
Byl sám s Joan
při několika příležitostech
538
00:29:55,731 --> 00:29:56,815
a neublížil jí.
539
00:29:56,899 --> 00:29:58,266
Toho se nebojím.
540
00:29:58,317 --> 00:29:59,800
Co myslíte, že udělá...
541
00:29:59,852 --> 00:30:01,152
- Vyspí se s ním za odplatu?
- To jsem neřekl.
542
00:30:01,237 --> 00:30:02,520
Je to jenom večeře.
543
00:30:02,605 --> 00:30:04,439
Věřte mi, Joan teď
nepřemýšlí o odplatě.
544
00:30:04,490 --> 00:30:06,074
Jak to myslíš?
545
00:30:06,141 --> 00:30:08,910
Nijak. Prostě…
Prostě je to Joan.
546
00:30:08,977 --> 00:30:11,279
Nechme to být.
547
00:30:11,330 --> 00:30:13,748
Včera jste se spolehnul na nás,
že nic neřekneme.
548
00:30:13,815 --> 00:30:15,283
Teď najednou potřebujete
mluvit se svou ženou?
549
00:30:15,334 --> 00:30:18,152
Dokud se Annie v pořádku
nedostane ze Sethova domu,
550
00:30:18,204 --> 00:30:22,173
budete muset počkat,
než očistíte svoje svědomí, dobře?
551
00:32:26,920 --> 00:32:29,122
Připravená?
552
00:32:29,173 --> 00:32:30,456
Nejsi, že ne?
553
00:32:30,507 --> 00:32:32,008
Promiň.
Nevím, co se stalo.
554
00:32:32,092 --> 00:32:34,427
Přišla jsem domů
a lehla jsem si.
555
00:32:34,494 --> 00:32:36,045
Máš za sebou
několik bláznivých dní.
556
00:32:36,130 --> 00:32:37,830
To je v pohodě.
Měla jsem ti zavolat.
557
00:32:37,881 --> 00:32:40,767
Já vím,
snažil ses jen pomoct.
558
00:32:40,834 --> 00:32:42,352
Přesuneme to.
559
00:32:42,436 --> 00:32:44,437
Děkuju.
560
00:32:46,190 --> 00:32:48,975
Víš...
561
00:32:49,026 --> 00:32:50,777
Nemůžu pochopit,
562
00:32:50,844 --> 00:32:54,447
jak tě někdy někdo může
brát za samozřejmost.
563
00:33:58,411 --> 00:34:01,047
Jo, jsem na předplaceném
telefonu.
564
00:34:06,136 --> 00:34:09,088
Ne, detektorem lži prošla.
565
00:34:09,139 --> 00:34:13,109
Jo, půjde to s ní rychle.
566
00:34:15,595 --> 00:34:17,814
Jo, mám to přímo tady.
567
00:34:17,898 --> 00:34:20,450
Co když ti to donesu
dneska v noci?
568
00:35:46,153 --> 00:35:49,488
Ne!
569
00:37:01,298 --> 00:37:02,548
Znám tě, Arthure.
570
00:37:02,599 --> 00:37:04,550
Znám tě líp, než znám sebe.
571
00:37:04,601 --> 00:37:06,685
Takže přemýšlím,
572
00:37:06,753 --> 00:37:08,521
jak by bylo vůbec možné,
573
00:37:08,588 --> 00:37:10,723
abys měl aféru bez toho,
abych o tom věděla,
574
00:37:10,774 --> 00:37:13,609
bez toho,
abys nechal jedinou stopu.
575
00:37:13,693 --> 00:37:16,862
A pak jsem si uvědomila...
576
00:37:16,930 --> 00:37:18,614
Ten detektor lži.
577
00:37:18,698 --> 00:37:20,566
Takže o co jde?
578
00:37:20,617 --> 00:37:22,935
Máš pravdu.
579
00:37:22,986 --> 00:37:25,571
Nemám žádnou aféru.
580
00:37:25,622 --> 00:37:28,107
- Měla to být zástěrka.
- Krýt co?
581
00:37:28,158 --> 00:37:31,243
Dostal jsem se do situace,
kde jsem neměl absolutně...
582
00:37:31,294 --> 00:37:33,278
Přestaň mlžit a začni mluvit.
583
00:37:33,330 --> 00:37:34,947
Prostě mi řekni to hlavní.
Co se tady děje?
584
00:37:34,998 --> 00:37:37,383
Mám syna.
585
00:37:37,450 --> 00:37:39,251
Jmenuje se Teo.
586
00:37:39,302 --> 00:37:41,670
Je mu 32 let.
Žije v Kolumbii.
587
00:37:41,755 --> 00:37:43,672
Páni.
588
00:37:45,809 --> 00:37:50,462
To nebylo ani v seznamu 10 věcí,
na které jsem pomyslela.
589
00:37:50,514 --> 00:37:53,599
Nemůžu ti vůbec říct,
jak strašně mi je tohle celé líto.
590
00:37:53,650 --> 00:37:54,984
Víš co?
591
00:37:55,068 --> 00:37:57,236
Potřebuju,
abys přestal mluvit a...
592
00:37:57,303 --> 00:38:00,406
Potřebuju na záchod.
593
00:38:00,473 --> 00:38:02,074
- Budeš zvracet?
- Nevím.
594
00:38:02,142 --> 00:38:04,660
To uvidím, až tam dojdu.
595
00:38:06,246 --> 00:38:08,614
Jsem těhotná,
596
00:38:08,665 --> 00:38:10,950
mimochodem.
597
00:38:18,624 --> 00:38:21,127
Strávil jsem posledních
třicet minut tím,
598
00:38:21,378 --> 00:38:23,545
že jsem kontroloval sledování
kanálů veřejné bezpečnosti.
599
00:38:23,630 --> 00:38:26,048
Zatím to vypadá, že nikdo nic
neviděl nebo neslyšel.
600
00:38:26,132 --> 00:38:27,633
Žádná zmínka o boji
601
00:38:27,700 --> 00:38:29,668
nebo dopravní nehodě
na mostě
602
00:38:29,719 --> 00:38:31,703
nebo tělu,
co spadlo do Potomacu.
603
00:38:31,755 --> 00:38:34,640
Takže řekněme, že máme štěstí.
604
00:38:34,707 --> 00:38:36,375
Jo.
Dobře.
605
00:38:36,426 --> 00:38:39,561
Nějaká šance, že můžeme
vylovit ten disk z řeky?
606
00:38:39,646 --> 00:38:42,348
Ne, i kdybychom věděli,
kde je, bylo by to příliš riskantní.
607
00:38:42,399 --> 00:38:44,566
Takže, máme 48 hodin,
608
00:38:44,651 --> 00:38:47,102
než Langley začne vyšetřování,
609
00:38:47,187 --> 00:38:49,321
pokud ho někdo nenahlásí
nezvěstného před tím.
610
00:38:49,389 --> 00:38:51,573
Uvidí někdo
známky zápasu u něj v bytě?
611
00:38:51,658 --> 00:38:53,992
Je tam něco,
co by vedlo zpátky k tobě…?
612
00:38:54,060 --> 00:38:56,328
Nějaké otisky prstů,
vlasy, kapky krve?
613
00:38:56,396 --> 00:38:57,663
Proč na tom záleží?
614
00:38:57,730 --> 00:38:59,415
Stejně nemůžeme nasadit
uklízecí četu CIA,
615
00:38:59,499 --> 00:39:00,916
aby uklidila dům
jejich vlastního šéfa.
616
00:39:01,000 --> 00:39:05,200
Nebudeš v tom sama.
617
00:39:05,288 --> 00:39:08,407
To nedopustím.
618
00:39:08,458 --> 00:39:11,293
Já vím.
619
00:39:11,378 --> 00:39:12,594
Teď...
620
00:39:12,679 --> 00:39:14,263
Kam tohle vede?
621
00:39:16,099 --> 00:39:17,082
K mému rameni.
622
00:39:17,133 --> 00:39:18,884
O těch jsem slyšel.
623
00:39:18,935 --> 00:39:20,886
Nech mě to udělat.
624
00:39:23,857 --> 00:39:26,024
Jak mi to šlo?
625
00:39:26,092 --> 00:39:27,860
To je moje čelo.
626
00:39:37,603 --> 00:39:39,538
Kdo je to?
627
00:39:48,882 --> 00:39:51,633
To je Henry.
628
00:39:51,718 --> 00:39:54,303
Chce se se mnou zítra sejít.
629
00:39:56,456 --> 00:39:58,416
Nečekala jsem, že o vás
uslyším tak brzy poté,
630
00:39:58,425 --> 00:39:59,925
co jste řekl.
631
00:39:59,976 --> 00:40:02,461
Přemýšlel jsem
o naší poslední konverzaci.
632
00:40:02,512 --> 00:40:07,099
Ptala ses mě, co chci,
abys udělala dalšího.
633
00:40:09,819 --> 00:40:12,104
To vypadá ošklivě.
634
00:40:12,155 --> 00:40:13,305
A nově.
635
00:40:13,356 --> 00:40:15,607
Co jsi dělala?
636
00:40:15,658 --> 00:40:17,309
Menší nehoda.
637
00:40:17,360 --> 00:40:20,312
To se stane.
638
00:40:20,363 --> 00:40:23,081
Když jsem byl na farmě,
učili nás používat zrcátka.
639
00:40:23,149 --> 00:40:25,451
Jsem si jistá, že jste mě sem
nepozval, abyste kritizoval mé řízení.
640
00:40:25,502 --> 00:40:26,952
Ne...
641
00:40:27,003 --> 00:40:29,288
Nepozval.
642
00:40:29,339 --> 00:40:34,042
Potřebuju, abys jela co nejdřív
zpátky do Kolumbie.
643
00:40:34,127 --> 00:40:36,545
Arthur se vyhnul svým povinnostem.
644
00:40:36,629 --> 00:40:39,965
- Je na nás, abychom tu mezeru zaplnili.
- Jakou mezeru?
645
00:40:40,016 --> 00:40:43,185
Obdržel jsme informaci,
že ALC plánuje útok
646
00:40:43,269 --> 00:40:44,853
na americké zájmy.
647
00:40:44,938 --> 00:40:47,055
Je za tím Teo Braga.
648
00:40:47,140 --> 00:40:50,142
Navázala jsi s ním kontakt,
649
00:40:50,193 --> 00:40:51,977
našla určité porozumění.
650
00:40:52,028 --> 00:40:54,846
Můžeš být jediná, kdo se k němu
dostane tak blízko, aby ho zastavil.
651
00:41:05,825 --> 00:41:08,243
Říkáte mi, abych ho zabila?
652
00:41:08,328 --> 00:41:12,297
Už jsi mi dvakrát řekla,
že do toho jdeš se mnou,
653
00:41:12,365 --> 00:41:16,168
bez pochybností.
654
00:41:16,219 --> 00:41:18,804
Je na čase, aby ses těch slov
držela, slečno Walkerová.
655
00:41:24,704 --> 00:41:27,804
www.serialzone.cz
www.cwzone.cz
46478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.