All language subtitles for Chicago.Med.S10E11.1080p.WEB.h264-ETHEL - TOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,856 --> 00:00:13,775 ‫انفجار غازي‬ ‫من خمسين إلى ستين ضحية‬ 2 00:00:14,442 --> 00:00:18,279 ‫استمروا بالتقدم جميعاً‬ ‫يجب أن نخلي المنطقة من أجل المسعفين‬ 3 00:00:18,863 --> 00:00:20,865 ‫لا أريد الموت هنا، ليس هكذا‬ 4 00:00:21,199 --> 00:00:22,575 ‫هل تبحثين عن أحد؟‬ 5 00:00:24,494 --> 00:00:28,289 ‫أياً كان من أشعل غرفة الخادم‬ ‫مسؤول عن هذه الكارثة برمتها‬ 6 00:00:28,831 --> 00:00:31,000 ‫من حسن حظكم ترتدون أقنعة التنفس‬ 7 00:00:33,002 --> 00:00:36,381 ‫لدينا مشتبهان بهما مسلحان يرتديان‬ ‫ملابس التصوير المقطعي في طابق سفلي‬ 8 00:00:37,715 --> 00:00:39,592 ‫أطلقت نيران!‬ ‫أصيبت الرقيب (بلات)‬ 9 00:00:40,009 --> 00:00:42,220 ‫- هل رأيت رجلاً ببدلة واقية؟‬ ‫- (روزيك)؟‬ 10 00:00:46,474 --> 00:00:47,850 ‫أين (كيد)؟‬ 11 00:00:50,061 --> 00:00:53,106 ‫النفق... كل البناء تدمر‬ 12 00:00:53,773 --> 00:00:55,149 ‫الملازم (كيد)، هل تسمعينني؟‬ 13 00:00:56,692 --> 00:00:58,444 ‫الملازم (كيد)، هل تسمعينني؟‬ 14 00:00:59,904 --> 00:01:01,280 ‫أفسحوا لي المجال‬ ‫ماذا لدينا؟‬ 15 00:01:01,406 --> 00:01:04,033 ‫- الكثير من السوائل في البطن‬ ‫- إنها تنزف، نحتاج إلى المزيد من الدم‬ 16 00:01:04,534 --> 00:01:07,745 ‫- أحضري ناقل دم آخر ومعدات شق الصدر‬ ‫- حالاً‬ 17 00:01:07,995 --> 00:01:11,374 ‫لدينا ثقب في الكتف اليمنى‬ ‫وثقب آخر في السرة‬ 18 00:01:11,499 --> 00:01:13,334 ‫- هل أفتح غرفة العمليات المعدلة؟‬ ‫- لن نستفيد بشيء‬ 19 00:01:13,459 --> 00:01:15,670 ‫إن لم نعد نبض قلبها‬ ‫ضخي ملغ آخر من الإبينفرين‬ 20 00:01:15,795 --> 00:01:18,464 ‫الإبينفرين، شكراً لك‬ 21 00:01:21,008 --> 00:01:23,970 ‫- لا تزال السكتة القلبية قائمة‬ ‫- يجب أن نسيطر على الوضع، أريد مشرطاً‬ 22 00:01:25,721 --> 00:01:29,225 ‫(ترودي)، هل تسمعينني؟‬ ‫أنا هنا يا عزيزتي، اصمدي‬ 23 00:01:29,350 --> 00:01:31,436 ‫- (ماوتش)، نحتاج إلى الخصوصية‬ ‫- حالاً‬ 24 00:01:32,311 --> 00:01:35,106 ‫(راندال)، تعال معي‬ ‫لنعط الأطباء بعض المجال‬ 25 00:01:35,231 --> 00:01:36,607 ‫حسناً‬ 26 00:01:40,736 --> 00:01:43,656 ‫لا بد من أنه جيب غازي آخر‬ ‫أحضر بعض الفرش والوسائد الهوائية‬ 27 00:01:44,991 --> 00:01:46,868 ‫اهدأ يا (جوردن)، ستكون بخير‬ 28 00:01:47,243 --> 00:01:49,579 ‫- لا أريد أن أموت!‬ ‫- لن تموت‬ 29 00:01:51,747 --> 00:01:54,041 ‫سبق أن خدمت ثلاث جولات‬ ‫في غرفة العمليات أيها الشرطي‬ 30 00:01:54,876 --> 00:01:56,377 ‫ولم يسبق لي أن خسرت رجلاً‬ 31 00:01:56,669 --> 00:01:58,588 ‫لنحضر جهاز مراقبة‬ ‫إلى هنا على الفور‬ 32 00:01:58,713 --> 00:02:01,424 ‫مهلاً، ألم أطلب منك أن تلازمي مكانك؟‬ 33 00:02:01,716 --> 00:02:04,677 ‫- سمعت أن أحدهم سُحقت ساقاه‬ ‫- هذا ما نعمل علي، أجل‬ 34 00:02:04,802 --> 00:02:07,722 ‫قبل أن تختفي علامة أمي‬ ‫بدا أنها كانت تتقدم بهذا الاتجاه‬ 35 00:02:07,847 --> 00:02:11,726 ‫(إيلي)، أمك ليست في الركام، أقسم لك‬ ‫لكن إن لم تبتعدي فسأضعك في سيارة إسعاف‬ 36 00:02:11,851 --> 00:02:13,227 ‫اذهبي‬ 37 00:02:18,107 --> 00:02:20,026 ‫هذه آخر لقطة متوفرة لدينا عنه‬ 38 00:02:23,154 --> 00:02:26,699 {\an8}‫- لا يستجيب إلى اللاسلكي‬ ‫- هؤلاء لا يعملون دوماً في أنفاق‬ 39 00:02:26,949 --> 00:02:29,410 {\an8}‫سيكون (آدم) بخير‬ ‫أنا واثقة‬ 40 00:02:29,535 --> 00:02:34,165 {\an8}‫أنت محقة، هو و(كيد)‬ ‫يجب ألا نخسر إيماننا‬ 41 00:02:45,718 --> 00:02:47,094 ‫هل الجميع بخير؟‬ 42 00:02:51,098 --> 00:02:54,977 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬ 43 00:02:55,102 --> 00:02:58,564 {\an8}‫أجل أعتقد ذلك، صدمت رأسي بالنافذة‬ ‫عندما حصل ذلك‬ 44 00:02:58,689 --> 00:03:02,527 {\an8}‫- هل أنت قبطان السفينة؟‬ ‫- أنا هو، أدعى (كوري)‬ 45 00:03:02,902 --> 00:03:06,030 {\an8}‫(كوري)، أنا الملازم (كيد)‬ ‫من قسم إطفاء (شيكاغو) ٥١‬ 46 00:03:06,531 --> 00:03:08,366 {\an8}‫هل من إسعافات‬ ‫أولية على متن السفينة؟‬ 47 00:03:08,491 --> 00:03:10,326 {\an8}‫- نعم، سأبحث عنها‬ ‫- جيد‬ 48 00:03:11,452 --> 00:03:14,789 ‫انتظريني، ١-٢٠-٥٠ (أيدا)‬ ‫هل تسمعني الفرقة؟‬ 49 00:03:14,914 --> 00:03:17,250 ‫جربت كل قناة، لا يعمل‬ 50 00:03:17,500 --> 00:03:21,087 ‫مركز ١-٢٠-٥٠ (أيدا)‬ ‫هل تسمعونني؟ هل يسمعني أحد؟‬ 51 00:03:22,046 --> 00:03:23,464 ‫هلا يساعدنا أحد؟‬ 52 00:03:27,552 --> 00:03:30,638 ‫- ذراعي عالقة!‬ ‫- أرجوكم، ساعدوني على النهوض‬ 53 00:03:30,763 --> 00:03:33,432 ‫- أخشى أنني أؤذيها‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 54 00:03:33,558 --> 00:03:34,934 ‫هل رفعته؟‬ 55 00:03:38,479 --> 00:03:39,855 ‫الكرسي‬ 56 00:03:45,528 --> 00:03:49,782 ‫- (إزمي)، أنا آسف جداً‬ ‫- لا تقلق سيد (سي)، ليس ذنبك‬ 57 00:03:49,907 --> 00:03:51,492 ‫حسناً، سأرفعك عند العدة الثالثة‬ 58 00:03:51,617 --> 00:03:53,286 ‫١، ٢، ٣‬ 59 00:03:54,203 --> 00:03:57,498 ‫حسناً، جيد‬ 60 00:03:57,790 --> 00:04:00,084 ‫سبق أن رأيت شيئاً مماثلاُ‬ ‫في يوميات أمي الطبية‬ 61 00:04:00,209 --> 00:04:03,754 ‫- يبدو أن الكعبرة والزند مكسوران‬ ‫- (بيكا)، توقفي عن التباهي‬ 62 00:04:03,879 --> 00:04:09,218 ‫إنها محقة، حسناً، الأمر الجيد‬ ‫أنه بوسعي أن أعيدها إلى مكانها الآن‬ 63 00:04:09,427 --> 00:04:10,803 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 64 00:04:11,596 --> 00:04:16,058 ‫جيد؟ هل لدى أحدكم مسكن آلام‬ ‫من أي نوع كان؟‬ 65 00:04:16,559 --> 00:04:19,312 ‫(أسبيرين)؟ (تايلينول) أو شيء أقوى؟‬ 66 00:04:19,437 --> 00:04:22,398 ‫- لدي في حقيبتي حبتي (إيبوبروفين)‬ ‫- لدي (فاليوم)‬ 67 00:04:22,773 --> 00:04:25,067 ‫حسناً، شكراً لك‬ 68 00:04:25,901 --> 00:04:28,446 ‫جيد، افتحها وأعطني حبة‬ 69 00:04:30,906 --> 00:04:32,283 ‫تفضلي‬ 70 00:04:33,951 --> 00:04:36,037 ‫سنعطيها بعض الوقت ليعطي مفعوله‬ 71 00:04:37,163 --> 00:04:40,583 ‫- لننته من الأمر سريعاً، موافقة؟‬ ‫- حسناً‬ 72 00:04:41,000 --> 00:04:44,837 ‫(روزيك)، ثبت كتفها مكانها‬ ‫ثم سأسحب ذراعها‬ 73 00:04:44,962 --> 00:04:49,508 ‫حسناً، (إزمي)، عند العدة الثالثة‬ ‫أريدك أن تأخذي نفساً عميقاً‬ 74 00:04:50,009 --> 00:04:51,927 ‫١، ٢...‬ 75 00:04:56,098 --> 00:04:59,310 ‫جيد، أبليت حسناً‬ ‫بالفعل‬ 76 00:04:59,852 --> 00:05:04,523 ‫- حسناً، أحتاج إلى شيء لأجبرها‬ ‫- سأجد شيئاً‬ 77 00:05:05,358 --> 00:05:07,943 ‫- سأبحث مجدداً عن إرسال‬ ‫- حسناً‬ 78 00:05:15,034 --> 00:05:16,410 ‫سأضخه‬ 79 00:05:20,039 --> 00:05:22,667 ‫- لا شيء حتى الآن‬ ‫- لمَ لا تتلقى المزيد من الدم؟‬ 80 00:05:22,792 --> 00:05:25,336 ‫- سبق أن زودناها بكيسين‬ ‫- علّقي الثالث إذاً‬ 81 00:05:25,461 --> 00:05:26,837 ‫حسناً‬ 82 00:05:26,962 --> 00:05:30,341 ‫مهلاً يا (تريني)‬ ‫بهذا المعدل، إن لم نخرجها من غرفة العمليات‬ 83 00:05:30,466 --> 00:05:32,760 ‫إنها تنزف بسرعة‬ ‫ولن تخرج من الجراحة‬ 84 00:05:33,010 --> 00:05:37,848 ‫- إذاً؟‬ ‫- ربما بدلاً من تزويدها بالمزيد من الدم‬ 85 00:05:37,973 --> 00:05:40,893 ‫- يجب أن نفكر بسحب الدم منها‬ ‫- ماذا؟‬ 86 00:05:41,018 --> 00:05:43,354 ‫يمكننا أن نخفض درجة حرارة جسمها‬ ‫إلى ناقص خمسين‬ 87 00:05:43,688 --> 00:05:47,942 ‫لنحصل على مهلة‬ ‫ثم سنجد الوقت الكافي لإغلاق الثقبين‬ 88 00:05:49,819 --> 00:05:52,571 ‫حسناً، اسمعوني جميعاً‬ ‫أوقفوا بروتوكول نقل الدم المكثّف‬ 89 00:05:52,697 --> 00:05:55,366 ‫وانقلوا عملية الإنعاش إلى المحلول الملحي‬ ‫المحلول الملحي البارد‬ 90 00:05:55,491 --> 00:05:57,868 ‫لنستعد لجراحة مجازة‬ ‫ونطلب فريق الوعائية‬ 91 00:05:58,160 --> 00:05:59,620 ‫سنحاول أن نجمّدها‬ 92 00:06:13,223 --> 00:06:17,311 ‫حسناً يا (جوردن)، هؤلاء الرجال‬ ‫يقولون إنهم مستعدين للعمل بعد لحظات‬ 93 00:06:17,436 --> 00:06:19,938 ‫ستتحرك الأمور بسرعة‬ ‫بعدما نزيل هذا‬ 94 00:06:20,063 --> 00:06:22,941 ‫لذا هل من معلومات ضرورية‬ ‫يجب أن نعرفها عن صحتك قبل البدء؟‬ 95 00:06:24,151 --> 00:06:26,862 {\an8}‫أعاني مؤخراً من التهاب الكلى‬ 96 00:06:26,987 --> 00:06:28,614 {\an8}‫بدأ الطبيب علاجي بغسل الكليتين‬ 97 00:06:28,739 --> 00:06:30,657 ‫ومتى موعد جلستك التالية؟‬ 98 00:06:30,949 --> 00:06:34,161 {\an8}‫لست أكيداً‬ ‫لكن آخر جلسة كانت منذ يومين‬ 99 00:06:34,328 --> 00:06:37,706 {\an8}‫- توقف...‬ ‫- حسناً، مهلاً‬ 100 00:06:37,915 --> 00:06:40,501 {\an8}‫حسناً يا رفاق‬ ‫يجب أن نعيد التفكير بهذا‬ 101 00:06:40,626 --> 00:06:44,963 {\an8}‫إصابات السحق ستتسبب بإطلاق‬ ‫موجة من البوتاسيوم في دمه‬ 102 00:06:45,088 --> 00:06:50,636 {\an8}‫وإن أضفنا هذا إلى إصابته بمرض الكلى‬ ‫قد يقود إلى خلل خطير بنبض قلبه‬ 103 00:06:50,761 --> 00:06:53,180 {\an8}‫- ما يعني؟‬ ‫- أي إذا حركت هذا اللوح‬ 104 00:06:53,305 --> 00:06:55,724 {\an8}‫- فسيتوقف قلبه‬ ‫- لا يمكننا أن نجازف‬ 105 00:06:58,727 --> 00:07:02,022 {\an8}‫حسناً يا (جوردن)‬ ‫اسمعني الآن‬ 106 00:07:06,735 --> 00:07:11,281 ‫ما أقوله سيبدو قاسياً‬ ‫لكن ليس لدينا خيار آخر‬ 107 00:07:11,406 --> 00:07:12,991 ‫إلا ببتر ساقيك‬ 108 00:07:14,827 --> 00:07:17,704 ‫كلا! كلا!‬ 109 00:07:23,043 --> 00:07:25,128 ‫- كلتاهما؟‬ ‫- آسف أيها الجندي‬ 110 00:07:25,587 --> 00:07:28,090 ‫يا ليت لم يكن هذا ضرورياً‬ ‫أنا حقاً آسف‬ 111 00:07:29,466 --> 00:07:33,095 ‫أحتاج إلى مئة ملغ من الكيتامين‬ ‫وبعض العصبات ومنشار‬ 112 00:07:33,428 --> 00:07:34,805 ‫مفهوم؟ هيا!‬ 113 00:07:37,516 --> 00:07:39,768 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لا شيء بعد‬ 114 00:07:43,105 --> 00:07:44,731 ‫حسناً، هيا‬ 115 00:07:50,320 --> 00:07:52,489 {\an8}‫(آدم)؟ (آدم)، هل أنت بخير؟‬ 116 00:07:52,698 --> 00:07:56,493 {\an8}‫أجل، أنا مسرور لسماعي صوتك‬ ‫حسناً‬ 117 00:07:57,035 --> 00:07:58,412 {\an8}‫ماذا جرى؟‬ 118 00:07:58,704 --> 00:08:05,168 {\an8}‫لا أعرف، طاردت الجاني إلى هنا‬ ‫وخلت أنه صعد على متن قطار المترو هذا المتوقف‬ 119 00:08:05,294 --> 00:08:08,755 {\an8}‫- ثم النفق بأكمله تداعى فوق رؤوسنا‬ ‫- سأضعك على مكبر الصوت‬ 120 00:08:08,881 --> 00:08:10,966 {\an8}‫يا رفاق، إنه (روزيك)‬ 121 00:08:12,175 --> 00:08:13,677 {\an8}‫وضعتك على مكبر الصوت‬ 122 00:08:13,927 --> 00:08:17,014 {\an8}‫يا رفيقي، أين أنت؟‬ ‫هل أنت على متن القطار؟‬ 123 00:08:17,139 --> 00:08:19,433 {\an8}‫- أجل‬ ‫- وهل (ستيلا) بخير؟‬ 124 00:08:19,558 --> 00:08:21,935 {\an8}‫إنها بخير، (كيد) معي‬ 125 00:08:22,102 --> 00:08:23,812 {\an8}‫ثمة بعض الإصابات‬ ‫وهي تعالجهم الآن‬ 126 00:08:23,937 --> 00:08:27,149 {\an8}‫- كم من مدني معك؟‬ ‫- نحو ٣٠ أو ٤٠‬ 127 00:08:27,608 --> 00:08:29,568 {\an8}‫هل لديكم خطة لإخراجنا من هنا؟‬ 128 00:08:29,693 --> 00:08:32,487 {\an8}‫نعمل على الأمر، عد الأشخاص‬ ‫العالقين معك عندما يتسنى لك ذلك‬ 129 00:08:32,613 --> 00:08:35,991 {\an8}‫حسناً، لا تقلق‬ ‫فنحن لن نذهب إلى حفلة عما قريب‬ 130 00:08:36,116 --> 00:08:37,659 {\an8}‫اصمد هناك!‬ 131 00:08:38,201 --> 00:08:41,330 {\an8}‫- (كيم)، هل ما زلت معي؟‬ ‫- أجل، هذه أنا‬ 132 00:08:41,663 --> 00:08:43,415 {\an8}‫أنا بمفردي، ما الخطب؟‬ 133 00:08:43,540 --> 00:08:46,460 {\an8}‫أعتقد أن الجاني الذي أطلق النار‬ ‫على (ترودي) لا يزال على متن القطار‬ 134 00:08:46,627 --> 00:08:48,211 {\an8}‫- هل حددت هويته؟‬ ‫- لا‬ 135 00:08:48,337 --> 00:08:52,341 {\an8}‫لم أنظر إليه جيداً لكن ثمة نحو ستة رجال‬ ‫هنا بمواصفات متطابقة‬ 136 00:08:52,466 --> 00:08:55,385 {\an8}‫حسناً، نعمل على الموضوع‬ ‫وسنأتي عما قريب، حسناً يا (آدم)...‬ 137 00:08:57,387 --> 00:08:59,431 {\an8}‫(آدم)؟ (آدم)؟‬ 138 00:09:03,936 --> 00:09:06,271 ‫ماذا يحصل؟‬ ‫يا رفاق يجب أن تتراجعوا‬ 139 00:09:06,396 --> 00:09:08,273 ‫- كنت أنتظر قبلك‬ ‫- يجب أن أتصل بابنتي‬ 140 00:09:08,398 --> 00:09:10,901 ‫يا رفاق، أغلقوا هواتفكم‬ ‫تسببتم بقطع اتصالي‬ 141 00:09:11,026 --> 00:09:15,072 ‫يجب أن تطفئوا هواتفكم لنحتفظ بكل‬ ‫النطاق الترددي المتوفر، هل تفهمونني؟‬ 142 00:09:15,197 --> 00:09:18,033 ‫- هذا لا يناسبني‬ ‫- آسف لكن يجب أن تبتعد عن طريقي‬ 143 00:09:18,158 --> 00:09:20,410 ‫أنت هو مَن يجب أن يبتعد‬ ‫ارجع للخلف‬ 144 00:09:22,162 --> 00:09:24,581 ‫ليسمعني الجميع أرجوكم‬ 145 00:09:26,041 --> 00:09:32,130 ‫عملية الإنقاذ قد بدأت‬ ‫ولقد تواصلت مع خدمة الطوارئ‬ 146 00:09:32,255 --> 00:09:36,426 ‫لذا سأطلب منكم أن تغلقوا هواتفكم‬ ‫لنحافظ على فتح هذه القناة‬ 147 00:09:36,551 --> 00:09:40,764 ‫سنتواصل مع كل واحد من أحبائكم‬ ‫ونطلعهم على المستجدات، حسناً؟‬ 148 00:09:42,140 --> 00:09:43,517 ‫شكراً على تفهمكم‬ 149 00:09:43,642 --> 00:09:45,018 ‫- يا (كوري)‬ ‫- ماذا؟‬ 150 00:09:45,477 --> 00:09:49,314 ‫- هلا تساعدني وتجمع معلومات عن الجميع‬ ‫- طبعاً‬ 151 00:09:49,982 --> 00:09:53,235 ‫- وابدأ بالرجال‬ ‫- حسناً‬ 152 00:09:55,195 --> 00:09:57,364 ‫- انخفضت درجة حرارة الجسم إلى ١٨ درجة‬ ‫- المزيد من الثلج‬ 153 00:09:57,489 --> 00:09:59,616 ‫و٢٠٠ ملم من المحلول الملحي‬ 154 00:10:02,786 --> 00:10:04,329 {\an8}‫- (شارون)؟‬ ‫- مرحباً‬ 155 00:10:04,454 --> 00:10:07,249 {\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- ماذا يفترض بي أن أفعل غير ذلك؟‬ 156 00:10:07,374 --> 00:10:10,127 {\an8}‫عندما اتصلت لأطلعك على المستجدات‬ ‫لم أقصد أن تأتي‬ 157 00:10:10,252 --> 00:10:13,422 {\an8}‫بأي حال، كنت أخطط‬ ‫للعودة الأسبوع المقبل‬ 158 00:10:16,133 --> 00:10:17,718 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 159 00:10:17,843 --> 00:10:20,637 {\an8}‫أنا بخير‬ ‫كيف حال الرقيب (بلات)؟‬ 160 00:10:21,388 --> 00:10:23,890 {\an8}‫آسفة لم أتمكن من إطلاعك‬ ‫على المستجدات حتى الآن‬ 161 00:10:24,016 --> 00:10:26,393 {\an8}‫كما تلاحظ، تتغير الأمور بسرعة‬ 162 00:10:26,560 --> 00:10:28,270 {\an8}‫مكعبات الثلج كلها، ماذا يجري؟‬ 163 00:10:28,395 --> 00:10:31,398 {\an8}‫لم نتمكن من إنعاش‬ ‫قلب زوجتك عبر ضخ السوائل‬ 164 00:10:31,523 --> 00:10:35,694 ‫لذا نستعمل مكعبات الثلج لنحاول‬ ‫تخفيض أيضها لتفادي تلف دماغها‬ 165 00:10:35,819 --> 00:10:38,989 {\an8}‫- يا إلهي!‬ ‫- سننقلها إلى الجراحة بعد خمس دقائق‬ 166 00:10:39,114 --> 00:10:44,286 ‫ونأمل بعد أن نعيد الحرارة‬ ‫لجسمها أن نستعيد نبض قلبها‬ 167 00:10:44,411 --> 00:10:50,167 ‫يا ليت بوسعي أن أضمن لك النتيجة‬ ‫لكننا ملتزمين بخطة الآن ونأمل بأن تنجح‬ 168 00:10:52,127 --> 00:10:55,672 ‫إنها قوية وهي بين أيدي بارعة‬ 169 00:10:56,548 --> 00:10:59,092 ‫- صحيح‬ ‫- نعم‬ 170 00:11:00,635 --> 00:11:02,012 ‫هاته‬ 171 00:11:31,083 --> 00:11:32,459 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 172 00:11:33,210 --> 00:11:35,629 ‫هل لك علاقة بهذه المريضة؟‬ ‫هل تستطيع المساعدة في التعرّف إليها؟‬ 173 00:11:35,754 --> 00:11:37,130 ‫آسف، لا أستطيع‬ 174 00:11:38,006 --> 00:11:40,592 ‫مرحباً، هل استطاع أحد‬ ‫تحديد هويّة هذه الضحيّة المجهولة؟‬ 175 00:11:40,717 --> 00:11:43,762 ‫ليس بعد‬ ‫كيف تبدو نتيجة تنظير القصبات؟‬ 176 00:11:43,887 --> 00:11:46,348 ‫تعاني إصابة حادّة‬ ‫في شعبتَي القصبة الهوائيّة‬ 177 00:11:46,473 --> 00:11:49,810 ‫ولكن لا يبدو أن سبب أيّ من هذا‬ ‫هو التعرّض لهذا الحريق‬ 178 00:11:49,935 --> 00:11:52,979 ‫يبدو أن النسيج الندبيّ في رئتيها‬ ‫كانت سابقة لما حدث اليوم‬ 179 00:11:53,814 --> 00:11:55,524 ‫أعلمي قسم التصوير بالأشعّة أننا سنأتي‬ ‫لإخضاعها لصورة مقطعيّة محوسبة‬ 180 00:11:55,649 --> 00:11:57,025 ‫نعم‬ 181 00:11:59,236 --> 00:12:03,115 {\an8}‫إذاً، مهمَن كان الفاعل‬ ‫فقد كان في المبنى وقت وقوع الانفجار‬ 182 00:12:03,281 --> 00:12:05,200 {\an8}‫أريد منكم استجواب كلّ المرضى‬ 183 00:12:05,325 --> 00:12:07,494 {\an8}‫لا يُسمح بتسريح أحد من المستشفى‬ ‫قبل أن تتكلّموا معه‬ 184 00:12:07,828 --> 00:12:09,329 {\an8}‫- حاضر‬ ‫- واسمعي يا (كيانا)‬ 185 00:12:09,663 --> 00:12:11,957 {\an8}‫أبقيني على اطّلاع بشأن (ترودي)‬ 186 00:12:12,124 --> 00:12:14,918 {\an8}‫هذا القسم من السكّة‬ ‫يسير تحتنا مباشرةً‬ 187 00:12:15,043 --> 00:12:17,712 ‫الانهيار قطع إمكانيّة‬ ‫الدخول من الشمال والجنوب‬ 188 00:12:17,838 --> 00:12:19,840 ‫لمسافة ٩٠ متراً على الأقلّ‬ ‫في كلا الاتجاهين‬ 189 00:12:19,965 --> 00:12:22,050 ‫سيتطلّب إخلاء هذه المنطقة‬ ‫أسبوعين على الأقلّ‬ 190 00:12:22,175 --> 00:12:24,010 ‫لا، سنحضر... آلة لحفر الأنفاق‬ ‫ونحفر المسافة المطلوبة مباشرةً‬ 191 00:12:24,136 --> 00:12:26,555 ‫سنفعل هذا، وقد نهدم المبنى‬ ‫بأكمله فوق رؤوسنا‬ 192 00:12:26,680 --> 00:12:29,015 ‫وربما يُهدم المبنى في الجهة المقابلة‬ ‫من الشارع أيضاً، لا يمكننا المجازفة بهذا‬ 193 00:12:29,141 --> 00:12:31,101 ‫ماذا عن المجازفة‬ ‫بأن يُسحق الناس حتى الموت؟‬ 194 00:12:31,268 --> 00:12:33,979 ‫ماذا لو نفد منهم الهواء فعجزوا عن التنفّس؟‬ ‫يوجد أكثر من ٣٠ شخصاً في الأسفل‬ 195 00:12:34,146 --> 00:12:36,064 ‫هل لديك أيّ تقدير‬ ‫لتوقيت نفاد الأكسجين منهم؟‬ 196 00:12:36,189 --> 00:12:37,566 ‫لا أدري، هذا ليس اختصاصي‬ 197 00:12:37,691 --> 00:12:41,486 ‫أقترح أن نضع فريقاً هنا‬ ‫في خطّ المجارير الموازي للسكّة‬ 198 00:12:41,611 --> 00:12:43,613 ‫عندئذٍ، نستطيع أن نعرف‬ ‫إن كان يمكننا اختراق نقطة ما‬ 199 00:12:43,738 --> 00:12:45,740 ‫وأخيراً، قرار ما!‬ 200 00:12:51,246 --> 00:12:53,874 ‫- تمّ تبيث كلتا العاصبتين وشدّهما بإحكام‬ ‫- وضعنا الـ(كيتامين)‬ 201 00:13:01,423 --> 00:13:05,302 ‫حسناً يا (جوردان)، من الأفضل‬ ‫أن تُبقي عينيك مغمضتين خلال هذا‬ 202 00:13:31,912 --> 00:13:33,288 ‫حسناً‬ 203 00:13:43,632 --> 00:13:45,467 ‫أجريتُ بعض البحث عبر الإنترنت‬ 204 00:13:45,592 --> 00:13:49,429 ‫وبحسب ما تبيّن لي‬ ‫هذا البروتوكول التبريديّ اختباريّ بالكامل‬ 205 00:13:49,554 --> 00:13:52,891 ‫يبدو أنه قد أجريَت دراسات مكثّفة حوله‬ ‫على الحيوانات فقط‬ 206 00:13:53,016 --> 00:13:56,645 ‫- في هذه التجربة الاختباريّة بالذات، نعم‬ ‫- ولا يبدو أنها نجحَت كثيراً‬ 207 00:13:56,811 --> 00:13:59,648 ‫لا، ولكن النظريّة التي تدعمها‬ ‫ما زالت سارية‬ 208 00:13:59,773 --> 00:14:05,487 ‫- لم تقترح كلّ هذا اعتباطيّاً، صحيح؟‬ ‫- ما كان قلبها ليعمل، (ماوتش)‬ 209 00:14:05,654 --> 00:14:08,782 ‫لو كان هنالك خيار أفضل، لاعتمدناه‬ ‫يجب أن تثق بي في هذا‬ 210 00:14:08,907 --> 00:14:10,575 ‫لمَ يجدر بي أن أثق بك؟‬ 211 00:14:14,329 --> 00:14:17,624 ‫قل لي إنك لم تقتل زوجتي‬ ‫بكلّ بساطة!‬ 212 00:14:25,721 --> 00:14:27,807 ‫نعم، لقد علقنا في مكاننا‬ 213 00:14:28,266 --> 00:14:30,977 ‫على الأقلّ، لا أرصد أيّ إشارات‬ ‫تدلّ على وجود المزيد من الجيوب الغازيّة‬ 214 00:14:31,352 --> 00:14:33,688 ‫- هذا...‬ ‫- هل من أخبار من الأعلى؟‬ 215 00:14:33,896 --> 00:14:38,317 ‫ليس الكثير‬ ‫أعتقد أنهم ما زالوا يقيّمون الخيارات المتاحة‬ 216 00:14:39,944 --> 00:14:46,367 ‫مهلاً، (روزيك)! اسمع‬ ‫لقد تولّيت الاتصالات، ولا مانع لديّ في هذا‬ 217 00:14:47,159 --> 00:14:51,872 ‫لكنك تطلعني علي المعلومات‬ ‫وكأنني ممّن تُنقل لهم فقط عند الضرورة‬ 218 00:14:51,998 --> 00:14:57,336 ‫وهذا لا ينطبق عليّ فقط‬ ‫أنا ضمن فريقك ويجب أن أعرف كلّ شيء‬ 219 00:14:57,461 --> 00:14:58,838 ‫نعم، أحترم هذا‬ 220 00:14:58,963 --> 00:15:02,883 ‫عندما أتيت إلى هنا‬ ‫كنت تضع يدك على سلاحك‬ 221 00:15:06,053 --> 00:15:11,267 ‫أفترض أن الرجل الذي طاردتَه إلى هنا‬ ‫مسلّح وخطير‬ 222 00:15:11,392 --> 00:15:13,060 ‫نعم، نعم، هو كذلك‬ 223 00:15:14,645 --> 00:15:16,272 ‫أعتقد أنه أطلق النار على (بلات)‬ 224 00:15:16,397 --> 00:15:18,941 ‫في ظلّ الظروف الراهنة‬ ‫لم أعتقد أن هذه ستكون معلومة مفيدة‬ 225 00:15:19,066 --> 00:15:20,443 ‫(بلات) تعرّضت لإطلاق النار؟‬ 226 00:15:21,402 --> 00:15:24,530 ‫انقسمنا عندما كنا نطاردهم ثم...‬ 227 00:15:27,033 --> 00:15:29,493 ‫ما كان يجدر بي أن أتركها‬ ‫تتصرّف وحدها بهذه الطريقة‬ 228 00:15:29,744 --> 00:15:38,002 ‫(روزيك)، اسمع... أنا آسفة حقاً‬ ‫لا أعرف ماذا أقول حتى‬ 229 00:15:39,962 --> 00:15:41,339 ‫هل هي بخير؟‬ 230 00:15:41,464 --> 00:15:45,176 ‫- إنه قلبها، ما زالت في الجراحة‬ ‫- اهدأ‬ 231 00:15:46,510 --> 00:15:48,929 ‫مرحباً، صديقي يعجز عن التنفّس هنا‬ 232 00:15:53,809 --> 00:15:55,186 ‫"الشرطة"‬ 233 00:15:55,936 --> 00:15:57,605 ‫مرحباً، (جايكوب)‬ 234 00:15:58,105 --> 00:16:00,608 ‫هل يمكنك أن تصف شعورك؟‬ 235 00:16:00,733 --> 00:16:02,610 ‫لا توجد مشكلة‬ ‫ربما السبب أن الهواء بدأ يصبح خانقاً‬ 236 00:16:02,735 --> 00:16:06,489 ‫لا، لا، كان يعاني حقاً‬ ‫ارتطم بالدرابزين بقوّة‬ 237 00:16:06,614 --> 00:16:10,242 ‫- هل يمكنك أن تأخذ نفَساً عميقاً؟‬ ‫- لا، هذا يؤلمني‬ 238 00:16:10,993 --> 00:16:12,370 ‫حسناً‬ 239 00:16:12,495 --> 00:16:16,415 ‫اصمد، سأعود في الحال‬ ‫سأجري مكالمة هاتفيّة‬ 240 00:16:17,083 --> 00:16:18,709 ‫تعالي، هل يمكنك البقاء معه؟‬ 241 00:16:26,509 --> 00:16:28,052 ‫أنت تتقنين هذا، صحيح؟‬ 242 00:16:28,719 --> 00:16:32,223 ‫أنا مسعفة طبّية متدرّبة‬ ‫لستُ طبيبة‬ 243 00:16:43,526 --> 00:16:45,444 ‫طريق مسدود آخر، حضرة الملازم‬ 244 00:16:46,278 --> 00:16:49,740 ‫هل عرفنا إلى أيّ عمق يجب أن نحفر‬ ‫إلى أن نصبح بموازاة القطار؟‬ 245 00:16:49,907 --> 00:16:51,701 ‫ما زلنا نبعد حوالى ٩٠ متراً‬ 246 00:16:54,995 --> 00:16:58,791 ‫وفّر طاقتك، (سيفيرايد)، اتفقنا؟‬ ‫هذا ليس سبيلنا للوصول‬ 247 00:17:00,459 --> 00:17:03,421 ‫هل تلقّى عظم القصّ عند الولد‬ ‫الوطأة الأكبر من الضربة؟‬ 248 00:17:03,546 --> 00:17:06,257 ‫"نعم، توجد كدمة كبيرة جداً‬ ‫عند جانبه الأيسر"‬ 249 00:17:06,549 --> 00:17:08,634 ‫- ماذا عن معدّل دقّات القلب؟‬ ‫- "إنها سريعة"‬ 250 00:17:08,801 --> 00:17:12,263 ‫على الأرجح أنها تبلغ ١٤٠ دقّة تقريباً‬ ‫هو يتعرّض لفرط التنفّس‬ 251 00:17:12,388 --> 00:17:13,764 ‫"وكيف يبدو نفَسه؟"‬ 252 00:17:14,807 --> 00:17:17,143 ‫جانبه الأيسر ضعيف جداً‬ 253 00:17:17,268 --> 00:17:20,646 ‫وإن قرّعت صدره‬ ‫هل يبدو صلباً أم فارغاً؟‬ 254 00:17:22,106 --> 00:17:23,774 ‫- يبدو فارغاً‬ ‫- حسناً‬ 255 00:17:23,899 --> 00:17:27,194 ‫حسناً، بحسب ما تصفينه‬ ‫يبدو أنه مصاب بالاسترواح الصدريّ‬ 256 00:17:27,319 --> 00:17:31,073 ‫لذا، عليك شفط صدره‬ ‫وإخراج الهواء المتراكم‬ 257 00:17:31,198 --> 00:17:33,743 ‫"هل يمكنك العثور على إبرة‬ ‫أو أيّ أداة حادّة؟"‬ 258 00:17:33,993 --> 00:17:38,372 ‫هل لدى أحدكم أيّ أداة حادّة؟‬ ‫كالسكّين أو الإبرة أو مقصّ؟ أيّ شيء‬ 259 00:17:38,497 --> 00:17:39,874 ‫لديّ سكّين‬ 260 00:17:41,500 --> 00:17:44,587 ‫- أنا تقنيّ كهرباء‬ ‫- شكراً‬ 261 00:17:45,880 --> 00:17:47,923 ‫أحتفظ بعدّة للحقن الوريديّ‬ ‫من أجل (ساي) تحسّباً فقط‬ 262 00:17:48,758 --> 00:17:50,134 ‫شكراً لك‬ 263 00:17:53,512 --> 00:17:56,390 ‫حسناً، دكتور‬ ‫لدينا شيء للشفط‬ 264 00:17:56,515 --> 00:17:57,892 ‫جيد، جيد‬ 265 00:17:58,017 --> 00:18:01,604 ‫يجب أن تجدي الثغرة‬ ‫بين الضلعين الثاني والثالث‬ 266 00:18:01,729 --> 00:18:05,024 ‫"تحت وسط عظم الترقوة‬ ‫ويجب أن تقحمي الإبرة هناك"‬ 267 00:18:05,900 --> 00:18:07,276 ‫حسناً!‬ 268 00:18:07,401 --> 00:18:09,487 ‫اثقبي الجلد على زاوية ٩٠ درجة‬ 269 00:18:09,612 --> 00:18:12,865 ‫إلى أن يحصل تدفّق للهواء‬ ‫وهذا ما نأمله‬ 270 00:18:15,701 --> 00:18:17,077 ‫- حسناً!‬ ‫- جيد‬ 271 00:18:17,203 --> 00:18:19,455 ‫انزعي الإبرة‬ ‫ولكن اتركي أنبوب القسطرة‬ 272 00:18:19,580 --> 00:18:20,956 ‫حسناً‬ 273 00:18:24,835 --> 00:18:26,962 ‫حسناً يا دكتور‬ ‫أعتقد أن الوضع على ما يرام‬ 274 00:18:28,005 --> 00:18:29,632 ‫كان هذا أروع بكثير‬ ‫من مختبر علوم الأحياء‬ 275 00:18:29,757 --> 00:18:31,133 ‫"جيد"‬ 276 00:18:31,258 --> 00:18:34,970 ‫- أحسنت صنعاً هناك، حضرة الملازم‬ ‫- حسناً، جيد‬ 277 00:18:36,806 --> 00:18:41,602 ‫- أنت! تفضّل‬ ‫- هل تعلمين؟ احتفظي بها‬ 278 00:18:42,061 --> 00:18:43,896 ‫لا تعرفين متى قد تحتاجين إليها‬ 279 00:18:46,857 --> 00:18:48,234 ‫حضرة الرقيب (فويت)‬ 280 00:18:48,359 --> 00:18:49,902 ‫حصلت على كلّ ما يمكن جمعه‬ ‫من قسم الإدارة التنفيذيّة‬ 281 00:18:50,027 --> 00:18:51,862 ‫ملفّات شخصيّة، حسابات ماليّة‬ ‫خاصّة بصندوق معاشات التقاعد‬ 282 00:18:51,987 --> 00:18:53,364 ‫رسائل إلكترونيّة وثيقة الصلة...‬ 283 00:18:53,489 --> 00:18:54,865 ‫- هل من خبر عن (ترودي)؟‬ ‫- لا شيء‬ 284 00:18:56,200 --> 00:18:57,576 ‫برأيي، الملامون في كلّ ما حصل‬ ‫هم "المدراء"‬ 285 00:18:57,701 --> 00:18:59,078 ‫كيف ذلك؟‬ 286 00:18:59,203 --> 00:19:01,664 ‫ماذا كان سيحصل برأيهم؟ بتركهم هذا‬ ‫المقدار من المال مكشوفاً للجميع؟‬ 287 00:19:01,956 --> 00:19:05,251 ‫الأمر نفسه يحصل في كلّ مرّة معهم‬ ‫يجازفون بمعاشاتنا التقاعديّة‬ 288 00:19:05,376 --> 00:19:07,670 ‫لنترك هذه المشكلة ليوم آخر‬ ‫عن إذنك‬ 289 00:19:09,129 --> 00:19:11,465 ‫(توريس) يقول إن المشتبه به (ميلكن)‬ ‫يبدو نظيف الكفّ‬ 290 00:19:11,590 --> 00:19:13,884 ‫دخل إلى السجن وخرج منه بشكل متقطّع‬ ‫بسبب فقدان الأصول‬ 291 00:19:14,009 --> 00:19:16,762 ‫ولم تطرأ أيّ تغييرات لافتة حديثاً‬ ‫في أسلوب حياته أو شؤونه المادّية‬ 292 00:19:17,263 --> 00:19:19,765 ‫لذا، طلبنا من (آتواتر) البحث‬ ‫عن أسماء المعتدين المحتمَلين‬ 293 00:19:19,890 --> 00:19:21,767 ‫التي زوّدنا بها (روزيك)‬ ‫إنما لم نتوصّل إلى أيّ نتيجة بعد‬ 294 00:19:21,892 --> 00:19:23,894 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لا، لا نتائج بعد‬ 295 00:19:24,019 --> 00:19:26,272 ‫لأنه توجد الكثير‬ ‫من أسماء الشهرة الشائعة ضمنها‬ 296 00:19:26,397 --> 00:19:28,440 ‫مثل (هاريس)، (ميلر) و(دافي)‬ ‫لذا، القائمة طويلة جداً بحيث يَصعب فرزها‬ 297 00:19:28,566 --> 00:19:31,026 ‫أولئك المعتدين شغّلوا جهاز الإنذار‬ ‫الأكثر صخباً في التاريخ‬ 298 00:19:31,151 --> 00:19:32,862 ‫ونحن ما زلنا "نراوح مكاننا"‬ 299 00:19:33,320 --> 00:19:34,697 ‫أريد إحراز التقدّم في هذا حالاً!‬ 300 00:19:39,159 --> 00:19:40,953 ‫أرسلوا تقريراً للتو من قسم‬ ‫التصوير المقطعيّ المحوسب‬ 301 00:19:41,120 --> 00:19:43,080 ‫ورم المتوسّطة الخبيث‬ 302 00:19:43,247 --> 00:19:45,583 ‫يقدّر قسم الأورام السرطانيّة‬ ‫أنها ستعيش لأقلّ من ١٢ شهراً بعد‬ 303 00:19:45,708 --> 00:19:48,919 ‫- وذلك قبل حصول كلّ هذا‬ ‫- يا للمسكينة!‬ 304 00:19:49,545 --> 00:19:51,922 ‫(بورن) قلقة بشأن جلدها‬ ‫وتريد إجراء بضع الخشارة‬ 305 00:19:52,047 --> 00:19:53,757 ‫كم من الوقت سيستغرق‬ ‫هذا الإنضار بعد؟‬ 306 00:19:54,049 --> 00:19:55,509 ‫ربما ما بين خمس وعشر دقائق‬ 307 00:19:55,801 --> 00:19:57,177 ‫- أرسليها إلى الأعلى عندما تنتهين‬ ‫- حسناً‬ 308 00:19:59,597 --> 00:20:03,267 ‫د.(آشر)، هل هنالك احتمال بأن أتمكّن‬ ‫من استجواب هذه المريضة الآن؟‬ 309 00:20:03,517 --> 00:20:07,479 ‫سننقلها لتحضيرها للعمليّة الجراحيّة الآن‬ ‫ستتطلّب بضع ساعات على الأكثر للخروج‬ 310 00:20:09,231 --> 00:20:11,901 ‫- لماذا؟ هل عثرتم على أيّ أدلّة؟‬ ‫- لا شيء جديد‬ 311 00:20:12,318 --> 00:20:15,696 ‫نعرف فقط أنه تمّ التحديد أن المعتدين ارتدوا‬ ‫بذلات المواصلات العموميّة في (شيكاغو)‬ 312 00:20:16,530 --> 00:20:18,115 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا داعي للشكر‬ 313 00:20:22,703 --> 00:20:25,706 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا أصدّق أنني لم أفكّر في هذا من قبل‬ 314 00:20:25,831 --> 00:20:27,583 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- هذه‬ 315 00:20:28,125 --> 00:20:30,878 ‫البذلة التي قطعتُها بالمقصّ‬ ‫عن الضحيّة المجهولة عندما أحضرناها‬ 316 00:20:32,338 --> 00:20:33,714 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 317 00:20:37,718 --> 00:20:39,637 ‫أعتقد أنني ربما عثرتُ‬ ‫على أحد الأشرار‬ 318 00:20:46,574 --> 00:20:49,911 ‫حضرة الرقيب، يقول (كوك) إن أحد الأطباء‬ ‫حدّد هويّة واحد من المعتدين المحتمّلين‬ 319 00:20:50,036 --> 00:20:51,621 ‫الضحيّة مجهولة الهويّة‬ ‫التي تمّ سحبها من الدُور التحتانيّ الأدنى‬ 320 00:20:51,746 --> 00:20:53,164 ‫- مَن تكون؟‬ ‫- لم نعرف هويّتها‬ 321 00:20:53,290 --> 00:20:55,083 ‫فهي مصابة بالكثير من الندوب في وجهها‬ ‫بحيث تَصعب رؤية ملامحها بوضوح‬ 322 00:20:55,208 --> 00:20:57,335 ‫ولا يمكننا أن نرفع بصماتها‬ ‫لأن أصابعها...‬ 323 00:20:57,919 --> 00:21:00,338 ‫- هل يمكننا التكلّم معها؟‬ ‫- ليس قبل أن تخرج من الجراحة‬ 324 00:21:00,463 --> 00:21:01,840 ‫سأستمرّ بمحاولة التحرّي عن الأمر‬ 325 00:21:02,424 --> 00:21:05,427 ‫فهمت أن هنالك احتمالاً بأن أحد اللصوص‬ ‫كان على متن ذلك القطار؟‬ 326 00:21:05,760 --> 00:21:09,431 ‫- لسنا متأكّدين بشأن هذا‬ ‫- إنما ربما يكون محرّك القرص الصلب بحوزته‬ 327 00:21:09,848 --> 00:21:11,516 ‫لا أعرف ما إذا أخبرك أحدهم عن قيمته‬ 328 00:21:11,683 --> 00:21:15,186 ‫لكنني أتوسّل إليك كي توجّه فريقك‬ ‫للقيام بكلّ ما بوسعهم لاستعادة ذلك المحرّك‬ 329 00:21:15,312 --> 00:21:19,024 ‫٣٤ شخصاً ما زالوا على متن ذلك القطار‬ ‫بمَن فيهم زوجتي، هل تفهم؟‬ 330 00:21:19,190 --> 00:21:21,818 ‫على رُسلك، (سيف)‬ ‫أوصلتَ وجهة نظرك، هيا بنا‬ 331 00:21:24,321 --> 00:21:28,908 ‫حسناً، يُفترض أن يفي هذا بالغرض‬ ‫بالكاد ستلاحظين أيّ أثر بعد أسبوعين‬ 332 00:21:29,326 --> 00:21:33,288 ‫نقطة تتبّع موقع أمّي كانت تتحرّك‬ ‫لم أكن أختلق ذلك‬ 333 00:21:33,663 --> 00:21:35,040 ‫أنا أصدّقك‬ 334 00:21:35,957 --> 00:21:38,293 ‫ما زالت عالقة في الأسفل‬ ‫في قطار الأنفاق ذاك على الأرجح‬ 335 00:21:38,418 --> 00:21:39,794 ‫أظنّك على حقّ‬ 336 00:21:40,295 --> 00:21:42,297 ‫وقد طلبتُ من القائد (باسكال) إبلاغي‬ 337 00:21:42,422 --> 00:21:44,257 ‫ما إن يحدّدوا هويّة جميع الأشخاص‬ ‫الموجودين في الأسفل‬ 338 00:21:44,382 --> 00:21:45,842 ‫تُدعى (غريتا)، صحيح؟‬ 339 00:21:48,887 --> 00:21:52,599 ‫حسناً يا (إيلي)‬ ‫أحضرتُ لك كلّ الأطايب‬ 340 00:21:53,016 --> 00:21:54,392 ‫شكراً!‬ 341 00:21:54,976 --> 00:21:56,978 ‫الغطاء الذي وضعته‬ ‫على هاتفك جميل جداً‬ 342 00:21:57,103 --> 00:21:59,814 ‫- أنا وأمّي لدينا غطاءان متشابهان‬ ‫- هذا طريف‬ 343 00:22:00,190 --> 00:22:05,528 ‫هل من شخص يمكننا الاتصال به‬ ‫ليأتي ويبقى قربك ريثما... نجد أمّك؟‬ 344 00:22:06,029 --> 00:22:09,282 ‫- ربما أحد الجيران؟‬ ‫- انتقلنا إلى منزل جديد منذ أسبوع‬ 345 00:22:09,407 --> 00:22:11,785 ‫لذا، لا نعرف أحداً هناك حقاً‬ 346 00:22:12,577 --> 00:22:13,995 ‫ماذا عن والدك؟‬ 347 00:22:14,120 --> 00:22:19,042 ‫كان يقيم في (سانت لويس)‬ ‫منذ انفصاله عن أمّي‬ 348 00:22:19,376 --> 00:22:22,379 ‫هل يُعقل أنك تعرفين رقمه؟‬ ‫أعتقد أنه سيودّ أن يعرف أنك بخير‬ 349 00:22:31,596 --> 00:22:37,227 ‫عندما لمستُ يدها، بينما كانوا‬ ‫يحاولون أن يخفضوا حرارتها‬ 350 00:22:37,894 --> 00:22:39,687 ‫كانت شديدة البرودة‬ 351 00:22:40,480 --> 00:22:42,315 ‫شعرتُ وكأنها ماتت أصلاً‬ 352 00:22:43,525 --> 00:22:46,152 ‫اسمع، كما تعرف، (ترودي)...‬ 353 00:22:47,195 --> 00:22:52,117 ‫وضعها خطير يا رجل وأنا...‬ ‫أكره حقاً أن أراك تقاسي كلّ هذا حاليّاً‬ 354 00:22:52,700 --> 00:22:54,869 ‫ولكن إليك ما أنا متيقّن منه‬ 355 00:22:55,829 --> 00:23:01,751 ‫في الواقع، (ريبلي) يتمتّع بحدس مذهل‬ ‫على نحوٍ لا يُصدّق كطبيب، حسناً؟‬ 356 00:23:02,001 --> 00:23:07,257 ‫وعلاوةً على ذلك، فزوجتك...‬ ‫إلى جانب كلّ صفاتها الأخرى‬ 357 00:23:07,507 --> 00:23:10,802 ‫زوجتك سيّدة قويّة للغاية، حقاً‬ 358 00:23:15,557 --> 00:23:18,143 ‫هل تعرف؟‬ ‫فاتني عيد ميلادها، البارحة‬ 359 00:23:18,268 --> 00:23:22,021 ‫والأسوأ من ذلك‬ ‫أنني نسيتُه بالكامل‬ 360 00:23:23,273 --> 00:23:25,650 ‫لا أعرف كيف يتشتّت تفكيري‬ ‫في بعض الأحيان‬ 361 00:23:26,901 --> 00:23:29,988 ‫- حتى الآن‬ ‫- الآن ماذا؟‬ 362 00:23:30,113 --> 00:23:31,531 ‫لا، لا أستطيع‬ 363 00:23:31,656 --> 00:23:35,827 ‫(ماوتش)، أنا طبيب نفسيّ، هل تتذكّر؟‬ ‫لا أستغرب شيئاً، تكلّم معي فحسب‬ 364 00:23:37,328 --> 00:23:40,957 ‫حتى الآن... في ماذا أفكّر؟‬ 365 00:23:42,792 --> 00:23:46,588 ‫أعرف أنه يجدر بي أن أكون هنا‬ ‫من أجل (ترودي)، وأريد ذلك‬ 366 00:23:47,046 --> 00:23:53,470 ‫إلا أن جزءاً مني يحتاج إلى التواجد‬ ‫في الخارج مع فريقي‬ 367 00:23:53,720 --> 00:23:55,889 ‫للمساعدة في الحفر‬ ‫لإخراج (كيد) من هناك‬ 368 00:23:58,057 --> 00:24:00,226 ‫يجعلني هذا زوجاً رهيباً جداً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 369 00:24:00,351 --> 00:24:02,896 ‫مستحيل! بل هذا يسوّغ‬ ‫سبب رغبتها في الزواج منك‬ 370 00:24:04,272 --> 00:24:06,316 ‫ماذا؟ هل عليّ أن أفسّر لك‬ ‫طريقة تفكير زوجتك؟‬ 371 00:24:12,572 --> 00:24:13,948 ‫لا أدري‬ 372 00:24:15,366 --> 00:24:18,203 ‫أشعر بأن أيّ خيار سأتخذه، مهما كان‬ ‫سيكون القرار الخاطئ‬ 373 00:24:20,497 --> 00:24:22,540 ‫لا أدري، على الأقلّ، لدينا شيء‬ 374 00:24:22,665 --> 00:24:25,835 ‫ربما يمكننا أن نربط الضحيّة المجهولة‬ ‫بشخص ما كان على متن القطار‬ 375 00:24:26,127 --> 00:24:27,504 ‫لنأمل ذلك‬ 376 00:24:27,629 --> 00:24:29,714 ‫(آدم)، كنتُ أفكّر‬ ‫إن أردت، يمكنني...‬ 377 00:24:30,715 --> 00:24:33,635 ‫يمكنني اصطحاب (ماك) من المدرسة‬ ‫ومنحك فرصة للتكلّم معها‬ 378 00:24:33,927 --> 00:24:35,512 ‫لا، لا، لا‬ 379 00:24:35,637 --> 00:24:39,015 ‫(كيم)، هذا ليس وضعاً عسيراً‬ ‫وشديد الخطورة لهذه الدرجة‬ 380 00:24:39,140 --> 00:24:41,100 ‫سيأتي مركز الإطفاء لإخراجنا من هنا‬ ‫أعرف ذلك‬ 381 00:24:41,267 --> 00:24:44,103 ‫أودّ رؤيتكما أنت و(ماك)‬ ‫على العشاء الليلة، شخصيّاً‬ 382 00:24:45,813 --> 00:24:49,692 ‫- نعم، سنطلب البيتزا‬ ‫- "نعم"‬ 383 00:24:49,943 --> 00:24:53,821 ‫رائع! سنطلب كلّ ما تريده (ماك)‬ ‫كلّ ما تريده كلتاكما‬ 384 00:24:55,281 --> 00:24:58,284 ‫(سيفيرايد) أرادني أن أوصل لك رسالة‬ ‫لتبلغها لـ(كيد)‬ 385 00:24:58,409 --> 00:24:59,786 ‫"حسناً"‬ 386 00:24:59,911 --> 00:25:04,582 ‫قال: "أخبِرها: كنت محقّة‬ ‫عليك أن تنتهزي الفرصة السانحة"‬ 387 00:25:04,874 --> 00:25:09,295 ‫- حسناً، فهمت، مهما كان معنى هذا‬ ‫- معناه أنه خائف‬ 388 00:25:09,754 --> 00:25:14,050 ‫- (كيم)، سأكون على ما يرام‬ ‫- أعرف‬ 389 00:25:16,010 --> 00:25:19,764 ‫- أحبّك... أحبّك‬ ‫- أنا أيضاً‬ 390 00:25:23,685 --> 00:25:25,812 ‫- (بورجز)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 391 00:25:26,813 --> 00:25:29,190 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، ما الأمر؟ ماذا لديك؟‬ 392 00:25:29,315 --> 00:25:31,693 ‫أكّد قسم الأمن أنه لم يحصل‬ ‫أيّ دخول من دون إذن‬ 393 00:25:31,818 --> 00:25:33,570 ‫إلى غرفة خوادم الإنترنت قبل عمليّة السطو‬ ‫صحيح؟‬ 394 00:25:33,695 --> 00:25:35,738 ‫- هذا صحيح‬ ‫- لا توجد أيّ أثار للدخول عنوةً؟‬ 395 00:25:36,322 --> 00:25:38,700 ‫- صحيح، لماذا تسأل؟‬ ‫- شاهدي هذا‬ 396 00:25:39,576 --> 00:25:41,953 ‫هذا المقطع مصوّر قبل ساعة‬ ‫من وقوع الانفجار‬ 397 00:25:42,078 --> 00:25:44,372 ‫ثلاثة رجال، يتطابقون كلّهم‬ ‫مع مواصفات المعتدي المشتبه به‬ 398 00:25:44,497 --> 00:25:46,624 ‫- إنهم المعتدون، ولكن أين هذا؟‬ ‫- تحت الأرض‬ 399 00:25:46,749 --> 00:25:49,711 ‫محطة (سي سي تي) ركّبت‬ ‫الكاميرات كلّ ٣٠٠ متر في الأسفل‬ 400 00:25:49,836 --> 00:25:52,380 ‫- حسناً‬ ‫- هذه علامة المسافة عند الخمسة كيلومترات‬ 401 00:25:53,840 --> 00:25:57,051 ‫لكنهم لا يظهرون على الكاميرا التالية‬ ‫عند علامة الـ٥،٥ كيلومترات‬ 402 00:25:57,176 --> 00:25:58,678 ‫أين اختفوا إذاً؟‬ 403 00:26:01,055 --> 00:26:03,016 ‫هل تعتقد أن المعتدين‬ ‫تغلغلوا عميقاً في النفق؟‬ 404 00:26:03,141 --> 00:26:07,437 ‫هذا مستحيل، فالمدى طويل جداً‬ ‫بحيث سيعجزون عن الحفر ويصبحون خفيّين‬ 405 00:26:07,562 --> 00:26:09,772 ‫ولكن ماذا لو دخلوا‬ ‫عبر أنفاق موجودة في الأساس؟‬ 406 00:26:10,148 --> 00:26:14,944 ‫لا أظنّ ذلك، بحثنا في كلّ نفق موثّق‬ ‫موجود في الأسفل، الماء، المجارير...‬ 407 00:26:15,069 --> 00:26:17,363 ‫ماذا لو لجأوا إلى أنفاق غير موثّقة؟‬ 408 00:26:17,530 --> 00:26:21,034 ‫- جدّياً؟ هل تتكلّمون عن (آل كابوني)؟‬ ‫- ماذا عن (آل كابوني)؟‬ 409 00:26:21,659 --> 00:26:26,956 ‫أسطورة حضريّة، حفر شبكة‬ ‫من الأنفاق السرّية لتهريب خمره عبرها‬ 410 00:26:27,081 --> 00:26:28,458 ‫ليس أسطورة حضريّة‬ 411 00:26:28,750 --> 00:26:30,585 ‫(بورجز) أخرجَت جثّة من أحد تلك الأنفاق‬ 412 00:26:30,710 --> 00:26:32,795 ‫- فيما كانت تقوم بدوريّتها‬ ‫- هذا احتمال ضئيل نوعاً ما يا رفاق‬ 413 00:26:32,920 --> 00:26:35,173 ‫قلت إنه كان قرب علامة مسافة‬ ‫الخمسة كيلومترات تقريباً، صحيح؟‬ 414 00:26:35,757 --> 00:26:37,467 ‫هذا الجزء من السكّة‬ ‫هو حيث علق القطار‬ 415 00:26:37,592 --> 00:26:39,385 ‫لذا، لا بد من أنهم وجودوا سبيلاً‬ ‫للدخول من هناك إلى غرفة الخوادم‬ 416 00:26:39,510 --> 00:26:42,639 ‫ربما نستطيع أن نعيد تعقّب خطواتهم‬ ‫ونعود إلى القطار‬ 417 00:26:43,765 --> 00:26:46,726 ‫- علينا أن نراقب غرفة الخوادم‬ ‫- حسناً، اجمع فريقاً لهذه المهمّة‬ 418 00:26:51,689 --> 00:26:54,817 ‫- مرحباً، ما الخطب يا (ميغ)؟‬ ‫- لدينا مشكلة‬ 419 00:26:57,945 --> 00:26:59,656 ‫- "(دين آرتشر)"‬ ‫- هل سمعت هذا؟‬ 420 00:27:00,406 --> 00:27:02,033 ‫يبدو أكثر صلابةً الآن‬ 421 00:27:02,575 --> 00:27:04,118 ‫أزيلي صوتي عن مكبّر الصوت‬ ‫واضح؟‬ 422 00:27:06,496 --> 00:27:07,872 ‫- حسناً‬ ‫- "أنا قلق"‬ 423 00:27:07,997 --> 00:27:11,084 ‫من وجود دم في صدره الآن‬ ‫الأمر الذي يسبّب انهيار رئتيه‬ 424 00:27:11,417 --> 00:27:12,877 ‫"يجب أن تفرغي الدم"‬ 425 00:27:13,127 --> 00:27:18,341 ‫بواسطة ماذا؟ هل تقصد أنبوباً صدريّاً؟‬ ‫لا أملك واحداً‬ 426 00:27:18,466 --> 00:27:20,426 ‫"لا، لا تقلقي بشأن هذا‬ ‫سنجد طريقة لصنع واحد"‬ 427 00:27:20,551 --> 00:27:22,804 ‫اسمعي، أول ما عليك فعله هو...‬ 428 00:27:25,431 --> 00:27:28,226 ‫- يا للكارثة!‬ ‫- تحرّكوا، بسرعة!‬ 429 00:27:28,768 --> 00:27:30,895 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ ‫اللعنة!‬ 430 00:27:33,690 --> 00:27:35,066 ‫نحن بخير جميعاً‬ ‫نحن بخير‬ 431 00:27:35,191 --> 00:27:37,485 ‫إنها الركام الحجريّة ليس إلا‬ ‫أليس كذلك حضرة الملازم؟‬ 432 00:27:37,610 --> 00:27:39,195 ‫- بلى، نحن بخير‬ ‫- نحن بخير‬ 433 00:27:40,446 --> 00:27:41,823 ‫مرحباً‬ 434 00:27:42,323 --> 00:27:44,117 ‫حسناً، أين كنا؟‬ 435 00:27:45,368 --> 00:27:50,331 ‫(آرتشر)؟ (آرتشر)؟‬ ‫هيا... لا! (آرتشر)؟‬ 436 00:27:52,750 --> 00:27:54,127 ‫يا للمصيبة!‬ 437 00:27:59,838 --> 00:28:01,340 ‫هل يستطيع أحد أن يجعله يسكت؟‬ 438 00:28:01,465 --> 00:28:03,550 ‫اهدأ يا رجل‬ ‫إنه يتألّم كثيراً‬ 439 00:28:04,009 --> 00:28:05,386 ‫وأنا أيضاً‬ 440 00:28:07,096 --> 00:28:09,932 ‫اسمعني يا (جايكوب)‬ ‫أريدك أن تبقى هادئاً‬ 441 00:28:10,057 --> 00:28:12,476 ‫وتأخذ أنفاساً بسيطة، برويّة، اتفقنا؟‬ 442 00:28:13,352 --> 00:28:18,107 ‫إذاً، مع (آرتشر) أو من دونه‬ ‫نستطيع القيام بشيء ما لهذا الولد، صحيح؟‬ 443 00:28:19,775 --> 00:28:21,694 ‫قيل لي إنك تريد التكلّم مع أحد ما‬ ‫بشأن الاتصالات الخاصّة بالنظام‬ 444 00:28:21,819 --> 00:28:25,364 ‫نعم، كيف تتواصل بشكل متبادل‬ ‫مع مشغّلي القطار العاملين لديك؟‬ 445 00:28:25,489 --> 00:28:26,949 ‫لا سلكيّاً في العادة‬ 446 00:28:27,074 --> 00:28:29,076 ‫لكنك فقدنا إشارة الاتصال‬ ‫مع العربة رقم ٨٢٤٧‬ 447 00:28:29,201 --> 00:28:31,620 ‫حسناً، ماذا عن التواصل غير الشفهيّ؟‬ 448 00:28:31,745 --> 00:28:34,498 ‫مثل إشارات السير...‬ ‫التي تخبرهم متى يتوقّفون أو ينطلقون؟‬ 449 00:28:34,623 --> 00:28:36,583 ‫نستخدم اللمبات والمؤشّرات‬ ‫كما هو بديهيّ‬ 450 00:28:36,709 --> 00:28:39,294 ‫ولكن هذا مصمّم فقط‬ ‫لدفق معلومات أحاديّ الطرف فقط‬ 451 00:28:39,420 --> 00:28:40,796 ‫ينطلق من مركز مراقبة السير‬ 452 00:28:40,921 --> 00:28:42,715 ‫القطارات لا تستطيع أن تتواصل‬ ‫معنا للردّ بالطريقة نفسها‬ 453 00:28:43,507 --> 00:28:45,300 ‫لماذا تسأل؟ في ماذا تفكّر؟‬ 454 00:28:48,262 --> 00:28:49,930 ‫- انظر، (كوري)؟‬ ‫- نعم‬ 455 00:28:50,055 --> 00:28:52,891 ‫الأضواء على لوحتك بدأت تومض للتوّ‬ 456 00:28:54,977 --> 00:28:58,105 ‫إنها تشير إلى حركة السير‬ ‫لا بد من أنها بدأت تصبح خافتة‬ 457 00:28:58,272 --> 00:29:00,274 ‫لا، لا أظنّ ذلك‬ 458 00:29:00,899 --> 00:29:03,819 ‫هذا الوميض ليس عشوائيّاً‬ ‫إنه ترميز (مورس)‬ 459 00:29:04,403 --> 00:29:05,904 ‫مهلاً، ما أدراك بهذا؟‬ 460 00:29:06,113 --> 00:29:08,991 ‫أنا وأخي لعبنا كثيراً‬ ‫بأجهزة الاتصال اليدويّة في صغرنا‬ 461 00:29:09,825 --> 00:29:11,201 ‫هلا تخبرني ما هذا؟‬ 462 00:29:11,744 --> 00:29:13,912 ‫- هل لدى أحدكم قلم؟‬ ‫- لديّ قلم‬ 463 00:29:16,415 --> 00:29:17,791 ‫تفضّل‬ 464 00:29:27,259 --> 00:29:32,598 ‫أعتقد أنه يقول "هل يمكنك قراءة هذا؟"‬ ‫و... الآن، يكرّر ذلك‬ 465 00:29:32,973 --> 00:29:35,642 ‫(كيد)؟‬ ‫(آرتشر) يحاول إرسال رسالة لنا‬ 466 00:29:35,976 --> 00:29:40,314 ‫- (كوري)، كيف نردّ عليه؟‬ ‫- لا أدري، النظام ليس مصمّماً لهذا‬ 467 00:29:41,648 --> 00:29:43,275 ‫- مهلاً، (بيكا)، ماذا...‬ ‫- نعم، مهلاً، مهلاً!‬ 468 00:29:43,400 --> 00:29:44,777 ‫أمهِلوني بعض الوقت‬ 469 00:29:48,197 --> 00:29:50,324 ‫نعم، أستطيع أن أعمل على هذا‬ 470 00:29:55,204 --> 00:29:58,957 ‫- ما هذا أيتها الشابّة؟‬ ‫- هذا (ثيو)، روبوتنا أنا و(جايكوب)‬ 471 00:29:59,083 --> 00:30:00,501 ‫حصل على الميداليّة البرونزيّة‬ ‫في مسابقة المدينة الشاملة العام الماضي‬ 472 00:30:00,793 --> 00:30:02,628 ‫أعتقد أنني ربما أستطيع‬ ‫أن أستخدم جهاز الإرسال هذا‬ 473 00:30:02,753 --> 00:30:04,588 ‫لأعاود إرسال رسالة على التردّد ذاته‬ 474 00:30:07,049 --> 00:30:08,509 ‫هذا لا يُجدي نفعاً‬ 475 00:30:08,634 --> 00:30:10,803 ‫قد نخسر أيّ فرصة لاستعادة التواصل‬ 476 00:30:10,928 --> 00:30:13,347 ‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬ ‫- لا‬ 477 00:30:13,764 --> 00:30:16,391 ‫- أحتاج إلى خمس دقائق‬ ‫- افعلي ذلك‬ 478 00:30:16,517 --> 00:30:17,893 ‫حسناً؟‬ 479 00:30:20,145 --> 00:30:25,192 ‫مهلاً! مهلاً! هذا الأنبوب‬ ‫يصعد إلى أعلى ثم إلى الخارج مباشرةً‬ 480 00:30:25,317 --> 00:30:28,153 ‫لذا، إن أتوا من هذا الاتجاه‬ ‫لن يفيدنا ذلك بشيء‬ 481 00:30:28,487 --> 00:30:30,489 ‫لا يوجد شيء سوى الأحجار والإسمنت‬ ‫خلف هذا الجدار‬ 482 00:30:39,248 --> 00:30:42,000 ‫اسمعوا، لنُزح هذا من مكانه‬ 483 00:30:54,638 --> 00:30:56,014 ‫هلا تلقي نظرة إلى هذا؟‬ 484 00:30:57,182 --> 00:30:58,559 ‫إذاً، حفروا فعلاً‬ ‫ليشقّوا طريقهم إلى هناك؟‬ 485 00:30:58,851 --> 00:31:02,521 ‫نعم، لقد عبروا من خلال قناة ما‬ ‫عبر الأرضية‬ 486 00:31:02,646 --> 00:31:04,314 ‫لماذا لم يظهر هذا في الخطط؟‬ 487 00:31:04,481 --> 00:31:07,067 ‫حصلت بعض التحديثات في البناء‬ ‫قبل أربع سنوات تقريباً‬ 488 00:31:08,110 --> 00:31:10,362 ‫وحدثوا نظام التدفئة‬ ‫والتهوية وتكييف الهواء بالكامل‬ 489 00:31:10,612 --> 00:31:12,072 ‫إلامَ تتصل القناة؟‬ 490 00:31:12,197 --> 00:31:15,159 ‫لا أعلم، لقد أغلقها الركام تماماً‬ 491 00:31:15,284 --> 00:31:18,203 ‫ولكن ثق بي، كانت تتصل بنفق ما‬ 492 00:31:18,328 --> 00:31:20,622 ‫يعتقد (روزيك) أن أحد الفاعلين‬ ‫معه في القطار، صحيح؟‬ 493 00:31:20,789 --> 00:31:22,249 ‫- صحيح‬ ‫- أياً كان‬ 494 00:31:22,374 --> 00:31:25,711 ‫سيرغب بالخروج من هناك وهو حي‬ ‫حتى إذا أدى هذا للقبض عليه‬ 495 00:31:25,836 --> 00:31:28,589 ‫لا، حتى إذا تمكن (روزيك)‬ ‫من كشف هذا الرجل‬ 496 00:31:28,714 --> 00:31:30,757 ‫فهذه الخطة محفوفة بالمخاطر‬ 497 00:31:30,883 --> 00:31:33,218 ‫الرجل يحمل سلاحاً وسط‬ ‫كل أولئك المدنيين في القطار‬ 498 00:31:33,343 --> 00:31:35,804 ‫نعم، فلنؤجل هذه الفكرة الآن‬ 499 00:31:36,722 --> 00:31:38,182 ‫(كيم)، تعالي‬ 500 00:31:44,771 --> 00:31:46,356 ‫كيف حال الرقيب (بلات)؟‬ 501 00:31:46,690 --> 00:31:48,650 ‫صححنا الشريان الأورطي‬ ‫تمزق كبد من الدرجة الخامسة‬ 502 00:31:48,775 --> 00:31:52,237 ‫وبأعجوبة، لم يكن هناك سوى‬ ‫إصابة مجوفة ولزجة في بطنها‬ 503 00:31:52,362 --> 00:31:53,864 ‫وما زالت أمعاؤها متماسكة تماماً‬ 504 00:31:53,989 --> 00:31:57,701 ‫لذا، سهل هذا علينا العمل‬ ‫ولكن كان هذا الأمر الوحيد السهل‬ 505 00:31:57,826 --> 00:31:59,786 ‫متى تعتقدين أنه يمكنكم‬ ‫أن تعيدوا تنشيط قلبها؟‬ 506 00:32:00,495 --> 00:32:02,289 ‫أنت تعنين أن نحاول إعادة تشغيل قلبها‬ 507 00:32:02,414 --> 00:32:03,790 ‫ولن يحصل هذا قبل ساعتين على الأقل‬ 508 00:32:03,916 --> 00:32:05,375 ‫بدأنا بتدفئتها للتو‬ 509 00:32:05,542 --> 00:32:09,171 ‫أنا أتفهم رغبة الجميع بالتمسك‬ ‫بأكبر قدر من الأمل‬ 510 00:32:09,296 --> 00:32:11,632 ‫ولكن فرصها ضئيلة جداً‬ 511 00:32:11,798 --> 00:32:13,175 ‫كيف حال ضحية الحرق؟‬ 512 00:32:13,300 --> 00:32:15,886 ‫يبدو أن عملية بضع الحنجرة‬ ‫سارت بشكل جيد ولكن كما تعلمين‬ 513 00:32:16,011 --> 00:32:17,387 ‫هذا مصطلح نسبيّ‬ 514 00:32:17,512 --> 00:32:19,181 ‫- نعم‬ ‫- عفواً‬ 515 00:32:20,015 --> 00:32:23,477 ‫المجهولة التي يتم علاجها‬ ‫من المسؤول عن رعايتها؟‬ 516 00:32:23,602 --> 00:32:26,396 ‫أنا مديرة قسم الطوارئ‬ ‫أنا مسؤولة عن كل المرضى هنا‬ 517 00:32:26,521 --> 00:32:28,398 ‫هل من مكان نتكلم فيه؟‬ 518 00:32:29,233 --> 00:32:34,029 ‫لذا كما ترين، نحن بحاجة ماسة‬ ‫للمعلومات لمساعدة عمليات الإنقاذ‬ 519 00:32:34,154 --> 00:32:37,324 ‫لذلك تريد منا أن ننزع الأنبوب‬ ‫من المريضة الآن‬ 520 00:32:37,449 --> 00:32:39,576 ‫حتى تحقق معها؟‬ 521 00:32:39,743 --> 00:32:41,536 ‫عليّ أن أسألها بعض الأسئلة، نعم‬ 522 00:32:41,662 --> 00:32:43,497 ‫حياة ٣٠ شخص تعتمد على هذا‬ 523 00:32:43,664 --> 00:32:46,833 ‫أعتذر أيها الرقيب‬ ‫هذا غير ممكن الآن‬ 524 00:32:47,084 --> 00:32:48,502 ‫عذراً؟‬ 525 00:32:49,211 --> 00:32:51,421 ‫لقد أصيبت هذه الامرأة بإصابة مريعة‬ 526 00:32:51,546 --> 00:32:52,923 ‫وجراحة معقدة‬ 527 00:32:53,048 --> 00:32:56,051 ‫إذا أزلنا الأنبوب الآن سنعرضها لخطر‬ ‫الإضرار بصحتها بشكل شبه محتوم‬ 528 00:32:56,176 --> 00:32:58,011 ‫أنت تمزحين‬ 529 00:32:58,553 --> 00:33:00,389 ‫الإضرار بصحتها هي؟‬ 530 00:33:00,555 --> 00:33:03,141 ‫هل تعرفين عدد الوفيات التي سببتها هي؟‬ 531 00:33:03,267 --> 00:33:08,105 ‫ولكن ألم تقل إنك لم تعتبرها‬ ‫مشتبهاً بها بشكل أكيد بعد؟‬ 532 00:33:08,230 --> 00:33:10,107 ‫ليس بشكل أكيد، لا‬ 533 00:33:10,232 --> 00:33:13,485 ‫يبدو هذا موغلاً في التخمين‬ ‫ويكاد يكون عديم الإنسانية‬ 534 00:33:13,610 --> 00:33:17,197 ‫أنت تعلمين أن هناك واحداً من زملائنا‬ ‫في ذلك القطار أيتها الطبيبة‬ 535 00:33:17,489 --> 00:33:18,991 ‫إنه فرد من عائلتنا‬ 536 00:33:19,116 --> 00:33:20,909 ‫أصابت النار أحدهم هناك أيضاً‬ 537 00:33:21,535 --> 00:33:26,873 ‫أنا، أنا أعتذر ولكن يجب أن أكون‬ ‫مسؤولة عن المريضة، لقد قطعت عهداً‬ 538 00:33:26,999 --> 00:33:29,668 ‫أنت تجيبين وكأنك تقرأين من كتاب‬ 539 00:33:30,002 --> 00:33:32,587 ‫- هل تسمعيننا حتى الآن؟‬ ‫- نعم‬ 540 00:33:33,505 --> 00:33:35,924 ‫- لا أعلم ماذا أقول‬ ‫- أنا أعلم‬ 541 00:33:36,258 --> 00:33:39,177 ‫يمكنني أن أعتقلك لعرقلة التحقيق‬ ‫وأن أجرك إلى مركز الشرطة‬ 542 00:33:39,303 --> 00:33:40,721 ‫حسناً يا (بورجز)، هذا يكفي‬ 543 00:33:40,846 --> 00:33:42,764 ‫شكراً على المساعدة يا دكتورة (لينوكس)‬ 544 00:33:42,889 --> 00:33:44,766 ‫سأتكلم معك لاحقاً‬ 545 00:33:46,893 --> 00:33:50,063 ‫تلك الوفيات، ستحصل بسببك أنت‬ 546 00:34:04,501 --> 00:34:08,338 ‫يا دكتورة (لينوكس)، (فويت)‬ ‫و(بورجز) شرطيان جيدان‬ 547 00:34:08,463 --> 00:34:13,093 ‫أحياناً، يضعون مشاعرهم في المقدمة‬ 548 00:34:13,260 --> 00:34:16,012 ‫أعلم أن الجميع‬ ‫يعتقد أنني الشريرة الآن‬ 549 00:34:16,138 --> 00:34:17,514 ‫اسمعي، في النهاية‬ 550 00:34:17,639 --> 00:34:21,268 ‫عليهم جميعاً أن يفهموا‬ ‫أنك تحافظين على أخلاقياتك‬ 551 00:34:21,476 --> 00:34:24,146 ‫على الأقل، سيفهم معظمهم هذا‬ 552 00:34:25,188 --> 00:34:26,648 ‫أريد أن أساعد، حقاً‬ 553 00:34:26,773 --> 00:34:30,485 ‫ولكن إذا ساهمت بعذاب‬ ‫وألم تلك الامرأة بأي طريقة‬ 554 00:34:30,610 --> 00:34:32,487 ‫لا حاجة للشرح‬ 555 00:34:32,654 --> 00:34:36,074 ‫علينا جميعاً أن نحترم حدودنا‬ 556 00:34:39,911 --> 00:34:41,329 ‫نعم‬ 557 00:34:43,707 --> 00:34:46,168 ‫أيتها المحققة، أيتها المحققة‬ 558 00:34:46,501 --> 00:34:48,128 ‫مهلاً لحظة‬ 559 00:34:48,295 --> 00:34:52,132 ‫اسمعي، قد أخسر رخصتي‬ ‫إذا كشفت هذه المعلومة‬ 560 00:34:52,257 --> 00:34:54,009 ‫لأن هذا يتعارض مع قانون التأمين الصحي‬ 561 00:34:54,134 --> 00:34:56,178 ‫ولكن قد ينفعك أن تعرفي‬ 562 00:34:56,303 --> 00:34:58,263 ‫أن الفتاة المجهولة مصابة‬ ‫بورم الظهارة المتوسطة‬ 563 00:34:58,388 --> 00:35:00,640 ‫لست متأكدة‬ ‫لماذا يعد هذا ذا صلة أيتها الدكتورة‬ 564 00:35:01,016 --> 00:35:04,019 ‫من تجربتي، معظم مرضى‬ ‫ورم الظهارة المتوسطة‬ 565 00:35:04,144 --> 00:35:06,521 ‫يندفع إليهم المحامون مباشرة‬ 566 00:35:06,646 --> 00:35:10,275 ‫وهم حريصون على مقاضاة مكان عملهم‬ ‫إذا كانوا قد تعرضوا لشيء ما في العمل‬ 567 00:35:10,734 --> 00:35:13,570 ‫- قد يكون هذا مجرد تخمين، أعلم‬ ‫- ولكن قد يكون هناك سجلّ قضائي‬ 568 00:35:19,492 --> 00:35:20,952 ‫شكراً‬ 569 00:35:24,831 --> 00:35:27,834 ‫أتمنى لو كنت أمتلك دواءً أقوى‬ ‫لسوء الحظ، هذا كل ما لديّ‬ 570 00:35:28,084 --> 00:35:30,253 ‫حسناً، افتح فمك‬ 571 00:35:30,795 --> 00:35:32,255 ‫جيد، حسناً‬ 572 00:35:32,380 --> 00:35:34,007 ‫استلقِ بهدوء‬ 573 00:35:47,312 --> 00:35:51,566 ‫ابقَ معي، ابقَ معي يا (جايكوب)‬ ‫حسناً‬ 574 00:35:51,733 --> 00:35:53,610 ‫سيشكّل هذا عملية شفط‬ ‫وسيسحب الدم للخارج‬ 575 00:35:53,735 --> 00:35:55,487 ‫حسناً، شكراً‬ 576 00:35:55,612 --> 00:35:57,572 ‫حسناً، حسناً، لقد قال إنه حين تدخلينه‬ 577 00:35:57,697 --> 00:36:01,326 ‫عليك الدفع عبر المقاومة الأولى‬ ‫حتى التجويف الجنبي‬ 578 00:36:01,451 --> 00:36:02,827 ‫فهمت‬ 579 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 ‫ها أنت ذا، ها أنت ذا‬ 580 00:36:04,746 --> 00:36:06,539 ‫حسناً، جيد‬ 581 00:36:08,291 --> 00:36:10,001 ‫- (آدم)، عليك أن تمسك بهذه‬ ‫- نعم‬ 582 00:36:10,168 --> 00:36:13,171 ‫عليك أن تشكلي قوة شفط‬ ‫لتساعدك في إخراج الدم‬ 583 00:36:13,338 --> 00:36:15,882 ‫اشفطي من المصاصة وصليها في كيس الماء‬ 584 00:36:16,007 --> 00:36:17,842 ‫وسيبدأ الدم بالتدفق‬ 585 00:36:37,362 --> 00:36:39,990 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬ 586 00:36:40,198 --> 00:36:42,284 ‫أهلاً بعودتك إلى عالم الأحياء يا صديقي‬ 587 00:36:44,160 --> 00:36:45,745 ‫- عمل جيد‬ ‫- أنت أيضاً‬ 588 00:36:46,413 --> 00:36:47,789 ‫- (بيكا)‬ ‫- أحسنت يا (بيكا)‬ 589 00:36:47,914 --> 00:36:49,541 ‫نعم، شكراً‬ 590 00:36:53,253 --> 00:36:54,671 ‫لقد أخفتني‬ 591 00:36:55,588 --> 00:36:57,215 ‫لا تفعل هذا مجدداً أيها الأخرق‬ 592 00:37:02,429 --> 00:37:04,764 ‫"إنذار"‬ 593 00:37:07,100 --> 00:37:08,560 ‫لا أعلم‬ 594 00:37:09,185 --> 00:37:11,146 ‫نصف كياني يتساءل لماذا أخدع نفسي‬ 595 00:37:11,271 --> 00:37:14,107 ‫أنا أحاول التفاهم مع هؤلاء الشبان‬ 596 00:37:14,858 --> 00:37:16,484 ‫في هذا العمر؟‬ 597 00:37:18,528 --> 00:37:21,448 ‫عليك أن تقولي كلاماً ذكياً الآن‬ 598 00:37:24,034 --> 00:37:26,578 ‫أنا أحاول أن أخوض معك هذه المحادثات‬ 599 00:37:26,745 --> 00:37:29,789 ‫ولكن عقلي، أحياناً، كما تعلمين‬ 600 00:37:30,165 --> 00:37:32,625 ‫أنا أقول هذا وأنت تقولين ذاك ولكن...‬ 601 00:37:33,710 --> 00:37:36,504 ‫هذا يختفي دوماً لأنني...‬ 602 00:37:37,505 --> 00:37:42,886 ‫لا يمكنني أن أتوقع أو أن أفهم حتى‬ ‫ما ستقولينه‬ 603 00:37:44,929 --> 00:37:47,557 ‫وهذا أحد الأشياء التي أحبها بك‬ ‫يا (ترودي)‬ 604 00:37:47,682 --> 00:37:51,102 ‫وهو أنني لا أعرف ماذا سيخرج من فمك‬ 605 00:37:54,522 --> 00:37:56,441 ‫لو أنني قابلتك في وقت أبكر‬ 606 00:37:59,069 --> 00:38:01,863 ‫ربما كنت سأفهمك الآن‬ 607 00:38:05,450 --> 00:38:08,703 ‫يا حبيبتي، عليك ألا تستسلمي‬ ‫وتتركيني هكذا‬ 608 00:38:09,788 --> 00:38:12,499 ‫من سيبقى ليتكلم معي؟‬ 609 00:38:15,627 --> 00:38:17,045 ‫يا إلهي!‬ 610 00:38:18,630 --> 00:38:20,090 ‫يا (سارج)‬ 611 00:38:20,215 --> 00:38:22,092 ‫ربما تنفعنا المعلومة‬ ‫التي حصلت عليها (بورجز)‬ 612 00:38:22,384 --> 00:38:25,095 ‫استخرج (توريس) سجلات‬ ‫كل قضايا إصابات الأشخاص‬ 613 00:38:25,220 --> 00:38:27,305 ‫التي قُدِمَت في (شيكاغو)‬ ‫خلال السنوات العشر الأخيرة‬ 614 00:38:27,430 --> 00:38:29,224 ‫- حسناً‬ ‫- ومعظمها لم يتناسب مع الصفات‬ 615 00:38:29,349 --> 00:38:32,185 ‫ولكنه عثر على فتاة اسمها‬ ‫(مارغريت سيمشو)، ٣٨ عاماً‬ 616 00:38:32,310 --> 00:38:34,187 ‫- لديها قضية أغلقت من قبل المدينة‬ ‫- حسناً‬ 617 00:38:34,312 --> 00:38:35,980 ‫وهل تعرف آخر مكان وظِفَت فيه؟‬ 618 00:38:36,106 --> 00:38:38,441 ‫قسم مزايا موظفي المدينة‬ 619 00:38:39,234 --> 00:38:40,652 ‫(مارغريت سيمشو)‬ 620 00:38:40,777 --> 00:38:42,862 ‫هذا يعطيها دافعاً، وهو الحقد‬ 621 00:38:42,987 --> 00:38:45,073 ‫قد يكون هذا كافياً لنحصل على مذكرة‬ ‫لتفتيش بيتها‬ 622 00:38:45,198 --> 00:38:48,118 ‫- هل لدينا عنوان؟‬ ‫- لا، سجلاتها قديمة‬ 623 00:38:48,410 --> 00:38:49,786 ‫يبدو أنها انتقلت‬ 624 00:38:49,911 --> 00:38:52,914 ‫ولكن قد يكون هناك شخص ما هنا‬ ‫يعرف أين تعيش‬ 625 00:38:55,917 --> 00:38:59,879 ‫نعم، عثر عليه الحارس خارج البناء‬ ‫قبل انهياره مباشرةً‬ 626 00:39:00,004 --> 00:39:02,382 ‫كما تعلمين، وضعه في جيبه‬ 627 00:39:02,549 --> 00:39:05,802 ‫وكان في طريقه ليسلمه‬ 628 00:39:06,219 --> 00:39:08,805 ‫وهذا يفسر سبب رؤيتك له وهو يتحرك‬ 629 00:39:08,972 --> 00:39:12,642 ‫ولكن هذا لا يعني أنها ليست في القطار‬ ‫بشكل أكيد‬ 630 00:39:12,976 --> 00:39:15,520 ‫أعني، ربما أوقعته قبل صعودها‬ 631 00:39:15,979 --> 00:39:19,149 ‫(إيلي)، حصلنا أخيراً على قائمة‬ ‫كاملة لكل الناس في القطار‬ 632 00:39:19,274 --> 00:39:21,276 ‫وأمك ليست عليه‬ 633 00:39:21,776 --> 00:39:26,656 ‫وبالمثل، اسمها ليس‬ ‫بين أسماء الضحايا الذين عرفناهم‬ 634 00:39:26,781 --> 00:39:29,576 ‫لذا، ما من سبب للاستسلام‬ 635 00:39:31,828 --> 00:39:33,246 ‫اسمعي‬ 636 00:39:34,205 --> 00:39:36,666 ‫سنعثر على أمك، اتفقنا؟‬ 637 00:39:36,791 --> 00:39:38,168 ‫بطريقة أو بأخرى‬ 638 00:39:38,293 --> 00:39:40,170 ‫يمكنني أن أعدك بهذا‬ 639 00:39:42,464 --> 00:39:46,468 ‫الحارس الذي عثر عليه، هل نجا؟‬ 640 00:39:46,593 --> 00:39:48,678 ‫(جوردان) نجا، نعم‬ 641 00:39:48,887 --> 00:39:50,346 ‫إنه مع عائلته الآن‬ 642 00:39:50,472 --> 00:39:53,516 ‫ويعتقد الأطباء أن فرص نجاته جيدة‬ 643 00:39:55,059 --> 00:39:58,062 ‫ولكن ستتغير حياته إلى الأبد، صحيح؟‬ 644 00:40:01,858 --> 00:40:03,318 ‫مهلاً لحظة‬ 645 00:40:04,694 --> 00:40:06,654 ‫مرحباً، ما الخطب؟‬ 646 00:40:07,071 --> 00:40:08,781 ‫يجب أن أسألها بضع أسئلة‬ 647 00:40:08,907 --> 00:40:10,366 ‫هذا ليس الوقت المناسب (هانك)، إنها...‬ 648 00:40:10,533 --> 00:40:13,036 ‫أعتذر، هذا مهم جداً، إنه يتعلق بالشرطة‬ 649 00:40:13,578 --> 00:40:16,498 ‫حسناً، دقيقتان؟ اتفقنا؟‬ 650 00:40:16,623 --> 00:40:19,375 ‫- ومن فضلك، كن لطيفاً‬ ‫- سأكون كذلك‬ 651 00:40:20,502 --> 00:40:24,589 ‫مرحباً يا (إيلي)، أنا الآنسة (غوديون)‬ ‫من قسم خدمات المرضى‬ 652 00:40:24,714 --> 00:40:27,300 ‫نعم، أنا الرقيب (فويت)‬ ‫من قسم شرطة (شيكاغو)‬ 653 00:40:27,425 --> 00:40:30,220 ‫وهو يريد أن يطرح عليك بضع أسئلة‬ 654 00:40:30,345 --> 00:40:32,514 ‫إذا كنت لا تمانعين‬ 655 00:40:34,641 --> 00:40:36,601 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً‬ 656 00:40:37,268 --> 00:40:41,898 ‫(إيلي)، اسم أمك (مارغريت سيمشو)‬ ‫صحيح؟‬ 657 00:40:43,316 --> 00:40:45,735 ‫إنها تستعمل اسم (غريتا)‬ ‫لكن هذا صحيح‬ 658 00:40:45,860 --> 00:40:47,612 ‫حسناً، (غريتا)، جيد‬ 659 00:40:48,613 --> 00:40:51,407 ‫قيل لي إنكما انتقلتما مؤخراً‬ 660 00:40:52,075 --> 00:40:54,536 ‫هل تتذكرين عنوانكما الجديد؟‬ 661 00:40:55,954 --> 00:40:57,914 ‫- لماذا؟‬ ‫- حسناً...‬ 662 00:40:58,623 --> 00:41:01,084 ‫نعتقد أن هناك أمراً ما‬ ‫في بيتكما الجديد‬ 663 00:41:01,209 --> 00:41:04,837 ‫قد يساعدنا في إنقاذ الركاب‬ ‫العالقين في ركام القطار‬ 664 00:41:05,380 --> 00:41:07,924 ‫لماذا قد تعرف أمي أي شيء بخصوص هذا؟‬ 665 00:41:08,383 --> 00:41:10,176 ‫هذا أمر معقد‬ 666 00:41:10,552 --> 00:41:12,011 ‫حسناً، أتعلمون؟‬ 667 00:41:12,136 --> 00:41:15,515 ‫سمعت الممرضين يتكلمون‬ ‫مع شرطي عن فتاة مجهولة‬ 668 00:41:16,641 --> 00:41:18,309 ‫هل تعتقدون أنها أمي؟‬ 669 00:41:20,228 --> 00:41:21,896 ‫نعتقد أن هذا ممكن، نعم‬ 670 00:41:22,021 --> 00:41:24,941 ‫حسناً، لا يمكن أن تكون أمي‬ ‫متورطة بأمر كهذا‬ 671 00:41:25,483 --> 00:41:27,026 ‫لا أصدق أنها هي‬ 672 00:41:28,111 --> 00:41:29,529 ‫أريد أن أراها بنفسي‬ 673 00:41:29,654 --> 00:41:32,949 ‫(إيلي)، تعرضت أمك‬ ‫لحروق شديدة في الحريق‬ 674 00:41:33,074 --> 00:41:36,869 ‫وكنا نريد أن ننقذك‬ ‫من رؤيتها بهذا الشكل‬ 675 00:41:36,995 --> 00:41:38,371 ‫إلى أن تتحسن‬ 676 00:41:38,496 --> 00:41:40,331 ‫- نعم، هذا صحيح، أنا أريد...‬ ‫- لا‬ 677 00:41:40,665 --> 00:41:43,626 ‫أنا... لن أعطيك عنواني‬ 678 00:41:43,751 --> 00:41:47,589 ‫لن أعطيك أي شيء‬ ‫إلى أن تسمح لي برؤيتها‬ 679 00:41:48,548 --> 00:41:49,966 ‫الآن‬ 680 00:41:51,801 --> 00:41:55,305 ‫"يُتبَع"‬ 681 00:42:02,409 --> 00:42:04,409 ‫"القصة خيالية، لم يتم تمثيل‬ ‫أي شخص أو منظمة أو حدث حقيقي"‬ 682 00:42:04,663 --> 00:42:12,663 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 79334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.