Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,165 --> 00:00:33,868
Hej! Počkejte!
2
00:00:34,434 --> 00:00:35,369
Počkejte na mě!
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,649
Kdo jsou ti chlapi?
4
00:01:30,825 --> 00:01:33,193
No tak, jedem, jedem!
5
00:01:58,218 --> 00:01:59,687
Zaraž, zaraž, zaraž.
6
00:01:59,721 --> 00:02:00,622
Nepřeháněj to.
7
00:02:02,222 --> 00:02:03,725
Zatykač říká živýho.
8
00:02:14,290 --> 00:02:17,412
S O U S T O P R A C H U
9
00:02:19,874 --> 00:02:20,975
Dobrý ránko, Zeku.
10
00:02:21,009 --> 00:02:25,580
Tohle pan Tyler nařizuje každýmu
parchantovi, aby mi naflákal pistolí.
11
00:02:25,613 --> 00:02:28,049
Někdo se probudil
s pocitem píchání.
12
00:02:28,082 --> 00:02:30,718
Oh, jen jsem snil o krásný holce,
13
00:02:30,752 --> 00:02:32,587
co znám tam dole v Saltillu.
14
00:02:33,420 --> 00:02:36,423
Představ si to moje zklamání,
když se probudím a uvidím tebe.
15
00:02:37,892 --> 00:02:40,628
Už ti někdo řekl, že máš
ksicht jako spálenou botu?
16
00:02:42,897 --> 00:02:44,431
No, další kůň je pryč,
17
00:02:45,499 --> 00:02:47,101
a po třetím jezdci není ani stopy.
18
00:02:48,168 --> 00:02:50,571
Nepředpokládám, že
vy, nešťastní frajeři,
19
00:02:50,605 --> 00:02:53,007
ani nemáte ponětí,
koho okrádáte, že ne?
20
00:02:54,942 --> 00:02:56,209
Nejsme banditi.
21
00:02:56,243 --> 00:02:59,781
Jasný jako facka, ale
nevidím žádný odznaky.
22
00:02:59,814 --> 00:03:01,015
Protože nejsme muži zákona.
23
00:03:02,617 --> 00:03:03,851
Tedy lovci odměn.
24
00:03:04,451 --> 00:03:05,586
A podle vzhledu jedni
25
00:03:05,620 --> 00:03:07,320
z nejhorších, jaké jsem kdy viděl.
26
00:03:07,354 --> 00:03:08,890
To je dost drzý od chlápka,
27
00:03:08,923 --> 00:03:11,425
co vejrá a leží na zemi, příteli.
28
00:03:11,458 --> 00:03:13,795
Dává přednost panu Tylerovi.
29
00:03:13,828 --> 00:03:16,329
Oh, určitě nechám ta jejich
jména vyřezat do stromu,
30
00:03:16,363 --> 00:03:18,800
na kterým tě
pravděpodobně pověsí.
31
00:03:18,833 --> 00:03:20,802
Ani jeden z vás to neví, co?
32
00:03:20,835 --> 00:03:22,302
to jsem teda ohromenej.
33
00:03:23,705 --> 00:03:25,973
Někteří lovci odměn,
jako vy dva nerozeznáte
34
00:03:26,007 --> 00:03:28,341
rozdíl mezi skunkem
a domácí kočkou.
35
00:03:28,375 --> 00:03:29,610
Dutchi, mám pocit, že si
36
00:03:29,644 --> 00:03:31,145
myslí, že nám něco chybí.
37
00:03:31,179 --> 00:03:32,714
Jo, to beru.
38
00:03:34,115 --> 00:03:36,150
Hej, proč nepřestaneš
mlátit ďábla kolem
39
00:03:36,184 --> 00:03:38,285
pařezu a nevysvětlíš
nám svoje malé tajemství?
40
00:03:38,318 --> 00:03:40,320
Informace nejsou zadarmo.
41
00:03:40,353 --> 00:03:41,288
Ty taky ne.
42
00:03:42,790 --> 00:03:44,391
Takže si rozumíme.
43
00:03:45,560 --> 00:03:46,226
My ano.
44
00:03:46,259 --> 00:03:47,795
A ty jsi člověk, který drží slovo?
45
00:03:47,829 --> 00:03:48,763
Jsem.
46
00:03:48,796 --> 00:03:49,964
Teď to ale zpátky nevezmeš?
47
00:03:49,997 --> 00:03:50,531
To nedělám nikdy.
48
00:03:50,565 --> 00:03:52,767
Dobře, tak teda.
49
00:03:52,800 --> 00:03:54,769
Vidím, jak tam oba
stojíte a šklebíte se
50
00:03:54,802 --> 00:03:58,940
na mě, že ani nevíte,
že na 30 kroků od vašeho zadku,
51
00:03:58,973 --> 00:04:00,141
leží skutečný prachy.
52
00:04:13,187 --> 00:04:14,021
Tenhle?
53
00:04:18,159 --> 00:04:19,527
to jako co?
54
00:04:19,560 --> 00:04:21,529
Vystřelil jsi mu
do ksichtu čistou díru.
55
00:04:22,563 --> 00:04:24,699
Vůbec ho nedokážu rozeznat.
56
00:04:24,732 --> 00:04:26,534
Nemohl jsi mířit níž?
57
00:04:26,567 --> 00:04:28,035
Oh, promiň.
58
00:04:28,069 --> 00:04:30,037
V době, kdy se mě pokoušel
59
00:04:30,071 --> 00:04:31,572
zabít, se to nezdálo důležitý.
60
00:04:34,075 --> 00:04:34,909
Kdo to je?
61
00:04:36,010 --> 00:04:38,880
Pánové, dovolte
mi představit vám
62
00:04:38,913 --> 00:04:43,851
drahého zesnulého
Benicia Moralese.
63
00:04:45,887 --> 00:04:47,387
To je Moonshine Morales?
64
00:04:47,420 --> 00:04:49,924
Sám Ještěří Zub osobně.
65
00:04:49,957 --> 00:04:51,491
Co říkal?
66
00:04:51,526 --> 00:04:54,061
Říká, že to je Benicio Morales.
67
00:04:54,095 --> 00:04:55,530
Tohle je hřebec Benny?
68
00:04:56,964 --> 00:04:58,398
Jak víme, že nelžeš?
69
00:04:58,431 --> 00:05:00,168
Znáte ty příběhy?
70
00:05:00,201 --> 00:05:02,402
Každý, kdo nosí pistoli
na šest ran, ví o Moralesovi.
71
00:05:02,435 --> 00:05:04,404
Pak jste pravděpodobně slyšeli
72
00:05:04,437 --> 00:05:06,240
to o quechanských domorodcích
73
00:05:06,274 --> 00:05:08,943
co namalovali škorpióna
těsně nad jeho srdcem?
74
00:05:08,976 --> 00:05:11,378
Za předpokladu, že jsi
tam neudělal díru.
75
00:05:13,614 --> 00:05:15,216
Hej, podívej se na jeho hruď.
76
00:05:21,622 --> 00:05:23,157
Toho škorpiona tam má.
77
00:05:24,324 --> 00:05:27,394
Jestli je tohle Morales,
kdo je ten druhej?
78
00:05:27,427 --> 00:05:28,229
Ten je nepotřebnej.
79
00:05:29,329 --> 00:05:31,299
No, to mě podrž.
80
00:05:31,331 --> 00:05:34,434
Sejmul jsem samotnýho
Rio Rattlesnaka.
81
00:05:34,467 --> 00:05:35,837
Slyšel jsi to, Waco?
82
00:05:38,272 --> 00:05:40,274
Jeli jsme
všichni docela rychle.
83
00:05:41,242 --> 00:05:42,643
Mohl jsi ho trefit náhodou.
84
00:05:42,677 --> 00:05:43,911
Oh, ty koňská prdelko.
85
00:05:43,945 --> 00:05:45,378
Bylo to střelecký
umění a ty to víš.
86
00:05:45,412 --> 00:05:47,982
A budou opěvovat
87
00:05:48,015 --> 00:05:50,751
tvou slávu po celý zemi.
88
00:05:50,785 --> 00:05:55,756
A teď, co kdybyste
mě vy dva rozvázali,
89
00:05:55,790 --> 00:05:58,626
Vezmu si od nich jednoho
koně a sedlo.
90
00:05:58,659 --> 00:06:01,095
Proč bychom to proboha
na zemi dělali?
91
00:06:02,196 --> 00:06:03,798
Protože jsi řekl, že jo.
92
00:06:03,831 --> 00:06:06,801
Waco, slyšel jsi mě někdy
uzavřít takovou dohodu?
93
00:06:06,834 --> 00:06:07,835
Ani náhodou.
94
00:06:07,869 --> 00:06:09,637
Ale řekl jsi, že jsi
chlap, který drží slovo.
95
00:06:09,670 --> 00:06:11,806
Jsem, ale není to moje chyba,
96
00:06:11,839 --> 00:06:13,808
když něco pochopím špatně.
97
00:06:13,841 --> 00:06:17,178
To si ze mě děláš srandu.
98
00:06:17,211 --> 00:06:18,946
To tělo tamhle
musí mít pětinásobek
99
00:06:18,980 --> 00:06:20,815
ceny, ať je živej nebo mrtvej
100
00:06:20,848 --> 00:06:22,449
v jakémkoli kraji
západně od Mississippi.
101
00:06:22,482 --> 00:06:23,117
To je pravda.
102
00:06:23,150 --> 00:06:23,684
To je.
103
00:06:24,051 --> 00:06:25,987
A jste v nepřátelské
pohraniční zemi.
104
00:06:26,020 --> 00:06:26,654
To jsme.
105
00:06:26,687 --> 00:06:28,322
-Ano, jsme.
-Tak?
106
00:06:28,356 --> 00:06:32,126
Každej nájemnej lovec,
který má rozum severně
107
00:06:32,159 --> 00:06:34,996
od uší, ví, že tady
jde o to vzít si to tělo
108
00:06:35,029 --> 00:06:37,598
a předat ho nejbližšímu
městskýmu šerifovi.
109
00:06:37,632 --> 00:06:39,499
Jen vás jenom zpomalím.
110
00:06:39,533 --> 00:06:42,003
Vaše šance, že vás tu okradou
111
00:06:42,036 --> 00:06:44,471
a zabijí a já uteču,
nestojí za tu cenu,
112
00:06:44,505 --> 00:06:46,841
kterou za mě z toho zatykače dostanete.
113
00:06:46,874 --> 00:06:47,842
To jo.
114
00:06:47,875 --> 00:06:49,810
Víš, zní to chytře.
115
00:06:49,844 --> 00:06:52,546
Takže mě necháte jít?
116
00:06:53,381 --> 00:06:54,649
Ani náhodou.
117
00:06:54,682 --> 00:06:55,549
Bez šance.
118
00:07:02,489 --> 00:07:04,392
Ha. Kápnul jsem na to.
119
00:07:05,726 --> 00:07:07,862
Oh, teď je to jasný.
120
00:07:07,895 --> 00:07:09,897
No, znám to jméno, ale mám
121
00:07:09,931 --> 00:07:12,499
z dřívějška trochu
zamotanou hlavu.
122
00:07:13,601 --> 00:07:15,435
Vy jste Waco Kid, že?
123
00:07:18,406 --> 00:07:20,508
Šampion v boxu bez rukavic?
124
00:07:20,541 --> 00:07:22,543
Jo jsem.
125
00:07:22,576 --> 00:07:25,846
Jsi slavnej!
126
00:07:26,881 --> 00:07:27,848
Ach!
127
00:07:27,882 --> 00:07:29,850
Můj táta mě vzal
na jeden z tvých
128
00:07:29,884 --> 00:07:31,519
zápasů o titul, když
jsem byl ještě kluk.
129
00:07:31,552 --> 00:07:33,087
ach jo? Na kterej?
130
00:07:33,120 --> 00:07:36,357
Ten, kterej jsi prohrál.
131
00:07:37,925 --> 00:07:40,394
Nemusí žvanit, když
ho odevzdáme, co?
132
00:07:41,796 --> 00:07:44,065
No není tohle
den pro celebrity?
133
00:07:44,098 --> 00:07:48,102
Máme mrtvýho a dalšího,
jehož kariéra je stejně mrtvá.
134
00:07:49,303 --> 00:07:51,372
Řekni, čím jsi se proslavil,
135
00:07:51,405 --> 00:07:53,574
když jsi byl mladší, Dutchi?
136
00:07:54,642 --> 00:07:56,877
Tím, že tatínkové tam nebrali
svý kluky, aby to viděli.
137
00:08:00,815 --> 00:08:02,917
Však víš, on má pravdu.
138
00:08:02,950 --> 00:08:05,386
Nemůžeme tábořit tady venku.
139
00:08:05,419 --> 00:08:07,588
Ne s tak cenným tělem.
140
00:08:07,621 --> 00:08:09,757
Co to bylo za město, kterým
jsme před chvílí projeli?
141
00:08:09,790 --> 00:08:12,994
Oro, Oro Lindo, Krásný Zlato.
142
00:08:14,228 --> 00:08:16,263
Jedeme dál, můžeme
tam být do noci.
143
00:08:16,297 --> 00:08:17,932
Co myslíš?
144
00:08:17,965 --> 00:08:19,667
Vzkvétající město s takovým jménem?
145
00:08:21,068 --> 00:08:21,969
Spíš to zní jako výbuch.
146
00:08:35,416 --> 00:08:38,786
Někdo zapomněl dát
bum do města v rozkvětu.
147
00:08:38,819 --> 00:08:40,287
Spíš město zkázy.
148
00:08:42,156 --> 00:08:43,791
Vypadá to, že je před
námi kancelář šerifa.
149
00:08:56,971 --> 00:08:58,205
Dobrý večer pánové.
150
00:08:59,040 --> 00:09:00,174
Co pro vás mohu udělat?
151
00:09:02,877 --> 00:09:03,944
Vy jste šerif?
152
00:09:06,347 --> 00:09:12,086
Obávám se, že ne. Jsem
zástupce Elijah Stone.
153
00:09:12,119 --> 00:09:14,355
No, zástupče Stone, byl byste
154
00:09:14,388 --> 00:09:16,857
tak laskav a přivedl šerifa?
155
00:09:16,891 --> 00:09:18,527
Máme tu na výměnu nějaký krůty.
156
00:09:21,128 --> 00:09:23,998
Zeke Tyler. To ses vrátil tak brzy?
157
00:09:25,366 --> 00:09:27,835
No, co na to říct?
158
00:09:27,868 --> 00:09:30,505
Je těžké udržet anděla mimo ráj.
159
00:09:31,506 --> 00:09:32,706
Jak se má vaše sestra, Eli?
160
00:09:34,075 --> 00:09:36,911
Pořád může pít pod stolem
tu tvojí mrchožroutskou medicínu.
161
00:09:38,312 --> 00:09:40,181
Dobře, řekni jí, že se omlouvám.
162
00:09:40,214 --> 00:09:43,217
Doktor slíbil, že se to
za pár týdnů vyjasní.
163
00:09:43,250 --> 00:09:45,786
No, vidím, že vy dva se znáte.
164
00:09:45,820 --> 00:09:47,121
Jo, tady starej Zeke, pobývá
165
00:09:47,154 --> 00:09:50,424
poslední dobou ve městě.
166
00:09:51,659 --> 00:09:53,694
No, vypadá to,
že se odvážil vypadnout
167
00:09:53,727 --> 00:09:56,964
a dostal se znovu do
nějakejch problémů.
168
00:09:56,997 --> 00:09:58,165
Je hledanej mnohem
169
00:09:58,199 --> 00:10:00,401
déle než jednu sezónu.
170
00:10:00,434 --> 00:10:04,038
Pane, nemáme tady lovce odměn.
171
00:10:05,272 --> 00:10:07,408
Někteří lidé prostě
rádi zůstávají sami.
172
00:10:08,543 --> 00:10:09,910
Jo, dobře, tak dnes večer.
173
00:10:14,748 --> 00:10:15,883
Odměny jsou vypsaný.
174
00:10:20,555 --> 00:10:23,090
Počkejte, jedna z
nich je psaná rukou.
175
00:10:23,124 --> 00:10:24,593
Nemohli jsme najít advokátní
176
00:10:24,625 --> 00:10:26,360
kancelář mezi tímhle
městem a peklem,
177
00:10:27,962 --> 00:10:30,197
ale myslím, že to jméno poznáte.
178
00:10:39,240 --> 00:10:41,275
Snažíte se mi říct,
že tam ten drsňák
179
00:10:42,943 --> 00:10:45,179
je opravdu Benicio Morales?
180
00:10:45,212 --> 00:10:48,449
Samotnej Bledej Jezdec.
Tetování a tak.
181
00:10:51,553 --> 00:10:55,456
Starý Bič Ben. Jsem ohromenej.
182
00:10:57,291 --> 00:11:02,730
Přesto si všichni budete
muset počkat do zítřka.
183
00:11:03,764 --> 00:11:07,602
Šerif nevyplácí odměny
po západu slunce.
184
00:11:09,470 --> 00:11:11,805
Nepředpokládá se, že
by dneska udělal výjimku?
185
00:11:12,673 --> 00:11:14,842
Tenhle ten se celý
den peče na slunci
186
00:11:16,076 --> 00:11:19,413
a zatím mu dochází
187
00:11:19,446 --> 00:11:21,115
trpělivost, že teď z toho má dluhy.
188
00:11:21,148 --> 00:11:24,285
No, prostě budete muset
189
00:11:24,318 --> 00:11:27,154
vydržet v tý jejich
společnosti až do zítřka.
190
00:11:28,489 --> 00:11:32,860
Nemusíte se ale bát,
že o svůj úlovek přijdete.
191
00:11:33,961 --> 00:11:36,631
Tohle je pěkný, bezpečný
a ospalý městečko.
192
00:11:40,502 --> 00:11:43,270
Pokud je to tu tak bezpečný, tak pro koho?
193
00:11:44,972 --> 00:11:46,040
Pro velký žáby.
194
00:11:47,441 --> 00:11:48,742
Uh-huh?
195
00:11:48,776 --> 00:11:50,512
Nepředpokládám,
že byste nám mohl
196
00:11:50,545 --> 00:11:52,780
doporučit nějaký místo na
přespání,
197
00:11:52,813 --> 00:11:56,350
který nemá žádný velký žáby?
198
00:11:56,383 --> 00:11:58,085
Všechno na téhle straně
199
00:11:58,118 --> 00:11:59,521
hranice je na noc zavřený.
200
00:12:00,454 --> 00:12:05,125
Ale na jižní straně města
je jídelna stále otevřená.
201
00:12:06,961 --> 00:12:09,029
Chlapi, měli byste zajít tam dolů,
202
00:12:10,197 --> 00:12:13,535
nasát do rána
trochu místního folklóru.
203
00:12:29,651 --> 00:12:32,453
Dělej, vyhraješ to, vyhraješ, ano!
204
00:12:45,499 --> 00:12:46,668
Dvě whisky, prosím.
205
00:12:55,677 --> 00:12:56,443
Díky.
206
00:12:57,344 --> 00:12:59,346
Hej, neměla byste místo, kde
207
00:12:59,380 --> 00:13:01,148
bychom mohli zůstat
na noc, že ne?
208
00:13:01,181 --> 00:13:02,684
Mám nahoře pokoj.
209
00:13:02,717 --> 00:13:04,218
To bude skvělý. Díky.
210
00:13:27,474 --> 00:13:28,442
Ahoj drahoušku.
211
00:13:31,412 --> 00:13:32,846
Co dělá tygří lilie jako ty v
212
00:13:32,880 --> 00:13:34,783
v takovým kravským žlabu?
213
00:13:38,653 --> 00:13:40,789
Oh, provazů si nevšímej.
214
00:13:40,821 --> 00:13:44,124
Jen jsem trénoval
svou kariéru útěkáře.
215
00:13:45,159 --> 00:13:46,860
Nevadilo by ti, že bys mě rozvázala.
216
00:13:46,894 --> 00:13:48,596
Říkají, že jsem skutečnej umělec.
217
00:13:51,800 --> 00:13:53,267
Promiňte madam.
218
00:13:53,300 --> 00:13:54,769
Kdyby jeho mozek byl
219
00:13:54,803 --> 00:13:56,805
dynamit, nestačil
by se vysmrkat.
220
00:13:58,506 --> 00:14:00,407
Rozhodně to vypadá
výbušně v obou směrech.
221
00:14:03,077 --> 00:14:05,814
Ach, tak kdo se teď
cítí provinile, co?
222
00:14:05,846 --> 00:14:08,482
Může mít odsouzenej muž
pár jednoduchejch radostí?
223
00:14:08,516 --> 00:14:09,917
Která whisky je moje?
224
00:14:09,950 --> 00:14:11,485
Ta, za kterou zaplatíš.
225
00:14:11,519 --> 00:14:13,253
Dostanete ze mě odměnu.
226
00:14:13,287 --> 00:14:14,756
A dokud to nevyfasujeme,
227
00:14:14,789 --> 00:14:19,794
tak se obávám se, že si
nemůžeme dovolit další nápoje.
228
00:14:22,096 --> 00:14:24,131
Dvě whisky, senorito!
229
00:14:25,499 --> 00:14:27,101
"Dvě whisky, senorito!"
230
00:14:29,870 --> 00:14:32,239
Bum, raz, dva, tři.
231
00:14:32,272 --> 00:14:33,440
Říká, že sejdeme se před dolem,
232
00:14:33,474 --> 00:14:35,677
Řekl jsem, aby mluvil o něčem jiným.
233
00:14:35,710 --> 00:14:37,344
Nemyslel si, že tam půjdu.
234
00:14:38,879 --> 00:14:42,282
Měl přijít, měl přijít.
235
00:14:52,192 --> 00:14:53,494
Ahoj, přátelé.
236
00:14:56,531 --> 00:14:59,801
jen si tak říkám, nepředpokládám,
že by někdo z vás byl boxer, co?
237
00:15:00,968 --> 00:15:04,304
Boxer? Zápasník?
238
00:15:04,338 --> 00:15:07,040
Si, můžeme boxovat.
239
00:15:08,041 --> 00:15:09,644
Chcete po nás, abychom si to vámi rozdali?
240
00:15:11,011 --> 00:15:12,379
Nemyslím si, že
bys vyhrál, příteli.
241
00:15:12,413 --> 00:15:15,182
Ne, jen jsem si tu
vedl malý soukromý
242
00:15:15,215 --> 00:15:17,652
rozhovor se svými
slavnými přáteli, Waco,
243
00:15:17,685 --> 00:15:20,722
to je mimochodem Waco Kid, pro
244
00:15:20,755 --> 00:15:22,189
ty, kteří se diví,
a právě mi říkal
245
00:15:22,222 --> 00:15:24,358
jak měl rád mexický
ženský, takže jestli
246
00:15:24,391 --> 00:15:27,394
někdo z vás máte
matky nebo manželky
247
00:15:27,428 --> 00:15:29,296
nebo taky sestry nebo dcery,
248
00:15:29,329 --> 00:15:30,732
raději si dávejte
pozor, tohle...
249
00:15:33,000 --> 00:15:34,368
Dios mio, hej, to je on.
250
00:15:35,837 --> 00:15:38,740
Prosím, pane Waco,
rád boxuji, mohl
251
00:15:38,773 --> 00:15:40,040
byste nám ukázat
nějaké svoje finty?
252
00:15:40,073 --> 00:15:42,911
Je mi to líto, chlapče,
se rvačkama jsem skončil.
253
00:15:42,943 --> 00:15:45,212
Prosím, jen jedno rychlé kolo?
254
00:15:45,245 --> 00:15:49,383
Jako rozcvičku? Pro
mě by to byla čest.
255
00:15:49,416 --> 00:15:51,719
To se nestane, chlapče, promiň.
256
00:15:51,753 --> 00:15:54,154
Jsme vyčerpaní, jdeme
nahoru do našeho pokoje.
257
00:15:54,188 --> 00:15:56,156
Pojďme, Waco.
258
00:15:56,190 --> 00:15:57,391
Byla by to pro něj čest.
259
00:16:08,202 --> 00:16:09,436
Nic vážnýho.
260
00:16:15,275 --> 00:16:17,579
Jen malé zahřátí.
261
00:16:17,612 --> 00:16:19,581
Přesně tak, ano, jen pro zahřátí.
262
00:16:19,614 --> 00:16:20,915
Rozcvička se šampionem!
263
00:16:22,216 --> 00:16:22,884
Tak si na to plácnem.
264
00:16:23,751 --> 00:16:25,587
Jo, jasně, jasně.
265
00:16:27,956 --> 00:16:28,823
Nepřeháněj to.
266
00:16:31,325 --> 00:16:33,393
Dobře, tak se mrkneme,
co máš za lubem, chlapče.
267
00:16:36,430 --> 00:16:38,900
Oh, co to sakra je?
268
00:16:38,933 --> 00:16:40,267
Co?
269
00:16:40,300 --> 00:16:42,937
A teď. Nikam nechoď.
270
00:16:42,971 --> 00:16:44,271
Ani ve snu by mě to nenapadlo.
271
00:16:52,647 --> 00:16:54,916
Dobrý večer, madam,
promiňte to vyrušení.
272
00:16:54,949 --> 00:16:56,049
Myslím, že by bylo nejlepší,
273
00:16:56,083 --> 00:16:57,752
kdybychom vás
přesunuli k jinému stolu.
274
00:16:57,785 --> 00:17:00,788
Ach. Bude nějaká produkce?
275
00:17:00,822 --> 00:17:02,624
Asi by se to tak
dalo nazvat, ale
276
00:17:02,657 --> 00:17:05,292
někdy jsou tyhle
věci trochu hlučné.
277
00:17:05,325 --> 00:17:06,661
Rozumím.
278
00:17:06,694 --> 00:17:08,428
No, co to čtete?
279
00:17:08,462 --> 00:17:10,297
"Drákula". Od Brama Stokera.
280
00:17:10,330 --> 00:17:11,799
Ah
281
00:17:11,833 --> 00:17:13,133
Jo, sám jsem to dočetl
282
00:17:13,166 --> 00:17:14,301
asi před měsícem a půl.
283
00:17:14,334 --> 00:17:15,503
Opravdu? Jak se vám to líbilo?
284
00:17:15,537 --> 00:17:17,304
Docela jsem si to užil.
285
00:17:17,337 --> 00:17:18,640
Myslím, že moje oblíbená část byla ...
286
00:17:18,673 --> 00:17:21,341
Ach ne, prosím!
Právě jsem začala.
287
00:17:21,375 --> 00:17:22,209
Chápu.
288
00:17:23,210 --> 00:17:24,846
Jmenuji se Dutch Langford.
289
00:17:24,879 --> 00:17:26,146
Já jsem Rosemary O'Rourke.
290
00:17:26,179 --> 00:17:27,281
Rád vás poznávám, madam.
291
00:17:27,314 --> 00:17:28,616
Já rovněž.
292
00:17:28,650 --> 00:17:31,084
Co vás přivádí k Oro
Lindo, pane Langforde?
293
00:17:31,118 --> 00:17:32,486
Můj partner a já cestujeme,
294
00:17:32,520 --> 00:17:34,321
jsme na malém lovu odměn.
295
00:17:34,354 --> 00:17:35,790
Ach, vzrušující.
296
00:17:35,823 --> 00:17:38,927
Jste na lovu?
297
00:17:38,960 --> 00:17:40,862
V tuto chvíli ne, ne.
298
00:17:40,895 --> 00:17:43,430
Ve skutečnosti jsme dnes dostali
299
00:17:43,463 --> 00:17:45,232
pěknou malou i vysokou
dolarovou odměnu.
300
00:17:46,300 --> 00:17:47,602
Chápu.
301
00:17:47,635 --> 00:17:50,505
Ale ta vysoká dolarová odměna
302
00:17:50,538 --> 00:17:51,471
nebyla za toho, kdo právě teď
303
00:17:51,506 --> 00:17:53,273
sedí u těch dveří, že?
304
00:17:53,307 --> 00:17:56,544
Ach ne, ta je za toho mrtvýho.
Je přivázaný na koni.
305
00:17:56,578 --> 00:17:58,145
Ne, tenhle idiot je Zeke ...
306
00:17:59,847 --> 00:18:03,116
Hej. Waco, chyť ho!
307
00:18:03,150 --> 00:18:03,851
co?
308
00:18:09,323 --> 00:18:10,357
Tak dobře.
309
00:18:10,390 --> 00:18:11,626
Promiňte, madam.
310
00:18:11,659 --> 00:18:12,894
Pojď zpátky!
311
00:18:16,664 --> 00:18:18,066
zaraž, hej!
312
00:18:18,098 --> 00:18:18,933
tak do toho!
313
00:18:29,077 --> 00:18:29,811
Dostal jsi ho, dostal jsi ho!
314
00:18:29,844 --> 00:18:31,211
už máš dost?
315
00:18:31,244 --> 00:18:33,014
-Dej sem ty ruce!
-Zklidni se.
316
00:18:33,047 --> 00:18:35,182
Ne, neuklidním se, teď
mě zvedni z tý židle!
317
00:18:35,215 --> 00:18:36,551
Zvedni mě z tý židle.
318
00:18:36,584 --> 00:18:40,521
-Máš na něj, máš na něj!
-No tak!
319
00:19:06,547 --> 00:19:07,782
-Dostaň mě z tý židle,
-Uklidni se!
320
00:19:07,815 --> 00:19:08,750
Dostaň mě z tý židle!
321
00:19:08,783 --> 00:19:10,250
Dutchi, tam venku.
322
00:19:13,253 --> 00:19:15,422
Oh, sh-
323
00:19:15,455 --> 00:19:17,491
Drž hubu! Waco!
324
00:19:20,227 --> 00:19:21,696
Počkáš tady!
325
00:19:27,135 --> 00:19:29,336
Pojďte zpátky! kam s tím jdete?
326
00:19:36,844 --> 00:19:38,012
To mrtvý tělo je moje.
327
00:19:39,346 --> 00:19:40,581
Vypadni od toho.
328
00:19:42,617 --> 00:19:45,153
Waco, můžeš mi tady pomoct?
329
00:20:34,736 --> 00:20:35,536
Vypadni!
330
00:20:38,539 --> 00:20:39,707
Vypadni odtud!
331
00:21:17,745 --> 00:21:19,714
Šerif je připravenej
vás vidět, chlapci.
332
00:21:24,585 --> 00:21:26,353
Vezmete sebou toho,co tu máte?
333
00:21:27,722 --> 00:21:29,223
Ani náhodou.
334
00:21:29,257 --> 00:21:30,091
Je k ničemu.
335
00:21:34,695 --> 00:21:36,130
Nemyslím si, že tě má rád.
336
00:21:44,939 --> 00:21:46,541
Myslíš, že nám vrátějí
prachy za ten pokoj?
337
00:21:47,875 --> 00:21:48,810
Ani náhodou.
338
00:21:51,279 --> 00:21:52,713
Jseš připravenej?
339
00:21:52,747 --> 00:21:53,581
-Ano.
-Ach.
340
00:21:55,448 --> 00:21:56,884
Buď opatrnej!
341
00:21:58,152 --> 00:21:59,787
Opravdu? Waco?
342
00:22:11,431 --> 00:22:15,435
Takže, co je to za tělo,
který smrdí na mý verandě?
343
00:22:15,468 --> 00:22:17,104
Benicio Morales.
344
00:22:17,138 --> 00:22:18,706
Štíhlej Sekáč?
345
00:22:18,739 --> 00:22:20,708
Toulavej Škorpión.
346
00:22:20,741 --> 00:22:24,111
Preferoval bych Tabasco Nůž.
347
00:22:24,979 --> 00:22:26,413
A já jsem ten chlap, který ho zabil.
348
00:22:26,446 --> 00:22:27,548
To určitě jo.
349
00:22:27,582 --> 00:22:29,083
Bohužel chlapi,
350
00:22:29,116 --> 00:22:32,920
nemohu vyplatit odměnu
v takový výši za jeden den.
351
00:22:32,954 --> 00:22:34,222
budete muset, chlapi, chvíli
352
00:22:34,255 --> 00:22:36,324
počkat, než seženu dost peněz.
353
00:22:38,491 --> 00:22:40,928
Myslel jsem, že je tohle zlatý město.
354
00:22:40,962 --> 00:22:43,631
Takže, za jak dlouho
očekáváte, že to bude?
355
00:22:43,664 --> 00:22:45,633
Neměli jsme v
plánu zůstat tu dlouho.
356
00:22:48,002 --> 00:22:51,672
bude to, až se
Thaddeus Vincent
357
00:22:51,706 --> 00:22:54,609
rozhodne provést
svůj další vklad.
358
00:22:57,377 --> 00:22:58,779
Zdravím pánové.
359
00:23:00,514 --> 00:23:03,117
Šerife Pearlwoode,
nerada se vměšuji,
360
00:23:03,150 --> 00:23:05,452
ale obávám se, že
na tomhle musím trvat.
361
00:23:05,485 --> 00:23:07,420
Měla jsem dost času na to,
362
00:23:07,454 --> 00:23:08,856
abych si u vás vyjednala návštěvu
363
00:23:08,890 --> 00:23:11,692
a věc, kterou potřebuji
probrat, je naléhavá.
364
00:23:11,726 --> 00:23:12,994
Ať je to jak chce, budete muset
365
00:23:13,027 --> 00:23:14,762
počkat, až na vás přijde řada.
366
00:23:14,795 --> 00:23:17,598
Vidíte, že mluvím
s těmito skvělými pány.
367
00:23:17,632 --> 00:23:19,767
-Šerife, rozumím ... ale prosím,
368
00:23:19,800 --> 00:23:22,136
není třeba jí
kvůli nám posílat pryč.
369
00:23:23,337 --> 00:23:24,739
Náš obchod je zde vyřízenej.
370
00:23:26,540 --> 00:23:29,944
Každopádně, hej zástupče,
371
00:23:29,977 --> 00:23:32,179
proč nás
nezavedete k hrobníkovi?
372
00:23:34,715 --> 00:23:38,686
Rád bych vás tomu hrobníkovi ukázal.
373
00:23:45,393 --> 00:23:46,227
Madam.
374
00:23:47,261 --> 00:23:48,062
Hodně štěstí.
375
00:23:48,095 --> 00:23:49,096
Děkuji.
376
00:23:53,401 --> 00:23:56,003
Zdá se, že máte ve
svém programu volno.
377
00:23:56,938 --> 00:23:58,039
Takže spusťte.
378
00:24:02,410 --> 00:24:03,544
Jak jsem již zmínila
ve svých dopisech,
379
00:24:03,577 --> 00:24:05,346
jmenuji se Rosemary O'Rourke.
380
00:24:05,379 --> 00:24:06,547
Mhmm.
381
00:24:06,580 --> 00:24:09,083
Spolupracuji se sirotčincem
382
00:24:09,116 --> 00:24:11,252
v Bostonu, který poslal
stovky dětí na Západ
383
00:24:11,285 --> 00:24:13,486
ve vlacích sirotků a mým
384
00:24:13,521 --> 00:24:14,655
úkolem je sledovat blaho těchto dětí,
385
00:24:14,689 --> 00:24:17,058
a ujistit se, že jsou v
milujících, dobrých domovech
386
00:24:17,091 --> 00:24:18,392
a v ohleduplných rodinách ...
387
00:24:18,426 --> 00:24:21,062
Ano, četl jsem vaše dopisy.
388
00:24:21,095 --> 00:24:21,963
To je skvělé.
389
00:24:22,363 --> 00:24:25,232
Pak zajisté víte, že
existuje několik dětí
390
00:24:25,266 --> 00:24:26,767
z vlaku sirotků, které
se mi nepodařilo najít
391
00:24:26,801 --> 00:24:28,569
i přes mé značné úsilí.
392
00:24:28,602 --> 00:24:29,537
Je to tu velký kraj.
393
00:24:29,570 --> 00:24:30,571
Hodně jsem toho prošla.
394
00:24:30,604 --> 00:24:31,339
Je tu spousta farem.
395
00:24:31,372 --> 00:24:32,673
U všech jsem byla.
396
00:24:32,707 --> 00:24:35,042
Ty děti neopustily Oro Lindo.
397
00:24:35,076 --> 00:24:36,077
Tohle je pohraniční město,
398
00:24:36,110 --> 00:24:37,411
lidé se neustále ztrácejí.
399
00:24:37,445 --> 00:24:40,281
Ano, ale tohle jsou děti, šerife.
400
00:24:41,315 --> 00:24:44,752
Děti zmizely. A na tom záleží.
401
00:24:46,087 --> 00:24:49,824
Zmizení dětí
je nanejvýš vyloučeno.
402
00:24:53,661 --> 00:24:55,863
Nyní by bylo velmi užitečné,
403
00:24:55,896 --> 00:24:58,966
kdybyste mi poskytl
nějaký seznam
404
00:24:59,000 --> 00:25:01,102
místních občanů nebo majitelů
405
00:25:01,135 --> 00:25:03,304
obchodů, kteří mohli
někoho přijmout.
406
00:25:03,337 --> 00:25:06,273
Předpokládám, že ten
váš dobrodinec, pan
407
00:25:06,307 --> 00:25:07,775
Thaddeus Vincent bude
na tom seznamu také.
408
00:25:08,676 --> 00:25:11,145
Samozřejmě, slečno.
409
00:25:12,646 --> 00:25:13,981
Můžeme vám poskytnout ten seznam.
410
00:25:15,282 --> 00:25:19,420
Ale zabere nám to asi tak den.
411
00:25:22,123 --> 00:25:25,092
den nebo tak nějak.
412
00:25:28,295 --> 00:25:29,363
Jsem vám velmi zavázána.
413
00:25:30,464 --> 00:25:31,499
Děkuji vám, pánové.
414
00:25:58,793 --> 00:26:00,461
Tentokrát jste to zmákli.
415
00:26:00,494 --> 00:26:02,496
No, víte, udělalo na
mě dojem, že Thaddeus
416
00:26:02,531 --> 00:26:05,800
dokáže oholit opici
a naučit jí mluvit.
417
00:26:05,833 --> 00:26:08,135
Jaké další triky znáš, ty opičáku?
418
00:26:08,169 --> 00:26:10,037
Nemůžu se dočkat, až tě zmáčknu.
419
00:26:10,071 --> 00:26:12,006
Radši mi nejdřív kupte kytky.
420
00:26:12,039 --> 00:26:15,109
Kromě toho víš, že se mě nemůžeš
421
00:26:15,142 --> 00:26:18,979
dotknout, pokud tě
pán nepustí z vodítka.
422
00:26:20,815 --> 00:26:22,316
Tak se pohni.
423
00:26:32,760 --> 00:26:35,229
Všechny rodiny v tomto
424
00:26:35,262 --> 00:26:37,231
městě vědí, jak věci fungují.
425
00:26:38,199 --> 00:26:41,536
Nejsme slepí, jejichž jméno
je napsáno na dřevěných
426
00:26:41,570 --> 00:26:43,938
trámech pokaždé, když
se postaví nová budova.
427
00:26:45,172 --> 00:26:46,207
Nebýt půjček, které jste mi
428
00:26:46,240 --> 00:26:48,342
poskytl, neměla bych domov.
429
00:26:49,578 --> 00:26:52,680
A já za ně ráda zaplatím.
430
00:26:52,713 --> 00:26:54,181
Můj bratr Caleb také.
431
00:26:56,016 --> 00:26:58,587
Každý den pracuje
ve vašich dolech.
432
00:26:59,588 --> 00:27:01,922
Nestěžuje si, nedělá problémy.
433
00:27:03,357 --> 00:27:06,393
Ale vidím každé ráno jeho
bolest,
434
00:27:06,427 --> 00:27:10,364
když vidím, jak se každou
noc vrací domů.
435
00:27:15,269 --> 00:27:17,606
Nedělám si v tomhle světě
žádné iluze o dobročinnosti.
436
00:27:20,274 --> 00:27:22,076
Můj bratr neví, že jsem tady.
437
00:27:23,978 --> 00:27:26,113
Ale musím říct,
že jsme dobří lidé,
438
00:27:27,448 --> 00:27:29,783
kteří chtějí vidět v životě nějaké
439
00:27:29,817 --> 00:27:31,318
zlepšení za veškerou
naší tvrdou práci.
440
00:27:33,087 --> 00:27:34,288
ne kráčet zpátky.
441
00:27:35,956 --> 00:27:38,159
Dokonce i malou
shovívavost k úrokům.
442
00:27:40,060 --> 00:27:42,796
Jako podnikatel
to jistě chápete.
443
00:27:44,265 --> 00:27:46,767
já, já, já.
444
00:27:46,800 --> 00:27:50,938
Slečno Salazarová, to
je projev vášně a rétoriky
445
00:27:50,971 --> 00:27:54,141
Už roky jsem neviděl
žádného politika.
446
00:27:55,242 --> 00:27:57,278
A věřte mi, že do
tohoto mého skromného
447
00:27:57,311 --> 00:27:59,581
venkovského domu
přijedou s nákladem povozů.
448
00:28:00,748 --> 00:28:02,316
To je pořádný výkon.
449
00:28:03,484 --> 00:28:07,154
Pane Vincente, nepřišla
jsem sem se předvádět.
450
00:28:07,188 --> 00:28:08,489
Mluvím jen pravdu.
451
00:28:10,157 --> 00:28:11,158
Ano, samozřejmě.
452
00:28:12,793 --> 00:28:15,729
Každý se snaží mluvit pravdu.
453
00:28:15,763 --> 00:28:19,133
Ale pravda je jako cokoliv
454
00:28:19,166 --> 00:28:20,602
jiného mezi nebem a peklem.
455
00:28:22,836 --> 00:28:25,306
Je zcela podřízena
456
00:28:25,339 --> 00:28:27,441
rozmarům těch,
kteří jí vlastní.
457
00:28:28,510 --> 00:28:32,780
Pravda, slečno
Salazarová, je jako nástroj
458
00:28:33,847 --> 00:28:35,349
kterým dostanete to,
co člověk chce.
459
00:28:37,117 --> 00:28:40,955
Je to jako na někoho střílet.
460
00:28:40,988 --> 00:28:44,191
Pane Vincente, nežádám
461
00:28:44,225 --> 00:28:45,759
vás o nic, co by vás ochudilo.
462
00:28:45,793 --> 00:28:48,195
Ach, počkete, počkejte,
počkejte, počkejte, počkejte.
463
00:28:49,163 --> 00:28:50,030
Je to takhle.
464
00:28:52,366 --> 00:28:55,503
Nyní jste odešla
z říše své pravdy
465
00:28:57,505 --> 00:29:00,808
do říše mé pravdy.
466
00:29:02,510 --> 00:29:05,346
Vaše pravda, slečno
Salazarová, je založena
467
00:29:05,379 --> 00:29:07,047
na tom, co vidíte
vy, co vidí vaši lidé.
468
00:29:08,882 --> 00:29:10,652
A to není to, co vidím já.
469
00:29:14,321 --> 00:29:17,559
Vidíte krávu a
víte, že je to jídlo.
470
00:29:18,892 --> 00:29:21,663
Já vidím krávu a vím,
že z ní bude stádo.
471
00:29:23,698 --> 00:29:27,034
Vidíte chatu a víte,
že je to domov,
472
00:29:27,067 --> 00:29:31,238
Vidím chýši a vím, že
jich bude tisíc, stejně jako tahle.
473
00:29:32,239 --> 00:29:33,708
Vaši lidé viděli díru v zemi
474
00:29:33,742 --> 00:29:35,142
a řekli: Ne, tam nepůjdeme,
475
00:29:35,175 --> 00:29:37,344
protože tam jsou démoni,
476
00:29:37,378 --> 00:29:38,513
ale já ne.
477
00:29:40,682 --> 00:29:44,785
Protože jsem věděl, co
tam Bůh pro mě zanechal.
478
00:29:45,587 --> 00:29:46,420
Zlato.
479
00:29:48,922 --> 00:29:53,127
Nejsme stejní a já to nechápu.
480
00:29:54,529 --> 00:29:57,599
Takže k tomu vašemu
nevlastnímu bratrovi.
481
00:29:57,632 --> 00:30:00,602
Váš nevlastní
bratr je piják a buřič,
482
00:30:00,635 --> 00:30:03,237
víte, možná kdyby trávil trochu
483
00:30:03,270 --> 00:30:04,572
míň svého volného času
484
00:30:04,606 --> 00:30:06,373
na tom svým pravým
485
00:30:06,407 --> 00:30:08,610
háku, byl by méně zoufalý.
486
00:30:11,613 --> 00:30:12,446
Ale.
487
00:30:16,718 --> 00:30:22,757
Vidím, že má pro
vás speciální cenu.
488
00:30:27,562 --> 00:30:31,231
Mohl bych ho považovat
za jednu ze svých speciálních cen.
489
00:30:34,736 --> 00:30:36,136
Řekněme, že je to můj vítězný kůň.
490
00:30:38,906 --> 00:30:42,910
Víte, co jim udělám, slečno
491
00:30:42,943 --> 00:30:46,013
Salazarová, když už
pro mě nedělají?
492
00:30:48,849 --> 00:30:52,787
Vpálím jim kulku do hlavy.
493
00:30:57,324 --> 00:30:59,026
Vyvedl jsem je z jejich bídy.
494
00:31:02,664 --> 00:31:07,334
A nahrazuji je
něčím, co mi prospívá.
495
00:31:13,474 --> 00:31:14,475
Řekl jsem to jasně?
496
00:31:19,179 --> 00:31:20,648
Váš splátkový kalendář
497
00:31:20,682 --> 00:31:22,650
se nezmění, slečno Salazarová.
498
00:31:23,984 --> 00:31:27,722
Nezajímají mě ty vaše důvody.
499
00:31:28,889 --> 00:31:30,891
Vy a vaši lidé
budete tudíž platit.
500
00:31:34,495 --> 00:31:36,029
Buďte požehnaná na vaší cestě ven.
501
00:31:44,806 --> 00:31:49,544
Hoo! To je jedna
divoká chilli paprička.
502
00:31:50,512 --> 00:31:53,380
Ach, ach, ach, nesedej
si na ten nábytek, Zeku.
503
00:31:57,985 --> 00:31:59,687
jak to všechno probíhalo?
504
00:31:59,721 --> 00:32:04,692
Oh, to víte, šlo to skvěle.
505
00:32:05,025 --> 00:32:05,593
No, to je skvělé.
506
00:32:07,094 --> 00:32:08,530
Takže k Beniciovi.
507
00:32:08,563 --> 00:32:09,531
Jo, takže k tomu.
508
00:32:10,899 --> 00:32:13,735
Benicio je, je, je, je ....
509
00:32:13,768 --> 00:32:14,903
Je indisponovanej?
510
00:32:14,935 --> 00:32:17,204
Jo, to je přesně to
slovo, které jsem hledal.
511
00:32:17,237 --> 00:32:20,140
A vidíte, nastaly komplikace
512
00:32:20,174 --> 00:32:23,010
a věci se mají tak,
že jsou jaký jsou, on je ...
513
00:32:23,043 --> 00:32:24,512
mrtvej jako hřebík u dveří,
514
00:32:24,546 --> 00:32:26,180
co na něj sedaj mouchy
v dřevěný kůlně
515
00:32:26,213 --> 00:32:28,917
za pohřebním ústavem,
ty pouštní kanáre.
516
00:32:28,949 --> 00:32:29,751
Vystihl jste to.
517
00:32:30,951 --> 00:32:34,689
Tomu říkáš opravdu skvělý,
ty neschopnej hlupáku?
518
00:32:36,423 --> 00:32:40,895
Tomu vrahovi jsem
zaplatil malý jmění.
519
00:32:40,929 --> 00:32:43,932
Jsem nucenej si vyslechnout
37 bláznivejch přezdívek
520
00:32:43,964 --> 00:32:45,667
kdykoli o něm někdo něco šeptá a ....
521
00:32:45,700 --> 00:32:46,734
No, je toho víc.
522
00:32:46,768 --> 00:32:49,737
A ejhle, ejhle, ani
523
00:32:49,771 --> 00:32:52,707
legenda nepřežije ježdění
524
00:32:52,740 --> 00:32:54,441
s takovýma, jako jsi ty, Zeku!
525
00:32:54,475 --> 00:32:56,076
Prosím.
526
00:32:56,109 --> 00:32:59,279
Hej, ne, ne, ne!
527
00:32:59,313 --> 00:32:59,881
Do ksichtu ne!
528
00:32:59,914 --> 00:33:01,381
Kolik mu mám ošetřit zubů, šéfe?
529
00:33:01,415 --> 00:33:02,917
Ne, ne, ne, počkej
chvíli. Počkej chvíli.
530
00:33:02,951 --> 00:33:04,184
No, počkej s tím, počkej!
531
00:33:04,218 --> 00:33:08,021
Dostali nás lovci odměn.
532
00:33:08,055 --> 00:33:10,290
Podařilo se jim
šťastně trefit Moralese.
533
00:33:10,324 --> 00:33:11,659
Ale předtím jsem nelhal.
534
00:33:12,760 --> 00:33:13,728
No, to bylo až potom.
535
00:33:13,761 --> 00:33:15,730
Vidíte, udělali jsme práci,
na kterou jste nás poslal.
536
00:33:15,763 --> 00:33:18,031
Získali jsme tu listinu.
537
00:33:18,065 --> 00:33:19,934
Farmář už nebude problém,
538
00:33:19,968 --> 00:33:20,902
To vám slibuju.
539
00:33:21,803 --> 00:33:23,403
Farmář je mrtvej?
540
00:33:23,437 --> 00:33:24,906
Správně.
541
00:33:24,939 --> 00:33:27,441
Udělal jsem to sám.
Strčil jsem ho tam.
542
00:33:28,743 --> 00:33:32,914
Nacpal jsem mu
zadek do studny! Ach.
543
00:33:32,947 --> 00:33:34,314
Pozemek na dolování je váš, šéfe,
544
00:33:34,348 --> 00:33:35,984
ale já bych tam vodu nepil.
545
00:33:37,819 --> 00:33:39,888
To byl můj oblíbený
strýc, když jsem vyrůstal.
546
00:33:39,921 --> 00:33:41,756
Upřímnou soustrast.
547
00:33:41,789 --> 00:33:43,791
Ale to jste nám předtím neřekl.
548
00:33:45,994 --> 00:33:48,596
Ten pozemek mi měl
prodat už před lety.
549
00:33:48,630 --> 00:33:50,899
Rodina je pouze věcí
550
00:33:50,932 --> 00:33:52,667
střádání majetku, pokud to necháš být.
551
00:33:53,601 --> 00:33:54,969
Zeku, pamatuj si to.
552
00:33:55,003 --> 00:33:56,771
Vždycky jsem to tvrdil.
Vždy jsem to tvrdil.
553
00:33:56,804 --> 00:33:57,839
Kde je ta listina?
554
00:34:00,374 --> 00:34:02,342
No ...
555
00:34:03,678 --> 00:34:05,145
Je to zábavnej příběh.
556
00:34:06,280 --> 00:34:07,214
Budete se asi smát.
557
00:34:08,850 --> 00:34:10,852
Je v mých sedlových
558
00:34:10,885 --> 00:34:14,622
brašnách, co mají teď lovci odměn.
559
00:34:14,656 --> 00:34:16,356
Ale když pošlete tu vousatou dámu a
560
00:34:16,390 --> 00:34:18,826
mě, postaráme
se o to.
561
00:34:18,860 --> 00:34:20,995
Ne, teď ne.
562
00:34:21,029 --> 00:34:23,598
Ale chci, abys
na ně dával pozor.
563
00:34:23,631 --> 00:34:25,934
Uděláme to, až bude ten správný čas.
564
00:34:25,967 --> 00:34:29,269
Pošli sem ostatní chlapce,
až půjdeš ven.
565
00:34:29,303 --> 00:34:31,906
A Zeku? Makej lépe.
566
00:34:33,206 --> 00:34:36,143
zatraceně se o to snažím, pane.
567
00:34:36,176 --> 00:34:38,646
Můžu dostat zpátky zbraň, prosím?
568
00:34:38,680 --> 00:34:41,281
No, to je jen opovážlivost
a zlomyslnost.
569
00:34:41,315 --> 00:34:43,216
Budu si je muset opatřit.
570
00:34:43,250 --> 00:34:45,285
Střelivo je v dnešní době
571
00:34:45,319 --> 00:34:46,386
drahý a ty jsi neopatrnej,
572
00:34:46,420 --> 00:34:48,322
co když na ně šéf šlápne?
573
00:34:48,355 --> 00:34:49,189
To je v pořádku.
574
00:34:51,659 --> 00:34:53,193
Hej, hej, hej, hej!
575
00:34:53,226 --> 00:34:54,662
Co to tam čtete, šéfe?
576
00:34:56,196 --> 00:35:00,200
Milostný dopisy od
dotčenýho občana.
577
00:35:00,233 --> 00:35:01,468
Oh, ta holka je v Abilene,
578
00:35:01,501 --> 00:35:02,570
psala mi dvakrát...
579
00:35:09,242 --> 00:35:11,012
Ani náhodou. Nikdy jsem o nich neslyšel.
580
00:35:11,045 --> 00:35:13,047
Ach. Chápu.
581
00:35:15,415 --> 00:35:18,753
Švec i kovář mi
řekli, že jste si je adoptoval.
582
00:35:19,687 --> 00:35:23,091
Opravdu jsem doufala,
že tady ty děti najdu.
583
00:35:24,092 --> 00:35:25,727
No jasně, adoptoval jsem je.
584
00:35:25,760 --> 00:35:27,829
S tím vlakem sirotků
měli velký úspěch.
585
00:35:27,862 --> 00:35:29,262
Dva malí kluci a holčička,
586
00:35:29,296 --> 00:35:31,264
vyrostli právě
tady v tomhle obchodě.
587
00:35:31,298 --> 00:35:33,901
Chudáci, sotva znali své lidi
588
00:35:33,935 --> 00:35:35,235
na východě, než
je dostal kašel.
589
00:35:35,268 --> 00:35:36,370
Nebyl jsem však
připravený být tátou,
590
00:35:36,403 --> 00:35:37,170
řeknu vám to.
591
00:35:37,204 --> 00:35:39,239
Říkali mi Gabe,
stejně jako ostatní.
592
00:35:39,272 --> 00:35:40,273
Vychoval jsem je ale správně.
593
00:35:40,307 --> 00:35:42,610
Jsou to dobré děti, všechny.
594
00:35:42,644 --> 00:35:44,879
To je úžasné slyšet.
595
00:35:46,114 --> 00:35:47,582
Jsou tady někde?
596
00:35:47,615 --> 00:35:49,449
Nebyli tu roky.
597
00:35:51,653 --> 00:35:55,255
Tady v okolí máme tendenci je
598
00:35:55,288 --> 00:35:56,758
vychovat docela rychle
a oni odejdou podruhé,
599
00:35:56,791 --> 00:35:58,593
mají pocit, že už
jsou na to staří.
600
00:35:58,626 --> 00:36:00,260
Jak jsem řekl,
nejsem správnej táta.
601
00:36:00,293 --> 00:36:02,597
Bez nich bych ale ten
obchod neudržel nad vodou.
602
00:36:02,630 --> 00:36:06,100
Protože Pán bůh ví, že nás pan Vincent
603
00:36:06,134 --> 00:36:08,136
všechny zadlužil až po uši.
604
00:36:10,805 --> 00:36:11,639
Ta dívka.
605
00:36:13,306 --> 00:36:14,909
Nejmenovala se Violet?
606
00:36:15,810 --> 00:36:17,277
Ne, ne, jmenovala se Sarah.
607
00:36:20,313 --> 00:36:21,115
Chápu.
608
00:36:22,617 --> 00:36:24,786
No, i tak bych si ráda
poznamenala všechna
609
00:36:24,819 --> 00:36:27,088
jejich jména a věk,
pokud vám to nevadí.
610
00:36:29,824 --> 00:36:31,993
Zmínil jste pana
Thaddeuse Vincenta.
611
00:36:33,260 --> 00:36:36,263
Slyšela jsem jeho jméno
zmiňovat několikrát, dnes taky.
612
00:36:37,165 --> 00:36:39,167
A zjistila jsem, že
je docela běžné, že si
613
00:36:39,199 --> 00:36:42,503
tu poměrně často
sirotky rychle adoptoval.
614
00:36:43,504 --> 00:36:45,006
Už jste někdy viděl
pana Vincenta nebo
615
00:36:45,039 --> 00:36:47,575
některého z jeho
zástupců na nádraží?
616
00:36:47,608 --> 00:36:48,810
když přijeli sirotci?
617
00:36:48,843 --> 00:36:50,812
Ach ano, byli tam pokaždé.
618
00:36:58,986 --> 00:37:01,354
Víte co, madam? musím se mýlit.
619
00:37:02,389 --> 00:37:06,594
Jsem starý, paměť
mi už často neslouží.
620
00:37:06,627 --> 00:37:08,663
Jen si myslím, že
vám dnes nemohu pomoci.
621
00:37:42,697 --> 00:37:43,965
- No tak, jdeme.
- V pořádku,
622
00:37:43,998 --> 00:37:44,532
pojďme odtud pryč.
623
00:37:47,869 --> 00:37:48,903
Támhle je!
624
00:37:48,936 --> 00:37:50,071
Hej, zkusím to!
625
00:37:50,104 --> 00:37:51,906
Popadni můj klobouk, nasaď mi ho na hlavu.
626
00:37:53,241 --> 00:37:54,208
Je to těžký, je to těžký!
627
00:37:54,242 --> 00:37:56,244
Vím, že je to těžký,
ty jsi taky těžkej.
628
00:37:56,276 --> 00:37:57,545
Rozthnu tě vejpůl!
629
00:37:57,578 --> 00:37:59,479
Slez ze mě, slez ze mě!
630
00:37:59,514 --> 00:38:00,548
Vypadni odtud.
631
00:38:00,581 --> 00:38:02,850
Dělá to i mně.
632
00:38:07,088 --> 00:38:08,388
Ach! Ach!
633
00:38:08,421 --> 00:38:10,625
Ó můj bože, je mi to tak líto.
634
00:38:11,225 --> 00:38:12,560
Jste v pořádku?
635
00:38:13,094 --> 00:38:15,428
Politujte mě jak chcete, slečno.
636
00:38:15,462 --> 00:38:18,566
Nikdy vám to nebude
tak líto jako tomu těžaři.
637
00:38:18,599 --> 00:38:20,333
-Tady, dovolte, abych vám pomohla.
-Nemůžu uvěřit, že bych v tomhle
638
00:38:20,367 --> 00:38:23,538
městě uviděl takový nugget jako jste vy.
639
00:38:23,571 --> 00:38:28,075
Co dělá město jako
ty v takové ženě?
640
00:38:29,043 --> 00:38:30,845
Opravdu, pane, je dost
brzo na to, abyste byl
641
00:38:30,878 --> 00:38:34,682
v takovém stavu, neopírejte
se o toho muže.
642
00:38:34,715 --> 00:38:35,716
Co je to tu za stát?
643
00:38:35,750 --> 00:38:38,286
Tohle je stát Thaddeuse Vincenta.
644
00:38:38,820 --> 00:38:41,055
Místo, kde se muži můžou o věci
645
00:38:41,088 --> 00:38:42,957
opřít, a on to ví
stejně dobře jako já.
646
00:38:44,192 --> 00:38:49,764
A vy se o mě můžete opírat,
kdykoliv se vám zachce.
647
00:38:49,797 --> 00:38:52,633
Mám opravdický ruce, šikovný.
648
00:38:52,667 --> 00:38:53,768
Co kdybyste v nich držel tohle?
649
00:38:55,069 --> 00:38:56,737
Ach! Ach!
650
00:39:01,008 --> 00:39:02,977
Proč neodložíš to párátko,
651
00:39:03,010 --> 00:39:04,145
synku, než se někdo zraní?
652
00:39:05,513 --> 00:39:07,281
Chceš přijít o ruku?
653
00:39:08,850 --> 00:39:10,117
Nepřeháněj to.
654
00:39:10,151 --> 00:39:10,551
Cože?
655
00:39:33,274 --> 00:39:34,008
Dík.
656
00:39:35,643 --> 00:39:39,013
Podívejte, co jsem našel.
657
00:39:40,314 --> 00:39:41,381
Dostaň ji, Concho.
658
00:39:57,365 --> 00:39:59,166
Mě ne! Dost!
659
00:39:59,200 --> 00:40:04,205
Ach, bože!
660
00:40:55,756 --> 00:40:56,557
Tak pojď.
661
00:40:58,092 --> 00:40:59,492
Dobrou noc.
662
00:41:06,701 --> 00:41:08,069
- Hej.
- Dost.
663
00:41:08,102 --> 00:41:09,136
Nech to tam, synku.
664
00:41:10,304 --> 00:41:11,305
Tohle nechceš.
665
00:41:12,273 --> 00:41:13,641
Jo, je to pěknej kousek.
666
00:41:15,142 --> 00:41:16,911
Ale s tebou se stane
667
00:41:16,944 --> 00:41:18,946
něco úplně jinýho.
668
00:41:18,980 --> 00:41:20,848
bude to boj, ze
kterýho se neprobudíš.
669
00:41:20,881 --> 00:41:22,416
Nejsi tak rychlej, starče!
670
00:41:26,887 --> 00:41:27,655
To by bylo.
671
00:41:29,123 --> 00:41:30,858
To bylo docela fandango.
672
00:41:30,891 --> 00:41:32,860
Dobré odpoledne,
slečno O'Rourkeová.
673
00:41:32,893 --> 00:41:33,961
Dutchi, Waco.
674
00:41:33,995 --> 00:41:35,963
-Paní.
-Ráda vás oba vidím.
675
00:41:35,997 --> 00:41:37,965
Jak si užíváte zdejší pobyt?
676
00:41:37,999 --> 00:41:39,867
Myslím, že to docela ujde.
677
00:41:39,900 --> 00:41:42,536
Ačkoliv si všímám určitý situace.
678
00:41:42,570 --> 00:41:45,206
Jo, pokaždý, když je poblíž,
dostanu ránu do ksichtu.
679
00:41:45,239 --> 00:41:46,974
To nebylo to, na
co jsem poukazoval.
680
00:41:47,008 --> 00:41:50,644
No, zdá se, že jste jich rozdal
o dost víc, než jste jich dostal.
681
00:41:50,678 --> 00:41:51,812
Základní pravidlo boje.
682
00:41:51,846 --> 00:41:52,680
Vskutku.
683
00:41:53,647 --> 00:41:55,850
Dostala jsem chuť k jídlu.
684
00:41:56,817 --> 00:41:59,920
Co říkáte chlapci na to,
že byste se ke mně přidali?
685
00:41:59,954 --> 00:42:01,822
Půjdeme trochu na jih.
686
00:42:01,856 --> 00:42:04,125
Pohostinnost na téhle straně
687
00:42:04,158 --> 00:42:05,826
města mě moc nezajímá.
688
00:42:05,860 --> 00:42:06,794
Oh, tady, dovol mi ...
689
00:42:10,031 --> 00:42:13,634
teď už cítím, jak se chování
kolem nás zlepšuje. Madam?
690
00:42:13,667 --> 00:42:15,302
Měl byste začít se školou kouzel.
691
00:42:17,772 --> 00:42:19,340
Takže, jak to uděláš? jenom ty?
692
00:42:19,373 --> 00:42:22,243
- Jen ty, jo.
- To je bezva.
693
00:42:46,700 --> 00:42:47,536
Royi.
694
00:42:48,669 --> 00:42:49,504
Ti chlapi,
695
00:42:51,739 --> 00:42:56,110
ti chlapi mají o čem povídat.
696
00:42:56,143 --> 00:42:57,845
Byla to pouliční rvačka, Eli.
697
00:42:57,878 --> 00:42:59,713
To není to, o čem chtějí mluvit.
698
00:43:00,915 --> 00:43:03,150
Takže chceŠ, abych
vydal svědectví
699
00:43:03,184 --> 00:43:07,154
o chlapovi, který prohrál
rvačku, ale tvrdí opak?
700
00:43:08,255 --> 00:43:10,291
Udělám to, ale pak budu
muset vydat svědectví
701
00:43:10,324 --> 00:43:12,561
o každým páru
rukou v tomhle městě.
702
00:43:13,427 --> 00:43:16,931
Sami máme povinnost jednat.
703
00:43:18,766 --> 00:43:19,568
opravdu?
704
00:43:22,436 --> 00:43:26,474
Perle. Jsem tak rád, že jste tady.
705
00:43:26,508 --> 00:43:28,709
Chtěl bych nahlásit trestný čin.
706
00:43:28,742 --> 00:43:30,244
Perlwoode.
707
00:43:30,277 --> 00:43:31,712
jasně, to jo.
708
00:43:31,745 --> 00:43:33,747
Ještě důležitější je,
že došlo k brutálnímu
709
00:43:33,781 --> 00:43:35,182
útoku na muže, kterého zaměstnávám.
710
00:43:36,518 --> 00:43:38,786
Bylo to za mými zády
zády, nic míň.
711
00:43:40,054 --> 00:43:41,222
Ta zbabělost některých
712
00:43:41,255 --> 00:43:43,424
mužů mě nepřestává štvát.
713
00:43:44,425 --> 00:43:47,862
Věřím, Pearle, šerife, že k
tomuto zločinu přistoupíte
714
00:43:47,895 --> 00:43:50,397
přísně a odsoudíte ty,
kteří si to zaslouží.
715
00:43:56,704 --> 00:43:57,938
Rád bych vám představil
716
00:43:57,972 --> 00:44:00,575
svou dceru, adoptivní dceru.
717
00:44:02,143 --> 00:44:03,277
Lizzie, pojď dítě.
718
00:44:05,045 --> 00:44:06,714
To je v pořádku, vezmi
mě za ruku. Dobře.
719
00:44:11,152 --> 00:44:14,889
Musíme dodržovat
zákony v tomto městě,
720
00:44:16,257 --> 00:44:19,628
když pro nic jiného,
tak to udělejte to pro ty děti.
721
00:44:27,968 --> 00:44:30,771
Rád vidím, že berete
spravedlnost tak vážně.
722
00:44:32,439 --> 00:44:35,009
Dovolil jsem si pro
vás vytvořit oddíl.
723
00:44:36,177 --> 00:44:37,344
Začnu u sebe.
724
00:44:39,346 --> 00:44:40,181
Vítejte.
725
00:45:01,168 --> 00:45:03,771
Něco nám objednám.
Chlapi, dejte nám sem stůl.
726
00:45:06,641 --> 00:45:08,809
Tak chlapci, vezměte mě k tomu.
727
00:45:08,842 --> 00:45:11,445
Bude ještě lepší, podat
mi kalifornskou
728
00:45:11,478 --> 00:45:13,347
bibli a nechat mě to zamíchat.
729
00:45:13,380 --> 00:45:15,382
Už jste někdy slyšeli
o tří-kartovém Monteovi?
730
00:45:16,651 --> 00:45:19,053
Nech to na jindy, Waco.
Nese se nám bašta.
731
00:45:31,365 --> 00:45:36,036
No, měli guláš, guláš a guláš.
732
00:45:36,070 --> 00:45:37,037
Nevěděla jsem, co preferujete,
733
00:45:37,071 --> 00:45:38,939
tak jsem šla do dušenýho masa.
734
00:45:38,973 --> 00:45:40,341
Doufám, že je to v pořádku.
735
00:45:40,374 --> 00:45:44,478
Asi se to bude muset jen dusit.
736
00:45:47,881 --> 00:45:50,050
Takže, slečno O'Rourke ....
737
00:45:50,084 --> 00:45:52,554
Ach. Rosemary je prostě fajn.
738
00:45:52,587 --> 00:45:56,156
Rosemary, víte, co tady
s Wacem děláme,
739
00:45:56,190 --> 00:45:58,459
ale nikdy jsme neměli
příležitost zeptat se vás.
740
00:45:58,492 --> 00:45:59,493
Chcete se o to s námi podělit?
741
00:45:59,527 --> 00:46:02,229
Abych byla upřímný,
sám jsem na to docela zvědavej.
742
00:46:03,230 --> 00:46:06,735
No, slyšeli jste někdy
o vlacích sirotků?
743
00:46:06,767 --> 00:46:08,235
- Mhmm.
- Jistě.
744
00:46:08,269 --> 00:46:10,371
Slyšel jsem,že jim
říkali milosrdné vlaky.
745
00:46:10,404 --> 00:46:12,840
Vždy jsem přemýšlel,
jestli je to pravda.
746
00:46:12,873 --> 00:46:15,075
No, většinou je.
747
00:46:15,109 --> 00:46:18,412
Nedávno jsem však zjistila,
748
00:46:18,445 --> 00:46:20,247
že záznamy o blahu
těch dětí se ztratí,
749
00:46:20,281 --> 00:46:22,584
jakmile jsou z vlaků rozebráni.
750
00:46:22,617 --> 00:46:27,087
Takže jsem se rozhodla sledovat to
751
00:46:27,121 --> 00:46:28,956
a ujistit se, že je o ně
správně postaráno.
752
00:46:33,294 --> 00:46:34,261
Moje sestra a já,
753
00:46:35,963 --> 00:46:38,032
jsme byly vyslány na
západ ve vlaku sirotků.
754
00:46:39,466 --> 00:46:42,369
Takže z první ruky vím,
jak drsný život to může být.
755
00:46:45,105 --> 00:46:47,341
A proto se snažím ze všech sil
756
00:46:47,374 --> 00:46:50,010
zabránit tomu, aby další děti
757
00:46:50,044 --> 00:46:52,112
měly takový drsný život.
758
00:46:53,715 --> 00:46:55,550
Jo, dobře, jakkoli se to zdá
759
00:46:55,583 --> 00:46:57,951
těžký, ale je to mocný a krásný úděl.
760
00:46:57,985 --> 00:47:00,220
A co vaše sestra?
761
00:47:00,254 --> 00:47:01,455
Pracuje s vámi?
762
00:47:07,662 --> 00:47:09,496
Jsem si jistá, že ano.
763
00:47:11,932 --> 00:47:15,469
Takže, jsou tady v Oro
764
00:47:15,502 --> 00:47:16,870
Lindo děti ze sirotčího vlaku?
765
00:47:16,904 --> 00:47:20,642
A našla jste je? jsou v pořádku?
766
00:47:20,675 --> 00:47:21,942
Jak se ukazuje, informací
767
00:47:21,975 --> 00:47:24,078
je podezřele málo.
768
00:47:24,111 --> 00:47:26,614
Mohu zjistit, kde se nacházejí.
769
00:47:26,648 --> 00:47:27,915
Šerif a jeho zástupce jsou
770
00:47:27,948 --> 00:47:31,385
užiteční asi tak jako pár zpěváčků
771
00:47:31,418 --> 00:47:32,554
v orchestru.
772
00:47:32,587 --> 00:47:34,121
Ano, máme podobný názor.
773
00:47:34,154 --> 00:47:35,122
Hmm.
774
00:47:35,155 --> 00:47:38,092
Mým jediným vodítkem
je znepokojivé setkání
775
00:47:38,125 --> 00:47:39,761
které jsem měla
s prodavačem v obchodu.
776
00:47:39,794 --> 00:47:41,228
Byl velmi vstřícný, až do
777
00:47:41,261 --> 00:47:42,996
chvíle, kdy se tam objevili
778
00:47:43,030 --> 00:47:44,164
muži Thaddeuse Vincenta.
779
00:47:44,198 --> 00:47:45,734
Takže si myslíte, že osoba
780
00:47:45,767 --> 00:47:46,801
Thaddeuse Vincenta má co dělat
781
00:47:46,835 --> 00:47:48,570
s těmi chybějícími dětmi?
782
00:47:48,603 --> 00:47:51,905
Jeho jméno se neustále objevuje
na všech nejhorších místech.
783
00:47:51,939 --> 00:47:54,441
Nejsem si jistá,
ale rozhodla jsem se
784
00:47:54,475 --> 00:47:56,544
že neodejdu, dokud je nenajdu.
785
00:47:58,212 --> 00:47:59,647
Omlouvám se, že ruším,
786
00:48:00,548 --> 00:48:02,116
ale vím, kde jsou ty děti.
787
00:48:02,149 --> 00:48:03,350
Cože? Vy to víte?
788
00:48:03,384 --> 00:48:04,318
Kdo jste?
789
00:48:04,351 --> 00:48:06,487
Oh, omlouvám se,
bylo to trochu neslušné.
790
00:48:06,521 --> 00:48:09,356
Chci vědět, jak se jmenujete?
791
00:48:09,390 --> 00:48:11,358
Jmenuji se Lita Salazarová.
792
00:48:11,392 --> 00:48:13,628
Bydlím ve městě se
svým bratrem Calebem.
793
00:48:13,661 --> 00:48:16,463
Pracuje ve zlatých
dolech pana Vincenta.
794
00:48:16,497 --> 00:48:18,165
Takže v tomhle městě je zlato.
795
00:48:19,801 --> 00:48:20,635
To sotva.
796
00:48:22,670 --> 00:48:25,105
Samotné město ho nikdy neuvidí.
797
00:48:25,139 --> 00:48:27,141
Zlato těží jeho
lidé, ale zůstává
798
00:48:27,174 --> 00:48:29,977
uskladněno u seňora Vincenta.
799
00:48:30,010 --> 00:48:32,747
Zlato a polovina dluhu města.
800
00:48:33,748 --> 00:48:34,716
A ty děti?
801
00:48:36,751 --> 00:48:37,652
Jsou v dolech.
802
00:48:39,920 --> 00:48:41,422
Tam jsou ty děti.
803
00:48:43,924 --> 00:48:46,326
Cože? To není možné.
804
00:48:47,595 --> 00:48:48,429
Je to pravda.
805
00:48:50,197 --> 00:48:52,132
Většina lidí ve městě to neví.
806
00:48:52,166 --> 00:48:54,769
Pan Vincent se to
snaží udržet v tajnosti.
807
00:48:55,936 --> 00:48:57,371
Ale můj bratr Caleb to viděl.
808
00:48:58,673 --> 00:49:00,240
Calebe!
809
00:49:16,791 --> 00:49:20,060
Ach, seňor Waco!
Tak rád vás vidím.
810
00:49:20,093 --> 00:49:21,696
Mám pokřivený záda.
811
00:49:21,729 --> 00:49:23,263
Jo, myslím, že jsem tady na tý
812
00:49:23,297 --> 00:49:24,766
podlaze nechal zub nebo dva.
813
00:49:24,799 --> 00:49:27,769
Velmi zábavný, ach, měli
bychom jít na další kolo.
814
00:49:27,802 --> 00:49:30,337
Je klid. Jen
první kolo je zdarma.
815
00:49:30,370 --> 00:49:31,573
Ano.
816
00:49:31,606 --> 00:49:34,007
Calebe, je na čase mluvit vážně.
817
00:49:34,041 --> 00:49:35,643
Mluvíme o panu Vincentovi.
818
00:49:48,823 --> 00:49:50,224
Co chtějí vědět?
819
00:49:50,257 --> 00:49:53,327
Je pravda, že má
děti, co pracují v dolech?
820
00:50:00,300 --> 00:50:01,435
To má.
821
00:50:04,438 --> 00:50:06,440
Viděl jsem je na vlastní oči.
822
00:50:06,473 --> 00:50:08,977
Viděli je jen určití horníci,
823
00:50:09,009 --> 00:50:09,978
ti z nás, kteří
fárají nejhlouběji.
824
00:50:11,445 --> 00:50:13,046
Pan Vincent využívá děti,
825
00:50:13,080 --> 00:50:14,314
aby se dostali do štěrbin
826
00:50:14,348 --> 00:50:16,551
a na další místa, kam se já
827
00:50:16,584 --> 00:50:18,686
a ostatní dospělí nevejdeme.
828
00:50:21,321 --> 00:50:24,157
Snažíme se jim to
tam co nejvíce usnadnit.
829
00:50:24,191 --> 00:50:25,894
Někdy se dokonce srotíme,
830
00:50:25,927 --> 00:50:27,896
abychom jim zabránili
tu práci dělat.
831
00:50:27,929 --> 00:50:30,197
Ale je to nebezpečné a
jsme bedlivě sledováni.
832
00:50:31,198 --> 00:50:34,468
Někdy s námi jdou dolů
jeho chlapi a dobře sledují,
833
00:50:38,606 --> 00:50:39,707
když se to stane,
834
00:50:41,108 --> 00:50:43,511
někdy se ty děti už nevrátí.
835
00:50:45,513 --> 00:50:48,616
A nikdy jste neudělal
nic, abyste to zastavil?
836
00:50:48,650 --> 00:50:50,018
Není to tak snadný.
837
00:50:50,050 --> 00:50:51,519
musí to tak být!
838
00:50:51,553 --> 00:50:52,787
Jsem si jistej, že
jste slyšel výraz
839
00:50:52,820 --> 00:50:54,421
nekousej do ruky, která tě krmí.
840
00:50:54,454 --> 00:50:57,692
No, pochybuji, že
to platí pro zlé ruce.
841
00:50:57,725 --> 00:50:59,293
Něco se s tím musí udělat.
842
00:50:59,326 --> 00:51:01,930
Bez urážky, seňorito, ale to se
843
00:51:01,963 --> 00:51:03,665
snadno řekne někomu,
kdo tady nežije.
844
00:51:06,199 --> 00:51:10,370
Můj bratr má pravdu,
ovládá tu všechno.
845
00:51:11,673 --> 00:51:15,475
On je vlastníkem pozemku.
Patří mu naše živobytí.
846
00:51:16,644 --> 00:51:17,745
Má tu svůj vlastní zákon.
847
00:51:19,212 --> 00:51:22,416
Každý, kdo se Vincentovi
postaví, skončí mrtvý.
848
00:51:23,751 --> 00:51:25,053
Ale máte pravdu.
849
00:51:27,187 --> 00:51:30,725
Jsem unavená z pouhého přežívání.
850
00:51:30,758 --> 00:51:33,761
Jestli mám žít, musí
to k něčemu být.
851
00:51:35,029 --> 00:51:37,497
Musíme zastavit Vincenta.
852
00:51:37,532 --> 00:51:39,266
Vyhrát nebo prohrát, musíme to zkusit.
853
00:51:41,769 --> 00:51:43,671
Po celý život jsem
poznával špatný chlapy.
854
00:51:44,839 --> 00:51:47,441
Jezdil jsem s nimi a
pronásledoval jsem je.
855
00:51:48,576 --> 00:51:50,210
Ale jedno vím jistě,
856
00:51:51,679 --> 00:51:53,715
parchant, který dělá něco
857
00:51:53,748 --> 00:51:54,616
takového už dlouho, se nezastaví.
858
00:51:58,218 --> 00:51:59,787
Povede to k boji
859
00:52:01,288 --> 00:52:04,058
a když se to stane,
Waco a já budeme při vás.
860
00:52:05,526 --> 00:52:07,095
To jen potvrzuju.
861
00:52:07,127 --> 00:52:08,997
Není nic lepšího než vstát,
862
00:52:09,030 --> 00:52:10,632
a udělat násilníkovi modřiny.
863
00:52:11,866 --> 00:52:12,634
Tak na to.
864
00:52:14,569 --> 00:52:15,970
Hodně lidí se bojí.
865
00:52:17,572 --> 00:52:19,373
Ale jestli někdo dokáže
pozdvihnout tohle město,
866
00:52:20,608 --> 00:52:24,244
je to Lita a já s ní.
867
00:52:26,648 --> 00:52:28,116
No dobře.
868
00:52:28,148 --> 00:52:30,118
Pak máme svůj tým.
869
00:52:30,150 --> 00:52:33,286
A začneme záchranou těch dětí.
870
00:52:41,261 --> 00:52:43,564
To je on. Pane Vincent.
871
00:52:44,599 --> 00:52:46,400
Vypadá jako had na chůdách.
872
00:52:47,735 --> 00:52:48,670
To je Lizzie.
873
00:52:49,671 --> 00:52:51,606
Je jedna z pohřešovaných dětí.
874
00:52:52,507 --> 00:52:54,575
Ach, ten sup!
875
00:53:11,458 --> 00:53:12,292
To je lepší.
876
00:53:21,602 --> 00:53:22,870
Slečna O'Rourke, předpokládám.
877
00:53:25,673 --> 00:53:28,408
Thaddeus Vincent.
Těší mě, že vás poznávám.
878
00:53:28,442 --> 00:53:29,443
Pane Vincente.
879
00:53:30,611 --> 00:53:32,980
Normálně bych řekla, že jsem
ráda, že vás poznávám, ale ...
880
00:53:33,014 --> 00:53:34,849
Ano, samozřejmě.
881
00:53:34,882 --> 00:53:36,651
Seznámit se se mnou,
to potěší každého.
882
00:53:38,218 --> 00:53:40,788
Dutchi, jsi spokojenej?
883
00:53:42,190 --> 00:53:42,990
Ani náhodou.
884
00:53:44,058 --> 00:53:45,693
Mohu vás ujistit, pánové,
885
00:53:47,862 --> 00:53:50,631
že až skončíme, nebudete
mít náladu na žerty.
886
00:53:51,498 --> 00:53:55,469
Vás oslovím jako poslední.
887
00:53:55,502 --> 00:53:59,207
Ale nejdřív jsem přišel až sem,
888
00:53:59,239 --> 00:54:00,908
abych rozptýlil obavy té paní.
889
00:54:02,510 --> 00:54:04,612
Rád bych vám představil
svou dceru,
890
00:54:04,645 --> 00:54:08,049
kterou miluji, jako by to
byla moje vlastní krev.
891
00:54:08,082 --> 00:54:10,718
Lizzie, pojď pozdravit
slečnu O'Rourkeovou.
892
00:54:12,019 --> 00:54:13,386
Potřes jí rukou jako dáma.
893
00:54:15,089 --> 00:54:15,923
Ahoj.
894
00:54:27,602 --> 00:54:28,435
Ahoj, Lizzie.
895
00:54:29,771 --> 00:54:31,506
Jsem velmi ráda, že tě poznávám.
896
00:54:34,842 --> 00:54:37,410
Jsi spokojená ve svém
domě s panem Vincentem?
897
00:54:37,444 --> 00:54:38,278
Jejím otcem.
898
00:54:40,081 --> 00:54:42,315
Ano je.
899
00:54:42,349 --> 00:54:45,153
Má vše, co by mohla
chtít nebo potřebovat.
900
00:54:45,186 --> 00:54:48,523
Mluvila jsem s ní.
901
00:54:53,360 --> 00:54:56,764
Lizzie, když jsi
dorazila na to nádraží,
902
00:54:57,698 --> 00:54:59,534
byla jsi s jinými dětmi, že?
903
00:54:59,567 --> 00:55:01,903
- Ano, ale ... Ach, má
drahá slečno O'Rourkeová,
904
00:55:01,936 --> 00:55:04,572
Jsem si jistý, že
vás nechci urazit,
905
00:55:05,940 --> 00:55:08,609
ale vy se zabýváte
věcmi, kterým nerozumíte.
906
00:55:08,643 --> 00:55:10,912
Je od vás docela bezcitné, že poučujete
907
00:55:10,945 --> 00:55:12,445
jak vychovávat děti před
mou sladkou dcerou.
908
00:55:13,413 --> 00:55:16,250
Snažím se ji chránit, aby na
takové věci nemusela myslet.
909
00:55:17,151 --> 00:55:21,522
Od té doby, co bylo
tohle téma otevřené,
910
00:55:21,556 --> 00:55:24,759
Vidím, že nebudete spokojená,
než ta záležitost nevyšumí.
911
00:55:24,792 --> 00:55:27,795
Děti, ty byly zlobivé.
912
00:55:29,597 --> 00:55:31,933
Byli to zloději. Na útěku.
913
00:55:33,500 --> 00:55:34,802
Není to tak, Lizzie?
914
00:55:37,939 --> 00:55:40,308
Tak do toho a řekni jim to.
915
00:55:42,176 --> 00:55:43,410
Řekni jim o tom, jak
916
00:55:43,443 --> 00:55:44,812
vás probudili uprostřed noci.
917
00:55:46,446 --> 00:55:49,016
O tom, jak se tě chystali
ukrást tvému otci,
918
00:55:50,818 --> 00:55:52,286
a odjet vlakem do Wichity.
919
00:55:53,187 --> 00:55:55,723
O tom, jak po tobě chtěli,
abys šla s nimi, ale ani
920
00:55:55,756 --> 00:56:00,995
ve snu by tě nenapadlo
něco takového udělat.
921
00:56:02,129 --> 00:56:06,868
Je škoda vidět, jak upadají
do dětského egoismu.
922
00:56:08,202 --> 00:56:13,307
Ale dnešní děti.
Co budete dělat?
923
00:56:14,976 --> 00:56:16,878
Je tak těžké najít někoho dobrého.
924
00:56:20,715 --> 00:56:24,051
Nyní, když znáte pravdu,
slečno O'Rourkeová,
925
00:56:25,385 --> 00:56:28,155
Věřím, že o tom už nikdy
nebudeme muset mluvit.
926
00:56:28,189 --> 00:56:31,659
Vidíte, jak to mou dceru bolí,
927
00:56:33,460 --> 00:56:34,962
a to mi trhá srdce.
928
00:56:37,665 --> 00:56:40,334
Už toho tolik prožila.
929
00:56:40,368 --> 00:56:41,335
Nesouhlasila byste s tím?
930
00:56:43,838 --> 00:56:48,376
Dobře.
931
00:56:52,346 --> 00:56:55,549
Z vás dvou jsem tak zklamaný.
932
00:56:55,583 --> 00:56:58,319
Myslel jsem, že jste
víc než tihle zločinci.
933
00:56:58,352 --> 00:56:59,854
Ale vidím, že jsem se mýlil a
934
00:56:59,887 --> 00:57:02,823
to je něco, co neříkám často.
935
00:57:04,225 --> 00:57:07,427
Takže si koupím
tuhle krysí díru.
936
00:57:08,596 --> 00:57:10,898
Bude mě to stát, co mám v kapse.
937
00:57:10,932 --> 00:57:12,833
Možná trochu méně,
podívejte se na mě.
938
00:57:13,935 --> 00:57:16,270
Podívejte se na mě.
939
00:57:18,773 --> 00:57:21,642
Nechám vás rozebrat
tohle místo holýma
940
00:57:21,676 --> 00:57:24,545
rukama, dokud nezbude
nic než kámen a suť.
941
00:57:24,578 --> 00:57:26,213
A když to uvidí vaši přátelé
942
00:57:26,247 --> 00:57:28,249
a rodina, budou
vědět, že jste zničili
943
00:57:28,282 --> 00:57:30,751
část jejich komunity
944
00:57:30,785 --> 00:57:32,620
kvůli vašemu sobectví.
945
00:57:39,260 --> 00:57:40,227
Vy staří kámoši.
946
00:57:44,398 --> 00:57:48,602
V neposlední řadě vy
přicházíte do mého
947
00:57:48,636 --> 00:57:51,072
města jako barbaři
za starých časů,
948
00:57:51,105 --> 00:57:53,107
co obtěžovali civilizovaný svět.
949
00:57:53,140 --> 00:57:56,844
Barbaři. To se mi líbí.
950
00:57:56,877 --> 00:57:58,112
Trefně řečeno.
951
00:57:59,313 --> 00:58:00,147
Co to jen bylo?
952
00:58:02,149 --> 00:58:05,820
Žít mečem, zemřít
mečem? Věřím, že to je ono.
953
00:58:08,255 --> 00:58:10,725
Je na čase poslat svůj kov
tam, kde máte hubu.
954
00:58:13,327 --> 00:58:16,764
Vyjděte ven. Vyřešte to.
955
00:58:18,799 --> 00:58:19,633
Jako chlapi.
956
00:58:28,843 --> 00:58:29,677
Můžeme?
957
00:58:39,653 --> 00:58:41,088
Nevycházejte, budou střílet!
958
00:58:42,957 --> 00:58:43,691
Pojď.
959
00:58:46,093 --> 00:58:48,329
Šerife, buďte připraven udělat svou práci.
960
00:58:56,170 --> 00:58:57,638
Musíme za nimi.
961
00:58:57,671 --> 00:58:58,606
Půjdeme.
962
00:59:00,141 --> 00:59:02,209
Musíme brát varování
toho dítěte vážně.
963
00:59:03,377 --> 00:59:04,612
Waco, nechceš se jít
podívat a zjistit, s kolika
964
00:59:04,645 --> 00:59:07,516
účastníky večírku
musíme počítat?
965
00:59:08,449 --> 00:59:11,485
Je to absolutní monstrum.
966
00:59:11,520 --> 00:59:12,987
A každé slovo myslí vážně.
967
00:59:14,021 --> 00:59:15,423
Jestli se z toho dostaneme,
968
00:59:15,456 --> 00:59:17,191
musíme vás z toho města dostat.
969
00:59:17,224 --> 00:59:18,492
já neodcházím.
970
00:59:22,863 --> 00:59:24,131
To nevypadá dobře.
971
00:59:24,165 --> 00:59:26,333
Je tam venku se šerifem, tím
972
00:59:26,367 --> 00:59:28,002
hadím zástupcem
a celou změtí mužů.
973
00:59:28,035 --> 00:59:30,905
Jsou po zuby ozbrojení
a připraveni ke střelbě.
974
00:59:32,073 --> 00:59:33,808
Možná by mě poslechli, možná
975
00:59:33,841 --> 00:59:36,545
bych se s nimi mohla domluvit.
976
00:59:36,577 --> 00:59:37,878
Vyjednávat umíte, ale on by vás
977
00:59:37,912 --> 00:59:39,947
neposlechl, i kdyby byl váš jazyk
978
00:59:39,980 --> 00:59:41,882
vyrobenej z čistýho stříbra.
979
00:59:41,916 --> 00:59:42,850
Má pravdu.
980
00:59:43,918 --> 00:59:46,420
Vincent mluví pouze
jedním jazykem.
981
00:59:47,421 --> 00:59:48,255
Jazykem zlata.
982
00:59:49,590 --> 00:59:50,925
Mohli bychom bojovat.
983
00:59:51,992 --> 00:59:54,061
Máme výhodu, že jsme tady.
984
00:59:54,095 --> 00:59:56,565
Můžeme začít střílet
a uvidíme, co se stane.
985
00:59:56,597 --> 00:59:57,532
Zpomal, Poncho.
986
00:59:57,566 --> 00:59:59,066
Rozhodně ne.
987
00:59:59,100 --> 01:00:02,136
To by byl risk, že se
Lizzie dostane do křížové palby.
988
01:00:02,169 --> 01:00:03,538
Pojďte ven, chlapi!
989
01:00:12,581 --> 01:00:15,850
Pokud je zlato vše, čemu rozumí,
990
01:00:15,883 --> 01:00:17,451
Říkám, že půjdeme mluvit jeho jazykem.
991
01:00:18,786 --> 01:00:20,421
Dobře.
992
01:00:20,454 --> 01:00:21,922
Myslím, že se mi
líbí, kam tím míříš.
993
01:00:21,956 --> 01:00:23,891
- Jdeš do toho se mnou?
- Až do konce.
994
01:00:23,924 --> 01:00:25,527
Co děláš?
995
01:00:26,627 --> 01:00:28,896
Kdybychom tam vyšli se zbraní,
996
01:00:28,929 --> 01:00:31,165
byli bychom na prahu už mrtví.
997
01:00:31,198 --> 01:00:33,434
Jedině tak se k němu dostaneme blízko.
998
01:00:33,467 --> 01:00:34,468
A kvůli čemu?
999
01:00:36,070 --> 01:00:36,904
Budeme smlouvat.
1000
01:00:38,272 --> 01:00:39,073
Jsi připravenej?
1001
01:00:39,106 --> 01:00:40,307
Pojďme na to.
1002
01:00:43,878 --> 01:00:48,215
Počkej, jestli umřu,
odejdu jako čestnej muž.
1003
01:00:51,586 --> 01:00:54,188
Sakra, Waco.
1004
01:00:54,221 --> 01:00:56,957
Dobře, nechoďme tam moc krásní.
1005
01:00:56,991 --> 01:00:59,827
Natři si trochu špíny na
ksicht a nech mě mluvit.
1006
01:01:05,567 --> 01:01:07,001
Dobře, jdeme ven.
1007
01:01:07,935 --> 01:01:09,638
Nemáme zbraně.
1008
01:01:09,670 --> 01:01:10,505
V pořádku.
1009
01:01:19,280 --> 01:01:21,949
Chceme si jen promluvit.
1010
01:01:21,982 --> 01:01:23,652
No, tak si pojďte popovídat.
1011
01:01:23,684 --> 01:01:26,353
no, šerife,
býval jste střelcem.
1012
01:01:28,022 --> 01:01:29,123
Býval.
1013
01:01:29,156 --> 01:01:30,724
Jste pořád rychlej?
1014
01:01:30,758 --> 01:01:31,992
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
1015
01:01:34,195 --> 01:01:35,763
Dobře, poslouchejte,
přijdeme blíž.
1016
01:01:37,364 --> 01:01:38,832
Co musím říct, musíte
1017
01:01:38,866 --> 01:01:40,801
slyšet vy a pana Vincent.
1018
01:01:40,834 --> 01:01:42,604
Pojďte pomalu.
1019
01:01:42,637 --> 01:01:43,871
Ale jsme ve vaší moci.
1020
01:01:45,306 --> 01:01:49,210
Apeluji na vaši čest, jako
1021
01:01:49,243 --> 01:01:52,179
zákonodárce a spolubojovníka.
1022
01:01:53,314 --> 01:01:53,981
Zastřelte je.
1023
01:01:54,014 --> 01:01:55,182
Jsou neozbrojení.
1024
01:01:55,216 --> 01:01:56,150
Šerife.
1025
01:01:56,183 --> 01:01:59,554
Jsou neozbrojení, pane Vincente.
1026
01:02:00,721 --> 01:02:02,890
Dobře, už jste dost
daleko, chlapci.
1027
01:02:04,024 --> 01:02:07,294
Nechte ty ruce nahoře.
Vyklopte, co chcete říct.
1028
01:02:07,328 --> 01:02:10,097
Nemyslím si, že musíme
obhajovat svou nevinu.
1029
01:02:10,130 --> 01:02:11,432
Nejsou žádný pochybnosti o tom,
1030
01:02:11,465 --> 01:02:13,968
že naše boty už klepou
na nebeskou bránu.
1031
01:02:14,001 --> 01:02:16,370
Zatím bychom se tedy rádi
1032
01:02:16,403 --> 01:02:17,972
domluvili s panem Vincentem.
1033
01:02:18,005 --> 01:02:19,674
A proč bych chtěl já kvůli Vám
1034
01:02:19,708 --> 01:02:21,942
plýtvat svým dechem , vy šmejdi?
1035
01:02:21,976 --> 01:02:23,410
Víte, kdo je můj partner?
1036
01:02:25,012 --> 01:02:25,813
Já ne.
1037
01:02:25,846 --> 01:02:26,681
Já jo.
1038
01:02:27,582 --> 01:02:28,550
Vsadím se, že jo.
1039
01:02:29,883 --> 01:02:32,253
Je to Waco Kid.
Boxer,co boxuje bez rukavic.
1040
01:02:33,354 --> 01:02:34,989
Starej šampion.
1041
01:02:35,022 --> 01:02:36,390
Nejsem tak starej.
1042
01:02:36,423 --> 01:02:39,059
Jsi příliš starej. Jednou nohou v hrobě.
1043
01:02:39,093 --> 01:02:40,060
Potřebuji jen jednu nohu, abych
1044
01:02:40,094 --> 01:02:42,263
kolem tebe tančil
v ringu, chlape.
1045
01:02:43,264 --> 01:02:45,899
Všímal jsem si tě, dokud jsi neprohrál.
1046
01:02:47,101 --> 01:02:48,570
Nemám úctu k poraženým.
1047
01:02:49,571 --> 01:02:51,640
Odepíšeš chlapa kvůli jedný
1048
01:02:51,673 --> 01:02:53,874
prohře po kariéře vítězství?
1049
01:02:53,907 --> 01:02:56,043
Jsi hloupější, než vypadáš.
1050
01:02:56,076 --> 01:02:58,078
A vypadáš, jako
bys měl nůž tak tupej,
1051
01:02:58,112 --> 01:02:59,813
že bys nedokázal
nakrájet ani horký máslo.
1052
01:02:59,847 --> 01:03:01,282
Ah, ah.
1053
01:03:07,388 --> 01:03:11,693
Dobře, vypadá to jako by
někdo chtěl
1054
01:03:11,726 --> 01:03:14,729
Thaddeusi Vicentovi vykládat
1055
01:03:14,763 --> 01:03:17,164
o hodnotě starýho
vypráskanýho boxera, hmm?
1056
01:03:17,197 --> 01:03:18,165
Možná jste o něm neslyšel
1057
01:03:18,198 --> 01:03:19,933
za těmi vašimi zdmi ze slonoviny,
1058
01:03:21,135 --> 01:03:23,070
ale vsadil bych se,
že všichni tihle chlapi
1059
01:03:24,204 --> 01:03:25,406
a všichni chlapi ve vašich
1060
01:03:25,439 --> 01:03:27,007
okolních okresech
vědí, kdo to je.
1061
01:03:27,041 --> 01:03:28,075
Šerife?
1062
01:03:28,108 --> 01:03:29,476
Jo, poznal jsem ho od vidění.
1063
01:03:31,145 --> 01:03:32,813
Před chvílí jsem ho viděl bojovat.
1064
01:03:33,947 --> 01:03:35,482
Ano, má v sobě něco zvláštního.
1065
01:03:37,251 --> 01:03:39,721
No, sakra. To bych se měl červenat.
1066
01:03:41,255 --> 01:03:45,159
Takže vyhlašujete sázku na zápas,
1067
01:03:46,126 --> 01:03:47,762
za návrat starýho Waca.
1068
01:03:49,463 --> 01:03:51,700
Slibuji vám, že během
jednoho dne uvidíte
1069
01:03:51,733 --> 01:03:54,636
víc prachů a víc lidí
v tomhle městě
1070
01:03:54,669 --> 01:03:55,737
než jste jich za ta léta viděl.
1071
01:03:55,770 --> 01:03:56,604
Hmm.
1072
01:03:59,741 --> 01:04:00,608
A soupeř?
1073
01:04:01,643 --> 01:04:03,143
Zdá se, že ten velkej chlap na to má.
1074
01:04:04,912 --> 01:04:06,548
On je velkej.
1075
01:04:06,581 --> 01:04:08,415
Dlouhá cesta k zemi.
1076
01:04:08,449 --> 01:04:11,418
On tě zabije.
1077
01:04:11,452 --> 01:04:12,654
Hodně jsem toho slyšel.
1078
01:04:13,822 --> 01:04:17,826
Takže pokud souhlasím,
na čem se mám s Váma dohodnout?
1079
01:04:17,891 --> 01:04:20,528
My nejdřív odejdeme
1080
01:04:21,763 --> 01:04:24,532
a vy necháte všechny ty
lidi v tý nálevně na pokoji.
1081
01:04:25,767 --> 01:04:27,334
Já a Waco jsme začali tenhle boj.
1082
01:04:29,169 --> 01:04:30,003
A my ho dokončíme.
1083
01:04:32,172 --> 01:04:33,608
a?
1084
01:04:33,641 --> 01:04:36,877
A pokud Waco vyhraje,
zaplatíte nám odměnu za Moralese.
1085
01:04:38,513 --> 01:04:41,616
Bez ohledu na to,
co se stane, necháte si
1086
01:04:41,649 --> 01:04:43,350
všechny peníze ze sázek na zápas,
a už nás nikdy neuvidíte.
1087
01:04:43,384 --> 01:04:45,219
Co ti brání to zmanipulovat?
1088
01:04:46,654 --> 01:04:49,022
Ach, Waco je moc drzej
na to, aby se dal do boje.
1089
01:04:50,891 --> 01:04:52,226
Vidíte mu to na očích,
1090
01:04:53,160 --> 01:04:55,295
že si uvědomuje, že akovou
příležitost už nikdy nedostane.
1091
01:04:56,196 --> 01:04:57,431
Nevím, co si mám o tom myslet.
1092
01:04:57,464 --> 01:04:58,465
To je v pořádku.
1093
01:05:00,067 --> 01:05:02,903
Co slečna O'Rourkeová
a její obavy o mojí ...
1094
01:05:06,907 --> 01:05:07,742
Mojí rodinu?
1095
01:05:10,578 --> 01:05:12,179
To není náš problém.
1096
01:05:14,248 --> 01:05:15,916
Přišli jsme sem
jen vydělat prachy.
1097
01:05:17,184 --> 01:05:19,219
Chcete tohle město? Všechno je vaše.
1098
01:05:19,253 --> 01:05:20,722
Chceme jen to, co nám dlužíte.
1099
01:05:31,198 --> 01:05:36,203
V pořádku. Jaká je vaše
odpověď, pane Vincente?
1100
01:05:39,239 --> 01:05:40,909
No, mám rád prachy.
1101
01:05:40,941 --> 01:05:42,009
Ano, ano.
1102
01:05:43,110 --> 01:05:45,680
Pojďme si na
to vsadit, co říkáte?
1103
01:05:45,713 --> 01:05:46,548
-To jo!
-To jo!
1104
01:05:51,853 --> 01:05:55,389
Nebyl by to špatný nápad
mi zdvojnásobit zisk, chlapci.
1105
01:05:55,422 --> 01:05:56,724
Budeme si to pamatovat.
1106
01:05:57,926 --> 01:05:58,760
Hm.
1107
01:06:02,864 --> 01:06:04,264
Zabij ho v ringu.
1108
01:06:04,298 --> 01:06:05,432
Bude mi potěšením.
1109
01:06:05,466 --> 01:06:06,366
Jo, můj chlapče.
1110
01:07:55,409 --> 01:07:58,211
Dobrý den, co mám hlavně
mysli, jak jde plán?
1111
01:07:59,413 --> 01:08:01,983
Dobře. Předpokládám.
1112
01:08:02,016 --> 01:08:03,918
Dá se říct, že jeden máme.
1113
01:08:06,253 --> 01:08:07,087
Ale ...
1114
01:08:08,756 --> 01:08:09,591
Nevím.
1115
01:08:11,491 --> 01:08:14,028
Jsem si jistá, že jste s Dutchem
zažili mnoho dobrodružství,
1116
01:08:14,062 --> 01:08:19,734
kde byla přítomná smrt,
ale tohle je moje první,
1117
01:08:20,233 --> 01:08:22,269
a musím přiznat, že
jsem docela nervózní.
1118
01:08:23,236 --> 01:08:24,772
Nervozita je dobrá věc.
1119
01:08:26,373 --> 01:08:27,240
Znamená to, že
jste dost chytrá na to,
1120
01:08:27,274 --> 01:08:28,676
abyste se obávala,
zda zůstanete naživu.
1121
01:08:29,611 --> 01:08:30,845
Jste nervózní?
1122
01:08:30,878 --> 01:08:34,181
Pokaždé. Člověk
si prostě zvykne.
1123
01:08:36,951 --> 01:08:41,022
Mám-li být upřímná,
nejvíce se bojím o vás.
1124
01:08:43,423 --> 01:08:44,692
o mě? Proč o mě?
1125
01:08:46,561 --> 01:08:50,598
No, slyšela jsem mluvit
Dutche a Litu, že nejsou
1126
01:08:50,632 --> 01:08:53,200
žádná vrata, na které
byste nezaútočil, ale
1127
01:08:56,738 --> 01:08:58,806
budete s tou příšerou
bojovat úplně sám.
1128
01:09:00,742 --> 01:09:02,142
Budu mít Caleba ve svém rohu.
1129
01:09:04,478 --> 01:09:05,647
Víte, co si myslím.
1130
01:09:08,549 --> 01:09:11,919
Abych byl upřímný,
nikdy tam nejsem sám.
1131
01:09:13,487 --> 01:09:16,124
Možná v mém prvním zápase
jako dítě, ale potom, co jsem
1132
01:09:16,156 --> 01:09:20,327
s tím chlapem prohrál,
byl se mnou tam nahoře.
1133
01:09:21,729 --> 01:09:24,632
A pak se přidal další
soupeř, pak další.
1134
01:09:25,667 --> 01:09:29,937
Vyhraj nebo prohraj, všichni mi
říkají, jak porazit dalšího chlapa.
1135
01:09:32,840 --> 01:09:35,009
Myslím, že jich tam
bude docela plno.
1136
01:09:36,010 --> 01:09:37,779
Dobrých nápadů nemůžete
1137
01:09:37,812 --> 01:09:38,980
mít v hlavě nikdy dost,
1138
01:09:39,013 --> 01:09:40,682
když ty pěsti začnou létat.
1139
01:09:45,620 --> 01:09:47,387
Madam, obtěžuje vás ten chlap?
1140
01:09:47,421 --> 01:09:49,957
Oh, ne víc než obvykle.
1141
01:09:51,759 --> 01:09:53,393
Uniklo mi něco?
1142
01:09:53,427 --> 01:09:57,899
Ach, vlastně ne,
jen se probírají detaily.
1143
01:09:57,932 --> 01:10:00,868
Ach, radši bych si šla
hrát na rozhodčího.
1144
01:10:01,703 --> 01:10:02,804
- Pánové.
- Madam.
1145
01:10:07,975 --> 01:10:09,010
Je to dobrej plán?
1146
01:10:12,847 --> 01:10:16,017
Řekl bych, že je to jižně od
1147
01:10:16,050 --> 01:10:17,284
dobra, ale severně od umírání.
1148
01:10:18,720 --> 01:10:20,287
Lepší než většina možností, myslím.
1149
01:10:21,656 --> 01:10:22,990
Ale líbí se mi naše šance.
1150
01:10:24,959 --> 01:10:25,993
Pokaždý gambler.
1151
01:10:27,628 --> 01:10:29,831
Jen jsem věřil svýmu nitru.
1152
01:10:29,864 --> 01:10:31,165
To je to, co mě k tobě přivedlo.
1153
01:10:32,567 --> 01:10:34,468
Ne, ve skutečnosti tě ke
1154
01:10:34,501 --> 01:10:35,837
mně přivedl
lístek na teplý jídlo.
1155
01:10:38,172 --> 01:10:41,509
Měl jsem hlad, ale věřil
jsem svýmu střevu.
1156
01:10:44,344 --> 01:10:47,148
Víš, jestli to zítra bude pro
jednoho z nás cesta do pekla,
1157
01:10:48,482 --> 01:10:52,720
S hrdostí bych řekl, že jsem se
zakousl do země a udělal správnou věc.
1158
01:10:56,423 --> 01:10:59,894
No, tohle je to, čemu věří
1159
01:10:59,927 --> 01:11:01,261
naše střeva, abychom přežili
s těmi hady.
1160
01:11:02,930 --> 01:11:05,833
Amen. Dobře, vyber si kartu.
1161
01:11:10,505 --> 01:11:13,574
Pojďte! Pojďte.
1162
01:11:13,608 --> 01:11:17,477
Souboj o cenu roku
probíhá právě dnes!
1163
01:11:17,512 --> 01:11:21,516
Jediný šampion na tomhle území,
1164
01:11:21,549 --> 01:11:25,653
Waco Kid, se
triumfálně vrací do ringu!
1165
01:11:25,686 --> 01:11:27,088
A jeho protivník, woo!
1166
01:11:27,121 --> 01:11:30,925
To je nepřekonatelný,
nezastavitelný,
1167
01:11:32,126 --> 01:11:35,229
a přesto neporažený král ringu,
1168
01:11:35,263 --> 01:11:38,465
náš místní zabiják
Connor Murphy!
1169
01:11:40,367 --> 01:11:43,871
Vrať to tam, ty hajzle!
1170
01:11:43,905 --> 01:11:46,107
Gah! Dneska potřetí!
1171
01:11:55,448 --> 01:11:58,418
No, rozhodně pro
tebe přilákal davy.
1172
01:11:58,451 --> 01:12:00,087
Člověk je dobrý ve
dvou věcech, vydělávat
1173
01:12:00,121 --> 01:12:02,824
prachy a být mastnější
než hadí sračky.
1174
01:12:04,491 --> 01:12:07,595
No, máš pro mě nějaká
poslední moudra?
1175
01:12:08,461 --> 01:12:10,330
Počkej, já vím, já vím.
1176
01:12:11,498 --> 01:12:12,733
Nepřeháněj to.
1177
01:12:12,767 --> 01:12:13,668
Děláš si ze mě srandu?
1178
01:12:14,735 --> 01:12:16,938
Viděl jsi Clydesdala,
se kterým bojuješ?
1179
01:12:16,971 --> 01:12:17,839
To jo.
1180
01:12:17,872 --> 01:12:19,740
to sakra přeháníš.
1181
01:12:25,112 --> 01:12:28,249
Ano, máte pravdu, dobré
1182
01:12:28,282 --> 01:12:30,151
odpoledne a bude
to dobré odpoledne.
1183
01:12:30,184 --> 01:12:32,987
Jsem rád, že vás v
tento krásný den vidím
1184
01:12:33,020 --> 01:12:36,157
u plné prvotřídní zábavy
1185
01:12:36,190 --> 01:12:38,391
která se koná, a to bych měl uznat,
1186
01:12:38,425 --> 01:12:41,829
díky štědrosti pana
Thaddeuse Vincenta.
1187
01:12:44,198 --> 01:12:47,001
Teď vím a vy také, že nás čeká velký boj
1188
01:12:47,034 --> 01:12:48,936
o ceny,
ale to přijde
1189
01:12:48,970 --> 01:12:52,773
už za chvíli,
protože první duel
1190
01:12:52,807 --> 01:12:56,911
dnešního klání bude ten, ve kterém vám
1191
01:12:56,944 --> 01:13:02,382
představím mladého muže,
jehož pěsti jsou hladké jako med.
1192
01:13:02,984 --> 01:13:04,685
Mluvím o Sweetie Peteovi.
1193
01:13:04,719 --> 01:13:08,022
To jo!
1194
01:13:08,055 --> 01:13:09,056
To jo!
1195
01:13:10,324 --> 01:13:13,261
A v tomto rohu je jeho protivník.
1196
01:13:20,301 --> 01:13:23,204
Tvůj muž je v předkole taky?
1197
01:13:23,237 --> 01:13:25,640
No, možná ho starej
Sladkej Pete vyřídí,
1198
01:13:25,673 --> 01:13:27,975
Takže vyhraju, nebudu
muset dát ani ránu.
1199
01:13:28,009 --> 01:13:30,611
Alespoň uvidíš,
proti komu stojíš.
1200
01:13:30,645 --> 01:13:33,047
Dobře, chlapi. Potřeste si rukama.
1201
01:13:36,083 --> 01:13:37,752
A dejte mi náskok.
1202
01:13:39,854 --> 01:13:41,222
Tak dobře, chlapi.
1203
01:13:42,857 --> 01:13:44,225
A bojujte!
1204
01:13:59,173 --> 01:14:02,610
Tady je vítěz!
1205
01:14:27,068 --> 01:14:28,569
Vypadá to, že musíš
vybojovat svou vlastní bitvu.
1206
01:14:28,602 --> 01:14:30,171
Já bych to neviděl jinak.
1207
01:14:30,204 --> 01:14:31,372
Já taky.
1208
01:14:33,774 --> 01:14:35,843
Omlouvám se, že jdu pozdě,
co jsem zmeškal?
1209
01:14:35,876 --> 01:14:38,112
Jen malý pohled
do mé budoucnosti.
1210
01:14:38,145 --> 01:14:39,046
Co?
1211
01:14:39,080 --> 01:14:40,614
Nic.
1212
01:14:40,648 --> 01:14:42,016
Poslouchej, potřebuji,
abys se ujistil,
1213
01:14:42,049 --> 01:14:43,651
že se o toho muže postaráš, ano?
1214
01:14:44,919 --> 01:14:45,720
V pořádku.
1215
01:14:45,753 --> 01:14:46,620
Počkej, počkej, počkej.
1216
01:14:47,588 --> 01:14:48,456
Podrž mi tohle.
1217
01:14:48,488 --> 01:14:49,623
- V pořádku. - A pamatuj ....
1218
01:14:49,657 --> 01:14:50,558
Vím.
1219
01:14:50,591 --> 01:14:52,460
Dostal jsem to
od holky z Texasu.
1220
01:14:52,526 --> 01:14:54,061
- To jo. Pojďme.
- Dostal jsem tě.
1221
01:15:07,641 --> 01:15:10,811
- Tady jsme!
- Pojďme bojovat, dobře!
1222
01:15:10,845 --> 01:15:11,679
V pořádku.
1223
01:15:13,014 --> 01:15:14,482
Doufám, že jsi se
s Bohem dohodl,
1224
01:15:14,515 --> 01:15:15,583
ty starej dědku, že neopustíš
tenhle ring.
1225
01:15:15,616 --> 01:15:17,618
Všechno, co jsem od tebe slyšel,
je jen štěkot.
1226
01:15:17,651 --> 01:15:18,986
Uvidíme, jestli umíš kousnout.
1227
01:15:19,020 --> 01:15:20,354
Proč si to nenecháš na boj?
1228
01:15:20,388 --> 01:15:21,288
Dámy a pánové, tohle je
1229
01:15:21,322 --> 01:15:22,656
ten okamžik, na který jste
1230
01:15:22,690 --> 01:15:25,326
sotva kdy čekali.
1231
01:15:26,460 --> 01:15:29,897
Máte zde několik
opravdových uchazečů.
1232
01:15:29,930 --> 01:15:32,633
Dovolte mi představit našeho
1233
01:15:32,666 --> 01:15:35,069
vyzyvatele, samotného
Bare Knuckle Beasta.
1234
01:15:35,102 --> 01:15:38,406
Muž s pěstmi jako pár šestiraňáků
1235
01:15:38,439 --> 01:15:40,474
je tady, aby
se vrátil na scénu.
1236
01:15:40,509 --> 01:15:43,844
Osobně tu máme
legendu pohraničí.
1237
01:15:43,878 --> 01:15:45,514
Waco Kida.
1238
01:15:48,616 --> 01:15:50,151
Myslím, že mě vaše město má rádo.
1239
01:15:52,353 --> 01:15:55,022
Dobře, pojďte sem, podejte si ruce.
1240
01:15:56,157 --> 01:15:58,527
Teď ukažte Bohu, že máte nějaký
1241
01:15:58,559 --> 01:16:00,361
talent, než se s ním setkáte.
1242
01:16:00,394 --> 01:16:03,964
Dobře, to je ono, a teď
mi to nechte odstartovat.
1243
01:16:13,974 --> 01:16:15,376
Boj!
1244
01:16:22,049 --> 01:16:24,585
Ale jo! Jsem rychlejší, než vypadám!
1245
01:16:46,006 --> 01:16:48,676
Psst, Dutch, tamhle.
1246
01:16:54,615 --> 01:16:56,150
Tady jste.
1247
01:16:56,183 --> 01:16:57,384
Jak si vede Waco?
1248
01:16:57,418 --> 01:16:59,687
Je v pořádku. Když jsem
odcházel, zápas právě začal.
1249
01:16:59,720 --> 01:17:01,489
Nebojte se o něj.
1250
01:17:01,523 --> 01:17:03,657
Dokáže se o sebe postarat.
1251
01:17:03,691 --> 01:17:05,594
Jak daleko je odtud důl?
1252
01:17:05,626 --> 01:17:07,027
Nedaleko. Podívejte.
1253
01:17:16,637 --> 01:17:18,372
Jo chlapče, určitě by bylo
hezký, kdyby tihle dva chlápci
1254
01:17:18,405 --> 01:17:20,341
byli jediní, se kterými
by ses musel vypořádat.
1255
01:17:20,374 --> 01:17:22,710
Bezpečné ovšem předpoklám, že nebudou.
1256
01:17:22,743 --> 01:17:24,745
Dutchi, myslíte,
že je zvládnete?
1257
01:17:26,380 --> 01:17:29,049
Neříkal Caleb, jestli tihle dva chlápci
1258
01:17:29,083 --> 01:17:31,018
o těch dětech něco vědí nebo ne?
1259
01:17:31,051 --> 01:17:35,422
Vědí. Pravděpodobně
jich tu bude více než obvykle.
1260
01:17:35,456 --> 01:17:38,692
Jo, to nebude problém.
1261
01:17:38,726 --> 01:17:39,927
Dobře.
1262
01:17:39,960 --> 01:17:41,462
Dostaneme se do zadržovací
1263
01:17:41,495 --> 01:17:43,364
cely a setkáme se tam s dětmi.
1264
01:17:43,397 --> 01:17:44,732
V pořádku. Teď poslouchejte.
1265
01:17:45,600 --> 01:17:47,134
Vy dvě počkejte na můj signál.
1266
01:17:47,168 --> 01:17:49,803
Až ho uslyšíte,
pohnete se, rozumíte?
1267
01:17:49,837 --> 01:17:50,671
Buďte opatrné.
1268
01:17:56,611 --> 01:17:58,345
Důl je zavřený, dědku.
1269
01:18:00,848 --> 01:18:02,283
Hej chlapi, možná si budete
muset sundat boty.
1270
01:18:17,097 --> 01:18:17,932
Hej, hej!
1271
01:18:17,965 --> 01:18:19,601
Pozor na roh!
1272
01:18:30,177 --> 01:18:31,613
Hej, hej, hej!
1273
01:18:38,886 --> 01:18:41,488
Pobyt v cele by měl skončit ...
1274
01:18:54,235 --> 01:18:56,203
Jak to, že ještě spí?
1275
01:18:59,306 --> 01:19:01,308
Vidíte ty klíče?
1276
01:19:01,342 --> 01:19:03,244
Ooh, jak je získat?
1277
01:19:04,845 --> 01:19:06,715
Najdeme hůl.
1278
01:19:06,747 --> 01:19:07,748
Dobrý nápad!
1279
01:19:18,359 --> 01:19:19,561
Kliď se odtud pryč!
1280
01:19:22,096 --> 01:19:23,163
Je tady!
1281
01:19:41,415 --> 01:19:42,751
Kam šel?
1282
01:20:02,771 --> 01:20:04,271
Ach!
1283
01:20:04,305 --> 01:20:08,976
Musím říct, že jsem si
s nima docela poradila.
1284
01:20:11,078 --> 01:20:13,748
To není úplně to, co
jsem s tou hůlkou myslela.
1285
01:20:15,550 --> 01:20:16,383
Ach.
1286
01:20:39,273 --> 01:20:41,609
Viděl jsi někde tady
toho Dutche?
1287
01:20:42,843 --> 01:20:45,814
Jen sleduji zápas, stejně jako ty.
1288
01:20:48,315 --> 01:20:52,821
Nech mě hádat, absolutně
1289
01:20:52,853 --> 01:20:54,455
netušíš, kam se mohl dostat?
1290
01:20:56,023 --> 01:20:56,825
Ani náhodou.
1291
01:21:01,763 --> 01:21:03,430
Ty nemáš žádnej hřbet.
1292
01:21:53,013 --> 01:21:55,149
Slečno Rosemary, vy jste přišla!
1293
01:21:58,553 --> 01:22:00,020
Samozřejmě, že ano.
1294
01:22:43,798 --> 01:22:45,567
Běžte do svýho rohu.
1295
01:22:51,238 --> 01:22:52,473
Vypadni z něj!
1296
01:22:55,476 --> 01:22:57,478
No tak, slez z něj!
1297
01:23:07,387 --> 01:23:08,388
Teď si pospěšme.
1298
01:23:09,824 --> 01:23:11,492
Nemáme moc času nazbyt.
1299
01:23:26,841 --> 01:23:30,812
Pro vás všechny, jmenuji se
Rosemary a tohle je Lita.
1300
01:23:30,845 --> 01:23:34,616
Budete muset udělat všechno
přesně tak, co vám řekneme, dobře?
1301
01:23:34,649 --> 01:23:36,049
Skloníte hlavy.
1302
01:23:36,083 --> 01:23:38,418
Půjdeme velmi
rychle a nezastavíme
1303
01:23:38,452 --> 01:23:40,087
se, dokud nedorazíme
na vlakové nádraží.
1304
01:23:41,488 --> 01:23:45,459
Pojďme, rychle a potichu,
jak jen můžete.
1305
01:24:18,392 --> 01:24:21,829
Dobře, vypadni odtud. Běž!
1306
01:24:23,898 --> 01:24:25,132
- Vstávej, Waco!
- Je v pořádku?
1307
01:24:25,165 --> 01:24:26,366
- Je v pořádku?
- Je v pořádku!
1308
01:24:30,370 --> 01:24:31,839
Myslím, že jste ho skoro dostal.
1309
01:24:31,873 --> 01:24:34,008
Mám pocit, jako bych
narážel do širokýho vola.
1310
01:24:34,042 --> 01:24:34,842
do jeho žeber?
1311
01:24:34,876 --> 01:24:36,310
Ne, do jeho čelisti.
1312
01:24:36,343 --> 01:24:38,145
Ani on nepolevuje.
1313
01:24:38,178 --> 01:24:42,050
Ale já, nemyslím si, že
vydržím příliš mnoho kol.
1314
01:24:42,082 --> 01:24:43,585
Viděl jsi něco podezřelýho?
1315
01:24:45,252 --> 01:24:47,655
Viděl jsem, jak zástupce odchází.
1316
01:24:47,689 --> 01:24:49,557
Myslíte, že míří do dolů?
1317
01:24:49,591 --> 01:24:52,727
Nevím, ale Dutch se
o sebe dokáže postarat.
1318
01:25:04,005 --> 01:25:06,641
Hej! Kampak?
1319
01:25:06,674 --> 01:25:09,711
Zástupce, oh!
1320
01:25:09,744 --> 01:25:12,013
- Vypadni ode mě!
- Promiň, ale dotlačil jsi mě k tomu.
1321
01:25:12,046 --> 01:25:15,182
Zástupce mi řekl, že tu budeš.
1322
01:25:17,117 --> 01:25:17,952
Co?
1323
01:25:24,792 --> 01:25:25,627
Jsou děti v pořádku?
1324
01:25:28,295 --> 01:25:30,230
Dobře. Dobrá práce, dámy.
1325
01:25:30,263 --> 01:25:31,633
Byl to poslední z nich?
1326
01:25:32,634 --> 01:25:33,568
Jo, myslím, že ano.
1327
01:25:33,601 --> 01:25:36,104
Odsud by to mělo už jít hladce.
1328
01:25:36,136 --> 01:25:36,971
Následujte mě.
1329
01:25:42,810 --> 01:25:44,244
Yoohoo!
1330
01:25:45,079 --> 01:25:47,048
Ahoj kluci a holky.
1331
01:25:47,081 --> 01:25:49,383
Jste připraveni setkat se s rodiči?
1332
01:25:49,416 --> 01:25:54,421
Váš strejda Zeke si zatoužil
vystřelit si z týhle věci.
1333
01:25:57,157 --> 01:25:58,893
Měl by ses schovat.
1334
01:25:58,926 --> 01:26:00,128
Utečte!
1335
01:26:00,160 --> 01:26:01,863
Tady to máš, Dutchi!
1336
01:26:10,905 --> 01:26:13,407
Co to sakra bylo?
1337
01:26:13,440 --> 01:26:16,077
Někdo tomu idiotovi
s Gatlingem uvěřil.
1338
01:26:16,110 --> 01:26:17,712
Jak se z toho máme dostat?
1339
01:26:17,745 --> 01:26:20,815
Za tím kamenem se můžeš
schovávat, jak chceš, ty zbabělče!
1340
01:26:20,848 --> 01:26:24,752
Mám dost munice a odvahy,
abych do tebe udělal díru.
1341
01:26:26,654 --> 01:26:28,422
Zpátky do města vedou dvě cesty.
1342
01:26:28,455 --> 01:26:30,758
Chci, abyste vzaly
děti tou delší cestou.
1343
01:26:30,792 --> 01:26:32,560
Budu ho tady zadržovat.
1344
01:26:32,593 --> 01:26:33,427
Omluvte mě.
1345
01:26:49,977 --> 01:26:51,979
Nemůžeme vás tu jen tak nechat!
1346
01:26:52,013 --> 01:26:53,581
Musíte.
1347
01:26:53,614 --> 01:26:54,949
Sama jste to řekla, že tyhle
1348
01:26:54,982 --> 01:26:56,984
děti jsou nejdůležitější.
1349
01:26:58,786 --> 01:27:02,389
Teď chci, abyste počkali
na můj signál a běželi.
1350
01:27:03,958 --> 01:27:06,961
Dobře, děti. Připravte se.
1351
01:27:11,632 --> 01:27:14,802
Připraveni?
1352
01:27:14,836 --> 01:27:15,770
Jdeme!
1353
01:27:15,803 --> 01:27:20,808
Běžte běžte!
1354
01:27:28,015 --> 01:27:29,851
Ha.
1355
01:27:29,884 --> 01:27:34,822
Dostal jsem tě, šmejde, vidím tě.
1356
01:27:46,399 --> 01:27:49,003
Zemřel jsi tam v
tý poušti, Dutchi!
1357
01:27:49,036 --> 01:27:53,340
Zemřel jsi ve chvíli, kdy jsi překřížil cestu
nechvalně proslulýmu Zeku Tylerovi!
1358
01:27:55,009 --> 01:27:57,011
Kde jsi? Dostal jsem tě.
1359
01:28:57,805 --> 01:29:02,610
Vstávej, Waco! Ne!
1360
01:30:45,947 --> 01:30:47,748
Ten zkurvysyn.
1361
01:30:58,793 --> 01:31:00,094
Vítěz!
1362
01:31:03,798 --> 01:31:04,765
Vítěz!
1363
01:31:07,768 --> 01:31:08,769
Zastřelte ho.
1364
01:31:21,315 --> 01:31:22,616
To je ono! Waco.
1365
01:31:50,177 --> 01:31:52,313
Ne, ne! Jděte k dětem!
1366
01:32:15,503 --> 01:32:16,437
Waco!
1367
01:32:18,172 --> 01:32:20,141
Obávám se, že jsem všechno,
co dostanete.
1368
01:32:21,675 --> 01:32:24,678
Tvůj přítel už je dobrý
jako jídlo pro červy.
1369
01:32:28,115 --> 01:32:32,386
Rád ti zařídím
shledání, pokud budeš chtít.
1370
01:32:35,656 --> 01:32:36,724
Zatracená hanba,
1371
01:32:38,359 --> 01:32:40,561
že se starej Cowsbane Morales,
1372
01:32:41,896 --> 01:32:46,901
nechal sejmout takovým špatným
lovcem odměn, jako jsi ty.
1373
01:32:49,403 --> 01:32:53,274
Ten kluk se mnou jezdil dlouhou
1374
01:32:53,307 --> 01:32:55,342
dobu, než jsem
dostal tenhle odznak.
1375
01:32:58,646 --> 01:33:00,347
Naučil jsem toho kluka
všemu, co uměl.
1376
01:33:04,185 --> 01:33:07,988
Vždycky jsem si myslel, že se proti
němu jednoho dne budu muset postavit.
1377
01:33:11,592 --> 01:33:13,427
Ale počítám, že to budeš muset udělat ty.
1378
01:33:16,363 --> 01:33:17,164
Jsi připravenej?
1379
01:33:19,100 --> 01:33:20,401
Necháte mě
zkontrolovat tu pistoli?
1380
01:33:20,434 --> 01:33:21,735
Ujistit se, že mám kulky?
1381
01:33:24,605 --> 01:33:27,675
No, to je další opravdová
zatracená ostuda, co?
1382
01:33:31,779 --> 01:33:33,881
Začneme, až tohle dopadne na zem.
1383
01:33:43,023 --> 01:33:44,225
Nepřehánějte to.
1384
01:33:44,258 --> 01:33:44,992
cože?
1385
01:34:00,207 --> 01:34:03,477
Teď už chápu, proč
to Waco rád dělá.
1386
01:34:05,045 --> 01:34:05,846
Víš, co mi chybělo?
1387
01:34:05,880 --> 01:34:07,047
Tvoje bouchačka.
1388
01:34:07,081 --> 01:34:09,216
Je mi to líto, ale ti lidi
se mě snažili zabít.
1389
01:34:10,251 --> 01:34:12,119
A co děti? Jsou v bezpečí?
1390
01:34:12,153 --> 01:34:12,953
Jsou.
1391
01:34:14,321 --> 01:34:17,324
No sakra, vlastně
jsme si ušetřili den.
1392
01:34:19,393 --> 01:34:20,294
Dutchi?
1393
01:34:20,327 --> 01:34:21,162
Nemám náboje.
1394
01:34:22,296 --> 01:34:23,264
je to těžký?
1395
01:34:24,431 --> 01:34:27,935
je to pro vás, tulácký kurvy,
1396
01:34:27,968 --> 01:34:31,472
těžký to pochopit?
1397
01:34:31,505 --> 01:34:32,439
Co to znamená?
1398
01:34:32,473 --> 01:34:33,707
Nemám ponětí.
1399
01:34:33,741 --> 01:34:35,577
No, to vám, vysvětlím později.
1400
01:34:36,645 --> 01:34:38,513
Já jsem civilizace!
1401
01:34:41,849 --> 01:34:44,151
Hodně z vás
jsem zahrabal do země!
1402
01:34:45,654 --> 01:34:46,687
Bude tam o další tři víc?
1403
01:35:10,144 --> 01:35:11,045
Pěknej zásah, holčičko.
1404
01:35:39,473 --> 01:35:42,042
Myslíte, že to stačí na
vypacení odměny za Moralese?
1405
01:35:45,012 --> 01:35:46,681
Je toho víc než dost.
1406
01:35:46,715 --> 01:35:47,881
Řekl bych, že to bude stačit.
1407
01:35:48,882 --> 01:35:50,117
Ale jste si jistá, že to
zdejší lidé nebudou
1408
01:35:50,150 --> 01:35:53,053
potřebovat, aby vám
pomohli se postavit na nohy?
1409
01:35:55,089 --> 01:35:59,561
Ne, pánové, zbavili
jste tohle město od dluhů.
1410
01:35:59,594 --> 01:36:02,796
Můžeme si ponechat
vše, co máme a co
1411
01:36:02,830 --> 01:36:04,599
vyděláme, a nikdy
vám to nezapomeneme.
1412
01:36:08,202 --> 01:36:10,337
Bylo mi ctí s vámi
oběma pracovat.
1413
01:36:10,371 --> 01:36:11,740
My s tebou taky, Calebe.
1414
01:36:11,772 --> 01:36:14,542
- Ach!
- Ach ty.
1415
01:36:16,443 --> 01:36:17,612
Uvidíme se později.
1416
01:36:22,550 --> 01:36:23,951
Jak to máme odnést?
1417
01:36:24,952 --> 01:36:26,453
Možná nám ten trakař nechají.
1418
01:36:28,389 --> 01:36:30,592
Jak budeme tahat
trakař s našimi koňmi?
1419
01:36:30,625 --> 01:36:32,793
Zdá se, že si vy, chlapci,
můžete dovolit vůz.
1420
01:36:39,734 --> 01:36:41,302
Dutchi, Waco.
1421
01:36:43,638 --> 01:36:48,409
Přišla jsem se jen rozloučit
a poděkovat vám oběma.
1422
01:36:49,810 --> 01:36:51,478
V tomto městě jsme
udělali dobrou věc.
1423
01:36:53,047 --> 01:36:56,450
Kvůli vám oběma jsme
zachránili dětské životy.
1424
01:36:56,483 --> 01:36:57,686
Oh, přestaňte.
1425
01:36:57,719 --> 01:36:59,887
Lidé si budou
myslet, že jsme změkli.
1426
01:36:59,920 --> 01:37:00,789
Nebo, že jsme se rozklepali.
1427
01:37:06,994 --> 01:37:09,396
Podívejte, právě jsme
udělali to, co bylo správné.
1428
01:37:09,430 --> 01:37:11,800
Víte, pokud toho
bude dost, mohla
1429
01:37:11,832 --> 01:37:13,500
by to být nakonec dobrá země.
1430
01:37:14,935 --> 01:37:16,671
Takže, co vás čeká dál?
1431
01:37:17,838 --> 01:37:22,142
No, musím říct, že
jsem se trochu inspirovala.
1432
01:37:22,176 --> 01:37:23,745
Ne, že bych nečekala
dobrodružství,
1433
01:37:23,778 --> 01:37:28,315
ale tahle malá cesta mě
nadchla pro mou věc.
1434
01:37:28,349 --> 01:37:29,917
V mnoha městech
1435
01:37:29,950 --> 01:37:31,151
je stále dost dětí,
1436
01:37:31,185 --> 01:37:34,689
takže zítra chytím
vlak do Oklahomy.
1437
01:37:35,657 --> 01:37:39,728
A kdo ví, třeba se naše
cesty znovu protnou.
1438
01:37:39,761 --> 01:37:40,829
No, v to doufám.
1439
01:37:40,861 --> 01:37:43,130
Já taky, slečno Rosemary.
1440
01:37:49,804 --> 01:37:53,140
Dutchi, mám pocit, že
jsme udělali spoustu dobrýho.
1441
01:37:54,341 --> 01:37:59,012
Skoro jako, skoro jako
bychom sami byli muži zákona.
1442
01:37:59,046 --> 01:38:00,314
Jo, možná.
1443
01:38:00,347 --> 01:38:02,015
A kdo ví, možná
se z tohoto místa
1444
01:38:02,049 --> 01:38:04,485
stane bezpečný, ospalý městečko
1445
01:38:04,519 --> 01:38:06,353
jak zástupce sám řekl, že to tak bude.
1446
01:38:06,387 --> 01:38:11,392
Ano. Představuji si, že příští
šerif tu nebude mít žádný potíže.
1447
01:38:12,560 --> 01:38:14,495
Dobře, dost řečí.
1448
01:38:14,529 --> 01:38:17,097
Pojďme najít nějaký tašky,
do kterých to dáme ...
1449
01:38:17,131 --> 01:38:18,867
- Co se stalo s naším zlatem?
- Cože?
1450
01:38:20,869 --> 01:38:22,202
Ten zkur ....... !
1451
01:38:23,270 --> 01:38:24,405
S O U S T O P R A C H U.
1452
01:38:24,542 --> 01:38:26,412
cz titulky a editace Ing.Jan Lepič
copyright janle57 07/2024104834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.