All language subtitles for Bite.The.Dust.2023_western_1080p_czsubt. by janle57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,165 --> 00:00:33,868 Hej! Počkejte! 2 00:00:34,434 --> 00:00:35,369 Počkejte na mě! 3 00:00:44,044 --> 00:00:45,649 Kdo jsou ti chlapi? 4 00:01:30,825 --> 00:01:33,193 No tak, jedem, jedem! 5 00:01:58,218 --> 00:01:59,687 Zaraž, zaraž, zaraž. 6 00:01:59,721 --> 00:02:00,622 Nepřeháněj to. 7 00:02:02,222 --> 00:02:03,725 Zatykač říká živýho. 8 00:02:14,290 --> 00:02:17,412 S O U S T O P R A C H U 9 00:02:19,874 --> 00:02:20,975 Dobrý ránko, Zeku. 10 00:02:21,009 --> 00:02:25,580 Tohle pan Tyler nařizuje každýmu parchantovi, aby mi naflákal pistolí. 11 00:02:25,613 --> 00:02:28,049 Někdo se probudil s pocitem píchání. 12 00:02:28,082 --> 00:02:30,718 Oh, jen jsem snil o krásný holce, 13 00:02:30,752 --> 00:02:32,587 co znám tam dole v Saltillu. 14 00:02:33,420 --> 00:02:36,423 Představ si to moje zklamání, když se probudím a uvidím tebe. 15 00:02:37,892 --> 00:02:40,628 Už ti někdo řekl, že máš ksicht jako spálenou botu? 16 00:02:42,897 --> 00:02:44,431 No, další kůň je pryč, 17 00:02:45,499 --> 00:02:47,101 a po třetím jezdci není ani stopy. 18 00:02:48,168 --> 00:02:50,571 Nepředpokládám, že vy, nešťastní frajeři, 19 00:02:50,605 --> 00:02:53,007 ani nemáte ponětí, koho okrádáte, že ne? 20 00:02:54,942 --> 00:02:56,209 Nejsme banditi. 21 00:02:56,243 --> 00:02:59,781 Jasný jako facka, ale nevidím žádný odznaky. 22 00:02:59,814 --> 00:03:01,015 Protože nejsme muži zákona. 23 00:03:02,617 --> 00:03:03,851 Tedy lovci odměn. 24 00:03:04,451 --> 00:03:05,586 A podle vzhledu jedni 25 00:03:05,620 --> 00:03:07,320 z nejhorších, jaké jsem kdy viděl. 26 00:03:07,354 --> 00:03:08,890 To je dost drzý od chlápka, 27 00:03:08,923 --> 00:03:11,425 co vejrá a leží na zemi, příteli. 28 00:03:11,458 --> 00:03:13,795 Dává přednost panu Tylerovi. 29 00:03:13,828 --> 00:03:16,329 Oh, určitě nechám ta jejich jména vyřezat do stromu, 30 00:03:16,363 --> 00:03:18,800 na kterým tě pravděpodobně pověsí. 31 00:03:18,833 --> 00:03:20,802 Ani jeden z vás to neví, co? 32 00:03:20,835 --> 00:03:22,302 to jsem teda ohromenej. 33 00:03:23,705 --> 00:03:25,973 Někteří lovci odměn, jako vy dva nerozeznáte 34 00:03:26,007 --> 00:03:28,341 rozdíl mezi skunkem a domácí kočkou. 35 00:03:28,375 --> 00:03:29,610 Dutchi, mám pocit, že si 36 00:03:29,644 --> 00:03:31,145 myslí, že nám něco chybí. 37 00:03:31,179 --> 00:03:32,714 Jo, to beru. 38 00:03:34,115 --> 00:03:36,150 Hej, proč nepřestaneš mlátit ďábla kolem 39 00:03:36,184 --> 00:03:38,285 pařezu a nevysvětlíš nám svoje malé tajemství? 40 00:03:38,318 --> 00:03:40,320 Informace nejsou zadarmo. 41 00:03:40,353 --> 00:03:41,288 Ty taky ne. 42 00:03:42,790 --> 00:03:44,391 Takže si rozumíme. 43 00:03:45,560 --> 00:03:46,226 My ano. 44 00:03:46,259 --> 00:03:47,795 A ty jsi člověk, který drží slovo? 45 00:03:47,829 --> 00:03:48,763 Jsem. 46 00:03:48,796 --> 00:03:49,964 Teď to ale zpátky nevezmeš? 47 00:03:49,997 --> 00:03:50,531 To nedělám nikdy. 48 00:03:50,565 --> 00:03:52,767 Dobře, tak teda. 49 00:03:52,800 --> 00:03:54,769 Vidím, jak tam oba stojíte a šklebíte se 50 00:03:54,802 --> 00:03:58,940 na mě, že ani nevíte, že na 30 kroků od vašeho zadku, 51 00:03:58,973 --> 00:04:00,141 leží skutečný prachy. 52 00:04:13,187 --> 00:04:14,021 Tenhle? 53 00:04:18,159 --> 00:04:19,527 to jako co? 54 00:04:19,560 --> 00:04:21,529 Vystřelil jsi mu do ksichtu čistou díru. 55 00:04:22,563 --> 00:04:24,699 Vůbec ho nedokážu rozeznat. 56 00:04:24,732 --> 00:04:26,534 Nemohl jsi mířit níž? 57 00:04:26,567 --> 00:04:28,035 Oh, promiň. 58 00:04:28,069 --> 00:04:30,037 V době, kdy se mě pokoušel 59 00:04:30,071 --> 00:04:31,572 zabít, se to nezdálo důležitý. 60 00:04:34,075 --> 00:04:34,909 Kdo to je? 61 00:04:36,010 --> 00:04:38,880 Pánové, dovolte mi představit vám 62 00:04:38,913 --> 00:04:43,851 drahého zesnulého Benicia Moralese. 63 00:04:45,887 --> 00:04:47,387 To je Moonshine Morales? 64 00:04:47,420 --> 00:04:49,924 Sám Ještěří Zub osobně. 65 00:04:49,957 --> 00:04:51,491 Co říkal? 66 00:04:51,526 --> 00:04:54,061 Říká, že to je Benicio Morales. 67 00:04:54,095 --> 00:04:55,530 Tohle je hřebec Benny? 68 00:04:56,964 --> 00:04:58,398 Jak víme, že nelžeš? 69 00:04:58,431 --> 00:05:00,168 Znáte ty příběhy? 70 00:05:00,201 --> 00:05:02,402 Každý, kdo nosí pistoli na šest ran, ví o Moralesovi. 71 00:05:02,435 --> 00:05:04,404 Pak jste pravděpodobně slyšeli 72 00:05:04,437 --> 00:05:06,240 to o quechanských domorodcích 73 00:05:06,274 --> 00:05:08,943 co namalovali škorpióna těsně nad jeho srdcem? 74 00:05:08,976 --> 00:05:11,378 Za předpokladu, že jsi tam neudělal díru. 75 00:05:13,614 --> 00:05:15,216 Hej, podívej se na jeho hruď. 76 00:05:21,622 --> 00:05:23,157 Toho škorpiona tam má. 77 00:05:24,324 --> 00:05:27,394 Jestli je tohle Morales, kdo je ten druhej? 78 00:05:27,427 --> 00:05:28,229 Ten je nepotřebnej. 79 00:05:29,329 --> 00:05:31,299 No, to mě podrž. 80 00:05:31,331 --> 00:05:34,434 Sejmul jsem samotnýho Rio Rattlesnaka. 81 00:05:34,467 --> 00:05:35,837 Slyšel jsi to, Waco? 82 00:05:38,272 --> 00:05:40,274 Jeli jsme všichni docela rychle. 83 00:05:41,242 --> 00:05:42,643 Mohl jsi ho trefit náhodou. 84 00:05:42,677 --> 00:05:43,911 Oh, ty koňská prdelko. 85 00:05:43,945 --> 00:05:45,378 Bylo to střelecký umění a ty to víš. 86 00:05:45,412 --> 00:05:47,982 A budou opěvovat 87 00:05:48,015 --> 00:05:50,751 tvou slávu po celý zemi. 88 00:05:50,785 --> 00:05:55,756 A teď, co kdybyste mě vy dva rozvázali, 89 00:05:55,790 --> 00:05:58,626 Vezmu si od nich jednoho koně a sedlo. 90 00:05:58,659 --> 00:06:01,095 Proč bychom to proboha na zemi dělali? 91 00:06:02,196 --> 00:06:03,798 Protože jsi řekl, že jo. 92 00:06:03,831 --> 00:06:06,801 Waco, slyšel jsi mě někdy uzavřít takovou dohodu? 93 00:06:06,834 --> 00:06:07,835 Ani náhodou. 94 00:06:07,869 --> 00:06:09,637 Ale řekl jsi, že jsi chlap, který drží slovo. 95 00:06:09,670 --> 00:06:11,806 Jsem, ale není to moje chyba, 96 00:06:11,839 --> 00:06:13,808 když něco pochopím špatně. 97 00:06:13,841 --> 00:06:17,178 To si ze mě děláš srandu. 98 00:06:17,211 --> 00:06:18,946 To tělo tamhle musí mít pětinásobek 99 00:06:18,980 --> 00:06:20,815 ceny, ať je živej nebo mrtvej 100 00:06:20,848 --> 00:06:22,449 v jakémkoli kraji západně od Mississippi. 101 00:06:22,482 --> 00:06:23,117 To je pravda. 102 00:06:23,150 --> 00:06:23,684 To je. 103 00:06:24,051 --> 00:06:25,987 A jste v nepřátelské pohraniční zemi. 104 00:06:26,020 --> 00:06:26,654 To jsme. 105 00:06:26,687 --> 00:06:28,322 -Ano, jsme. -Tak? 106 00:06:28,356 --> 00:06:32,126 Každej nájemnej lovec, který má rozum severně 107 00:06:32,159 --> 00:06:34,996 od uší, ví, že tady jde o to vzít si to tělo 108 00:06:35,029 --> 00:06:37,598 a předat ho nejbližšímu městskýmu šerifovi. 109 00:06:37,632 --> 00:06:39,499 Jen vás jenom zpomalím. 110 00:06:39,533 --> 00:06:42,003 Vaše šance, že vás tu okradou 111 00:06:42,036 --> 00:06:44,471 a zabijí a já uteču, nestojí za tu cenu, 112 00:06:44,505 --> 00:06:46,841 kterou za mě z toho zatykače dostanete. 113 00:06:46,874 --> 00:06:47,842 To jo. 114 00:06:47,875 --> 00:06:49,810 Víš, zní to chytře. 115 00:06:49,844 --> 00:06:52,546 Takže mě necháte jít? 116 00:06:53,381 --> 00:06:54,649 Ani náhodou. 117 00:06:54,682 --> 00:06:55,549 Bez šance. 118 00:07:02,489 --> 00:07:04,392 Ha. Kápnul jsem na to. 119 00:07:05,726 --> 00:07:07,862 Oh, teď je to jasný. 120 00:07:07,895 --> 00:07:09,897 No, znám to jméno, ale mám 121 00:07:09,931 --> 00:07:12,499 z dřívějška trochu zamotanou hlavu. 122 00:07:13,601 --> 00:07:15,435 Vy jste Waco Kid, že? 123 00:07:18,406 --> 00:07:20,508 Šampion v boxu bez rukavic? 124 00:07:20,541 --> 00:07:22,543 Jo jsem. 125 00:07:22,576 --> 00:07:25,846 Jsi slavnej! 126 00:07:26,881 --> 00:07:27,848 Ach! 127 00:07:27,882 --> 00:07:29,850 Můj táta mě vzal na jeden z tvých 128 00:07:29,884 --> 00:07:31,519 zápasů o titul, když jsem byl ještě kluk. 129 00:07:31,552 --> 00:07:33,087 ach jo? Na kterej? 130 00:07:33,120 --> 00:07:36,357 Ten, kterej jsi prohrál. 131 00:07:37,925 --> 00:07:40,394 Nemusí žvanit, když ho odevzdáme, co? 132 00:07:41,796 --> 00:07:44,065 No není tohle den pro celebrity? 133 00:07:44,098 --> 00:07:48,102 Máme mrtvýho a dalšího, jehož kariéra je stejně mrtvá. 134 00:07:49,303 --> 00:07:51,372 Řekni, čím jsi se proslavil, 135 00:07:51,405 --> 00:07:53,574 když jsi byl mladší, Dutchi? 136 00:07:54,642 --> 00:07:56,877 Tím, že tatínkové tam nebrali svý kluky, aby to viděli. 137 00:08:00,815 --> 00:08:02,917 Však víš, on má pravdu. 138 00:08:02,950 --> 00:08:05,386 Nemůžeme tábořit tady venku. 139 00:08:05,419 --> 00:08:07,588 Ne s tak cenným tělem. 140 00:08:07,621 --> 00:08:09,757 Co to bylo za město, kterým jsme před chvílí projeli? 141 00:08:09,790 --> 00:08:12,994 Oro, Oro Lindo, Krásný Zlato. 142 00:08:14,228 --> 00:08:16,263 Jedeme dál, můžeme tam být do noci. 143 00:08:16,297 --> 00:08:17,932 Co myslíš? 144 00:08:17,965 --> 00:08:19,667 Vzkvétající město s takovým jménem? 145 00:08:21,068 --> 00:08:21,969 Spíš to zní jako výbuch. 146 00:08:35,416 --> 00:08:38,786 Někdo zapomněl dát bum do města v rozkvětu. 147 00:08:38,819 --> 00:08:40,287 Spíš město zkázy. 148 00:08:42,156 --> 00:08:43,791 Vypadá to, že je před námi kancelář šerifa. 149 00:08:56,971 --> 00:08:58,205 Dobrý večer pánové. 150 00:08:59,040 --> 00:09:00,174 Co pro vás mohu udělat? 151 00:09:02,877 --> 00:09:03,944 Vy jste šerif? 152 00:09:06,347 --> 00:09:12,086 Obávám se, že ne. Jsem zástupce Elijah Stone. 153 00:09:12,119 --> 00:09:14,355 No, zástupče Stone, byl byste 154 00:09:14,388 --> 00:09:16,857 tak laskav a přivedl šerifa? 155 00:09:16,891 --> 00:09:18,527 Máme tu na výměnu nějaký krůty. 156 00:09:21,128 --> 00:09:23,998 Zeke Tyler. To ses vrátil tak brzy? 157 00:09:25,366 --> 00:09:27,835 No, co na to říct? 158 00:09:27,868 --> 00:09:30,505 Je těžké udržet anděla mimo ráj. 159 00:09:31,506 --> 00:09:32,706 Jak se má vaše sestra, Eli? 160 00:09:34,075 --> 00:09:36,911 Pořád může pít pod stolem tu tvojí mrchožroutskou medicínu. 161 00:09:38,312 --> 00:09:40,181 Dobře, řekni jí, že se omlouvám. 162 00:09:40,214 --> 00:09:43,217 Doktor slíbil, že se to za pár týdnů vyjasní. 163 00:09:43,250 --> 00:09:45,786 No, vidím, že vy dva se znáte. 164 00:09:45,820 --> 00:09:47,121 Jo, tady starej Zeke, pobývá 165 00:09:47,154 --> 00:09:50,424 poslední dobou ve městě. 166 00:09:51,659 --> 00:09:53,694 No, vypadá to, že se odvážil vypadnout 167 00:09:53,727 --> 00:09:56,964 a dostal se znovu do nějakejch problémů. 168 00:09:56,997 --> 00:09:58,165 Je hledanej mnohem 169 00:09:58,199 --> 00:10:00,401 déle než jednu sezónu. 170 00:10:00,434 --> 00:10:04,038 Pane, nemáme tady lovce odměn. 171 00:10:05,272 --> 00:10:07,408 Někteří lidé prostě rádi zůstávají sami. 172 00:10:08,543 --> 00:10:09,910 Jo, dobře, tak dnes večer. 173 00:10:14,748 --> 00:10:15,883 Odměny jsou vypsaný. 174 00:10:20,555 --> 00:10:23,090 Počkejte, jedna z nich je psaná rukou. 175 00:10:23,124 --> 00:10:24,593 Nemohli jsme najít advokátní 176 00:10:24,625 --> 00:10:26,360 kancelář mezi tímhle městem a peklem, 177 00:10:27,962 --> 00:10:30,197 ale myslím, že to jméno poznáte. 178 00:10:39,240 --> 00:10:41,275 Snažíte se mi říct, že tam ten drsňák 179 00:10:42,943 --> 00:10:45,179 je opravdu Benicio Morales? 180 00:10:45,212 --> 00:10:48,449 Samotnej Bledej Jezdec. Tetování a tak. 181 00:10:51,553 --> 00:10:55,456 Starý Bič Ben. Jsem ohromenej. 182 00:10:57,291 --> 00:11:02,730 Přesto si všichni budete muset počkat do zítřka. 183 00:11:03,764 --> 00:11:07,602 Šerif nevyplácí odměny po západu slunce. 184 00:11:09,470 --> 00:11:11,805 Nepředpokládá se, že by dneska udělal výjimku? 185 00:11:12,673 --> 00:11:14,842 Tenhle ten se celý den peče na slunci 186 00:11:16,076 --> 00:11:19,413 a zatím mu dochází 187 00:11:19,446 --> 00:11:21,115 trpělivost, že teď z toho má dluhy. 188 00:11:21,148 --> 00:11:24,285 No, prostě budete muset 189 00:11:24,318 --> 00:11:27,154 vydržet v tý jejich společnosti až do zítřka. 190 00:11:28,489 --> 00:11:32,860 Nemusíte se ale bát, že o svůj úlovek přijdete. 191 00:11:33,961 --> 00:11:36,631 Tohle je pěkný, bezpečný a ospalý městečko. 192 00:11:40,502 --> 00:11:43,270 Pokud je to tu tak bezpečný, tak pro koho? 193 00:11:44,972 --> 00:11:46,040 Pro velký žáby. 194 00:11:47,441 --> 00:11:48,742 Uh-huh? 195 00:11:48,776 --> 00:11:50,512 Nepředpokládám, že byste nám mohl 196 00:11:50,545 --> 00:11:52,780 doporučit nějaký místo na přespání, 197 00:11:52,813 --> 00:11:56,350 který nemá žádný velký žáby? 198 00:11:56,383 --> 00:11:58,085 Všechno na téhle straně 199 00:11:58,118 --> 00:11:59,521 hranice je na noc zavřený. 200 00:12:00,454 --> 00:12:05,125 Ale na jižní straně města je jídelna stále otevřená. 201 00:12:06,961 --> 00:12:09,029 Chlapi, měli byste zajít tam dolů, 202 00:12:10,197 --> 00:12:13,535 nasát do rána trochu místního folklóru. 203 00:12:29,651 --> 00:12:32,453 Dělej, vyhraješ to, vyhraješ, ano! 204 00:12:45,499 --> 00:12:46,668 Dvě whisky, prosím. 205 00:12:55,677 --> 00:12:56,443 Díky. 206 00:12:57,344 --> 00:12:59,346 Hej, neměla byste místo, kde 207 00:12:59,380 --> 00:13:01,148 bychom mohli zůstat na noc, že ne? 208 00:13:01,181 --> 00:13:02,684 Mám nahoře pokoj. 209 00:13:02,717 --> 00:13:04,218 To bude skvělý. Díky. 210 00:13:27,474 --> 00:13:28,442 Ahoj drahoušku. 211 00:13:31,412 --> 00:13:32,846 Co dělá tygří lilie jako ty v 212 00:13:32,880 --> 00:13:34,783 v takovým kravským žlabu? 213 00:13:38,653 --> 00:13:40,789 Oh, provazů si nevšímej. 214 00:13:40,821 --> 00:13:44,124 Jen jsem trénoval svou kariéru útěkáře. 215 00:13:45,159 --> 00:13:46,860 Nevadilo by ti, že bys mě rozvázala. 216 00:13:46,894 --> 00:13:48,596 Říkají, že jsem skutečnej umělec. 217 00:13:51,800 --> 00:13:53,267 Promiňte madam. 218 00:13:53,300 --> 00:13:54,769 Kdyby jeho mozek byl 219 00:13:54,803 --> 00:13:56,805 dynamit, nestačil by se vysmrkat. 220 00:13:58,506 --> 00:14:00,407 Rozhodně to vypadá výbušně v obou směrech. 221 00:14:03,077 --> 00:14:05,814 Ach, tak kdo se teď cítí provinile, co? 222 00:14:05,846 --> 00:14:08,482 Může mít odsouzenej muž pár jednoduchejch radostí? 223 00:14:08,516 --> 00:14:09,917 Která whisky je moje? 224 00:14:09,950 --> 00:14:11,485 Ta, za kterou zaplatíš. 225 00:14:11,519 --> 00:14:13,253 Dostanete ze mě odměnu. 226 00:14:13,287 --> 00:14:14,756 A dokud to nevyfasujeme, 227 00:14:14,789 --> 00:14:19,794 tak se obávám se, že si nemůžeme dovolit další nápoje. 228 00:14:22,096 --> 00:14:24,131 Dvě whisky, senorito! 229 00:14:25,499 --> 00:14:27,101 "Dvě whisky, senorito!" 230 00:14:29,870 --> 00:14:32,239 Bum, raz, dva, tři. 231 00:14:32,272 --> 00:14:33,440 Říká, že sejdeme se před dolem, 232 00:14:33,474 --> 00:14:35,677 Řekl jsem, aby mluvil o něčem jiným. 233 00:14:35,710 --> 00:14:37,344 Nemyslel si, že tam půjdu. 234 00:14:38,879 --> 00:14:42,282 Měl přijít, měl přijít. 235 00:14:52,192 --> 00:14:53,494 Ahoj, přátelé. 236 00:14:56,531 --> 00:14:59,801 jen si tak říkám, nepředpokládám, že by někdo z vás byl boxer, co? 237 00:15:00,968 --> 00:15:04,304 Boxer? Zápasník? 238 00:15:04,338 --> 00:15:07,040 Si, můžeme boxovat. 239 00:15:08,041 --> 00:15:09,644 Chcete po nás, abychom si to vámi rozdali? 240 00:15:11,011 --> 00:15:12,379 Nemyslím si, že bys vyhrál, příteli. 241 00:15:12,413 --> 00:15:15,182 Ne, jen jsem si tu vedl malý soukromý 242 00:15:15,215 --> 00:15:17,652 rozhovor se svými slavnými přáteli, Waco, 243 00:15:17,685 --> 00:15:20,722 to je mimochodem Waco Kid, pro 244 00:15:20,755 --> 00:15:22,189 ty, kteří se diví, a právě mi říkal 245 00:15:22,222 --> 00:15:24,358 jak měl rád mexický ženský, takže jestli 246 00:15:24,391 --> 00:15:27,394 někdo z vás máte matky nebo manželky 247 00:15:27,428 --> 00:15:29,296 nebo taky sestry nebo dcery, 248 00:15:29,329 --> 00:15:30,732 raději si dávejte pozor, tohle... 249 00:15:33,000 --> 00:15:34,368 Dios mio, hej, to je on. 250 00:15:35,837 --> 00:15:38,740 Prosím, pane Waco, rád boxuji, mohl 251 00:15:38,773 --> 00:15:40,040 byste nám ukázat nějaké svoje finty? 252 00:15:40,073 --> 00:15:42,911 Je mi to líto, chlapče, se rvačkama jsem skončil. 253 00:15:42,943 --> 00:15:45,212 Prosím, jen jedno rychlé kolo? 254 00:15:45,245 --> 00:15:49,383 Jako rozcvičku? Pro mě by to byla čest. 255 00:15:49,416 --> 00:15:51,719 To se nestane, chlapče, promiň. 256 00:15:51,753 --> 00:15:54,154 Jsme vyčerpaní, jdeme nahoru do našeho pokoje. 257 00:15:54,188 --> 00:15:56,156 Pojďme, Waco. 258 00:15:56,190 --> 00:15:57,391 Byla by to pro něj čest. 259 00:16:08,202 --> 00:16:09,436 Nic vážnýho. 260 00:16:15,275 --> 00:16:17,579 Jen malé zahřátí. 261 00:16:17,612 --> 00:16:19,581 Přesně tak, ano, jen pro zahřátí. 262 00:16:19,614 --> 00:16:20,915 Rozcvička se šampionem! 263 00:16:22,216 --> 00:16:22,884 Tak si na to plácnem. 264 00:16:23,751 --> 00:16:25,587 Jo, jasně, jasně. 265 00:16:27,956 --> 00:16:28,823 Nepřeháněj to. 266 00:16:31,325 --> 00:16:33,393 Dobře, tak se mrkneme, co máš za lubem, chlapče. 267 00:16:36,430 --> 00:16:38,900 Oh, co to sakra je? 268 00:16:38,933 --> 00:16:40,267 Co? 269 00:16:40,300 --> 00:16:42,937 A teď. Nikam nechoď. 270 00:16:42,971 --> 00:16:44,271 Ani ve snu by mě to nenapadlo. 271 00:16:52,647 --> 00:16:54,916 Dobrý večer, madam, promiňte to vyrušení. 272 00:16:54,949 --> 00:16:56,049 Myslím, že by bylo nejlepší, 273 00:16:56,083 --> 00:16:57,752 kdybychom vás přesunuli k jinému stolu. 274 00:16:57,785 --> 00:17:00,788 Ach. Bude nějaká produkce? 275 00:17:00,822 --> 00:17:02,624 Asi by se to tak dalo nazvat, ale 276 00:17:02,657 --> 00:17:05,292 někdy jsou tyhle věci trochu hlučné. 277 00:17:05,325 --> 00:17:06,661 Rozumím. 278 00:17:06,694 --> 00:17:08,428 No, co to čtete? 279 00:17:08,462 --> 00:17:10,297 "Drákula". Od Brama Stokera. 280 00:17:10,330 --> 00:17:11,799 Ah 281 00:17:11,833 --> 00:17:13,133 Jo, sám jsem to dočetl 282 00:17:13,166 --> 00:17:14,301 asi před měsícem a půl. 283 00:17:14,334 --> 00:17:15,503 Opravdu? Jak se vám to líbilo? 284 00:17:15,537 --> 00:17:17,304 Docela jsem si to užil. 285 00:17:17,337 --> 00:17:18,640 Myslím, že moje oblíbená část byla ... 286 00:17:18,673 --> 00:17:21,341 Ach ne, prosím! Právě jsem začala. 287 00:17:21,375 --> 00:17:22,209 Chápu. 288 00:17:23,210 --> 00:17:24,846 Jmenuji se Dutch Langford. 289 00:17:24,879 --> 00:17:26,146 Já jsem Rosemary O'Rourke. 290 00:17:26,179 --> 00:17:27,281 Rád vás poznávám, madam. 291 00:17:27,314 --> 00:17:28,616 Já rovněž. 292 00:17:28,650 --> 00:17:31,084 Co vás přivádí k Oro Lindo, pane Langforde? 293 00:17:31,118 --> 00:17:32,486 Můj partner a já cestujeme, 294 00:17:32,520 --> 00:17:34,321 jsme na malém lovu odměn. 295 00:17:34,354 --> 00:17:35,790 Ach, vzrušující. 296 00:17:35,823 --> 00:17:38,927 Jste na lovu? 297 00:17:38,960 --> 00:17:40,862 V tuto chvíli ne, ne. 298 00:17:40,895 --> 00:17:43,430 Ve skutečnosti jsme dnes dostali 299 00:17:43,463 --> 00:17:45,232 pěknou malou i vysokou dolarovou odměnu. 300 00:17:46,300 --> 00:17:47,602 Chápu. 301 00:17:47,635 --> 00:17:50,505 Ale ta vysoká dolarová odměna 302 00:17:50,538 --> 00:17:51,471 nebyla za toho, kdo právě teď 303 00:17:51,506 --> 00:17:53,273 sedí u těch dveří, že? 304 00:17:53,307 --> 00:17:56,544 Ach ne, ta je za toho mrtvýho. Je přivázaný na koni. 305 00:17:56,578 --> 00:17:58,145 Ne, tenhle idiot je Zeke ... 306 00:17:59,847 --> 00:18:03,116 Hej. Waco, chyť ho! 307 00:18:03,150 --> 00:18:03,851 co? 308 00:18:09,323 --> 00:18:10,357 Tak dobře. 309 00:18:10,390 --> 00:18:11,626 Promiňte, madam. 310 00:18:11,659 --> 00:18:12,894 Pojď zpátky! 311 00:18:16,664 --> 00:18:18,066 zaraž, hej! 312 00:18:18,098 --> 00:18:18,933 tak do toho! 313 00:18:29,077 --> 00:18:29,811 Dostal jsi ho, dostal jsi ho! 314 00:18:29,844 --> 00:18:31,211 už máš dost? 315 00:18:31,244 --> 00:18:33,014 -Dej sem ty ruce! -Zklidni se. 316 00:18:33,047 --> 00:18:35,182 Ne, neuklidním se, teď mě zvedni z tý židle! 317 00:18:35,215 --> 00:18:36,551 Zvedni mě z tý židle. 318 00:18:36,584 --> 00:18:40,521 -Máš na něj, máš na něj! -No tak! 319 00:19:06,547 --> 00:19:07,782 -Dostaň mě z tý židle, -Uklidni se! 320 00:19:07,815 --> 00:19:08,750 Dostaň mě z tý židle! 321 00:19:08,783 --> 00:19:10,250 Dutchi, tam venku. 322 00:19:13,253 --> 00:19:15,422 Oh, sh- 323 00:19:15,455 --> 00:19:17,491 Drž hubu! Waco! 324 00:19:20,227 --> 00:19:21,696 Počkáš tady! 325 00:19:27,135 --> 00:19:29,336 Pojďte zpátky! kam s tím jdete? 326 00:19:36,844 --> 00:19:38,012 To mrtvý tělo je moje. 327 00:19:39,346 --> 00:19:40,581 Vypadni od toho. 328 00:19:42,617 --> 00:19:45,153 Waco, můžeš mi tady pomoct? 329 00:20:34,736 --> 00:20:35,536 Vypadni! 330 00:20:38,539 --> 00:20:39,707 Vypadni odtud! 331 00:21:17,745 --> 00:21:19,714 Šerif je připravenej vás vidět, chlapci. 332 00:21:24,585 --> 00:21:26,353 Vezmete sebou toho,co tu máte? 333 00:21:27,722 --> 00:21:29,223 Ani náhodou. 334 00:21:29,257 --> 00:21:30,091 Je k ničemu. 335 00:21:34,695 --> 00:21:36,130 Nemyslím si, že tě má rád. 336 00:21:44,939 --> 00:21:46,541 Myslíš, že nám vrátějí prachy za ten pokoj? 337 00:21:47,875 --> 00:21:48,810 Ani náhodou. 338 00:21:51,279 --> 00:21:52,713 Jseš připravenej? 339 00:21:52,747 --> 00:21:53,581 -Ano. -Ach. 340 00:21:55,448 --> 00:21:56,884 Buď opatrnej! 341 00:21:58,152 --> 00:21:59,787 Opravdu? Waco? 342 00:22:11,431 --> 00:22:15,435 Takže, co je to za tělo, který smrdí na mý verandě? 343 00:22:15,468 --> 00:22:17,104 Benicio Morales. 344 00:22:17,138 --> 00:22:18,706 Štíhlej Sekáč? 345 00:22:18,739 --> 00:22:20,708 Toulavej Škorpión. 346 00:22:20,741 --> 00:22:24,111 Preferoval bych Tabasco Nůž. 347 00:22:24,979 --> 00:22:26,413 A já jsem ten chlap, který ho zabil. 348 00:22:26,446 --> 00:22:27,548 To určitě jo. 349 00:22:27,582 --> 00:22:29,083 Bohužel chlapi, 350 00:22:29,116 --> 00:22:32,920 nemohu vyplatit odměnu v takový výši za jeden den. 351 00:22:32,954 --> 00:22:34,222 budete muset, chlapi, chvíli 352 00:22:34,255 --> 00:22:36,324 počkat, než seženu dost peněz. 353 00:22:38,491 --> 00:22:40,928 Myslel jsem, že je tohle zlatý město. 354 00:22:40,962 --> 00:22:43,631 Takže, za jak dlouho očekáváte, že to bude? 355 00:22:43,664 --> 00:22:45,633 Neměli jsme v plánu zůstat tu dlouho. 356 00:22:48,002 --> 00:22:51,672 bude to, až se Thaddeus Vincent 357 00:22:51,706 --> 00:22:54,609 rozhodne provést svůj další vklad. 358 00:22:57,377 --> 00:22:58,779 Zdravím pánové. 359 00:23:00,514 --> 00:23:03,117 Šerife Pearlwoode, nerada se vměšuji, 360 00:23:03,150 --> 00:23:05,452 ale obávám se, že na tomhle musím trvat. 361 00:23:05,485 --> 00:23:07,420 Měla jsem dost času na to, 362 00:23:07,454 --> 00:23:08,856 abych si u vás vyjednala návštěvu 363 00:23:08,890 --> 00:23:11,692 a věc, kterou potřebuji probrat, je naléhavá. 364 00:23:11,726 --> 00:23:12,994 Ať je to jak chce, budete muset 365 00:23:13,027 --> 00:23:14,762 počkat, až na vás přijde řada. 366 00:23:14,795 --> 00:23:17,598 Vidíte, že mluvím s těmito skvělými pány. 367 00:23:17,632 --> 00:23:19,767 -Šerife, rozumím ... ale prosím, 368 00:23:19,800 --> 00:23:22,136 není třeba jí kvůli nám posílat pryč. 369 00:23:23,337 --> 00:23:24,739 Náš obchod je zde vyřízenej. 370 00:23:26,540 --> 00:23:29,944 Každopádně, hej zástupče, 371 00:23:29,977 --> 00:23:32,179 proč nás nezavedete k hrobníkovi? 372 00:23:34,715 --> 00:23:38,686 Rád bych vás tomu hrobníkovi ukázal. 373 00:23:45,393 --> 00:23:46,227 Madam. 374 00:23:47,261 --> 00:23:48,062 Hodně štěstí. 375 00:23:48,095 --> 00:23:49,096 Děkuji. 376 00:23:53,401 --> 00:23:56,003 Zdá se, že máte ve svém programu volno. 377 00:23:56,938 --> 00:23:58,039 Takže spusťte. 378 00:24:02,410 --> 00:24:03,544 Jak jsem již zmínila ve svých dopisech, 379 00:24:03,577 --> 00:24:05,346 jmenuji se Rosemary O'Rourke. 380 00:24:05,379 --> 00:24:06,547 Mhmm. 381 00:24:06,580 --> 00:24:09,083 Spolupracuji se sirotčincem 382 00:24:09,116 --> 00:24:11,252 v Bostonu, který poslal stovky dětí na Západ 383 00:24:11,285 --> 00:24:13,486 ve vlacích sirotků a mým 384 00:24:13,521 --> 00:24:14,655 úkolem je sledovat blaho těchto dětí, 385 00:24:14,689 --> 00:24:17,058 a ujistit se, že jsou v milujících, dobrých domovech 386 00:24:17,091 --> 00:24:18,392 a v ohleduplných rodinách ... 387 00:24:18,426 --> 00:24:21,062 Ano, četl jsem vaše dopisy. 388 00:24:21,095 --> 00:24:21,963 To je skvělé. 389 00:24:22,363 --> 00:24:25,232 Pak zajisté víte, že existuje několik dětí 390 00:24:25,266 --> 00:24:26,767 z vlaku sirotků, které se mi nepodařilo najít 391 00:24:26,801 --> 00:24:28,569 i přes mé značné úsilí. 392 00:24:28,602 --> 00:24:29,537 Je to tu velký kraj. 393 00:24:29,570 --> 00:24:30,571 Hodně jsem toho prošla. 394 00:24:30,604 --> 00:24:31,339 Je tu spousta farem. 395 00:24:31,372 --> 00:24:32,673 U všech jsem byla. 396 00:24:32,707 --> 00:24:35,042 Ty děti neopustily Oro Lindo. 397 00:24:35,076 --> 00:24:36,077 Tohle je pohraniční město, 398 00:24:36,110 --> 00:24:37,411 lidé se neustále ztrácejí. 399 00:24:37,445 --> 00:24:40,281 Ano, ale tohle jsou děti, šerife. 400 00:24:41,315 --> 00:24:44,752 Děti zmizely. A na tom záleží. 401 00:24:46,087 --> 00:24:49,824 Zmizení dětí je nanejvýš vyloučeno. 402 00:24:53,661 --> 00:24:55,863 Nyní by bylo velmi užitečné, 403 00:24:55,896 --> 00:24:58,966 kdybyste mi poskytl nějaký seznam 404 00:24:59,000 --> 00:25:01,102 místních občanů nebo majitelů 405 00:25:01,135 --> 00:25:03,304 obchodů, kteří mohli někoho přijmout. 406 00:25:03,337 --> 00:25:06,273 Předpokládám, že ten váš dobrodinec, pan 407 00:25:06,307 --> 00:25:07,775 Thaddeus Vincent bude na tom seznamu také. 408 00:25:08,676 --> 00:25:11,145 Samozřejmě, slečno. 409 00:25:12,646 --> 00:25:13,981 Můžeme vám poskytnout ten seznam. 410 00:25:15,282 --> 00:25:19,420 Ale zabere nám to asi tak den. 411 00:25:22,123 --> 00:25:25,092 den nebo tak nějak. 412 00:25:28,295 --> 00:25:29,363 Jsem vám velmi zavázána. 413 00:25:30,464 --> 00:25:31,499 Děkuji vám, pánové. 414 00:25:58,793 --> 00:26:00,461 Tentokrát jste to zmákli. 415 00:26:00,494 --> 00:26:02,496 No, víte, udělalo na mě dojem, že Thaddeus 416 00:26:02,531 --> 00:26:05,800 dokáže oholit opici a naučit jí mluvit. 417 00:26:05,833 --> 00:26:08,135 Jaké další triky znáš, ty opičáku? 418 00:26:08,169 --> 00:26:10,037 Nemůžu se dočkat, až tě zmáčknu. 419 00:26:10,071 --> 00:26:12,006 Radši mi nejdřív kupte kytky. 420 00:26:12,039 --> 00:26:15,109 Kromě toho víš, že se mě nemůžeš 421 00:26:15,142 --> 00:26:18,979 dotknout, pokud tě pán nepustí z vodítka. 422 00:26:20,815 --> 00:26:22,316 Tak se pohni. 423 00:26:32,760 --> 00:26:35,229 Všechny rodiny v tomto 424 00:26:35,262 --> 00:26:37,231 městě vědí, jak věci fungují. 425 00:26:38,199 --> 00:26:41,536 Nejsme slepí, jejichž jméno je napsáno na dřevěných 426 00:26:41,570 --> 00:26:43,938 trámech pokaždé, když se postaví nová budova. 427 00:26:45,172 --> 00:26:46,207 Nebýt půjček, které jste mi 428 00:26:46,240 --> 00:26:48,342 poskytl, neměla bych domov. 429 00:26:49,578 --> 00:26:52,680 A já za ně ráda zaplatím. 430 00:26:52,713 --> 00:26:54,181 Můj bratr Caleb také. 431 00:26:56,016 --> 00:26:58,587 Každý den pracuje ve vašich dolech. 432 00:26:59,588 --> 00:27:01,922 Nestěžuje si, nedělá problémy. 433 00:27:03,357 --> 00:27:06,393 Ale vidím každé ráno jeho bolest, 434 00:27:06,427 --> 00:27:10,364 když vidím, jak se každou noc vrací domů. 435 00:27:15,269 --> 00:27:17,606 Nedělám si v tomhle světě žádné iluze o dobročinnosti. 436 00:27:20,274 --> 00:27:22,076 Můj bratr neví, že jsem tady. 437 00:27:23,978 --> 00:27:26,113 Ale musím říct, že jsme dobří lidé, 438 00:27:27,448 --> 00:27:29,783 kteří chtějí vidět v životě nějaké 439 00:27:29,817 --> 00:27:31,318 zlepšení za veškerou naší tvrdou práci. 440 00:27:33,087 --> 00:27:34,288 ne kráčet zpátky. 441 00:27:35,956 --> 00:27:38,159 Dokonce i malou shovívavost k úrokům. 442 00:27:40,060 --> 00:27:42,796 Jako podnikatel to jistě chápete. 443 00:27:44,265 --> 00:27:46,767 já, já, já. 444 00:27:46,800 --> 00:27:50,938 Slečno Salazarová, to je projev vášně a rétoriky 445 00:27:50,971 --> 00:27:54,141 Už roky jsem neviděl žádného politika. 446 00:27:55,242 --> 00:27:57,278 A věřte mi, že do tohoto mého skromného 447 00:27:57,311 --> 00:27:59,581 venkovského domu přijedou s nákladem povozů. 448 00:28:00,748 --> 00:28:02,316 To je pořádný výkon. 449 00:28:03,484 --> 00:28:07,154 Pane Vincente, nepřišla jsem sem se předvádět. 450 00:28:07,188 --> 00:28:08,489 Mluvím jen pravdu. 451 00:28:10,157 --> 00:28:11,158 Ano, samozřejmě. 452 00:28:12,793 --> 00:28:15,729 Každý se snaží mluvit pravdu. 453 00:28:15,763 --> 00:28:19,133 Ale pravda je jako cokoliv 454 00:28:19,166 --> 00:28:20,602 jiného mezi nebem a peklem. 455 00:28:22,836 --> 00:28:25,306 Je zcela podřízena 456 00:28:25,339 --> 00:28:27,441 rozmarům těch, kteří jí vlastní. 457 00:28:28,510 --> 00:28:32,780 Pravda, slečno Salazarová, je jako nástroj 458 00:28:33,847 --> 00:28:35,349 kterým dostanete to, co člověk chce. 459 00:28:37,117 --> 00:28:40,955 Je to jako na někoho střílet. 460 00:28:40,988 --> 00:28:44,191 Pane Vincente, nežádám 461 00:28:44,225 --> 00:28:45,759 vás o nic, co by vás ochudilo. 462 00:28:45,793 --> 00:28:48,195 Ach, počkete, počkejte, počkejte, počkejte, počkejte. 463 00:28:49,163 --> 00:28:50,030 Je to takhle. 464 00:28:52,366 --> 00:28:55,503 Nyní jste odešla z říše své pravdy 465 00:28:57,505 --> 00:29:00,808 do říše mé pravdy. 466 00:29:02,510 --> 00:29:05,346 Vaše pravda, slečno Salazarová, je založena 467 00:29:05,379 --> 00:29:07,047 na tom, co vidíte vy, co vidí vaši lidé. 468 00:29:08,882 --> 00:29:10,652 A to není to, co vidím já. 469 00:29:14,321 --> 00:29:17,559 Vidíte krávu a víte, že je to jídlo. 470 00:29:18,892 --> 00:29:21,663 Já vidím krávu a vím, že z ní bude stádo. 471 00:29:23,698 --> 00:29:27,034 Vidíte chatu a víte, že je to domov, 472 00:29:27,067 --> 00:29:31,238 Vidím chýši a vím, že jich bude tisíc, stejně jako tahle. 473 00:29:32,239 --> 00:29:33,708 Vaši lidé viděli díru v zemi 474 00:29:33,742 --> 00:29:35,142 a řekli: Ne, tam nepůjdeme, 475 00:29:35,175 --> 00:29:37,344 protože tam jsou démoni, 476 00:29:37,378 --> 00:29:38,513 ale já ne. 477 00:29:40,682 --> 00:29:44,785 Protože jsem věděl, co tam Bůh pro mě zanechal. 478 00:29:45,587 --> 00:29:46,420 Zlato. 479 00:29:48,922 --> 00:29:53,127 Nejsme stejní a já to nechápu. 480 00:29:54,529 --> 00:29:57,599 Takže k tomu vašemu nevlastnímu bratrovi. 481 00:29:57,632 --> 00:30:00,602 Váš nevlastní bratr je piják a buřič, 482 00:30:00,635 --> 00:30:03,237 víte, možná kdyby trávil trochu 483 00:30:03,270 --> 00:30:04,572 míň svého volného času 484 00:30:04,606 --> 00:30:06,373 na tom svým pravým 485 00:30:06,407 --> 00:30:08,610 háku, byl by méně zoufalý. 486 00:30:11,613 --> 00:30:12,446 Ale. 487 00:30:16,718 --> 00:30:22,757 Vidím, že má pro vás speciální cenu. 488 00:30:27,562 --> 00:30:31,231 Mohl bych ho považovat za jednu ze svých speciálních cen. 489 00:30:34,736 --> 00:30:36,136 Řekněme, že je to můj vítězný kůň. 490 00:30:38,906 --> 00:30:42,910 Víte, co jim udělám, slečno 491 00:30:42,943 --> 00:30:46,013 Salazarová, když už pro mě nedělají? 492 00:30:48,849 --> 00:30:52,787 Vpálím jim kulku do hlavy. 493 00:30:57,324 --> 00:30:59,026 Vyvedl jsem je z jejich bídy. 494 00:31:02,664 --> 00:31:07,334 A nahrazuji je něčím, co mi prospívá. 495 00:31:13,474 --> 00:31:14,475 Řekl jsem to jasně? 496 00:31:19,179 --> 00:31:20,648 Váš splátkový kalendář 497 00:31:20,682 --> 00:31:22,650 se nezmění, slečno Salazarová. 498 00:31:23,984 --> 00:31:27,722 Nezajímají mě ty vaše důvody. 499 00:31:28,889 --> 00:31:30,891 Vy a vaši lidé budete tudíž platit. 500 00:31:34,495 --> 00:31:36,029 Buďte požehnaná na vaší cestě ven. 501 00:31:44,806 --> 00:31:49,544 Hoo! To je jedna divoká chilli paprička. 502 00:31:50,512 --> 00:31:53,380 Ach, ach, ach, nesedej si na ten nábytek, Zeku. 503 00:31:57,985 --> 00:31:59,687 jak to všechno probíhalo? 504 00:31:59,721 --> 00:32:04,692 Oh, to víte, šlo to skvěle. 505 00:32:05,025 --> 00:32:05,593 No, to je skvělé. 506 00:32:07,094 --> 00:32:08,530 Takže k Beniciovi. 507 00:32:08,563 --> 00:32:09,531 Jo, takže k tomu. 508 00:32:10,899 --> 00:32:13,735 Benicio je, je, je, je .... 509 00:32:13,768 --> 00:32:14,903 Je indisponovanej? 510 00:32:14,935 --> 00:32:17,204 Jo, to je přesně to slovo, které jsem hledal. 511 00:32:17,237 --> 00:32:20,140 A vidíte, nastaly komplikace 512 00:32:20,174 --> 00:32:23,010 a věci se mají tak, že jsou jaký jsou, on je ... 513 00:32:23,043 --> 00:32:24,512 mrtvej jako hřebík u dveří, 514 00:32:24,546 --> 00:32:26,180 co na něj sedaj mouchy v dřevěný kůlně 515 00:32:26,213 --> 00:32:28,917 za pohřebním ústavem, ty pouštní kanáre. 516 00:32:28,949 --> 00:32:29,751 Vystihl jste to. 517 00:32:30,951 --> 00:32:34,689 Tomu říkáš opravdu skvělý, ty neschopnej hlupáku? 518 00:32:36,423 --> 00:32:40,895 Tomu vrahovi jsem zaplatil malý jmění. 519 00:32:40,929 --> 00:32:43,932 Jsem nucenej si vyslechnout 37 bláznivejch přezdívek 520 00:32:43,964 --> 00:32:45,667 kdykoli o něm někdo něco šeptá a .... 521 00:32:45,700 --> 00:32:46,734 No, je toho víc. 522 00:32:46,768 --> 00:32:49,737 A ejhle, ejhle, ani 523 00:32:49,771 --> 00:32:52,707 legenda nepřežije ježdění 524 00:32:52,740 --> 00:32:54,441 s takovýma, jako jsi ty, Zeku! 525 00:32:54,475 --> 00:32:56,076 Prosím. 526 00:32:56,109 --> 00:32:59,279 Hej, ne, ne, ne! 527 00:32:59,313 --> 00:32:59,881 Do ksichtu ne! 528 00:32:59,914 --> 00:33:01,381 Kolik mu mám ošetřit zubů, šéfe? 529 00:33:01,415 --> 00:33:02,917 Ne, ne, ne, počkej chvíli. Počkej chvíli. 530 00:33:02,951 --> 00:33:04,184 No, počkej s tím, počkej! 531 00:33:04,218 --> 00:33:08,021 Dostali nás lovci odměn. 532 00:33:08,055 --> 00:33:10,290 Podařilo se jim šťastně trefit Moralese. 533 00:33:10,324 --> 00:33:11,659 Ale předtím jsem nelhal. 534 00:33:12,760 --> 00:33:13,728 No, to bylo až potom. 535 00:33:13,761 --> 00:33:15,730 Vidíte, udělali jsme práci, na kterou jste nás poslal. 536 00:33:15,763 --> 00:33:18,031 Získali jsme tu listinu. 537 00:33:18,065 --> 00:33:19,934 Farmář už nebude problém, 538 00:33:19,968 --> 00:33:20,902 To vám slibuju. 539 00:33:21,803 --> 00:33:23,403 Farmář je mrtvej? 540 00:33:23,437 --> 00:33:24,906 Správně. 541 00:33:24,939 --> 00:33:27,441 Udělal jsem to sám. Strčil jsem ho tam. 542 00:33:28,743 --> 00:33:32,914 Nacpal jsem mu zadek do studny! Ach. 543 00:33:32,947 --> 00:33:34,314 Pozemek na dolování je váš, šéfe, 544 00:33:34,348 --> 00:33:35,984 ale já bych tam vodu nepil. 545 00:33:37,819 --> 00:33:39,888 To byl můj oblíbený strýc, když jsem vyrůstal. 546 00:33:39,921 --> 00:33:41,756 Upřímnou soustrast. 547 00:33:41,789 --> 00:33:43,791 Ale to jste nám předtím neřekl. 548 00:33:45,994 --> 00:33:48,596 Ten pozemek mi měl prodat už před lety. 549 00:33:48,630 --> 00:33:50,899 Rodina je pouze věcí 550 00:33:50,932 --> 00:33:52,667 střádání majetku, pokud to necháš být. 551 00:33:53,601 --> 00:33:54,969 Zeku, pamatuj si to. 552 00:33:55,003 --> 00:33:56,771 Vždycky jsem to tvrdil. Vždy jsem to tvrdil. 553 00:33:56,804 --> 00:33:57,839 Kde je ta listina? 554 00:34:00,374 --> 00:34:02,342 No ... 555 00:34:03,678 --> 00:34:05,145 Je to zábavnej příběh. 556 00:34:06,280 --> 00:34:07,214 Budete se asi smát. 557 00:34:08,850 --> 00:34:10,852 Je v mých sedlových 558 00:34:10,885 --> 00:34:14,622 brašnách, co mají teď lovci odměn. 559 00:34:14,656 --> 00:34:16,356 Ale když pošlete tu vousatou dámu a 560 00:34:16,390 --> 00:34:18,826 mě, postaráme se o to. 561 00:34:18,860 --> 00:34:20,995 Ne, teď ne. 562 00:34:21,029 --> 00:34:23,598 Ale chci, abys na ně dával pozor. 563 00:34:23,631 --> 00:34:25,934 Uděláme to, až bude ten správný čas. 564 00:34:25,967 --> 00:34:29,269 Pošli sem ostatní chlapce, až půjdeš ven. 565 00:34:29,303 --> 00:34:31,906 A Zeku? Makej lépe. 566 00:34:33,206 --> 00:34:36,143 zatraceně se o to snažím, pane. 567 00:34:36,176 --> 00:34:38,646 Můžu dostat zpátky zbraň, prosím? 568 00:34:38,680 --> 00:34:41,281 No, to je jen opovážlivost a zlomyslnost. 569 00:34:41,315 --> 00:34:43,216 Budu si je muset opatřit. 570 00:34:43,250 --> 00:34:45,285 Střelivo je v dnešní době 571 00:34:45,319 --> 00:34:46,386 drahý a ty jsi neopatrnej, 572 00:34:46,420 --> 00:34:48,322 co když na ně šéf šlápne? 573 00:34:48,355 --> 00:34:49,189 To je v pořádku. 574 00:34:51,659 --> 00:34:53,193 Hej, hej, hej, hej! 575 00:34:53,226 --> 00:34:54,662 Co to tam čtete, šéfe? 576 00:34:56,196 --> 00:35:00,200 Milostný dopisy od dotčenýho občana. 577 00:35:00,233 --> 00:35:01,468 Oh, ta holka je v Abilene, 578 00:35:01,501 --> 00:35:02,570 psala mi dvakrát... 579 00:35:09,242 --> 00:35:11,012 Ani náhodou. Nikdy jsem o nich neslyšel. 580 00:35:11,045 --> 00:35:13,047 Ach. Chápu. 581 00:35:15,415 --> 00:35:18,753 Švec i kovář mi řekli, že jste si je adoptoval. 582 00:35:19,687 --> 00:35:23,091 Opravdu jsem doufala, že tady ty děti najdu. 583 00:35:24,092 --> 00:35:25,727 No jasně, adoptoval jsem je. 584 00:35:25,760 --> 00:35:27,829 S tím vlakem sirotků měli velký úspěch. 585 00:35:27,862 --> 00:35:29,262 Dva malí kluci a holčička, 586 00:35:29,296 --> 00:35:31,264 vyrostli právě tady v tomhle obchodě. 587 00:35:31,298 --> 00:35:33,901 Chudáci, sotva znali své lidi 588 00:35:33,935 --> 00:35:35,235 na východě, než je dostal kašel. 589 00:35:35,268 --> 00:35:36,370 Nebyl jsem však připravený být tátou, 590 00:35:36,403 --> 00:35:37,170 řeknu vám to. 591 00:35:37,204 --> 00:35:39,239 Říkali mi Gabe, stejně jako ostatní. 592 00:35:39,272 --> 00:35:40,273 Vychoval jsem je ale správně. 593 00:35:40,307 --> 00:35:42,610 Jsou to dobré děti, všechny. 594 00:35:42,644 --> 00:35:44,879 To je úžasné slyšet. 595 00:35:46,114 --> 00:35:47,582 Jsou tady někde? 596 00:35:47,615 --> 00:35:49,449 Nebyli tu roky. 597 00:35:51,653 --> 00:35:55,255 Tady v okolí máme tendenci je 598 00:35:55,288 --> 00:35:56,758 vychovat docela rychle a oni odejdou podruhé, 599 00:35:56,791 --> 00:35:58,593 mají pocit, že už jsou na to staří. 600 00:35:58,626 --> 00:36:00,260 Jak jsem řekl, nejsem správnej táta. 601 00:36:00,293 --> 00:36:02,597 Bez nich bych ale ten obchod neudržel nad vodou. 602 00:36:02,630 --> 00:36:06,100 Protože Pán bůh ví, že nás pan Vincent 603 00:36:06,134 --> 00:36:08,136 všechny zadlužil až po uši. 604 00:36:10,805 --> 00:36:11,639 Ta dívka. 605 00:36:13,306 --> 00:36:14,909 Nejmenovala se Violet? 606 00:36:15,810 --> 00:36:17,277 Ne, ne, jmenovala se Sarah. 607 00:36:20,313 --> 00:36:21,115 Chápu. 608 00:36:22,617 --> 00:36:24,786 No, i tak bych si ráda poznamenala všechna 609 00:36:24,819 --> 00:36:27,088 jejich jména a věk, pokud vám to nevadí. 610 00:36:29,824 --> 00:36:31,993 Zmínil jste pana Thaddeuse Vincenta. 611 00:36:33,260 --> 00:36:36,263 Slyšela jsem jeho jméno zmiňovat několikrát, dnes taky. 612 00:36:37,165 --> 00:36:39,167 A zjistila jsem, že je docela běžné, že si 613 00:36:39,199 --> 00:36:42,503 tu poměrně často sirotky rychle adoptoval. 614 00:36:43,504 --> 00:36:45,006 Už jste někdy viděl pana Vincenta nebo 615 00:36:45,039 --> 00:36:47,575 některého z jeho zástupců na nádraží? 616 00:36:47,608 --> 00:36:48,810 když přijeli sirotci? 617 00:36:48,843 --> 00:36:50,812 Ach ano, byli tam pokaždé. 618 00:36:58,986 --> 00:37:01,354 Víte co, madam? musím se mýlit. 619 00:37:02,389 --> 00:37:06,594 Jsem starý, paměť mi už často neslouží. 620 00:37:06,627 --> 00:37:08,663 Jen si myslím, že vám dnes nemohu pomoci. 621 00:37:42,697 --> 00:37:43,965 - No tak, jdeme. - V pořádku, 622 00:37:43,998 --> 00:37:44,532 pojďme odtud pryč. 623 00:37:47,869 --> 00:37:48,903 Támhle je! 624 00:37:48,936 --> 00:37:50,071 Hej, zkusím to! 625 00:37:50,104 --> 00:37:51,906 Popadni můj klobouk, nasaď mi ho na hlavu. 626 00:37:53,241 --> 00:37:54,208 Je to těžký, je to těžký! 627 00:37:54,242 --> 00:37:56,244 Vím, že je to těžký, ty jsi taky těžkej. 628 00:37:56,276 --> 00:37:57,545 Rozthnu tě vejpůl! 629 00:37:57,578 --> 00:37:59,479 Slez ze mě, slez ze mě! 630 00:37:59,514 --> 00:38:00,548 Vypadni odtud. 631 00:38:00,581 --> 00:38:02,850 Dělá to i mně. 632 00:38:07,088 --> 00:38:08,388 Ach! Ach! 633 00:38:08,421 --> 00:38:10,625 Ó můj bože, je mi to tak líto. 634 00:38:11,225 --> 00:38:12,560 Jste v pořádku? 635 00:38:13,094 --> 00:38:15,428 Politujte mě jak chcete, slečno. 636 00:38:15,462 --> 00:38:18,566 Nikdy vám to nebude tak líto jako tomu těžaři. 637 00:38:18,599 --> 00:38:20,333 -Tady, dovolte, abych vám pomohla. -Nemůžu uvěřit, že bych v tomhle 638 00:38:20,367 --> 00:38:23,538 městě uviděl takový nugget jako jste vy. 639 00:38:23,571 --> 00:38:28,075 Co dělá město jako ty v takové ženě? 640 00:38:29,043 --> 00:38:30,845 Opravdu, pane, je dost brzo na to, abyste byl 641 00:38:30,878 --> 00:38:34,682 v takovém stavu, neopírejte se o toho muže. 642 00:38:34,715 --> 00:38:35,716 Co je to tu za stát? 643 00:38:35,750 --> 00:38:38,286 Tohle je stát Thaddeuse Vincenta. 644 00:38:38,820 --> 00:38:41,055 Místo, kde se muži můžou o věci 645 00:38:41,088 --> 00:38:42,957 opřít, a on to ví stejně dobře jako já. 646 00:38:44,192 --> 00:38:49,764 A vy se o mě můžete opírat, kdykoliv se vám zachce. 647 00:38:49,797 --> 00:38:52,633 Mám opravdický ruce, šikovný. 648 00:38:52,667 --> 00:38:53,768 Co kdybyste v nich držel tohle? 649 00:38:55,069 --> 00:38:56,737 Ach! Ach! 650 00:39:01,008 --> 00:39:02,977 Proč neodložíš to párátko, 651 00:39:03,010 --> 00:39:04,145 synku, než se někdo zraní? 652 00:39:05,513 --> 00:39:07,281 Chceš přijít o ruku? 653 00:39:08,850 --> 00:39:10,117 Nepřeháněj to. 654 00:39:10,151 --> 00:39:10,551 Cože? 655 00:39:33,274 --> 00:39:34,008 Dík. 656 00:39:35,643 --> 00:39:39,013 Podívejte, co jsem našel. 657 00:39:40,314 --> 00:39:41,381 Dostaň ji, Concho. 658 00:39:57,365 --> 00:39:59,166 Mě ne! Dost! 659 00:39:59,200 --> 00:40:04,205 Ach, bože! 660 00:40:55,756 --> 00:40:56,557 Tak pojď. 661 00:40:58,092 --> 00:40:59,492 Dobrou noc. 662 00:41:06,701 --> 00:41:08,069 - Hej. - Dost. 663 00:41:08,102 --> 00:41:09,136 Nech to tam, synku. 664 00:41:10,304 --> 00:41:11,305 Tohle nechceš. 665 00:41:12,273 --> 00:41:13,641 Jo, je to pěknej kousek. 666 00:41:15,142 --> 00:41:16,911 Ale s tebou se stane 667 00:41:16,944 --> 00:41:18,946 něco úplně jinýho. 668 00:41:18,980 --> 00:41:20,848 bude to boj, ze kterýho se neprobudíš. 669 00:41:20,881 --> 00:41:22,416 Nejsi tak rychlej, starče! 670 00:41:26,887 --> 00:41:27,655 To by bylo. 671 00:41:29,123 --> 00:41:30,858 To bylo docela fandango. 672 00:41:30,891 --> 00:41:32,860 Dobré odpoledne, slečno O'Rourkeová. 673 00:41:32,893 --> 00:41:33,961 Dutchi, Waco. 674 00:41:33,995 --> 00:41:35,963 -Paní. -Ráda vás oba vidím. 675 00:41:35,997 --> 00:41:37,965 Jak si užíváte zdejší pobyt? 676 00:41:37,999 --> 00:41:39,867 Myslím, že to docela ujde. 677 00:41:39,900 --> 00:41:42,536 Ačkoliv si všímám určitý situace. 678 00:41:42,570 --> 00:41:45,206 Jo, pokaždý, když je poblíž, dostanu ránu do ksichtu. 679 00:41:45,239 --> 00:41:46,974 To nebylo to, na co jsem poukazoval. 680 00:41:47,008 --> 00:41:50,644 No, zdá se, že jste jich rozdal o dost víc, než jste jich dostal. 681 00:41:50,678 --> 00:41:51,812 Základní pravidlo boje. 682 00:41:51,846 --> 00:41:52,680 Vskutku. 683 00:41:53,647 --> 00:41:55,850 Dostala jsem chuť k jídlu. 684 00:41:56,817 --> 00:41:59,920 Co říkáte chlapci na to, že byste se ke mně přidali? 685 00:41:59,954 --> 00:42:01,822 Půjdeme trochu na jih. 686 00:42:01,856 --> 00:42:04,125 Pohostinnost na téhle straně 687 00:42:04,158 --> 00:42:05,826 města mě moc nezajímá. 688 00:42:05,860 --> 00:42:06,794 Oh, tady, dovol mi ... 689 00:42:10,031 --> 00:42:13,634 teď už cítím, jak se chování kolem nás zlepšuje. Madam? 690 00:42:13,667 --> 00:42:15,302 Měl byste začít se školou kouzel. 691 00:42:17,772 --> 00:42:19,340 Takže, jak to uděláš? jenom ty? 692 00:42:19,373 --> 00:42:22,243 - Jen ty, jo. - To je bezva. 693 00:42:46,700 --> 00:42:47,536 Royi. 694 00:42:48,669 --> 00:42:49,504 Ti chlapi, 695 00:42:51,739 --> 00:42:56,110 ti chlapi mají o čem povídat. 696 00:42:56,143 --> 00:42:57,845 Byla to pouliční rvačka, Eli. 697 00:42:57,878 --> 00:42:59,713 To není to, o čem chtějí mluvit. 698 00:43:00,915 --> 00:43:03,150 Takže chceŠ, abych vydal svědectví 699 00:43:03,184 --> 00:43:07,154 o chlapovi, který prohrál rvačku, ale tvrdí opak? 700 00:43:08,255 --> 00:43:10,291 Udělám to, ale pak budu muset vydat svědectví 701 00:43:10,324 --> 00:43:12,561 o každým páru rukou v tomhle městě. 702 00:43:13,427 --> 00:43:16,931 Sami máme povinnost jednat. 703 00:43:18,766 --> 00:43:19,568 opravdu? 704 00:43:22,436 --> 00:43:26,474 Perle. Jsem tak rád, že jste tady. 705 00:43:26,508 --> 00:43:28,709 Chtěl bych nahlásit trestný čin. 706 00:43:28,742 --> 00:43:30,244 Perlwoode. 707 00:43:30,277 --> 00:43:31,712 jasně, to jo. 708 00:43:31,745 --> 00:43:33,747 Ještě důležitější je, že došlo k brutálnímu 709 00:43:33,781 --> 00:43:35,182 útoku na muže, kterého zaměstnávám. 710 00:43:36,518 --> 00:43:38,786 Bylo to za mými zády zády, nic míň. 711 00:43:40,054 --> 00:43:41,222 Ta zbabělost některých 712 00:43:41,255 --> 00:43:43,424 mužů mě nepřestává štvát. 713 00:43:44,425 --> 00:43:47,862 Věřím, Pearle, šerife, že k tomuto zločinu přistoupíte 714 00:43:47,895 --> 00:43:50,397 přísně a odsoudíte ty, kteří si to zaslouží. 715 00:43:56,704 --> 00:43:57,938 Rád bych vám představil 716 00:43:57,972 --> 00:44:00,575 svou dceru, adoptivní dceru. 717 00:44:02,143 --> 00:44:03,277 Lizzie, pojď dítě. 718 00:44:05,045 --> 00:44:06,714 To je v pořádku, vezmi mě za ruku. Dobře. 719 00:44:11,152 --> 00:44:14,889 Musíme dodržovat zákony v tomto městě, 720 00:44:16,257 --> 00:44:19,628 když pro nic jiného, tak to udělejte to pro ty děti. 721 00:44:27,968 --> 00:44:30,771 Rád vidím, že berete spravedlnost tak vážně. 722 00:44:32,439 --> 00:44:35,009 Dovolil jsem si pro vás vytvořit oddíl. 723 00:44:36,177 --> 00:44:37,344 Začnu u sebe. 724 00:44:39,346 --> 00:44:40,181 Vítejte. 725 00:45:01,168 --> 00:45:03,771 Něco nám objednám. Chlapi, dejte nám sem stůl. 726 00:45:06,641 --> 00:45:08,809 Tak chlapci, vezměte mě k tomu. 727 00:45:08,842 --> 00:45:11,445 Bude ještě lepší, podat mi kalifornskou 728 00:45:11,478 --> 00:45:13,347 bibli a nechat mě to zamíchat. 729 00:45:13,380 --> 00:45:15,382 Už jste někdy slyšeli o tří-kartovém Monteovi? 730 00:45:16,651 --> 00:45:19,053 Nech to na jindy, Waco. Nese se nám bašta. 731 00:45:31,365 --> 00:45:36,036 No, měli guláš, guláš a guláš. 732 00:45:36,070 --> 00:45:37,037 Nevěděla jsem, co preferujete, 733 00:45:37,071 --> 00:45:38,939 tak jsem šla do dušenýho masa. 734 00:45:38,973 --> 00:45:40,341 Doufám, že je to v pořádku. 735 00:45:40,374 --> 00:45:44,478 Asi se to bude muset jen dusit. 736 00:45:47,881 --> 00:45:50,050 Takže, slečno O'Rourke .... 737 00:45:50,084 --> 00:45:52,554 Ach. Rosemary je prostě fajn. 738 00:45:52,587 --> 00:45:56,156 Rosemary, víte, co tady s Wacem děláme, 739 00:45:56,190 --> 00:45:58,459 ale nikdy jsme neměli příležitost zeptat se vás. 740 00:45:58,492 --> 00:45:59,493 Chcete se o to s námi podělit? 741 00:45:59,527 --> 00:46:02,229 Abych byla upřímný, sám jsem na to docela zvědavej. 742 00:46:03,230 --> 00:46:06,735 No, slyšeli jste někdy o vlacích sirotků? 743 00:46:06,767 --> 00:46:08,235 - Mhmm. - Jistě. 744 00:46:08,269 --> 00:46:10,371 Slyšel jsem,že jim říkali milosrdné vlaky. 745 00:46:10,404 --> 00:46:12,840 Vždy jsem přemýšlel, jestli je to pravda. 746 00:46:12,873 --> 00:46:15,075 No, většinou je. 747 00:46:15,109 --> 00:46:18,412 Nedávno jsem však zjistila, 748 00:46:18,445 --> 00:46:20,247 že záznamy o blahu těch dětí se ztratí, 749 00:46:20,281 --> 00:46:22,584 jakmile jsou z vlaků rozebráni. 750 00:46:22,617 --> 00:46:27,087 Takže jsem se rozhodla sledovat to 751 00:46:27,121 --> 00:46:28,956 a ujistit se, že je o ně správně postaráno. 752 00:46:33,294 --> 00:46:34,261 Moje sestra a já, 753 00:46:35,963 --> 00:46:38,032 jsme byly vyslány na západ ve vlaku sirotků. 754 00:46:39,466 --> 00:46:42,369 Takže z první ruky vím, jak drsný život to může být. 755 00:46:45,105 --> 00:46:47,341 A proto se snažím ze všech sil 756 00:46:47,374 --> 00:46:50,010 zabránit tomu, aby další děti 757 00:46:50,044 --> 00:46:52,112 měly takový drsný život. 758 00:46:53,715 --> 00:46:55,550 Jo, dobře, jakkoli se to zdá 759 00:46:55,583 --> 00:46:57,951 těžký, ale je to mocný a krásný úděl. 760 00:46:57,985 --> 00:47:00,220 A co vaše sestra? 761 00:47:00,254 --> 00:47:01,455 Pracuje s vámi? 762 00:47:07,662 --> 00:47:09,496 Jsem si jistá, že ano. 763 00:47:11,932 --> 00:47:15,469 Takže, jsou tady v Oro 764 00:47:15,502 --> 00:47:16,870 Lindo děti ze sirotčího vlaku? 765 00:47:16,904 --> 00:47:20,642 A našla jste je? jsou v pořádku? 766 00:47:20,675 --> 00:47:21,942 Jak se ukazuje, informací 767 00:47:21,975 --> 00:47:24,078 je podezřele málo. 768 00:47:24,111 --> 00:47:26,614 Mohu zjistit, kde se nacházejí. 769 00:47:26,648 --> 00:47:27,915 Šerif a jeho zástupce jsou 770 00:47:27,948 --> 00:47:31,385 užiteční asi tak jako pár zpěváčků 771 00:47:31,418 --> 00:47:32,554 v orchestru. 772 00:47:32,587 --> 00:47:34,121 Ano, máme podobný názor. 773 00:47:34,154 --> 00:47:35,122 Hmm. 774 00:47:35,155 --> 00:47:38,092 Mým jediným vodítkem je znepokojivé setkání 775 00:47:38,125 --> 00:47:39,761 které jsem měla s prodavačem v obchodu. 776 00:47:39,794 --> 00:47:41,228 Byl velmi vstřícný, až do 777 00:47:41,261 --> 00:47:42,996 chvíle, kdy se tam objevili 778 00:47:43,030 --> 00:47:44,164 muži Thaddeuse Vincenta. 779 00:47:44,198 --> 00:47:45,734 Takže si myslíte, že osoba 780 00:47:45,767 --> 00:47:46,801 Thaddeuse Vincenta má co dělat 781 00:47:46,835 --> 00:47:48,570 s těmi chybějícími dětmi? 782 00:47:48,603 --> 00:47:51,905 Jeho jméno se neustále objevuje na všech nejhorších místech. 783 00:47:51,939 --> 00:47:54,441 Nejsem si jistá, ale rozhodla jsem se 784 00:47:54,475 --> 00:47:56,544 že neodejdu, dokud je nenajdu. 785 00:47:58,212 --> 00:47:59,647 Omlouvám se, že ruším, 786 00:48:00,548 --> 00:48:02,116 ale vím, kde jsou ty děti. 787 00:48:02,149 --> 00:48:03,350 Cože? Vy to víte? 788 00:48:03,384 --> 00:48:04,318 Kdo jste? 789 00:48:04,351 --> 00:48:06,487 Oh, omlouvám se, bylo to trochu neslušné. 790 00:48:06,521 --> 00:48:09,356 Chci vědět, jak se jmenujete? 791 00:48:09,390 --> 00:48:11,358 Jmenuji se Lita Salazarová. 792 00:48:11,392 --> 00:48:13,628 Bydlím ve městě se svým bratrem Calebem. 793 00:48:13,661 --> 00:48:16,463 Pracuje ve zlatých dolech pana Vincenta. 794 00:48:16,497 --> 00:48:18,165 Takže v tomhle městě je zlato. 795 00:48:19,801 --> 00:48:20,635 To sotva. 796 00:48:22,670 --> 00:48:25,105 Samotné město ho nikdy neuvidí. 797 00:48:25,139 --> 00:48:27,141 Zlato těží jeho lidé, ale zůstává 798 00:48:27,174 --> 00:48:29,977 uskladněno u seňora Vincenta. 799 00:48:30,010 --> 00:48:32,747 Zlato a polovina dluhu města. 800 00:48:33,748 --> 00:48:34,716 A ty děti? 801 00:48:36,751 --> 00:48:37,652 Jsou v dolech. 802 00:48:39,920 --> 00:48:41,422 Tam jsou ty děti. 803 00:48:43,924 --> 00:48:46,326 Cože? To není možné. 804 00:48:47,595 --> 00:48:48,429 Je to pravda. 805 00:48:50,197 --> 00:48:52,132 Většina lidí ve městě to neví. 806 00:48:52,166 --> 00:48:54,769 Pan Vincent se to snaží udržet v tajnosti. 807 00:48:55,936 --> 00:48:57,371 Ale můj bratr Caleb to viděl. 808 00:48:58,673 --> 00:49:00,240 Calebe! 809 00:49:16,791 --> 00:49:20,060 Ach, seňor Waco! Tak rád vás vidím. 810 00:49:20,093 --> 00:49:21,696 Mám pokřivený záda. 811 00:49:21,729 --> 00:49:23,263 Jo, myslím, že jsem tady na tý 812 00:49:23,297 --> 00:49:24,766 podlaze nechal zub nebo dva. 813 00:49:24,799 --> 00:49:27,769 Velmi zábavný, ach, měli bychom jít na další kolo. 814 00:49:27,802 --> 00:49:30,337 Je klid. Jen první kolo je zdarma. 815 00:49:30,370 --> 00:49:31,573 Ano. 816 00:49:31,606 --> 00:49:34,007 Calebe, je na čase mluvit vážně. 817 00:49:34,041 --> 00:49:35,643 Mluvíme o panu Vincentovi. 818 00:49:48,823 --> 00:49:50,224 Co chtějí vědět? 819 00:49:50,257 --> 00:49:53,327 Je pravda, že má děti, co pracují v dolech? 820 00:50:00,300 --> 00:50:01,435 To má. 821 00:50:04,438 --> 00:50:06,440 Viděl jsem je na vlastní oči. 822 00:50:06,473 --> 00:50:08,977 Viděli je jen určití horníci, 823 00:50:09,009 --> 00:50:09,978 ti z nás, kteří fárají nejhlouběji. 824 00:50:11,445 --> 00:50:13,046 Pan Vincent využívá děti, 825 00:50:13,080 --> 00:50:14,314 aby se dostali do štěrbin 826 00:50:14,348 --> 00:50:16,551 a na další místa, kam se já 827 00:50:16,584 --> 00:50:18,686 a ostatní dospělí nevejdeme. 828 00:50:21,321 --> 00:50:24,157 Snažíme se jim to tam co nejvíce usnadnit. 829 00:50:24,191 --> 00:50:25,894 Někdy se dokonce srotíme, 830 00:50:25,927 --> 00:50:27,896 abychom jim zabránili tu práci dělat. 831 00:50:27,929 --> 00:50:30,197 Ale je to nebezpečné a jsme bedlivě sledováni. 832 00:50:31,198 --> 00:50:34,468 Někdy s námi jdou dolů jeho chlapi a dobře sledují, 833 00:50:38,606 --> 00:50:39,707 když se to stane, 834 00:50:41,108 --> 00:50:43,511 někdy se ty děti už nevrátí. 835 00:50:45,513 --> 00:50:48,616 A nikdy jste neudělal nic, abyste to zastavil? 836 00:50:48,650 --> 00:50:50,018 Není to tak snadný. 837 00:50:50,050 --> 00:50:51,519 musí to tak být! 838 00:50:51,553 --> 00:50:52,787 Jsem si jistej, že jste slyšel výraz 839 00:50:52,820 --> 00:50:54,421 nekousej do ruky, která tě krmí. 840 00:50:54,454 --> 00:50:57,692 No, pochybuji, že to platí pro zlé ruce. 841 00:50:57,725 --> 00:50:59,293 Něco se s tím musí udělat. 842 00:50:59,326 --> 00:51:01,930 Bez urážky, seňorito, ale to se 843 00:51:01,963 --> 00:51:03,665 snadno řekne někomu, kdo tady nežije. 844 00:51:06,199 --> 00:51:10,370 Můj bratr má pravdu, ovládá tu všechno. 845 00:51:11,673 --> 00:51:15,475 On je vlastníkem pozemku. Patří mu naše živobytí. 846 00:51:16,644 --> 00:51:17,745 Má tu svůj vlastní zákon. 847 00:51:19,212 --> 00:51:22,416 Každý, kdo se Vincentovi postaví, skončí mrtvý. 848 00:51:23,751 --> 00:51:25,053 Ale máte pravdu. 849 00:51:27,187 --> 00:51:30,725 Jsem unavená z pouhého přežívání. 850 00:51:30,758 --> 00:51:33,761 Jestli mám žít, musí to k něčemu být. 851 00:51:35,029 --> 00:51:37,497 Musíme zastavit Vincenta. 852 00:51:37,532 --> 00:51:39,266 Vyhrát nebo prohrát, musíme to zkusit. 853 00:51:41,769 --> 00:51:43,671 Po celý život jsem poznával špatný chlapy. 854 00:51:44,839 --> 00:51:47,441 Jezdil jsem s nimi a pronásledoval jsem je. 855 00:51:48,576 --> 00:51:50,210 Ale jedno vím jistě, 856 00:51:51,679 --> 00:51:53,715 parchant, který dělá něco 857 00:51:53,748 --> 00:51:54,616 takového už dlouho, se nezastaví. 858 00:51:58,218 --> 00:51:59,787 Povede to k boji 859 00:52:01,288 --> 00:52:04,058 a když se to stane, Waco a já budeme při vás. 860 00:52:05,526 --> 00:52:07,095 To jen potvrzuju. 861 00:52:07,127 --> 00:52:08,997 Není nic lepšího než vstát, 862 00:52:09,030 --> 00:52:10,632 a udělat násilníkovi modřiny. 863 00:52:11,866 --> 00:52:12,634 Tak na to. 864 00:52:14,569 --> 00:52:15,970 Hodně lidí se bojí. 865 00:52:17,572 --> 00:52:19,373 Ale jestli někdo dokáže pozdvihnout tohle město, 866 00:52:20,608 --> 00:52:24,244 je to Lita a já s ní. 867 00:52:26,648 --> 00:52:28,116 No dobře. 868 00:52:28,148 --> 00:52:30,118 Pak máme svůj tým. 869 00:52:30,150 --> 00:52:33,286 A začneme záchranou těch dětí. 870 00:52:41,261 --> 00:52:43,564 To je on. Pane Vincent. 871 00:52:44,599 --> 00:52:46,400 Vypadá jako had na chůdách. 872 00:52:47,735 --> 00:52:48,670 To je Lizzie. 873 00:52:49,671 --> 00:52:51,606 Je jedna z pohřešovaných dětí. 874 00:52:52,507 --> 00:52:54,575 Ach, ten sup! 875 00:53:11,458 --> 00:53:12,292 To je lepší. 876 00:53:21,602 --> 00:53:22,870 Slečna O'Rourke, předpokládám. 877 00:53:25,673 --> 00:53:28,408 Thaddeus Vincent. Těší mě, že vás poznávám. 878 00:53:28,442 --> 00:53:29,443 Pane Vincente. 879 00:53:30,611 --> 00:53:32,980 Normálně bych řekla, že jsem ráda, že vás poznávám, ale ... 880 00:53:33,014 --> 00:53:34,849 Ano, samozřejmě. 881 00:53:34,882 --> 00:53:36,651 Seznámit se se mnou, to potěší každého. 882 00:53:38,218 --> 00:53:40,788 Dutchi, jsi spokojenej? 883 00:53:42,190 --> 00:53:42,990 Ani náhodou. 884 00:53:44,058 --> 00:53:45,693 Mohu vás ujistit, pánové, 885 00:53:47,862 --> 00:53:50,631 že až skončíme, nebudete mít náladu na žerty. 886 00:53:51,498 --> 00:53:55,469 Vás oslovím jako poslední. 887 00:53:55,502 --> 00:53:59,207 Ale nejdřív jsem přišel až sem, 888 00:53:59,239 --> 00:54:00,908 abych rozptýlil obavy té paní. 889 00:54:02,510 --> 00:54:04,612 Rád bych vám představil svou dceru, 890 00:54:04,645 --> 00:54:08,049 kterou miluji, jako by to byla moje vlastní krev. 891 00:54:08,082 --> 00:54:10,718 Lizzie, pojď pozdravit slečnu O'Rourkeovou. 892 00:54:12,019 --> 00:54:13,386 Potřes jí rukou jako dáma. 893 00:54:15,089 --> 00:54:15,923 Ahoj. 894 00:54:27,602 --> 00:54:28,435 Ahoj, Lizzie. 895 00:54:29,771 --> 00:54:31,506 Jsem velmi ráda, že tě poznávám. 896 00:54:34,842 --> 00:54:37,410 Jsi spokojená ve svém domě s panem Vincentem? 897 00:54:37,444 --> 00:54:38,278 Jejím otcem. 898 00:54:40,081 --> 00:54:42,315 Ano je. 899 00:54:42,349 --> 00:54:45,153 Má vše, co by mohla chtít nebo potřebovat. 900 00:54:45,186 --> 00:54:48,523 Mluvila jsem s ní. 901 00:54:53,360 --> 00:54:56,764 Lizzie, když jsi dorazila na to nádraží, 902 00:54:57,698 --> 00:54:59,534 byla jsi s jinými dětmi, že? 903 00:54:59,567 --> 00:55:01,903 - Ano, ale ... Ach, má drahá slečno O'Rourkeová, 904 00:55:01,936 --> 00:55:04,572 Jsem si jistý, že vás nechci urazit, 905 00:55:05,940 --> 00:55:08,609 ale vy se zabýváte věcmi, kterým nerozumíte. 906 00:55:08,643 --> 00:55:10,912 Je od vás docela bezcitné, že poučujete 907 00:55:10,945 --> 00:55:12,445 jak vychovávat děti před mou sladkou dcerou. 908 00:55:13,413 --> 00:55:16,250 Snažím se ji chránit, aby na takové věci nemusela myslet. 909 00:55:17,151 --> 00:55:21,522 Od té doby, co bylo tohle téma otevřené, 910 00:55:21,556 --> 00:55:24,759 Vidím, že nebudete spokojená, než ta záležitost nevyšumí. 911 00:55:24,792 --> 00:55:27,795 Děti, ty byly zlobivé. 912 00:55:29,597 --> 00:55:31,933 Byli to zloději. Na útěku. 913 00:55:33,500 --> 00:55:34,802 Není to tak, Lizzie? 914 00:55:37,939 --> 00:55:40,308 Tak do toho a řekni jim to. 915 00:55:42,176 --> 00:55:43,410 Řekni jim o tom, jak 916 00:55:43,443 --> 00:55:44,812 vás probudili uprostřed noci. 917 00:55:46,446 --> 00:55:49,016 O tom, jak se tě chystali ukrást tvému otci, 918 00:55:50,818 --> 00:55:52,286 a odjet vlakem do Wichity. 919 00:55:53,187 --> 00:55:55,723 O tom, jak po tobě chtěli, abys šla s nimi, ale ani 920 00:55:55,756 --> 00:56:00,995 ve snu by tě nenapadlo něco takového udělat. 921 00:56:02,129 --> 00:56:06,868 Je škoda vidět, jak upadají do dětského egoismu. 922 00:56:08,202 --> 00:56:13,307 Ale dnešní děti. Co budete dělat? 923 00:56:14,976 --> 00:56:16,878 Je tak těžké najít někoho dobrého. 924 00:56:20,715 --> 00:56:24,051 Nyní, když znáte pravdu, slečno O'Rourkeová, 925 00:56:25,385 --> 00:56:28,155 Věřím, že o tom už nikdy nebudeme muset mluvit. 926 00:56:28,189 --> 00:56:31,659 Vidíte, jak to mou dceru bolí, 927 00:56:33,460 --> 00:56:34,962 a to mi trhá srdce. 928 00:56:37,665 --> 00:56:40,334 Už toho tolik prožila. 929 00:56:40,368 --> 00:56:41,335 Nesouhlasila byste s tím? 930 00:56:43,838 --> 00:56:48,376 Dobře. 931 00:56:52,346 --> 00:56:55,549 Z vás dvou jsem tak zklamaný. 932 00:56:55,583 --> 00:56:58,319 Myslel jsem, že jste víc než tihle zločinci. 933 00:56:58,352 --> 00:56:59,854 Ale vidím, že jsem se mýlil a 934 00:56:59,887 --> 00:57:02,823 to je něco, co neříkám často. 935 00:57:04,225 --> 00:57:07,427 Takže si koupím tuhle krysí díru. 936 00:57:08,596 --> 00:57:10,898 Bude mě to stát, co mám v kapse. 937 00:57:10,932 --> 00:57:12,833 Možná trochu méně, podívejte se na mě. 938 00:57:13,935 --> 00:57:16,270 Podívejte se na mě. 939 00:57:18,773 --> 00:57:21,642 Nechám vás rozebrat tohle místo holýma 940 00:57:21,676 --> 00:57:24,545 rukama, dokud nezbude nic než kámen a suť. 941 00:57:24,578 --> 00:57:26,213 A když to uvidí vaši přátelé 942 00:57:26,247 --> 00:57:28,249 a rodina, budou vědět, že jste zničili 943 00:57:28,282 --> 00:57:30,751 část jejich komunity 944 00:57:30,785 --> 00:57:32,620 kvůli vašemu sobectví. 945 00:57:39,260 --> 00:57:40,227 Vy staří kámoši. 946 00:57:44,398 --> 00:57:48,602 V neposlední řadě vy přicházíte do mého 947 00:57:48,636 --> 00:57:51,072 města jako barbaři za starých časů, 948 00:57:51,105 --> 00:57:53,107 co obtěžovali civilizovaný svět. 949 00:57:53,140 --> 00:57:56,844 Barbaři. To se mi líbí. 950 00:57:56,877 --> 00:57:58,112 Trefně řečeno. 951 00:57:59,313 --> 00:58:00,147 Co to jen bylo? 952 00:58:02,149 --> 00:58:05,820 Žít mečem, zemřít mečem? Věřím, že to je ono. 953 00:58:08,255 --> 00:58:10,725 Je na čase poslat svůj kov tam, kde máte hubu. 954 00:58:13,327 --> 00:58:16,764 Vyjděte ven. Vyřešte to. 955 00:58:18,799 --> 00:58:19,633 Jako chlapi. 956 00:58:28,843 --> 00:58:29,677 Můžeme? 957 00:58:39,653 --> 00:58:41,088 Nevycházejte, budou střílet! 958 00:58:42,957 --> 00:58:43,691 Pojď. 959 00:58:46,093 --> 00:58:48,329 Šerife, buďte připraven udělat svou práci. 960 00:58:56,170 --> 00:58:57,638 Musíme za nimi. 961 00:58:57,671 --> 00:58:58,606 Půjdeme. 962 00:59:00,141 --> 00:59:02,209 Musíme brát varování toho dítěte vážně. 963 00:59:03,377 --> 00:59:04,612 Waco, nechceš se jít podívat a zjistit, s kolika 964 00:59:04,645 --> 00:59:07,516 účastníky večírku musíme počítat? 965 00:59:08,449 --> 00:59:11,485 Je to absolutní monstrum. 966 00:59:11,520 --> 00:59:12,987 A každé slovo myslí vážně. 967 00:59:14,021 --> 00:59:15,423 Jestli se z toho dostaneme, 968 00:59:15,456 --> 00:59:17,191 musíme vás z toho města dostat. 969 00:59:17,224 --> 00:59:18,492 já neodcházím. 970 00:59:22,863 --> 00:59:24,131 To nevypadá dobře. 971 00:59:24,165 --> 00:59:26,333 Je tam venku se šerifem, tím 972 00:59:26,367 --> 00:59:28,002 hadím zástupcem a celou změtí mužů. 973 00:59:28,035 --> 00:59:30,905 Jsou po zuby ozbrojení a připraveni ke střelbě. 974 00:59:32,073 --> 00:59:33,808 Možná by mě poslechli, možná 975 00:59:33,841 --> 00:59:36,545 bych se s nimi mohla domluvit. 976 00:59:36,577 --> 00:59:37,878 Vyjednávat umíte, ale on by vás 977 00:59:37,912 --> 00:59:39,947 neposlechl, i kdyby byl váš jazyk 978 00:59:39,980 --> 00:59:41,882 vyrobenej z čistýho stříbra. 979 00:59:41,916 --> 00:59:42,850 Má pravdu. 980 00:59:43,918 --> 00:59:46,420 Vincent mluví pouze jedním jazykem. 981 00:59:47,421 --> 00:59:48,255 Jazykem zlata. 982 00:59:49,590 --> 00:59:50,925 Mohli bychom bojovat. 983 00:59:51,992 --> 00:59:54,061 Máme výhodu, že jsme tady. 984 00:59:54,095 --> 00:59:56,565 Můžeme začít střílet a uvidíme, co se stane. 985 00:59:56,597 --> 00:59:57,532 Zpomal, Poncho. 986 00:59:57,566 --> 00:59:59,066 Rozhodně ne. 987 00:59:59,100 --> 01:00:02,136 To by byl risk, že se Lizzie dostane do křížové palby. 988 01:00:02,169 --> 01:00:03,538 Pojďte ven, chlapi! 989 01:00:12,581 --> 01:00:15,850 Pokud je zlato vše, čemu rozumí, 990 01:00:15,883 --> 01:00:17,451 Říkám, že půjdeme mluvit jeho jazykem. 991 01:00:18,786 --> 01:00:20,421 Dobře. 992 01:00:20,454 --> 01:00:21,922 Myslím, že se mi líbí, kam tím míříš. 993 01:00:21,956 --> 01:00:23,891 - Jdeš do toho se mnou? - Až do konce. 994 01:00:23,924 --> 01:00:25,527 Co děláš? 995 01:00:26,627 --> 01:00:28,896 Kdybychom tam vyšli se zbraní, 996 01:00:28,929 --> 01:00:31,165 byli bychom na prahu už mrtví. 997 01:00:31,198 --> 01:00:33,434 Jedině tak se k němu dostaneme blízko. 998 01:00:33,467 --> 01:00:34,468 A kvůli čemu? 999 01:00:36,070 --> 01:00:36,904 Budeme smlouvat. 1000 01:00:38,272 --> 01:00:39,073 Jsi připravenej? 1001 01:00:39,106 --> 01:00:40,307 Pojďme na to. 1002 01:00:43,878 --> 01:00:48,215 Počkej, jestli umřu, odejdu jako čestnej muž. 1003 01:00:51,586 --> 01:00:54,188 Sakra, Waco. 1004 01:00:54,221 --> 01:00:56,957 Dobře, nechoďme tam moc krásní. 1005 01:00:56,991 --> 01:00:59,827 Natři si trochu špíny na ksicht a nech mě mluvit. 1006 01:01:05,567 --> 01:01:07,001 Dobře, jdeme ven. 1007 01:01:07,935 --> 01:01:09,638 Nemáme zbraně. 1008 01:01:09,670 --> 01:01:10,505 V pořádku. 1009 01:01:19,280 --> 01:01:21,949 Chceme si jen promluvit. 1010 01:01:21,982 --> 01:01:23,652 No, tak si pojďte popovídat. 1011 01:01:23,684 --> 01:01:26,353 no, šerife, býval jste střelcem. 1012 01:01:28,022 --> 01:01:29,123 Býval. 1013 01:01:29,156 --> 01:01:30,724 Jste pořád rychlej? 1014 01:01:30,758 --> 01:01:31,992 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 1015 01:01:34,195 --> 01:01:35,763 Dobře, poslouchejte, přijdeme blíž. 1016 01:01:37,364 --> 01:01:38,832 Co musím říct, musíte 1017 01:01:38,866 --> 01:01:40,801 slyšet vy a pana Vincent. 1018 01:01:40,834 --> 01:01:42,604 Pojďte pomalu. 1019 01:01:42,637 --> 01:01:43,871 Ale jsme ve vaší moci. 1020 01:01:45,306 --> 01:01:49,210 Apeluji na vaši čest, jako 1021 01:01:49,243 --> 01:01:52,179 zákonodárce a spolubojovníka. 1022 01:01:53,314 --> 01:01:53,981 Zastřelte je. 1023 01:01:54,014 --> 01:01:55,182 Jsou neozbrojení. 1024 01:01:55,216 --> 01:01:56,150 Šerife. 1025 01:01:56,183 --> 01:01:59,554 Jsou neozbrojení, pane Vincente. 1026 01:02:00,721 --> 01:02:02,890 Dobře, už jste dost daleko, chlapci. 1027 01:02:04,024 --> 01:02:07,294 Nechte ty ruce nahoře. Vyklopte, co chcete říct. 1028 01:02:07,328 --> 01:02:10,097 Nemyslím si, že musíme obhajovat svou nevinu. 1029 01:02:10,130 --> 01:02:11,432 Nejsou žádný pochybnosti o tom, 1030 01:02:11,465 --> 01:02:13,968 že naše boty už klepou na nebeskou bránu. 1031 01:02:14,001 --> 01:02:16,370 Zatím bychom se tedy rádi 1032 01:02:16,403 --> 01:02:17,972 domluvili s panem Vincentem. 1033 01:02:18,005 --> 01:02:19,674 A proč bych chtěl já kvůli Vám 1034 01:02:19,708 --> 01:02:21,942 plýtvat svým dechem , vy šmejdi? 1035 01:02:21,976 --> 01:02:23,410 Víte, kdo je můj partner? 1036 01:02:25,012 --> 01:02:25,813 Já ne. 1037 01:02:25,846 --> 01:02:26,681 Já jo. 1038 01:02:27,582 --> 01:02:28,550 Vsadím se, že jo. 1039 01:02:29,883 --> 01:02:32,253 Je to Waco Kid. Boxer,co boxuje bez rukavic. 1040 01:02:33,354 --> 01:02:34,989 Starej šampion. 1041 01:02:35,022 --> 01:02:36,390 Nejsem tak starej. 1042 01:02:36,423 --> 01:02:39,059 Jsi příliš starej. Jednou nohou v hrobě. 1043 01:02:39,093 --> 01:02:40,060 Potřebuji jen jednu nohu, abych 1044 01:02:40,094 --> 01:02:42,263 kolem tebe tančil v ringu, chlape. 1045 01:02:43,264 --> 01:02:45,899 Všímal jsem si tě, dokud jsi neprohrál. 1046 01:02:47,101 --> 01:02:48,570 Nemám úctu k poraženým. 1047 01:02:49,571 --> 01:02:51,640 Odepíšeš chlapa kvůli jedný 1048 01:02:51,673 --> 01:02:53,874 prohře po kariéře vítězství? 1049 01:02:53,907 --> 01:02:56,043 Jsi hloupější, než vypadáš. 1050 01:02:56,076 --> 01:02:58,078 A vypadáš, jako bys měl nůž tak tupej, 1051 01:02:58,112 --> 01:02:59,813 že bys nedokázal nakrájet ani horký máslo. 1052 01:02:59,847 --> 01:03:01,282 Ah, ah. 1053 01:03:07,388 --> 01:03:11,693 Dobře, vypadá to jako by někdo chtěl 1054 01:03:11,726 --> 01:03:14,729 Thaddeusi Vicentovi vykládat 1055 01:03:14,763 --> 01:03:17,164 o hodnotě starýho vypráskanýho boxera, hmm? 1056 01:03:17,197 --> 01:03:18,165 Možná jste o něm neslyšel 1057 01:03:18,198 --> 01:03:19,933 za těmi vašimi zdmi ze slonoviny, 1058 01:03:21,135 --> 01:03:23,070 ale vsadil bych se, že všichni tihle chlapi 1059 01:03:24,204 --> 01:03:25,406 a všichni chlapi ve vašich 1060 01:03:25,439 --> 01:03:27,007 okolních okresech vědí, kdo to je. 1061 01:03:27,041 --> 01:03:28,075 Šerife? 1062 01:03:28,108 --> 01:03:29,476 Jo, poznal jsem ho od vidění. 1063 01:03:31,145 --> 01:03:32,813 Před chvílí jsem ho viděl bojovat. 1064 01:03:33,947 --> 01:03:35,482 Ano, má v sobě něco zvláštního. 1065 01:03:37,251 --> 01:03:39,721 No, sakra. To bych se měl červenat. 1066 01:03:41,255 --> 01:03:45,159 Takže vyhlašujete sázku na zápas, 1067 01:03:46,126 --> 01:03:47,762 za návrat starýho Waca. 1068 01:03:49,463 --> 01:03:51,700 Slibuji vám, že během jednoho dne uvidíte 1069 01:03:51,733 --> 01:03:54,636 víc prachů a víc lidí v tomhle městě 1070 01:03:54,669 --> 01:03:55,737 než jste jich za ta léta viděl. 1071 01:03:55,770 --> 01:03:56,604 Hmm. 1072 01:03:59,741 --> 01:04:00,608 A soupeř? 1073 01:04:01,643 --> 01:04:03,143 Zdá se, že ten velkej chlap na to má. 1074 01:04:04,912 --> 01:04:06,548 On je velkej. 1075 01:04:06,581 --> 01:04:08,415 Dlouhá cesta k zemi. 1076 01:04:08,449 --> 01:04:11,418 On tě zabije. 1077 01:04:11,452 --> 01:04:12,654 Hodně jsem toho slyšel. 1078 01:04:13,822 --> 01:04:17,826 Takže pokud souhlasím, na čem se mám s Váma dohodnout? 1079 01:04:17,891 --> 01:04:20,528 My nejdřív odejdeme 1080 01:04:21,763 --> 01:04:24,532 a vy necháte všechny ty lidi v tý nálevně na pokoji. 1081 01:04:25,767 --> 01:04:27,334 Já a Waco jsme začali tenhle boj. 1082 01:04:29,169 --> 01:04:30,003 A my ho dokončíme. 1083 01:04:32,172 --> 01:04:33,608 a? 1084 01:04:33,641 --> 01:04:36,877 A pokud Waco vyhraje, zaplatíte nám odměnu za Moralese. 1085 01:04:38,513 --> 01:04:41,616 Bez ohledu na to, co se stane, necháte si 1086 01:04:41,649 --> 01:04:43,350 všechny peníze ze sázek na zápas, a už nás nikdy neuvidíte. 1087 01:04:43,384 --> 01:04:45,219 Co ti brání to zmanipulovat? 1088 01:04:46,654 --> 01:04:49,022 Ach, Waco je moc drzej na to, aby se dal do boje. 1089 01:04:50,891 --> 01:04:52,226 Vidíte mu to na očích, 1090 01:04:53,160 --> 01:04:55,295 že si uvědomuje, že akovou příležitost už nikdy nedostane. 1091 01:04:56,196 --> 01:04:57,431 Nevím, co si mám o tom myslet. 1092 01:04:57,464 --> 01:04:58,465 To je v pořádku. 1093 01:05:00,067 --> 01:05:02,903 Co slečna O'Rourkeová a její obavy o mojí ... 1094 01:05:06,907 --> 01:05:07,742 Mojí rodinu? 1095 01:05:10,578 --> 01:05:12,179 To není náš problém. 1096 01:05:14,248 --> 01:05:15,916 Přišli jsme sem jen vydělat prachy. 1097 01:05:17,184 --> 01:05:19,219 Chcete tohle město? Všechno je vaše. 1098 01:05:19,253 --> 01:05:20,722 Chceme jen to, co nám dlužíte. 1099 01:05:31,198 --> 01:05:36,203 V pořádku. Jaká je vaše odpověď, pane Vincente? 1100 01:05:39,239 --> 01:05:40,909 No, mám rád prachy. 1101 01:05:40,941 --> 01:05:42,009 Ano, ano. 1102 01:05:43,110 --> 01:05:45,680 Pojďme si na to vsadit, co říkáte? 1103 01:05:45,713 --> 01:05:46,548 -To jo! -To jo! 1104 01:05:51,853 --> 01:05:55,389 Nebyl by to špatný nápad mi zdvojnásobit zisk, chlapci. 1105 01:05:55,422 --> 01:05:56,724 Budeme si to pamatovat. 1106 01:05:57,926 --> 01:05:58,760 Hm. 1107 01:06:02,864 --> 01:06:04,264 Zabij ho v ringu. 1108 01:06:04,298 --> 01:06:05,432 Bude mi potěšením. 1109 01:06:05,466 --> 01:06:06,366 Jo, můj chlapče. 1110 01:07:55,409 --> 01:07:58,211 Dobrý den, co mám hlavně mysli, jak jde plán? 1111 01:07:59,413 --> 01:08:01,983 Dobře. Předpokládám. 1112 01:08:02,016 --> 01:08:03,918 Dá se říct, že jeden máme. 1113 01:08:06,253 --> 01:08:07,087 Ale ... 1114 01:08:08,756 --> 01:08:09,591 Nevím. 1115 01:08:11,491 --> 01:08:14,028 Jsem si jistá, že jste s Dutchem zažili mnoho dobrodružství, 1116 01:08:14,062 --> 01:08:19,734 kde byla přítomná smrt, ale tohle je moje první, 1117 01:08:20,233 --> 01:08:22,269 a musím přiznat, že jsem docela nervózní. 1118 01:08:23,236 --> 01:08:24,772 Nervozita je dobrá věc. 1119 01:08:26,373 --> 01:08:27,240 Znamená to, že jste dost chytrá na to, 1120 01:08:27,274 --> 01:08:28,676 abyste se obávala, zda zůstanete naživu. 1121 01:08:29,611 --> 01:08:30,845 Jste nervózní? 1122 01:08:30,878 --> 01:08:34,181 Pokaždé. Člověk si prostě zvykne. 1123 01:08:36,951 --> 01:08:41,022 Mám-li být upřímná, nejvíce se bojím o vás. 1124 01:08:43,423 --> 01:08:44,692 o mě? Proč o mě? 1125 01:08:46,561 --> 01:08:50,598 No, slyšela jsem mluvit Dutche a Litu, že nejsou 1126 01:08:50,632 --> 01:08:53,200 žádná vrata, na které byste nezaútočil, ale 1127 01:08:56,738 --> 01:08:58,806 budete s tou příšerou bojovat úplně sám. 1128 01:09:00,742 --> 01:09:02,142 Budu mít Caleba ve svém rohu. 1129 01:09:04,478 --> 01:09:05,647 Víte, co si myslím. 1130 01:09:08,549 --> 01:09:11,919 Abych byl upřímný, nikdy tam nejsem sám. 1131 01:09:13,487 --> 01:09:16,124 Možná v mém prvním zápase jako dítě, ale potom, co jsem 1132 01:09:16,156 --> 01:09:20,327 s tím chlapem prohrál, byl se mnou tam nahoře. 1133 01:09:21,729 --> 01:09:24,632 A pak se přidal další soupeř, pak další. 1134 01:09:25,667 --> 01:09:29,937 Vyhraj nebo prohraj, všichni mi říkají, jak porazit dalšího chlapa. 1135 01:09:32,840 --> 01:09:35,009 Myslím, že jich tam bude docela plno. 1136 01:09:36,010 --> 01:09:37,779 Dobrých nápadů nemůžete 1137 01:09:37,812 --> 01:09:38,980 mít v hlavě nikdy dost, 1138 01:09:39,013 --> 01:09:40,682 když ty pěsti začnou létat. 1139 01:09:45,620 --> 01:09:47,387 Madam, obtěžuje vás ten chlap? 1140 01:09:47,421 --> 01:09:49,957 Oh, ne víc než obvykle. 1141 01:09:51,759 --> 01:09:53,393 Uniklo mi něco? 1142 01:09:53,427 --> 01:09:57,899 Ach, vlastně ne, jen se probírají detaily. 1143 01:09:57,932 --> 01:10:00,868 Ach, radši bych si šla hrát na rozhodčího. 1144 01:10:01,703 --> 01:10:02,804 - Pánové. - Madam. 1145 01:10:07,975 --> 01:10:09,010 Je to dobrej plán? 1146 01:10:12,847 --> 01:10:16,017 Řekl bych, že je to jižně od 1147 01:10:16,050 --> 01:10:17,284 dobra, ale severně od umírání. 1148 01:10:18,720 --> 01:10:20,287 Lepší než většina možností, myslím. 1149 01:10:21,656 --> 01:10:22,990 Ale líbí se mi naše šance. 1150 01:10:24,959 --> 01:10:25,993 Pokaždý gambler. 1151 01:10:27,628 --> 01:10:29,831 Jen jsem věřil svýmu nitru. 1152 01:10:29,864 --> 01:10:31,165 To je to, co mě k tobě přivedlo. 1153 01:10:32,567 --> 01:10:34,468 Ne, ve skutečnosti tě ke 1154 01:10:34,501 --> 01:10:35,837 mně přivedl lístek na teplý jídlo. 1155 01:10:38,172 --> 01:10:41,509 Měl jsem hlad, ale věřil jsem svýmu střevu. 1156 01:10:44,344 --> 01:10:47,148 Víš, jestli to zítra bude pro jednoho z nás cesta do pekla, 1157 01:10:48,482 --> 01:10:52,720 S hrdostí bych řekl, že jsem se zakousl do země a udělal správnou věc. 1158 01:10:56,423 --> 01:10:59,894 No, tohle je to, čemu věří 1159 01:10:59,927 --> 01:11:01,261 naše střeva, abychom přežili s těmi hady. 1160 01:11:02,930 --> 01:11:05,833 Amen. Dobře, vyber si kartu. 1161 01:11:10,505 --> 01:11:13,574 Pojďte! Pojďte. 1162 01:11:13,608 --> 01:11:17,477 Souboj o cenu roku probíhá právě dnes! 1163 01:11:17,512 --> 01:11:21,516 Jediný šampion na tomhle území, 1164 01:11:21,549 --> 01:11:25,653 Waco Kid, se triumfálně vrací do ringu! 1165 01:11:25,686 --> 01:11:27,088 A jeho protivník, woo! 1166 01:11:27,121 --> 01:11:30,925 To je nepřekonatelný, nezastavitelný, 1167 01:11:32,126 --> 01:11:35,229 a přesto neporažený král ringu, 1168 01:11:35,263 --> 01:11:38,465 náš místní zabiják Connor Murphy! 1169 01:11:40,367 --> 01:11:43,871 Vrať to tam, ty hajzle! 1170 01:11:43,905 --> 01:11:46,107 Gah! Dneska potřetí! 1171 01:11:55,448 --> 01:11:58,418 No, rozhodně pro tebe přilákal davy. 1172 01:11:58,451 --> 01:12:00,087 Člověk je dobrý ve dvou věcech, vydělávat 1173 01:12:00,121 --> 01:12:02,824 prachy a být mastnější než hadí sračky. 1174 01:12:04,491 --> 01:12:07,595 No, máš pro mě nějaká poslední moudra? 1175 01:12:08,461 --> 01:12:10,330 Počkej, já vím, já vím. 1176 01:12:11,498 --> 01:12:12,733 Nepřeháněj to. 1177 01:12:12,767 --> 01:12:13,668 Děláš si ze mě srandu? 1178 01:12:14,735 --> 01:12:16,938 Viděl jsi Clydesdala, se kterým bojuješ? 1179 01:12:16,971 --> 01:12:17,839 To jo. 1180 01:12:17,872 --> 01:12:19,740 to sakra přeháníš. 1181 01:12:25,112 --> 01:12:28,249 Ano, máte pravdu, dobré 1182 01:12:28,282 --> 01:12:30,151 odpoledne a bude to dobré odpoledne. 1183 01:12:30,184 --> 01:12:32,987 Jsem rád, že vás v tento krásný den vidím 1184 01:12:33,020 --> 01:12:36,157 u plné prvotřídní zábavy 1185 01:12:36,190 --> 01:12:38,391 která se koná, a to bych měl uznat, 1186 01:12:38,425 --> 01:12:41,829 díky štědrosti pana Thaddeuse Vincenta. 1187 01:12:44,198 --> 01:12:47,001 Teď vím a vy také, že nás čeká velký boj 1188 01:12:47,034 --> 01:12:48,936 o ceny, ale to přijde 1189 01:12:48,970 --> 01:12:52,773 už za chvíli, protože první duel 1190 01:12:52,807 --> 01:12:56,911 dnešního klání bude ten, ve kterém vám 1191 01:12:56,944 --> 01:13:02,382 představím mladého muže, jehož pěsti jsou hladké jako med. 1192 01:13:02,984 --> 01:13:04,685 Mluvím o Sweetie Peteovi. 1193 01:13:04,719 --> 01:13:08,022 To jo! 1194 01:13:08,055 --> 01:13:09,056 To jo! 1195 01:13:10,324 --> 01:13:13,261 A v tomto rohu je jeho protivník. 1196 01:13:20,301 --> 01:13:23,204 Tvůj muž je v předkole taky? 1197 01:13:23,237 --> 01:13:25,640 No, možná ho starej Sladkej Pete vyřídí, 1198 01:13:25,673 --> 01:13:27,975 Takže vyhraju, nebudu muset dát ani ránu. 1199 01:13:28,009 --> 01:13:30,611 Alespoň uvidíš, proti komu stojíš. 1200 01:13:30,645 --> 01:13:33,047 Dobře, chlapi. Potřeste si rukama. 1201 01:13:36,083 --> 01:13:37,752 A dejte mi náskok. 1202 01:13:39,854 --> 01:13:41,222 Tak dobře, chlapi. 1203 01:13:42,857 --> 01:13:44,225 A bojujte! 1204 01:13:59,173 --> 01:14:02,610 Tady je vítěz! 1205 01:14:27,068 --> 01:14:28,569 Vypadá to, že musíš vybojovat svou vlastní bitvu. 1206 01:14:28,602 --> 01:14:30,171 Já bych to neviděl jinak. 1207 01:14:30,204 --> 01:14:31,372 Já taky. 1208 01:14:33,774 --> 01:14:35,843 Omlouvám se, že jdu pozdě, co jsem zmeškal? 1209 01:14:35,876 --> 01:14:38,112 Jen malý pohled do mé budoucnosti. 1210 01:14:38,145 --> 01:14:39,046 Co? 1211 01:14:39,080 --> 01:14:40,614 Nic. 1212 01:14:40,648 --> 01:14:42,016 Poslouchej, potřebuji, abys se ujistil, 1213 01:14:42,049 --> 01:14:43,651 že se o toho muže postaráš, ano? 1214 01:14:44,919 --> 01:14:45,720 V pořádku. 1215 01:14:45,753 --> 01:14:46,620 Počkej, počkej, počkej. 1216 01:14:47,588 --> 01:14:48,456 Podrž mi tohle. 1217 01:14:48,488 --> 01:14:49,623 - V pořádku. - A pamatuj .... 1218 01:14:49,657 --> 01:14:50,558 Vím. 1219 01:14:50,591 --> 01:14:52,460 Dostal jsem to od holky z Texasu. 1220 01:14:52,526 --> 01:14:54,061 - To jo. Pojďme. - Dostal jsem tě. 1221 01:15:07,641 --> 01:15:10,811 - Tady jsme! - Pojďme bojovat, dobře! 1222 01:15:10,845 --> 01:15:11,679 V pořádku. 1223 01:15:13,014 --> 01:15:14,482 Doufám, že jsi se s Bohem dohodl, 1224 01:15:14,515 --> 01:15:15,583 ty starej dědku, že neopustíš tenhle ring. 1225 01:15:15,616 --> 01:15:17,618 Všechno, co jsem od tebe slyšel, je jen štěkot. 1226 01:15:17,651 --> 01:15:18,986 Uvidíme, jestli umíš kousnout. 1227 01:15:19,020 --> 01:15:20,354 Proč si to nenecháš na boj? 1228 01:15:20,388 --> 01:15:21,288 Dámy a pánové, tohle je 1229 01:15:21,322 --> 01:15:22,656 ten okamžik, na který jste 1230 01:15:22,690 --> 01:15:25,326 sotva kdy čekali. 1231 01:15:26,460 --> 01:15:29,897 Máte zde několik opravdových uchazečů. 1232 01:15:29,930 --> 01:15:32,633 Dovolte mi představit našeho 1233 01:15:32,666 --> 01:15:35,069 vyzyvatele, samotného Bare Knuckle Beasta. 1234 01:15:35,102 --> 01:15:38,406 Muž s pěstmi jako pár šestiraňáků 1235 01:15:38,439 --> 01:15:40,474 je tady, aby se vrátil na scénu. 1236 01:15:40,509 --> 01:15:43,844 Osobně tu máme legendu pohraničí. 1237 01:15:43,878 --> 01:15:45,514 Waco Kida. 1238 01:15:48,616 --> 01:15:50,151 Myslím, že mě vaše město má rádo. 1239 01:15:52,353 --> 01:15:55,022 Dobře, pojďte sem, podejte si ruce. 1240 01:15:56,157 --> 01:15:58,527 Teď ukažte Bohu, že máte nějaký 1241 01:15:58,559 --> 01:16:00,361 talent, než se s ním setkáte. 1242 01:16:00,394 --> 01:16:03,964 Dobře, to je ono, a teď mi to nechte odstartovat. 1243 01:16:13,974 --> 01:16:15,376 Boj! 1244 01:16:22,049 --> 01:16:24,585 Ale jo! Jsem rychlejší, než vypadám! 1245 01:16:46,006 --> 01:16:48,676 Psst, Dutch, tamhle. 1246 01:16:54,615 --> 01:16:56,150 Tady jste. 1247 01:16:56,183 --> 01:16:57,384 Jak si vede Waco? 1248 01:16:57,418 --> 01:16:59,687 Je v pořádku. Když jsem odcházel, zápas právě začal. 1249 01:16:59,720 --> 01:17:01,489 Nebojte se o něj. 1250 01:17:01,523 --> 01:17:03,657 Dokáže se o sebe postarat. 1251 01:17:03,691 --> 01:17:05,594 Jak daleko je odtud důl? 1252 01:17:05,626 --> 01:17:07,027 Nedaleko. Podívejte. 1253 01:17:16,637 --> 01:17:18,372 Jo chlapče, určitě by bylo hezký, kdyby tihle dva chlápci 1254 01:17:18,405 --> 01:17:20,341 byli jediní, se kterými by ses musel vypořádat. 1255 01:17:20,374 --> 01:17:22,710 Bezpečné ovšem předpoklám, že nebudou. 1256 01:17:22,743 --> 01:17:24,745 Dutchi, myslíte, že je zvládnete? 1257 01:17:26,380 --> 01:17:29,049 Neříkal Caleb, jestli tihle dva chlápci 1258 01:17:29,083 --> 01:17:31,018 o těch dětech něco vědí nebo ne? 1259 01:17:31,051 --> 01:17:35,422 Vědí. Pravděpodobně jich tu bude více než obvykle. 1260 01:17:35,456 --> 01:17:38,692 Jo, to nebude problém. 1261 01:17:38,726 --> 01:17:39,927 Dobře. 1262 01:17:39,960 --> 01:17:41,462 Dostaneme se do zadržovací 1263 01:17:41,495 --> 01:17:43,364 cely a setkáme se tam s dětmi. 1264 01:17:43,397 --> 01:17:44,732 V pořádku. Teď poslouchejte. 1265 01:17:45,600 --> 01:17:47,134 Vy dvě počkejte na můj signál. 1266 01:17:47,168 --> 01:17:49,803 Až ho uslyšíte, pohnete se, rozumíte? 1267 01:17:49,837 --> 01:17:50,671 Buďte opatrné. 1268 01:17:56,611 --> 01:17:58,345 Důl je zavřený, dědku. 1269 01:18:00,848 --> 01:18:02,283 Hej chlapi, možná si budete muset sundat boty. 1270 01:18:17,097 --> 01:18:17,932 Hej, hej! 1271 01:18:17,965 --> 01:18:19,601 Pozor na roh! 1272 01:18:30,177 --> 01:18:31,613 Hej, hej, hej! 1273 01:18:38,886 --> 01:18:41,488 Pobyt v cele by měl skončit ... 1274 01:18:54,235 --> 01:18:56,203 Jak to, že ještě spí? 1275 01:18:59,306 --> 01:19:01,308 Vidíte ty klíče? 1276 01:19:01,342 --> 01:19:03,244 Ooh, jak je získat? 1277 01:19:04,845 --> 01:19:06,715 Najdeme hůl. 1278 01:19:06,747 --> 01:19:07,748 Dobrý nápad! 1279 01:19:18,359 --> 01:19:19,561 Kliď se odtud pryč! 1280 01:19:22,096 --> 01:19:23,163 Je tady! 1281 01:19:41,415 --> 01:19:42,751 Kam šel? 1282 01:20:02,771 --> 01:20:04,271 Ach! 1283 01:20:04,305 --> 01:20:08,976 Musím říct, že jsem si s nima docela poradila. 1284 01:20:11,078 --> 01:20:13,748 To není úplně to, co jsem s tou hůlkou myslela. 1285 01:20:15,550 --> 01:20:16,383 Ach. 1286 01:20:39,273 --> 01:20:41,609 Viděl jsi někde tady toho Dutche? 1287 01:20:42,843 --> 01:20:45,814 Jen sleduji zápas, stejně jako ty. 1288 01:20:48,315 --> 01:20:52,821 Nech mě hádat, absolutně 1289 01:20:52,853 --> 01:20:54,455 netušíš, kam se mohl dostat? 1290 01:20:56,023 --> 01:20:56,825 Ani náhodou. 1291 01:21:01,763 --> 01:21:03,430 Ty nemáš žádnej hřbet. 1292 01:21:53,013 --> 01:21:55,149 Slečno Rosemary, vy jste přišla! 1293 01:21:58,553 --> 01:22:00,020 Samozřejmě, že ano. 1294 01:22:43,798 --> 01:22:45,567 Běžte do svýho rohu. 1295 01:22:51,238 --> 01:22:52,473 Vypadni z něj! 1296 01:22:55,476 --> 01:22:57,478 No tak, slez z něj! 1297 01:23:07,387 --> 01:23:08,388 Teď si pospěšme. 1298 01:23:09,824 --> 01:23:11,492 Nemáme moc času nazbyt. 1299 01:23:26,841 --> 01:23:30,812 Pro vás všechny, jmenuji se Rosemary a tohle je Lita. 1300 01:23:30,845 --> 01:23:34,616 Budete muset udělat všechno přesně tak, co vám řekneme, dobře? 1301 01:23:34,649 --> 01:23:36,049 Skloníte hlavy. 1302 01:23:36,083 --> 01:23:38,418 Půjdeme velmi rychle a nezastavíme 1303 01:23:38,452 --> 01:23:40,087 se, dokud nedorazíme na vlakové nádraží. 1304 01:23:41,488 --> 01:23:45,459 Pojďme, rychle a potichu, jak jen můžete. 1305 01:24:18,392 --> 01:24:21,829 Dobře, vypadni odtud. Běž! 1306 01:24:23,898 --> 01:24:25,132 - Vstávej, Waco! - Je v pořádku? 1307 01:24:25,165 --> 01:24:26,366 - Je v pořádku? - Je v pořádku! 1308 01:24:30,370 --> 01:24:31,839 Myslím, že jste ho skoro dostal. 1309 01:24:31,873 --> 01:24:34,008 Mám pocit, jako bych narážel do širokýho vola. 1310 01:24:34,042 --> 01:24:34,842 do jeho žeber? 1311 01:24:34,876 --> 01:24:36,310 Ne, do jeho čelisti. 1312 01:24:36,343 --> 01:24:38,145 Ani on nepolevuje. 1313 01:24:38,178 --> 01:24:42,050 Ale já, nemyslím si, že vydržím příliš mnoho kol. 1314 01:24:42,082 --> 01:24:43,585 Viděl jsi něco podezřelýho? 1315 01:24:45,252 --> 01:24:47,655 Viděl jsem, jak zástupce odchází. 1316 01:24:47,689 --> 01:24:49,557 Myslíte, že míří do dolů? 1317 01:24:49,591 --> 01:24:52,727 Nevím, ale Dutch se o sebe dokáže postarat. 1318 01:25:04,005 --> 01:25:06,641 Hej! Kampak? 1319 01:25:06,674 --> 01:25:09,711 Zástupce, oh! 1320 01:25:09,744 --> 01:25:12,013 - Vypadni ode mě! - Promiň, ale dotlačil jsi mě k tomu. 1321 01:25:12,046 --> 01:25:15,182 Zástupce mi řekl, že tu budeš. 1322 01:25:17,117 --> 01:25:17,952 Co? 1323 01:25:24,792 --> 01:25:25,627 Jsou děti v pořádku? 1324 01:25:28,295 --> 01:25:30,230 Dobře. Dobrá práce, dámy. 1325 01:25:30,263 --> 01:25:31,633 Byl to poslední z nich? 1326 01:25:32,634 --> 01:25:33,568 Jo, myslím, že ano. 1327 01:25:33,601 --> 01:25:36,104 Odsud by to mělo už jít hladce. 1328 01:25:36,136 --> 01:25:36,971 Následujte mě. 1329 01:25:42,810 --> 01:25:44,244 Yoohoo! 1330 01:25:45,079 --> 01:25:47,048 Ahoj kluci a holky. 1331 01:25:47,081 --> 01:25:49,383 Jste připraveni setkat se s rodiči? 1332 01:25:49,416 --> 01:25:54,421 Váš strejda Zeke si zatoužil vystřelit si z týhle věci. 1333 01:25:57,157 --> 01:25:58,893 Měl by ses schovat. 1334 01:25:58,926 --> 01:26:00,128 Utečte! 1335 01:26:00,160 --> 01:26:01,863 Tady to máš, Dutchi! 1336 01:26:10,905 --> 01:26:13,407 Co to sakra bylo? 1337 01:26:13,440 --> 01:26:16,077 Někdo tomu idiotovi s Gatlingem uvěřil. 1338 01:26:16,110 --> 01:26:17,712 Jak se z toho máme dostat? 1339 01:26:17,745 --> 01:26:20,815 Za tím kamenem se můžeš schovávat, jak chceš, ty zbabělče! 1340 01:26:20,848 --> 01:26:24,752 Mám dost munice a odvahy, abych do tebe udělal díru. 1341 01:26:26,654 --> 01:26:28,422 Zpátky do města vedou dvě cesty. 1342 01:26:28,455 --> 01:26:30,758 Chci, abyste vzaly děti tou delší cestou. 1343 01:26:30,792 --> 01:26:32,560 Budu ho tady zadržovat. 1344 01:26:32,593 --> 01:26:33,427 Omluvte mě. 1345 01:26:49,977 --> 01:26:51,979 Nemůžeme vás tu jen tak nechat! 1346 01:26:52,013 --> 01:26:53,581 Musíte. 1347 01:26:53,614 --> 01:26:54,949 Sama jste to řekla, že tyhle 1348 01:26:54,982 --> 01:26:56,984 děti jsou nejdůležitější. 1349 01:26:58,786 --> 01:27:02,389 Teď chci, abyste počkali na můj signál a běželi. 1350 01:27:03,958 --> 01:27:06,961 Dobře, děti. Připravte se. 1351 01:27:11,632 --> 01:27:14,802 Připraveni? 1352 01:27:14,836 --> 01:27:15,770 Jdeme! 1353 01:27:15,803 --> 01:27:20,808 Běžte běžte! 1354 01:27:28,015 --> 01:27:29,851 Ha. 1355 01:27:29,884 --> 01:27:34,822 Dostal jsem tě, šmejde, vidím tě. 1356 01:27:46,399 --> 01:27:49,003 Zemřel jsi tam v tý poušti, Dutchi! 1357 01:27:49,036 --> 01:27:53,340 Zemřel jsi ve chvíli, kdy jsi překřížil cestu nechvalně proslulýmu Zeku Tylerovi! 1358 01:27:55,009 --> 01:27:57,011 Kde jsi? Dostal jsem tě. 1359 01:28:57,805 --> 01:29:02,610 Vstávej, Waco! Ne! 1360 01:30:45,947 --> 01:30:47,748 Ten zkurvysyn. 1361 01:30:58,793 --> 01:31:00,094 Vítěz! 1362 01:31:03,798 --> 01:31:04,765 Vítěz! 1363 01:31:07,768 --> 01:31:08,769 Zastřelte ho. 1364 01:31:21,315 --> 01:31:22,616 To je ono! Waco. 1365 01:31:50,177 --> 01:31:52,313 Ne, ne! Jděte k dětem! 1366 01:32:15,503 --> 01:32:16,437 Waco! 1367 01:32:18,172 --> 01:32:20,141 Obávám se, že jsem všechno, co dostanete. 1368 01:32:21,675 --> 01:32:24,678 Tvůj přítel už je dobrý jako jídlo pro červy. 1369 01:32:28,115 --> 01:32:32,386 Rád ti zařídím shledání, pokud budeš chtít. 1370 01:32:35,656 --> 01:32:36,724 Zatracená hanba, 1371 01:32:38,359 --> 01:32:40,561 že se starej Cowsbane Morales, 1372 01:32:41,896 --> 01:32:46,901 nechal sejmout takovým špatným lovcem odměn, jako jsi ty. 1373 01:32:49,403 --> 01:32:53,274 Ten kluk se mnou jezdil dlouhou 1374 01:32:53,307 --> 01:32:55,342 dobu, než jsem dostal tenhle odznak. 1375 01:32:58,646 --> 01:33:00,347 Naučil jsem toho kluka všemu, co uměl. 1376 01:33:04,185 --> 01:33:07,988 Vždycky jsem si myslel, že se proti němu jednoho dne budu muset postavit. 1377 01:33:11,592 --> 01:33:13,427 Ale počítám, že to budeš muset udělat ty. 1378 01:33:16,363 --> 01:33:17,164 Jsi připravenej? 1379 01:33:19,100 --> 01:33:20,401 Necháte mě zkontrolovat tu pistoli? 1380 01:33:20,434 --> 01:33:21,735 Ujistit se, že mám kulky? 1381 01:33:24,605 --> 01:33:27,675 No, to je další opravdová zatracená ostuda, co? 1382 01:33:31,779 --> 01:33:33,881 Začneme, až tohle dopadne na zem. 1383 01:33:43,023 --> 01:33:44,225 Nepřehánějte to. 1384 01:33:44,258 --> 01:33:44,992 cože? 1385 01:34:00,207 --> 01:34:03,477 Teď už chápu, proč to Waco rád dělá. 1386 01:34:05,045 --> 01:34:05,846 Víš, co mi chybělo? 1387 01:34:05,880 --> 01:34:07,047 Tvoje bouchačka. 1388 01:34:07,081 --> 01:34:09,216 Je mi to líto, ale ti lidi se mě snažili zabít. 1389 01:34:10,251 --> 01:34:12,119 A co děti? Jsou v bezpečí? 1390 01:34:12,153 --> 01:34:12,953 Jsou. 1391 01:34:14,321 --> 01:34:17,324 No sakra, vlastně jsme si ušetřili den. 1392 01:34:19,393 --> 01:34:20,294 Dutchi? 1393 01:34:20,327 --> 01:34:21,162 Nemám náboje. 1394 01:34:22,296 --> 01:34:23,264 je to těžký? 1395 01:34:24,431 --> 01:34:27,935 je to pro vás, tulácký kurvy, 1396 01:34:27,968 --> 01:34:31,472 těžký to pochopit? 1397 01:34:31,505 --> 01:34:32,439 Co to znamená? 1398 01:34:32,473 --> 01:34:33,707 Nemám ponětí. 1399 01:34:33,741 --> 01:34:35,577 No, to vám, vysvětlím později. 1400 01:34:36,645 --> 01:34:38,513 Já jsem civilizace! 1401 01:34:41,849 --> 01:34:44,151 Hodně z vás jsem zahrabal do země! 1402 01:34:45,654 --> 01:34:46,687 Bude tam o další tři víc? 1403 01:35:10,144 --> 01:35:11,045 Pěknej zásah, holčičko. 1404 01:35:39,473 --> 01:35:42,042 Myslíte, že to stačí na vypacení odměny za Moralese? 1405 01:35:45,012 --> 01:35:46,681 Je toho víc než dost. 1406 01:35:46,715 --> 01:35:47,881 Řekl bych, že to bude stačit. 1407 01:35:48,882 --> 01:35:50,117 Ale jste si jistá, že to zdejší lidé nebudou 1408 01:35:50,150 --> 01:35:53,053 potřebovat, aby vám pomohli se postavit na nohy? 1409 01:35:55,089 --> 01:35:59,561 Ne, pánové, zbavili jste tohle město od dluhů. 1410 01:35:59,594 --> 01:36:02,796 Můžeme si ponechat vše, co máme a co 1411 01:36:02,830 --> 01:36:04,599 vyděláme, a nikdy vám to nezapomeneme. 1412 01:36:08,202 --> 01:36:10,337 Bylo mi ctí s vámi oběma pracovat. 1413 01:36:10,371 --> 01:36:11,740 My s tebou taky, Calebe. 1414 01:36:11,772 --> 01:36:14,542 - Ach! - Ach ty. 1415 01:36:16,443 --> 01:36:17,612 Uvidíme se později. 1416 01:36:22,550 --> 01:36:23,951 Jak to máme odnést? 1417 01:36:24,952 --> 01:36:26,453 Možná nám ten trakař nechají. 1418 01:36:28,389 --> 01:36:30,592 Jak budeme tahat trakař s našimi koňmi? 1419 01:36:30,625 --> 01:36:32,793 Zdá se, že si vy, chlapci, můžete dovolit vůz. 1420 01:36:39,734 --> 01:36:41,302 Dutchi, Waco. 1421 01:36:43,638 --> 01:36:48,409 Přišla jsem se jen rozloučit a poděkovat vám oběma. 1422 01:36:49,810 --> 01:36:51,478 V tomto městě jsme udělali dobrou věc. 1423 01:36:53,047 --> 01:36:56,450 Kvůli vám oběma jsme zachránili dětské životy. 1424 01:36:56,483 --> 01:36:57,686 Oh, přestaňte. 1425 01:36:57,719 --> 01:36:59,887 Lidé si budou myslet, že jsme změkli. 1426 01:36:59,920 --> 01:37:00,789 Nebo, že jsme se rozklepali. 1427 01:37:06,994 --> 01:37:09,396 Podívejte, právě jsme udělali to, co bylo správné. 1428 01:37:09,430 --> 01:37:11,800 Víte, pokud toho bude dost, mohla 1429 01:37:11,832 --> 01:37:13,500 by to být nakonec dobrá země. 1430 01:37:14,935 --> 01:37:16,671 Takže, co vás čeká dál? 1431 01:37:17,838 --> 01:37:22,142 No, musím říct, že jsem se trochu inspirovala. 1432 01:37:22,176 --> 01:37:23,745 Ne, že bych nečekala dobrodružství, 1433 01:37:23,778 --> 01:37:28,315 ale tahle malá cesta mě nadchla pro mou věc. 1434 01:37:28,349 --> 01:37:29,917 V mnoha městech 1435 01:37:29,950 --> 01:37:31,151 je stále dost dětí, 1436 01:37:31,185 --> 01:37:34,689 takže zítra chytím vlak do Oklahomy. 1437 01:37:35,657 --> 01:37:39,728 A kdo ví, třeba se naše cesty znovu protnou. 1438 01:37:39,761 --> 01:37:40,829 No, v to doufám. 1439 01:37:40,861 --> 01:37:43,130 Já taky, slečno Rosemary. 1440 01:37:49,804 --> 01:37:53,140 Dutchi, mám pocit, že jsme udělali spoustu dobrýho. 1441 01:37:54,341 --> 01:37:59,012 Skoro jako, skoro jako bychom sami byli muži zákona. 1442 01:37:59,046 --> 01:38:00,314 Jo, možná. 1443 01:38:00,347 --> 01:38:02,015 A kdo ví, možná se z tohoto místa 1444 01:38:02,049 --> 01:38:04,485 stane bezpečný, ospalý městečko 1445 01:38:04,519 --> 01:38:06,353 jak zástupce sám řekl, že to tak bude. 1446 01:38:06,387 --> 01:38:11,392 Ano. Představuji si, že příští šerif tu nebude mít žádný potíže. 1447 01:38:12,560 --> 01:38:14,495 Dobře, dost řečí. 1448 01:38:14,529 --> 01:38:17,097 Pojďme najít nějaký tašky, do kterých to dáme ... 1449 01:38:17,131 --> 01:38:18,867 - Co se stalo s naším zlatem? - Cože? 1450 01:38:20,869 --> 01:38:22,202 Ten zkur ....... ! 1451 01:38:23,270 --> 01:38:24,405 S O U S T O P R A C H U. 1452 01:38:24,542 --> 01:38:26,412 cz titulky a editace Ing.Jan Lepič copyright janle57 07/2024104834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.