All language subtitles for Age of Kill vietsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,867 --> 00:01:00,367 Được rồi. 2 00:01:00,804 --> 00:01:02,304 Con cầm đi. 3 00:01:04,299 --> 00:01:05,814 Ổn chứ? 4 00:01:05,877 --> 00:01:07,782 Con kiểm tra không gian mình có. 5 00:01:08,269 --> 00:01:10,110 Chắc chắn ngắm đúng mục tiêu. 6 00:01:11,421 --> 00:01:12,921 Và khi con sẵn sàng. 7 00:01:14,245 --> 00:01:15,745 Bố buông con ra. 8 00:02:57,059 --> 00:02:59,971 London, Vương quốc Anh 9 00:03:03,259 --> 00:03:05,068 - Anh về muộn. - Ừ, anh xin lỗi. 10 00:03:05,523 --> 00:03:08,197 - Lẽ ra anh phải gọi. - Anh đã bảo xin lỗi rồi mà. 11 00:03:10,027 --> 00:03:13,311 - Hai bố con có vui không? - Có ạ. Dữ dằn lắm. 12 00:03:13,383 --> 00:03:14,883 "Dữ dằn"? 13 00:03:15,143 --> 00:03:19,167 Hy vọng không phải một cuối tuần toàn trò chơi điện tử và thức ăn nhanh. 14 00:03:19,231 --> 00:03:21,187 Bọn anh chỉ ra ngoài chơi thôi. 15 00:03:21,267 --> 00:03:23,915 Tức là chỉ toàn nghỉ ngơi mà không làm việc gì cả. 16 00:03:24,635 --> 00:03:26,220 Tận hưởng mà mẹ. 17 00:03:26,291 --> 00:03:27,843 Cũng là một việc để làm. 18 00:03:27,931 --> 00:03:29,673 Không phải hôm nay. 19 00:03:29,990 --> 00:03:31,687 - Tạm biệt bố. - Ừ. 20 00:03:31,772 --> 00:03:33,853 - Con yêu bố. - Hẹn gặp con. Bố cũng yêu con. 21 00:03:35,548 --> 00:03:37,221 Con phải nghe lời mẹ đấy. 22 00:03:39,197 --> 00:03:40,725 Con bé lớn nhanh thật. 23 00:03:40,812 --> 00:03:42,724 Ừ. Bọn trẻ luôn thế. 24 00:03:43,468 --> 00:03:44,968 Vậy tên anh ta là gì? 25 00:03:45,652 --> 00:03:47,152 Nigel? 26 00:03:48,060 --> 00:03:51,340 Tên anh ấy là Neil. Anh ấy ổn. 27 00:03:51,428 --> 00:03:52,949 Anh ta có nghiêm túc không? 28 00:03:54,516 --> 00:03:56,894 Đâu phải việc của anh, đúng không? 29 00:03:56,980 --> 00:03:58,739 Anh chỉ đang nói chuyện thôi mà. 30 00:03:58,826 --> 00:04:01,098 Tiếc là anh không thử làm thế khi chúng ta còn là vợ chồng. 31 00:04:02,210 --> 00:04:03,710 Tạm biệt, Sam. 32 00:04:07,482 --> 00:04:11,763 Alicante, Tây Ban Nha 24 Tiếng Sau 33 00:04:15,430 --> 00:04:17,486 Được rồi, mọi người, tiến hành thôi. 34 00:04:18,509 --> 00:04:21,847 Có kẻ sẽ liên lạc với mục tiêu của ta. Tôi cần anh bám đuôi hắn. 35 00:04:22,269 --> 00:04:25,565 Cuộc gọi sẽ đến bất kỳ lúc này. Khi đó ta cần phải sẵn sàng. 36 00:04:25,669 --> 00:04:27,741 Đã ghi nhận. Tôi đã sẵn sàng. 37 00:04:28,237 --> 00:04:29,737 Chờ đấy. 38 00:04:31,157 --> 00:04:32,657 Chờ đấy. 39 00:04:33,861 --> 00:04:35,361 Hành động. 40 00:04:35,469 --> 00:04:38,566 Hắn đang rút điện thoại ra đấy. Maria, bắt đầu quay số đi. 41 00:04:42,173 --> 00:04:45,030 Tôi muốn biết hắn đang nói gì và nói với ai. 42 00:04:45,797 --> 00:04:47,297 Sao? Trả lời tôi đi. 43 00:04:47,638 --> 00:04:51,310 - Chúng tôi không quen với việc này. - Vậy thì làm quen nhanh lên. 44 00:04:56,963 --> 00:05:01,231 Tín hiệu của chúng ta bị yếu. Phải theo sát hắn hơn để micro hoạt động. 45 00:05:01,295 --> 00:05:03,246 Nhưng hãy giữ khoảng cách. 46 00:05:04,984 --> 00:05:07,129 Cho tôi biết hắn đang nói gì. 47 00:05:07,555 --> 00:05:09,055 Báo cáo gì đó xem! 48 00:05:09,056 --> 00:05:12,425 - Tôi nghĩ hắn nhắc tới kế hoạch... - Cô nghĩ?! 49 00:05:12,832 --> 00:05:16,705 - Bảo người của ông tới gần hơn đi. - Gần nữa là chúng ta lộ ngay. 50 00:05:19,956 --> 00:05:22,709 Mục tiêu đang bỏ chạy. Nhắc lại, mục tiêu đang bỏ chạy. 51 00:05:22,796 --> 00:05:26,320 Chết tiệt! Charlie-3, anh nhìn thấy quả pháo chứ? 52 00:05:28,208 --> 00:05:31,057 Xác nhận. Quả pháo đang đi về hướng bắc băng qua chợ. 53 00:05:33,296 --> 00:05:34,796 Nổ súng đi. 54 00:05:35,392 --> 00:05:37,041 - Cái gì? - Tôi nhắc lại. 55 00:05:37,097 --> 00:05:40,282 Charlie-3, nổ súng đi. 56 00:05:45,790 --> 00:05:47,290 Chết tiệt! 57 00:05:47,606 --> 00:05:50,719 Vì lòng mến Chúa, ai đó, bất kỳ ai, 58 00:05:50,790 --> 00:05:53,135 cho tôi biết đã hạ được thằng chó đó xem. 59 00:05:57,697 --> 00:06:02,169 Vauxhall Cross, Trụ sở MI6 48 Tiếng Sau 60 00:06:09,914 --> 00:06:12,499 Ông đã gây ra một vụ náo động đấy. 61 00:06:12,922 --> 00:06:15,817 Tin tình báo là từ một nguồn Tây Ban Nha đáng tin cậy. 62 00:06:15,896 --> 00:06:18,128 - Chúng tôi không có lý do-- - Một thanh niên. 63 00:06:19,152 --> 00:06:21,256 Fernado Lopez. 64 00:06:21,312 --> 00:06:23,193 Anh ta mới 23 tuổi. 65 00:06:23,992 --> 00:06:25,625 Anh ta có một cô bạn gái. 66 00:06:26,048 --> 00:06:27,985 Họ đang lên kế hoạch đám cưới. 67 00:06:28,730 --> 00:06:30,249 Họ đã đặt nhà thờ. 68 00:06:30,672 --> 00:06:32,857 - Trojan Hilms. - Việc đó... 69 00:06:34,264 --> 00:06:36,346 - thật đáng tiếc. - Đáng tiếc. 70 00:06:36,792 --> 00:06:40,057 Giới truyền thông đang vây lấy vụ này. 71 00:06:41,432 --> 00:06:44,264 Tôi không thể coi đây là một rắc rối quốc gia và-- 72 00:06:44,328 --> 00:06:46,929 Tôi không mong ngài làm thế. 73 00:06:48,672 --> 00:06:52,401 - Thế ông kỳ vọng gì? - Một thứ gọi là lòng trung thành thì sao? 74 00:06:53,457 --> 00:06:56,882 Nghe như một quan niệm lỗi thời, nhưng đã từng có ý nghĩa gì đó ở đây. 75 00:06:57,656 --> 00:07:00,721 Đã có thời tôi có thể tin tưởng có người trông chừng cho mình. 76 00:07:01,192 --> 00:07:03,985 Giờ thì có vẻ các ông quá bận trông chừng cho bản thân. 77 00:07:06,080 --> 00:07:10,345 - Tôi đề nghị ông nhớ lại mình đang nói chuyện với ai. - Thôi đi, Monty, đừng có nói nhăng cuội với tôi. 78 00:07:10,416 --> 00:07:12,337 - Xin ông nhắc lại? - Ông đấy. 79 00:07:12,776 --> 00:07:15,385 Núp sau lá chắn của mình trong khi chúng tôi ngoài kia, 80 00:07:15,481 --> 00:07:17,105 canh cổng. 81 00:07:17,945 --> 00:07:20,313 Tôi biết lần này chúng tôi làm sai. 82 00:07:20,721 --> 00:07:23,049 Nhưng còn những lần chúng tôi làm đúng thì sao? 83 00:07:23,480 --> 00:07:24,980 Những lúc đó thì sao? 84 00:07:26,664 --> 00:07:31,658 - Giờ cả người Tây Ban Nha cũng muốn lấy đầu ông. - Tôi cá là ông nóng lòng muốn giao nó cho họ. 85 00:07:31,744 --> 00:07:33,817 Bị vây quanh bởi những lời quở trách. 86 00:07:33,920 --> 00:07:35,497 Ông đã ra lệnh. 87 00:07:36,600 --> 00:07:38,889 - Người của ông nổ súng. - Đáng lý ra là vậy. 88 00:07:38,976 --> 00:07:40,881 Tôi biết đáng lý ra là vậy. 89 00:07:41,369 --> 00:07:43,937 Ông bảo nguồn tin đã nói vậy. 90 00:07:44,056 --> 00:07:48,153 Ông bảo ngăn các quân domino tiếp tục đổ. Vậy mà giờ ta lại ở đây. 91 00:07:51,138 --> 00:07:52,682 Tôi rất tiếc, Bill. 92 00:07:53,410 --> 00:07:55,546 Sẽ phải có người đứng mũi chịu sào. 93 00:07:55,626 --> 00:07:57,762 Ông và đội của mình bị đình chỉ. 94 00:07:58,849 --> 00:08:00,611 Có hiệu lực tức thời. 95 00:08:00,706 --> 00:08:02,505 Ông nói nghe hay lắm, Monty. 96 00:08:04,978 --> 00:08:06,478 Tôi nói ông nghe. 97 00:08:06,914 --> 00:08:08,954 Ông có thể tô vẽ nó thêm nữa. 98 00:08:09,938 --> 00:08:13,435 Giờ thì ông giỏi nói lời hoa mỹ rồi, đúng không? 99 00:08:18,613 --> 00:08:23,809 6 Tháng Sau 100 00:08:36,064 --> 00:08:39,505 Em làm cho anh món ốp-lết Tây Ban Nha yêu thích của em nhé? 101 00:08:40,832 --> 00:08:42,332 Sam ơi? 102 00:08:42,936 --> 00:08:45,209 Sam. Anh muốn ăn ốp-lết không? 103 00:08:45,961 --> 00:08:47,461 Không, anh ổn. 104 00:08:53,640 --> 00:08:55,474 Này, ngái ngủ. 105 00:08:57,096 --> 00:09:00,009 - Sáng nay anh thế nào? - Ừ, anh ổn. 106 00:09:04,608 --> 00:09:08,280 Ừ, cứ gọi tôi là phân biệt chủng tộc, là một kẻ mù quáng, 107 00:09:08,336 --> 00:09:10,168 vì các bạn được phép làm thế. 108 00:09:10,247 --> 00:09:13,960 Nhưng tôi đại diện cho mọi người dân lương thiện, thuộc mọi chủng tộc và tôn giáo 109 00:09:14,022 --> 00:09:17,023 trong quốc gia này. Họ thấy xấu hổ vì Seven Seven. 110 00:09:17,094 --> 00:09:18,616 Tối qua em vui lắm. 111 00:09:19,420 --> 00:09:22,300 - Anh có vui không? - Có. Vui lắm. 112 00:09:23,213 --> 00:09:26,150 Họ liên tục từ chối tham gia... 113 00:09:26,229 --> 00:09:27,806 Anh không sao chứ? 114 00:09:27,878 --> 00:09:29,623 Anh ổn. Sao vậy? 115 00:09:29,718 --> 00:09:31,790 Anh có vẻ khác. 116 00:09:32,541 --> 00:09:34,488 Tôi là kẻ mù quáng. Tôi là kẻ muốn... 117 00:09:34,567 --> 00:09:36,728 - Sam! - Anh đang xem tin tức. 118 00:09:37,169 --> 00:09:40,770 ...muốn khiến mọi người hòa hợp, muốn giúp mọi người tiến tới. 119 00:09:40,834 --> 00:09:43,234 Đi ăn trưa đi. Em mời. 120 00:09:43,313 --> 00:09:46,758 ...một cuốn sách 700 năm tuổi không có một sự sửa đổi nào 121 00:09:46,838 --> 00:09:52,887 và đã bị diễn giải sai lệch và khiến con người lâm vào một cuộc tranh đấu quyền lực mà họ không hiểu. 122 00:09:52,950 --> 00:09:55,383 Chúng ta là một quốc gia đa văn hóa. 123 00:09:55,464 --> 00:09:57,365 - Mỗi tôn giáo... - Cái gì đây? 124 00:09:57,435 --> 00:09:59,998 ...coi quốc gia này như tổ quốc... 125 00:10:00,077 --> 00:10:01,577 Của em mà. 126 00:10:03,206 --> 00:10:05,175 Tôi đúng là con ngốc. 127 00:10:05,278 --> 00:10:09,454 Các bạn có thể gọi tôi là một kẻ cực đoan. Tôi là một kẻ cực đoan chống lại sự cực đoan. 128 00:10:09,949 --> 00:10:14,790 Và tôi đại diện cho những người muốn sự an toàn và không muốn bị đe dọa bởi một nhóm thiểu số 129 00:10:14,862 --> 00:10:18,790 có thể núp sau bức tường phân biệt chủng tộc đó. 130 00:10:18,870 --> 00:10:22,630 Chính phủ cần phải có lập trường vững chắc hơn trong việc đảm bảo cho biên giới. 131 00:10:22,733 --> 00:10:27,230 Nhưng họ không thể vì đa số những người đang bảo vệ biên giới chúng ta 132 00:10:27,302 --> 00:10:31,774 lại thuộc những thành phần mà chúng ta muốn lôi kéo vào cuộc thảo luận có lợi đôi bên này. 133 00:10:31,853 --> 00:10:35,342 Đa số những lính canh biên giới chăm chỉ của ta 134 00:10:35,405 --> 00:10:40,310 đang bị ảnh hưởng bởi những kẻ mà ta cố không cho qua biên giới. 135 00:10:41,166 --> 00:10:44,436 Các bạn biết người Mỹ gọi London là gì không? Thủ đô của đất nước này ấy? 136 00:10:44,500 --> 00:10:47,244 Các bạn biết dịch vụ an ninh Mỹ gọi London là gì không? 137 00:10:47,315 --> 00:10:48,815 London đã xong đời. 138 00:10:48,867 --> 00:10:50,668 Chúng ta là nỗi nhục quốc thể. 139 00:10:50,764 --> 00:10:53,548 Vì chính phủ đã bỏ ngoài tai mọi lời chúng ta nói. 140 00:10:54,004 --> 00:10:57,244 Và việc đó phải chấm dứt. Đó là một vấn đề phải được nhắm đến. 141 00:10:57,292 --> 00:10:59,797 Không phải bằng vũ lực mà bằng tranh luận... 142 00:11:04,957 --> 00:11:07,003 - A lô? - Sam Blake? 143 00:11:07,075 --> 00:11:10,395 - Vâng. - Sam Joseph Blake? 144 00:11:10,891 --> 00:11:14,091 - Vâng. - Cảm giác như tôi đã biết anh rồi. 145 00:11:14,843 --> 00:11:16,343 Ai vậy? 146 00:11:16,610 --> 00:11:18,540 Chứ gọi tôi là Jericho. 147 00:11:18,618 --> 00:11:21,211 Dù anh muốn gì thì tôi cũng không hứng thú. 148 00:11:21,283 --> 00:11:23,340 Tôi nghĩ anh sẽ hứng thú. 149 00:11:23,434 --> 00:11:25,099 Cảm ơn, nhưng thôi khỏi. 150 00:11:25,186 --> 00:11:27,123 Tôi có thôi thúc-- 151 00:11:49,419 --> 00:11:51,684 Giờ anh đã chú ý tới tôi chưa? 152 00:11:52,483 --> 00:11:53,983 Cái quái gì đây? 153 00:11:54,035 --> 00:11:59,852 Sam, anh là một sĩ quan có trình độ, đừng sử dụng những ngôn từ như vậy. 154 00:11:59,939 --> 00:12:03,404 - Anh nghe tôi nói đây. - Không, anh nghe tôi nói. 155 00:12:03,888 --> 00:12:07,209 Tôi muốn nói với anh về bản chất của sự kinh hãi. 156 00:12:07,624 --> 00:12:12,225 Nó là một bản năng nguyên thủy. Khi nó ập đến, rất nặng nề. 157 00:12:12,289 --> 00:12:15,447 Nó trở thành một thực thể độc lập. Nó hiển nhiên. 158 00:12:15,527 --> 00:12:17,496 Nó chi phối. 159 00:12:19,198 --> 00:12:21,447 Anh cảm thấy sự kinh hãi. 160 00:12:21,518 --> 00:12:24,183 Anh ngửi thấy nó. Anh nếm được nó. 161 00:12:24,262 --> 00:12:26,519 Tăng lên, áp đảo. 162 00:12:26,598 --> 00:12:28,391 Nó kéo theo sự bất an. 163 00:12:28,838 --> 00:12:30,799 Ai đó giúp với! 164 00:12:30,800 --> 00:12:32,214 - Cứu với! - Nghe này. 165 00:12:32,215 --> 00:12:35,479 Dừng lại đi. Anh muốn nhấn mạnh điều gì 166 00:12:35,542 --> 00:12:38,375 - thì anh đã làm được rồi. - Không, chưa đâu. 167 00:12:38,385 --> 00:12:39,885 Nhưng tôi sẽ làm. 168 00:12:39,886 --> 00:12:46,499 Những người ngoài kia đánh mất chính mình vì hy vọng trong tuyệt vọng một ngày có thể trúng độc đắc 169 00:12:46,563 --> 00:12:49,683 hoặc có một cơ hội nổi tiếng khi tham gia vào một chương trình truyền hình thực tế. 170 00:12:49,747 --> 00:12:52,931 Chính phủ sẽ không thể bao che cho chuyện này. 171 00:12:53,027 --> 00:12:56,091 Anh và tôi, Sam, chúng ta là những con quái thú khác. 172 00:12:56,171 --> 00:12:58,228 Chúng ta nhìn thấy bản chất sự việc. 173 00:12:58,314 --> 00:13:02,947 Chúng ta đã nhìn xuống vực thẳm. Chúng ta biết khối u là ác tính. 174 00:13:05,339 --> 00:13:06,839 Thằng khốn nạn! 175 00:13:06,840 --> 00:13:11,049 Tôi đã nói gì về kiểu ăn nói đó, Sam? Đừng có thách thức tôi. 176 00:13:11,519 --> 00:13:14,120 Được rồi, đừng bắn nữa. Đừng bắn nữa, được chứ? 177 00:13:15,056 --> 00:13:18,160 Vậy thì tôi sẽ đòi hỏi ở anh một thứ để đổi chác. 178 00:13:20,135 --> 00:13:21,635 Được rồi, tôi nghe đây. 179 00:13:21,823 --> 00:13:23,737 Tôi biết anh đang nghe, Sam. 180 00:13:23,807 --> 00:13:25,307 Tôi biết anh là cái gì. 181 00:13:25,696 --> 00:13:28,616 Bị hắt hủi bởi chính phủ của mình 182 00:13:28,680 --> 00:13:30,928 và anh không khác gì tôi cả. 183 00:13:31,098 --> 00:13:32,598 Nghe này. 184 00:13:32,599 --> 00:13:34,768 Anh là người cầm trịch. 185 00:13:34,787 --> 00:13:36,287 Anh là người kiểm soát. 186 00:13:36,288 --> 00:13:39,824 Anh muốn tôi làm bất cứ gì, tôi sẽ làm. Ta có thể dàn xếp việc này. 187 00:13:40,241 --> 00:13:42,016 Kia rồi. 188 00:13:42,432 --> 00:13:45,056 Tôi đang tự hỏi chiến lược nào sẽ nảy ra đầu tiên. 189 00:13:45,488 --> 00:13:47,170 Tạo dựng mối quan hệ. 190 00:13:47,219 --> 00:13:49,728 Bỏ qua những khác biệt. Giành được lòng tin. 191 00:13:49,815 --> 00:13:52,073 Được rồi, chơi trò đó vậy. 192 00:13:52,159 --> 00:13:57,816 Nhưng đừng tưởng lầm rằng đây là một cuộc thương thuyết. Anh không thể thao túng tôi đâu. 193 00:13:57,903 --> 00:13:59,840 Và anh không thể nhanh trí hơn tôi. 194 00:13:59,927 --> 00:14:01,512 Anh hãy nhớ kỹ lấy điều đó. 195 00:14:01,599 --> 00:14:03,099 Và anh muốn gì? 196 00:14:03,551 --> 00:14:06,000 Tôi muốn anh giết người cho tôi. 197 00:14:06,458 --> 00:14:07,958 Sáu người. 198 00:14:07,959 --> 00:14:09,430 Vào giờ chính xác. 199 00:14:09,431 --> 00:14:10,647 Mỗi tiếng. 200 00:14:10,648 --> 00:14:13,179 Sáu tiếng, sáu vụ giết người. 201 00:14:15,258 --> 00:14:17,620 Tôi đã để cho anh một chiếc xe bên ngoài. 202 00:14:17,682 --> 00:14:21,611 Anh sẽ tìm thấy chìa khóa trong một thùng rác màu xanh cạnh lối ra vào chính. 203 00:14:21,690 --> 00:14:23,555 Đồng hồ đang điểm, Sam. 204 00:14:23,643 --> 00:14:25,143 Đến lúc đi rồi. 205 00:14:59,718 --> 00:15:01,518 Đeo đồng hồ vào đi. 206 00:15:01,581 --> 00:15:03,791 Múi giờ +6.00 GMT. 207 00:15:03,862 --> 00:15:06,214 Lỡ hạn chót, sẽ có người chết. 208 00:15:06,293 --> 00:15:08,558 Gọi cảnh sát, sẽ có người chết. 209 00:15:08,637 --> 00:15:11,903 Đi chệch hướng hay chậm trễ, sẽ có người chết. 210 00:15:12,661 --> 00:15:14,161 Anh có hiểu không? 211 00:15:15,246 --> 00:15:17,359 Tôi đang hỏi anh đấy, Sam. 212 00:15:19,093 --> 00:15:21,733 - Có, tôi hiểu. - Tôi hy vọng vậy. 213 00:15:22,126 --> 00:15:23,902 Tôi thực sự mong vậy. 214 00:15:27,359 --> 00:15:28,879 Không, không, không! 215 00:15:29,593 --> 00:15:31,093 Thằng chó! 216 00:15:31,094 --> 00:15:33,103 Con bé cũng dữ dằn lắm. 217 00:15:33,527 --> 00:15:35,438 Chống cự rất dữ dội. 218 00:15:36,863 --> 00:15:38,608 Bọn con nít thời nay. 219 00:15:40,398 --> 00:15:43,679 Sáu mục tiêu, sáu tiếng. Hiểu chưa? 220 00:15:44,086 --> 00:15:46,751 Tôi hiểu rồi, hiểu rồi. 221 00:15:50,359 --> 00:15:56,536 Mục tiêu Số 1 21 Đường Malden, E9 6EP 222 00:16:15,338 --> 00:16:17,027 Sảng khoái lắm, Lexi. 223 00:16:18,915 --> 00:16:20,627 Thật sự rất phê. 224 00:16:22,107 --> 00:16:23,827 Rất sảng khoái. 225 00:16:25,506 --> 00:16:27,006 Ngay đó. 226 00:16:30,243 --> 00:16:32,883 Anh đúng là đã kiệt lực rồi. 227 00:16:35,451 --> 00:16:37,547 Mấy tháng qua căng thẳng lắm. 228 00:16:39,282 --> 00:16:41,747 Và vài tiếng mãnh liệt nữa. 229 00:16:43,218 --> 00:16:44,718 Em giỏi lắm, em biết không? 230 00:16:45,466 --> 00:16:46,966 Anh cũng đâu có tệ. 231 00:16:47,418 --> 00:16:48,918 So với một lão già? 232 00:16:49,259 --> 00:16:50,803 Anh đã già đến mức ấy đâu. 233 00:16:52,842 --> 00:16:54,444 Không tính bằng năm tháng, cưng à. 234 00:16:54,858 --> 00:16:56,372 Là số dặm đường mới đúng. 235 00:17:01,528 --> 00:17:04,449 Sao em không vào đây chà lưng cho anh nhỉ? 236 00:17:04,536 --> 00:17:07,042 Russell, anh đúng là tham lam vô độ. 237 00:17:08,433 --> 00:17:10,089 Em phàn nàn sao? 238 00:17:10,145 --> 00:17:11,809 Em hả? Không bao giờ. 239 00:17:15,524 --> 00:17:17,024 Coi nào. 240 00:17:19,124 --> 00:17:20,624 Cái gì thế? 241 00:17:21,405 --> 00:17:24,678 Anh nói là vào đây ngay. 242 00:17:32,402 --> 00:17:33,902 Sở thích của em là gì nhỉ? 243 00:17:34,264 --> 00:17:35,764 Yoga. 244 00:17:36,569 --> 00:17:38,069 Yoga? 245 00:17:38,240 --> 00:17:41,305 Anh chưa từng thử nhưng chắc không có cửa với yoga rồi. 246 00:17:56,016 --> 00:17:58,730 Em đúng là mềm dẻo, đúng không? 247 00:18:17,877 --> 00:18:19,377 Chào, Lexi. 248 00:18:19,388 --> 00:18:21,117 Tôi lấy được rồi. Lấy được tất cả. 249 00:18:21,188 --> 00:18:23,926 Ngoan lắm. Tôi luôn tin tưởng ở cô. 250 00:18:24,716 --> 00:18:26,661 Được rồi, giờ anh thả ông ấy ra chứ? 251 00:18:27,117 --> 00:18:29,134 Cái gì cũng có lúc của nó, Lexi. 252 00:18:29,221 --> 00:18:35,366 Đầu tiên, tôi cần cô gửi những tập tin đó cho tôi. Chúng bị mã hóa. Sẽ mất thì giờ để mở chúng đấy. 253 00:18:36,220 --> 00:18:37,797 Xin hãy cho tôi nói chuyện với ông ấy. 254 00:18:37,868 --> 00:18:39,725 Các tập tin, Lexi. 255 00:18:39,797 --> 00:18:42,109 Gửi các hồ sơ cho tôi. 256 00:19:08,816 --> 00:19:11,680 - Giờ thì sao? - Dọc con đường có một chiếc xe. 257 00:19:11,728 --> 00:19:13,238 - Anh thấy không? - Có, tôi thấy. 258 00:19:13,294 --> 00:19:17,271 Hãy hít một hơi dài và khởi động đi vì tôi muốn anh đi dạo một lát. 259 00:19:17,334 --> 00:19:20,303 Khi đến gần chiếc xe, dừng lại cột dây giày. 260 00:19:20,806 --> 00:19:23,728 - Chiếc xe đó thuộc về ai? - Không phải việc của anh. 261 00:19:24,759 --> 00:19:28,119 - Hãy cho tôi biết sao anh làm chuyện này. - Một lần nữa, không phải việc của anh. 262 00:19:28,190 --> 00:19:30,695 Hãy gắn thiết bị vào bên dưới chiếc xe. 263 00:19:56,397 --> 00:19:58,766 Hãy đến một khoảng cách an toàn. 264 00:19:58,861 --> 00:20:01,750 Trong túi ngoài anh sẽ thấy công tắc. 265 00:20:27,856 --> 00:20:29,356 Ngoan lắm. 266 00:20:37,683 --> 00:20:41,525 Tám nạn nhân tử vong chỉ với một phát súng vào đầu. 267 00:20:41,588 --> 00:20:44,061 Vỏ đạn tròn. Kiểu đạn súng săn. 268 00:20:44,708 --> 00:20:47,294 Có vẻ kẻ này đang tưởng lầm mình đang đi săn đây. 269 00:20:48,052 --> 00:20:49,949 Tôi muốn phong tỏa toàn con phố này. 270 00:20:50,004 --> 00:20:52,013 Không ai được vào, không ai được ra. 271 00:20:52,084 --> 00:20:53,845 Tôi muốn lời khai của tất cả mọi người. 272 00:20:53,901 --> 00:20:55,401 - Đội trưởng. - Mọi người. 273 00:20:55,402 --> 00:20:56,902 - Đội trưởng. - Chuyện gì? 274 00:20:56,963 --> 00:20:59,083 Có một vụ nổ. Hình như là bom xe. 275 00:21:09,930 --> 00:21:11,571 Nước Úc. 276 00:21:12,558 --> 00:21:14,567 Vâng, về việc ám chỉ. 277 00:21:15,000 --> 00:21:17,024 Úc từng là thuộc địa của ta. 278 00:21:17,438 --> 00:21:19,735 - Giờ thì hơi khác rồi hả? - Phải. 279 00:21:19,822 --> 00:21:22,233 Muốn luồn xuống gầm xe cũng phải có ván đỡ. 280 00:21:22,311 --> 00:21:25,671 Muốn có tiền thì phải đổi chác cái gì đó. 281 00:21:26,695 --> 00:21:28,671 Và việc đó chẳng có gì sai cả. 282 00:21:29,102 --> 00:21:32,343 Người Úc, họ đang nghĩ cho nền kinh tế của mình. 283 00:21:32,406 --> 00:21:34,423 Họ nghĩ cho tương lai. 284 00:21:34,494 --> 00:21:36,240 Hãy để tôi nói chi tiết thêm. 285 00:21:36,302 --> 00:21:38,727 Trong lúc đó, đất nước này đang trôi xuống cống. 286 00:21:38,806 --> 00:21:41,687 Đầy những kẻ ăn bám, tội phạm, khủng bố. 287 00:21:41,766 --> 00:21:43,348 Rặt một lũ rác rưởi. 288 00:21:43,411 --> 00:21:47,183 Đó chính là cái thái độ mà ta không muốn cho người khác thấy. 289 00:21:47,239 --> 00:21:48,739 Tào lao. 290 00:21:48,830 --> 00:21:51,023 Tôi không nói là tôi không nhất trí với các anh. 291 00:21:51,995 --> 00:21:53,495 Tôi nhất trí với các anh. 292 00:21:53,955 --> 00:22:00,797 Nhưng chúng ta phải cho công chúng Anh thấy rằng ta không phải một đám mù quáng ngu dốt. 293 00:22:01,603 --> 00:22:04,748 Chúng ta biết cảm giác đi trên phố 294 00:22:04,827 --> 00:22:06,972 khi mình thuộc về nhóm thiểu số. 295 00:22:07,068 --> 00:22:09,445 Bị vây quanh bởi một nền văn hóa mà ta không hiểu nổi 296 00:22:09,500 --> 00:22:11,116 còn nó thì không chịu hòa hợp. 297 00:22:11,211 --> 00:22:15,469 Chúng ta hiểu cảm giác bị đưa ra tiền tuyến và bị thổi thành từng mảnh. 298 00:22:15,548 --> 00:22:17,884 Chúng ta không phải kẻ thù. 299 00:22:19,612 --> 00:22:21,644 Chúng ta đang trên bờ vực của một sự kiện trọng đại. 300 00:22:22,756 --> 00:22:27,124 Nhưng ta cần mọi con người yêu nước tại quốc gia này 301 00:22:27,196 --> 00:22:28,948 ủng hộ chuyện này. 302 00:22:30,388 --> 00:22:33,340 Và điều đầu tiên chúng ta cần xử trí 303 00:22:34,052 --> 00:22:36,044 là nhận thức. 304 00:23:32,378 --> 00:23:34,723 - A lô? - Tôi rất hài lòng, Lexi. 305 00:23:34,795 --> 00:23:38,043 - Anh sẽ thả ông ấy ra? - Tôi chỉ cần cô làm một việc nữa. 306 00:23:38,114 --> 00:23:40,564 Tôi đã làm mọi việc anh yêu cầu. Mọi việc. 307 00:23:40,634 --> 00:23:44,139 Cô đã có một đêm với một tỷ phú trong một khách sạn hạng sang. 308 00:23:44,219 --> 00:23:46,798 - Cũng đâu thể coi là vất vả hả? - Làm ơn đi. 309 00:23:46,854 --> 00:23:49,105 Hãy làm như được bảo và mọi việc sẽ ổn thôi. 310 00:23:49,169 --> 00:23:50,669 Cứ tin tôi. 311 00:23:57,518 --> 00:24:00,015 Nạn nhân là Andrew Harris. 312 00:24:00,438 --> 00:24:02,599 38 tuổi, sống trong căn hộ dưới kia. 313 00:24:03,134 --> 00:24:06,167 Không thu được mấy từ thi thể anh ta. Nó đã bị hủy hoại quá mức. 314 00:24:07,734 --> 00:24:09,903 Không có máy quay giám sát. 315 00:24:10,358 --> 00:24:12,719 Kiểm tra các hộ lân cận xem có máy quay an ninh không. 316 00:24:14,318 --> 00:24:16,911 Đầu tiên là vụ nổ súng và giờ là vụ này. Đang có chuyện gì vậy, Đội trưởng? 317 00:24:17,302 --> 00:24:18,802 Tôi không biết. 318 00:24:19,119 --> 00:24:20,976 Nhưng tôi có linh cảm sẽ còn nữa. 319 00:24:22,878 --> 00:24:28,777 Thiết bị gây nổ luôn là thứ có uy lực nhất trong việc gây ra sự kinh hãi. 320 00:24:29,176 --> 00:24:33,569 Kể cả một thiết bị đơn giản nhất cũng mang lại hiệu quả cao nhất. 321 00:24:33,640 --> 00:24:37,042 Tôi nhận thức rất rõ chuyên môn của anh trong lĩnh vực này 322 00:24:37,129 --> 00:24:40,409 và nếu tôi không tận dụng nó thì thật ngu ngốc. 323 00:25:36,901 --> 00:25:39,606 Nằm xuống sàn! Cả hai người! Nằm xuống! 324 00:25:39,669 --> 00:25:41,169 Đừng có nhìn tôi! 325 00:25:41,367 --> 00:25:42,867 Thấp đầu xuống! 326 00:25:58,429 --> 00:25:59,929 Nằm yên đó! 327 00:26:11,366 --> 00:26:12,866 Sao? 328 00:26:13,357 --> 00:26:15,405 - Hắn chết rồi. - Xuất sắc, Sam. 329 00:26:15,469 --> 00:26:17,613 - Anh có thể tiếp tục. - Không, đủ rồi. 330 00:26:17,677 --> 00:26:19,253 Kết thúc rồi. Tôi nghỉ. 331 00:26:19,324 --> 00:26:21,453 Sao anh lại nói thế? 332 00:26:21,540 --> 00:26:23,040 Có các nhân chứng. 333 00:26:23,100 --> 00:26:24,862 Họ có mặt ngay đó khi tôi bóp cò. 334 00:26:25,292 --> 00:26:27,053 Họ đã thấy khẩu súng, thấy chiếc xe. 335 00:26:27,484 --> 00:26:29,669 - Họ đã thấy tôi. - Và anh để họ sống? 336 00:26:29,684 --> 00:26:31,184 Tất nhiên, tôi để họ sống. 337 00:26:31,185 --> 00:26:36,954 Tôi thấy việc đó sẽ làm tình hình thêm rắc rối, nhưng tôi biết các anh sẽ có lúc làm thế. Tôi sẽ nghĩ cách. 338 00:26:37,017 --> 00:26:38,517 Đủ rồi. Không làm nữa. 339 00:26:38,561 --> 00:26:41,322 Anh thả Joss ra và cả hai ta cùng quên chuyện này đi. 340 00:26:41,393 --> 00:26:43,867 Anh đã thấy tác động của một quả bom ni-tơ 341 00:26:43,954 --> 00:26:45,564 hay một vụ nổ hóa chất chưa? 342 00:26:45,636 --> 00:26:48,245 Tôi đã nói sẽ có chuyện gì khi anh lỡ hạn chót rồi. 343 00:26:48,332 --> 00:26:51,214 Tôi tin là mình đã nói rất rõ ràng. 344 00:26:51,301 --> 00:26:55,420 Anh có thể sống khi lương tâm phải mang một gánh nặng như vậy không, Sam? 345 00:26:55,492 --> 00:27:00,325 Anh có thể tha cho mục tiêu tiếp theo khi có thể dễ dàng hạ gục hắn 346 00:27:00,397 --> 00:27:02,245 và anh thì đang nửa đường đến đó? 347 00:27:10,196 --> 00:27:12,068 Ông có thể mô tả chi tiết chiếc xe không? 348 00:27:12,587 --> 00:27:14,540 Một chiếc SUV đen. 349 00:27:15,043 --> 00:27:19,606 Biển số: VI63-ZPZ. 350 00:27:20,326 --> 00:27:22,840 Phân tích đạn đạo đầy đủ cho tôi cái đó. 351 00:27:22,911 --> 00:27:24,455 Bảo họ hãy lường trước mọi việc. 352 00:27:24,542 --> 00:27:26,807 Nếu có ai ta thán gì thì hãy liên hệ thẳng với tôi. 353 00:27:27,822 --> 00:27:29,679 Được rồi, các vị hãy nói chuyện tiếp với Sĩ quan Hayes. 354 00:27:31,823 --> 00:27:34,216 - Cảm ơn. - Sẽ không lâu nữa đâu. 355 00:27:44,983 --> 00:27:46,483 Sao lại ở đây? 356 00:27:46,484 --> 00:27:49,294 Sao lại là lúc này, khi xung quanh có đầy những người đi mua sắm? 357 00:27:49,796 --> 00:27:51,645 Sao hắn có thể nghĩ mình sẽ không bị nhìn thấy? 358 00:27:51,709 --> 00:27:53,277 - Hắn vô vọng, đúng không? - Sao cơ? 359 00:27:53,372 --> 00:27:55,397 - Gã này bị thần kinh. - Thần kinh? 360 00:27:55,484 --> 00:27:57,285 Ừ, một thằng khùng, tâm thần, 361 00:27:57,381 --> 00:27:59,509 điên hết thuốc chữa, cô muốn gọi sao cũng được. 362 00:27:59,596 --> 00:28:02,070 Anh đánh giá hắn qua loa vậy là phạm sai lầm đấy. 363 00:28:02,165 --> 00:28:07,397 Chúng ta phải xem xét các nạn nhân. Nếu có thể tạo mối liên hệ, ta có thể dự đoán hành động tiếp theo. 364 00:28:07,656 --> 00:28:11,209 Đội trưởng, ta đã có bản mô tả vụ nổ súng, ta có biển số xe, 365 00:28:11,289 --> 00:28:14,378 - hắn sẽ sớm bị tóm cổ thôi. - Anh được thăng chức bao lâu rồi, Hicks? 366 00:28:14,427 --> 00:28:15,927 18 tháng, sao thế? 367 00:28:15,928 --> 00:28:18,538 Lần này anh hãy thôi suy nghĩ theo đường thẳng đi. 368 00:28:27,509 --> 00:28:29,765 - Tôi muốn nói chuyện với con. - Đừng lo. 369 00:28:29,844 --> 00:28:31,902 Joss trẻ tuổi vẫn an toàn tuyệt đối. 370 00:28:32,340 --> 00:28:34,246 Thề có Chúa, nếu anh làm hại nó... 371 00:28:34,325 --> 00:28:37,973 Khỏi phải đe dọa suông mà hãy tập trung vào nhiệm vụ trước mắt. 372 00:28:38,263 --> 00:28:39,763 Anh đang ở đâu? 373 00:28:39,764 --> 00:28:41,414 Cách đó hai phút. 374 00:28:41,517 --> 00:28:44,776 Tích tắc, Sam. Tích tắc. 375 00:29:26,684 --> 00:29:29,502 Khỉ thật! Ngươi ở đâu rồi? 376 00:29:30,252 --> 00:29:31,752 Ngươi đâu rồi? 377 00:29:35,292 --> 00:29:36,792 Mẹ kiếp! 378 00:29:42,828 --> 00:29:44,645 Coi nào, coi nào! 379 00:30:07,742 --> 00:30:10,267 Anh đã muộn 13 phút, Sam. 380 00:30:10,354 --> 00:30:11,854 Không thể chấp nhận được. 381 00:30:12,978 --> 00:30:14,478 Khốn kiếp! 382 00:30:18,130 --> 00:30:21,996 Đây là một tiệm cà phê nhỏ ấm cúng, có đúng không? 383 00:30:38,788 --> 00:30:42,436 Hậu quả, Sam. Hậu quả. 384 00:30:44,524 --> 00:30:47,581 - Cực kỳ ngọt ngào. - Anh nói nghe ngon quá. 385 00:30:47,660 --> 00:30:50,165 - Thật đấy, ngon nhất. - Gã này là ai? 386 00:30:50,244 --> 00:30:52,157 Này, chuyện gì thế? 387 00:30:53,452 --> 00:30:55,093 Tránh đường ra. 388 00:30:55,804 --> 00:30:59,030 - Nghe thấy gì không? - Không, chả nghe thấy gì. 389 00:30:59,708 --> 00:31:01,208 Các anh không muốn gây sự đâu. 390 00:31:01,572 --> 00:31:04,485 Nghe như tiếng ruồi vo ve. Phải cho nó nếm mùi thôi. 391 00:31:04,900 --> 00:31:06,541 Chúng ta làm gì với nó đây? 392 00:31:06,628 --> 00:31:08,861 Tôi vừa nghĩ ra một việc. 393 00:31:54,297 --> 00:31:56,113 Đây là hồi tối qua. 394 00:31:56,481 --> 00:32:00,393 Cô gái đó là nạn nhân đầu tiên bị bắn chết trên phố. 395 00:32:00,481 --> 00:32:02,602 Gã cặp với cô ta có chìa khóa. 396 00:32:02,673 --> 00:32:04,185 Nghĩa là hắn sống ở đó. 397 00:32:04,449 --> 00:32:07,097 Việc đó có thể thu hẹp phạm vi tìm kiếm của ta. 398 00:32:08,216 --> 00:32:11,345 Tìm ra rồi. Tên hắn là Blake. Căn hộ 168. 399 00:32:12,088 --> 00:32:14,313 - Kiểm tra lý lịch đầy đủ cho tôi. - Đã hoàn tất. 400 00:32:14,408 --> 00:32:16,346 - Gã đã bị đánh dấu. - Sao cơ? 401 00:32:16,410 --> 00:32:18,067 Tin tình báo quân đội. 402 00:32:18,147 --> 00:32:19,740 Gã này là một bóng ma. 403 00:32:52,745 --> 00:32:54,245 Xin chào. 404 00:33:04,068 --> 00:33:05,774 Xin chào, Lexi. 405 00:33:07,094 --> 00:33:10,327 - Tôi sẽ không làm gì nữa cho tới khi thấy ông ấy. - Không thì sao? 406 00:33:10,725 --> 00:33:14,438 Cô không nghe thấy tiếng còi hụ cách đó vài con phố sao? 407 00:33:14,510 --> 00:33:18,697 Cái đó, Lexi, là âm thanh của hậu quả. 408 00:33:18,764 --> 00:33:21,668 Chắc chắn cô sẽ muốn biết như vậy là sao. 409 00:33:22,058 --> 00:33:29,595 Một người khác, rất giống cô, được giao một nhiệm vụ đơn giản mà không làm được. 410 00:33:29,674 --> 00:33:34,884 Cô được khuyên là không nên làm tôi thất vọng bằng cách thức tương tự. Cô rõ chưa? 411 00:33:38,179 --> 00:33:39,755 Làm theo lời tôi 412 00:33:39,834 --> 00:33:42,723 và cô sẽ được đoàn tụ cùng người thân. 413 00:33:42,770 --> 00:33:45,307 Còn thất bại sẽ bị trừng phạt. 414 00:33:45,386 --> 00:33:47,012 Cô rõ chưa? 415 00:33:47,402 --> 00:33:50,955 Không yêu sách nữa, Lexi. Không đe dọa nữa. 416 00:33:51,034 --> 00:33:54,109 Tôi yêu cầu một thứ ở cô: 417 00:33:54,186 --> 00:33:57,787 Sự phục tùng không thắc mắc. 418 00:33:58,538 --> 00:34:00,299 Cô rõ chưa? 419 00:34:01,426 --> 00:34:04,683 Có một cái túi cạnh tường, cô nhìn thấy chứ? 420 00:34:05,373 --> 00:34:06,873 Nhặt nó lên. 421 00:34:06,874 --> 00:34:09,707 Đừng mở nó ra. Đừng táy máy nó. 422 00:34:10,138 --> 00:34:12,644 Bỏ nó vào cốp xe cô. 423 00:34:12,723 --> 00:34:15,620 Lên xe và lái về hướng nam. 424 00:34:16,082 --> 00:34:21,131 Trong khoảng 5 phút nữa, cô sẽ nhận được thêm chỉ thị. 425 00:34:21,570 --> 00:34:23,070 Giờ thì đi đi. 426 00:34:32,714 --> 00:34:34,214 Anh ổn chứ? 427 00:34:35,874 --> 00:34:37,572 Xin lỗi, Đội trưởng, tôi hơi nôn nao. 428 00:34:38,050 --> 00:34:40,995 Hicks, nhìn tôi này. Tôi cần anh tập trung vào. 429 00:34:41,450 --> 00:34:43,043 Anh tập trung được không? 430 00:34:43,443 --> 00:34:44,943 Được. 431 00:34:45,202 --> 00:34:47,052 Vụ nổ súng là chính xác, 432 00:34:47,139 --> 00:34:48,660 có trù tính. 433 00:34:48,731 --> 00:34:51,699 Tôi tin là có một mục đích gì đó dù nó cực đoan thế nào đi nữa. 434 00:34:52,219 --> 00:34:55,252 Vụ này... lại có vẻ ngẫu nhiên. 435 00:34:55,339 --> 00:34:56,839 Vụng về. 436 00:34:57,099 --> 00:34:59,043 Vậy thì do một kẻ khác ra tay à? 437 00:34:59,563 --> 00:35:01,689 Tôi không biết. Có thể. 438 00:35:02,704 --> 00:35:06,164 Máy quay an ninh sẽ cho thấy gì đó, nhưng trong lúc đó, tôi cần anh-- 439 00:35:06,228 --> 00:35:08,005 Ai phụ trách ở đây? 440 00:35:12,763 --> 00:35:14,413 - Tôi hỏi ai phụ trách. - Là tôi. 441 00:35:14,867 --> 00:35:17,301 - Còn anh là? - Tôi là người tiếp quản tình huống này. 442 00:35:17,379 --> 00:35:19,898 - Xin lỗi? - Hy vọng cô sẽ cập nhật cho tôi. 443 00:35:19,962 --> 00:35:22,674 Sao anh không cho tôi thấy cái gì như thẻ căn cước xem? 444 00:35:23,996 --> 00:35:25,496 Siddiq, đúng không? 445 00:35:25,497 --> 00:35:28,026 Tôi mong cô và đội của cô sẽ hợp tác toàn diện 446 00:35:28,098 --> 00:35:29,611 mà không thắc mắc điều gì. 447 00:35:29,697 --> 00:35:32,146 Tôi có mặt để kiểm soát toàn diện tình hình. 448 00:35:36,881 --> 00:35:39,619 Field, anh đã bảo sẽ đến đó sớm. 449 00:35:39,706 --> 00:35:41,206 - Tôi thực sự cần anh-- - Roy. 450 00:35:42,497 --> 00:35:44,554 Anh gọi tôi ngay khi nhận được tin. 451 00:35:45,098 --> 00:35:46,963 Gaz, anh bạn cũ. Anh khỏe không? 452 00:35:46,964 --> 00:35:48,274 Ừ, tôi vẫn khỏe. 453 00:35:48,275 --> 00:35:51,459 Nhìn bộ dạng anh xem. Anh cũng phát đạt quá hả? 454 00:35:52,282 --> 00:35:53,782 - Tôi cũng ra dáng, đúng không? - Ừ. 455 00:35:54,354 --> 00:35:56,842 Đi với tôi. Tôi cần nói chuyện với anh. 456 00:36:10,089 --> 00:36:14,466 - Thế Jacko và Big P đâu? - Big P đang kẹt công chuyện. 457 00:36:16,201 --> 00:36:18,226 Anh ta bảo sẽ liên lạc với tôi ngay khi có thể. 458 00:36:18,665 --> 00:36:21,107 Jacko thì đã lặn mất tăm rồi. 459 00:36:21,841 --> 00:36:23,341 Tôi không nghe tin gì từ anh ta. 460 00:36:23,370 --> 00:36:24,954 Tốt hơn anh đừng khiến tôi thất vọng. 461 00:36:25,362 --> 00:36:26,862 Tôi sẽ không vui đâu. 462 00:36:27,753 --> 00:36:30,986 - Còn anh sao rồi? - Vài chuyến xe buýt sắp đến. 463 00:36:31,089 --> 00:36:34,010 - Và một số nữa đi bằng xe lửa. - Họ biết phải làm gì chứ? 464 00:36:34,089 --> 00:36:36,611 - Có chứ. - Tôi nói thật. Tôi không đùa đâu. 465 00:36:36,682 --> 00:36:38,314 Không vũ khí. 466 00:36:38,417 --> 00:36:41,851 Không dao găm, không dây xích, cả ống thông bồn rửa cũng không. 467 00:36:41,930 --> 00:36:45,195 - Ai mang theo gì thì vứt đi. - Mọi chuyện sắp xếp cả rồi. 468 00:36:45,274 --> 00:36:47,714 Nghe này, tôi có một bất ngờ nhỏ cho anh. 469 00:36:48,186 --> 00:36:52,299 Tôi đã liên lạc với mấy ông già của một hội ở bên kia sông. 470 00:36:52,402 --> 00:36:54,163 Bọn họ cũng đồng chí hướng. 471 00:36:54,257 --> 00:36:57,002 Tôi đã bảo họ hòa chung vào nếu thấy cần thiết. 472 00:36:57,081 --> 00:36:59,651 Để tống khứ mấy kẻ phản đối hay phá bĩnh. 473 00:36:59,746 --> 00:37:02,378 - Có thể động tay động chân-- - Ai nói anh có thể làm thế? 474 00:37:04,393 --> 00:37:07,021 - Tôi đang giúp anh mà. - Tôi không cần thấy họ. 475 00:37:07,061 --> 00:37:12,056 Tôi không cần họ bén mảng lại gần. Tôi nói thế đã rõ chưa? 476 00:37:13,175 --> 00:37:14,840 Anh nghĩ thử đi. 477 00:37:14,943 --> 00:37:17,120 - Bọn họ là người khởi xướng mà. - Ai cho phép họ? 478 00:37:18,800 --> 00:37:21,760 Chúng ta không khởi xướng cái gì nữa. 479 00:37:22,487 --> 00:37:24,969 Đây không phải chuyện khởi xướng. 480 00:37:26,739 --> 00:37:28,788 Dù gì thì cũng chưa thôi. 481 00:39:14,320 --> 00:39:16,393 Thấy chưa? Đã bảo là hắn mà! 482 00:39:16,759 --> 00:39:18,259 Cản hắn lại! 483 00:39:18,509 --> 00:39:22,032 Lui lại! Mọi người lui lại! Lui lại! 484 00:39:27,280 --> 00:39:28,780 Ở yên đó! 485 00:39:36,652 --> 00:39:38,152 Mọi người nghe này. 486 00:39:39,900 --> 00:39:42,141 Xin lỗi, mọi người làm ơn chú ý đến tôi được không? 487 00:39:44,749 --> 00:39:46,341 Im lặng! 488 00:39:48,483 --> 00:39:49,983 Cảm ơn. 489 00:39:50,483 --> 00:39:53,236 Trước khi nói tiếp, tôi muốn giới thiệu một người. 490 00:39:53,315 --> 00:39:55,043 Đây là Bill Weybridge. 491 00:39:55,452 --> 00:39:57,819 Cựu Đội trưởng Thực địa Sorek-6. 492 00:39:58,683 --> 00:40:01,339 Blake thuộc đội của ông ấy nên ông ấy có mặt ở đây 493 00:40:01,418 --> 00:40:03,012 với vai trò cố vấn. 494 00:40:03,098 --> 00:40:05,778 Chúng ta sẽ tập trung vào những trường hợp sau: 495 00:40:05,873 --> 00:40:11,210 Một, Blake đã bị biến đổi bởi một nhóm cực đoan và được thu nạp vào một tổ chức khủng bố. 496 00:40:11,658 --> 00:40:16,867 Hoặc hai, hắn chỉ là một sát thủ thần sầu thường thấy và chuộng chiêu bắn vào đầu. 497 00:40:17,869 --> 00:40:19,369 Anh lầm rồi. 498 00:40:21,518 --> 00:40:24,182 Xin lỗi, Thanh tra, cô muốn góp ý gì sao? 499 00:40:24,269 --> 00:40:27,526 Tôi chỉ chỉ ra rằng, theo ý tôi, anh đã lầm. 500 00:40:27,998 --> 00:40:31,519 Chà, cô có thể giải thích rõ thêm. 501 00:40:31,974 --> 00:40:37,111 Ông Weybridge, tôi nghe nói hồ sơ của Blake không có vết nhơ nào, đúng không? 502 00:40:37,198 --> 00:40:40,686 Chính xác. Sam Blake là một người hùng chiến tranh với nhiều huân chương. 503 00:40:40,757 --> 00:40:47,703 Ý ông là trong vòng 6 tháng, anh ta đã trở thành một kẻ cấp tiến hoặc bất ngờ phát hiện ra một xã hội trái ngược không ai biết? 504 00:40:48,165 --> 00:40:51,230 Đó là một câu hỏi khó trả lời, nhưng về căn bản thì đúng vậy. 505 00:40:51,309 --> 00:40:53,511 Đó là những trường hợp khả dĩ nhất. 506 00:40:53,607 --> 00:40:58,446 Theo kinh nghiệm của tôi, từ "khả dĩ" là từ khả dĩ nhất mọc nanh và đớp. 507 00:40:58,533 --> 00:41:00,454 Cảm ơn, Thanh tra Thám tử. 508 00:41:00,982 --> 00:41:04,303 - Sự quan sát của cô đã được ghi nhận. - Tôi chưa nói xong. 509 00:41:06,686 --> 00:41:09,535 Mấu chốt của việc tóm được gã này là nghiên cứu các nạn nhân của hắn. 510 00:41:10,013 --> 00:41:13,799 Nhìn bề ngoài thì họ có vẻ không liên quan, nhưng ta phải tiếp tục tìm. 511 00:41:14,285 --> 00:41:18,399 Và nếu ta không tìm được gì, ta phải tìm tiếp, và tìm tiếp. 512 00:41:19,141 --> 00:41:23,502 Phải có gì đó ở đâu đó liên kết hai, ba, bốn người họ. 513 00:41:23,982 --> 00:41:27,431 Có lẽ vài vụ được cố tình tiến hành ngẫu nhiên để che giấu mô hình thực sự. 514 00:41:28,198 --> 00:41:32,287 Một khi nhận diện được điều đó, ta có thể bắt đầu hiểu động cơ của tay sát thủ. 515 00:41:32,973 --> 00:41:34,894 Giờ thì tiến hành đi. 516 00:41:34,965 --> 00:41:36,479 Tôi muốn có kết quả. 517 00:41:42,653 --> 00:41:45,367 Các anh đến rồi! Đến giờ mở tiệc rồi! 518 00:41:45,765 --> 00:41:48,199 Nhanh lên, các bạn! Lên đường nào! 519 00:41:49,169 --> 00:41:52,299 Chúng ta có một sứ mệnh quan trọng. Và hôm nay là một ngày đẹp trời. 520 00:41:57,629 --> 00:42:00,831 Cũng đến lúc rồi đấy. Sao anh phải chần chừ chứ? 521 00:42:05,382 --> 00:42:07,263 Chúa ơi, đó là--? 522 00:42:07,662 --> 00:42:09,162 Chúa ơi! 523 00:42:09,310 --> 00:42:11,535 Điện thoại của em đâu rồi? Chờ chút nào. 524 00:42:12,838 --> 00:42:14,338 Tôi cần gọi cảnh sát. 525 00:42:15,133 --> 00:42:16,633 Ngay bây giờ. 526 00:42:17,358 --> 00:42:19,454 Nghi phạm đang đi trong hành lang. 527 00:42:19,557 --> 00:42:22,839 Nghe rõ, hãy tiếp cận một cách cẩn trọng, nghi phạm có thể có vũ trang. 528 00:42:22,934 --> 00:42:24,470 Này! Đứng yên! 529 00:42:26,973 --> 00:42:28,473 Đứng lại đó! 530 00:42:29,638 --> 00:42:31,138 Đứng lại! 531 00:42:33,301 --> 00:42:34,801 Đứng lại! 532 00:42:35,790 --> 00:42:38,111 Chúng tôi đang tuần tra trong khu vực. 533 00:42:38,501 --> 00:42:41,302 Nghi phạm có vũ trang và cực kì nguy hiểm. 534 00:42:41,373 --> 00:42:44,887 Hãy cẩn thận, đội yểm trợ đang đến, ước lượng: 6 phút. 535 00:42:53,963 --> 00:42:55,541 Chào các sĩ quan. 536 00:42:57,628 --> 00:42:59,128 Mọi việc ổn cả chứ? 537 00:43:01,524 --> 00:43:03,024 Anh có thấy người này không? 538 00:43:04,307 --> 00:43:05,877 Tôi không nghĩ vậy. 539 00:43:06,579 --> 00:43:08,798 Anh không thấy hay là có thấy? 540 00:43:09,180 --> 00:43:10,680 Là cái nào? 541 00:43:11,331 --> 00:43:14,829 Này, tôi chưa từng thấy anh ta trong đời. 542 00:43:17,526 --> 00:43:19,026 Được rồi. 543 00:43:19,106 --> 00:43:20,606 Ra đây đi. 544 00:43:21,010 --> 00:43:23,643 Ra khỏi đó ngay, thật chậm. 545 00:43:24,947 --> 00:43:28,004 Cần lực lượng hỗ trợ tại nhà trồng cây ngay. 546 00:43:28,354 --> 00:43:29,860 Cơ hội cuối cùng. 547 00:43:35,890 --> 00:43:37,980 Nằm xuống, hai tay để lên đầu! 548 00:43:39,307 --> 00:43:41,372 Để tay lên đầu! 549 00:43:41,435 --> 00:43:44,260 Làm ngay! Làm ngay đi! 550 00:43:44,332 --> 00:43:45,832 Mau lên! 551 00:44:02,253 --> 00:44:04,206 Đội tuần tra gọi trung tâm. 552 00:44:04,574 --> 00:44:06,390 Nghi phạm đã trốn thoát. 553 00:44:10,855 --> 00:44:12,738 - Vâng? - Lexi? 554 00:44:13,419 --> 00:44:15,732 Chú Tony, Chúa ơi, chú có sao không? 555 00:44:15,810 --> 00:44:18,403 - Chú có bị thương không? - Chú vẫn ổn, con à. 556 00:44:18,875 --> 00:44:24,988 Được rồi, cháu đang làm mọi thứ để đưa chú về, cháu hứa đấy, 557 00:44:25,059 --> 00:44:26,996 cháu sẽ đưa chú về nhà. 558 00:44:27,067 --> 00:44:30,236 Lexi, cô gái ngoan, mọi người đều yêu cháu. 559 00:44:30,596 --> 00:44:32,922 - Ừ, cháu biết. - Nghe này Lexi. 560 00:44:32,978 --> 00:44:36,939 Điều gì đến thì sẽ đến dù cháu có làm gì. 561 00:44:37,010 --> 00:44:39,411 - Nhưng chú đã sẵn sàng rồi. - Chú không thể nói như thế được. 562 00:44:39,489 --> 00:44:41,498 Đừng làm gì cho hắn nữa. 563 00:44:42,362 --> 00:44:46,159 Có hiểu không Lexi, hắn sẽ chết dưới địa ngục... 564 00:44:46,160 --> 00:44:47,584 Để chú ấy yên! 565 00:44:47,585 --> 00:44:51,467 Thế giới thực luôn luôn khắc nghiệt như thế đấy, 566 00:44:51,546 --> 00:44:54,083 và ta sẽ sống mãi với nó. 567 00:44:54,553 --> 00:44:56,810 Ta có một việc cho cô, Lexi. 568 00:44:56,889 --> 00:44:58,389 Cô sẵn sàng chưa? 569 00:45:07,853 --> 00:45:09,671 Đang tiếp cận mục tiêu. 570 00:45:35,270 --> 00:45:37,312 Hắn đang bắn chúng ta! 571 00:45:48,974 --> 00:45:51,991 - Chúng ở khắp nơi! - Chạy về khu nhà phía Nam ngay! 572 00:45:55,536 --> 00:45:57,128 Lên xe! Lên xe! 573 00:46:04,547 --> 00:46:06,047 Cám ơn. 574 00:46:06,048 --> 00:46:09,681 Cám ơn ư? Tôi không cần, 575 00:46:09,743 --> 00:46:13,473 tôi không muốn biết anh là ai, anh đã làm gì, tôi không muốn biết. 576 00:46:13,552 --> 00:46:15,273 Và tôi không muốn anh nhìn tôi, 577 00:46:15,360 --> 00:46:17,193 đừng có nhìn tôi, thôi đi! 578 00:46:17,959 --> 00:46:19,913 Tôi không muốn nhìn mặt anh. 579 00:46:22,297 --> 00:46:25,328 - Cái gì? - Để tôi giới thiệu Lexi cho anh. 580 00:46:25,744 --> 00:46:28,921 Cô ấy là một con điếm, 581 00:46:28,992 --> 00:46:34,768 tôi chỉ biết là cô ấy thích ngủ với mấy thầy giáo trong trường, 582 00:46:34,840 --> 00:46:36,760 nào Sam, nói Xin chào đi. 583 00:46:38,155 --> 00:46:39,655 Nói đi. 584 00:46:39,656 --> 00:46:41,156 Xin chào. 585 00:46:41,264 --> 00:46:43,936 Anh và Lexi có nhiều điểm chung. 586 00:46:44,039 --> 00:46:48,232 Như anh đã chứng minh bản thân anh là một tài nguyên có giá trị. 587 00:46:48,311 --> 00:46:51,945 Hãy nói với cô ta là cô ta đang làm rất tốt. 588 00:46:52,032 --> 00:46:53,917 Ông ta nói cô đang làm rất tốt. 589 00:46:54,019 --> 00:46:56,542 Nói rằng tôi rất hài lòng về cô ta. 590 00:46:57,924 --> 00:46:59,597 - Ông ta nói... - Ừm, tôi nghe rồi. 591 00:46:59,677 --> 00:47:01,917 Thật ra, 592 00:47:02,307 --> 00:47:03,807 tôi cũng thích cô ấy. 593 00:47:30,312 --> 00:47:31,812 Xin chào. 594 00:47:32,449 --> 00:47:35,824 Bình tĩnh đi, hãy thư giãn một chút có được không? 595 00:47:36,847 --> 00:47:40,305 Sao? Tôi vừa mới về từ Luân Đôn cơ mà? 596 00:47:42,496 --> 00:47:44,913 Đừng có lo nữa, tôi sẽ đến đó. 597 00:47:45,904 --> 00:47:47,713 Tôi có bao giờ đến trễ không? 598 00:47:49,503 --> 00:47:51,233 Được rồi, nghe này 599 00:47:51,663 --> 00:47:54,552 tôi sẽ đến đó cao nhất là 20 phút nữa. 600 00:47:54,960 --> 00:47:56,460 Được rồi. 601 00:47:59,200 --> 00:48:00,700 Sil? 602 00:48:00,701 --> 00:48:02,201 Sil! 603 00:48:16,809 --> 00:48:19,946 Tình hình vẫn tối đen như mực. 604 00:48:23,433 --> 00:48:24,933 Tại sao lại là hôm nay? 605 00:48:26,164 --> 00:48:29,038 Tại sao hắn lại muốn chúng ta ra đường? 606 00:48:30,460 --> 00:48:32,086 Tại sao không phải hôm qua? 607 00:48:32,877 --> 00:48:34,377 Hay ngày mai? 608 00:48:35,421 --> 00:48:38,701 Tại sao hắn muốn bị theo đuổi đến như vậy? 609 00:48:39,437 --> 00:48:42,078 Cô đang tìm mối liên hệ giữa chúng à? 610 00:48:42,828 --> 00:48:44,558 Không thể là một sự trùng hợp. 611 00:48:45,004 --> 00:48:47,294 Được rồi Dixon, anh biết gì về hắn? 612 00:48:48,390 --> 00:48:51,285 Từng là thành phần khủng bố hồi xưa. 613 00:48:52,029 --> 00:48:57,110 Có bằng Xã Hội Học và Chính trị học. 614 00:48:57,516 --> 00:49:01,302 Khi được ra tù, đã rất nỗ lực, 615 00:49:01,357 --> 00:49:04,159 thành lập liên minh yêu nước, 616 00:49:04,237 --> 00:49:06,861 18 tháng vừa rồi là thời gian bận rộn của hắn. 617 00:49:07,285 --> 00:49:09,782 Hắn thông minh, giỏi tính toán, 618 00:49:10,253 --> 00:49:11,806 và có tai mắt nữa. 619 00:49:13,725 --> 00:49:15,225 Thành phần nguy hiểm. 620 00:49:19,756 --> 00:49:22,030 Lẽ ra ông không nên xem thường cô ta. 621 00:49:22,375 --> 00:49:23,875 Cái gì? 622 00:49:23,876 --> 00:49:25,376 Siddiq, 623 00:49:26,357 --> 00:49:28,205 cô ta rất mưu mẹo. 624 00:49:29,212 --> 00:49:32,261 Sẽ khôn ngoan hơn nếu cứ để cô ta tự do, không có rắc rối. 625 00:49:32,349 --> 00:49:37,678 Ông Wade, tôi rất biết ơn ông đã dành thời gian đến đây, 626 00:49:37,749 --> 00:49:40,337 nhưng làm ơn, tôi có nhiều việc phải làm lắm. 627 00:49:40,423 --> 00:49:42,129 Tôi biết. 628 00:49:42,575 --> 00:49:44,640 Thành thật mà nói, ông nên về nhà. 629 00:49:46,280 --> 00:49:48,337 - Trông ông khá mệt mỏi. - Tôi ổn. 630 00:49:49,416 --> 00:49:51,217 Nhưng cám ơn anh đã quan tâm. 631 00:49:51,304 --> 00:49:53,809 Nếu thế, để tôi nói cách khác 632 00:49:53,880 --> 00:49:56,267 là tôi không cần ông. Biến đi. 633 00:49:56,338 --> 00:49:59,715 Nghe này, tên sinh viên Oxford kiêu ngạo. 634 00:50:04,130 --> 00:50:07,483 - Cô không biết gõ cửa à? - Không, vì đây là văn phòng của tôi. 635 00:50:07,569 --> 00:50:09,099 Có chuyện gì thế thanh tra? 636 00:50:09,178 --> 00:50:12,043 Vài nạn nhân có liên quan đến Liên minh yêu nước, 637 00:50:12,114 --> 00:50:15,914 và hai trong số họ đã được xác nhận 638 00:50:16,354 --> 00:50:18,555 hai người biết việc này phải không? 639 00:50:19,706 --> 00:50:21,308 Đóng cửa lại. 640 00:50:32,073 --> 00:50:34,482 Điều cô sắp nghe không được đồn ra ngoài. 641 00:50:35,561 --> 00:50:37,061 Rõ chưa? 642 00:50:37,937 --> 00:50:42,314 Roy Dixon là một thành viên trong liên minh, 643 00:50:43,065 --> 00:50:45,979 6 tháng trước, hắn trở thành một mối đe dọa tiềm ẩn, 644 00:50:46,073 --> 00:50:50,250 chúng đã làm tha hóa một số đặc vụ của ta. 645 00:50:50,337 --> 00:50:53,266 Thế sao các ông không cảnh báo họ khi việc đó xảy ra? 646 00:50:53,337 --> 00:50:55,881 Cấp dưới báo cáo lên cấp trên, 647 00:50:55,952 --> 00:50:58,330 chúng tôi không có liên lạc với họ dưới mọi hình thức. 648 00:50:58,401 --> 00:51:01,265 - Cô phải hiểu, thanh tra à. - Thật hả? 649 00:51:01,713 --> 00:51:04,651 Làm đặc vụ là như thế nào nhỉ? 650 00:51:04,729 --> 00:51:06,586 - Tôi sẽ không hy sinh vì cô - Đủ rồi. 651 00:51:06,657 --> 00:51:08,162 Vì tôi ư? 652 00:51:10,169 --> 00:51:12,042 - Ý tôi là. - Nói đi. 653 00:51:12,137 --> 00:51:14,051 Ý anh là sao? 654 00:51:14,520 --> 00:51:20,514 Tôi có thể hứa với anh là không có cái gì tôi chưa nghe. 655 00:51:20,593 --> 00:51:24,242 - Thôi nào, cô chưa nghe rõ mà? - Đừng có trẻ con như thế. 656 00:51:24,361 --> 00:51:27,193 Anh không biết ngoài kia đang xảy ra chuyện gì đâu, phải không? 657 00:51:32,905 --> 00:51:35,729 Nộp đơn về làm vườn đi, 658 00:51:36,137 --> 00:51:37,637 đồ ngốc. 659 00:51:39,652 --> 00:51:41,152 Hicks 660 00:51:41,153 --> 00:51:42,653 Theo tôi. 661 00:51:43,097 --> 00:51:44,597 Ta đi đâu vậy? 662 00:51:48,129 --> 00:51:51,791 Số 10, đường Downing Văn phòng riêng của Thủ Tướng. 663 00:51:53,964 --> 00:51:56,245 Cobra đã được thông báo chưa? 664 00:51:56,891 --> 00:51:58,485 Vẫn chưa, thưa Thủ Tướng. 665 00:52:00,083 --> 00:52:01,583 Chưa ư? 666 00:52:04,107 --> 00:52:08,661 Trong tình hình này, đây là lúc thích hợp để ngài 667 00:52:09,012 --> 00:52:10,661 cân nhắc các lựa chọn. 668 00:52:15,920 --> 00:52:17,420 Giải thích đi. 669 00:52:17,761 --> 00:52:20,299 Dường như anh Blake 670 00:52:20,689 --> 00:52:22,642 đã phát hiện ra cái hộp. 671 00:52:23,336 --> 00:52:26,770 Làm sao anh ta lại biết những điều đó? 672 00:52:27,193 --> 00:52:30,314 Trong vài giờ qua, có vài điều đã thay đổi. 673 00:52:32,369 --> 00:52:35,865 Vụ bắn nhau, rồi ở quán cafe, là cái gì vậy? 674 00:52:36,864 --> 00:52:39,810 Thử lựu đạn, và súng máy, ai biết được. 675 00:52:42,208 --> 00:52:46,034 Một ngày kia chúng ta sẽ không ngồi ở đây nói về chuyện này, 676 00:52:47,136 --> 00:52:49,970 mà với những căng thẳng ngoài kia. 677 00:52:51,025 --> 00:52:54,842 Cái hộp mà rơi vào tay chúng, 678 00:52:55,475 --> 00:52:57,387 thì có Chúa mới biết chuyện gì sẽ xảy ra. 679 00:52:59,939 --> 00:53:02,799 Lựa chọn là của ngài, nhưng... 680 00:53:02,863 --> 00:53:06,380 Ông cần phải nghe tôi nói. 681 00:53:07,770 --> 00:53:11,902 Tôi biết quy trình là thế nào. 682 00:53:11,950 --> 00:53:14,191 Tất nhiên, thưa thủ tướng. 683 00:53:17,399 --> 00:53:20,161 Có biết tại sao tôi lại tranh chức thủ tướng không? 684 00:53:21,591 --> 00:53:23,289 Để tạo khác biệt. 685 00:53:24,016 --> 00:53:28,137 Có vẻ như đó là một sự ngây thơ, nhưng đó là sự thật. 686 00:53:28,680 --> 00:53:31,673 Tôi đã muốn ngồi ở vị trí 687 00:53:31,759 --> 00:53:37,834 để đưa ra những quyết định làm đất nước tốt hơn. 688 00:53:40,576 --> 00:53:42,498 Nhưng không phải là thế này, 689 00:53:43,856 --> 00:53:45,634 không bao giờ là như thế này. 690 00:53:48,962 --> 00:53:51,738 Để tôi gọi người chuẩn bị xe. 691 00:53:55,925 --> 00:53:57,425 Không. 692 00:53:57,525 --> 00:54:02,038 Chúng ta có một con thỏ đang chạy trên đường. 693 00:54:02,133 --> 00:54:04,366 Nó phải bị bắn 694 00:54:04,773 --> 00:54:07,685 vào hông. 695 00:54:12,696 --> 00:54:14,196 Thấy rồi. 696 00:54:14,197 --> 00:54:16,989 Giờ Lexi, ở băng ghế sau của xe. 697 00:54:17,068 --> 00:54:18,568 Cẩn thận. 698 00:54:24,300 --> 00:54:25,800 Xong rồi. 699 00:54:25,801 --> 00:54:28,587 Vạch đích đến ở bên trong đó, Lexi. 700 00:54:29,781 --> 00:54:31,561 Cảnh sát đang làm gì? 701 00:54:31,632 --> 00:54:34,137 Khi nào cơn ác mộng này sẽ chấm dứt? 702 00:54:34,231 --> 00:54:38,049 Đây là những câu hỏi người dân đang đặt ra. 703 00:54:38,640 --> 00:54:41,544 Có những mối lo tràn ngập khắp 704 00:54:41,623 --> 00:54:43,123 - Chào anh bạn. - ... đường phố Luân Đôn... 705 00:54:43,168 --> 00:54:44,754 Anh xem bản tin chưa? 706 00:54:44,850 --> 00:54:47,114 Có tên khốn nào ngoài đó, 707 00:54:47,537 --> 00:54:49,707 nếu tôi mà thấy hắn tôi sẽ báo cảnh sát ngay, 708 00:54:50,106 --> 00:54:52,259 không biết tên khốn đó định làm gì. 709 00:54:54,685 --> 00:54:56,185 Đợi đã. 710 00:54:56,445 --> 00:54:58,879 Bình tĩnh nào. 711 00:54:59,573 --> 00:55:01,311 Tôi không muốn rắc rối. 712 00:55:01,398 --> 00:55:03,527 Nếu anh cần tiền thì tôi sẽ đi lấy. 713 00:55:04,646 --> 00:55:06,647 Tôi không muốn tiền của anh. 714 00:55:10,718 --> 00:55:12,238 Anh là người đó sao? 715 00:55:14,293 --> 00:55:16,031 Phải, đó là tôi. 716 00:55:16,094 --> 00:55:17,594 Nghe này, 717 00:55:17,758 --> 00:55:20,079 tôi chỉ là tài xế taxi. 718 00:55:20,429 --> 00:55:24,798 Tôi chở anh đến, rồi đi, thế là hết, tôi không phải là ai cả. 719 00:55:25,182 --> 00:55:26,682 Vớ vẩn! 720 00:55:27,001 --> 00:55:28,501 Anh là ai? 721 00:55:28,502 --> 00:55:30,247 Tôi nói rồi. 722 00:55:30,342 --> 00:55:32,206 Mày là thằng khốn nào? 723 00:55:36,077 --> 00:55:37,577 Này. 724 00:55:40,296 --> 00:55:42,137 Tôi không phải người anh đang nghĩ tới đâu. 725 00:55:44,208 --> 00:55:45,905 Anh không cần phải làm điều này. 726 00:55:46,840 --> 00:55:48,340 Có đấy. 727 00:56:05,123 --> 00:56:06,623 Hắn chết rồi. 728 00:56:06,624 --> 00:56:11,120 Mọi việc đang rất suôn sẻ, tốt lắm Sam. 729 00:56:12,255 --> 00:56:15,416 Tiếp theo là ai? 730 00:56:15,496 --> 00:56:19,801 Nghe giọng mình đi, một kẻ sát nhân không ai bắt được. 731 00:56:20,631 --> 00:56:23,930 - Tôi chỉ muốn con gái của mình. - Tất nhiên rồi. 732 00:56:24,016 --> 00:56:29,705 Ta hiểu, đừng lo, anh sẽ có chỉ dẫn tiếp theo sớm thôi. 733 00:56:41,525 --> 00:56:44,718 Đợi đã, đợi đã, hãy bình tĩnh. 734 00:56:44,906 --> 00:56:46,668 Anh đã giết bao nhiêu người rồi? 735 00:56:46,755 --> 00:56:48,255 Hôm nay ư? 736 00:56:49,540 --> 00:56:51,674 5. - Anh sẽ giết tôi à? 737 00:56:51,745 --> 00:56:53,977 - Tất nhiên là không. - Lỡ hắn bảo anh giết tôi thì sao? 738 00:56:54,041 --> 00:56:55,874 - Anh sẽ làm gì? - Hắn không muốn cô chết. 739 00:56:55,937 --> 00:56:58,777 Làm sao anh biết? Anh có biết kế hoạch của hắn đâu? 740 00:56:58,865 --> 00:57:01,250 Cô không có điều gì đặc biệt, 741 00:57:01,321 --> 00:57:03,801 nhưng người kia có một mối liên hệ nào đó. 742 00:57:05,912 --> 00:57:07,412 Cái gì vậy? 743 00:57:07,569 --> 00:57:09,250 - Không! Không! - Cái gì thế? 744 00:57:09,313 --> 00:57:10,813 - Tôi không biết. - Ý cô là sao? 745 00:57:10,873 --> 00:57:12,986 - Hắn đưa nó cho tôi. - Cô đã thấy hắn sao? 746 00:57:13,064 --> 00:57:15,528 - Không hẳn. - Ý cô không hẳn là sao? 747 00:57:15,592 --> 00:57:18,457 Tôi không biết, lúc đó trời tối, tôi nhìn không rõ. 748 00:57:18,520 --> 00:57:20,765 Hắn trông thế nào? Cao lớn hay nhỏ con? 749 00:57:20,844 --> 00:57:24,309 Cỡ trung bình, vừa vừa, hắn mang mặt nạ đen. 750 00:57:24,380 --> 00:57:25,880 Đó là chỗ nào? 751 00:57:33,950 --> 00:57:36,336 - A lô? - Thấy thế nào rồi Sam? 752 00:57:36,407 --> 00:57:39,904 - Ông không muốn biết cảm giác của tôi đâu. - Bình tĩnh, anh làm việc này giỏi nhất mà. 753 00:57:39,983 --> 00:57:46,152 Giết số ít để bảo vệ số nhiều, anh đã làm rất tốt. 754 00:57:46,231 --> 00:57:54,192 Bằng cách nào đó, anh và bạn anh có thể tìm ra tôi 755 00:57:54,279 --> 00:57:58,857 theo một cách logic và hợp lý hơn, và nói về con người của tôi, 756 00:57:58,952 --> 00:58:01,097 tôi ở ngay đây Sam. 757 00:58:02,152 --> 00:58:03,744 Vào thẳng vấn đề đi. 758 00:58:04,176 --> 00:58:05,857 Anh đã đi một quãng đường rất dài 759 00:58:05,960 --> 00:58:08,143 tôi sẽ từ từ lại. 760 00:58:08,223 --> 00:58:09,723 Tiếp theo là ai? 761 00:58:10,423 --> 00:58:11,992 Tôi hỏi tiếp theo là ai? 762 00:58:16,322 --> 00:58:17,822 Chúa ơi, không! 763 00:58:19,844 --> 00:58:22,220 Trong cái túi ở ghế sau, 764 00:58:22,290 --> 00:58:24,132 trong đó có một bộ vest, 765 00:58:24,227 --> 00:58:27,579 trong bộ vest là một quả bom, 766 00:58:27,666 --> 00:58:30,835 tôi muốn anh mặc vào và đi ra đường. 767 00:58:30,922 --> 00:58:37,493 Liên minh yêu nước sẽ ra đường trong 1 tiếng nữa. 768 00:58:37,571 --> 00:58:41,459 Nếu anh tìm cách vô hiệu hóa nó, 769 00:58:41,532 --> 00:58:44,996 - tôi sẽ giết con gái anh. - Muốn tôi nổ banh xác sao? 770 00:58:45,076 --> 00:58:47,155 Tôi muốn anh xuống địa ngục trong đau đớn. 771 00:58:47,234 --> 00:58:50,115 Và giết càng nhiều người càng tốt sao? 772 00:58:50,210 --> 00:58:52,115 Ông đã nói là 6 người cơ mà? 773 00:58:52,202 --> 00:58:55,994 Phải, 6 là lúc đầu, Sam, 774 00:58:56,065 --> 00:58:59,395 Nhưng cặn bã của thế giới phải loại bỏ càng nhiều càng tốt. 775 00:59:03,177 --> 00:59:05,657 - Tôi sẽ không làm thế. - Có đấy Sam, anh sẽ làm. 776 00:59:06,016 --> 00:59:11,738 Anh sẽ làm điều này vì người già và trẻ nhỏ, 777 00:59:11,809 --> 00:59:16,850 đây là một hành động cao cả, 778 00:59:16,929 --> 00:59:21,721 dạy cho chúng biết thế nào là phải trái, vụ nổ chỉ vài mét thôi. 779 00:59:22,137 --> 00:59:23,833 Tôi sẽ liên lạc. 780 00:59:25,329 --> 00:59:28,354 - Hắn đã ở đâu? - Ở 1 nhà tù cách đây vài dặm. 781 00:59:28,433 --> 00:59:30,850 - Nó bị bỏ hoang... - Được rồi, đi thôi. 782 00:59:30,929 --> 00:59:33,874 - Cô hãy đưa tôi đến đó. - Tại sao anh nghĩ hắn có ở đó? 783 00:59:33,945 --> 00:59:35,922 - Đó là đầu mối duy nhất ta có. - Không, không! 784 00:59:35,993 --> 00:59:39,210 - Hoàn toàn không, hắn giữ chú tôi. - Hắn đang giữ con gái tôi. 785 00:59:39,280 --> 00:59:41,730 Được rồi, vậy thì đừng đánh bạc với mạng sống con bé. 786 00:59:41,793 --> 00:59:43,458 Cô tin hắn sao? 787 00:59:43,913 --> 00:59:49,018 - Cô nghĩ xong việc hắn sẽ thả người à? - Tôi không biết, ta có lựa chọn sao? 788 00:59:49,904 --> 00:59:51,650 Chúng ta có 1 lựa chọn. 789 01:00:09,644 --> 01:00:11,908 Mọi việc vẫn theo trật tự phải không? 790 01:00:15,372 --> 01:00:21,037 Ông sắp xếp mọi thứ rồi phải không? 791 01:00:23,467 --> 01:00:26,364 Chúng ta sẽ rất xấu hổ nếu có sai sót, đại tá à. 792 01:00:27,427 --> 01:00:29,301 Tôi cần một thứ để chắc chắn. 793 01:00:31,683 --> 01:00:33,183 Ông có bút không? 794 01:00:43,026 --> 01:00:44,526 Được rồi. 795 01:00:47,681 --> 01:00:49,515 Ông có nghe đến bút chì chưa? 796 01:00:56,402 --> 01:00:57,902 Cám ơn. 797 01:01:01,258 --> 01:01:02,758 Sam Blake. 798 01:01:03,898 --> 01:01:06,707 Người giỏi nhất trong các cuộc thi đấu. 799 01:01:07,762 --> 01:01:12,091 25 năm rồi, người giỏi nhất được huấn luyện. 800 01:01:13,913 --> 01:01:16,986 Ừ, anh ta đi bộ 8 tiếng 801 01:01:17,057 --> 01:01:21,019 và hạ gục một đám ở Somalia, không tên nào thoát được. 802 01:01:21,905 --> 01:01:24,258 Khi có người thấy mặt anh ta, 803 01:01:24,354 --> 01:01:27,235 Sam sẽ lượn vào cửa hàng mua đồ. 804 01:01:29,882 --> 01:01:31,382 Một lần mém chết, 805 01:01:32,092 --> 01:01:33,901 ở Mê xi cô. 806 01:01:35,563 --> 01:01:39,109 Tôi tin ông, anh ta không phải là vấn đề. 807 01:01:39,220 --> 01:01:42,165 Trừ khi anh ta bị đe dọa. 808 01:01:44,220 --> 01:01:45,720 Ông cứ giữ cây bút. 809 01:01:51,732 --> 01:01:53,380 Đừng làm tôi thất vọng, Đại tá. 810 01:01:54,451 --> 01:01:56,253 Tôi muốn có Sam Blake, 811 01:01:56,669 --> 01:01:58,325 gạch tên anh ta đi. 812 01:02:24,894 --> 01:02:27,023 - Cô chắc là nơi này chứ? - Phải, là nơi này. 813 01:02:37,220 --> 01:02:39,317 - Đi sát tôi, cứ đi sát tôi. - Được. 814 01:03:11,462 --> 01:03:12,962 Cái gì thế? 815 01:03:17,935 --> 01:03:20,128 Cô làm tôi thất vọng đấy Lexi. 816 01:03:20,215 --> 01:03:23,979 Tôi đang định đưa cho hắn số tài khoản 817 01:03:24,042 --> 01:03:25,939 - nhưng tôi đã sai. - Không! 818 01:03:27,234 --> 01:03:29,323 Không. Không! 819 01:03:30,226 --> 01:03:32,563 Dừng lại! Không! 820 01:03:32,634 --> 01:03:34,202 Không! 821 01:03:43,131 --> 01:03:45,596 - Đồ khốn! - Thôi nào. 822 01:03:46,019 --> 01:03:48,412 Tôi đã nói gì về lời nói của anh? 823 01:03:48,490 --> 01:03:50,011 Ông không cần phải giết ông ta. 824 01:03:50,114 --> 01:03:53,043 Có chứ, khi anh tìm cách qua mặt tôi, 825 01:03:53,130 --> 01:03:54,899 tôi đã cảnh báo rồi. 826 01:03:55,377 --> 01:03:57,939 Chỉ còn vài tiếng nữa. 827 01:03:58,034 --> 01:04:01,922 Anh có thích con gái mình đeo cái bao như thế không? 828 01:04:02,002 --> 01:04:03,812 Tôi không nghĩ vậy đâu. 829 01:04:03,905 --> 01:04:08,219 Tôi sẽ gửi địa chỉ chính xác nơi anh phải hẹn giờ trái bom. 830 01:04:08,298 --> 01:04:13,195 Hãy dùng định vị toàn cầu để đến chỗ đó. 831 01:04:13,610 --> 01:04:16,219 Anh chỉ còn vài phút chuẩn bị, 832 01:04:16,281 --> 01:04:18,554 hãy dùng nó thật khôn ngoan. 833 01:04:18,641 --> 01:04:20,876 Lẽ ra tôi không nên đến đây. 834 01:04:21,882 --> 01:04:24,627 - Thôi nào. - Lẽ ra tôi không nên đến đây. 835 01:04:24,697 --> 01:04:26,747 - Lẽ ra tôi không nên ở đây. - Để tôi đưa cô ra. 836 01:04:27,194 --> 01:04:29,451 - Đi nào, đi thôi. - Ta sẽ làm gì đây Sam? 837 01:04:29,514 --> 01:04:31,387 Anh có kế hoạch gì hả? 838 01:04:31,482 --> 01:04:33,106 Ta không còn gì nữa. 839 01:04:38,831 --> 01:04:41,281 Các anh em, hãy chào mừng 840 01:04:41,376 --> 01:04:43,865 ngài Roy Dixon! 841 01:04:52,418 --> 01:04:53,918 Các bạn, 842 01:04:54,386 --> 01:04:58,100 những người yêu nước, nhìn mọi người kề vai sát cánh, 843 01:04:58,514 --> 01:05:04,963 đứng đây chống lại những công dân Anh Quốc, tự xưng là lính Do Thái. 844 01:05:07,283 --> 01:05:10,115 Làm trái tim tôi thật cay đắng. 845 01:05:10,963 --> 01:05:15,339 Tôi biết các bạn đã bỏ qua những bộ phim, những trận bóng, 846 01:05:15,755 --> 01:05:19,276 để đứng đây cùng nhau vì một mục tiêu duy nhất. 847 01:05:20,067 --> 01:05:24,092 Ngay lúc này, cuộc thánh chiến của chúng ta, 848 01:05:24,482 --> 01:05:27,244 chống lại khủng bố, 849 01:05:27,706 --> 01:05:31,780 đang bị lệch hướng sau những cánh cửa khép kín. 850 01:05:32,275 --> 01:05:37,219 Bằng những biểu tượng Do Thái khắp đất nước này. 851 01:05:38,374 --> 01:05:42,047 Những người này trốn đằng sau tín ngưỡng của họ, 852 01:05:42,133 --> 01:05:43,991 xây dựng đường xá, 853 01:05:44,069 --> 01:05:46,879 bắt giữ và xử ép phụ nữ, 854 01:05:47,357 --> 01:05:52,551 và huấn luyện con cái họ thành binh lính và giết chúng ta. 855 01:05:54,126 --> 01:05:56,543 Chúng ta sẽ nói với họ 856 01:05:56,974 --> 01:05:58,631 Không còn nữa! 857 01:05:58,709 --> 01:06:00,407 Không còn nữa! 858 01:06:08,596 --> 01:06:12,372 Ta nói với họ, Hợp nhất hoặc đi về! 859 01:06:14,451 --> 01:06:19,687 Hợp nhất hoặc đi về! Và ta nói rằng không có đàn áp. 860 01:06:19,978 --> 01:06:23,877 Rồi ta nói với họ 861 01:06:24,948 --> 01:06:27,084 Đưa chúng về nhà! 862 01:06:39,958 --> 01:06:43,070 - Thả tôi xuống xe đi. - Không, không, tôi không thể 863 01:06:43,132 --> 01:06:47,118 không thể để anh làm thế, tôi không cần biết họ là ai, 864 01:06:47,197 --> 01:06:49,430 - anh không thể làm thế. - Tôi quyết định rồi. 865 01:06:50,566 --> 01:06:52,823 Cứ thả tôi xuống rồi ra khỏi Luân Đôn, 866 01:06:52,910 --> 01:06:54,856 - Trở về với cuộc sống của mình. - Không. 867 01:06:54,926 --> 01:06:56,426 Không. 868 01:06:56,742 --> 01:07:00,088 Được rồi, tôi có ý này, tôi có ý này, 869 01:07:00,142 --> 01:07:01,862 Hãy tin tôi. 870 01:07:03,553 --> 01:07:06,555 Anh sẽ về nhà khoảng 8h. 871 01:07:06,921 --> 01:07:08,421 Ừ. 872 01:07:08,769 --> 01:07:10,276 Ừ, bọn trẻ thế nào? 873 01:07:11,009 --> 01:07:12,547 Chúng ngoan chứ? 874 01:07:12,642 --> 01:07:16,306 Điều cuối cùng anh cần là khi về nhà, chúng ngoan là được. 875 01:07:16,778 --> 01:07:18,290 Ừ. 876 01:07:18,746 --> 01:07:20,246 Gặp em sau. 877 01:07:21,626 --> 01:07:23,126 Russell. 878 01:07:23,794 --> 01:07:25,294 Lexi. 879 01:07:26,828 --> 01:07:29,157 - Em làm gì ở đây thế? - Em nhớ anh. 880 01:07:29,244 --> 01:07:32,796 - Lâu quá rồi nhỉ. - Ngọt ngào lắm. 881 01:07:34,204 --> 01:07:36,237 Nhưng anh e là anh phải đi họp. 882 01:07:36,316 --> 01:07:38,085 Thôi nào Russell. 883 01:07:38,484 --> 01:07:40,917 Anh có thể cho em 10 phút mà phải không? 884 01:07:41,340 --> 01:07:44,981 Ý em là, nghĩ về những việc em có thể làm trong 10 phút đi. 885 01:07:46,796 --> 01:07:48,813 Em không mong là anh sẽ trả tiền đấy chứ? 886 01:07:49,612 --> 01:07:52,373 Không đâu, hãy xem nó là một dịch vụ hậu mãi. 887 01:08:00,096 --> 01:08:01,858 Em đang nghĩ gì trong đầu thế? 888 01:08:01,944 --> 01:08:04,138 Vui vẻ chút thôi, Russell. 889 01:08:04,208 --> 01:08:05,708 Cái quái gì thế? 890 01:08:06,721 --> 01:08:10,624 Được rồi, Sam, đây là bạn tôi, Russell Kincaid, 891 01:08:10,687 --> 01:08:13,857 anh ấy rất giỏi công nghệ, giỏi nhất đấy, 892 01:08:13,919 --> 01:08:17,241 nên tưởng tượng xem anh ấy rành về việc liên lạc thế nào. 893 01:08:17,704 --> 01:08:19,265 Đúng không Russell? 894 01:08:20,183 --> 01:08:23,194 Tôi cần anh tìm địa điểm của số điện thoại vừa gọi cho tôi. 895 01:08:23,865 --> 01:08:27,939 - Tôi đề nghị cô cho tôi ra ngay. - Trả lời câu hỏi của cô ấy đi. 896 01:08:28,009 --> 01:08:29,755 Tôi không biết. 897 01:08:29,858 --> 01:08:32,171 Tại sao cô không gọi rồi hỏi? 898 01:08:32,233 --> 01:08:34,435 Đó đâu phải là lựa chọn, đúng không? 899 01:08:34,907 --> 01:08:37,771 Nếu thế, tôi không biết phải nói gì cả. 900 01:08:38,565 --> 01:08:40,065 Được thôi. 901 01:08:40,066 --> 01:08:41,566 Thỏa thuận thế này. 902 01:08:41,625 --> 01:08:46,099 Anh làm phép cho tôi, hoặc là tôi sẽ kể cho vợ anh 903 01:08:46,170 --> 01:08:50,251 tất tần tật mọi thứ, đến từng chi tiết. 904 01:08:52,562 --> 01:08:54,062 Cô sẽ không làm thế. 905 01:09:03,708 --> 01:09:06,926 - Đây là việc phạm pháp cấp độ cao. - Cứ làm đi! 906 01:09:07,013 --> 01:09:10,278 Hợp nhất hoặc đi về! 907 01:09:45,512 --> 01:09:47,012 Ông ta đây rồi. 908 01:09:47,408 --> 01:09:49,178 Kêu vài người đến cho tôi ngay! 909 01:09:50,216 --> 01:09:51,833 Hợp nhất hoặc đi về! 910 01:09:51,903 --> 01:09:53,657 Roy Dixon! 911 01:09:54,119 --> 01:09:56,723 Ông phải dừng lại, bảo người của ông đi về ngay! 912 01:09:56,803 --> 01:09:59,700 Đây là một cuộc can thiệp bất hợp pháp. 913 01:09:59,763 --> 01:10:01,284 Việc này chấm dứt ở đây. 914 01:10:01,363 --> 01:10:04,867 - Cô có giấy tờ gì không? - Nếu cứ tiếp tục sẽ có người chết. 915 01:10:04,930 --> 01:10:08,284 Nếu cô còn níu tay tôi thì tôi không cản được họ đâu. 916 01:10:08,355 --> 01:10:11,804 Ông không thể kiểm soát được họ, việc này vượt ngoài tầm kiểm soát rồi. 917 01:10:11,875 --> 01:10:14,580 Sẽ có người chết, ông muốn việc đó xảy ra sao? 918 01:10:14,995 --> 01:10:16,748 Ông đang nghe lời của ai đó phải không? 919 01:10:16,835 --> 01:10:18,796 Một tên cựu binh nào đó đang phát điên. 920 01:10:19,202 --> 01:10:21,961 Ông đang bị lừa đấy, có người đang lợi dụng ông, Roy à. 921 01:10:24,642 --> 01:10:26,715 Tôi có nhìn nhầm người không? 922 01:10:26,794 --> 01:10:28,338 Tất nhiên là không. 923 01:10:28,426 --> 01:10:30,523 Việc này sẽ rất đặc biệt. 924 01:10:30,986 --> 01:10:32,963 Nhìn xem, 925 01:10:33,050 --> 01:10:36,363 cô đùng là con gái của bố mình phải không? 926 01:10:37,505 --> 01:10:40,427 5 người, không một lời giải thích, 927 01:10:40,850 --> 01:10:42,882 việc đó có nghĩa gì với ông không? 928 01:10:44,210 --> 01:10:45,890 - Họ đang ở đâu? - Chết rồi, 929 01:10:45,891 --> 01:10:47,297 - Bị giết. - Vớ vẩn. 930 01:10:47,298 --> 01:10:49,595 Bị bắn, bị đánh đến chết. 931 01:10:49,675 --> 01:10:52,899 Có thể ông sẽ là người kế tiếp, hoặc là anh ta, hoặc là anh kia. 932 01:10:53,338 --> 01:10:55,964 Có gì đó không đúng, ông biết điều đó, và tôi cũng thế. 933 01:11:04,127 --> 01:11:06,449 Làm ơn, Roy, ông phải ngăn việc này lại. 934 01:11:10,856 --> 01:11:12,409 Quay lại! 935 01:11:13,143 --> 01:11:14,643 Quay lại! 936 01:11:15,000 --> 01:11:16,500 Quay lại! 937 01:11:17,695 --> 01:11:20,665 Về nhà thôi! Quay lại! 938 01:11:20,735 --> 01:11:23,217 - Kết thúc rồi! - Lối này! Quay lại đi! 939 01:11:23,288 --> 01:11:25,489 Quay lại! Kết thúc rồi. 940 01:11:25,568 --> 01:11:27,232 - Anh làm cái gì vậy? - Tôi đang sửa đổi. 941 01:11:27,344 --> 01:11:29,617 - Anh là thằng khốn nào? - Đừng có như thế! 942 01:11:31,880 --> 01:11:33,864 Sẽ là một ngày khác. 943 01:11:34,296 --> 01:11:37,625 Sẽ là một ngày khác. 944 01:11:58,572 --> 01:12:00,072 Cảnh sát. 945 01:12:00,520 --> 01:12:02,020 Khỉ thật. 946 01:12:02,021 --> 01:12:03,521 Chuyện gì thế? 947 01:12:04,381 --> 01:12:05,911 Không trúng mục tiêu à? 948 01:12:09,030 --> 01:12:10,530 Cởi ra. 949 01:12:11,438 --> 01:12:12,938 Thật chậm. 950 01:12:22,581 --> 01:12:24,565 Anh đã làm gì vậy Sam? 951 01:12:25,291 --> 01:12:29,644 Mấy tháng trời chuẩn bị mà anh đã phá hỏng nó. 952 01:12:29,716 --> 01:12:31,216 Im đi! 953 01:12:31,643 --> 01:12:33,143 Con à, bố đến rồi. 954 01:12:33,948 --> 01:12:37,363 Đừng lo. Không sao rồi. 955 01:12:47,851 --> 01:12:49,613 Ra khỏi đây đi, nhanh lên. 956 01:12:49,691 --> 01:12:52,725 - Không. Con không để bố ở đây. - Nghe bố nói đây. 957 01:12:54,372 --> 01:12:56,093 Mọi việc sẽ ổn. 958 01:13:00,465 --> 01:13:02,578 Không nên nói như thế, Sam. 959 01:13:03,024 --> 01:13:08,050 Nói mọi việc sẽ ổn nhưng nó sẽ không ổn chút nào cả! 960 01:13:09,937 --> 01:13:12,218 Có thể nó sống được thêm 1 ngày, 961 01:13:12,648 --> 01:13:14,818 hay 1 năm nữa. 962 01:13:15,241 --> 01:13:17,194 Có gì khác biệt đâu? 963 01:13:17,600 --> 01:13:22,242 Tất cả những cuộc sống trước con bé đều thảm hại, đau khổ, chết. 964 01:13:22,705 --> 01:13:24,205 Chuyện này là sao? 965 01:13:25,897 --> 01:13:27,930 - Tây Ban Nha ư? - Tây Ban Nha. 966 01:13:29,256 --> 01:13:32,234 Chỉ vì 1 điểm trên bản đồ thế giới. 967 01:13:32,633 --> 01:13:37,834 Anh chỉ biết được 1 thứ mà không hiểu nó là gì. 968 01:13:37,913 --> 01:13:39,689 Tôi đã giết những người vô tội, 969 01:13:39,776 --> 01:13:43,242 - mang lại được cái gì chứ? - Anh đã giết bao nhiêu người rồi? 970 01:13:44,369 --> 01:13:46,218 Anh đếm không nổi nữa hả? 971 01:13:47,329 --> 01:13:50,722 Anh có ngủ ngon không? 972 01:13:51,136 --> 01:13:57,962 Ngay cả khi anh không cho nổ bom thì anh cũng đang cầu xin tha thứ. 973 01:13:58,376 --> 01:14:01,954 - Ông không biết tôi đã trả qua cái gì. - Tôi thương hại anh đấy. 974 01:14:02,408 --> 01:14:05,330 Thật tội nghiệp. 975 01:14:07,600 --> 01:14:10,978 Khi nạn nhân là những người như anh, Sam, 976 01:14:11,433 --> 01:14:16,474 cái loại người như anh khó để mà trừ khử một lần. 977 01:14:17,756 --> 01:14:19,575 Tôi đã nói với anh chưa? 978 01:14:19,670 --> 01:14:23,351 Tôi rất tiếc đã bỏ sót, 979 01:14:24,501 --> 01:14:27,950 nhưng những người anh giết hôm nay chỉ là con số bé tí 980 01:14:28,701 --> 01:14:30,727 so với MI5. 981 01:14:32,190 --> 01:14:36,302 Mật vụ Spoy đã sẵn sàng. 982 01:14:36,303 --> 01:14:37,679 Nói dối. 983 01:14:37,680 --> 01:14:41,410 Và giờ anh sẽ hiểu bản chất thật sự của khủng bố. 984 01:14:42,801 --> 01:14:44,346 Làm đi. 985 01:14:45,065 --> 01:14:46,565 làm đi nào. 986 01:14:47,110 --> 01:14:52,855 Sau mọi việc anh trải qua, anh vẫn không có gan làm điều đó. 987 01:14:53,439 --> 01:14:56,504 Quỳ xuống, đặt tay lên đầu, nhanh lên! Làm đi! 988 01:14:59,943 --> 01:15:03,408 Giỏi thế, anh sẽ đưa tôi ra đầu thú sao? 989 01:15:04,119 --> 01:15:06,240 Bị sỉ nhục, 990 01:15:07,535 --> 01:15:13,056 ngay cả khi là một người Anh già nua như tôi. 991 01:15:14,022 --> 01:15:16,392 Im ngay đi! 992 01:15:35,475 --> 01:15:36,975 Bố? 993 01:15:39,571 --> 01:15:41,109 Lại đây con. 994 01:15:43,595 --> 01:15:46,317 Bố đã nói là bố sẽ không sao, đúng không? 995 01:15:49,501 --> 01:15:51,061 - Anh ổn chứ? - Ừ. 996 01:15:51,140 --> 01:15:52,670 - Còn cô? - Ổn. 997 01:15:56,315 --> 01:15:58,309 Chúa ơi! Chúa ơi! 998 01:16:00,739 --> 01:16:02,239 Sam! 999 01:16:09,639 --> 01:16:13,120 Tất cả đơn vị, có tiếng súng ở quảng trường, 1000 01:16:13,198 --> 01:16:15,816 có tin là nghi phạm đang ở hiện trường. 1001 01:16:37,651 --> 01:16:39,972 Anh ta vẫn ổn, chỉ bị ngất thôi. 1002 01:16:48,786 --> 01:16:50,286 Tôi nghe. 1003 01:16:50,546 --> 01:16:53,091 Đang có người nhằm vào chúng ta. 1004 01:16:53,497 --> 01:16:55,379 Sao anh nói có vẻ ngạc nhiên thế? 1005 01:16:55,380 --> 01:16:56,841 Vớ vẩn. 1006 01:16:56,842 --> 01:16:58,754 Tôi chưa từng nghi ngờ ông. 1007 01:16:59,218 --> 01:17:02,035 Ông đã nghi ngờ chính mình mà. 1008 01:17:03,370 --> 01:17:05,083 Có gì phải lo lắng đâu. 1009 01:18:01,927 --> 01:18:03,824 Từ từ thôi, anh chưa khỏe đâu. 1010 01:18:27,050 --> 01:18:29,340 Chào mừng trở lại thế giới người sống. 1011 01:18:29,730 --> 01:18:31,996 Tên tôi là Ngài Alistair Montcrief 1012 01:18:32,395 --> 01:18:34,228 Monti nếu anh thích. 1013 01:18:34,947 --> 01:18:38,283 Thật hân hạnh được biết anh, anh Blake. 1014 01:18:41,442 --> 01:18:43,932 Tôi e là anh phải nghỉ ngơi một thời gian đấy. 1015 01:18:44,011 --> 01:18:46,348 Nhưng mừng là chỉ bị phần mềm. 1016 01:18:46,746 --> 01:18:50,324 - Tại sao tôi ở đây? - Tôi e là việc đó đang được xem xét. 1017 01:18:50,792 --> 01:18:53,706 - Tôi phải lo lắng điều gì à? - Tôi e là vậy. 1018 01:18:55,121 --> 01:18:58,602 Nhưng chúng tôi sẽ lo liệu cho gia đình anh, 1019 01:18:58,689 --> 01:19:01,274 - trông chừng họ. - Còn gì nữa? 1020 01:19:01,287 --> 01:19:05,306 Cám ơn vì anh đã cứu được rất nhiều người, hàng ngàn người. 1021 01:19:05,394 --> 01:19:08,794 Một sự hy sinh tuyệt đối cho đất nước. 1022 01:19:09,146 --> 01:19:13,660 - Mời dùng trà. - Tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi! 1023 01:19:15,363 --> 01:19:17,348 Ừm... 1024 01:19:19,579 --> 01:19:21,612 Tôi đã thông báo anh đã chết, 1025 01:19:22,338 --> 01:19:24,491 chính thức là vậy, 1026 01:19:25,522 --> 01:19:28,180 tin tức vừa đưa ra tuần trước, 1027 01:19:28,634 --> 01:19:31,964 tôi đã phong tặng huy chương danh dự cho anh 1028 01:19:32,051 --> 01:19:34,860 với sự biết ơn của rất nhiều người. 1029 01:19:34,861 --> 01:19:36,250 Đợi đã, đợi đã, 1030 01:19:36,251 --> 01:19:37,610 Đợi chút. 1031 01:19:37,611 --> 01:19:39,111 Tôi chết rồi sao? 1032 01:19:39,491 --> 01:19:40,991 Phải. 1033 01:19:44,683 --> 01:19:46,892 - Ông làm giả cái chết của tôi ư? - Phải. 1034 01:19:47,314 --> 01:19:51,276 Chúng tôi đã thu thập chứng cứ tại hiện trường 1035 01:19:51,362 --> 01:19:54,092 để có cơ sở thu thập dữ liệu 1036 01:19:54,187 --> 01:19:57,508 và tiến hành điều tra kĩ hơn. 1037 01:20:00,155 --> 01:20:03,948 - Tôi muốn gặp con gái tôi. - Tôi e việc đó là không thể. 1038 01:20:04,691 --> 01:20:06,620 Khi anh khỏe hơn, 1039 01:20:06,707 --> 01:20:08,309 hãy xem qua cái này. 1040 01:20:12,036 --> 01:20:13,536 Được rồi. 1041 01:20:15,819 --> 01:20:17,437 Tôi sẽ liên lạc sau. 1042 01:20:51,949 --> 01:20:54,166 Tài liệu mật 1043 01:21:08,196 --> 01:21:13,625 Berlin, Đức. 1044 01:21:13,696 --> 01:21:16,809 Ta đang sống trong thời kì giết hoặc bị giết. 1045 01:21:17,231 --> 01:21:21,345 Kẻ thù của chúng ta thay đổi từng ngày và ta phải thích nghi. 1046 01:21:22,080 --> 01:21:26,849 Tôi thực thi những nhiệm vụ nằm ngoài hệ thống. 1047 01:21:27,215 --> 01:21:32,104 Ai đó không thể bị phát hiện bằng hệ thống. 1048 01:21:32,866 --> 01:21:37,634 Nói ngắn gọn, anh Blake, chúng tôi cần anh.88784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.