Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,352 --> 00:00:49,970
Die Spiele der Gräfin Dolingen von Gratz
2
00:00:58,325 --> 00:00:59,225
Jetzt...
3
00:01:00,092 --> 00:01:00,792
Jetzt!
4
00:01:02,115 --> 00:01:03,310
Jetzt...
5
00:01:05,401 --> 00:01:07,969
Kurz vor diesem schrecklichen Sturz.
6
00:02:04,922 --> 00:02:06,468
Louise,
7
00:02:06,827 --> 00:02:09,570
Ich sehne mich nach dir.
8
00:02:10,175 --> 00:02:12,301
Louise, mein Louise ...
9
00:02:14,018 --> 00:02:15,971
Täglich...
10
00:02:16,584 --> 00:02:19,102
Tag für Tag verblasse ich.
11
00:02:19,780 --> 00:02:21,703
Louise, mein Louise ...
12
00:02:23,192 --> 00:02:25,354
Stunde für Stunde verschwende ich weg.
13
00:02:25,778 --> 00:02:28,093
Mein Louise, mein Engel ...
14
00:02:32,009 --> 00:02:33,834
Ich sterbe ...
15
00:02:34,726 --> 00:02:36,804
Ich sterbe an Trauer ...
16
00:03:16,727 --> 00:03:18,122
Das ist mein Name.
17
00:03:23,829 --> 00:03:24,971
Louise.
18
00:03:33,008 --> 00:03:34,704
Mein Name ist Louise Haines.
19
00:03:39,605 --> 00:03:42,733
Immobilienverwalter
20
00:03:43,322 --> 00:03:44,568
Bertrand ...
21
00:03:46,063 --> 00:03:48,103
Ich habe am Bahnhof auf dich gewartet.
22
00:03:50,059 --> 00:03:51,440
Niemand kam.
23
00:03:53,899 --> 00:03:55,824
Amsterdam ist schön.
24
00:03:57,129 --> 00:03:58,459
Du bist nicht gekommen.
25
00:04:01,134 --> 00:04:04,035
Im Zug,
Ich habe drei Argentinier getroffen.
26
00:04:07,457 --> 00:04:09,108
Ich bin abgenutzt ...
27
00:04:11,037 --> 00:04:12,693
Nimm mich in deine Arme.
28
00:04:14,223 --> 00:04:16,128
Sag etwas. Was ist los?
29
00:04:17,609 --> 00:04:18,795
Entspannen
30
00:04:20,792 --> 00:04:22,107
Du riechst Schweiß.
31
00:04:23,883 --> 00:04:27,546
Ich konnte es nicht zum Bahnhof schaffen.
Entschuldigung, ich bin spät zu spät.
32
00:04:27,694 --> 00:04:29,777
Warten! Wie geht es Nena?
33
00:04:30,283 --> 00:04:33,835
Oh ja, ich habe es vergessen. Sie hatte einen Rückfall.
Sie ist in Maison-Blanche.
34
00:04:34,098 --> 00:04:37,174
Es gibt andere Orte ...
- Sie ist in Maison-Blanche
35
00:04:37,742 --> 00:04:39,250
Sie schwärmt.
36
00:04:40,273 --> 00:04:42,398
Nach Saint Marguerite kommen
morgen mit mir?
37
00:04:42,715 --> 00:04:44,406
Nein, ich werde Nena sehen.
38
00:04:44,797 --> 00:04:49,238
In Ordnung. Holen Sie sich etwas Ruhe. Ich werde gehen
Heute Abend dann. Es ist mein einziger freier Tag.
39
00:04:49,578 --> 00:04:51,388
Ich muss gehen. Auf Wiedersehen.
40
00:05:19,217 --> 00:05:22,839
Ich werde zu dem Ort, an dem Blanche, gehen,
Liebe zu einem gutaussehenden Gangser
41
00:05:23,107 --> 00:05:24,692
und stehlen seine Waffe.
42
00:05:25,712 --> 00:05:29,924
Sie brachten mich hier in einem Krankenwagen.
Warum hier? Warum Maison-Blanche?
43
00:05:31,243 --> 00:05:34,053
Du bist ein Hahn,
Aber er weiß es nicht.
44
00:05:34,920 --> 00:05:37,881
Du bist treu,
Aber du weißt es nicht.
45
00:05:38,778 --> 00:05:43,584
Er kam einmal einen Ätzen aus.
Es gab eine fremde Frau mit ihm.
46
00:05:44,170 --> 00:05:47,622
Sie sah nachts rosafarben oder grün aus ...
Sie war wunderschön.
47
00:05:48,201 --> 00:05:50,749
Ich erzählte ihnen diese Geschichte, die ich dir erzählt habe.
48
00:05:50,993 --> 00:05:53,490
Der Ausstellungskörper auf einem Fahrrad
49
00:05:53,699 --> 00:05:55,187
als ich 12 war.
50
00:05:56,172 --> 00:05:59,931
Du wirst mein Buch zurückgeben.
Sie haben mir ein violettes Kleid versprochen.
51
00:06:00,591 --> 00:06:03,747
Als ich hier ankam, zwei lesbische Krankenschwestern
52
00:06:03,927 --> 00:06:05,823
mit schwer blauem Lidschatten
53
00:06:06,097 --> 00:06:08,398
Legen Sie mich in ein kleines weißes Zimmer.
54
00:06:09,943 --> 00:06:12,548
Der Jasmin -Mann war bei mir.
55
00:06:14,157 --> 00:06:16,626
Ich war Christus und er war Gott.
56
00:06:17,960 --> 00:06:20,182
Ich brachte jede Schöpfung zur Welt.
57
00:06:21,093 --> 00:06:23,425
Die Wände hatten keine Fenster
58
00:06:23,773 --> 00:06:27,008
Aber es gab kaum ein Oberlicht.
59
00:06:27,621 --> 00:06:29,931
Und durch das Oberlicht
60
00:06:30,189 --> 00:06:32,555
Ein Vogel schlüpfte immer wieder hinein und aus
Langsam und leise.
61
00:06:33,367 --> 00:06:35,671
Draußen driften die Wolken vorbei.
62
00:06:36,109 --> 00:06:39,875
Und im Sex der Vater Frau
war das blaue Auge Gottes.
63
00:08:05,148 --> 00:08:11,132
Immobilienverwalter
64
00:09:51,304 --> 00:09:53,665
An diesem Tag des Zorns
65
00:09:54,290 --> 00:09:56,738
Dieser schreckliche Tag
66
00:09:57,006 --> 00:09:59,700
Soll Himmel und Erde
in Asche lag
67
00:10:00,048 --> 00:10:03,747
Wie David und der Sybil sagen.
68
00:10:05,274 --> 00:10:08,866
Welcher Horror muss in den Geist eindringen
69
00:10:09,913 --> 00:10:14,184
Wenn der sich nähernde Richter findet
70
00:10:14,609 --> 00:10:16,680
Und sieben die Taten
71
00:10:16,806 --> 00:10:19,801
Von allen Menschheit!
72
00:12:46,716 --> 00:12:49,191
Es lautet auch "Open Rose Ast Night".
73
00:12:49,598 --> 00:12:51,983
Sie war selbst eine ziemliche Ausstellungsstelle!
74
00:12:56,441 --> 00:12:59,784
Nena, ich möchte dir geben
Etwas, das ich liebe.
75
00:13:00,001 --> 00:13:02,352
Ich fand es versehentlich in einem Junkshop.
76
00:13:02,469 --> 00:13:06,292
Ich war mit einem Freund zusammen
Ich arbeite für in Amsterdam.
77
00:13:06,954 --> 00:13:11,218
Es erinnerte mich an die Geschichte der Puppe
Du hast mir neulich gesagt.
78
00:13:14,132 --> 00:13:16,802
Diese blauen Augen!
Ganz gleich.
79
00:13:18,412 --> 00:13:22,027
Ich kann Sie jetzt per Buchung leihen.
Es ist übersetzt.
80
00:13:22,438 --> 00:13:25,488
Aber gib es bald zurück.
Ich habe nur eine Kopie.
81
00:13:26,207 --> 00:13:28,951
Es enthält viel von was
Ich habe es dir schon gesagt.
82
00:13:29,234 --> 00:13:32,778
Meine Kindheitserinnerungen bis zum Alter von 12 Jahren.
83
00:13:35,112 --> 00:13:37,555
Sie werden sehen, es ist ein sehr erotisches Buch.
84
00:13:40,339 --> 00:13:42,953
Vielleicht kann ich eines Tages einen Film davon machen?
85
00:13:43,681 --> 00:13:44,598
Jetzt, jetzt, Nena!
86
00:13:45,239 --> 00:13:46,317
"Dunkler Frühling."
87
00:13:49,966 --> 00:13:52,162
Sie bezeichnen sich als "sie"?
88
00:13:57,773 --> 00:14:01,365
Lies mir den Anfang.
Ich möchte es auf Französisch hören.
89
00:14:02,802 --> 00:14:06,499
"Ihr Vater war der erste Mann, den sie kannte.
90
00:14:07,380 --> 00:14:08,999
Eine tiefe Stimme,
91
00:14:09,322 --> 00:14:12,201
buschige Augenbrauen scharf gezeichnet,
92
00:14:12,264 --> 00:14:14,647
über den grünen, lachenden Augen ... "
93
00:14:14,801 --> 00:14:17,309
- Wie meine!
- "Er roch nach Tabak,
94
00:14:17,543 --> 00:14:19,986
Leder und Köln.
95
00:14:21,023 --> 00:14:22,589
Seine Stiefel knarrten.
96
00:14:22,854 --> 00:14:25,180
Seine Stimme war warm und dunkel.
97
00:14:25,538 --> 00:14:28,590
Seine Zärtlichkeit war sofort
rau und humorvoll.
98
00:14:29,397 --> 00:14:32,406
Er spielte mit dem kleinen Ding. "
99
00:14:34,359 --> 00:14:37,639
Ihr Vater war der erste Mann, den sie kannte.
100
00:14:40,570 --> 00:14:42,820
Seine Zärtlichkeit war sofort
rau und humorvoll.
101
00:14:44,000 --> 00:14:48,613
Er würde sie in die Luft werfen und sie,
Vertrauen, was auch immer er tun könnte
102
00:14:49,005 --> 00:14:51,471
Ich fühlte, wie er sie in der letzten Sekunde erwischte
103
00:14:51,893 --> 00:14:53,663
Kurz vor dem schrecklichen Sturz.
104
00:14:54,523 --> 00:14:57,897
Bald bemerkte sie das jedoch
Er war fast nie zu Hause.
105
00:14:58,383 --> 00:14:59,821
Sie sehnte sich nach ihm.
106
00:15:01,071 --> 00:15:02,783
Schauen Sie am Fenster an
107
00:15:03,189 --> 00:15:05,479
Sie fragte sich darüber
Das Stück fehlte ihr.
108
00:15:06,195 --> 00:15:09,672
Die Kreuzstücke erinnern ihr
eines Mannes und einer Frau.
109
00:15:10,405 --> 00:15:13,671
Der vertikale war ein Mann.
Die Horizontale, eine Frau.
110
00:15:16,219 --> 00:15:18,024
Von Sex wusste sie nichts.
111
00:15:23,116 --> 00:15:25,913
All die langen, harten Gegenstände in ihrem Zimmer
112
00:15:26,328 --> 00:15:29,107
Sie würde ins Bett gehen
und schlüpfen zwischen ihre Beine.
113
00:15:29,851 --> 00:15:32,705
Eine kalte, glänzende Schere,
ein Metallherrscher,
114
00:15:33,142 --> 00:15:34,856
Ein Kamm, ein Bürstengriff.
115
00:15:36,953 --> 00:15:39,658
Sie würde auf das Fenster starren
und reiben und reiben
116
00:15:39,926 --> 00:15:41,680
bis es weh tun würde.
117
00:15:52,535 --> 00:15:55,720
Das Haus wäre sein
so leise, dass es leer wirkt.
118
00:15:56,940 --> 00:15:59,580
Heimlich würde sie aus dem Bett kommen
119
00:16:00,117 --> 00:16:02,583
und schieben Sie sich nackt den Bannister hinunter.
120
00:16:04,653 --> 00:16:08,342
Sie konnte dieses gute Gefühl wiederholen
Wann immer sie sich mochte.
121
00:16:11,002 --> 00:16:14,182
Alle Kinder in ihrem Alter
haben solche Erfahrungen.
122
00:16:15,229 --> 00:16:17,505
Mädchen, von denen sie festgefahrene Stifte kannte
123
00:16:17,926 --> 00:16:20,295
Karotten und Kerzen zwischen ihren Beinen
124
00:16:20,832 --> 00:16:25,082
sich gegen Tischecken rieben,
wackelte unruhig auf ihren Stühlen
125
00:16:25,434 --> 00:16:28,902
Aber niemand kannte einen Mann
Wer würde sie in seine Arme nehmen
126
00:16:29,319 --> 00:16:31,175
und Gasse ihr Leiden.
127
00:16:32,273 --> 00:16:33,912
Sie waren zu jung.
128
00:16:34,472 --> 00:16:36,952
Sie markierten Zeit,
von der Zukunft träumen.
129
00:16:54,300 --> 00:16:57,401
Aber diese Zeitvertreibe erschöpften sie.
130
00:16:58,352 --> 00:17:00,830
Sie wurde blass
mit Schatten unter den Augen.
131
00:17:01,992 --> 00:17:04,691
Ihr Vater rief sie an:
"Mein kleiner Elfenbein Elf,
132
00:17:04,992 --> 00:17:06,732
Mein kleiner Elfenbeingel. "
133
00:17:08,205 --> 00:17:10,177
Wie hat er seine Zeit im Ausland verbracht?
134
00:17:10,656 --> 00:17:13,215
Jedes Mal, wenn er zu Hause verließ,
Er war nervös, besorgt,
135
00:17:13,570 --> 00:17:16,722
Nur um Monate später zurückzukehren
gebräunt und beruhigt.
136
00:17:20,542 --> 00:17:22,922
Kommen Sie heute Abend nach Saint Marguerite?
137
00:17:24,742 --> 00:17:26,118
Ich kann nicht.
138
00:17:27,172 --> 00:17:28,534
Das weißt du.
139
00:17:29,909 --> 00:17:34,148
Ich gehe zurück nach Amsterdam
Um diese Bearbeitung zu bearbeiten und mit zu machen.
140
00:17:34,280 --> 00:17:35,543
Ich habe vergessen.
141
00:17:36,296 --> 00:17:38,657
Mein Zug ist bei ...
- Hör auf, über all das nachzudenken.
142
00:17:39,836 --> 00:17:41,621
Sie müssen Ihren Lebensunterhalt nicht verdienen.
143
00:17:42,937 --> 00:17:44,687
Du wirst nie irgendwohin kommen.
144
00:17:45,539 --> 00:17:47,002
Aber...
- Ruhig sein!
145
00:17:48,452 --> 00:17:49,983
Ich möchte es nicht hören.
146
00:17:51,156 --> 00:17:53,046
Es ist alles in deinem Kopf.
147
00:17:54,000 --> 00:17:56,331
Diese Versprechen machen keinen Sinn.
148
00:17:59,565 --> 00:18:01,477
Ich hoffe du gehst alleine.
149
00:18:02,336 --> 00:18:06,068
Weil ich diesen Mann nicht ausstehen kann
für immer um dich herum schweben!
150
00:18:06,200 --> 00:18:08,021
Und genau hier in meinem Haus.
151
00:18:09,207 --> 00:18:11,258
Es ist seit Monaten weiter.
152
00:18:14,453 --> 00:18:15,855
Genau...
153
00:18:16,284 --> 00:18:18,924
Hier und nirgendwo anders!
154
00:18:19,906 --> 00:18:22,793
Während Sie dort oben arbeiten
155
00:18:23,414 --> 00:18:26,476
Wir arbeiten hier unten!
156
00:18:28,156 --> 00:18:30,084
Was gibt es Schöneres!
157
00:18:32,296 --> 00:18:33,688
"Wir arbeiten!"
158
00:18:34,320 --> 00:18:35,630
Das ist genug.
159
00:18:36,484 --> 00:18:38,506
Behalte deine Beleidigungen für dich selbst
160
00:18:39,023 --> 00:18:40,250
Und pass auf.
161
00:18:42,062 --> 00:18:45,357
Eine Zeit wird kommen, wenn
Sie müssen zwischen ihm wählen ...
162
00:18:46,069 --> 00:18:47,900
und ich.
163
00:18:51,366 --> 00:18:53,359
Das hat nichts damit zu tun.
164
00:18:55,109 --> 00:18:56,366
Das ist verrückt.
165
00:19:01,241 --> 00:19:02,249
Hast du gehst?
166
00:19:02,820 --> 00:19:04,258
Du bist ein Schmerz im Arsch!
Tschüss!
167
00:19:12,529 --> 00:19:13,898
Wie schrecklich!
168
00:20:26,141 --> 00:20:30,322
Zuhause nach einer langen Abwesenheit
Er küsste ihre Hand wie eine Dame.
169
00:20:36,788 --> 00:20:40,352
Sie wusste es nicht
Die Ehe ihrer Eltern war ein Scheitern
170
00:20:41,188 --> 00:20:43,503
Doch sie vermutete es eines Tages
171
00:20:43,562 --> 00:20:47,230
Als ihr Vater nach Hause brachte
ein schöner Ausländer
172
00:20:47,617 --> 00:20:50,784
Wer hat sie zu einer wundervollen Puppe gemacht.
173
00:21:00,000 --> 00:21:03,751
Sie sah, wie ihr Vater
war fasziniert von der schönen Dame
174
00:21:04,053 --> 00:21:06,020
ohne Beachtung seines kleinen Mädchens.
175
00:21:13,234 --> 00:21:15,810
Sie begann zu hassen
Die Welt der Erwachsenen.
176
00:21:21,819 --> 00:21:23,494
Niemand kümmerte sich um sie.
177
00:21:39,445 --> 00:21:41,544
Ein Freund der lieben Dame kam
178
00:21:41,711 --> 00:21:45,060
Und natürlich
Die Mutter des Kindes wandte sich an ihn.
179
00:21:45,461 --> 00:21:48,053
Jetzt gab es
Zwei Paare im Haus.
180
00:21:48,398 --> 00:21:50,448
Sie waren sehr offen darüber.
181
00:21:58,116 --> 00:22:01,923
Dann eine seltsame neue Kreatur
betrat das Haus.
182
00:22:02,146 --> 00:22:06,540
Ein Au -Paar -Mädchen namens Lucy Splitter.
183
00:22:33,865 --> 00:22:35,930
Gräfin Dolingen von Gratz
(In Sicht)
184
00:22:36,218 --> 00:22:38,319
Gesucht und fand den Tod
1801
185
00:22:55,563 --> 00:22:59,362
Hier bin ich ein hilfloses Mädchen
186
00:22:59,883 --> 00:23:05,103
Allein in der weiten Welt
187
00:23:05,617 --> 00:23:08,855
Niemand liebt mich
188
00:23:10,937 --> 00:23:14,905
Denn es gibt niemanden, der mich liebt
189
00:23:16,476 --> 00:23:20,210
Deshalb grabe ich mein Grab
190
00:23:20,727 --> 00:23:23,914
In der Erbischung wie zuletzt ruhen
191
00:23:25,046 --> 00:23:28,376
Ich pflanze dort eine winzige Blume ...
192
00:23:28,702 --> 00:23:31,220
So ist das Leben ...
193
00:23:33,138 --> 00:23:37,028
Da kam ein gutaussehender Mann
194
00:23:37,656 --> 00:23:41,975
Wer sah mich freundlich an
195
00:23:42,875 --> 00:23:48,468
Wer hat mich auf sein Pferd gehoben
und brachte mich zu seinem Schloss.
196
00:23:50,255 --> 00:23:52,840
Die Toten reisen schnell
197
00:23:53,171 --> 00:23:55,132
Sterben Toten Ritzen Schnell
198
00:23:57,565 --> 00:23:58,294
Ja.
199
00:23:58,756 --> 00:24:00,688
Das war Walpurgis Night!
200
00:24:03,188 --> 00:24:05,430
Wann,
Nach dem Glauben von Millionen,,
201
00:24:05,852 --> 00:24:08,407
Die Toten kamen hervor und geweckten,
202
00:24:08,992 --> 00:24:10,163
Voller Leben
203
00:24:10,726 --> 00:24:13,881
Ein ruhmososhöher
ihre Lippen färben.
204
00:24:16,609 --> 00:24:20,421
Ich befand mich an der Stelle
Der Fahrer hatte besonders gemieden.
205
00:24:20,726 --> 00:24:23,336
Im Dorf vor Jahrhunderten verlassen.
206
00:24:23,914 --> 00:24:27,119
Hier
Ein Selbstmord war begraben worden.
207
00:24:28,992 --> 00:24:32,667
Ich war allein vor seinem Grab
unbemannt, zitternd vor Kälte.
208
00:24:32,703 --> 00:24:34,903
Niemals würde sie Lucy verlassen.
209
00:24:35,811 --> 00:24:38,812
Sie verfolgte ihre Fußstapfen
Als sie das Haus reinigte.
210
00:24:39,039 --> 00:24:42,665
Das Letzte, was ich hörte, war
Das Mischen des schrecklichen Klangs
211
00:24:43,117 --> 00:24:46,655
Wie wieder wurde ich beschlagnahmt
im riesigen Griff.
212
00:24:46,882 --> 00:24:48,989
Ihre Nägel waren lang und rot.
213
00:24:49,498 --> 00:24:52,575
Sie sammelte Seifenkästen
von jeder Farbe.
214
00:24:54,546 --> 00:24:56,812
Sie schien eine großartige Frau zu sein.
215
00:24:58,781 --> 00:25:03,877
... aber da war in meiner Brust
ein Gefühl von Wärme
216
00:25:04,531 --> 00:25:06,781
Das war im Vergleich dazu lecker.
217
00:25:07,164 --> 00:25:09,802
Für ein gewisses schweres Gewicht auf meiner Brust ...
218
00:25:09,953 --> 00:25:12,746
Nach dem Mittagessen ging Luch in ihr Zimmer
219
00:25:12,812 --> 00:25:15,638
und lesen Sie ein großes Buch mit dem Titel "Dracula".
220
00:25:16,234 --> 00:25:20,359
Dann kam ein wilder Verlangen
frei von etwas sein.
221
00:25:21,461 --> 00:25:23,517
Ich wusste nicht was.
222
00:25:24,303 --> 00:25:27,767
Eine riesige Stille umhüllte mich
223
00:25:28,609 --> 00:25:30,828
Wie dachte die ganze Welt
224
00:25:31,851 --> 00:25:34,571
geschlafen oder tot ...
225
00:25:35,655 --> 00:25:38,761
Nur durch das niedrige Keuchen gebrochen
226
00:25:39,203 --> 00:25:41,523
als Tier
227
00:25:42,132 --> 00:25:44,466
in meiner Nähe.
228
00:25:50,218 --> 00:25:52,530
Lucy stimmte irgendetwas zu.
Sie war schön
229
00:25:53,046 --> 00:25:56,313
und träumte vom Sein
Ein Filmstar eines Sängers.
230
00:25:59,546 --> 00:26:00,988
Sie roch nach Lilacs.
231
00:26:46,672 --> 00:26:51,124
Dies ist das Lied, das ich singen werde
Auf der Amateurstunde.
232
00:26:52,147 --> 00:26:54,159
Ist Amateurstunde das richtige Wort?
233
00:26:57,117 --> 00:27:00,983
Mein amerikanischer Verlobter Johnny,
ging nach Vietnam
234
00:27:01,124 --> 00:27:03,977
und schickte mir dieses einheimische Kostüm.
235
00:27:04,976 --> 00:27:06,298
Sehen.
236
00:27:25,929 --> 00:27:29,541
Stunde für Stunde,
Ich verschwende weg
237
00:27:29,976 --> 00:27:31,640
Mein Louise
238
00:27:32,710 --> 00:27:35,894
Mein Engel, ich sterbe vor Trauer ...
239
00:27:40,789 --> 00:27:43,690
Ich bin sicher, ich werde gewinnen
Auf der Amateurstunde.
240
00:27:44,320 --> 00:27:47,172
Ich könnte auch finden
241
00:27:47,937 --> 00:27:49,478
ein Chinesen
242
00:27:49,921 --> 00:27:51,390
oder indischer Verlobter
243
00:27:51,672 --> 00:27:53,357
oder eine schwarze
244
00:27:53,789 --> 00:27:56,659
Oder vielleicht jeder Verlobte der Welt!
245
00:28:01,999 --> 00:28:03,257
Hören...
246
00:28:03,992 --> 00:28:06,922
Wussten Sie das?
Vampirland betreten
247
00:28:06,999 --> 00:28:09,999
Sie müssen immer eine Grenze übergeben,
248
00:28:10,765 --> 00:28:13,620
eine Brücke, eine Schlucht,
249
00:28:14,023 --> 00:28:15,291
eine Tür,
250
00:28:15,835 --> 00:28:18,201
Ein Sturm, ein Wald?
251
00:28:19,394 --> 00:28:24,646
Nun, ich stellte mir eine Grenze vor
Niemand dachte an!
252
00:28:25,612 --> 00:28:27,957
Es besteht nicht aus Wasser, Erde,
253
00:28:28,207 --> 00:28:31,297
Feuer, Luft oder Zeit.
254
00:28:32,593 --> 00:28:35,194
Eines Tages werde ich dir sagen, was es ist.
255
00:29:12,086 --> 00:29:13,485
Mein Gott!
256
00:30:27,169 --> 00:30:28,321
Der Bastard!
257
00:30:48,830 --> 00:30:53,299
Hallo. Dies ist Nr. 16 in St. Marguerite.
Ich möchte Nr. 2 in St. Pierre.
258
00:31:00,682 --> 00:31:04,132
Ist das die Polizeistation?
in St. Pierre?
259
00:31:04,582 --> 00:31:08,480
Guten Abend.
Ich rufe von St. Marguerite an ...
260
00:31:11,133 --> 00:31:13,259
Dies ist Bertrand Haines-Pearson.
261
00:31:15,843 --> 00:31:18,226
Ja, das große Haus im Wald.
262
00:31:19,406 --> 00:31:22,423
Ich rufe dich an, weil
Ich hatte eine Berglary.
263
00:31:23,788 --> 00:31:25,917
Wie meinst du "du auch"?
264
00:31:28,257 --> 00:31:29,352
Wirklich?
265
00:31:30,468 --> 00:31:32,373
Nein, nur bestimmte Dinge.
266
00:31:33,546 --> 00:31:34,859
Ja, kleine Dinge
267
00:31:35,031 --> 00:31:38,280
Aber das ist nicht der Punkt.
Das macht mich nur wütender.
268
00:31:39,070 --> 00:31:40,822
Das macht mich nur wütender.
269
00:31:43,898 --> 00:31:46,431
Nichts nichts.
Das ist der seltsame Teil davon.
270
00:31:47,430 --> 00:31:50,086
Keine Anzeichen für einen Einbruch.
271
00:31:50,195 --> 00:31:52,202
Die Tür war offen, als ich ankam.
272
00:31:52,820 --> 00:31:55,330
Nicht offen stehen, einfach entsperrt.
273
00:31:56,609 --> 00:31:57,894
Absolut!
274
00:31:58,148 --> 00:32:01,381
Das ist unmöglich.
Ich würde es nie freischalt lassen.
275
00:32:03,031 --> 00:32:04,875
Gut, ich werde dich erwarten.
276
00:32:11,476 --> 00:32:12,492
Der Bastard!
277
00:32:23,344 --> 00:32:26,950
Pomerol!
Nun, der Geschmack Ihres Einbrechers verbessert sich.
278
00:32:27,430 --> 00:32:30,468
Das erste Mal
Er entschied sich nur für Beaujolais.
279
00:32:31,141 --> 00:32:33,438
Einbruch à la carte!
280
00:32:34,422 --> 00:32:36,781
Es ist nicht lustig.
Es tut mir natürlich leid.
281
00:32:39,295 --> 00:32:41,484
Nun, ich kann nicht anders!
282
00:32:46,094 --> 00:32:48,406
Ich habe so etwas nie gesagt!
283
00:32:48,595 --> 00:32:50,359
Es wäre dumm.
284
00:32:51,872 --> 00:32:55,716
Ich sagte, er sei es
Eine lustige Art von Einbrecher, das ist alles.
285
00:32:59,234 --> 00:33:01,321
Was meinst du mit "sowieso"?
286
00:33:01,587 --> 00:33:04,602
Du weißt, ich muss gehen!
287
00:33:07,617 --> 00:33:08,625
Heute Abend.
288
00:33:10,977 --> 00:33:12,563
Um 10:10 Uhr
289
00:33:13,905 --> 00:33:15,209
Es ist der letzte Flug.
290
00:33:17,078 --> 00:33:18,086
Hallo?
291
00:33:21,438 --> 00:33:22,445
Hallo?
292
00:33:31,000 --> 00:33:33,635
Lucy war weg.
So war ihr Vater.
293
00:33:34,164 --> 00:33:37,664
Sie Hasserin ihre Mutter
und hatte kein Kinderbett mit ihrem Bruder.
294
00:33:38,414 --> 00:33:40,857
Sie fühlte sich elend,
Wie nur ein 11-Jähriger kann.
295
00:33:42,390 --> 00:33:47,880
Saß sie am Tisch sitzend sie schaute traurig
an dem leeren Ort ihres Vaters.
296
00:33:48,594 --> 00:33:54,469
Sie wünschte, sie wäre ein Mann mittleren Alters
mit einem schwarzen Bart und dunklen, flammenden Augen.
297
00:33:54,796 --> 00:33:57,754
Aber sie war nur ein kleines Mädchen
vor Angst schwören.
298
00:33:59,514 --> 00:34:01,444
Nachts im Bett
299
00:34:01,600 --> 00:34:05,456
Sie würde davon träumen, dass ein düsterer Mann
tat ihre Gewalt.
300
00:34:08,051 --> 00:34:11,445
Mit der Macht ihrer Vorstellungskraft
Sie versuchte zu zaubern
301
00:34:11,593 --> 00:34:14,344
Dieser rücksichtslose Mann
mit Killerinstinkten.
302
00:34:18,552 --> 00:34:23,892
Sie stellte sich einen dunklen, fackelbeleuchteten Raum vor
mit Diamanten funkeln.
303
00:34:24,155 --> 00:34:28,388
Sie lag auf einem kalten, schwarzen Marmoraltar
mit scharfen Kanten.
304
00:34:29,805 --> 00:34:31,841
Ihre Entführer hatten sie in Ketten.
305
00:34:32,281 --> 00:34:35,561
Sie war nackt,
Zittern vor Kälte und Aufregung.
306
00:34:42,016 --> 00:34:44,771
Einige dieser Männer
trug funkelnde Helme.
307
00:34:45,390 --> 00:34:46,508
Alle waren bewaffnet.
308
00:34:46,578 --> 00:34:47,894
Sie kamen dorthin, um sie zu töten
309
00:34:48,016 --> 00:34:51,658
mit Tausenden von langsamen Messerstrichen
für immer verschoben.
310
00:35:00,960 --> 00:35:05,623
Aber sie fühlte sich unendlich geschmeichelt
Top ist das Zentrum ihrer Attraktion.
311
00:35:07,640 --> 00:35:10,842
Sie riss ihre Masken ab,
barken wild, arabische Gesichter.
312
00:35:11,054 --> 00:35:13,714
Es gab Chinamen, Schwarze, Indianer ...
313
00:35:14,437 --> 00:35:16,699
Sie bevorzugte diese weiße Männer.
314
00:35:18,148 --> 00:35:20,548
Keiner sah aus wie jeder Mann, den sie kannte.
315
00:35:22,312 --> 00:35:25,411
Alle waren Könige, Fürsten, Adlige.
316
00:35:27,270 --> 00:35:29,398
Sie standen still und unbeweglich.
317
00:35:29,840 --> 00:35:32,564
Sie erschreckten sie,
Und das war wichtig.
318
00:35:32,945 --> 00:35:37,097
Sie durfte nicht schreien
Oder bewegen Sie einen Muskel ihres Gesichts.
319
00:35:38,433 --> 00:35:40,529
Die Angst, die Angst.
320
00:35:41,524 --> 00:35:44,255
Ein Messer rutschte langsam in ihre Wunde
321
00:35:44,515 --> 00:35:47,402
dann verwandelte sich in
Die warme, weiche Zunge eines Hundes.
322
00:35:47,734 --> 00:35:49,389
Niemand konnte sie retten.
323
00:35:49,570 --> 00:35:52,193
Ohrenbetäubende Orgelmusik boomte aus.
324
00:35:52,624 --> 00:35:56,567
Es war bedrohlich und toll.
Captain Nemo war auf der Tastatur.
325
00:35:58,398 --> 00:36:02,184
Er war einer der Helden, die
Sie konnte nicht ohne leben.
326
00:36:02,866 --> 00:36:06,641
Enger und verständlicher
als alle Leute ihres Gefolge.
327
00:36:09,031 --> 00:36:12,150
Sie liebte sein dunkles, trauriges Gesicht
328
00:36:12,439 --> 00:36:15,351
und schwelgte in der Angst
vom Tintenfisch erregt
329
00:36:15,538 --> 00:36:18,076
das fiel in den Nautilus ein,
330
00:36:18,398 --> 00:36:22,352
Ihre wehenden Tentakel lösten ab
von den Htchets der Crew.
331
00:36:45,570 --> 00:36:50,105
Sie wusste, was er wollte. Sie wurde geschmückt
mit Angst und Neugierde
332
00:36:50,461 --> 00:36:53,288
aber sie verachtete ihn
Weil er zu jung war.
333
00:37:57,141 --> 00:38:00,578
Wenn Sie Mama sagen,
Ich werde ihr sagen, was du mit dem Hund machst!
334
00:38:00,610 --> 00:38:03,821
Ich werde dir nicht wieder mein Fahrrad leihen
Und ich werde dich töten!
335
00:38:05,687 --> 00:38:07,882
Sie sah ihn in stiller Verachtung an.
336
00:38:08,679 --> 00:38:12,147
Bruder und Schwester
wurde tödliche Feinde.
337
00:38:14,047 --> 00:38:16,938
Sie träumte von Wegen
ihn durch Zentimeter zu töten.
338
00:38:20,132 --> 00:38:22,902
Ja, es ist das dritte Mal!
Ich habe es satt!
339
00:38:24,882 --> 00:38:26,423
Und ich bin immer noch im Dunkeln!
340
00:38:29,773 --> 00:38:32,886
Niemand kann es herausfinden!
Er kommt herein, Gott weiß wie,
341
00:38:33,930 --> 00:38:36,406
hilft sich selbst und
Blätter an der Haustür!
342
00:38:37,797 --> 00:38:39,625
Ja,
Das ist sicher.
343
00:38:42,039 --> 00:38:45,149
Jetzt hör zu, hör zu,
Ich werde dich nicht sehen, wie du gehst.
344
00:38:45,195 --> 00:38:49,376
Entschuldigung, aber ich bleibe hier
bis ich auf den Grund bin.
345
00:38:51,568 --> 00:38:54,183
Mach dir keine Sorgen, sage ich dir.
346
00:38:54,625 --> 00:38:56,141
Ich habe meine Agenda geklärt.
347
00:38:58,480 --> 00:39:00,452
Es tut mir leid, aber es kann nicht geholfen werden.
348
00:39:02,734 --> 00:39:03,848
Wie war deine Reise?
349
00:39:05,109 --> 00:39:08,024
Ich habe dein Paket erhalten.
Es ist ein schönes Geschenk.
350
00:39:08,305 --> 00:39:09,445
Wo hast du es gefunden?
351
00:39:10,297 --> 00:39:12,272
Die Buchhandlung, wo wir einmal gingen?
352
00:39:13,320 --> 00:39:16,706
Sie sagen, es wird mich an viele Dinge erinnern?
Nun, danke.
353
00:39:18,014 --> 00:39:22,189
Ich werde kommen und dich sehen
Sobald dies beigelegt ist.
354
00:39:22,274 --> 00:39:24,233
Wir könnten zusammen weggehen.
355
00:39:25,641 --> 00:39:28,689
Solange du willst, verspreche ich.
356
00:39:29,296 --> 00:39:30,304
Eine gute Reise haben.
357
00:39:30,539 --> 00:39:31,547
Auf Wiedersehen.
358
00:39:32,039 --> 00:39:33,305
Ich werde jetzt.
359
00:39:34,493 --> 00:39:36,304
Hallo,
Hallo.
360
00:39:37,430 --> 00:39:41,614
Ich habe vergessen.
Aufgrund nicht, können Sie mich hier anrufen.
361
00:39:41,945 --> 00:39:45,760
Und erzählen Sie nicht eine lebende Seele, wo ich bin.
362
00:39:46,672 --> 00:39:48,796
Bis bald. Bis bald.
363
00:43:09,563 --> 00:43:11,794
"Mein Bruder, mein Geliebter ..."
364
00:43:18,051 --> 00:43:20,602
"Schwimmende Dollars, fliegende Teppiche"
365
00:46:39,792 --> 00:46:43,654
"... aber vergiss nicht, Blumen zu schicken.
Viele, viele Blumen. "
366
00:49:34,376 --> 00:49:35,556
367
00:53:45,521 --> 00:53:46,933
Verdammt Narr!
368
00:53:52,534 --> 00:53:54,805
Ich sterbe an Trauer ...
369
00:55:31,100 --> 00:55:34,352
Tag für Tag verblasse ich.
370
00:55:35,299 --> 00:55:36,721
Louise, mein Louise ...
371
00:55:40,435 --> 00:55:42,675
Mein Engel ...
372
00:56:29,232 --> 00:56:30,540
Hallo, Miss.
373
00:56:31,164 --> 00:56:35,976
Dies ist Nr. 16 in Saint Marguerite.
Holen Sie sich Nr. 33 in Saint Pierre.
374
00:56:43,060 --> 00:56:47,692
Ist das der Baumarkt?
Dies ist Bertrand Haines-Pearson.
375
00:56:49,169 --> 00:56:50,982
Ja, das große Haus im Wald.
376
00:56:52,852 --> 00:56:54,195
Haben Sie...
377
00:56:55,258 --> 00:56:57,193
Irgendwelche Eisenstangen auf Lager?
378
00:57:00,269 --> 00:57:01,701
Lustige?
379
00:57:02,812 --> 00:57:05,589
In Ordnung.
Solange sie ziemlich stark sind.
380
00:57:06,413 --> 00:57:10,426
Ich mache ein bisschen Umbau
Bevor ich in den Urlaub gehe.
381
00:57:10,867 --> 00:57:13,032
Oh, fünfzehn von so.
382
00:57:15,742 --> 00:57:17,412
Etwa fünf Fuß lang.
383
00:57:19,031 --> 00:57:21,717
Gut, ich werde dich erwarten. Auf Wiedersehen.
384
00:57:36,794 --> 00:57:37,795
Sehen!
385
00:58:30,222 --> 00:58:31,332
Sind Sie glücklich?
386
00:58:34,056 --> 00:58:35,562
Ja, ich bin glücklich.
387
00:58:39,946 --> 00:58:40,691
Sehen!
388
00:59:23,203 --> 00:59:24,299
Wir müssen nach Paris zurückkehren.
389
00:59:26,321 --> 00:59:28,196
Lassen Sie uns noch ein paar Tage bleiben.
390
00:59:29,652 --> 00:59:30,886
Wir sind hier so glücklich.
391
00:59:31,725 --> 00:59:34,333
Und ich möchte dieses Skript hier abschließen.
392
00:59:39,014 --> 00:59:40,266
Was isst dich?
393
00:59:47,197 --> 00:59:49,388
In diesem Sommer lernte sie zu schwimmen.
394
01:00:22,876 --> 01:00:25,275
Genug für heute. Sie können raus.
395
01:00:38,266 --> 01:00:41,650
Jeden Tag nach der Schule
Sehe ging zum Schwimmbad.
396
01:00:46,968 --> 01:00:49,247
So war die Gemeinschaft mit der Sonne
397
01:00:49,436 --> 01:00:52,765
das hier zum ersten Mal
Sie fühlte sich nicht allein.
398
01:01:30,616 --> 01:01:32,507
Eine plötzliche, exklusive Vorliebe
399
01:01:32,827 --> 01:01:35,949
machte diesen Mann zum Objekt
einer tiefen und geheimen Liebe.
400
01:01:46,729 --> 01:01:49,242
Er sah sie nicht.
Er kannte sie nicht.
401
01:02:04,335 --> 01:02:07,879
Zum ersten Mal liebte sie jemanden
Neben ihrem Vater.
402
01:02:21,814 --> 01:02:25,312
Dies bewegte sie so tief
Sie hätte dort und dann sterben können.
403
01:02:27,727 --> 01:02:29,735
Es war, als würde man erwürgt werden.
404
01:02:33,916 --> 01:02:36,715
Er sah genau wie diese Männer aus
405
01:02:37,067 --> 01:02:41,097
Im dunklen, fackeln beleuchteten Raum
Ich warte darauf, sie zu töten.
406
01:02:48,168 --> 01:02:51,205
Sie war das Kind, das er sich wünschte
und hätte es nie getan.
407
01:02:56,307 --> 01:03:01,115
Es war diese Begegnung, die sich öffnete
die bodenlose Grube ihres Leidens.
408
01:03:02,086 --> 01:03:05,942
Immer noch zu jung,
Und voller Liebe.
409
01:03:06,558 --> 01:03:08,948
Nach so vielen leeren, einsamen Tagen,
410
01:03:09,323 --> 01:03:11,722
Ihr war jetzt ein Leben lang.
411
01:03:24,499 --> 01:03:26,981
Er stand vor dem Fenster und lächelte.
412
01:03:29,664 --> 01:03:31,702
Lange Zeit, ruhig,
413
01:03:31,960 --> 01:03:35,238
und sehr ernst,
Er hob ihren Blick auf sie.
414
01:03:36,851 --> 01:03:38,789
Er ging durch die geschlossenen Türen.
415
01:03:40,070 --> 01:03:41,424
Er stand über ihr.
416
01:03:46,180 --> 01:03:48,889
Dann vergrub sie ihren Kopf in ihren Händen
417
01:03:49,438 --> 01:03:50,639
und rief.
418
01:04:04,252 --> 01:04:07,122
Sie war überzeugt, dass er ging
wo immer sie tat.
419
01:04:11,445 --> 01:04:14,599
Ihr Spaziergang war jetzt anders,
leicht und anmutig.
420
01:04:18,587 --> 01:04:22,542
Aus Liebe zu ihm wollte sie werden
Ein schöner Elfen -Tänzer.
421
01:04:27,266 --> 01:04:29,386
Ich werde heute lesen ...
422
01:04:30,156 --> 01:04:31,164
Eine Geschichte von ...
423
01:04:32,656 --> 01:04:34,099
Edgar Poe.
424
01:04:37,750 --> 01:04:39,459
Ich werde dir eine Geschichte lesen
425
01:04:40,328 --> 01:04:41,469
von Edgar Poe.
426
01:04:43,468 --> 01:04:45,432
Edgar Allan Poe.
427
01:04:47,367 --> 01:04:49,446
Und die Geschichte heißt ...
428
01:04:49,922 --> 01:04:50,930
Schweigen
429
01:04:53,031 --> 01:04:54,039
eine Fabel.
430
01:04:56,082 --> 01:04:57,539
"Hört mir zu!"
431
01:04:58,477 --> 01:04:59,484
sagte der Dämon,
432
01:05:00,789 --> 01:05:01,969
Als er seine Hand legte
433
01:05:02,836 --> 01:05:03,844
auf meinem Kopf.
434
01:05:08,492 --> 01:05:10,504
"Die Region, in der ich spreche
435
01:05:10,859 --> 01:05:14,050
ist eine trostlose Region,
in Libyen,
436
01:05:15,148 --> 01:05:18,070
"an den Grenzen von
Der Fluss Zaire. "
437
01:05:19,773 --> 01:05:22,375
"Und da ist keine Ruhe dort,
438
01:05:24,391 --> 01:05:25,398
noch Schweigen.
439
01:05:27,648 --> 01:05:32,971
Das Wasser des Flusses hat einen Safran
und kranker Farbton
440
01:05:34,086 --> 01:05:38,224
und sie fließen nicht
weiter in Richtung Meer,
441
01:05:38,835 --> 01:05:42,676
Aber für immer tastet
und für immer
442
01:05:43,109 --> 01:05:49,059
Unter dem roten Auge der Sonne,
mit turbulenter und krampfhafter Bewegung.
443
01:05:53,258 --> 01:05:54,398
Für viele Meilen
444
01:05:55,765 --> 01:05:58,695
auf beiden Seiten des Flusses
Oozy Bett
445
01:05:59,758 --> 01:06:05,590
ist eine blasse Wüste von
Gigantische Wasserlilien.
446
01:06:07,141 --> 01:06:10,920
Sie seufzen einen zu den anderen
447
01:06:11,859 --> 01:06:15,017
in dieser Einsamkeit,
und strecken sich in Richtung des Himmels
448
01:06:15,322 --> 01:06:18,160
ihre langen, schrecklichen Hälse,
449
01:06:20,827 --> 01:06:25,182
und nicken zu und nach
450
01:06:25,336 --> 01:06:29,403
ihre ewigen Köpfe.
Und es gibt
451
01:06:29,773 --> 01:06:34,162
ein undeutliches Murmeln
was aus unter ihnen herauskommt
452
01:06:34,498 --> 01:06:37,250
wie das Rauschen von Subterren -Wasser. "
453
01:06:39,804 --> 01:06:43,288
"Es war Nacht und der Regen fiel;
454
01:06:44,116 --> 01:06:46,107
Und, fällt, war es Regen,
455
01:06:46,578 --> 01:06:49,842
Aber nachdem es gefallen war, war es Blut.
456
01:06:51,327 --> 01:06:55,694
Und ich stand im Morast
unter den hohen Lilien und dem Regen
457
01:06:55,906 --> 01:06:58,084
fiel auf meinen Kopf
458
01:06:58,843 --> 01:07:02,628
und die Lilien seufzten
zu den anderen
459
01:07:03,009 --> 01:07:06,695
in der Feierlichkeit ihrer Verwüstung. "
460
01:07:26,946 --> 01:07:28,617
Du schmutzige, kleine Teufel.
461
01:07:30,539 --> 01:07:31,547
SOT!
462
01:07:33,179 --> 01:07:34,398
Eine Stunden Haft,
463
01:07:35,563 --> 01:07:36,695
für euch alle.
464
01:07:37,656 --> 01:07:39,697
Eine Stunde Haft!
465
01:07:47,773 --> 01:07:49,969
Sie pinkt auf den Boden!
466
01:08:28,531 --> 01:08:30,648
Würde er sie jemals ansehen?
467
01:08:33,766 --> 01:08:36,032
Sie versuchte sich vorzustellen, wie es sein würde
468
01:08:36,313 --> 01:08:38,638
Wenn sie zuerst mit ihm sprach.
469
01:08:45,342 --> 01:08:46,917
Würde das jemals passieren?
470
01:08:50,749 --> 01:08:52,897
Seine Atmung war ruhig und tief.
471
01:08:57,929 --> 01:08:59,484
Sie trank in diesem Gesicht.
472
01:09:02,742 --> 01:09:05,311
Ein Mädchen aus ihrer Schule
setzte sich neben ihn.
473
01:09:06,171 --> 01:09:08,101
Ein Mädchen mit Frau Brüsten.
474
01:09:09,137 --> 01:09:10,452
Ein Mädchen älter als sie.
475
01:09:13,062 --> 01:09:15,358
Sie ist geschickt in der Kunst des Flirtens.
476
01:09:40,562 --> 01:09:42,784
Leidenschaft forderte Stille, fühlte sie.
477
01:09:46,117 --> 01:09:48,481
Er flog wie ein Vogel
oder ein Fisch im Licht.
478
01:09:50,344 --> 01:09:51,961
Schon kannte er ihr ganzes Haus.
479
01:09:54,004 --> 01:09:56,713
Er wusste, dass sie es versucht hatte
sein Gesicht zeichnen
480
01:09:56,875 --> 01:09:59,585
mit solcher Leidenschaft
Dass es eine gute Ähnlichkeit war.
481
01:10:06,695 --> 01:10:09,184
Er wusste, wo sie es versteckte
Und es brachte ihn zum Lachen.
482
01:10:13,969 --> 01:10:17,458
Allmählich all ihre anderen Helden
verblasst.
483
01:10:22,695 --> 01:10:25,472
Ein regnerischer Tag
Sie konnte nicht zum Pool gehen.
484
01:10:25,859 --> 01:10:28,605
Einsam fühlen,
Sie klopfte an die Tür ihrer Mutter.
485
01:10:31,344 --> 01:10:35,037
Ihre Mutter war gutaussehend,
Aber die Frau der Koquettish Society Frau
486
01:10:35,850 --> 01:10:37,481
mit einem harten, metallischen Lachen.
487
01:10:40,569 --> 01:10:43,585
Sie mussten immer lange klopfen
an ihrer Schlafzimmertür
488
01:10:44,231 --> 01:10:47,130
und auch danach,
Sie ließ dich nicht immer herein.
489
01:10:59,070 --> 01:11:01,629
"Meine Mutter hat drei Husbänder"
Das Mädchen sagte immer.
490
01:11:03,266 --> 01:11:06,159
In der Tat zwei Besucher
kam, um ihre Mutter zu sehen
491
01:11:06,391 --> 01:11:08,281
öfter als ihr Vater.
492
01:11:16,734 --> 01:11:18,939
Was hat sie den ganzen Tag alleine in ihrem Zimmer gemacht?
493
01:11:27,641 --> 01:11:28,648
Oh, du bist es!
494
01:11:29,515 --> 01:11:31,800
Wie aktuell! Schließe die Tür.
495
01:11:42,063 --> 01:11:43,526
Es ist eine ganze Weile her.
Komm dazu.
496
01:11:48,391 --> 01:11:52,292
Sie bestellte das Kind
ihre grauen Haare herausholen.
497
01:11:52,648 --> 01:11:54,461
Es war mühsame Arbeit
498
01:11:54,702 --> 01:11:58,937
was das Kind nur für Geld tun würde.
Zwei Cent pro Haar.
499
01:12:23,422 --> 01:12:25,011
Es ist unangenehm, aber aufregend.
500
01:12:28,414 --> 01:12:29,422
Lass mich dir einen Kuss geben.
501
01:12:41,906 --> 01:12:44,614
Von nun an erwarb sie
eine unüberwindliche Abneigung
502
01:12:44,750 --> 01:12:47,593
für ihre Mutter und für Frau im Allgemeinen.
503
01:13:12,781 --> 01:13:14,850
Er schien keine Gesellschaft zu brauchen.
504
01:13:15,508 --> 01:13:18,903
Die Kinder dachten, er sei ein Filmstar
und kannte seinen Namen.
505
01:13:19,335 --> 01:13:21,460
Es war ein aristokratisch klingender Name.
506
01:13:21,906 --> 01:13:25,406
Lang und kompliziert
Aber niemand hatte ihn in einem Film gesehen.
507
01:13:28,125 --> 01:13:31,951
Der einzige zu sein, der sich ihm niemals nähert
war ihre Art, wie er zu sein.
508
01:13:33,062 --> 01:13:35,085
Sie sah Adel in Einsamkeit.
509
01:13:40,929 --> 01:13:43,299
Was für ein Kontrast zu den anderen!
510
01:13:48,046 --> 01:13:52,231
Das Mädchen mit den schönen Brüsten
verhielt wie eine verliebte Frau.
511
01:13:53,305 --> 01:13:54,694
Sie wurde erfahren.
512
01:14:01,875 --> 01:14:04,116
Jüngere Mädchen machten sich über sie lustig.
513
01:14:06,156 --> 01:14:08,211
Sie beneideten ihre Savoir Faire.
514
01:14:49,503 --> 01:14:52,898
Ein schöner Tag,
Er kam nicht zum Pool.
515
01:15:20,883 --> 01:15:22,191
Wo ist Jose-Luis?
516
01:15:24,574 --> 01:15:27,180
Er ist krank, mein armes kleines Mädchen.
517
01:15:59,206 --> 01:16:03,024
Also machte sie sich auf den Weg, ihn zu sehen,
Überzeugt, dass er bei der Tür des Todes war.
518
01:16:38,923 --> 01:16:42,087
Sie ging schneller.
Sie dachte, sie würde niemals dorthin gelangen.
519
01:16:44,359 --> 01:16:45,891
Sie fühlte sich schrecklich und schäbig.
520
01:16:48,686 --> 01:16:50,633
Sie schämte sich im Voraus.
521
01:16:59,093 --> 01:17:01,331
8.50 Franken, meine kleine Dame.
522
01:18:14,868 --> 01:18:15,923
Herr Jose-Luis!
523
01:18:17,211 --> 01:18:18,546
Ein Besucher für Sie.
524
01:18:23,087 --> 01:18:24,107
Fahren Sie weiter!
525
01:18:30,383 --> 01:18:31,997
Was machst du hier?
526
01:18:33,469 --> 01:18:35,159
Habe ich dich nicht am Pool gesehen?
527
01:18:49,984 --> 01:18:51,333
Komm näher.
528
01:19:18,523 --> 01:19:21,573
Kleine Mädchen wie du solltest nicht kommen
529
01:19:22,522 --> 01:19:23,843
zu seltsamen Herrenzimmern.
530
01:19:29,078 --> 01:19:30,590
Was würde dein Vater sagen?
531
01:19:32,719 --> 01:19:34,067
Oh, ich werde es ihm nicht sagen.
532
01:19:36,961 --> 01:19:37,969
Was ist das?
533
01:19:38,977 --> 01:19:40,175
Ich habe sie für dich mitgebracht.
534
01:19:42,695 --> 01:19:44,770
Ich kaufte sie mit meinem Taschengeld.
535
01:20:09,445 --> 01:20:12,206
Okay. Setzen Sie sich eine Minute hin.
536
01:20:15,971 --> 01:20:17,341
Ich sehe, du bist am Pool.
537
01:20:19,297 --> 01:20:20,305
Wie bist du hierher gekommen?
538
01:20:21,883 --> 01:20:22,891
Ich ging.
539
01:20:25,406 --> 01:20:26,414
Du bist gelaufen!
540
01:21:19,053 --> 01:21:20,953
Darf ich? Bitte.
541
01:21:34,226 --> 01:21:35,233
Was hast du gesagt?
542
01:21:39,198 --> 01:21:41,591
Darf ich bitte haben
Ein Haar aus deinem Kopf?
543
01:22:10,499 --> 01:22:13,934
Darf ich auch ein Bild von dir haben,
Ein kleiner?
544
01:22:30,883 --> 01:22:33,503
Verstecke es, damit niemand es finden kann.
545
01:22:49,586 --> 01:22:50,685
Du musst jetzt gehen.
546
01:22:51,945 --> 01:22:53,107
Du wirst meine Halsschmerzen fangen.
547
01:22:54,586 --> 01:22:55,594
Es ist spät.
548
01:22:56,664 --> 01:22:57,923
Geh direkt nach Hause.
549
01:22:58,938 --> 01:23:00,033
Nicht dallieren.
550
01:23:03,586 --> 01:23:04,739
Wir sehen uns später.
551
01:23:06,883 --> 01:23:07,891
Tschüss.
552
01:23:45,695 --> 01:23:49,520
Immerhin hatte er ihr gesagt, sie solle es verbergen
wo niemand es finden würde!
553
01:23:50,373 --> 01:23:54,291
Eines Tages könnten sie abnehmen
Die Bilder, um den Raum zu malen.
554
01:23:55,914 --> 01:23:59,087
Sie hatte gelernt, sich zu misstrauen
Der erwachsene Ordnung für Ordnung.
555
01:25:36,445 --> 01:25:39,469
Sie würde den Pfirsichstein begraben
im Garten.
556
01:25:40,391 --> 01:25:42,136
Es würde zu einem Pfirsichbaum werden.
557
01:25:42,877 --> 01:25:45,595
Als sie eine alte Frau war
Sie würde im Schatten sitzen
558
01:25:46,039 --> 01:25:47,047
und denken Sie an ihn.
559
01:25:49,373 --> 01:25:51,327
Geh nach unten! Ich weiß alles.
560
01:25:51,765 --> 01:25:55,076
Ich erzählte Mama alles über deinen Schmutz
am Pool. Du bist dran!
561
01:26:05,297 --> 01:26:06,677
Ich weiß alles darüber.
562
01:26:08,516 --> 01:26:11,890
Aber da du es mir nicht sagen wirst
wo du den Nachmittag verbracht hast
563
01:26:13,445 --> 01:26:15,232
Sie werden nie wieder in den Pool gehen.
564
01:26:17,590 --> 01:26:20,203
Gehen Sie in Ihr Zimmer und bleiben Sie dort.
565
01:26:21,171 --> 01:26:22,399
Kein Abendessen für dich.
566
01:26:31,969 --> 01:26:33,271
Sie hasste ihre Mutter.
567
01:26:34,008 --> 01:26:35,875
Und ihr Bruder noch mehr.
568
01:26:36,289 --> 01:26:38,648
Er spionierte sie immer aus.
569
01:26:39,484 --> 01:26:42,713
Sie hätte ihn glücklich gesehen, wie er stirbt
in Qual zu ihren Füßen.
570
01:26:45,578 --> 01:26:48,945
Wie gewöhnlich,
Ihr Vater war in fremden Teilen
571
01:26:49,594 --> 01:26:51,377
und würde in zwei Wochen zurück sein.
572
01:26:55,102 --> 01:26:57,520
"In einem fremden Land sterben"
war ein Satz
573
01:26:59,102 --> 01:27:01,635
Sie hatte irgendwo gelesen
Und nie vergessen.
574
01:27:03,289 --> 01:27:06,297
Ihr Vater hielt eine geladene Drehung
an seinem Bett.
575
01:27:07,001 --> 01:27:09,641
Hatte er nicht auch an Selbstmord gedacht?
576
01:27:12,047 --> 01:27:15,444
Wenn sie den Sprung wagte,
Wenn sie einen großen Anstieg nahm,
577
01:27:15,984 --> 01:27:18,019
Sie konnte "in einem fremden Land sterben".
578
01:27:18,578 --> 01:27:20,311
Sie würde in den Garten des Nachbarn fallen.
579
01:27:34,047 --> 01:27:36,136
Was würden die anderen Kinder sagen
Wann stirbt sie?
580
01:27:37,539 --> 01:27:38,675
Und die Lehrer?
581
01:27:48,883 --> 01:27:51,942
Wie viele andere Menschen
standen in Fenstern
582
01:27:52,406 --> 01:27:54,078
auf der ganzen Welt, kurz vor dem Springen?
583
01:27:58,469 --> 01:28:00,266
Sie fühlte ein schwaches Mitleid mit heißen Mitleid
584
01:28:00,758 --> 01:28:03,645
Für Menschen, für Tiere, fhor sich selbst.
585
01:28:06,570 --> 01:28:07,780
Was ist mit ihm?
586
01:28:08,242 --> 01:28:10,023
Sie sah diese beiden Gesichter von ihm.
587
01:28:10,976 --> 01:28:14,380
Das glückliche Lächeln, als er zusah
Kinder wärmen sich in der Sonne auf.
588
01:28:15,734 --> 01:28:20,535
Die schwerwiegende Luft, wenn er schließt
Seine blauen Augen und in der Sonne sonnen.
589
01:28:21,483 --> 01:28:23,204
Würde er überhaupt wissen, dass sie tot war?
590
01:29:20,766 --> 01:29:23,084
Sie wollte im Tod schön aussehen.
591
01:29:24,007 --> 01:29:25,462
Sie wollte bewundert werden.
592
01:29:27,125 --> 01:29:29,426
Nie war ein Kind im Tod so schön.
593
01:29:30,352 --> 01:29:35,165
Und die Leute würden sich gegenseitig ansehen
"Wussten Sie, dass das Kind an Liebe gestorben ist?"
594
01:29:42,460 --> 01:29:44,357
Sie kletterte über die Fenstersilber,
595
01:29:45,015 --> 01:29:48,834
an das Geländer klammern,
und sag sich im Spiegel.
596
01:29:49,016 --> 01:29:50,927
Ihr Spiegelbild war geisterhaft.
597
01:29:51,569 --> 01:29:53,517
Sie dachte, sie sah schön aus.
598
01:29:55,171 --> 01:29:57,954
"Es ist alles vorbei", flüsterte sie,
Und sie fühlte sich tot
599
01:29:58,023 --> 01:30:00,453
Bevor ihre Füße die Kante verließen.
600
01:30:01,297 --> 01:30:03,297
Sie fiel auf ihren Kopf
und brach sich den Hals.
601
01:30:05,335 --> 01:30:08,916
Ihr winziger Körper
Legen Sie sich seltsam im Gras verdreht.
602
01:30:10,430 --> 01:30:12,164
Der Hund fand sie zuerst.
603
01:30:12,969 --> 01:30:16,355
Er legte seinen Kopf zwischen ihre Beine
und begann sie zu lecken.
604
01:30:17,132 --> 01:30:20,451
Als sie sich nicht bewegte
Er begann leise zu jammern
605
01:30:20,788 --> 01:30:22,726
und legte dich neben sie.
606
01:31:58,718 --> 01:32:00,148
Hallo, Miss.
607
01:32:00,273 --> 01:32:05,200
Dies ist Nr. 16 in St. Marguerite.
Ich hätte gerne Nr. 2 in St. Pierre, bitte.
608
01:32:11,678 --> 01:32:12,826
Die Polizeistation?
609
01:32:14,656 --> 01:32:16,643
Dies ist Bertrand Haines-Pearson.
610
01:32:18,063 --> 01:32:21,835
Bitte komm sofort raus.
Ich habe eine Leiche in meinem Kamin.
611
01:32:31,851 --> 01:32:32,859
Wie du mir so ich dir!
612
01:32:37,679 --> 01:32:38,687
Wie du mir so ich dir!
613
01:33:29,438 --> 01:33:31,458
Dann starb er an Hunger und Durst?
614
01:33:35,016 --> 01:33:36,266
Es sei denn...
615
01:33:36,891 --> 01:33:38,844
Er starb zuerst vor Schrecken.
616
01:33:44,375 --> 01:33:45,751
Aber das ist schrecklich.
617
01:33:49,219 --> 01:33:51,571
Und Sie hatten keine Probleme mit der Polizei?
618
01:33:53,664 --> 01:33:54,945
Unsinn!
619
01:33:55,992 --> 01:34:00,076
Bertrand erkannte das einfach
Sein Einbrecher stieg durch den Schornstein.
620
01:34:00,695 --> 01:34:03,880
Also ließ er es versiegelt
Bevor er Urlaub machte.
621
01:34:05,437 --> 01:34:08,202
Ein Mann hat ein Recht
Um sein Eigentum zu schützen, oder?
622
01:34:10,013 --> 01:34:12,727
Auch wenn die Leute ihn finden
ein bisschen exzentrisch.
623
01:34:14,828 --> 01:34:17,791
Ein Einbrecheralarm
wäre nutzlos gewesen.
624
01:34:18,655 --> 01:34:20,619
Es ist Meilen von überall entfernt.
625
01:34:22,344 --> 01:34:24,084
In diesem Fall leider,
626
01:34:24,562 --> 01:34:27,576
der Dieb, wie die Untersuchung zeigte,
627
01:34:28,241 --> 01:34:31,362
kam den Rauch hinunter
ohne Seil oder Grapel
628
01:34:32,726 --> 01:34:36,071
mit der Technik eines Kletterers
treffend genug bezeichnet
629
01:34:36,109 --> 01:34:37,797
"Die Schornsteinmethode."
630
01:34:39,406 --> 01:34:42,355
Du setzst dich vor
mit deinen Händen, Füßen
631
01:34:42,930 --> 01:34:43,938
und zurück.
632
01:34:44,890 --> 01:34:47,449
Als er so tief wie möglich wurde,
Er sprang.
633
01:34:48,029 --> 01:34:51,262
Nun, Bertrands Kamin
ist hoch und breit.
634
01:34:51,594 --> 01:34:53,666
Er konnte nicht entkommen,
Wer ist schuld?
635
01:34:54,750 --> 01:34:56,499
Woher ich komme
636
01:34:57,402 --> 01:35:01,185
Die Hirten schlafen mit
Ladete Schrotflinten. In der Nähe unseres Hauses.
637
01:35:01,258 --> 01:35:06,226
Es gibt Hippie -Gemeinschaften
Das ging auf die Farmen um uns herum.
638
01:35:08,865 --> 01:35:11,082
Natürlich! Der Steal ihre Schafe!
639
01:35:11,178 --> 01:35:14,331
Ich habe Wolfsfallen in meinen Garten gesetzt.
640
01:35:14,639 --> 01:35:17,155
Aber überall gibt es Warnzeichen!
641
01:35:17,711 --> 01:35:19,996
Was ist mit dieser Reise nach Italien?
642
01:35:20,906 --> 01:35:23,868
Ich kann keinen Urlaub in Frieden machen
heutzutage!
643
01:35:23,937 --> 01:35:28,070
Ich kenne einige Leute ...
- Marie wird damit umgehen oder Louise.
644
01:35:28,968 --> 01:35:32,285
Die Arbeiter sind hoffnungslos.
Ein Job ist negal pünktlich!
645
01:35:32,460 --> 01:35:36,352
Sie können jedoch nicht böse auf sie bleiben.
Sie sind zu gutmütig.
646
01:35:37,897 --> 01:35:40,004
Wie auch immer, ich habe das Haus verkauft.
647
01:35:40,389 --> 01:35:42,227
Wann ist es übrigens passiert?
648
01:35:43,496 --> 01:35:45,490
Es war ungefähr acht Monate her.
649
01:35:46,754 --> 01:35:47,988
War es nicht, Louise?
650
01:36:04,554 --> 01:36:07,841
Louise war sehr verärgert
durch Nenas jüngster Tod.
651
01:36:08,778 --> 01:36:10,450
Sie mochte sie furchtbar.
652
01:36:13,061 --> 01:36:14,609
Ich wusste nichts über Nena.
653
01:36:15,913 --> 01:36:17,568
Ich habe ihr Buch gelesen. Sehr gut.
654
01:36:18,319 --> 01:36:19,562
Woran hat sie gestorben?
655
01:36:23,318 --> 01:36:24,818
Es war Selbstmord.
656
01:36:25,659 --> 01:36:28,285
Genau wie in ihrem Buch scheint es.
Ich habe es immer noch nicht gelesen.
657
01:36:29,261 --> 01:36:30,700
Sie sprang aus dem Fenster.
658
01:36:35,622 --> 01:36:37,594
Sie war schizophren, weißt du?
659
01:36:42,499 --> 01:36:43,538
Louise,
660
01:36:44,553 --> 01:36:45,689
Was machst du?
661
01:36:46,819 --> 01:36:47,827
Du bist verrückt!
662
01:37:05,297 --> 01:37:06,833
Ich hasse dich!
663
01:37:12,818 --> 01:37:14,042
Ich hasse dich!
664
01:37:14,888 --> 01:37:15,911
Ihr alle!
665
01:37:22,656 --> 01:37:23,664
Mein Kind!
666
01:38:04,220 --> 01:38:05,101
Louise
667
01:38:08,344 --> 01:38:09,617
Mein Kind!
668
01:38:10,375 --> 01:38:11,444
Louise!
669
01:38:14,828 --> 01:38:16,042
Was machst du?
670
01:38:16,819 --> 01:38:18,174
Öffne diese Tür!
671
01:38:21,359 --> 01:38:22,782
Mein Kind!
672
01:38:23,445 --> 01:38:24,453
Louise!
673
01:38:25,297 --> 01:38:27,595
Ich will mein Kind!
674
01:38:27,961 --> 01:38:29,867
Mein Kind!
675
01:38:31,438 --> 01:38:32,445
Louise!
676
01:38:34,156 --> 01:38:35,164
Louise!
677
01:38:43,025 --> 01:38:44,118
Mein Kind...
678
01:38:46,219 --> 01:38:47,415
Meine Schwester ...
679
01:38:49,750 --> 01:38:52,029
Denken Sie an die Süße ...
680
01:38:52,241 --> 01:38:55,788
Mein Kind!
Mein Kind!
681
01:38:56,829 --> 01:38:57,937
Louise!
682
01:39:00,593 --> 01:39:01,820
Louise!
683
01:39:02,234 --> 01:39:03,242
Louise!
684
01:39:04,148 --> 01:39:05,156
Louise!
685
01:39:08,393 --> 01:39:10,563
Heuschlich-Pearson.
686
01:39:12,789 --> 01:39:14,868
Nemo-Zero.
687
01:39:18,922 --> 01:39:21,735
♪ Reihen, Reihen, Reisen Sie Ihr Boot,
688
01:39:22,023 --> 01:39:24,332
♪ Vorsichtig den Strom hinunter.
689
01:39:27,359 --> 01:39:29,605
Die Manitoba antwortet nicht mehr.
690
01:39:32,012 --> 01:39:33,414
Louise!
691
01:39:33,953 --> 01:39:35,911
Louise abscheulich ...
692
01:39:38,383 --> 01:39:38,998
N
693
01:39:41,750 --> 01:39:43,645
N ... e ...
694
01:39:44,812 --> 01:39:45,563
N...
695
01:39:47,273 --> 01:39:49,318
A ... n ... e ...
696
01:39:51,102 --> 01:39:51,899
Anne!
697
01:39:54,414 --> 01:39:56,654
Anne! Meine Schwester Ann!
698
01:39:57,052 --> 01:39:59,568
Sehen Sie etwas kommen?
699
01:40:10,757 --> 01:40:13,975
Grün werden! Sich zum Staub zuwenden!
700
01:40:14,913 --> 01:40:17,871
Grün werden! Sich zum Staub zuwenden!
701
01:40:21,773 --> 01:40:22,781
Sich in Scheiße umdrehen.
702
01:40:25,625 --> 01:40:28,388
Im Sommer, um 12.00 Uhr,
703
01:40:29,372 --> 01:40:31,749
Wir sind langweilig!
704
01:40:33,712 --> 01:40:36,289
Alles Grün ist weiß.
705
01:40:39,359 --> 01:40:40,367
Alles, was wächst ...
706
01:40:42,359 --> 01:40:44,153
bewegt sich nicht mehr.
707
01:40:46,465 --> 01:40:47,723
Venedig...
708
01:40:49,023 --> 01:40:50,842
Venedig der Rot.
709
01:40:51,922 --> 01:40:52,930
Venedig...
710
01:40:54,992 --> 01:40:56,000
Venedig.
711
01:40:58,820 --> 01:41:01,460
Aber es gibt keinen Wind zum Himmel.
712
01:41:10,867 --> 01:41:12,063
Das war's.
713
01:41:14,016 --> 01:41:15,483
Ich weiß, wo die Grenze ist.
714
01:41:16,257 --> 01:41:17,556
Über einen bestimmten Punkt hinaus
715
01:41:19,019 --> 01:41:21,001
Der Wald beginnt zu bluten.
716
01:41:21,546 --> 01:41:24,893
Alles beginnt zu bluten.
Bäume bluten unter der Axt.
717
01:41:25,598 --> 01:41:28,280
Gras blutet unter dem Finger.
718
01:41:28,452 --> 01:41:31,851
Und Blätter unter den Zähnen.
Alles, was wächst.
719
01:41:36,276 --> 01:41:38,257
Sie betreten das Theater.
720
01:41:40,390 --> 01:41:42,302
Es ist Vampirland.
721
01:41:42,710 --> 01:41:45,949
Mein Kind!
Louise!
722
01:41:50,536 --> 01:41:52,615
Louise!
Mein Kind!
723
01:41:53,554 --> 01:41:56,327
Dies ist Marys Monat,
724
01:41:57,121 --> 01:42:00,173
Der merrschste Monat von allen!
725
01:42:01,680 --> 01:42:02,688
Grün werden.
726
01:42:05,886 --> 01:42:07,008
Sich zum Staub umdrehen.
727
01:42:08,189 --> 01:42:09,258
Jetzt!
55773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.