Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,367
Được rồi.
2
00:01:00,804 --> 00:01:02,304
Con cầm đi.
3
00:01:04,299 --> 00:01:05,814
Ổn chứ?
4
00:01:05,877 --> 00:01:07,782
Con kiểm tra không gian mình có.
5
00:01:08,269 --> 00:01:10,110
Chắc chắn ngắm đúng mục tiêu.
6
00:01:11,421 --> 00:01:12,921
Và khi con sẵn sàng.
7
00:01:14,245 --> 00:01:15,745
Bố buông con ra.
8
00:02:57,059 --> 00:02:59,971
London, Vương quốc Anh
9
00:03:03,259 --> 00:03:05,068
- Anh về muộn.
- Ừ, anh xin lỗi.
10
00:03:05,523 --> 00:03:08,197
- Lẽ ra anh phải gọi.
- Anh đã bảo xin lỗi rồi mà.
11
00:03:10,027 --> 00:03:13,311
- Hai bố con có vui không?
- Có ạ. Dữ dằn lắm.
12
00:03:13,383 --> 00:03:14,883
"Dữ dằn"?
13
00:03:15,143 --> 00:03:19,167
Hy vọng không phải một cuối tuần
toàn trò chơi điện tử và thức ăn nhanh.
14
00:03:19,231 --> 00:03:21,187
Bọn anh chỉ ra ngoài chơi thôi.
15
00:03:21,267 --> 00:03:23,915
Tức là chỉ toàn nghỉ ngơi
mà không làm việc gì cả.
16
00:03:24,635 --> 00:03:26,220
Tận hưởng mà mẹ.
17
00:03:26,291 --> 00:03:27,843
Cũng là một việc để làm.
18
00:03:27,931 --> 00:03:29,673
Không phải hôm nay.
19
00:03:29,990 --> 00:03:31,687
- Tạm biệt bố.
- Ừ.
20
00:03:31,772 --> 00:03:33,853
- Con yêu bố.
- Hẹn gặp con. Bố cũng yêu con.
21
00:03:35,548 --> 00:03:37,221
Con phải nghe lời mẹ đấy.
22
00:03:39,197 --> 00:03:40,725
Con bé lớn nhanh thật.
23
00:03:40,812 --> 00:03:42,724
Ừ. Bọn trẻ luôn thế.
24
00:03:43,468 --> 00:03:44,968
Vậy tên anh ta là gì?
25
00:03:45,652 --> 00:03:47,152
Nigel?
26
00:03:48,060 --> 00:03:51,340
Tên anh ấy là Neil.
Anh ấy ổn.
27
00:03:51,428 --> 00:03:52,949
Anh ta có nghiêm túc không?
28
00:03:54,516 --> 00:03:56,894
Đâu phải việc của anh, đúng không?
29
00:03:56,980 --> 00:03:58,739
Anh chỉ đang nói chuyện thôi mà.
30
00:03:58,826 --> 00:04:01,098
Tiếc là anh không thử làm thế
khi chúng ta còn là vợ chồng.
31
00:04:02,210 --> 00:04:03,710
Tạm biệt, Sam.
32
00:04:07,482 --> 00:04:11,763
Alicante, Tây Ban Nha
24 Tiếng Sau
33
00:04:15,430 --> 00:04:17,486
Được rồi, mọi người, tiến hành thôi.
34
00:04:18,509 --> 00:04:21,847
Có kẻ sẽ liên lạc với mục tiêu của ta.
Tôi cần anh bám đuôi hắn.
35
00:04:22,269 --> 00:04:25,565
Cuộc gọi sẽ đến bất kỳ lúc này.
Khi đó ta cần phải sẵn sàng.
36
00:04:25,669 --> 00:04:27,741
Đã ghi nhận.
Tôi đã sẵn sàng.
37
00:04:28,237 --> 00:04:29,737
Chờ đấy.
38
00:04:31,157 --> 00:04:32,657
Chờ đấy.
39
00:04:33,861 --> 00:04:35,361
Hành động.
40
00:04:35,469 --> 00:04:38,566
Hắn đang rút điện thoại ra đấy.
Maria, bắt đầu quay số đi.
41
00:04:42,173 --> 00:04:45,030
Tôi muốn biết hắn đang nói gì
và nói với ai.
42
00:04:45,797 --> 00:04:47,297
Sao? Trả lời tôi đi.
43
00:04:47,638 --> 00:04:51,310
- Chúng tôi không quen với việc này.
- Vậy thì làm quen nhanh lên.
44
00:04:56,963 --> 00:05:01,231
Tín hiệu của chúng ta bị yếu.
Phải theo sát hắn hơn để micro hoạt động.
45
00:05:01,295 --> 00:05:03,246
Nhưng hãy giữ khoảng cách.
46
00:05:04,984 --> 00:05:07,129
Cho tôi biết hắn đang nói gì.
47
00:05:07,555 --> 00:05:09,055
Báo cáo gì đó xem!
48
00:05:09,056 --> 00:05:12,425
- Tôi nghĩ hắn nhắc tới kế hoạch...
- Cô nghĩ?!
49
00:05:12,832 --> 00:05:16,705
- Bảo người của ông tới gần hơn đi.
- Gần nữa là chúng ta lộ ngay.
50
00:05:19,956 --> 00:05:22,709
Mục tiêu đang bỏ chạy.
Nhắc lại, mục tiêu đang bỏ chạy.
51
00:05:22,796 --> 00:05:26,320
Chết tiệt! Charlie-3,
anh nhìn thấy quả pháo chứ?
52
00:05:28,208 --> 00:05:31,057
Xác nhận. Quả pháo
đang đi về hướng bắc băng qua chợ.
53
00:05:33,296 --> 00:05:34,796
Nổ súng đi.
54
00:05:35,392 --> 00:05:37,041
- Cái gì?
- Tôi nhắc lại.
55
00:05:37,097 --> 00:05:40,282
Charlie-3, nổ súng đi.
56
00:05:45,790 --> 00:05:47,290
Chết tiệt!
57
00:05:47,606 --> 00:05:50,719
Vì lòng mến Chúa, ai đó, bất kỳ ai,
58
00:05:50,790 --> 00:05:53,135
cho tôi biết đã hạ được thằng chó đó xem.
59
00:05:57,697 --> 00:06:02,169
Vauxhall Cross, Trụ sở MI6
48 Tiếng Sau
60
00:06:09,914 --> 00:06:12,499
Ông đã gây ra một vụ náo động đấy.
61
00:06:12,922 --> 00:06:15,817
Tin tình báo là từ một nguồn
Tây Ban Nha đáng tin cậy.
62
00:06:15,896 --> 00:06:18,128
- Chúng tôi không có lý do--
- Một thanh niên.
63
00:06:19,152 --> 00:06:21,256
Fernado Lopez.
64
00:06:21,312 --> 00:06:23,193
Anh ta mới 23 tuổi.
65
00:06:23,992 --> 00:06:25,625
Anh ta có một cô bạn gái.
66
00:06:26,048 --> 00:06:27,985
Họ đang lên kế hoạch đám cưới.
67
00:06:28,730 --> 00:06:30,249
Họ đã đặt nhà thờ.
68
00:06:30,672 --> 00:06:32,857
- Trojan Hilms.
- Việc đó...
69
00:06:34,264 --> 00:06:36,346
- thật đáng tiếc.
- Đáng tiếc.
70
00:06:36,792 --> 00:06:40,057
Giới truyền thông đang vây lấy vụ này.
71
00:06:41,432 --> 00:06:44,264
Tôi không thể coi đây là
một rắc rối quốc gia và--
72
00:06:44,328 --> 00:06:46,929
Tôi không mong ngài làm thế.
73
00:06:48,672 --> 00:06:52,401
- Thế ông kỳ vọng gì?
- Một thứ gọi là lòng trung thành thì sao?
74
00:06:53,457 --> 00:06:56,882
Nghe như một quan niệm lỗi thời,
nhưng đã từng có ý nghĩa gì đó ở đây.
75
00:06:57,656 --> 00:07:00,721
Đã có thời tôi có thể tin tưởng
có người trông chừng cho mình.
76
00:07:01,192 --> 00:07:03,985
Giờ thì có vẻ các ông quá bận
trông chừng cho bản thân.
77
00:07:06,080 --> 00:07:10,345
- Tôi đề nghị ông nhớ lại mình đang nói chuyện với ai.
- Thôi đi, Monty, đừng có nói nhăng cuội với tôi.
78
00:07:10,416 --> 00:07:12,337
- Xin ông nhắc lại?
- Ông đấy.
79
00:07:12,776 --> 00:07:15,385
Núp sau lá chắn của mình
trong khi chúng tôi ngoài kia,
80
00:07:15,481 --> 00:07:17,105
canh cổng.
81
00:07:17,945 --> 00:07:20,313
Tôi biết lần này chúng tôi làm sai.
82
00:07:20,721 --> 00:07:23,049
Nhưng còn những lần
chúng tôi làm đúng thì sao?
83
00:07:23,480 --> 00:07:24,980
Những lúc đó thì sao?
84
00:07:26,664 --> 00:07:31,658
- Giờ cả người Tây Ban Nha cũng muốn lấy đầu ông.
- Tôi cá là ông nóng lòng muốn giao nó cho họ.
85
00:07:31,744 --> 00:07:33,817
Bị vây quanh bởi những lời quở trách.
86
00:07:33,920 --> 00:07:35,497
Ông đã ra lệnh.
87
00:07:36,600 --> 00:07:38,889
- Người của ông nổ súng.
- Đáng lý ra là vậy.
88
00:07:38,976 --> 00:07:40,881
Tôi biết đáng lý ra là vậy.
89
00:07:41,369 --> 00:07:43,937
Ông bảo nguồn tin đã nói vậy.
90
00:07:44,056 --> 00:07:48,153
Ông bảo ngăn các quân domino tiếp tục đổ.
Vậy mà giờ ta lại ở đây.
91
00:07:51,138 --> 00:07:52,682
Tôi rất tiếc, Bill.
92
00:07:53,410 --> 00:07:55,546
Sẽ phải có người đứng mũi chịu sào.
93
00:07:55,626 --> 00:07:57,762
Ông và đội của mình bị đình chỉ.
94
00:07:58,849 --> 00:08:00,611
Có hiệu lực tức thời.
95
00:08:00,706 --> 00:08:02,505
Ông nói nghe hay lắm, Monty.
96
00:08:04,978 --> 00:08:06,478
Tôi nói ông nghe.
97
00:08:06,914 --> 00:08:08,954
Ông có thể tô vẽ nó thêm nữa.
98
00:08:09,938 --> 00:08:13,435
Giờ thì ông giỏi nói lời hoa mỹ rồi,
đúng không?
99
00:08:18,613 --> 00:08:23,809
6 Tháng Sau
100
00:08:36,064 --> 00:08:39,505
Em làm cho anh món ốp-lết
Tây Ban Nha yêu thích của em nhé?
101
00:08:40,832 --> 00:08:42,332
Sam ơi?
102
00:08:42,936 --> 00:08:45,209
Sam. Anh muốn ăn ốp-lết không?
103
00:08:45,961 --> 00:08:47,461
Không, anh ổn.
104
00:08:53,640 --> 00:08:55,474
Này, ngái ngủ.
105
00:08:57,096 --> 00:09:00,009
- Sáng nay anh thế nào?
- Ừ, anh ổn.
106
00:09:04,608 --> 00:09:08,280
Ừ, cứ gọi tôi là phân biệt chủng tộc,
là một kẻ mù quáng,
107
00:09:08,336 --> 00:09:10,168
vì các bạn được phép làm thế.
108
00:09:10,247 --> 00:09:13,960
Nhưng tôi đại diện cho mọi người dân lương thiện,
thuộc mọi chủng tộc và tôn giáo
109
00:09:14,022 --> 00:09:17,023
trong quốc gia này.
Họ thấy xấu hổ vì Seven Seven.
110
00:09:17,094 --> 00:09:18,616
Tối qua em vui lắm.
111
00:09:19,420 --> 00:09:22,300
- Anh có vui không?
- Có. Vui lắm.
112
00:09:23,213 --> 00:09:26,150
Họ liên tục từ chối tham gia...
113
00:09:26,229 --> 00:09:27,806
Anh không sao chứ?
114
00:09:27,878 --> 00:09:29,623
Anh ổn. Sao vậy?
115
00:09:29,718 --> 00:09:31,790
Anh có vẻ khác.
116
00:09:32,541 --> 00:09:34,488
Tôi là kẻ mù quáng.
Tôi là kẻ muốn...
117
00:09:34,567 --> 00:09:36,728
- Sam!
- Anh đang xem tin tức.
118
00:09:37,169 --> 00:09:40,770
...muốn khiến mọi người hòa hợp,
muốn giúp mọi người tiến tới.
119
00:09:40,834 --> 00:09:43,234
Đi ăn trưa đi. Em mời.
120
00:09:43,313 --> 00:09:46,758
...một cuốn sách 700 năm tuổi
không có một sự sửa đổi nào
121
00:09:46,838 --> 00:09:52,887
và đã bị diễn giải sai lệch và khiến con người lâm vào
một cuộc tranh đấu quyền lực mà họ không hiểu.
122
00:09:52,950 --> 00:09:55,383
Chúng ta là một quốc gia đa văn hóa.
123
00:09:55,464 --> 00:09:57,365
- Mỗi tôn giáo...
- Cái gì đây?
124
00:09:57,435 --> 00:09:59,998
...coi quốc gia này như tổ quốc...
125
00:10:00,077 --> 00:10:01,577
Của em mà.
126
00:10:03,206 --> 00:10:05,175
Tôi đúng là con ngốc.
127
00:10:05,278 --> 00:10:09,454
Các bạn có thể gọi tôi là một kẻ cực đoan.
Tôi là một kẻ cực đoan chống lại sự cực đoan.
128
00:10:09,949 --> 00:10:14,790
Và tôi đại diện cho những người muốn sự an toàn
và không muốn bị đe dọa bởi một nhóm thiểu số
129
00:10:14,862 --> 00:10:18,790
có thể núp sau bức tường
phân biệt chủng tộc đó.
130
00:10:18,870 --> 00:10:22,630
Chính phủ cần phải có lập trường vững chắc hơn
trong việc đảm bảo cho biên giới.
131
00:10:22,733 --> 00:10:27,230
Nhưng họ không thể vì đa số những người
đang bảo vệ biên giới chúng ta
132
00:10:27,302 --> 00:10:31,774
lại thuộc những thành phần mà chúng ta
muốn lôi kéo vào cuộc thảo luận có lợi đôi bên này.
133
00:10:31,853 --> 00:10:35,342
Đa số những lính canh biên giới chăm chỉ của ta
134
00:10:35,405 --> 00:10:40,310
đang bị ảnh hưởng bởi những kẻ
mà ta cố không cho qua biên giới.
135
00:10:41,166 --> 00:10:44,436
Các bạn biết người Mỹ gọi London là gì không?
Thủ đô của đất nước này ấy?
136
00:10:44,500 --> 00:10:47,244
Các bạn biết dịch vụ an ninh Mỹ
gọi London là gì không?
137
00:10:47,315 --> 00:10:48,815
London đã xong đời.
138
00:10:48,867 --> 00:10:50,668
Chúng ta là nỗi nhục quốc thể.
139
00:10:50,764 --> 00:10:53,548
Vì chính phủ đã bỏ ngoài tai
mọi lời chúng ta nói.
140
00:10:54,004 --> 00:10:57,244
Và việc đó phải chấm dứt.
Đó là một vấn đề phải được nhắm đến.
141
00:10:57,292 --> 00:10:59,797
Không phải bằng vũ lực
mà bằng tranh luận...
142
00:11:04,957 --> 00:11:07,003
- A lô?
- Sam Blake?
143
00:11:07,075 --> 00:11:10,395
- Vâng.
- Sam Joseph Blake?
144
00:11:10,891 --> 00:11:14,091
- Vâng.
- Cảm giác như tôi đã biết anh rồi.
145
00:11:14,843 --> 00:11:16,343
Ai vậy?
146
00:11:16,610 --> 00:11:18,540
Chứ gọi tôi là Jericho.
147
00:11:18,618 --> 00:11:21,211
Dù anh muốn gì thì tôi cũng không hứng thú.
148
00:11:21,283 --> 00:11:23,340
Tôi nghĩ anh sẽ hứng thú.
149
00:11:23,434 --> 00:11:25,099
Cảm ơn, nhưng thôi khỏi.
150
00:11:25,186 --> 00:11:27,123
Tôi có thôi thúc--
151
00:11:49,419 --> 00:11:51,684
Giờ anh đã chú ý tới tôi chưa?
152
00:11:52,483 --> 00:11:53,983
Cái quái gì đây?
153
00:11:54,035 --> 00:11:59,852
Sam, anh là một sĩ quan có trình độ,
đừng sử dụng những ngôn từ như vậy.
154
00:11:59,939 --> 00:12:03,404
- Anh nghe tôi nói đây.
- Không, anh nghe tôi nói.
155
00:12:03,888 --> 00:12:07,209
Tôi muốn nói với anh
về bản chất của sự kinh hãi.
156
00:12:07,624 --> 00:12:12,225
Nó là một bản năng nguyên thủy.
Khi nó ập đến, rất nặng nề.
157
00:12:12,289 --> 00:12:15,447
Nó trở thành một thực thể độc lập.
Nó hiển nhiên.
158
00:12:15,527 --> 00:12:17,496
Nó chi phối.
159
00:12:19,198 --> 00:12:21,447
Anh cảm thấy sự kinh hãi.
160
00:12:21,518 --> 00:12:24,183
Anh ngửi thấy nó.
Anh nếm được nó.
161
00:12:24,262 --> 00:12:26,519
Tăng lên, áp đảo.
162
00:12:26,598 --> 00:12:28,391
Nó kéo theo sự bất an.
163
00:12:28,838 --> 00:12:30,799
Ai đó giúp với!
164
00:12:30,800 --> 00:12:32,214
- Cứu với!
- Nghe này.
165
00:12:32,215 --> 00:12:35,479
Dừng lại đi.
Anh muốn nhấn mạnh điều gì
166
00:12:35,542 --> 00:12:38,375
- thì anh đã làm được rồi.
- Không, chưa đâu.
167
00:12:38,385 --> 00:12:39,885
Nhưng tôi sẽ làm.
168
00:12:39,886 --> 00:12:46,499
Những người ngoài kia đánh mất chính mình vì hy vọng
trong tuyệt vọng một ngày có thể trúng độc đắc
169
00:12:46,563 --> 00:12:49,683
hoặc có một cơ hội nổi tiếng khi tham gia vào
một chương trình truyền hình thực tế.
170
00:12:49,747 --> 00:12:52,931
Chính phủ sẽ không thể
bao che cho chuyện này.
171
00:12:53,027 --> 00:12:56,091
Anh và tôi, Sam, chúng ta
là những con quái thú khác.
172
00:12:56,171 --> 00:12:58,228
Chúng ta nhìn thấy bản chất sự việc.
173
00:12:58,314 --> 00:13:02,947
Chúng ta đã nhìn xuống vực thẳm.
Chúng ta biết khối u là ác tính.
174
00:13:05,339 --> 00:13:06,839
Thằng khốn nạn!
175
00:13:06,840 --> 00:13:11,049
Tôi đã nói gì về kiểu ăn nói đó, Sam?
Đừng có thách thức tôi.
176
00:13:11,519 --> 00:13:14,120
Được rồi, đừng bắn nữa.
Đừng bắn nữa, được chứ?
177
00:13:15,056 --> 00:13:18,160
Vậy thì tôi sẽ đòi hỏi ở anh
một thứ để đổi chác.
178
00:13:20,135 --> 00:13:21,635
Được rồi, tôi nghe đây.
179
00:13:21,823 --> 00:13:23,737
Tôi biết anh đang nghe, Sam.
180
00:13:23,807 --> 00:13:25,307
Tôi biết anh là cái gì.
181
00:13:25,696 --> 00:13:28,616
Bị hắt hủi bởi chính phủ của mình
182
00:13:28,680 --> 00:13:30,928
và anh không khác gì tôi cả.
183
00:13:31,098 --> 00:13:32,598
Nghe này.
184
00:13:32,599 --> 00:13:34,768
Anh là người cầm trịch.
185
00:13:34,787 --> 00:13:36,287
Anh là người kiểm soát.
186
00:13:36,288 --> 00:13:39,824
Anh muốn tôi làm bất cứ gì, tôi sẽ làm.
Ta có thể dàn xếp việc này.
187
00:13:40,241 --> 00:13:42,016
Kia rồi.
188
00:13:42,432 --> 00:13:45,056
Tôi đang tự hỏi chiến lược nào
sẽ nảy ra đầu tiên.
189
00:13:45,488 --> 00:13:47,170
Tạo dựng mối quan hệ.
190
00:13:47,219 --> 00:13:49,728
Bỏ qua những khác biệt.
Giành được lòng tin.
191
00:13:49,815 --> 00:13:52,073
Được rồi, chơi trò đó vậy.
192
00:13:52,159 --> 00:13:57,816
Nhưng đừng tưởng lầm rằng đây là một cuộc
thương thuyết. Anh không thể thao túng tôi đâu.
193
00:13:57,903 --> 00:13:59,840
Và anh không thể nhanh trí hơn tôi.
194
00:13:59,927 --> 00:14:01,512
Anh hãy nhớ kỹ lấy điều đó.
195
00:14:01,599 --> 00:14:03,099
Và anh muốn gì?
196
00:14:03,551 --> 00:14:06,000
Tôi muốn anh giết người cho tôi.
197
00:14:06,458 --> 00:14:07,958
Sáu người.
198
00:14:07,959 --> 00:14:09,430
Vào giờ chính xác.
199
00:14:09,431 --> 00:14:10,647
Mỗi tiếng.
200
00:14:10,648 --> 00:14:13,179
Sáu tiếng, sáu vụ giết người.
201
00:14:15,258 --> 00:14:17,620
Tôi đã để cho anh một chiếc xe bên ngoài.
202
00:14:17,682 --> 00:14:21,611
Anh sẽ tìm thấy chìa khóa trong một thùng rác
màu xanh cạnh lối ra vào chính.
203
00:14:21,690 --> 00:14:23,555
Đồng hồ đang điểm, Sam.
204
00:14:23,643 --> 00:14:25,143
Đến lúc đi rồi.
205
00:14:59,718 --> 00:15:01,518
Đeo đồng hồ vào đi.
206
00:15:01,581 --> 00:15:03,791
Múi giờ +6.00 GMT.
207
00:15:03,862 --> 00:15:06,214
Lỡ hạn chót, sẽ có người chết.
208
00:15:06,293 --> 00:15:08,558
Gọi cảnh sát, sẽ có người chết.
209
00:15:08,637 --> 00:15:11,903
Đi chệch hướng hay chậm trễ,
sẽ có người chết.
210
00:15:12,661 --> 00:15:14,161
Anh có hiểu không?
211
00:15:15,246 --> 00:15:17,359
Tôi đang hỏi anh đấy, Sam.
212
00:15:19,093 --> 00:15:21,733
- Có, tôi hiểu.
- Tôi hy vọng vậy.
213
00:15:22,126 --> 00:15:23,902
Tôi thực sự mong vậy.
214
00:15:27,359 --> 00:15:28,879
Không, không, không!
215
00:15:29,593 --> 00:15:31,093
Thằng chó!
216
00:15:31,094 --> 00:15:33,103
Con bé cũng dữ dằn lắm.
217
00:15:33,527 --> 00:15:35,438
Chống cự rất dữ dội.
218
00:15:36,863 --> 00:15:38,608
Bọn con nít thời nay.
219
00:15:40,398 --> 00:15:43,679
Sáu mục tiêu, sáu tiếng.
Hiểu chưa?
220
00:15:44,086 --> 00:15:46,751
Tôi hiểu rồi, hiểu rồi.
221
00:15:50,359 --> 00:15:56,536
Mục tiêu Số 1
21 Đường Malden, E9 6EP
222
00:16:15,338 --> 00:16:17,027
Sảng khoái lắm, Lexi.
223
00:16:18,915 --> 00:16:20,627
Thật sự rất phê.
224
00:16:22,107 --> 00:16:23,827
Rất sảng khoái.
225
00:16:25,506 --> 00:16:27,006
Ngay đó.
226
00:16:30,243 --> 00:16:32,883
Anh đúng là đã kiệt lực rồi.
227
00:16:35,451 --> 00:16:37,547
Mấy tháng qua căng thẳng lắm.
228
00:16:39,282 --> 00:16:41,747
Và vài tiếng mãnh liệt nữa.
229
00:16:43,218 --> 00:16:44,718
Em giỏi lắm, em biết không?
230
00:16:45,466 --> 00:16:46,966
Anh cũng đâu có tệ.
231
00:16:47,418 --> 00:16:48,918
So với một lão già?
232
00:16:49,259 --> 00:16:50,803
Anh đã già đến mức ấy đâu.
233
00:16:52,842 --> 00:16:54,444
Không tính bằng năm tháng, cưng à.
234
00:16:54,858 --> 00:16:56,372
Là số dặm đường mới đúng.
235
00:17:01,528 --> 00:17:04,449
Sao em không vào đây
chà lưng cho anh nhỉ?
236
00:17:04,536 --> 00:17:07,042
Russell, anh đúng là tham lam vô độ.
237
00:17:08,433 --> 00:17:10,089
Em phàn nàn sao?
238
00:17:10,145 --> 00:17:11,809
Em hả? Không bao giờ.
239
00:17:15,524 --> 00:17:17,024
Coi nào.
240
00:17:19,124 --> 00:17:20,624
Cái gì thế?
241
00:17:21,405 --> 00:17:24,678
Anh nói là vào đây ngay.
242
00:17:32,402 --> 00:17:33,902
Sở thích của em là gì nhỉ?
243
00:17:34,264 --> 00:17:35,764
Yoga.
244
00:17:36,569 --> 00:17:38,069
Yoga?
245
00:17:38,240 --> 00:17:41,305
Anh chưa từng thử nhưng chắc
không có cửa với yoga rồi.
246
00:17:56,016 --> 00:17:58,730
Em đúng là mềm dẻo, đúng không?
247
00:18:17,877 --> 00:18:19,377
Chào, Lexi.
248
00:18:19,388 --> 00:18:21,117
Tôi lấy được rồi.
Lấy được tất cả.
249
00:18:21,188 --> 00:18:23,926
Ngoan lắm.
Tôi luôn tin tưởng ở cô.
250
00:18:24,716 --> 00:18:26,661
Được rồi, giờ anh thả ông ấy ra chứ?
251
00:18:27,117 --> 00:18:29,134
Cái gì cũng có lúc của nó, Lexi.
252
00:18:29,221 --> 00:18:35,366
Đầu tiên, tôi cần cô gửi những tập tin đó cho tôi.
Chúng bị mã hóa. Sẽ mất thì giờ để mở chúng đấy.
253
00:18:36,220 --> 00:18:37,797
Xin hãy cho tôi nói chuyện với ông ấy.
254
00:18:37,868 --> 00:18:39,725
Các tập tin, Lexi.
255
00:18:39,797 --> 00:18:42,109
Gửi các hồ sơ cho tôi.
256
00:19:08,816 --> 00:19:11,680
- Giờ thì sao?
- Dọc con đường có một chiếc xe.
257
00:19:11,728 --> 00:19:13,238
- Anh thấy không?
- Có, tôi thấy.
258
00:19:13,294 --> 00:19:17,271
Hãy hít một hơi dài và khởi động đi
vì tôi muốn anh đi dạo một lát.
259
00:19:17,334 --> 00:19:20,303
Khi đến gần chiếc xe,
dừng lại cột dây giày.
260
00:19:20,806 --> 00:19:23,728
- Chiếc xe đó thuộc về ai?
- Không phải việc của anh.
261
00:19:24,759 --> 00:19:28,119
- Hãy cho tôi biết sao anh làm chuyện này.
- Một lần nữa, không phải việc của anh.
262
00:19:28,190 --> 00:19:30,695
Hãy gắn thiết bị vào bên dưới chiếc xe.
263
00:19:56,397 --> 00:19:58,766
Hãy đến một khoảng cách an toàn.
264
00:19:58,861 --> 00:20:01,750
Trong túi ngoài anh sẽ thấy công tắc.
265
00:20:27,856 --> 00:20:29,356
Ngoan lắm.
266
00:20:37,683 --> 00:20:41,525
Tám nạn nhân tử vong chỉ với
một phát súng vào đầu.
267
00:20:41,588 --> 00:20:44,061
Vỏ đạn tròn. Kiểu đạn súng săn.
268
00:20:44,708 --> 00:20:47,294
Có vẻ kẻ này đang tưởng lầm
mình đang đi săn đây.
269
00:20:48,052 --> 00:20:49,949
Tôi muốn phong tỏa toàn con phố này.
270
00:20:50,004 --> 00:20:52,013
Không ai được vào,
không ai được ra.
271
00:20:52,084 --> 00:20:53,845
Tôi muốn lời khai của tất cả mọi người.
272
00:20:53,901 --> 00:20:55,401
- Đội trưởng.
- Mọi người.
273
00:20:55,402 --> 00:20:56,902
- Đội trưởng.
- Chuyện gì?
274
00:20:56,963 --> 00:20:59,083
Có một vụ nổ.
Hình như là bom xe.
275
00:21:09,930 --> 00:21:11,571
Nước Úc.
276
00:21:12,558 --> 00:21:14,567
Vâng, về việc ám chỉ.
277
00:21:15,000 --> 00:21:17,024
Úc từng là thuộc địa của ta.
278
00:21:17,438 --> 00:21:19,735
- Giờ thì hơi khác rồi hả?
- Phải.
279
00:21:19,822 --> 00:21:22,233
Muốn luồn xuống gầm xe
cũng phải có ván đỡ.
280
00:21:22,311 --> 00:21:25,671
Muốn có tiền thì phải đổi chác cái gì đó.
281
00:21:26,695 --> 00:21:28,671
Và việc đó chẳng có gì sai cả.
282
00:21:29,102 --> 00:21:32,343
Người Úc, họ đang nghĩ cho
nền kinh tế của mình.
283
00:21:32,406 --> 00:21:34,423
Họ nghĩ cho tương lai.
284
00:21:34,494 --> 00:21:36,240
Hãy để tôi nói chi tiết thêm.
285
00:21:36,302 --> 00:21:38,727
Trong lúc đó, đất nước này
đang trôi xuống cống.
286
00:21:38,806 --> 00:21:41,687
Đầy những kẻ ăn bám, tội phạm, khủng bố.
287
00:21:41,766 --> 00:21:43,348
Rặt một lũ rác rưởi.
288
00:21:43,411 --> 00:21:47,183
Đó chính là cái thái độ mà ta
không muốn cho người khác thấy.
289
00:21:47,239 --> 00:21:48,739
Tào lao.
290
00:21:48,830 --> 00:21:51,023
Tôi không nói là tôi không nhất trí
với các anh.
291
00:21:51,995 --> 00:21:53,495
Tôi nhất trí với các anh.
292
00:21:53,955 --> 00:22:00,797
Nhưng chúng ta phải cho công chúng Anh thấy
rằng ta không phải một đám mù quáng ngu dốt.
293
00:22:01,603 --> 00:22:04,748
Chúng ta biết cảm giác đi trên phố
294
00:22:04,827 --> 00:22:06,972
khi mình thuộc về nhóm thiểu số.
295
00:22:07,068 --> 00:22:09,445
Bị vây quanh bởi một nền văn hóa
mà ta không hiểu nổi
296
00:22:09,500 --> 00:22:11,116
còn nó thì không chịu hòa hợp.
297
00:22:11,211 --> 00:22:15,469
Chúng ta hiểu cảm giác bị đưa ra
tiền tuyến và bị thổi thành từng mảnh.
298
00:22:15,548 --> 00:22:17,884
Chúng ta không phải kẻ thù.
299
00:22:19,612 --> 00:22:21,644
Chúng ta đang trên bờ vực
của một sự kiện trọng đại.
300
00:22:22,756 --> 00:22:27,124
Nhưng ta cần mọi con người yêu nước
tại quốc gia này
301
00:22:27,196 --> 00:22:28,948
ủng hộ chuyện này.
302
00:22:30,388 --> 00:22:33,340
Và điều đầu tiên chúng ta cần xử trí
303
00:22:34,052 --> 00:22:36,044
là nhận thức.
304
00:23:32,378 --> 00:23:34,723
- A lô?
- Tôi rất hài lòng, Lexi.
305
00:23:34,795 --> 00:23:38,043
- Anh sẽ thả ông ấy ra?
- Tôi chỉ cần cô làm một việc nữa.
306
00:23:38,114 --> 00:23:40,564
Tôi đã làm mọi việc anh yêu cầu.
Mọi việc.
307
00:23:40,634 --> 00:23:44,139
Cô đã có một đêm với một tỷ phú
trong một khách sạn hạng sang.
308
00:23:44,219 --> 00:23:46,798
- Cũng đâu thể coi là vất vả hả?
- Làm ơn đi.
309
00:23:46,854 --> 00:23:49,105
Hãy làm như được bảo
và mọi việc sẽ ổn thôi.
310
00:23:49,169 --> 00:23:50,669
Cứ tin tôi.
311
00:23:57,518 --> 00:24:00,015
Nạn nhân là Andrew Harris.
312
00:24:00,438 --> 00:24:02,599
38 tuổi, sống trong căn hộ dưới kia.
313
00:24:03,134 --> 00:24:06,167
Không thu được mấy từ thi thể anh ta.
Nó đã bị hủy hoại quá mức.
314
00:24:07,734 --> 00:24:09,903
Không có máy quay giám sát.
315
00:24:10,358 --> 00:24:12,719
Kiểm tra các hộ lân cận
xem có máy quay an ninh không.
316
00:24:14,318 --> 00:24:16,911
Đầu tiên là vụ nổ súng và giờ là vụ này.
Đang có chuyện gì vậy, Đội trưởng?
317
00:24:17,302 --> 00:24:18,802
Tôi không biết.
318
00:24:19,119 --> 00:24:20,976
Nhưng tôi có linh cảm sẽ còn nữa.
319
00:24:22,878 --> 00:24:28,777
Thiết bị gây nổ luôn là thứ có uy lực nhất
trong việc gây ra sự kinh hãi.
320
00:24:29,176 --> 00:24:33,569
Kể cả một thiết bị đơn giản nhất
cũng mang lại hiệu quả cao nhất.
321
00:24:33,640 --> 00:24:37,042
Tôi nhận thức rất rõ chuyên môn của anh
trong lĩnh vực này
322
00:24:37,129 --> 00:24:40,409
và nếu tôi không tận dụng nó
thì thật ngu ngốc.
323
00:25:36,901 --> 00:25:39,606
Nằm xuống sàn!
Cả hai người! Nằm xuống!
324
00:25:39,669 --> 00:25:41,169
Đừng có nhìn tôi!
325
00:25:41,367 --> 00:25:42,867
Thấp đầu xuống!
326
00:25:58,429 --> 00:25:59,929
Nằm yên đó!
327
00:26:11,366 --> 00:26:12,866
Sao?
328
00:26:13,357 --> 00:26:15,405
- Hắn chết rồi.
- Xuất sắc, Sam.
329
00:26:15,469 --> 00:26:17,613
- Anh có thể tiếp tục.
- Không, đủ rồi.
330
00:26:17,677 --> 00:26:19,253
Kết thúc rồi. Tôi nghỉ.
331
00:26:19,324 --> 00:26:21,453
Sao anh lại nói thế?
332
00:26:21,540 --> 00:26:23,040
Có các nhân chứng.
333
00:26:23,100 --> 00:26:24,862
Họ có mặt ngay đó khi tôi bóp cò.
334
00:26:25,292 --> 00:26:27,053
Họ đã thấy khẩu súng, thấy chiếc xe.
335
00:26:27,484 --> 00:26:29,669
- Họ đã thấy tôi.
- Và anh để họ sống?
336
00:26:29,684 --> 00:26:31,184
Tất nhiên, tôi để họ sống.
337
00:26:31,185 --> 00:26:36,954
Tôi thấy việc đó sẽ làm tình hình thêm rắc rối, nhưng
tôi biết các anh sẽ có lúc làm thế. Tôi sẽ nghĩ cách.
338
00:26:37,017 --> 00:26:38,517
Đủ rồi. Không làm nữa.
339
00:26:38,561 --> 00:26:41,322
Anh thả Joss ra và cả hai ta
cùng quên chuyện này đi.
340
00:26:41,393 --> 00:26:43,867
Anh đã thấy tác động
của một quả bom ni-tơ
341
00:26:43,954 --> 00:26:45,564
hay một vụ nổ hóa chất chưa?
342
00:26:45,636 --> 00:26:48,245
Tôi đã nói sẽ có chuyện gì
khi anh lỡ hạn chót rồi.
343
00:26:48,332 --> 00:26:51,214
Tôi tin là mình đã nói rất rõ ràng.
344
00:26:51,301 --> 00:26:55,420
Anh có thể sống khi lương tâm phải mang
một gánh nặng như vậy không, Sam?
345
00:26:55,492 --> 00:27:00,325
Anh có thể tha cho mục tiêu tiếp theo
khi có thể dễ dàng hạ gục hắn
346
00:27:00,397 --> 00:27:02,245
và anh thì đang nửa đường đến đó?
347
00:27:10,196 --> 00:27:12,068
Ông có thể mô tả chi tiết chiếc xe không?
348
00:27:12,587 --> 00:27:14,540
Một chiếc SUV đen.
349
00:27:15,043 --> 00:27:19,606
Biển số: VI63-ZPZ.
350
00:27:20,326 --> 00:27:22,840
Phân tích đạn đạo đầy đủ cho tôi cái đó.
351
00:27:22,911 --> 00:27:24,455
Bảo họ hãy lường trước mọi việc.
352
00:27:24,542 --> 00:27:26,807
Nếu có ai ta thán gì
thì hãy liên hệ thẳng với tôi.
353
00:27:27,822 --> 00:27:29,679
Được rồi, các vị hãy nói chuyện tiếp
với Sĩ quan Hayes.
354
00:27:31,823 --> 00:27:34,216
- Cảm ơn.
- Sẽ không lâu nữa đâu.
355
00:27:44,983 --> 00:27:46,483
Sao lại ở đây?
356
00:27:46,484 --> 00:27:49,294
Sao lại là lúc này, khi xung quanh
có đầy những người đi mua sắm?
357
00:27:49,796 --> 00:27:51,645
Sao hắn có thể nghĩ
mình sẽ không bị nhìn thấy?
358
00:27:51,709 --> 00:27:53,277
- Hắn vô vọng, đúng không?
- Sao cơ?
359
00:27:53,372 --> 00:27:55,397
- Gã này bị thần kinh.
- Thần kinh?
360
00:27:55,484 --> 00:27:57,285
Ừ, một thằng khùng, tâm thần,
361
00:27:57,381 --> 00:27:59,509
điên hết thuốc chữa,
cô muốn gọi sao cũng được.
362
00:27:59,596 --> 00:28:02,070
Anh đánh giá hắn qua loa vậy
là phạm sai lầm đấy.
363
00:28:02,165 --> 00:28:07,397
Chúng ta phải xem xét các nạn nhân. Nếu có thể tạo
mối liên hệ, ta có thể dự đoán hành động tiếp theo.
364
00:28:07,656 --> 00:28:11,209
Đội trưởng, ta đã có bản mô tả
vụ nổ súng, ta có biển số xe,
365
00:28:11,289 --> 00:28:14,378
- hắn sẽ sớm bị tóm cổ thôi.
- Anh được thăng chức bao lâu rồi, Hicks?
366
00:28:14,427 --> 00:28:15,927
18 tháng, sao thế?
367
00:28:15,928 --> 00:28:18,538
Lần này anh hãy thôi
suy nghĩ theo đường thẳng đi.
368
00:28:27,509 --> 00:28:29,765
- Tôi muốn nói chuyện với con.
- Đừng lo.
369
00:28:29,844 --> 00:28:31,902
Joss trẻ tuổi vẫn an toàn tuyệt đối.
370
00:28:32,340 --> 00:28:34,246
Thề có Chúa, nếu anh làm hại nó...
371
00:28:34,325 --> 00:28:37,973
Khỏi phải đe dọa suông mà hãy
tập trung vào nhiệm vụ trước mắt.
372
00:28:38,263 --> 00:28:39,763
Anh đang ở đâu?
373
00:28:39,764 --> 00:28:41,414
Cách đó hai phút.
374
00:28:41,517 --> 00:28:44,776
Tích tắc, Sam.
Tích tắc.
375
00:29:26,684 --> 00:29:29,502
Khỉ thật! Ngươi ở đâu rồi?
376
00:29:30,252 --> 00:29:31,752
Ngươi đâu rồi?
377
00:29:35,292 --> 00:29:36,792
Mẹ kiếp!
378
00:29:42,828 --> 00:29:44,645
Coi nào, coi nào!
379
00:30:07,742 --> 00:30:10,267
Anh đã muộn 13 phút, Sam.
380
00:30:10,354 --> 00:30:11,854
Không thể chấp nhận được.
381
00:30:12,978 --> 00:30:14,478
Khốn kiếp!
382
00:30:18,130 --> 00:30:21,996
Đây là một tiệm cà phê nhỏ ấm cúng,
có đúng không?
383
00:30:38,788 --> 00:30:42,436
Hậu quả, Sam. Hậu quả.
384
00:30:44,524 --> 00:30:47,581
- Cực kỳ ngọt ngào.
- Anh nói nghe ngon quá.
385
00:30:47,660 --> 00:30:50,165
- Thật đấy, ngon nhất.
- Gã này là ai?
386
00:30:50,244 --> 00:30:52,157
Này, chuyện gì thế?
387
00:30:53,452 --> 00:30:55,093
Tránh đường ra.
388
00:30:55,804 --> 00:30:59,030
- Nghe thấy gì không?
- Không, chả nghe thấy gì.
389
00:30:59,708 --> 00:31:01,208
Các anh không muốn gây sự đâu.
390
00:31:01,572 --> 00:31:04,485
Nghe như tiếng ruồi vo ve.
Phải cho nó nếm mùi thôi.
391
00:31:04,900 --> 00:31:06,541
Chúng ta làm gì với nó đây?
392
00:31:06,628 --> 00:31:08,861
Tôi vừa nghĩ ra một việc.
393
00:31:54,297 --> 00:31:56,113
Đây là hồi tối qua.
394
00:31:56,481 --> 00:32:00,393
Cô gái đó là nạn nhân đầu tiên
bị bắn chết trên phố.
395
00:32:00,481 --> 00:32:02,602
Gã cặp với cô ta có chìa khóa.
396
00:32:02,673 --> 00:32:04,185
Nghĩa là hắn sống ở đó.
397
00:32:04,449 --> 00:32:07,097
Việc đó có thể thu hẹp
phạm vi tìm kiếm của ta.
398
00:32:08,216 --> 00:32:11,345
Tìm ra rồi. Tên hắn là Blake.
Căn hộ 168.
399
00:32:12,088 --> 00:32:14,313
- Kiểm tra lý lịch đầy đủ cho tôi.
- Đã hoàn tất.
400
00:32:14,408 --> 00:32:16,346
- Gã đã bị đánh dấu.
- Sao cơ?
401
00:32:16,410 --> 00:32:18,067
Tin tình báo quân đội.
402
00:32:18,147 --> 00:32:19,740
Gã này là một bóng ma.
403
00:32:52,745 --> 00:32:54,245
Xin chào.
404
00:33:04,068 --> 00:33:05,774
Xin chào, Lexi.
405
00:33:07,094 --> 00:33:10,327
- Tôi sẽ không làm gì nữa cho tới khi
thấy ông ấy. - Không thì sao?
406
00:33:10,725 --> 00:33:14,438
Cô không nghe thấy tiếng còi hụ
cách đó vài con phố sao?
407
00:33:14,510 --> 00:33:18,697
Cái đó, Lexi, là âm thanh của hậu quả.
408
00:33:18,764 --> 00:33:21,668
Chắc chắn cô sẽ muốn biết như vậy là sao.
409
00:33:22,058 --> 00:33:29,595
Một người khác, rất giống cô, được giao
một nhiệm vụ đơn giản mà không làm được.
410
00:33:29,674 --> 00:33:34,884
Cô được khuyên là không nên làm tôi thất vọng
bằng cách thức tương tự. Cô rõ chưa?
411
00:33:38,179 --> 00:33:39,755
Làm theo lời tôi
412
00:33:39,834 --> 00:33:42,723
và cô sẽ được đoàn tụ cùng người thân.
413
00:33:42,770 --> 00:33:45,307
Còn thất bại sẽ bị trừng phạt.
414
00:33:45,386 --> 00:33:47,012
Cô rõ chưa?
415
00:33:47,402 --> 00:33:50,955
Không yêu sách nữa, Lexi.
Không đe dọa nữa.
416
00:33:51,034 --> 00:33:54,109
Tôi yêu cầu một thứ ở cô:
417
00:33:54,186 --> 00:33:57,787
Sự phục tùng không thắc mắc.
418
00:33:58,538 --> 00:34:00,299
Cô rõ chưa?
419
00:34:01,426 --> 00:34:04,683
Có một cái túi cạnh tường,
cô nhìn thấy chứ?
420
00:34:05,373 --> 00:34:06,873
Nhặt nó lên.
421
00:34:06,874 --> 00:34:09,707
Đừng mở nó ra.
Đừng táy máy nó.
422
00:34:10,138 --> 00:34:12,644
Bỏ nó vào cốp xe cô.
423
00:34:12,723 --> 00:34:15,620
Lên xe và lái về hướng nam.
424
00:34:16,082 --> 00:34:21,131
Trong khoảng 5 phút nữa,
cô sẽ nhận được thêm chỉ thị.
425
00:34:21,570 --> 00:34:23,070
Giờ thì đi đi.
426
00:34:32,714 --> 00:34:34,214
Anh ổn chứ?
427
00:34:35,874 --> 00:34:37,572
Xin lỗi, Đội trưởng, tôi hơi nôn nao.
428
00:34:38,050 --> 00:34:40,995
Hicks, nhìn tôi này.
Tôi cần anh tập trung vào.
429
00:34:41,450 --> 00:34:43,043
Anh tập trung được không?
430
00:34:43,443 --> 00:34:44,943
Được.
431
00:34:45,202 --> 00:34:47,052
Vụ nổ súng là chính xác,
432
00:34:47,139 --> 00:34:48,660
có trù tính.
433
00:34:48,731 --> 00:34:51,699
Tôi tin là có một mục đích gì đó
dù nó cực đoan thế nào đi nữa.
434
00:34:52,219 --> 00:34:55,252
Vụ này... lại có vẻ ngẫu nhiên.
435
00:34:55,339 --> 00:34:56,839
Vụng về.
436
00:34:57,099 --> 00:34:59,043
Vậy thì do một kẻ khác ra tay à?
437
00:34:59,563 --> 00:35:01,689
Tôi không biết. Có thể.
438
00:35:02,704 --> 00:35:06,164
Máy quay an ninh sẽ cho thấy gì đó,
nhưng trong lúc đó, tôi cần anh--
439
00:35:06,228 --> 00:35:08,005
Ai phụ trách ở đây?
440
00:35:12,763 --> 00:35:14,413
- Tôi hỏi ai phụ trách.
- Là tôi.
441
00:35:14,867 --> 00:35:17,301
- Còn anh là?
- Tôi là người tiếp quản tình huống này.
442
00:35:17,379 --> 00:35:19,898
- Xin lỗi?
- Hy vọng cô sẽ cập nhật cho tôi.
443
00:35:19,962 --> 00:35:22,674
Sao anh không cho tôi thấy
cái gì như thẻ căn cước xem?
444
00:35:23,996 --> 00:35:25,496
Siddiq, đúng không?
445
00:35:25,497 --> 00:35:28,026
Tôi mong cô và đội của cô
sẽ hợp tác toàn diện
446
00:35:28,098 --> 00:35:29,611
mà không thắc mắc điều gì.
447
00:35:29,697 --> 00:35:32,146
Tôi có mặt để kiểm soát toàn diện tình hình.
448
00:35:36,881 --> 00:35:39,619
Field, anh đã bảo sẽ đến đó sớm.
449
00:35:39,706 --> 00:35:41,206
- Tôi thực sự cần anh--
- Roy.
450
00:35:42,497 --> 00:35:44,554
Anh gọi tôi ngay khi nhận được tin.
451
00:35:45,098 --> 00:35:46,963
Gaz, anh bạn cũ. Anh khỏe không?
452
00:35:46,964 --> 00:35:48,274
Ừ, tôi vẫn khỏe.
453
00:35:48,275 --> 00:35:51,459
Nhìn bộ dạng anh xem.
Anh cũng phát đạt quá hả?
454
00:35:52,282 --> 00:35:53,782
- Tôi cũng ra dáng, đúng không?
- Ừ.
455
00:35:54,354 --> 00:35:56,842
Đi với tôi.
Tôi cần nói chuyện với anh.
456
00:36:10,089 --> 00:36:14,466
- Thế Jacko và Big P đâu?
- Big P đang kẹt công chuyện.
457
00:36:16,201 --> 00:36:18,226
Anh ta bảo sẽ liên lạc với tôi
ngay khi có thể.
458
00:36:18,665 --> 00:36:21,107
Jacko thì đã lặn mất tăm rồi.
459
00:36:21,841 --> 00:36:23,341
Tôi không nghe tin gì từ anh ta.
460
00:36:23,370 --> 00:36:24,954
Tốt hơn anh đừng khiến tôi thất vọng.
461
00:36:25,362 --> 00:36:26,862
Tôi sẽ không vui đâu.
462
00:36:27,753 --> 00:36:30,986
- Còn anh sao rồi?
- Vài chuyến xe buýt sắp đến.
463
00:36:31,089 --> 00:36:34,010
- Và một số nữa đi bằng xe lửa.
- Họ biết phải làm gì chứ?
464
00:36:34,089 --> 00:36:36,611
- Có chứ.
- Tôi nói thật. Tôi không đùa đâu.
465
00:36:36,682 --> 00:36:38,314
Không vũ khí.
466
00:36:38,417 --> 00:36:41,851
Không dao găm, không dây xích,
cả ống thông bồn rửa cũng không.
467
00:36:41,930 --> 00:36:45,195
- Ai mang theo gì thì vứt đi.
- Mọi chuyện sắp xếp cả rồi.
468
00:36:45,274 --> 00:36:47,714
Nghe này, tôi có một bất ngờ nhỏ cho anh.
469
00:36:48,186 --> 00:36:52,299
Tôi đã liên lạc với mấy ông già
của một hội ở bên kia sông.
470
00:36:52,402 --> 00:36:54,163
Bọn họ cũng đồng chí hướng.
471
00:36:54,257 --> 00:36:57,002
Tôi đã bảo họ hòa chung vào
nếu thấy cần thiết.
472
00:36:57,081 --> 00:36:59,651
Để tống khứ mấy kẻ phản đối
hay phá bĩnh.
473
00:36:59,746 --> 00:37:02,378
- Có thể động tay động chân--
- Ai nói anh có thể làm thế?
474
00:37:04,393 --> 00:37:07,021
- Tôi đang giúp anh mà.
- Tôi không cần thấy họ.
475
00:37:07,061 --> 00:37:12,056
Tôi không cần họ bén mảng lại gần.
Tôi nói thế đã rõ chưa?
476
00:37:13,175 --> 00:37:14,840
Anh nghĩ thử đi.
477
00:37:14,943 --> 00:37:17,120
- Bọn họ là người khởi xướng mà.
- Ai cho phép họ?
478
00:37:18,800 --> 00:37:21,760
Chúng ta không khởi xướng cái gì nữa.
479
00:37:22,487 --> 00:37:24,969
Đây không phải chuyện khởi xướng.
480
00:37:26,739 --> 00:37:28,788
Dù gì thì cũng chưa thôi.
481
00:39:14,320 --> 00:39:16,393
Thấy chưa? Đã bảo là hắn mà!
482
00:39:16,759 --> 00:39:18,259
Cản hắn lại!
483
00:39:18,509 --> 00:39:22,032
Lui lại! Mọi người lui lại!
Lui lại!
484
00:39:27,280 --> 00:39:28,780
Ở yên đó!
485
00:39:36,652 --> 00:39:38,152
Mọi người nghe này.
486
00:39:39,900 --> 00:39:42,141
Xin lỗi, mọi người làm ơn
chú ý đến tôi được không?
487
00:39:44,749 --> 00:39:46,341
Im lặng!
488
00:39:48,483 --> 00:39:49,983
Cảm ơn.
489
00:39:50,483 --> 00:39:53,236
Trước khi nói tiếp, tôi muốn
giới thiệu một người.
490
00:39:53,315 --> 00:39:55,043
Đây là Bill Weybridge.
491
00:39:55,452 --> 00:39:57,819
Cựu Đội trưởng Thực địa Sorek-6.
492
00:39:58,683 --> 00:40:01,339
Blake thuộc đội của ông ấy
nên ông ấy có mặt ở đây
493
00:40:01,418 --> 00:40:03,012
với vai trò cố vấn.
494
00:40:03,098 --> 00:40:05,778
Chúng ta sẽ tập trung vào
những trường hợp sau:
495
00:40:05,873 --> 00:40:11,210
Một, Blake đã bị biến đổi bởi một nhóm cực đoan
và được thu nạp vào một tổ chức khủng bố.
496
00:40:11,658 --> 00:40:16,867
Hoặc hai, hắn chỉ là một sát thủ thần sầu
thường thấy và chuộng chiêu bắn vào đầu.
497
00:40:17,869 --> 00:40:19,369
Anh lầm rồi.
498
00:40:21,518 --> 00:40:24,182
Xin lỗi, Thanh tra, cô muốn góp ý gì sao?
499
00:40:24,269 --> 00:40:27,526
Tôi chỉ chỉ ra rằng,
theo ý tôi, anh đã lầm.
500
00:40:27,998 --> 00:40:31,519
Chà, cô có thể giải thích rõ thêm.
501
00:40:31,974 --> 00:40:37,111
Ông Weybridge, tôi nghe nói hồ sơ của Blake
không có vết nhơ nào, đúng không?
502
00:40:37,198 --> 00:40:40,686
Chính xác. Sam Blake là một người hùng
chiến tranh với nhiều huân chương.
503
00:40:40,757 --> 00:40:47,703
Ý ông là trong vòng 6 tháng, anh ta đã trở thành một kẻ cấp tiến
hoặc bất ngờ phát hiện ra một xã hội trái ngược không ai biết?
504
00:40:48,165 --> 00:40:51,230
Đó là một câu hỏi khó trả lời,
nhưng về căn bản thì đúng vậy.
505
00:40:51,309 --> 00:40:53,511
Đó là những trường hợp khả dĩ nhất.
506
00:40:53,607 --> 00:40:58,446
Theo kinh nghiệm của tôi, từ "khả dĩ"
là từ khả dĩ nhất mọc nanh và đớp.
507
00:40:58,533 --> 00:41:00,454
Cảm ơn, Thanh tra Thám tử.
508
00:41:00,982 --> 00:41:04,303
- Sự quan sát của cô đã được ghi nhận.
- Tôi chưa nói xong.
509
00:41:06,686 --> 00:41:09,535
Mấu chốt của việc tóm được gã này
là nghiên cứu các nạn nhân của hắn.
510
00:41:10,013 --> 00:41:13,799
Nhìn bề ngoài thì họ có vẻ không liên quan,
nhưng ta phải tiếp tục tìm.
511
00:41:14,285 --> 00:41:18,399
Và nếu ta không tìm được gì,
ta phải tìm tiếp, và tìm tiếp.
512
00:41:19,141 --> 00:41:23,502
Phải có gì đó ở đâu đó
liên kết hai, ba, bốn người họ.
513
00:41:23,982 --> 00:41:27,431
Có lẽ vài vụ được cố tình tiến hành ngẫu nhiên
để che giấu mô hình thực sự.
514
00:41:28,198 --> 00:41:32,287
Một khi nhận diện được điều đó, ta có thể
bắt đầu hiểu động cơ của tay sát thủ.
515
00:41:32,973 --> 00:41:34,894
Giờ thì tiến hành đi.
516
00:41:34,965 --> 00:41:36,479
Tôi muốn có kết quả.
517
00:41:42,653 --> 00:41:45,367
Các anh đến rồi!
Đến giờ mở tiệc rồi!
518
00:41:45,765 --> 00:41:48,199
Nhanh lên, các bạn!
Lên đường nào!
519
00:41:49,169 --> 00:41:52,299
Chúng ta có một sứ mệnh quan trọng.
Và hôm nay là một ngày đẹp trời.
520
00:41:57,629 --> 00:42:00,831
Cũng đến lúc rồi đấy.
Sao anh phải chần chừ chứ?
521
00:42:05,382 --> 00:42:07,263
Chúa ơi, đó là--?
522
00:42:07,662 --> 00:42:09,162
Chúa ơi!
523
00:42:09,310 --> 00:42:11,535
Điện thoại của em đâu rồi?
Chờ chút nào.
524
00:42:12,838 --> 00:42:14,338
Tôi cần gọi cảnh sát.
525
00:42:15,133 --> 00:42:16,633
Ngay bây giờ.
526
00:42:17,358 --> 00:42:19,454
Nghi phạm đang đi trong hành lang.
527
00:42:19,557 --> 00:42:22,839
Nghe rõ, hãy tiếp cận một cách
cẩn trọng, nghi phạm có thể có vũ trang.
528
00:42:22,934 --> 00:42:24,470
Này! Đứng yên!
529
00:42:26,973 --> 00:42:28,473
Đứng lại đó!
530
00:42:29,638 --> 00:42:31,138
Đứng lại!
531
00:42:33,301 --> 00:42:34,801
Đứng lại!
532
00:42:35,790 --> 00:42:38,111
Chúng tôi đang tuần tra trong khu vực.
533
00:42:38,501 --> 00:42:41,302
Nghi phạm có vũ trang và
cực kì nguy hiểm.
534
00:42:41,373 --> 00:42:44,887
Hãy cẩn thận, đội yểm trợ đang đến,
ước lượng: 6 phút.
535
00:42:53,963 --> 00:42:55,541
Chào các sĩ quan.
536
00:42:57,628 --> 00:42:59,128
Mọi việc ổn cả chứ?
537
00:43:01,524 --> 00:43:03,024
Anh có thấy người này không?
538
00:43:04,307 --> 00:43:05,877
Tôi không nghĩ vậy.
539
00:43:06,579 --> 00:43:08,798
Anh không thấy hay là có thấy?
540
00:43:09,180 --> 00:43:10,680
Là cái nào?
541
00:43:11,331 --> 00:43:14,829
Này, tôi chưa từng thấy anh ta
trong đời.
542
00:43:17,526 --> 00:43:19,026
Được rồi.
543
00:43:19,106 --> 00:43:20,606
Ra đây đi.
544
00:43:21,010 --> 00:43:23,643
Ra khỏi đó ngay, thật chậm.
545
00:43:24,947 --> 00:43:28,004
Cần lực lượng hỗ trợ tại
nhà trồng cây ngay.
546
00:43:28,354 --> 00:43:29,860
Cơ hội cuối cùng.
547
00:43:35,890 --> 00:43:37,980
Nằm xuống, hai tay
để lên đầu!
548
00:43:39,307 --> 00:43:41,372
Để tay lên đầu!
549
00:43:41,435 --> 00:43:44,260
Làm ngay! Làm ngay đi!
550
00:43:44,332 --> 00:43:45,832
Mau lên!
551
00:44:02,253 --> 00:44:04,206
Đội tuần tra gọi trung tâm.
552
00:44:04,574 --> 00:44:06,390
Nghi phạm đã trốn thoát.
553
00:44:10,855 --> 00:44:12,738
- Vâng?
- Lexi?
554
00:44:13,419 --> 00:44:15,732
Chú Tony, Chúa ơi, chú có sao không?
555
00:44:15,810 --> 00:44:18,403
- Chú có bị thương không?
- Chú vẫn ổn, con à.
556
00:44:18,875 --> 00:44:24,988
Được rồi, cháu đang làm mọi thứ
để đưa chú về, cháu hứa đấy,
557
00:44:25,059 --> 00:44:26,996
cháu sẽ đưa chú về nhà.
558
00:44:27,067 --> 00:44:30,236
Lexi, cô gái ngoan, mọi người
đều yêu cháu.
559
00:44:30,596 --> 00:44:32,922
- Ừ, cháu biết.
- Nghe này Lexi.
560
00:44:32,978 --> 00:44:36,939
Điều gì đến thì sẽ đến dù cháu
có làm gì.
561
00:44:37,010 --> 00:44:39,411
- Nhưng chú đã sẵn sàng rồi.
- Chú không thể nói như thế được.
562
00:44:39,489 --> 00:44:41,498
Đừng làm gì cho hắn nữa.
563
00:44:42,362 --> 00:44:46,159
Có hiểu không Lexi,
hắn sẽ chết dưới địa ngục...
564
00:44:46,160 --> 00:44:47,584
Để chú ấy yên!
565
00:44:47,585 --> 00:44:51,467
Thế giới thực luôn luôn khắc nghiệt
như thế đấy,
566
00:44:51,546 --> 00:44:54,083
và ta sẽ sống mãi với nó.
567
00:44:54,553 --> 00:44:56,810
Ta có một việc cho cô, Lexi.
568
00:44:56,889 --> 00:44:58,389
Cô sẵn sàng chưa?
569
00:45:07,853 --> 00:45:09,671
Đang tiếp cận mục tiêu.
570
00:45:35,270 --> 00:45:37,312
Hắn đang bắn chúng ta!
571
00:45:48,974 --> 00:45:51,991
- Chúng ở khắp nơi!
- Chạy về khu nhà phía Nam ngay!
572
00:45:55,536 --> 00:45:57,128
Lên xe! Lên xe!
573
00:46:04,547 --> 00:46:06,047
Cám ơn.
574
00:46:06,048 --> 00:46:09,681
Cám ơn ư? Tôi không cần,
575
00:46:09,743 --> 00:46:13,473
tôi không muốn biết anh là ai,
anh đã làm gì, tôi không muốn biết.
576
00:46:13,552 --> 00:46:15,273
Và tôi không muốn anh nhìn tôi,
577
00:46:15,360 --> 00:46:17,193
đừng có nhìn tôi, thôi đi!
578
00:46:17,959 --> 00:46:19,913
Tôi không muốn nhìn mặt anh.
579
00:46:22,297 --> 00:46:25,328
- Cái gì?
- Để tôi giới thiệu Lexi cho anh.
580
00:46:25,744 --> 00:46:28,921
Cô ấy là một con điếm,
581
00:46:28,992 --> 00:46:34,768
tôi chỉ biết là cô ấy thích ngủ
với mấy thầy giáo trong trường,
582
00:46:34,840 --> 00:46:36,760
nào Sam, nói Xin chào đi.
583
00:46:38,155 --> 00:46:39,655
Nói đi.
584
00:46:39,656 --> 00:46:41,156
Xin chào.
585
00:46:41,264 --> 00:46:43,936
Anh và Lexi có nhiều điểm chung.
586
00:46:44,039 --> 00:46:48,232
Như anh đã chứng minh bản thân
anh là một tài nguyên có giá trị.
587
00:46:48,311 --> 00:46:51,945
Hãy nói với cô ta là
cô ta đang làm rất tốt.
588
00:46:52,032 --> 00:46:53,917
Ông ta nói cô đang làm rất tốt.
589
00:46:54,019 --> 00:46:56,542
Nói rằng tôi rất hài lòng
về cô ta.
590
00:46:57,924 --> 00:46:59,597
- Ông ta nói...
- Ừm, tôi nghe rồi.
591
00:46:59,677 --> 00:47:01,917
Thật ra,
592
00:47:02,307 --> 00:47:03,807
tôi cũng thích cô ấy.
593
00:47:30,312 --> 00:47:31,812
Xin chào.
594
00:47:32,449 --> 00:47:35,824
Bình tĩnh đi, hãy thư giãn
một chút có được không?
595
00:47:36,847 --> 00:47:40,305
Sao? Tôi vừa mới về từ
Luân Đôn cơ mà?
596
00:47:42,496 --> 00:47:44,913
Đừng có lo nữa, tôi sẽ đến đó.
597
00:47:45,904 --> 00:47:47,713
Tôi có bao giờ đến trễ không?
598
00:47:49,503 --> 00:47:51,233
Được rồi, nghe này
599
00:47:51,663 --> 00:47:54,552
tôi sẽ đến đó cao nhất là
20 phút nữa.
600
00:47:54,960 --> 00:47:56,460
Được rồi.
601
00:47:59,200 --> 00:48:00,700
Sil?
602
00:48:00,701 --> 00:48:02,201
Sil!
603
00:48:16,809 --> 00:48:19,946
Tình hình vẫn tối đen như mực.
604
00:48:23,433 --> 00:48:24,933
Tại sao lại là hôm nay?
605
00:48:26,164 --> 00:48:29,038
Tại sao hắn lại muốn
chúng ta ra đường?
606
00:48:30,460 --> 00:48:32,086
Tại sao không phải hôm qua?
607
00:48:32,877 --> 00:48:34,377
Hay ngày mai?
608
00:48:35,421 --> 00:48:38,701
Tại sao hắn muốn bị theo đuổi
đến như vậy?
609
00:48:39,437 --> 00:48:42,078
Cô đang tìm mối liên hệ
giữa chúng à?
610
00:48:42,828 --> 00:48:44,558
Không thể là một sự
trùng hợp.
611
00:48:45,004 --> 00:48:47,294
Được rồi Dixon, anh biết gì
về hắn?
612
00:48:48,390 --> 00:48:51,285
Từng là thành phần
khủng bố hồi xưa.
613
00:48:52,029 --> 00:48:57,110
Có bằng Xã Hội Học và
Chính trị học.
614
00:48:57,516 --> 00:49:01,302
Khi được ra tù, đã rất
nỗ lực,
615
00:49:01,357 --> 00:49:04,159
thành lập liên minh yêu nước,
616
00:49:04,237 --> 00:49:06,861
18 tháng vừa rồi là thời gian
bận rộn của hắn.
617
00:49:07,285 --> 00:49:09,782
Hắn thông minh, giỏi tính toán,
618
00:49:10,253 --> 00:49:11,806
và có tai mắt nữa.
619
00:49:13,725 --> 00:49:15,225
Thành phần nguy hiểm.
620
00:49:19,756 --> 00:49:22,030
Lẽ ra ông không nên xem thường
cô ta.
621
00:49:22,375 --> 00:49:23,875
Cái gì?
622
00:49:23,876 --> 00:49:25,376
Siddiq,
623
00:49:26,357 --> 00:49:28,205
cô ta rất mưu mẹo.
624
00:49:29,212 --> 00:49:32,261
Sẽ khôn ngoan hơn nếu cứ để
cô ta tự do, không có rắc rối.
625
00:49:32,349 --> 00:49:37,678
Ông Wade, tôi rất biết ơn ông
đã dành thời gian đến đây,
626
00:49:37,749 --> 00:49:40,337
nhưng làm ơn, tôi có nhiều việc
phải làm lắm.
627
00:49:40,423 --> 00:49:42,129
Tôi biết.
628
00:49:42,575 --> 00:49:44,640
Thành thật mà nói,
ông nên về nhà.
629
00:49:46,280 --> 00:49:48,337
- Trông ông khá mệt mỏi.
- Tôi ổn.
630
00:49:49,416 --> 00:49:51,217
Nhưng cám ơn anh đã
quan tâm.
631
00:49:51,304 --> 00:49:53,809
Nếu thế, để tôi nói cách khác
632
00:49:53,880 --> 00:49:56,267
là tôi không cần ông.
Biến đi.
633
00:49:56,338 --> 00:49:59,715
Nghe này, tên sinh viên Oxford
kiêu ngạo.
634
00:50:04,130 --> 00:50:07,483
- Cô không biết gõ cửa à?
- Không, vì đây là văn phòng của tôi.
635
00:50:07,569 --> 00:50:09,099
Có chuyện gì thế thanh tra?
636
00:50:09,178 --> 00:50:12,043
Vài nạn nhân có liên quan đến
Liên minh yêu nước,
637
00:50:12,114 --> 00:50:15,914
và hai trong số họ đã được
xác nhận
638
00:50:16,354 --> 00:50:18,555
hai người biết việc này phải không?
639
00:50:19,706 --> 00:50:21,308
Đóng cửa lại.
640
00:50:32,073 --> 00:50:34,482
Điều cô sắp nghe không được
đồn ra ngoài.
641
00:50:35,561 --> 00:50:37,061
Rõ chưa?
642
00:50:37,937 --> 00:50:42,314
Roy Dixon là một thành viên
trong liên minh,
643
00:50:43,065 --> 00:50:45,979
6 tháng trước, hắn trở thành
một mối đe dọa tiềm ẩn,
644
00:50:46,073 --> 00:50:50,250
chúng đã làm tha hóa một số
đặc vụ của ta.
645
00:50:50,337 --> 00:50:53,266
Thế sao các ông không cảnh báo họ
khi việc đó xảy ra?
646
00:50:53,337 --> 00:50:55,881
Cấp dưới báo cáo lên cấp trên,
647
00:50:55,952 --> 00:50:58,330
chúng tôi không có liên lạc
với họ dưới mọi hình thức.
648
00:50:58,401 --> 00:51:01,265
- Cô phải hiểu, thanh tra à.
- Thật hả?
649
00:51:01,713 --> 00:51:04,651
Làm đặc vụ là như thế nào nhỉ?
650
00:51:04,729 --> 00:51:06,586
- Tôi sẽ không hy sinh vì cô
- Đủ rồi.
651
00:51:06,657 --> 00:51:08,162
Vì tôi ư?
652
00:51:10,169 --> 00:51:12,042
- Ý tôi là.
- Nói đi.
653
00:51:12,137 --> 00:51:14,051
Ý anh là sao?
654
00:51:14,520 --> 00:51:20,514
Tôi có thể hứa với anh là
không có cái gì tôi chưa nghe.
655
00:51:20,593 --> 00:51:24,242
- Thôi nào, cô chưa nghe rõ mà?
- Đừng có trẻ con như thế.
656
00:51:24,361 --> 00:51:27,193
Anh không biết ngoài kia đang
xảy ra chuyện gì đâu, phải không?
657
00:51:32,905 --> 00:51:35,729
Nộp đơn về làm vườn đi,
658
00:51:36,137 --> 00:51:37,637
đồ ngốc.
659
00:51:39,652 --> 00:51:41,152
Hicks
660
00:51:41,153 --> 00:51:42,653
Theo tôi.
661
00:51:43,097 --> 00:51:44,597
Ta đi đâu vậy?
662
00:51:48,129 --> 00:51:51,791
Số 10, đường Downing
Văn phòng riêng của Thủ Tướng.
663
00:51:53,964 --> 00:51:56,245
Cobra đã được thông báo chưa?
664
00:51:56,891 --> 00:51:58,485
Vẫn chưa, thưa Thủ Tướng.
665
00:52:00,083 --> 00:52:01,583
Chưa ư?
666
00:52:04,107 --> 00:52:08,661
Trong tình hình này, đây là
lúc thích hợp để ngài
667
00:52:09,012 --> 00:52:10,661
cân nhắc các lựa chọn.
668
00:52:15,920 --> 00:52:17,420
Giải thích đi.
669
00:52:17,761 --> 00:52:20,299
Dường như anh Blake
670
00:52:20,689 --> 00:52:22,642
đã phát hiện ra cái hộp.
671
00:52:23,336 --> 00:52:26,770
Làm sao anh ta lại biết những
điều đó?
672
00:52:27,193 --> 00:52:30,314
Trong vài giờ qua, có vài điều
đã thay đổi.
673
00:52:32,369 --> 00:52:35,865
Vụ bắn nhau, rồi ở quán cafe,
là cái gì vậy?
674
00:52:36,864 --> 00:52:39,810
Thử lựu đạn, và súng máy,
ai biết được.
675
00:52:42,208 --> 00:52:46,034
Một ngày kia chúng ta sẽ không
ngồi ở đây nói về chuyện này,
676
00:52:47,136 --> 00:52:49,970
mà với những căng thẳng
ngoài kia.
677
00:52:51,025 --> 00:52:54,842
Cái hộp mà rơi vào tay chúng,
678
00:52:55,475 --> 00:52:57,387
thì có Chúa mới biết chuyện gì
sẽ xảy ra.
679
00:52:59,939 --> 00:53:02,799
Lựa chọn là của ngài, nhưng...
680
00:53:02,863 --> 00:53:06,380
Ông cần phải nghe tôi nói.
681
00:53:07,770 --> 00:53:11,902
Tôi biết quy trình là thế nào.
682
00:53:11,950 --> 00:53:14,191
Tất nhiên, thưa thủ tướng.
683
00:53:17,399 --> 00:53:20,161
Có biết tại sao tôi lại
tranh chức thủ tướng không?
684
00:53:21,591 --> 00:53:23,289
Để tạo khác biệt.
685
00:53:24,016 --> 00:53:28,137
Có vẻ như đó là một sự
ngây thơ, nhưng đó là sự thật.
686
00:53:28,680 --> 00:53:31,673
Tôi đã muốn ngồi ở vị trí
687
00:53:31,759 --> 00:53:37,834
để đưa ra những quyết định
làm đất nước tốt hơn.
688
00:53:40,576 --> 00:53:42,498
Nhưng không phải là thế này,
689
00:53:43,856 --> 00:53:45,634
không bao giờ là như thế này.
690
00:53:48,962 --> 00:53:51,738
Để tôi gọi người chuẩn bị xe.
691
00:53:55,925 --> 00:53:57,425
Không.
692
00:53:57,525 --> 00:54:02,038
Chúng ta có một con thỏ
đang chạy trên đường.
693
00:54:02,133 --> 00:54:04,366
Nó phải bị bắn
694
00:54:04,773 --> 00:54:07,685
vào hông.
695
00:54:12,696 --> 00:54:14,196
Thấy rồi.
696
00:54:14,197 --> 00:54:16,989
Giờ Lexi, ở băng ghế sau
của xe.
697
00:54:17,068 --> 00:54:18,568
Cẩn thận.
698
00:54:24,300 --> 00:54:25,800
Xong rồi.
699
00:54:25,801 --> 00:54:28,587
Vạch đích đến ở bên trong đó,
Lexi.
700
00:54:29,781 --> 00:54:31,561
Cảnh sát đang làm gì?
701
00:54:31,632 --> 00:54:34,137
Khi nào cơn ác mộng này sẽ chấm dứt?
702
00:54:34,231 --> 00:54:38,049
Đây là những câu hỏi người dân
đang đặt ra.
703
00:54:38,640 --> 00:54:41,544
Có những mối lo tràn ngập khắp
704
00:54:41,623 --> 00:54:43,123
- Chào anh bạn.
- ... đường phố Luân Đôn...
705
00:54:43,168 --> 00:54:44,754
Anh xem bản tin chưa?
706
00:54:44,850 --> 00:54:47,114
Có tên khốn nào ngoài đó,
707
00:54:47,537 --> 00:54:49,707
nếu tôi mà thấy hắn tôi sẽ
báo cảnh sát ngay,
708
00:54:50,106 --> 00:54:52,259
không biết tên khốn đó
định làm gì.
709
00:54:54,685 --> 00:54:56,185
Đợi đã.
710
00:54:56,445 --> 00:54:58,879
Bình tĩnh nào.
711
00:54:59,573 --> 00:55:01,311
Tôi không muốn rắc rối.
712
00:55:01,398 --> 00:55:03,527
Nếu anh cần tiền thì tôi
sẽ đi lấy.
713
00:55:04,646 --> 00:55:06,647
Tôi không muốn tiền của anh.
714
00:55:10,718 --> 00:55:12,238
Anh là người đó sao?
715
00:55:14,293 --> 00:55:16,031
Phải, đó là tôi.
716
00:55:16,094 --> 00:55:17,594
Nghe này,
717
00:55:17,758 --> 00:55:20,079
tôi chỉ là tài xế taxi.
718
00:55:20,429 --> 00:55:24,798
Tôi chở anh đến, rồi đi,
thế là hết, tôi không phải là ai cả.
719
00:55:25,182 --> 00:55:26,682
Vớ vẩn!
720
00:55:27,001 --> 00:55:28,501
Anh là ai?
721
00:55:28,502 --> 00:55:30,247
Tôi nói rồi.
722
00:55:30,342 --> 00:55:32,206
Mày là thằng khốn nào?
723
00:55:36,077 --> 00:55:37,577
Này.
724
00:55:40,296 --> 00:55:42,137
Tôi không phải người anh
đang nghĩ tới đâu.
725
00:55:44,208 --> 00:55:45,905
Anh không cần phải làm
điều này.
726
00:55:46,840 --> 00:55:48,340
Có đấy.
727
00:56:05,123 --> 00:56:06,623
Hắn chết rồi.
728
00:56:06,624 --> 00:56:11,120
Mọi việc đang rất suôn sẻ,
tốt lắm Sam.
729
00:56:12,255 --> 00:56:15,416
Tiếp theo là ai?
730
00:56:15,496 --> 00:56:19,801
Nghe giọng mình đi, một kẻ
sát nhân không ai bắt được.
731
00:56:20,631 --> 00:56:23,930
- Tôi chỉ muốn con gái của mình.
- Tất nhiên rồi.
732
00:56:24,016 --> 00:56:29,705
Ta hiểu, đừng lo, anh sẽ
có chỉ dẫn tiếp theo sớm thôi.
733
00:56:41,525 --> 00:56:44,718
Đợi đã, đợi đã, hãy bình tĩnh.
734
00:56:44,906 --> 00:56:46,668
Anh đã giết bao nhiêu
người rồi?
735
00:56:46,755 --> 00:56:48,255
Hôm nay ư?
736
00:56:49,540 --> 00:56:51,674
5.
- Anh sẽ giết tôi à?
737
00:56:51,745 --> 00:56:53,977
- Tất nhiên là không.
- Lỡ hắn bảo anh giết tôi thì sao?
738
00:56:54,041 --> 00:56:55,874
- Anh sẽ làm gì?
- Hắn không muốn cô chết.
739
00:56:55,937 --> 00:56:58,777
Làm sao anh biết? Anh có biết
kế hoạch của hắn đâu?
740
00:56:58,865 --> 00:57:01,250
Cô không có điều gì
đặc biệt,
741
00:57:01,321 --> 00:57:03,801
nhưng người kia có một mối
liên hệ nào đó.
742
00:57:05,912 --> 00:57:07,412
Cái gì vậy?
743
00:57:07,569 --> 00:57:09,250
- Không! Không!
- Cái gì thế?
744
00:57:09,313 --> 00:57:10,813
- Tôi không biết.
- Ý cô là sao?
745
00:57:10,873 --> 00:57:12,986
- Hắn đưa nó cho tôi.
- Cô đã thấy hắn sao?
746
00:57:13,064 --> 00:57:15,528
- Không hẳn.
- Ý cô không hẳn là sao?
747
00:57:15,592 --> 00:57:18,457
Tôi không biết, lúc đó trời tối,
tôi nhìn không rõ.
748
00:57:18,520 --> 00:57:20,765
Hắn trông thế nào? Cao lớn
hay nhỏ con?
749
00:57:20,844 --> 00:57:24,309
Cỡ trung bình, vừa vừa,
hắn mang mặt nạ đen.
750
00:57:24,380 --> 00:57:25,880
Đó là chỗ nào?
751
00:57:33,950 --> 00:57:36,336
- A lô?
- Thấy thế nào rồi Sam?
752
00:57:36,407 --> 00:57:39,904
- Ông không muốn biết cảm giác của tôi đâu.
- Bình tĩnh, anh làm việc này giỏi nhất mà.
753
00:57:39,983 --> 00:57:46,152
Giết số ít để bảo vệ số nhiều,
anh đã làm rất tốt.
754
00:57:46,231 --> 00:57:54,192
Bằng cách nào đó, anh và
bạn anh có thể tìm ra tôi
755
00:57:54,279 --> 00:57:58,857
theo một cách logic và hợp lý hơn,
và nói về con người của tôi,
756
00:57:58,952 --> 00:58:01,097
tôi ở ngay đây Sam.
757
00:58:02,152 --> 00:58:03,744
Vào thẳng vấn đề đi.
758
00:58:04,176 --> 00:58:05,857
Anh đã đi một quãng đường rất dài
759
00:58:05,960 --> 00:58:08,143
tôi sẽ từ từ lại.
760
00:58:08,223 --> 00:58:09,723
Tiếp theo là ai?
761
00:58:10,423 --> 00:58:11,992
Tôi hỏi tiếp theo là ai?
762
00:58:16,322 --> 00:58:17,822
Chúa ơi, không!
763
00:58:19,844 --> 00:58:22,220
Trong cái túi ở ghế sau,
764
00:58:22,290 --> 00:58:24,132
trong đó có một bộ vest,
765
00:58:24,227 --> 00:58:27,579
trong bộ vest là một quả bom,
766
00:58:27,666 --> 00:58:30,835
tôi muốn anh mặc vào và
đi ra đường.
767
00:58:30,922 --> 00:58:37,493
Liên minh yêu nước sẽ ra đường
trong 1 tiếng nữa.
768
00:58:37,571 --> 00:58:41,459
Nếu anh tìm cách vô hiệu hóa nó,
769
00:58:41,532 --> 00:58:44,996
- tôi sẽ giết con gái anh.
- Muốn tôi nổ banh xác sao?
770
00:58:45,076 --> 00:58:47,155
Tôi muốn anh xuống địa ngục
trong đau đớn.
771
00:58:47,234 --> 00:58:50,115
Và giết càng nhiều người
càng tốt sao?
772
00:58:50,210 --> 00:58:52,115
Ông đã nói là 6 người cơ mà?
773
00:58:52,202 --> 00:58:55,994
Phải, 6 là lúc đầu, Sam,
774
00:58:56,065 --> 00:58:59,395
Nhưng cặn bã của thế giới
phải loại bỏ càng nhiều càng tốt.
775
00:59:03,177 --> 00:59:05,657
- Tôi sẽ không làm thế.
- Có đấy Sam, anh sẽ làm.
776
00:59:06,016 --> 00:59:11,738
Anh sẽ làm điều này vì
người già và trẻ nhỏ,
777
00:59:11,809 --> 00:59:16,850
đây là một hành động cao cả,
778
00:59:16,929 --> 00:59:21,721
dạy cho chúng biết thế nào
là phải trái, vụ nổ chỉ vài mét thôi.
779
00:59:22,137 --> 00:59:23,833
Tôi sẽ liên lạc.
780
00:59:25,329 --> 00:59:28,354
- Hắn đã ở đâu?
- Ở 1 nhà tù cách đây vài dặm.
781
00:59:28,433 --> 00:59:30,850
- Nó bị bỏ hoang...
- Được rồi, đi thôi.
782
00:59:30,929 --> 00:59:33,874
- Cô hãy đưa tôi đến đó.
- Tại sao anh nghĩ hắn có ở đó?
783
00:59:33,945 --> 00:59:35,922
- Đó là đầu mối duy nhất ta có.
- Không, không!
784
00:59:35,993 --> 00:59:39,210
- Hoàn toàn không, hắn giữ chú tôi.
- Hắn đang giữ con gái tôi.
785
00:59:39,280 --> 00:59:41,730
Được rồi, vậy thì đừng đánh bạc
với mạng sống con bé.
786
00:59:41,793 --> 00:59:43,458
Cô tin hắn sao?
787
00:59:43,913 --> 00:59:49,018
- Cô nghĩ xong việc hắn sẽ thả người à?
- Tôi không biết, ta có lựa chọn sao?
788
00:59:49,904 --> 00:59:51,650
Chúng ta có 1 lựa chọn.
789
01:00:09,644 --> 01:00:11,908
Mọi việc vẫn theo trật tự
phải không?
790
01:00:15,372 --> 01:00:21,037
Ông sắp xếp mọi thứ rồi phải không?
791
01:00:23,467 --> 01:00:26,364
Chúng ta sẽ rất xấu hổ
nếu có sai sót, đại tá à.
792
01:00:27,427 --> 01:00:29,301
Tôi cần một thứ để chắc chắn.
793
01:00:31,683 --> 01:00:33,183
Ông có bút không?
794
01:00:43,026 --> 01:00:44,526
Được rồi.
795
01:00:47,681 --> 01:00:49,515
Ông có nghe đến bút chì chưa?
796
01:00:56,402 --> 01:00:57,902
Cám ơn.
797
01:01:01,258 --> 01:01:02,758
Sam Blake.
798
01:01:03,898 --> 01:01:06,707
Người giỏi nhất trong các
cuộc thi đấu.
799
01:01:07,762 --> 01:01:12,091
25 năm rồi, người giỏi nhất được
huấn luyện.
800
01:01:13,913 --> 01:01:16,986
Ừ, anh ta đi bộ 8 tiếng
801
01:01:17,057 --> 01:01:21,019
và hạ gục một đám ở Somalia,
không tên nào thoát được.
802
01:01:21,905 --> 01:01:24,258
Khi có người thấy mặt
anh ta,
803
01:01:24,354 --> 01:01:27,235
Sam sẽ lượn vào cửa hàng mua đồ.
804
01:01:29,882 --> 01:01:31,382
Một lần mém chết,
805
01:01:32,092 --> 01:01:33,901
ở Mê xi cô.
806
01:01:35,563 --> 01:01:39,109
Tôi tin ông, anh ta không phải
là vấn đề.
807
01:01:39,220 --> 01:01:42,165
Trừ khi anh ta bị đe dọa.
808
01:01:44,220 --> 01:01:45,720
Ông cứ giữ cây bút.
809
01:01:51,732 --> 01:01:53,380
Đừng làm tôi thất vọng, Đại tá.
810
01:01:54,451 --> 01:01:56,253
Tôi muốn có Sam Blake,
811
01:01:56,669 --> 01:01:58,325
gạch tên anh ta đi.
812
01:02:24,894 --> 01:02:27,023
- Cô chắc là nơi này chứ?
- Phải, là nơi này.
813
01:02:37,220 --> 01:02:39,317
- Đi sát tôi, cứ đi sát tôi.
- Được.
814
01:03:11,462 --> 01:03:12,962
Cái gì thế?
815
01:03:17,935 --> 01:03:20,128
Cô làm tôi thất vọng đấy Lexi.
816
01:03:20,215 --> 01:03:23,979
Tôi đang định đưa cho hắn
số tài khoản
817
01:03:24,042 --> 01:03:25,939
- nhưng tôi đã sai.
- Không!
818
01:03:27,234 --> 01:03:29,323
Không. Không!
819
01:03:30,226 --> 01:03:32,563
Dừng lại! Không!
820
01:03:32,634 --> 01:03:34,202
Không!
821
01:03:43,131 --> 01:03:45,596
- Đồ khốn!
- Thôi nào.
822
01:03:46,019 --> 01:03:48,412
Tôi đã nói gì về lời nói
của anh?
823
01:03:48,490 --> 01:03:50,011
Ông không cần phải
giết ông ta.
824
01:03:50,114 --> 01:03:53,043
Có chứ, khi anh tìm cách
qua mặt tôi,
825
01:03:53,130 --> 01:03:54,899
tôi đã cảnh báo rồi.
826
01:03:55,377 --> 01:03:57,939
Chỉ còn vài tiếng nữa.
827
01:03:58,034 --> 01:04:01,922
Anh có thích con gái mình
đeo cái bao như thế không?
828
01:04:02,002 --> 01:04:03,812
Tôi không nghĩ vậy đâu.
829
01:04:03,905 --> 01:04:08,219
Tôi sẽ gửi địa chỉ chính xác
nơi anh phải hẹn giờ trái bom.
830
01:04:08,298 --> 01:04:13,195
Hãy dùng định vị toàn cầu
để đến chỗ đó.
831
01:04:13,610 --> 01:04:16,219
Anh chỉ còn vài phút chuẩn bị,
832
01:04:16,281 --> 01:04:18,554
hãy dùng nó thật khôn ngoan.
833
01:04:18,641 --> 01:04:20,876
Lẽ ra tôi không nên đến đây.
834
01:04:21,882 --> 01:04:24,627
- Thôi nào.
- Lẽ ra tôi không nên đến đây.
835
01:04:24,697 --> 01:04:26,747
- Lẽ ra tôi không nên ở đây.
- Để tôi đưa cô ra.
836
01:04:27,194 --> 01:04:29,451
- Đi nào, đi thôi.
- Ta sẽ làm gì đây Sam?
837
01:04:29,514 --> 01:04:31,387
Anh có kế hoạch gì hả?
838
01:04:31,482 --> 01:04:33,106
Ta không còn gì nữa.
839
01:04:38,831 --> 01:04:41,281
Các anh em, hãy chào mừng
840
01:04:41,376 --> 01:04:43,865
ngài Roy Dixon!
841
01:04:52,418 --> 01:04:53,918
Các bạn,
842
01:04:54,386 --> 01:04:58,100
những người yêu nước, nhìn
mọi người kề vai sát cánh,
843
01:04:58,514 --> 01:05:04,963
đứng đây chống lại những công dân
Anh Quốc, tự xưng là lính Do Thái.
844
01:05:07,283 --> 01:05:10,115
Làm trái tim tôi thật cay đắng.
845
01:05:10,963 --> 01:05:15,339
Tôi biết các bạn đã bỏ qua
những bộ phim, những trận bóng,
846
01:05:15,755 --> 01:05:19,276
để đứng đây cùng nhau vì
một mục tiêu duy nhất.
847
01:05:20,067 --> 01:05:24,092
Ngay lúc này, cuộc thánh chiến
của chúng ta,
848
01:05:24,482 --> 01:05:27,244
chống lại khủng bố,
849
01:05:27,706 --> 01:05:31,780
đang bị lệch hướng sau những
cánh cửa khép kín.
850
01:05:32,275 --> 01:05:37,219
Bằng những biểu tượng Do Thái
khắp đất nước này.
851
01:05:38,374 --> 01:05:42,047
Những người này trốn đằng sau
tín ngưỡng của họ,
852
01:05:42,133 --> 01:05:43,991
xây dựng đường xá,
853
01:05:44,069 --> 01:05:46,879
bắt giữ và xử ép phụ nữ,
854
01:05:47,357 --> 01:05:52,551
và huấn luyện con cái họ thành
binh lính và giết chúng ta.
855
01:05:54,126 --> 01:05:56,543
Chúng ta sẽ nói với họ
856
01:05:56,974 --> 01:05:58,631
Không còn nữa!
857
01:05:58,709 --> 01:06:00,407
Không còn nữa!
858
01:06:08,596 --> 01:06:12,372
Ta nói với họ,
Hợp nhất hoặc đi về!
859
01:06:14,451 --> 01:06:19,687
Hợp nhất hoặc đi về!
Và ta nói rằng không có đàn áp.
860
01:06:19,978 --> 01:06:23,877
Rồi ta nói với họ
861
01:06:24,948 --> 01:06:27,084
Đưa chúng về nhà!
862
01:06:39,958 --> 01:06:43,070
- Thả tôi xuống xe đi.
- Không, không, tôi không thể
863
01:06:43,132 --> 01:06:47,118
không thể để anh làm thế,
tôi không cần biết họ là ai,
864
01:06:47,197 --> 01:06:49,430
- anh không thể làm thế.
- Tôi quyết định rồi.
865
01:06:50,566 --> 01:06:52,823
Cứ thả tôi xuống rồi ra khỏi
Luân Đôn,
866
01:06:52,910 --> 01:06:54,856
- Trở về với cuộc sống của mình.
- Không.
867
01:06:54,926 --> 01:06:56,426
Không.
868
01:06:56,742 --> 01:07:00,088
Được rồi, tôi có ý này,
tôi có ý này,
869
01:07:00,142 --> 01:07:01,862
Hãy tin tôi.
870
01:07:03,553 --> 01:07:06,555
Anh sẽ về nhà khoảng 8h.
871
01:07:06,921 --> 01:07:08,421
Ừ.
872
01:07:08,769 --> 01:07:10,276
Ừ, bọn trẻ thế nào?
873
01:07:11,009 --> 01:07:12,547
Chúng ngoan chứ?
874
01:07:12,642 --> 01:07:16,306
Điều cuối cùng anh cần là
khi về nhà, chúng ngoan là được.
875
01:07:16,778 --> 01:07:18,290
Ừ.
876
01:07:18,746 --> 01:07:20,246
Gặp em sau.
877
01:07:21,626 --> 01:07:23,126
Russell.
878
01:07:23,794 --> 01:07:25,294
Lexi.
879
01:07:26,828 --> 01:07:29,157
- Em làm gì ở đây thế?
- Em nhớ anh.
880
01:07:29,244 --> 01:07:32,796
- Lâu quá rồi nhỉ.
- Ngọt ngào lắm.
881
01:07:34,204 --> 01:07:36,237
Nhưng anh e là anh phải đi họp.
882
01:07:36,316 --> 01:07:38,085
Thôi nào Russell.
883
01:07:38,484 --> 01:07:40,917
Anh có thể cho em
10 phút mà phải không?
884
01:07:41,340 --> 01:07:44,981
Ý em là, nghĩ về những việc em
có thể làm trong 10 phút đi.
885
01:07:46,796 --> 01:07:48,813
Em không mong là anh sẽ
trả tiền đấy chứ?
886
01:07:49,612 --> 01:07:52,373
Không đâu, hãy xem nó là
một dịch vụ hậu mãi.
887
01:08:00,096 --> 01:08:01,858
Em đang nghĩ gì trong đầu thế?
888
01:08:01,944 --> 01:08:04,138
Vui vẻ chút thôi, Russell.
889
01:08:04,208 --> 01:08:05,708
Cái quái gì thế?
890
01:08:06,721 --> 01:08:10,624
Được rồi, Sam, đây là bạn tôi,
Russell Kincaid,
891
01:08:10,687 --> 01:08:13,857
anh ấy rất giỏi công nghệ,
giỏi nhất đấy,
892
01:08:13,919 --> 01:08:17,241
nên tưởng tượng xem anh ấy
rành về việc liên lạc thế nào.
893
01:08:17,704 --> 01:08:19,265
Đúng không Russell?
894
01:08:20,183 --> 01:08:23,194
Tôi cần anh tìm địa điểm
của số điện thoại vừa gọi cho tôi.
895
01:08:23,865 --> 01:08:27,939
- Tôi đề nghị cô cho tôi ra ngay.
- Trả lời câu hỏi của cô ấy đi.
896
01:08:28,009 --> 01:08:29,755
Tôi không biết.
897
01:08:29,858 --> 01:08:32,171
Tại sao cô không gọi rồi hỏi?
898
01:08:32,233 --> 01:08:34,435
Đó đâu phải là lựa chọn,
đúng không?
899
01:08:34,907 --> 01:08:37,771
Nếu thế, tôi không biết
phải nói gì cả.
900
01:08:38,565 --> 01:08:40,065
Được thôi.
901
01:08:40,066 --> 01:08:41,566
Thỏa thuận thế này.
902
01:08:41,625 --> 01:08:46,099
Anh làm phép cho tôi, hoặc là
tôi sẽ kể cho vợ anh
903
01:08:46,170 --> 01:08:50,251
tất tần tật mọi thứ,
đến từng chi tiết.
904
01:08:52,562 --> 01:08:54,062
Cô sẽ không làm thế.
905
01:09:03,708 --> 01:09:06,926
- Đây là việc phạm pháp cấp độ cao.
- Cứ làm đi!
906
01:09:07,013 --> 01:09:10,278
Hợp nhất hoặc đi về!
907
01:09:45,512 --> 01:09:47,012
Ông ta đây rồi.
908
01:09:47,408 --> 01:09:49,178
Kêu vài người đến cho tôi ngay!
909
01:09:50,216 --> 01:09:51,833
Hợp nhất hoặc đi về!
910
01:09:51,903 --> 01:09:53,657
Roy Dixon!
911
01:09:54,119 --> 01:09:56,723
Ông phải dừng lại, bảo người
của ông đi về ngay!
912
01:09:56,803 --> 01:09:59,700
Đây là một cuộc can thiệp
bất hợp pháp.
913
01:09:59,763 --> 01:10:01,284
Việc này chấm dứt ở đây.
914
01:10:01,363 --> 01:10:04,867
- Cô có giấy tờ gì không?
- Nếu cứ tiếp tục sẽ có người chết.
915
01:10:04,930 --> 01:10:08,284
Nếu cô còn níu tay tôi thì
tôi không cản được họ đâu.
916
01:10:08,355 --> 01:10:11,804
Ông không thể kiểm soát được họ,
việc này vượt ngoài tầm kiểm soát rồi.
917
01:10:11,875 --> 01:10:14,580
Sẽ có người chết, ông muốn
việc đó xảy ra sao?
918
01:10:14,995 --> 01:10:16,748
Ông đang nghe lời của
ai đó phải không?
919
01:10:16,835 --> 01:10:18,796
Một tên cựu binh nào đó
đang phát điên.
920
01:10:19,202 --> 01:10:21,961
Ông đang bị lừa đấy, có người
đang lợi dụng ông, Roy à.
921
01:10:24,642 --> 01:10:26,715
Tôi có nhìn nhầm người không?
922
01:10:26,794 --> 01:10:28,338
Tất nhiên là không.
923
01:10:28,426 --> 01:10:30,523
Việc này sẽ rất đặc biệt.
924
01:10:30,986 --> 01:10:32,963
Nhìn xem,
925
01:10:33,050 --> 01:10:36,363
cô đùng là con gái của
bố mình phải không?
926
01:10:37,505 --> 01:10:40,427
5 người, không một lời giải thích,
927
01:10:40,850 --> 01:10:42,882
việc đó có nghĩa gì
với ông không?
928
01:10:44,210 --> 01:10:45,890
- Họ đang ở đâu?
- Chết rồi,
929
01:10:45,891 --> 01:10:47,297
- Bị giết.
- Vớ vẩn.
930
01:10:47,298 --> 01:10:49,595
Bị bắn, bị đánh đến chết.
931
01:10:49,675 --> 01:10:52,899
Có thể ông sẽ là người kế tiếp,
hoặc là anh ta, hoặc là anh kia.
932
01:10:53,338 --> 01:10:55,964
Có gì đó không đúng, ông biết
điều đó, và tôi cũng thế.
933
01:11:04,127 --> 01:11:06,449
Làm ơn, Roy, ông phải
ngăn việc này lại.
934
01:11:10,856 --> 01:11:12,409
Quay lại!
935
01:11:13,143 --> 01:11:14,643
Quay lại!
936
01:11:15,000 --> 01:11:16,500
Quay lại!
937
01:11:17,695 --> 01:11:20,665
Về nhà thôi! Quay lại!
938
01:11:20,735 --> 01:11:23,217
- Kết thúc rồi!
- Lối này! Quay lại đi!
939
01:11:23,288 --> 01:11:25,489
Quay lại! Kết thúc rồi.
940
01:11:25,568 --> 01:11:27,232
- Anh làm cái gì vậy?
- Tôi đang sửa đổi.
941
01:11:27,344 --> 01:11:29,617
- Anh là thằng khốn nào?
- Đừng có như thế!
942
01:11:31,880 --> 01:11:33,864
Sẽ là một ngày khác.
943
01:11:34,296 --> 01:11:37,625
Sẽ là một ngày khác.
944
01:11:58,572 --> 01:12:00,072
Cảnh sát.
945
01:12:00,520 --> 01:12:02,020
Khỉ thật.
946
01:12:02,021 --> 01:12:03,521
Chuyện gì thế?
947
01:12:04,381 --> 01:12:05,911
Không trúng mục tiêu à?
948
01:12:09,030 --> 01:12:10,530
Cởi ra.
949
01:12:11,438 --> 01:12:12,938
Thật chậm.
950
01:12:22,581 --> 01:12:24,565
Anh đã làm gì vậy Sam?
951
01:12:25,291 --> 01:12:29,644
Mấy tháng trời chuẩn bị mà
anh đã phá hỏng nó.
952
01:12:29,716 --> 01:12:31,216
Im đi!
953
01:12:31,643 --> 01:12:33,143
Con à, bố đến rồi.
954
01:12:33,948 --> 01:12:37,363
Đừng lo. Không sao rồi.
955
01:12:47,851 --> 01:12:49,613
Ra khỏi đây đi, nhanh lên.
956
01:12:49,691 --> 01:12:52,725
- Không. Con không để bố ở đây.
- Nghe bố nói đây.
957
01:12:54,372 --> 01:12:56,093
Mọi việc sẽ ổn.
958
01:13:00,465 --> 01:13:02,578
Không nên nói như thế, Sam.
959
01:13:03,024 --> 01:13:08,050
Nói mọi việc sẽ ổn nhưng
nó sẽ không ổn chút nào cả!
960
01:13:09,937 --> 01:13:12,218
Có thể nó sống được thêm
1 ngày,
961
01:13:12,648 --> 01:13:14,818
hay 1 năm nữa.
962
01:13:15,241 --> 01:13:17,194
Có gì khác biệt đâu?
963
01:13:17,600 --> 01:13:22,242
Tất cả những cuộc sống trước
con bé đều thảm hại, đau khổ, chết.
964
01:13:22,705 --> 01:13:24,205
Chuyện này là sao?
965
01:13:25,897 --> 01:13:27,930
- Tây Ban Nha ư?
- Tây Ban Nha.
966
01:13:29,256 --> 01:13:32,234
Chỉ vì 1 điểm trên bản đồ thế giới.
967
01:13:32,633 --> 01:13:37,834
Anh chỉ biết được 1 thứ mà
không hiểu nó là gì.
968
01:13:37,913 --> 01:13:39,689
Tôi đã giết những người vô tội,
969
01:13:39,776 --> 01:13:43,242
- mang lại được cái gì chứ?
- Anh đã giết bao nhiêu người rồi?
970
01:13:44,369 --> 01:13:46,218
Anh đếm không nổi nữa hả?
971
01:13:47,329 --> 01:13:50,722
Anh có ngủ ngon không?
972
01:13:51,136 --> 01:13:57,962
Ngay cả khi anh không cho nổ bom
thì anh cũng đang cầu xin tha thứ.
973
01:13:58,376 --> 01:14:01,954
- Ông không biết tôi đã trả qua cái gì.
- Tôi thương hại anh đấy.
974
01:14:02,408 --> 01:14:05,330
Thật tội nghiệp.
975
01:14:07,600 --> 01:14:10,978
Khi nạn nhân là những người
như anh, Sam,
976
01:14:11,433 --> 01:14:16,474
cái loại người như anh khó
để mà trừ khử một lần.
977
01:14:17,756 --> 01:14:19,575
Tôi đã nói với anh chưa?
978
01:14:19,670 --> 01:14:23,351
Tôi rất tiếc đã bỏ sót,
979
01:14:24,501 --> 01:14:27,950
nhưng những người anh giết
hôm nay chỉ là con số bé tí
980
01:14:28,701 --> 01:14:30,727
so với MI5.
981
01:14:32,190 --> 01:14:36,302
Mật vụ Spoy đã sẵn sàng.
982
01:14:36,303 --> 01:14:37,679
Nói dối.
983
01:14:37,680 --> 01:14:41,410
Và giờ anh sẽ hiểu bản chất
thật sự của khủng bố.
984
01:14:42,801 --> 01:14:44,346
Làm đi.
985
01:14:45,065 --> 01:14:46,565
làm đi nào.
986
01:14:47,110 --> 01:14:52,855
Sau mọi việc anh trải qua,
anh vẫn không có gan làm điều đó.
987
01:14:53,439 --> 01:14:56,504
Quỳ xuống, đặt tay lên đầu,
nhanh lên! Làm đi!
988
01:14:59,943 --> 01:15:03,408
Giỏi thế, anh sẽ đưa tôi ra
đầu thú sao?
989
01:15:04,119 --> 01:15:06,240
Bị sỉ nhục,
990
01:15:07,535 --> 01:15:13,056
ngay cả khi là một
người Anh già nua như tôi.
991
01:15:14,022 --> 01:15:16,392
Im ngay đi!
992
01:15:35,475 --> 01:15:36,975
Bố?
993
01:15:39,571 --> 01:15:41,109
Lại đây con.
994
01:15:43,595 --> 01:15:46,317
Bố đã nói là bố sẽ
không sao, đúng không?
995
01:15:49,501 --> 01:15:51,061
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
996
01:15:51,140 --> 01:15:52,670
- Còn cô?
- Ổn.
997
01:15:56,315 --> 01:15:58,309
Chúa ơi! Chúa ơi!
998
01:16:00,739 --> 01:16:02,239
Sam!
999
01:16:09,639 --> 01:16:13,120
Tất cả đơn vị, có tiếng súng
ở quảng trường,
1000
01:16:13,198 --> 01:16:15,816
có tin là nghi phạm đang
ở hiện trường.
1001
01:16:37,651 --> 01:16:39,972
Anh ta vẫn ổn, chỉ bị ngất thôi.
1002
01:16:48,786 --> 01:16:50,286
Tôi nghe.
1003
01:16:50,546 --> 01:16:53,091
Đang có người nhằm vào chúng ta.
1004
01:16:53,497 --> 01:16:55,379
Sao anh nói có vẻ
ngạc nhiên thế?
1005
01:16:55,380 --> 01:16:56,841
Vớ vẩn.
1006
01:16:56,842 --> 01:16:58,754
Tôi chưa từng nghi ngờ ông.
1007
01:16:59,218 --> 01:17:02,035
Ông đã nghi ngờ chính mình mà.
1008
01:17:03,370 --> 01:17:05,083
Có gì phải lo lắng đâu.
1009
01:18:01,927 --> 01:18:03,824
Từ từ thôi, anh chưa khỏe đâu.
1010
01:18:27,050 --> 01:18:29,340
Chào mừng trở lại thế giới
người sống.
1011
01:18:29,730 --> 01:18:31,996
Tên tôi là Ngài Alistair Montcrief
1012
01:18:32,395 --> 01:18:34,228
Monti nếu anh thích.
1013
01:18:34,947 --> 01:18:38,283
Thật hân hạnh được biết anh,
anh Blake.
1014
01:18:41,442 --> 01:18:43,932
Tôi e là anh phải nghỉ ngơi
một thời gian đấy.
1015
01:18:44,011 --> 01:18:46,348
Nhưng mừng là chỉ bị
phần mềm.
1016
01:18:46,746 --> 01:18:50,324
- Tại sao tôi ở đây?
- Tôi e là việc đó đang được xem xét.
1017
01:18:50,792 --> 01:18:53,706
- Tôi phải lo lắng điều gì à?
- Tôi e là vậy.
1018
01:18:55,121 --> 01:18:58,602
Nhưng chúng tôi sẽ lo liệu
cho gia đình anh,
1019
01:18:58,689 --> 01:19:01,274
- trông chừng họ.
- Còn gì nữa?
1020
01:19:01,287 --> 01:19:05,306
Cám ơn vì anh đã cứu được
rất nhiều người, hàng ngàn người.
1021
01:19:05,394 --> 01:19:08,794
Một sự hy sinh tuyệt đối
cho đất nước.
1022
01:19:09,146 --> 01:19:13,660
- Mời dùng trà.
- Tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi!
1023
01:19:15,363 --> 01:19:17,348
Ừm...
1024
01:19:19,579 --> 01:19:21,612
Tôi đã thông báo anh đã chết,
1025
01:19:22,338 --> 01:19:24,491
chính thức là vậy,
1026
01:19:25,522 --> 01:19:28,180
tin tức vừa đưa ra tuần trước,
1027
01:19:28,634 --> 01:19:31,964
tôi đã phong tặng huy chương
danh dự cho anh
1028
01:19:32,051 --> 01:19:34,860
với sự biết ơn của
rất nhiều người.
1029
01:19:34,861 --> 01:19:36,250
Đợi đã, đợi đã,
1030
01:19:36,251 --> 01:19:37,610
Đợi chút.
1031
01:19:37,611 --> 01:19:39,111
Tôi chết rồi sao?
1032
01:19:39,491 --> 01:19:40,991
Phải.
1033
01:19:44,683 --> 01:19:46,892
- Ông làm giả cái chết của tôi ư?
- Phải.
1034
01:19:47,314 --> 01:19:51,276
Chúng tôi đã thu thập chứng cứ
tại hiện trường
1035
01:19:51,362 --> 01:19:54,092
để có cơ sở thu thập dữ liệu
1036
01:19:54,187 --> 01:19:57,508
và tiến hành điều tra
kĩ hơn.
1037
01:20:00,155 --> 01:20:03,948
- Tôi muốn gặp con gái tôi.
- Tôi e việc đó là không thể.
1038
01:20:04,691 --> 01:20:06,620
Khi anh khỏe hơn,
1039
01:20:06,707 --> 01:20:08,309
hãy xem qua cái này.
1040
01:20:12,036 --> 01:20:13,536
Được rồi.
1041
01:20:15,819 --> 01:20:17,437
Tôi sẽ liên lạc sau.
1042
01:20:51,949 --> 01:20:54,166
Tài liệu mật
1043
01:21:08,196 --> 01:21:13,625
Berlin, Đức.
1044
01:21:13,696 --> 01:21:16,809
Ta đang sống trong thời kì
giết hoặc bị giết.
1045
01:21:17,231 --> 01:21:21,345
Kẻ thù của chúng ta thay đổi
từng ngày và ta phải thích nghi.
1046
01:21:22,080 --> 01:21:26,849
Tôi thực thi những nhiệm vụ
nằm ngoài hệ thống.
1047
01:21:27,215 --> 01:21:32,104
Ai đó không thể bị phát hiện
bằng hệ thống.
1048
01:21:32,866 --> 01:21:37,634
Nói ngắn gọn, anh Blake,
chúng tôi cần anh.88784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.