Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,842 --> 00:01:02,495
Czy mogę postawić ci drinka?
2
00:01:04,403 --> 00:01:07,031
Nie, chyba że go spłacisz.
3
00:01:07,341 --> 00:01:09,094
Może wtedy następny.
4
00:01:10,929 --> 00:01:12,910
Zostawmy to na inny raz.
5
00:01:13,498 --> 00:01:15,227
Nie róbmy tego.
- NIE?
6
00:01:17,045 --> 00:01:20,882
Innym razem, to znaczy ja
muszę wyjechać i wrócić innego dnia.
7
00:01:21,053 --> 00:01:23,259
Wolałbym dzisiaj zostać i pobawić się.
8
00:01:24,331 --> 00:01:26,104
To było niemal poetyckie.
9
00:01:29,138 --> 00:01:31,808
Myślę, że stać Cię na coś lepszego.
10
00:01:33,158 --> 00:01:35,018
Założę się, że ty też.
11
00:01:35,138 --> 00:01:36,674
OK, dam szansę.
12
00:01:36,952 --> 00:01:38,830
Czy mogę usiąść?
- Nikt cię nie zatrzymuje.
13
00:01:52,225 --> 00:01:55,291
Więc... masz imię?
14
00:01:58,054 --> 00:02:01,981
Scarlett May.
- Scarlett May.
15
00:02:04,991 --> 00:02:08,192
Skąd znam to imię?
- Może dlatego, że właśnie ci powiedziałem.
16
00:02:08,615 --> 00:02:09,979
Skądinąd.
17
00:02:10,772 --> 00:02:12,802
Być może widziałeś któryś z moich filmów.
18
00:02:13,263 --> 00:02:16,934
Och, grasz w filmach?
- W parze.
19
00:02:17,257 --> 00:02:20,381
Myślałam, że jesteś aktorką
od chwili, gdy cię zobaczyłem.
20
00:02:20,647 --> 00:02:22,956
Jestem z Spot Light National Films.
21
00:02:23,972 --> 00:02:26,135
Być może już o nas słyszałeś.
22
00:02:26,566 --> 00:02:28,731
Naturalnie.
23
00:02:30,123 --> 00:02:32,595
Może chcesz
Chcesz wziąć udział w przesłuchaniu z nami?
24
00:02:35,358 --> 00:02:37,144
Naprawdę chciałbym to zrobić.
- Pospiesz się.
25
00:02:38,980 --> 00:02:41,874
Teraz?
- Chyba, że znasz lepszy moment.
26
00:02:42,347 --> 00:02:44,760
A może nadal jesteś przywiązany do tego martini?
27
00:02:49,768 --> 00:02:52,332
Nie ma takiego czasu jak teraźniejszość.
28
00:02:56,040 --> 00:02:57,476
Przepraszam!
29
00:03:10,757 --> 00:03:12,581
Czy mogę wziąć twoje rzeczy?
30
00:03:40,413 --> 00:03:43,146
Nie wydaje mi się to zabawne.
31
00:03:46,215 --> 00:03:49,120
Powinieneś
spójrz z mojej perspektywy.
32
00:03:57,635 --> 00:03:59,347
Twój znak czeka na Ciebie.
33
00:04:06,252 --> 00:04:07,904
Nie wstydź się.
34
00:04:08,986 --> 00:04:11,931
Jedna rzecz, którą aktorka lubi
nie wolno przez kilka dni jest nieśmiałością.
35
00:04:31,957 --> 00:04:37,042
A teraz?
- Kiedy mówię: działanie, bądź sobą.
36
00:04:40,867 --> 00:04:43,041
I... akcja!
37
00:04:49,375 --> 00:04:51,910
Nie wiem, co chcesz, żebym zrobił.
38
00:04:55,708 --> 00:04:58,231
Idealnie, po prostu idealnie.
39
00:04:59,468 --> 00:05:01,256
Znajdź teraz swoje światło.
40
00:05:16,451 --> 00:05:18,093
Czy to jest to?
41
00:05:20,011 --> 00:05:22,392
Panie ministrze, co pan o tym sądzi?
42
00:05:24,774 --> 00:05:26,206
Pan?
43
00:05:27,239 --> 00:05:28,765
Pan!
44
00:05:31,576 --> 00:05:33,175
Witaj, Scarlett!
45
00:05:36,171 --> 00:05:37,697
Czy ktoś tam jest?
46
00:05:39,369 --> 00:05:41,399
Czy jest tu ktoś jeszcze?
47
00:08:01,915 --> 00:08:03,964
53 lata później
48
00:08:28,952 --> 00:08:30,518
Rozpacz
49
00:08:34,096 --> 00:08:36,004
Kolejny?
50
00:08:56,426 --> 00:08:58,355
Jak myślisz, dokąd idziesz?
51
00:09:10,324 --> 00:09:13,270
Patrzysz na telewizor
premiera filmu „Morderca gnomów”
52
00:09:13,521 --> 00:09:14,732
Z Cassie Blue.
53
00:09:33,188 --> 00:09:35,899
Elżbieta...
- Co się teraz dzieje?
54
00:09:36,624 --> 00:09:39,243
Hej, miau...
- Wiem kto to jest,
55
00:09:39,563 --> 00:09:41,285
To znaczy, czego chcesz?
56
00:09:41,585 --> 00:09:44,823
Pomyślałem, że moglibyśmy coś zrobić
można było zrobić tak, jak w Wirginii.
57
00:09:45,328 --> 00:09:49,906
Wciąż dla ciebie pracuję
minimalna płaca w tym sklepie?
58
00:09:50,254 --> 00:09:52,752
Nie, mam pracę w teatrze.
59
00:09:53,062 --> 00:09:55,370
I wiesz co?
To tak jak w branży.
60
00:09:55,836 --> 00:09:57,652
Tak to tutaj nazywają: przemysł.
61
00:09:57,959 --> 00:09:59,683
Gdybym nie mógł powiedzieć ci lepiej, roześmiałbym się.
62
00:09:59,973 --> 00:10:01,632
Nie robisz żadnego
postaraj się o coś, Adamie.
63
00:10:01,932 --> 00:10:03,931
Nawet dla nas.
Poszedłem dalej.
64
00:10:04,177 --> 00:10:05,654
Ty też nie dałeś z siebie wszystkiego.
65
00:10:06,178 --> 00:10:08,308
Jedynym palcem, którym kiedykolwiek poruszyłeś, był
66
00:10:08,309 --> 00:10:09,909
żeby się pokazać
pierścionek, który ci kupiłem.
67
00:10:10,227 --> 00:10:12,021
Jesteś takim debiutantem z Wirginii!
68
00:10:12,405 --> 00:10:15,494
A mimo to podążasz za tym
debiutant aż do Los Angeles
69
00:10:16,196 --> 00:10:18,061
Nie oddzwaniaj więcej!
70
00:10:28,086 --> 00:10:29,923
Cóż, poszło dobrze.
71
00:10:30,376 --> 00:10:32,085
Trzymaj się z daleka od mojego nosa!
- Weź to!
72
00:10:50,700 --> 00:10:52,695
Czy ona cię skrzywdziła?
Czy wszystko w porządku?
73
00:10:53,080 --> 00:10:54,471
Zraniłeś Tito!
74
00:11:19,110 --> 00:11:20,744
Mam zbyt wiele zmartwień.
75
00:11:22,119 --> 00:11:23,504
Jestem zmęczony.
76
00:11:25,200 --> 00:11:27,037
Czy Saudaburg już dzwonił?
- Tak.
77
00:11:29,490 --> 00:11:30,985
I?
78
00:11:31,945 --> 00:11:35,502
Zadzwoń do niego.
Powiedz, że mnie tu nie ma.
79
00:11:40,327 --> 00:11:43,978
Proszę posłuchać, panie Pritchett, oni to robią
napisy z „Strangers To Screaming”.
80
00:11:44,452 --> 00:11:47,670
Jest też aktor, który...
- Powiedz to teraz.
81
00:11:50,631 --> 00:11:53,794
Nie ma tekstu, ale
jest bardzo ważny dla tej historii.
82
00:11:54,041 --> 00:11:56,811
Nie cieszy się żadnym uznaniem.
Kosztuje 100 dolarów za list.
83
00:11:57,161 --> 00:12:00,673
Wykonaj obliczenia samodzielnie.
Za ten film nie otrzymuje żadnych kredytów.
84
00:12:02,145 --> 00:12:04,419
Kolejna kariera zakończona.
- Spójrz na mnie.
85
00:12:05,246 --> 00:12:07,238
Nie śmiejesz się, Tania.
86
00:12:09,136 --> 00:12:11,329
Nie śmieję się.
87
00:12:12,167 --> 00:12:14,484
Kto to jest?
- To Harris.
88
00:12:24,534 --> 00:12:26,590
Masz coś na brodzie, co to jest?
89
00:12:27,921 --> 00:12:29,190
Wyższy..
90
00:12:29,469 --> 00:12:30,778
Tania.
- Wyżej.
91
00:12:31,633 --> 00:12:34,633
Nie, to krew!
Jest na nim krew.
92
00:12:37,768 --> 00:12:39,104
Panie Pritchett.
93
00:12:40,669 --> 00:12:44,490
Tam jeszcze trzeba podpisać płace.
Są... spóźnieni.
94
00:12:48,019 --> 00:12:51,695
Co jeszcze?
- Mamy...
95
00:12:52,510 --> 00:12:55,777
zgłoszenia do „Spaceru
na zawodach Roll', które robimy i...
96
00:12:56,200 --> 00:12:58,451
Przyjrzałeś się im?
97
00:12:58,903 --> 00:13:02,523
Chwileczkę, wybraliśmy 4 kandydatów.
98
00:13:02,806 --> 00:13:04,754
Już nie mogę sobie poradzić
pamiętaj, że cię o to zapytałem.
99
00:13:04,843 --> 00:13:06,978
Sir, jestem szefem rozwoju.
- Oczywiście, że tak.
100
00:13:07,298 --> 00:13:08,541
A co powiesz na 400?
- NIE...
101
00:13:08,766 --> 00:13:09,923
Poczekaj chwilę, tylko chwilę.
102
00:13:10,209 --> 00:13:11,954
A co powiesz na 400?
- Nie, ale jestem szefem...
103
00:13:12,201 --> 00:13:13,696
Nie, nie mamy już czasu.
- Jestem szefem...
104
00:13:13,932 --> 00:13:15,687
Nie zacząłeś jeszcze skryptu.
- Scenariusz?
105
00:13:15,723 --> 00:13:17,091
Kończy nam się czas.
- Panie..
106
00:13:17,108 --> 00:13:18,699
Czy zrobiłeś już coś w tej sprawie?
- Ja tylko...
107
00:13:18,934 --> 00:13:20,192
Czy mamy już scenarzystę?
108
00:13:20,442 --> 00:13:21,957
A Craip?
- Cholera?
109
00:13:22,338 --> 00:13:23,824
Poproś Craipa, żeby to napisał.
- Czy to nie był Creep?
110
00:13:24,082 --> 00:13:25,372
Skradać się?
Nie, Craip.
111
00:13:25,533 --> 00:13:26,768
Cholera?
- Nie, cholera.
112
00:13:26,900 --> 00:13:28,159
Skradać się.
-Skradać się.
113
00:13:28,194 --> 00:13:30,127
Poproś go, żeby to napisał.
- OK, proszę pana.
114
00:13:30,866 --> 00:13:32,566
Nie dawaj mi więcej wymówek
115
00:13:32,813 --> 00:13:36,206
bo ty tak...
- Szef rozwoju.
116
00:13:36,453 --> 00:13:37,669
Dziękuję.
- Nie, dziękuję, proszę pana.
117
00:13:38,381 --> 00:13:39,680
Dziękuję.
118
00:13:40,181 --> 00:13:41,536
Daj tutaj!
119
00:13:46,951 --> 00:13:48,679
Tania..
120
00:13:49,782 --> 00:13:52,019
Ty wybierasz zwycięzcę.
121
00:13:52,810 --> 00:13:53,986
Zamknij oczy.
122
00:13:57,024 --> 00:13:59,006
Poczekaj chwilę.
123
00:14:00,207 --> 00:14:02,307
Weź ten.
124
00:14:05,008 --> 00:14:07,008
Adama Walta.
125
00:14:08,030 --> 00:14:11,836
To nie trwało długo.
- Czy mogę już otworzyć oczy?
126
00:14:12,147 --> 00:14:13,609
Zniknąć!
127
00:14:15,505 --> 00:14:17,291
Och, stary.
128
00:14:17,518 --> 00:14:18,941
Czy mogę cię zapytać, panie?
129
00:14:19,373 --> 00:14:21,962
Dlaczego wziąłeś akurat ten?
130
00:14:23,707 --> 00:14:25,437
Mam oko do talentów.
131
00:14:28,868 --> 00:14:30,730
Oko do talentów.
132
00:14:31,183 --> 00:14:32,596
I co...
133
00:14:33,337 --> 00:14:35,907
...czy to oko widzi?
134
00:14:37,072 --> 00:14:38,597
Jest fanem.
135
00:14:40,339 --> 00:14:41,845
Wspaniale, proszę pana.
136
00:14:43,237 --> 00:14:46,655
W jakim filmie go umieścisz?
137
00:14:46,994 --> 00:14:48,840
W tym cholernym filmie o piratach.
138
00:14:49,077 --> 00:14:51,336
Bardzo dobrze, proszę pana.
- To proste.
139
00:14:52,915 --> 00:14:54,467
Spójrz na to.
Nie odchodź jeszcze.
140
00:15:00,303 --> 00:15:02,105
To zarobi pieniądze.
141
00:15:02,745 --> 00:15:04,868
Och, oczywiście, mnóstwo pieniędzy.
142
00:15:07,503 --> 00:15:08,838
Gnomy.
143
00:15:11,907 --> 00:15:13,175
Gnomy.
144
00:15:14,391 --> 00:15:17,196
Na tym zarobimy pieniądze, Tania.
- Zarobi mnóstwo pieniędzy.
145
00:15:18,222 --> 00:15:19,585
Grupowy uścisk.
146
00:15:21,036 --> 00:15:22,448
Wynoś się stąd!
147
00:15:25,098 --> 00:15:26,435
Wynoś się stąd!
148
00:15:35,105 --> 00:15:38,135
Wy brudne psy, idźcie
nigdy nie złap mnie żywcem!
149
00:15:38,402 --> 00:15:40,630
Żywy... lub martwy!
150
00:15:41,024 --> 00:15:42,827
Tak czy inaczej,
Dostanę cię.
151
00:15:51,722 --> 00:15:54,353
Szybko czujesz się samotny na otwartym morzu.
152
00:15:54,876 --> 00:15:58,549
Bardzo samotny.
- I to się szybko nie zmieni, draniu!
153
00:16:02,942 --> 00:16:04,171
Umierać!
154
00:16:28,278 --> 00:16:30,188
Należysz teraz do mnie.
155
00:16:31,139 --> 00:16:32,697
Mój najdroższy.
156
00:16:33,377 --> 00:16:36,498
Mamy zepchnąć tę wiedźmę z trapu?
157
00:16:40,799 --> 00:16:43,109
Cięcie!
Twoje wąsy!
158
00:16:43,388 --> 00:16:45,316
Mamy to!
159
00:16:45,680 --> 00:16:47,228
Dźwięk jest idealny!
160
00:16:47,765 --> 00:16:49,365
Po prostu idealnie!
Nie musisz tego robić ponownie!
161
00:16:49,592 --> 00:16:50,940
Nie osiągnął szczytu na żółto.
162
00:16:51,180 --> 00:16:54,679
Było zielono,
a zieleń jest kurewsko fantastyczna!
163
00:16:54,968 --> 00:16:57,495
Pomachaj mi. Moi ludzie! Moi ludzie!
164
00:16:57,878 --> 00:17:00,100
Słuchaj, nie mamy tego.
- Mamy to!
165
00:17:00,368 --> 00:17:02,205
Zamknij się, człowieku.
166
00:17:02,504 --> 00:17:04,410
Lorraine, co to do cholery było?
167
00:17:05,463 --> 00:17:07,364
Miałeś włączony wyraz
twoją minę, jakbyś miał być obrzydzony?
168
00:17:07,970 --> 00:17:10,937
Mówię, że mamy to, Derrick.
Jaki jest teraz problem?
169
00:17:11,217 --> 00:17:14,238
Problem w tym, że oni
wygląda, jakby miała zaraz wymiotować
170
00:17:14,514 --> 00:17:15,950
za każdym razem, gdy musisz się całować.
171
00:17:16,281 --> 00:17:18,302
Zakłada się
że jesteś zakochany.
172
00:17:19,250 --> 00:17:20,857
Zachowuj się tak.
173
00:17:22,721 --> 00:17:24,461
Co jest nie tak?
- To po prostu...
174
00:17:25,040 --> 00:17:27,268
...za każdym razem.
- Dobra, wracaj do pracy!
175
00:17:28,413 --> 00:17:29,846
O mój Boże!
176
00:17:30,423 --> 00:17:32,167
Wyglądasz tak dobrze...
- Dziękuję.
177
00:17:32,202 --> 00:17:35,410
Wyglądasz jak anioł Botticellego w ruchu.
178
00:17:36,801 --> 00:17:39,189
Nie ten bez rąk i nóg.
- Dobra.
179
00:17:40,161 --> 00:17:43,650
Cassie, to było doskonałe
uczyn, że to zrobiłeś, jeśli mogę tak powiedzieć.
180
00:17:43,992 --> 00:17:45,332
Dziękuję.
181
00:17:45,611 --> 00:17:48,228
Oto pańska czerwona cebula, proszę pana.
182
00:17:48,486 --> 00:17:50,477
Dziękuję.
- Chcesz spróbować?
183
00:17:50,733 --> 00:17:53,270
Nie, śmiało.
- Odnawia skórę.
184
00:17:54,200 --> 00:17:57,028
Czuję to wszystkimi porami.
Świetnie.
185
00:17:57,084 --> 00:17:59,272
Ciesz się, jest dla Ciebie więcej.
186
00:17:59,540 --> 00:18:01,186
Ktoś dał mi znać
wkładając miętę do swojej przyczepy,
187
00:18:01,444 --> 00:18:02,826
może dostanie podpowiedź.
188
00:18:03,916 --> 00:18:05,637
Dobra.
- Świetnie.
189
00:18:06,592 --> 00:18:07,908
To wielki szef.
190
00:18:08,553 --> 00:18:11,795
Mamy ten duży
szef na naszym planie filmowym, kochanie.
191
00:18:15,984 --> 00:18:18,035
Jak się masz, proszę pana?
- Dziękuję.
192
00:18:19,695 --> 00:18:21,725
Panowie, uruchomcie silniki.
193
00:18:22,797 --> 00:18:24,074
Panie Pritchett!
194
00:18:25,161 --> 00:18:27,337
Witaj przyjacielu,
co cię sprowadza na plan?
195
00:18:27,667 --> 00:18:29,359
O mój Boże!
Czy wszystko w porządku?
196
00:18:29,977 --> 00:18:32,308
Bałem się śmiertelnie.
- Połóż to gdzie indziej!
197
00:18:32,824 --> 00:18:35,298
Co tu robisz, co?
Przyjdź sprawdzić swoją inwestycję czy coś?
198
00:18:35,730 --> 00:18:37,926
To nie jest śmieszne, Derek.
- Ja wiem.
199
00:18:38,204 --> 00:18:39,793
Mówimy tu o pieniądzach.
- Przepraszam.
200
00:18:40,030 --> 00:18:41,701
Ryzykujemy dużo.
- Panie Pritchett.
201
00:18:41,971 --> 00:18:43,362
Panie Pritchett, pozdrowienia.
202
00:18:44,880 --> 00:18:47,006
Wyglądasz tak pięknie jak zawsze.
- Dziękuję.
203
00:18:47,407 --> 00:18:49,057
To bardzo ładny krawat!
204
00:18:51,900 --> 00:18:53,855
Następnym razem zrobię 400.
- Prawdziwy?
205
00:18:54,185 --> 00:18:56,364
Czy jesteś zainteresowany?
- Może porozmawiajmy dalej.
206
00:18:58,032 --> 00:19:00,445
Co cię tu sprowadza?
- Panie Pritchett...
207
00:19:00,712 --> 00:19:02,343
Potrzebuję jeszcze dwóch strzałów.
208
00:19:04,398 --> 00:19:07,850
Kolejny?
- Czy to twoja odpowiedź?
209
00:19:08,180 --> 00:19:09,394
Nieważne.
210
00:19:09,583 --> 00:19:11,243
Działamy zgodnie z harmonogramem.
- Dobry.
211
00:19:11,522 --> 00:19:13,059
Chcę cię komuś przedstawić.
212
00:19:18,666 --> 00:19:21,006
Naprawdę dałeś sobie spokój, prawda?
213
00:19:21,483 --> 00:19:23,532
Nie, Kasiu. to dla reklamy.
214
00:19:24,036 --> 00:19:25,413
Fantastyczny.
215
00:19:26,110 --> 00:19:27,515
Panie Pritchett, dźwig.
216
00:19:27,949 --> 00:19:30,897
Och, węże na kranie.
217
00:19:30,903 --> 00:19:32,393
Węże na kranie.
- Wspaniały.
218
00:19:32,451 --> 00:19:33,538
Węże na kranie.
219
00:19:33,674 --> 00:19:35,182
Co sądzisz o tym pomyśle?
- Jest w porządku.
220
00:19:35,409 --> 00:19:36,992
Węże na kranie.
- To świetny pomysł, panie Pritchett.
221
00:19:37,631 --> 00:19:38,921
Cześć.
222
00:19:39,053 --> 00:19:40,876
Adamie Waltz, to jest Cassie Blue.
223
00:19:42,222 --> 00:19:43,596
Cześć.
- Cześć.
224
00:19:44,165 --> 00:19:47,808
Jestem twoim wielkim fanem.
225
00:19:49,243 --> 00:19:50,463
Dziękuję.
226
00:19:51,187 --> 00:19:53,807
Adam wygrał nasz konkurs.
227
00:19:54,011 --> 00:19:55,372
Fantastyczny! Gratulacje.
228
00:19:55,663 --> 00:19:58,025
Dziękuję. Jestem taki... nie wiem.
229
00:19:59,562 --> 00:20:01,028
Podekscytowany?
- Tak.
230
00:20:01,552 --> 00:20:02,903
To jest to słowo.
231
00:20:04,170 --> 00:20:06,183
Jestem podekscytowany.
232
00:20:06,719 --> 00:20:09,390
To jest pan Connor Pritchett.
233
00:20:09,668 --> 00:20:11,174
Szef studia.
234
00:20:12,731 --> 00:20:16,105
To naprawdę przyjemność. Jestem taki...
- Podekscytowany? Ja też.
235
00:20:18,021 --> 00:20:20,620
A to jest reżyser Derek Deeds.
236
00:20:20,960 --> 00:20:24,394
Niech zgadnę, jesteś bardzo podekscytowany.
- Tak, to wszystko.
237
00:20:26,355 --> 00:20:28,908
Czy masz już swój tekst?
- Kopalnia...?
238
00:20:29,197 --> 00:20:30,529
Twoje zasady
Twój scenariusz.
239
00:20:31,878 --> 00:20:34,538
Dostałem to dzisiaj rano.
Dziękuję bardzo.
240
00:20:34,893 --> 00:20:37,181
Następnie przestudiuj te zasady.
241
00:20:37,903 --> 00:20:39,862
OK, proszę pana, zrobię to.
242
00:20:40,316 --> 00:20:43,772
Szacunek, to lubię u pracownika.
- Naturalnie.
243
00:20:45,742 --> 00:20:47,967
Wiesz, ja po prostu...
- Dobra wszyscy, szykujmy się,
244
00:20:48,205 --> 00:20:49,937
do następnego nagrania!
245
00:20:50,216 --> 00:20:51,860
Ułatw sobie to.
246
00:20:54,541 --> 00:20:57,319
Nie martw się
jeśli się tak zachowuje, jest to kwestia ego.
247
00:20:58,558 --> 00:21:01,314
Kilku z nas wybiera się dziś wieczorem
do klubu Co.
248
00:21:01,841 --> 00:21:04,563
Wiesz, niektórzy aktorzy
i zespół, może zechcą Państwo do nas dołączyć?
249
00:21:04,915 --> 00:21:06,202
Prawdziwy? I?
250
00:21:06,481 --> 00:21:08,072
Tak, jesteś teraz częścią naszego zespołu.
251
00:21:08,381 --> 00:21:11,126
OK, wiem gdzie jest klub.
252
00:21:11,384 --> 00:21:12,669
Od czasu do czasu tamtędy przejeżdżam.
253
00:21:12,819 --> 00:21:14,076
Dobra.
- To wspaniale.
254
00:21:14,392 --> 00:21:15,751
Do zobaczenia później.
- Sam w samochodzie.
255
00:21:16,031 --> 00:21:17,352
Dobra.
- Tak.
256
00:21:32,120 --> 00:21:34,830
Więc Derek, opowiedz nam o tym
czas, że trzeba było zwolnić tego aktora
257
00:21:34,868 --> 00:21:36,536
ponieważ ciągle pił shoty tequili.
258
00:21:36,785 --> 00:21:41,097
Słyszałem, że było przyzwoite
to był bałagan, a potem był w...
259
00:21:41,183 --> 00:21:45,903
przyszły broszury, ale to była jedna
fakt, że ani ty, ani nikt inny się tym nie przejmował.
260
00:22:02,204 --> 00:22:04,204
Adamie!
261
00:22:04,690 --> 00:22:07,454
Hej, jak się masz?
- Jak się masz?
262
00:22:07,765 --> 00:22:09,777
Dobry.
- Ze mną też.
263
00:22:10,129 --> 00:22:12,025
Tak, jestem pewien.
264
00:22:13,127 --> 00:22:14,458
Jak się masz?
- Dobry.
265
00:22:14,758 --> 00:22:17,964
Trenuję już tak długo.
Spędziłem 3 lata w Nowym Jorku i 6 miesięcy w...
266
00:22:18,718 --> 00:22:22,143
Proszę wybaczyć nam na chwilę.
- Właściwie przez całą dobę.
267
00:22:35,282 --> 00:22:37,720
Czy to Twój pierwszy raz w aktorstwie?
268
00:22:37,998 --> 00:22:40,677
Nie, oczywiście, że nie.
Grałem już wcześniej.
269
00:22:41,010 --> 00:22:42,608
Prawdziwy?
Reklamy?
270
00:22:43,650 --> 00:22:45,669
Cóż, to było szkolne przedstawienie.
271
00:22:48,138 --> 00:22:50,926
To było bardzo dobre.
- Naturalnie.
272
00:22:51,339 --> 00:22:53,401
To nie wyszło dobrze.
273
00:22:54,105 --> 00:22:56,672
Mówię to „chętnym”
którzy chcą, aby ich CV wyglądało świetnie
274
00:22:56,973 --> 00:22:58,653
wyglądać na Coolera i tak dalej.
275
00:22:59,045 --> 00:23:00,934
To przyjemne, szczerze.
276
00:23:02,944 --> 00:23:04,759
Uczciwość.
- Ładny.
277
00:23:05,605 --> 00:23:07,751
O mój Boże, to Tara Leslie.
278
00:23:10,742 --> 00:23:12,763
OK, musisz mnie przedstawić.
279
00:23:13,200 --> 00:23:14,424
Oczywiście, że tak,
280
00:23:14,612 --> 00:23:17,530
Mogę cię też przedstawić żmii
które mają w klatce za barem.
281
00:23:20,337 --> 00:23:22,821
Poczekaj chwilę, nie rozumiem.
Gra przyjazną dziewczynę.
282
00:23:23,088 --> 00:23:25,057
Tak, zabawa to właściwe słowo.
283
00:23:26,191 --> 00:23:27,774
Ona jest suką.
284
00:23:28,392 --> 00:23:29,651
Jest teraz naprawdę wściekła, bo
285
00:23:29,992 --> 00:23:32,549
Derek jej nie wybrał
ma dla „Pirackiej Czarownicy”.
286
00:23:32,877 --> 00:23:35,362
To może być zabawne.
287
00:23:51,655 --> 00:23:54,933
To oczywiste, że ty
oczy i twój kutas patrzący w tamtą stronę.
288
00:23:57,966 --> 00:23:59,966
Jeśli chcesz z nią być,
wtedy ci pomogę.
289
00:24:00,905 --> 00:24:03,305
Pozwól, że cię poprowadzę, panie dyrektorze.
290
00:24:08,265 --> 00:24:10,191
Kim jest twój nowy przyjaciel, Cassie?
291
00:24:10,698 --> 00:24:12,836
Adamie Waltz, to jest Lorraine.
292
00:24:14,660 --> 00:24:16,961
Przepraszam, mam pełne ręce roboty.
293
00:24:17,517 --> 00:24:19,620
Muszę tylko to powiedzieć
294
00:24:21,014 --> 00:24:26,128
„Łowca koszmarów”
Zawsze płaczę, gdy oglądam ten film.
295
00:24:27,583 --> 00:24:30,747
Dziękuję, zawsze tak jest
miło poznać fana.
296
00:24:31,263 --> 00:24:33,656
Nie, nie, Adam jest kimś więcej niż fanem.
297
00:24:34,204 --> 00:24:37,467
On jest aktorem.
- Och, czy to prawda?
298
00:24:38,231 --> 00:24:39,769
Gram w pirata numer trzy.
299
00:24:40,707 --> 00:24:42,326
Jesteś zwycięzcą konkursu.
300
00:24:43,017 --> 00:24:46,237
No to zapraszamy na przedstawienie
pirat numer trzy.
301
00:24:53,302 --> 00:24:55,322
Zaraz wracam.
302
00:25:13,913 --> 00:25:16,738
Kogo tu mamy
Zippi Hantle w ciele.
303
00:25:17,358 --> 00:25:18,627
O co chodzi, Taro?
304
00:25:18,904 --> 00:25:21,161
Obudziłeś się i zdałeś sobie sprawę?
ty, że byłeś bezrobotny?
305
00:25:21,431 --> 00:25:24,826
Lorraine, nikt się w tobie nie zakocha
fałszywy czyn i na pewno nie ja...
306
00:25:25,596 --> 00:25:29,099
Urocza kampania reklamowa i wszystko w cenie.
307
00:25:29,346 --> 00:25:30,735
Zasługuję na rolę w tym filmie
308
00:25:30,816 --> 00:25:34,502
i zrobię to...
- Drogie panie, rozdzielcie ciała!
309
00:25:35,244 --> 00:25:37,574
Proszę, czy chcesz kawałek cebuli?
310
00:25:38,357 --> 00:25:40,523
Jestem stąd.
311
00:25:42,997 --> 00:25:44,794
Cebula?
- Gdzie jest moja torba?
312
00:25:45,733 --> 00:25:48,930
Jeśli jest jakiś sposób, aby uczynić to swoim
buty, to je znajdę!
313
00:25:51,706 --> 00:25:55,909
Nie bądź taki smutny
ponieważ nie jesteś w Pirate Witch.
314
00:25:56,178 --> 00:25:57,962
Nie napełniaj swojego serca zmartwieniami.
315
00:25:58,539 --> 00:26:01,026
Nie robię tego!
- No cóż...
316
00:26:02,983 --> 00:26:04,811
OK, zostawię swoje
ludzie rozmawiają ze swoimi ludźmi.
317
00:26:05,914 --> 00:26:08,547
Myślę... O mój Boże.
318
00:26:08,834 --> 00:26:10,640
Myślę, że Cindy cię lubi.
319
00:26:11,487 --> 00:26:12,906
Ona mówi za dużo
320
00:26:13,596 --> 00:26:17,213
i nie lubię prowadzić pogawędek.
321
00:26:17,668 --> 00:26:20,406
Nie mogę.
- Dlatego wymyślili taśmę!
322
00:26:21,511 --> 00:26:23,769
O mój Boże, masz ją.
323
00:26:45,407 --> 00:26:47,467
Puść ją, złoczyńco!
324
00:26:56,646 --> 00:26:59,555
Hej, wypuścisz ją, złoczyńco?
325
00:27:00,349 --> 00:27:02,618
Nie, za słaby.
326
00:27:07,758 --> 00:27:10,816
Puść ją, złoczyńco!
327
00:27:15,482 --> 00:27:18,155
Jesteś niczym więcej niż dodatkowym substytutem!
328
00:27:18,744 --> 00:27:19,949
Czy zrozumiałeś to?
329
00:27:20,280 --> 00:27:22,713
Więc żadnych pogawędek
zrób z gwiazdami mojego filmu!
330
00:28:22,449 --> 00:28:23,947
Co tu robisz?
331
00:28:28,967 --> 00:28:30,813
Kto cię tu wpuścił?
332
00:28:33,858 --> 00:28:37,906
To już nie jest śmieszne. To jest moja przyczepa
i nikt inny nie ma tam wstępu oprócz mnie.
333
00:28:41,311 --> 00:28:42,693
Dobra!
334
00:28:59,580 --> 00:29:00,914
Zatrzymywać się!
335
00:29:02,016 --> 00:29:03,258
Zatrzymywać się!
336
00:31:46,098 --> 00:31:48,911
Nie, nie idź tam.
337
00:31:49,199 --> 00:31:51,448
Nie idź tam.
- Co się dzieje?
338
00:31:58,203 --> 00:31:59,688
Co się dzieje?
339
00:32:01,636 --> 00:32:03,038
To prawda, Lorraine...
340
00:32:03,656 --> 00:32:07,280
została zaatakowana tej nocy.
I jest źle.
341
00:32:09,309 --> 00:32:10,772
Czy z nią wszystko w porządku?
342
00:32:14,561 --> 00:32:15,925
Co?
343
00:32:18,853 --> 00:32:20,480
O mój Boże.
344
00:32:22,369 --> 00:32:24,305
O mój Boże.
345
00:32:37,663 --> 00:32:41,066
Więc... kto tu ma
odpowiedzialny za ten bałagan?
346
00:32:42,800 --> 00:32:44,346
Co?
347
00:32:45,118 --> 00:32:48,069
Och, przepraszam. Kto ma
odpowiedzialny za to dzieło sztuki?
348
00:32:48,336 --> 00:32:49,541
To ja.
349
00:32:50,563 --> 00:32:53,615
Cóż, jestem detektyw Sam Shields.
350
00:32:53,895 --> 00:32:56,956
A to moja partnerka, Marybeth LaRue.
351
00:32:57,718 --> 00:33:01,328
Jak się masz? Kim jesteś?
- Derek Deeds, reżyser.
352
00:33:06,054 --> 00:33:09,645
De...
- Czyny.
353
00:33:09,911 --> 00:33:12,483
A zatem, panie Deeds,
gdzie byłeś ostatniej nocy?
354
00:33:14,057 --> 00:33:17,624
Byłem w Colt Clubie?
- Gdzie byłeś?
355
00:33:18,720 --> 00:33:21,926
Oglądanie porno!
- Dobra.
356
00:33:22,214 --> 00:33:25,836
Ten film będzie
ufundowany przez Connora Pritchetta...
357
00:33:27,701 --> 00:33:31,125
Connor Pritchett,
„Koszmar Slashera” i...
358
00:33:34,794 --> 00:33:37,250
Kiedy to wychodzi?
359
00:33:37,796 --> 00:33:40,386
Hej, dlaczego zostajesz?
ciągle tak patrzeć przez ramię?
360
00:33:41,437 --> 00:33:43,861
Nie wiem.
- Ciągle oglądasz się przez ramię...
361
00:33:46,204 --> 00:33:49,477
Uważam to za wyjątkowo podejrzane.
- Prawdziwy?
362
00:33:53,200 --> 00:33:56,147
Znasz kogoś, kto chciał zabić Lorraine?
363
00:33:56,840 --> 00:33:59,088
Daj mi chwilę się nad tym zastanowić,
364
00:33:59,387 --> 00:34:05,026
o tak, szalony fan
chciałem drugoplanową rolę w moim filmie!
365
00:34:05,686 --> 00:34:07,675
Może zechcesz go przesłuchać!
366
00:34:08,563 --> 00:34:11,690
Czekaj, jak on ma na imię?
- Jesteście detektywami, przekonajcie się sami.
367
00:34:12,989 --> 00:34:14,917
OK, dzięki.
368
00:34:31,803 --> 00:34:35,873
Ta biedna dziewczyna
- To straszne, co się stało.
369
00:34:36,215 --> 00:34:38,029
To zła karma i zła dla biznesu.
370
00:34:38,938 --> 00:34:41,187
Czy wiesz już coś o policji?
Znaleźli już podejrzanego czy co?
371
00:34:41,495 --> 00:34:43,176
Nie, żebym o tym wiedział.
372
00:34:44,549 --> 00:34:47,383
Ale nikogo nie wykluczają.
- Co to znaczy?
373
00:34:48,126 --> 00:34:49,518
Cholera!
374
00:34:50,529 --> 00:34:51,809
Pan...
375
00:34:52,385 --> 00:34:54,160
to okropne być w to zaangażowanym.
376
00:34:55,748 --> 00:34:57,376
Zaangażowany. Jesteśmy zaangażowani.
377
00:34:57,841 --> 00:35:00,161
Kiedy wstajesz rano
śniadanie, a ty bierzesz bekon i jajka,
378
00:35:00,779 --> 00:35:02,518
wtedy w grę wchodzi kurczak,
379
00:35:02,766 --> 00:35:04,334
ale świnia jest oddana.
380
00:35:05,477 --> 00:35:07,374
Świnia jest oddana!
- Widzieć?
381
00:35:10,881 --> 00:35:12,419
Pan...
- Co?
382
00:35:13,762 --> 00:35:15,905
Nie chcę być przedwczesny, ale...
383
00:35:17,750 --> 00:35:19,474
Ale co?
384
00:35:20,125 --> 00:35:23,083
Co?
- Co teraz zrobimy, proszę pana?
385
00:35:23,404 --> 00:35:24,649
Dobrze.
386
00:35:27,434 --> 00:35:30,142
W ilu scenach ona występuje?
- Dwa.
387
00:35:31,194 --> 00:35:32,431
Dwa?
388
00:35:33,618 --> 00:35:35,536
Potem robimy tylko jedno
nowy casting i ponowne bieganie.
389
00:35:35,804 --> 00:35:37,910
Powtórzę: nie chcę być przedwczesny, ale...
390
00:35:39,547 --> 00:35:43,518
Powiedz to teraz!
- Uwielbiamy sceny z Lorraine
391
00:35:43,847 --> 00:35:46,107
i nie będziemy już uciekać.
392
00:35:47,911 --> 00:35:50,984
I dajemy jej
inne sceny z Tarą Leslie.
393
00:35:51,533 --> 00:35:53,161
Nie, nie, zrozumiałem.
394
00:35:53,501 --> 00:35:55,863
Napiszemy to od nowa tak szybko, jak to możliwe.
395
00:35:56,678 --> 00:35:58,141
Dobra?
396
00:35:58,492 --> 00:36:00,379
Przedstawimy go, Tara Leslie
397
00:36:00,956 --> 00:36:03,649
i zachowujemy materiał
Lotaryngii w filmie? Co o tym myślisz?
398
00:36:04,815 --> 00:36:06,287
Wspaniały pomysł, proszę pana.
399
00:36:06,538 --> 00:36:07,762
A skoro już przy tym jesteśmy,
400
00:36:08,043 --> 00:36:10,124
nie zostawiaj już tego zestawu
następnie zamknij na kilka dni.
401
00:36:10,735 --> 00:36:13,312
Damy temu chłopakowi zapałkę
won ma kilka dodatkowych scen.
402
00:36:13,983 --> 00:36:16,437
Wszystko ma na celu rozgłos.
403
00:36:19,762 --> 00:36:21,878
Reklama.
- Wspaniały pomysł, proszę pana.
404
00:36:22,219 --> 00:36:23,493
No cóż, do dzieła.
405
00:36:24,630 --> 00:36:26,394
Zacznij.
- Dobra.
406
00:36:29,345 --> 00:36:31,153
Z powrotem.
407
00:36:31,698 --> 00:36:35,012
Taniu, wróć.
408
00:36:48,860 --> 00:36:50,390
Cholera!
409
00:37:09,683 --> 00:37:11,040
Więc...
410
00:37:13,010 --> 00:37:14,825
O której godzinie opuściłeś plan?
411
00:37:15,362 --> 00:37:17,563
Zostałem aż do zachodu słońca.
412
00:37:18,586 --> 00:37:20,763
A potem wszedłem do samochodu
usiądź i przestudiuj moją kwestię.
413
00:37:20,998 --> 00:37:23,340
Twoja zasada?
Pojedynczy?
414
00:37:23,626 --> 00:37:25,331
Wygrałem konkurs.
415
00:37:28,782 --> 00:37:31,671
Czujesz coś do tych pań, prawda?
416
00:37:34,602 --> 00:37:37,119
Czujesz jakąś potrzebę, Adamie?
417
00:37:37,120 --> 00:37:38,320
NIE.
418
00:37:38,893 --> 00:37:40,604
Nie jesteś z Los Angeles, prawda?
419
00:37:41,190 --> 00:37:43,502
Nie, jestem z...
-Wirginia.
420
00:37:44,503 --> 00:37:48,717
Co sprawi, że odejdziesz
z pięknego miejsca, do kraju...
421
00:37:49,214 --> 00:37:53,576
kłamstwa i smog?
- Moja przyjaciółka Elżbieta.
422
00:37:54,617 --> 00:37:58,032
Czy ona mieszka z tobą w tym bałaganie?
423
00:37:59,095 --> 00:38:01,990
Nie, zerwaliśmy w Wirginii.
424
00:38:02,362 --> 00:38:05,686
Więc zerwała z tobą
i zdecydował się tu przyjechać i zamieszkać.
425
00:38:05,704 --> 00:38:08,509
A ty obsesyjnie ją śledziłeś.
426
00:38:09,001 --> 00:38:11,912
A teraz mamy kolejny
dziewczynę, w której byłeś szaleńczo zakochany
427
00:38:12,254 --> 00:38:14,254
i teraz wygląda na to, że nie żyje.
428
00:38:14,594 --> 00:38:17,090
Naprawdę masz gust
żeby wyrywać dziewczyny z ich...
429
00:38:17,411 --> 00:38:19,040
do oddzielania części ciała, Adamie.
430
00:38:19,349 --> 00:38:21,432
Czy to naprawdę jest pierwsze wydanie?
431
00:38:21,855 --> 00:38:23,680
Czy mówisz poważnie?
Pospiesz się.
432
00:38:35,241 --> 00:38:36,760
Cześć?
433
00:38:48,964 --> 00:38:52,131
Zły numer.
- Zły numer.
434
00:38:56,186 --> 00:38:59,916
Masujesz palec?
Czy dotyka palca?
435
00:39:00,453 --> 00:39:02,754
Tak, widziałem to.
- Dlaczego to robisz?
436
00:39:04,125 --> 00:39:07,074
Nie wiem.
- Nie wiesz?
437
00:39:08,753 --> 00:39:12,252
OK, dobrze.
Niech zgadnę.
438
00:39:14,614 --> 00:39:18,007
Ten palec był palcem
z którym pociągnąłeś za spust.
439
00:39:18,770 --> 00:39:21,605
No to co?
Swędzi Cię palec?
440
00:39:22,614 --> 00:39:24,276
Może?
441
00:39:27,168 --> 00:39:28,857
Pozwól mi zgadnąć jeszcze raz.
442
00:39:29,124 --> 00:39:31,610
Kim chcesz być, następnym Johnem Hinklingiem?
443
00:39:31,868 --> 00:39:35,775
Zamierzasz zastrzelić prezydenta, żeby zaimponować?
do twojej nowej dziewczyny, Cassie?
444
00:39:39,314 --> 00:39:41,985
Nie, to właściwie dobry pomysł.
445
00:39:42,254 --> 00:39:43,943
Myślisz, że to zabawne, koleś?
446
00:39:44,222 --> 00:39:46,294
Mam żonę, gdzie
ręce i nogi są usunięte!
447
00:39:46,543 --> 00:39:50,099
Czy uważasz to za zabawne?
- Nie, proszę pana.
448
00:39:52,420 --> 00:39:53,804
Ciekawy.
449
00:39:58,952 --> 00:40:02,679
Jakie korzyści z tego mam?
zabijając Lorraine?
450
00:40:14,336 --> 00:40:15,925
Cześć.
- Cześć, Adamie.
451
00:40:16,380 --> 00:40:18,113
Jak się masz?
- Dobry.
452
00:40:20,547 --> 00:40:22,771
Tak, odwiedź.
453
00:40:24,507 --> 00:40:27,517
Co to jest?
- Dokonaliśmy poprawek tu i tam.
454
00:40:27,760 --> 00:40:29,993
Byłem w okolicy i
Pomyślałem, że to wrzucę.
455
00:40:31,489 --> 00:40:33,920
Rozszerzyliśmy trochę twoją rolę.
456
00:40:34,303 --> 00:40:36,687
Wiadomo, przez
niefortunne morderstwo Lorraine.
457
00:40:37,904 --> 00:40:39,708
Cóż, baw się dobrze z przyjaciółmi.
458
00:40:41,626 --> 00:40:43,020
Dziękuję.
459
00:40:44,495 --> 00:40:46,890
Więc... zastanawiałeś się,
460
00:40:47,982 --> 00:40:50,612
jakie korzyści możesz z tego wyciągnąć?
461
00:41:00,627 --> 00:41:02,190
Jesteś Adamem Waltzem.
462
00:41:03,852 --> 00:41:05,243
Tak.
463
00:41:18,442 --> 00:41:19,930
Jak się masz?
- Dobry.
464
00:41:20,220 --> 00:41:22,138
A ty?
- Dobry.
465
00:41:23,075 --> 00:41:24,924
Miło cię widzieć.
- Ty też.
466
00:41:25,407 --> 00:41:27,726
Czy mogę wypić dwa kieliszki domowego wina?
467
00:41:28,024 --> 00:41:31,261
Dwa?
- Jeden dla nas obu.
468
00:41:31,953 --> 00:41:33,417
Naturalnie.
469
00:41:33,737 --> 00:41:35,571
Dwa, jeden dla mnie i jeden dla ciebie.
470
00:41:36,737 --> 00:41:38,119
Dziękuję za przybycie.
471
00:41:38,778 --> 00:41:40,954
Bez problemu.
472
00:41:45,118 --> 00:41:48,186
Hej, podoba mi się ten pierścionek.
- Dziękuję.
473
00:41:49,248 --> 00:41:50,929
Jest to antyk z lat 50-tych.
474
00:41:51,580 --> 00:41:56,064
Nie wiem, czy zauważyłeś
jest, ale lubię ten czas.
475
00:41:57,155 --> 00:41:59,384
Czuję, że tu nie pasuję
476
00:41:59,734 --> 00:42:03,437
i że przeszedłem przez
skończyło się tutaj przez pomyłkę.
477
00:42:06,324 --> 00:42:09,131
To dziwne, co?
- Tak, dość dziwne, jesteś dziwakiem.
478
00:42:12,037 --> 00:42:14,121
Tylko żartuję.
Rozumiem.
479
00:42:15,247 --> 00:42:19,422
Po prostu spójrz na mnie.
Myślę, że ludzie mnie obserwują.
480
00:42:20,948 --> 00:42:22,876
Ludzie też na ciebie patrzą.
481
00:42:23,568 --> 00:42:27,032
To ważna wiadomość, Adamie.
Przyzwyczaisz się do tego.
482
00:42:28,513 --> 00:42:29,756
Przepraszam.
483
00:42:30,896 --> 00:42:33,070
Panie Waltz, panno Blue...
484
00:42:34,215 --> 00:42:37,164
Twój stół jest gotowy.
- Dziękuję.
485
00:42:42,453 --> 00:42:46,145
Znasz Tarę Leslie?
- Tak, żmija za barem.
486
00:42:46,413 --> 00:42:48,764
Ona urządza imprezę
jutro wieczorem, żeby się spotkać
487
00:42:49,040 --> 00:42:52,072
i złożyć hołd Lorraine.
488
00:42:52,443 --> 00:42:55,105
To nie może być impreza.
- To jest jak...
489
00:42:55,736 --> 00:42:57,359
Lorraine nie żyje.
- Ona jest z Missouri,
490
00:42:57,387 --> 00:43:00,480
więc zrobi to jej rodzina
zrób coś, to jest tylko dla nas.
491
00:43:02,739 --> 00:43:04,667
Czy chciałbyś pójść ze mną?
492
00:43:09,323 --> 00:43:11,390
Muszę zmienić taktykę.
493
00:43:22,010 --> 00:43:24,322
Puść ją, złoczyńco!
494
00:43:30,418 --> 00:43:31,784
Cięcie!
495
00:43:34,544 --> 00:43:37,475
Mamy to!
Zdecydowanie mamy ten dźwięk!
496
00:43:37,828 --> 00:43:39,858
Cały dzień!
497
00:43:40,218 --> 00:43:42,499
Czy ktoś słyszał ten dźwięk?
Czy słyszałeś ten dźwięk?
498
00:43:42,985 --> 00:43:44,958
Nie rób niczego ponownie. Potrzymaj to przez chwilę, przyjacielu.
499
00:43:45,369 --> 00:43:46,610
Nie przerabiaj niczego!
500
00:43:52,818 --> 00:43:54,727
Myślałem, że to było dobre.
- Prawie dobrze.
501
00:44:01,128 --> 00:44:03,873
Drogie Panie, macie ochotę skosztować tego przysmaku?
- Nie, dziękuję.
502
00:44:05,041 --> 00:44:07,959
Próbuję.
- Wiem, spróbuj się zrelaksować.
503
00:44:08,026 --> 00:44:10,586
Wypowiedz tekst tak naturalnie, jak to możliwe.
504
00:44:10,854 --> 00:44:13,320
Nienawidzę cię! Nienawidzę twojej cebuli!
Zabiję cię!
505
00:44:13,589 --> 00:44:14,908
Po prostu spróbuj mnie złapać!
506
00:44:15,238 --> 00:44:18,084
Powiedz więc tak naturalnie, jak to możliwe:
„Puść ją, złoczyńco”
507
00:44:18,466 --> 00:44:19,951
Wiesz, co mam na myśli, ok.
508
00:44:20,301 --> 00:44:21,734
Tak!
509
00:44:22,312 --> 00:44:23,734
Chodź tutaj!
510
00:44:24,116 --> 00:44:25,695
OK, przejdźmy dalej!
511
00:44:28,883 --> 00:44:30,838
Hej, radzisz sobie naprawdę dobrze.
512
00:44:31,086 --> 00:44:32,735
Jesteś świetny.
- Prawdziwy?
513
00:44:33,004 --> 00:44:34,488
Tak, naprawdę.
514
00:44:34,569 --> 00:44:35,738
Film jest odtwarzany!
515
00:44:35,811 --> 00:44:38,430
Idź, wszystko w porządku!
516
00:44:39,452 --> 00:44:41,246
OK, chłopaki, skończyłem.
517
00:44:41,770 --> 00:44:43,555
Zacznij od dźwięku!
- Dobra.
518
00:44:44,091 --> 00:44:47,226
Niech kamera zacznie!
- Weź 4!
519
00:44:49,970 --> 00:44:52,064
I akcja!
520
00:44:55,705 --> 00:44:58,151
Puść ją, złoczyńco!
521
00:44:58,490 --> 00:45:00,822
Co robisz, głupcze!
522
00:45:01,584 --> 00:45:05,071
Honor.
- Twoje czy moje?
523
00:45:06,224 --> 00:45:07,658
Od niej.
524
00:45:12,346 --> 00:45:13,621
Cięcie!
525
00:45:13,803 --> 00:45:16,082
Zbadaj miejsce zdarzenia, jeśli jest czyste
526
00:45:16,274 --> 00:45:17,587
więc dzisiaj skończymy
527
00:45:17,746 --> 00:45:19,833
i do zobaczenia wieczorem
wszyscy z drinkiem
528
00:45:19,952 --> 00:45:21,683
w domu Tary.
529
00:45:49,938 --> 00:45:52,503
Lorraine Wilson. 1980-2006.
Tęsknimy za tobą.
530
00:46:04,059 --> 00:46:05,866
Do Lotaryngii.
531
00:46:07,123 --> 00:46:09,702
Do Lotaryngii!
- Żałosna suka.
532
00:46:32,798 --> 00:46:34,290
Miło cię widzieć.
- Ty też.
533
00:46:34,516 --> 00:46:36,608
Jak sobie z tym radzisz?
- Niezbyt dobrze, ale...
534
00:46:37,032 --> 00:46:38,640
Ale życie toczy się dalej.
535
00:46:38,981 --> 00:46:41,901
Tara, Adam Waltz.
Poznaliście się już, prawda?
536
00:46:44,003 --> 00:46:46,149
Człowiek z rosnącą rolą.
537
00:46:49,337 --> 00:46:51,912
Nie jest źle kolego.
Ładny!
538
00:46:52,458 --> 00:46:54,414
I nie jest na to za wysoka
złapał cię, co?
539
00:47:07,284 --> 00:47:09,876
Adamie, dobrze wyglądasz.
540
00:47:10,623 --> 00:47:13,859
Ale twoje ciało jest pilne
potrzebuję opieki.
541
00:47:33,549 --> 00:47:36,341
Czy chciałbyś więcej cebuli?
542
00:47:36,650 --> 00:47:38,753
Oczywiście, że tak.
543
00:47:41,480 --> 00:47:46,727
Moje pory się otworzą.
Do nieba!
544
00:47:51,191 --> 00:47:52,797
Nie bój się, młody chłopcze.
545
00:47:54,509 --> 00:47:55,953
Masz ochotę na cebulę?
546
00:47:56,901 --> 00:47:58,418
Nie, to nie jest konieczne.
- NIE?
547
00:47:59,130 --> 00:48:00,491
Dziękuję.
- Później.
548
00:48:00,809 --> 00:48:03,552
Później.
- Po prostu zdobądź jednego
549
00:48:04,490 --> 00:48:08,079
Tak, weź to
- Wygląda idealnie.
550
00:48:11,342 --> 00:48:12,956
Niebiański.
551
00:48:16,575 --> 00:48:19,928
Czy to nie jest miecz?
Tara użyta w „Fever”?
552
00:48:21,464 --> 00:48:24,590
Chcesz wejść?
- W basenie? NIE...
553
00:48:25,670 --> 00:48:28,383
Czuję się trochę dziwnie
świętować w takim momencie.
554
00:48:29,447 --> 00:48:33,118
Byłoby to dość brak szacunku wobec Lorraine
gdybyś był teraz smutny.
555
00:48:33,818 --> 00:48:35,386
Była miła.
556
00:48:35,942 --> 00:48:38,620
Nie rozmyślam.
- Jasne.
557
00:48:40,567 --> 00:48:43,878
Ale jeśli znajdziesz się z tymi wszystkimi ludźmi
chcę ogłosić...
558
00:48:44,959 --> 00:48:47,818
Wskocz.
- Już robię wszystko, co w mojej mocy, prawda?
559
00:48:48,880 --> 00:48:50,262
Pospiesz się.
560
00:48:50,983 --> 00:48:53,282
Czy wtedy zmokniemy?
561
00:49:54,897 --> 00:49:56,518
To było dobre.
- Tak?
562
00:50:01,035 --> 00:50:02,540
Ponownie!
563
00:50:06,718 --> 00:50:08,079
Ponownie!
564
00:50:10,490 --> 00:50:12,471
Co teraz robisz?
565
00:50:21,160 --> 00:50:22,474
Tak.
566
00:50:27,461 --> 00:50:29,193
Nie mogę już tego oglądać.
567
00:50:31,410 --> 00:50:32,973
Muszę to zrobić
568
00:50:33,662 --> 00:50:36,323
pozwól, że ci powiem na tej bardzo dziwnej imprezie...
- Co?
569
00:50:37,861 --> 00:50:40,292
Derek, może powinieneś mieć ten
pozbądź się obsesji.
570
00:50:41,530 --> 00:50:43,974
Prawdziwa miłość może być bliżej
niż myślisz.
571
00:50:46,412 --> 00:50:48,215
Po prostu mówię.
572
00:50:50,865 --> 00:50:53,082
Idę się przebrać.
I wrócę w...
573
00:50:54,886 --> 00:50:57,513
dwa stulecia.
574
00:50:57,811 --> 00:50:59,779
Nie, sekundy. Prawdziwy.
575
00:51:02,984 --> 00:51:06,447
Wyglądasz tak dobrze.
- Wy dwaj też.
576
00:51:32,260 --> 00:51:34,739
O Boże, jak tu wejść?
- Świetna impreza, prawda, Cassie?
577
00:51:35,057 --> 00:51:37,006
Wiele osób cieszy się ze śmierci
przez Lorraine Wilson.
578
00:51:37,379 --> 00:51:39,440
Nie jesteś trochę za stary?
gonić gwiazdy?
579
00:51:39,895 --> 00:51:42,196
Co o tym myślisz, Kasiu?
Rywal usunięty z drogi?
580
00:51:42,982 --> 00:51:45,128
Jak się z tym czujesz?
- Zabierz to sprzed mojej twarzy!
581
00:51:45,362 --> 00:51:47,116
Jakie to uczucie?
- Zabierz to sprzed mojej twarzy!
582
00:52:01,595 --> 00:52:03,034
Dlaczego tak się boisz?
583
00:52:03,431 --> 00:52:05,033
Próbuję tylko wykonywać swoją pracę.
584
00:52:06,577 --> 00:52:08,712
Wtrącanie się w życie innych ludzi?
585
00:52:09,350 --> 00:52:10,979
To żałosne.
- I śmierć.
586
00:52:13,092 --> 00:52:14,409
Czy wszystko w porządku?
587
00:52:14,479 --> 00:52:16,994
Nikt inny nie musi być w to zaangażowany
Chcę tylko komentarz...
588
00:52:17,332 --> 00:52:19,023
Jeśli mnie dotkniesz, będę krzyczeć.
589
00:52:21,210 --> 00:52:24,211
To twój zawód, prawda?
- Tak. I jestem w tym cholernie dobry.
590
00:52:24,696 --> 00:52:28,292
Słuchaj, chcę tylko...
Pokażę ci coś.
591
00:52:32,291 --> 00:52:33,613
Nic mi nie jest.
592
00:52:36,570 --> 00:52:40,146
Znalazłem to w koszu,
jutro, kiedy Lorraine zmarła.
593
00:52:40,413 --> 00:52:41,889
Czy to brzmi znajomo?
594
00:52:42,240 --> 00:52:43,497
Kto to jest?
595
00:52:46,808 --> 00:52:49,178
Kim jest Scarlett May?
- Aktorka.
596
00:52:49,695 --> 00:52:51,655
Tak naprawdę nigdy nie stała się sławna.
597
00:52:52,241 --> 00:52:55,335
Została zamordowana.
Uduszony i pocięty na kawałki.
598
00:52:55,811 --> 00:52:57,437
Nigdy tego nie rozwiązali.
599
00:52:57,668 --> 00:52:59,154
Miało to miejsce w latach pięćdziesiątych XX wieku.
600
00:52:59,842 --> 00:53:02,956
Lata 50-te, Twoje ulubione
czas, prawda Cassie?
601
00:53:04,597 --> 00:53:07,114
Nie rozumiem, mówisz tak
ten facet, który ją zabił, wrócił?
602
00:53:07,954 --> 00:53:09,198
To niemożliwe,
603
00:53:09,227 --> 00:53:12,177
choćby jeszcze żył,
wówczas z pewnością przebywałby w domu spokojnej starości.
604
00:53:12,455 --> 00:53:13,922
Nie masz takich informacji, jakie ja mam.
605
00:53:14,229 --> 00:53:16,508
Kochanie, ona miała...
- Brudny dziennikarz!
606
00:53:16,870 --> 00:53:18,263
Odsuń się!
607
00:53:18,748 --> 00:53:22,601
Złoczyńca, drań, brudny drań...!
608
00:53:23,724 --> 00:53:25,106
Pospiesz się!
609
00:53:26,035 --> 00:53:27,841
Wynoś się stąd!
- NIE!
610
00:53:28,433 --> 00:53:31,036
Moja twarz! Uważaj na moją twarz!
611
00:53:31,541 --> 00:53:32,931
Skończyłeś!
612
00:53:40,384 --> 00:53:43,496
To naprawdę był niezły wieczór.
Czy zechciałbyś zabrać mnie do domu?
613
00:53:44,023 --> 00:53:45,715
Naturalnie.
614
00:53:46,173 --> 00:53:47,549
Chwyć swoje ubrania.
615
00:54:02,314 --> 00:54:03,707
Wszystko jest w porządku.
616
00:54:06,802 --> 00:54:08,335
Pospiesz się.
617
00:54:23,382 --> 00:54:26,342
Hej, pamiętaj tę ulotkę,
pokazał to dziennikarz?
618
00:54:26,512 --> 00:54:28,018
Scarlett May.
619
00:54:28,863 --> 00:54:31,040
Wyglądałeś, jakbyś już to kiedyś widział.
620
00:54:31,409 --> 00:54:35,349
Tak, widziałem już taki.
Ktoś wiesza to po całym moim budynku
621
00:54:35,386 --> 00:54:37,237
odkąd przeprowadziłem się do Los Angeles
622
00:54:37,679 --> 00:54:39,854
Kto?
- Nie wiem.
623
00:54:41,034 --> 00:54:42,769
Trochę dziwne, co?
624
00:54:58,728 --> 00:55:00,530
Nie wiedziałem, że w Los Angeles są takie domy.
625
00:55:00,639 --> 00:55:03,828
Czy to twój dom?
- Chcesz wejść?
626
00:55:08,004 --> 00:55:09,603
Czy wszystko w porządku?
- Tak.
627
00:55:12,347 --> 00:55:14,398
To jest fajne!
628
00:55:17,144 --> 00:55:19,406
Spokojnie, zaraz wracam.
629
00:55:45,648 --> 00:55:47,095
Czy chcesz mnie?
630
00:56:38,740 --> 00:56:41,115
Jesteśmy gotowi.
-Tak, proszę pana.
631
00:56:47,447 --> 00:56:51,005
Lubię mieć ukochaną osobę obok siebie
mnie w tak ważnym dniu.
632
00:56:52,574 --> 00:56:55,256
To będzie straszne.
- Nie, nic ci nie będzie, obiecuję.
633
00:56:56,813 --> 00:56:58,863
Myślisz, że wyglądam na twardziela?
uważać z mieczem i tak dalej?
634
00:56:59,618 --> 00:57:01,064
Tak.
- Pospiesz się.
635
00:57:04,290 --> 00:57:06,891
Biedni piraci, jeden
ma wszystko, a drugi jest sam.
636
00:57:10,753 --> 00:57:12,291
Powodzenia, nowicjuszu.
637
00:57:12,743 --> 00:57:13,959
Hej.
638
00:57:14,221 --> 00:57:16,061
Dlaczego ona to robi?
- Ona jest suką.
639
00:57:18,263 --> 00:57:19,831
Jesteś taki uroczy.
640
00:57:20,766 --> 00:57:22,092
Czy mogę?
641
00:57:27,439 --> 00:57:31,394
Powinieneś być wielkim artystą,
aby obejrzeć go z nami.
642
00:57:32,118 --> 00:57:36,883
Och, tak?
- A Derek jest wobec nich bardzo opiekuńczy.
643
00:57:37,125 --> 00:57:40,142
Jak zostałeś zaproszony?
- Jego łabędziowe nurkowanie zrobiło wrażenie.
644
00:57:41,015 --> 00:57:42,373
A teraz zamknij się.
645
00:57:43,096 --> 00:57:44,695
To nurkowanie było naprawdę dobre.
646
00:58:10,264 --> 00:58:11,864
To wygląda dobrze.
647
00:58:14,939 --> 00:58:19,280
Derek, minęły dwie minuty
bez krwi i cycków, co jest nie tak?
648
00:58:19,613 --> 00:58:20,910
Nadchodzi.
649
00:58:25,737 --> 00:58:27,184
Wzniosły.
650
00:58:27,877 --> 00:58:29,294
Nadzwyczajny.
651
00:58:38,062 --> 00:58:39,277
Wyglądasz dobrze.
652
00:58:39,931 --> 00:58:42,646
Nie jest tak źle.
- Dobrze wyglądasz.
653
00:58:43,069 --> 00:58:44,848
To filozoficzne.
654
00:58:52,920 --> 00:58:56,073
Co to jest?
Dlaczego ona tam teraz jest?
655
00:58:56,646 --> 00:58:59,842
Wyglądasz naprawdę dobrze.
- Nie widzisz tego?
656
00:59:00,717 --> 00:59:02,767
Nie, poważnie.
- Jest zimno.
657
00:59:04,668 --> 00:59:06,508
Dobrze wyglądasz, kochanie.
658
00:59:06,780 --> 00:59:09,029
Nie oszukuj mnie,
nie widzisz tego?
659
00:59:09,633 --> 00:59:12,497
Co?
- Ta aktorka, nie widzisz jej?
660
00:59:13,974 --> 00:59:15,362
O czym ty mówisz?
661
00:59:16,750 --> 00:59:18,347
Zatrzymywać się.
- Daj spokój, naprawdę nie widzisz?
662
00:59:20,489 --> 00:59:22,930
Ona jest czarno-biała?
663
00:59:23,294 --> 00:59:24,803
Nie przeszkadzaj sztuce.
664
00:59:26,340 --> 00:59:28,120
Czy mógłbyś przestać?
665
00:59:30,321 --> 00:59:32,557
Zabójca!
666
00:59:40,542 --> 00:59:42,380
Darek, wiem o tym
żartujesz sobie.
667
00:59:42,473 --> 00:59:44,288
Derek, zatrzymaj tę grę.
668
00:59:45,766 --> 00:59:48,208
Szczerze mówiąc, kto to tam umieścił?
669
00:59:51,349 --> 00:59:52,590
Adama.
670
00:59:52,674 --> 00:59:56,177
Żart zaszedł wystarczająco daleko?
Czy ktoś się do tego przyzna? NIE?
671
00:59:57,353 --> 00:59:59,343
Dlaczego żartujecie ze mnie?
- Odejdź!
672
01:00:01,333 --> 01:00:03,506
Odejdź!
- Wiesz co, wypierdalaj od wszystkich!
673
01:00:04,078 --> 01:00:05,828
Zostań tutaj!
- Adamie!
674
01:00:06,492 --> 01:00:07,698
Ubierzcie się wszyscy.
675
01:00:08,935 --> 01:00:10,321
Wynoś się stąd!
676
01:00:31,332 --> 01:00:34,197
Widziałem Scarlett May.
- Uspokój się Adamie.
677
01:00:35,705 --> 01:00:39,955
Co widziałeś?
- Widziałem, Scarlett May.
678
01:00:41,282 --> 01:00:44,448
Zostań tam, przyjdę do ciebie.
679
01:01:40,315 --> 01:01:42,819
Jezu Derek, nie możesz zapukać?
680
01:01:43,814 --> 01:01:47,975
mam cię...
kupił nam butelkę szampana.
681
01:01:49,151 --> 01:01:50,841
Na dobre są tam drzwi
poprawne i co ważniejsze
682
01:01:51,144 --> 01:01:54,609
dzwon jest po to, żeby dzwonić,
tak działa świat.
683
01:01:55,939 --> 01:01:57,598
Czy chcesz, żebym odszedł?
684
01:01:58,230 --> 01:02:00,401
Czy to jest ta atmosfera, którą tu czuję?
685
01:03:01,443 --> 01:03:02,770
Cześć.
686
01:03:05,210 --> 01:03:07,051
Chłodniej.
687
01:05:03,863 --> 01:05:05,552
O mój Boże.
688
01:05:23,893 --> 01:05:25,582
Jak myślisz?
689
01:05:27,664 --> 01:05:29,383
Nie mogę uwierzyć, że masz to wszystko.
690
01:05:29,626 --> 01:05:32,671
Wszystkie są pierwszymi wydaniami,
Jestem fanem horrorów...
691
01:05:33,094 --> 01:05:34,542
czego oczekujesz?
692
01:05:36,291 --> 01:05:37,497
O mój Boże.
693
01:05:38,522 --> 01:05:40,091
Czy to ona?
- To ona.
694
01:05:41,364 --> 01:05:43,867
Mam to od jednego
sklep z pamiątkami na Sunset.
695
01:05:44,470 --> 01:05:48,703
Chciałem zobaczyć, czy twarz
to, na co patrzyłem, było prawdziwe.
696
01:05:48,946 --> 01:05:50,231
I?
697
01:05:51,118 --> 01:05:54,403
Każda zmarszczka, każdy punkt urody...
to ona.
698
01:05:55,133 --> 01:05:57,455
To ona, na 100% pewna.
699
01:06:02,785 --> 01:06:07,283
Czy ktoś jeszcze widział tego ducha?
700
01:06:14,495 --> 01:06:16,064
Nie bardzo.
701
01:06:17,391 --> 01:06:22,094
Ale może to widzieli i
chcą, żebym wyglądał na wariata.
702
01:06:22,848 --> 01:06:24,146
Nigdy nie wiadomo.
703
01:06:24,417 --> 01:06:30,147
Być może, a może da się to również zrobić przez
podwójna ekspozycja, to się zdarza.
704
01:06:30,871 --> 01:06:33,073
Z kimś z lat 50.?
705
01:06:33,616 --> 01:06:35,394
Była czarno-biała.
706
01:06:36,540 --> 01:06:39,514
Adamie, to szaleństwo.
707
01:06:39,786 --> 01:06:42,682
OK, jestem szalony.
708
01:06:43,478 --> 01:06:46,311
Może jestem szalony,
Po prostu nie wiem.
709
01:06:47,908 --> 01:06:51,312
OK, widziałeś... ducha.
710
01:06:51,526 --> 01:06:53,822
OK, nie musisz mi wierzyć.
711
01:06:54,154 --> 01:06:57,410
Nie musisz udawać,
ale wiem, co widziałem.
712
01:06:57,983 --> 01:06:59,497
I to nie jest szaleństwo!
713
01:07:05,028 --> 01:07:06,583
To po prostu dziwne.
714
01:07:08,025 --> 01:07:09,349
Cześć.
715
01:07:10,055 --> 01:07:12,688
jest mi zimno.
- Cześć?
716
01:07:16,182 --> 01:07:18,685
Do zobaczenia! Ona przychodzi
na mnie przez ekran...
717
01:07:19,084 --> 01:07:22,191
A teraz ona przychodzi do ciebie
za pośrednictwem telefonu komórkowego, są to te same połączenia.
718
01:07:22,583 --> 01:07:24,815
No dalej, kim jest ten mężczyzna?
- Ty.
719
01:07:25,418 --> 01:07:29,276
Dziękuję.
- Bardziej prawdopodobne jest, że ktoś...
720
01:07:29,285 --> 01:07:32,934
korzystał z telefonu
stracił dolinę i jej zasięg.
721
01:07:36,763 --> 01:07:39,959
Dlaczego nie odpowiadasz? To jest
prawdopodobnie Scarlett May chce porozmawiać.
722
01:07:42,493 --> 01:07:44,241
To możliwe.
723
01:07:45,237 --> 01:07:47,348
Scarlett, to ja.
724
01:07:48,320 --> 01:07:50,038
Słuchaj, jest w porządku.
725
01:07:52,029 --> 01:07:57,788
Po prostu powiedz coś.
Mów, powiedz coś.
726
01:07:59,116 --> 01:08:01,378
Kto to jest?
Wzywam Cassie Blue.
727
01:08:02,312 --> 01:08:05,533
Adamie, czy to ty? To jest
Harris Briggs, czy mogę rozmawiać z Cassie?
728
01:08:06,886 --> 01:08:09,454
Nie, jestem kimś innym, przepraszam.
729
01:08:11,716 --> 01:08:13,254
To dla ciebie.
730
01:08:13,929 --> 01:08:15,245
Przepraszam.
731
01:08:15,364 --> 01:08:17,827
Cześć.
-Wszystko w porządku?
732
01:08:18,160 --> 01:08:20,601
Tara nie żyje!
733
01:08:20,876 --> 01:08:22,715
Co?
- Znalazłem Tarę martwą.
734
01:08:23,227 --> 01:08:24,604
Co?
735
01:08:26,544 --> 01:08:27,770
O mój Boże.
736
01:08:29,500 --> 01:08:30,807
O mój Boże!
737
01:08:54,907 --> 01:08:56,213
Kto to jest?
738
01:08:56,477 --> 01:09:00,244
Nie wiem. Ona mnie
myślę o jednej z moich byłych żon.
739
01:09:03,049 --> 01:09:04,828
To jest Scarlett May.
740
01:09:06,266 --> 01:09:09,462
Dobra, kim do cholery jest Scarlett May?
- Sprawa Scarlett May.
741
01:09:11,885 --> 01:09:13,169
Zabierzmy się do pracy.
742
01:09:13,332 --> 01:09:15,323
Detektywie, masz
jakiś komentarz na temat morderstwa?
743
01:09:16,167 --> 01:09:17,947
Tak, tylko pytanie.
- Tak.
744
01:09:18,340 --> 01:09:21,989
Jak się tu dostałeś tak szybko?
- Przyłożyłem jedno ucho do ziemi.
745
01:09:23,436 --> 01:09:24,642
Do zobaczenia.
746
01:09:33,567 --> 01:09:38,422
Powinieneś rzucić okiem
szczegółów, to prawdziwe rzemiosło.
747
01:09:39,362 --> 01:09:41,474
To bardzo piękne.
- I bardzo drogie.
748
01:09:42,619 --> 01:09:44,128
To od Connora Pritchetta.
749
01:09:45,686 --> 01:09:51,174
Skoro już o tym rozmawiamy, dlaczego
Tylko nie pozwól, żebym sam się nim zajmował, dobrze?
750
01:09:52,712 --> 01:09:55,577
Przejdź się po domu
patrz, a jeśli będzie chciał uciec...
751
01:09:55,910 --> 01:09:57,870
jesteś tam, żeby go zatrzymać?
752
01:10:00,855 --> 01:10:03,238
Wiesz, że nas obserwuje.
753
01:10:15,971 --> 01:10:18,020
Gdzie on jest teraz?
754
01:10:32,191 --> 01:10:34,122
Cześć.
755
01:10:35,328 --> 01:10:36,625
Panie Pritchett.
756
01:10:40,184 --> 01:10:41,962
Długo kazałeś mi czekać.
757
01:10:42,356 --> 01:10:44,918
Słuchaj, przepraszam,
ale jestem pracoholikiem.
758
01:10:46,154 --> 01:10:47,361
Ja też.
759
01:10:48,718 --> 01:10:51,251
Czy podać coś do picia?
760
01:10:52,790 --> 01:10:54,136
Nie, dziękuję.
761
01:10:59,815 --> 01:11:01,101
Proszę, usiądź.
762
01:11:08,349 --> 01:11:09,585
To straszne, co się stało.
763
01:11:10,315 --> 01:11:12,638
Tak, okropne.
764
01:11:13,392 --> 01:11:16,045
I wiecie, co jest w tym najgorsze?
To się ciągle dzieje.
765
01:11:16,588 --> 01:11:18,156
Dopóki tego nie zatrzymasz.
766
01:11:19,030 --> 01:11:20,538
Za to ci płacę, prawda?
767
01:11:20,932 --> 01:11:22,620
Przepraszam, za co mi płacisz?
768
01:11:24,219 --> 01:11:25,605
Jako podatnik.
769
01:11:26,541 --> 01:11:31,481
Powiedziałbym, że ci za to zapłacimy
ale cholera, ja płacę najwięcej...
770
01:11:31,845 --> 01:11:33,101
Dużo więcej.
771
01:11:34,013 --> 01:11:35,581
To prawda.
- Tak.
772
01:11:36,252 --> 01:11:41,837
To jest tak, panie Pritchett.
I powiem to najdelikatniej jak się da.
773
01:11:42,320 --> 01:11:43,948
Cóż, po prostu ci powiem.
To znaczy...
774
01:11:46,059 --> 01:11:47,416
A teraz?
775
01:11:48,713 --> 01:11:50,915
A teraz?
- Tak, co teraz?
776
01:11:51,062 --> 01:11:53,181
Jesteś pewien, że chcesz mnie o to zapytać?
777
01:11:53,424 --> 01:11:55,657
To znaczy, docierasz tutaj
ogromna korzyść dla wszystkich...
778
01:11:56,319 --> 01:11:57,526
kto zabija.
779
01:11:58,613 --> 01:12:01,658
Śmierć zawsze była częścią
Hollywoodu i zawsze tak będzie.
780
01:12:02,471 --> 01:12:03,677
Proszę...
781
01:12:04,914 --> 01:12:07,613
To nie zatrzymuje maszyny,
sprawy toczą się dalej...
782
01:12:07,886 --> 01:12:09,483
pomimo niepowodzeń.
783
01:12:10,552 --> 01:12:11,910
Komplikacje?
784
01:12:13,026 --> 01:12:14,684
Tak, niepowodzenia.
785
01:12:21,832 --> 01:12:26,300
To są rzeczy, o których marzysz.
786
01:12:29,313 --> 01:12:33,205
Czy to gnom Tito?
- Tito, gnom. Co?
787
01:12:33,959 --> 01:12:39,056
Mój szef, Connor, chłopaki
masz rację, że mu nie ufasz.
788
01:12:40,622 --> 01:12:43,880
Choruje na trąd.
- Trąd?
789
01:12:44,573 --> 01:12:46,352
Zawsze jest na mnie.
790
01:12:46,826 --> 01:12:48,029
Masz na myśli zboczeńca?
- Trąd.
791
01:12:48,483 --> 01:12:49,689
Zboczeniec?
- Tito.
792
01:12:49,963 --> 01:12:51,199
Tanię?
- NIE.
793
01:13:04,435 --> 01:13:08,295
Muszę ci coś zwrócić uwagę, prawda
Tyle samo mogę zyskać na tych śmierciach, co ja.
794
01:13:09,049 --> 01:13:11,941
Jakie korzyści z tego mam?
- Twoje wynagrodzenie.
795
01:13:12,004 --> 01:13:14,899
Żyjesz i przetrwasz na
szczegółowe informacje na temat tego, co mówią Ci inni.
796
01:13:18,276 --> 01:13:19,995
Jesteś spekulantem.
797
01:13:20,328 --> 01:13:23,886
Nigdy nie myślałem o pracy w policji jak o biznesie.
798
01:13:24,972 --> 01:13:28,467
Czy uznałbyś to za powołanie?
- Tak, coś w tym rodzaju.
799
01:13:28,739 --> 01:13:30,974
Rzeczywiście powołanie
nie płaci rachunków, co?
800
01:13:32,092 --> 01:13:33,660
Biznes płaci rachunki.
801
01:13:35,921 --> 01:13:37,368
Liczy się rozgłos.
802
01:13:37,760 --> 01:13:39,812
To nas łączy, reklama.
803
01:13:40,445 --> 01:13:42,525
Właśnie o tym mówię.
804
01:13:43,098 --> 01:13:44,946
Wiem, gdzie chcesz iść.
805
01:13:45,338 --> 01:13:46,885
Nigdy nie czułam się w nich komfortowo.
806
01:13:47,157 --> 01:13:50,595
Widzę za dużo i wiem za dużo.
- Jesteś przebiegłym starym lisem.
807
01:13:52,193 --> 01:13:53,471
Tak, to ja.
808
01:13:55,048 --> 01:13:57,687
Nigdy nie piłeś dobrego
Masz recenzję, prawda?
809
01:13:57,930 --> 01:13:59,588
Nie, nigdy takiego nie miałem
miał dobrą recenzję.
810
01:13:59,680 --> 01:14:03,269
Policja to nic innego jak
opiekunowie zmarłych...
811
01:14:03,632 --> 01:14:06,224
przychodzisz i zamiatasz wszystko do czysta
jeśli to już się wydarzyło.
812
01:14:07,201 --> 01:14:09,241
Miałeś swój początek, prawda?
813
01:14:09,933 --> 01:14:15,091
Wiesz, moglibyśmy tu siedzieć całą noc,
ale nie sądzę, że to nas do niczego doprowadzi.
814
01:14:17,412 --> 01:14:20,489
Jeśli chcesz mnie o coś zapytać,
proszę, zrób to teraz.
815
01:14:25,333 --> 01:14:27,964
Jeśli masz coś do powiedzenia,
dlaczego po prostu tego nie powiesz?
816
01:14:29,856 --> 01:14:31,363
Nie, dziękuję.
817
01:14:40,890 --> 01:14:42,790
To jest tak, Pritchett.
818
01:14:51,901 --> 01:14:54,798
Dlaczego mi czegoś nie powiesz
wiesz o Scarlett May?
819
01:15:04,566 --> 01:15:08,124
Czytałem książkę Cassey o manierach i
powiedziało...
820
01:15:08,456 --> 01:15:11,055
że tylko rolnicy podnoszą łokcie
odpocząć od stołu.
821
01:15:12,414 --> 01:15:14,252
Proszę, przestań.
822
01:15:14,679 --> 01:15:16,701
Nie mam na to nastroju.
To mój obowiązek...
823
01:15:16,943 --> 01:15:18,451
To nie jest kwestia obowiązku...
824
01:15:18,724 --> 01:15:21,437
Mówimy o złapaniu mordercy.
- Musisz słuchać.
825
01:15:21,686 --> 01:15:23,376
W ogóle mnie to nie interesuje.
826
01:15:23,827 --> 01:15:25,274
nie jestem zainteresowany!
827
01:15:25,727 --> 01:15:29,436
Nie obchodzi mnie to!
828
01:15:32,150 --> 01:15:35,256
Studiowałem ludzkie zachowania,
Jestem ekspertem.
829
01:15:40,804 --> 01:15:42,765
To ja ją znalazłem.
830
01:15:44,243 --> 01:15:47,498
Leżała rozcięta w basenie.
831
01:15:48,041 --> 01:15:50,092
Wszędzie wisiały plakaty.
832
01:15:50,695 --> 01:15:52,234
Plakaty?
Które plakaty?
833
01:15:52,928 --> 01:15:55,376
Od jakiejś blondynki.
834
01:16:08,312 --> 01:16:10,542
Nie sądzę, żeby to był dobry pomysł.
835
01:16:11,839 --> 01:16:13,840
Scarlett May może być kluczem
tę tajemnicę.
836
01:16:14,565 --> 01:16:16,264
Więc włamiemy się do studia?
837
01:16:16,597 --> 01:16:18,287
Nie włamujemy się.
- Adamie, to szaleństwo.
838
01:16:18,559 --> 01:16:21,907
NIE. Nie będziemy się włamywać
będziemy przeglądać papiery.
839
01:16:22,299 --> 01:16:23,837
Chcę zobaczyć, czy ona nadal tam jest.
840
01:16:25,063 --> 01:16:28,662
Świetnie, to nie szaleństwo, jestem sam
rozmawiam z fałszywym.
841
01:16:28,963 --> 01:16:30,763
Wygrałeś konkurs.
842
01:16:55,315 --> 01:16:56,613
Cześć?
843
01:16:57,579 --> 01:16:58,815
Kto tam jest?
844
01:17:02,494 --> 01:17:03,730
Kto tam jest?
845
01:17:04,181 --> 01:17:05,459
To ja, Kasiu.
846
01:17:06,142 --> 01:17:07,953
Wejdź, wejdź.
847
01:17:09,219 --> 01:17:12,837
Co cię tu sprowadza tak późno,
Pani Cassie?
848
01:17:13,440 --> 01:17:15,824
Tyle że chciałem tylko ciebie
patrząc w górę, zastanawiałem się, czy ty...
849
01:17:16,095 --> 01:17:19,444
może mi pokazać kilka ról.
850
01:17:21,554 --> 01:17:25,535
Dałem tego gówna dyrektorowi
pozwolenie na? Kto tyle mówi.
851
01:17:26,774 --> 01:17:31,506
Masz na myśli Dereka? Zrealizował 2 filmy,
ile zrobiłem?
852
01:17:32,711 --> 01:17:34,842
A czyja jest tam twarz?
zawsze na okładce?
853
01:17:35,362 --> 01:17:37,895
Twarz, na którą teraz patrzę?
854
01:17:39,464 --> 01:17:42,660
Kiedy potrzebujesz czyjegoś pozwolenia
powinieneś być ze mną.
855
01:17:43,813 --> 01:17:48,051
Ale jest jeszcze stary Pritchett.
-Connor?
856
01:17:49,017 --> 01:17:51,127
Jak myślisz, kto to był?
wysłał mnie?
857
01:17:51,942 --> 01:17:54,325
Na co czekamy?
Pospiesz się.
858
01:17:56,757 --> 01:17:57,993
Dzięki Dale.
859
01:18:01,311 --> 01:18:03,421
Dale na projekcji.
860
01:18:04,025 --> 01:18:07,216
Chciałem tylko poinformować, że mam
nowy dla Miss Blue i jej przyjaciółki...
861
01:18:07,519 --> 01:18:09,057
jak prosiłeś.
862
01:18:10,594 --> 01:18:12,615
Och, rozumiem.
863
01:18:18,544 --> 01:18:19,810
Świetnie.
864
01:18:20,415 --> 01:18:22,675
Potrafisz być bardzo uwodzicielska, Cassie.
865
01:18:24,213 --> 01:18:26,866
Powiedziałem, że mogę więcej niż
po prostu krzyczę, prawda?
866
01:18:31,509 --> 01:18:35,490
Słuchaj, o tym, czym się zajmuję
samochód powiedział...
867
01:18:36,004 --> 01:18:38,415
Nie miałem tego na myśli.
Przepraszam.
868
01:18:40,887 --> 01:18:43,360
Jest w porządku.
Zapomnij o tym.
869
01:18:44,929 --> 01:18:48,819
Ale lepiej mi to wynagrodź
tego wieczoru. Proszę.
870
01:18:50,806 --> 01:18:52,088
To jest...
871
01:18:52,862 --> 01:18:55,395
To było tutaj, to było tutaj.
Stała tam.
872
01:18:55,848 --> 01:18:57,326
Stała po prawej stronie.
873
01:18:57,869 --> 01:18:59,497
Gdzie ona teraz jest?
874
01:19:00,282 --> 01:19:02,572
Nie wiem
- Może to był jednorazowy przypadek.
875
01:19:02,936 --> 01:19:05,589
Próbowała mi coś powiedzieć.
876
01:19:05,892 --> 01:19:08,077
Próbowała mi powiedzieć
kto to zrobił.
877
01:19:18,289 --> 01:19:19,857
To po prostu brzmi bardzo dziwnie.
878
01:19:20,280 --> 01:19:21,495
Connor!
879
01:19:26,220 --> 01:19:29,537
Connor,
Myślałam, że nie masz nic przeciwko.
880
01:19:29,960 --> 01:19:34,513
Dziękuję, Dale.
- Conner Ja... Adam martwił się o swoją rolę...
881
01:19:34,815 --> 01:19:38,102
Pomyślałem więc, że pokażę mu kilka klipów,
żeby pokazać, że radzi sobie dobrze.
882
01:19:38,466 --> 01:19:40,817
Ona ma rację, przykro mi.
- Był dobry, prawda?
883
01:19:41,422 --> 01:19:43,140
Zabieraj nogę z mojego krzesła.
884
01:19:43,622 --> 01:19:45,794
Robimy tanie filmy klasy B.
885
01:19:46,037 --> 01:19:47,730
Kogo to obchodzi
do wdrożenia.
886
01:19:48,063 --> 01:19:50,265
Co mówisz?
- Jesteś od tego uzależniony.
887
01:19:50,628 --> 01:19:52,648
Co jest z tobą nie tak?
- Powiem ci, co masz na sobie...
888
01:19:52,891 --> 01:19:54,946
co mówisz, gdzie musisz być
i robisz to.
889
01:19:55,459 --> 01:19:56,636
A teraz wyjdź.
890
01:19:57,082 --> 01:19:59,644
Co ty mówisz!
- Pewnie nie pomyślałeś, kiedy wygrałeś mecz,
891
01:20:00,066 --> 01:20:01,935
że możesz dzielić łóżko z Cassie Blue.
892
01:20:03,265 --> 01:20:05,948
Przepraszam, ale z kim jestem?
sen nie ma tutaj znaczenia.
893
01:20:06,311 --> 01:20:08,089
chodźmy. - Nie, co jest ważne...
- Chodźmy.
894
01:20:08,874 --> 01:20:12,100
fakt, że nie jesteś dobrym pomysłem
miałem przez ostatnie 15 lat.
895
01:20:12,915 --> 01:20:15,930
Przepraszam za mój język, ale...
nie zapomnij, kto sprawia, że Twoje filmy można oglądać.
896
01:20:16,474 --> 01:20:18,061
Węże na dźwigu?
897
01:20:18,394 --> 01:20:21,546
Na litość boską, to nie jest dobry pomysł
nigdy tak nie było.
898
01:20:23,003 --> 01:20:24,722
Co jest z tobą nie tak?
899
01:20:30,268 --> 01:20:31,535
Cześć?
900
01:20:34,582 --> 01:20:36,978
On tam jest...
901
01:20:38,304 --> 01:20:39,511
morderca...
902
01:20:40,830 --> 01:20:43,846
stoi tam.
- O cholera.
903
01:20:44,811 --> 01:20:46,137
Pospiesz się.
904
01:21:06,260 --> 01:21:07,558
Pospiesz się.
905
01:21:10,006 --> 01:21:11,400
Tanya.
906
01:21:17,755 --> 01:21:20,470
Tania, Tania, Tania.
907
01:21:29,665 --> 01:21:32,831
Nie będziemy kręcić więcej filmów.
908
01:21:33,169 --> 01:21:37,179
Mamy więź.
Zachowałem zwój.
909
01:21:39,953 --> 01:21:42,908
To nie może być ona, to nie może być.
910
01:21:50,506 --> 01:21:51,863
Boże.
911
01:21:52,648 --> 01:21:54,668
Tania zmarła.
912
01:21:56,567 --> 01:21:58,075
Muszę się stąd wydostać.
913
01:22:02,146 --> 01:22:04,257
Scarlett May, Scarlett May, Tanya.
914
01:22:04,951 --> 01:22:06,489
Scarlett May?
- Tak.
915
01:22:12,490 --> 01:22:14,846
Scarlett May, Tanya.
- Kim jest Scarlett May?
916
01:22:16,415 --> 01:22:18,364
Nie zasługuję na to.
917
01:22:19,717 --> 01:22:21,410
Nie zasługuję na to.
918
01:22:22,135 --> 01:22:24,154
Nie, nie, przestań.
919
01:22:30,397 --> 01:22:31,844
Wynośmy się stąd.
920
01:22:32,665 --> 01:22:34,053
To bolało.
921
01:22:41,137 --> 01:22:43,731
Scarlett, Scarlett.
922
01:22:51,933 --> 01:22:55,853
Scarlett, przepraszam
nie mógł cię chronić.
923
01:25:05,929 --> 01:25:07,647
Jestem taki zmęczony.
924
01:26:09,924 --> 01:26:11,432
Pospiesz się.
925
01:26:14,869 --> 01:26:16,086
Strażnik!
926
01:26:20,860 --> 01:26:22,095
Strażnik.
927
01:26:26,227 --> 01:26:27,452
Tutaj.
928
01:27:12,057 --> 01:27:13,569
Dołek?
929
01:27:23,610 --> 01:27:27,982
Jestem... pierwszy...
930
01:27:28,345 --> 01:27:34,254
tych, którzy mają umrzeć.
931
01:27:39,536 --> 01:27:41,164
Kim jesteś?
932
01:27:59,586 --> 01:28:00,821
Boże.
933
01:28:01,786 --> 01:28:04,640
Musimy się stąd wydostać.
Tak.
934
01:28:06,305 --> 01:28:09,191
Czy on tam był?
- Tak, był.
935
01:28:09,555 --> 01:28:10,761
Ja też coś widziałem.
936
01:28:11,342 --> 01:28:15,985
To było coś niewytłumaczalnego.
- Dobra, dobra, musimy iść.
937
01:28:21,773 --> 01:28:24,246
On tam jest.
- On nie żyje.
938
01:28:34,880 --> 01:28:37,985
Dlaczego mi to wyjaśniasz?
jak znaleźliście Connora Pritchetta...
939
01:28:38,347 --> 01:28:40,338
w tym stanie?
- Już ci to mówiliśmy.
940
01:28:41,608 --> 01:28:44,865
Obejrzeliśmy nowe nagrania,
wystraszył się i poszliśmy za nim tutaj
941
01:28:45,168 --> 01:28:47,641
ponieważ się martwiliśmy.
- Co go doprowadziło do szaleństwa?
942
01:28:48,455 --> 01:28:50,927
Z tego samego powodu, dla którego Dale Cross wpadł w szał?
943
01:28:51,592 --> 01:28:52,955
Co?
944
01:28:53,679 --> 01:28:56,212
Projektant.
- Tak, wiem kim on jest.
945
01:28:58,443 --> 01:29:00,584
Nie ma go nawet 20 minut
niedawno zmarł na zawał serca.
946
01:29:01,429 --> 01:29:02,726
Czy on nie żyje?
947
01:29:03,690 --> 01:29:05,078
Martwy.
948
01:29:07,607 --> 01:29:08,843
O mój Boże!
949
01:29:09,567 --> 01:29:10,985
Kasiu, wszystko w porządku.
950
01:29:15,627 --> 01:29:18,889
Tłumaczyłeś mi jak
Connor Pritchett zaczął zachowywać się jak szalony.
951
01:29:20,403 --> 01:29:21,972
Czy możemy chwilę poczekać?
952
01:29:33,308 --> 01:29:35,178
Powodzenia w karierze.
953
01:29:37,287 --> 01:29:39,161
Shields, zapomnij o tym.
954
01:29:39,709 --> 01:29:41,398
Sprawa jest zamknięta.
955
01:29:42,605 --> 01:29:45,199
Iść. I ciesz się swoją chwałą.
956
01:29:46,042 --> 01:29:48,111
Dlaczego nie podzielisz się tym ze mną?
957
01:29:52,617 --> 01:29:56,084
Kluczem jest zwracanie uwagi
do pracy detektywistycznej.
958
01:29:58,037 --> 01:30:02,288
OK, ludzie, możemy zamknąć sprawę.
959
01:30:09,586 --> 01:30:11,552
1 miesiąc później
960
01:30:20,115 --> 01:30:22,949
A teraz, kiedy mam studio w rękach,
961
01:30:23,282 --> 01:30:25,001
czy możemy urządzać więcej takich imprez?
962
01:30:25,604 --> 01:30:27,444
Zesra się w spodnie
kiedy nas zobaczy.
963
01:30:28,137 --> 01:30:31,364
Niespodzianka, to naturalna niespodzianka.
964
01:30:31,786 --> 01:30:33,234
Coś tam słyszę.
965
01:30:33,657 --> 01:30:34,983
Adama.
966
01:30:36,129 --> 01:30:37,810
Zapomnij o tym, odsuń się.
967
01:30:38,797 --> 01:30:40,091
Patrzeć.
968
01:30:42,084 --> 01:30:43,339
Imprezujmy.
969
01:30:45,767 --> 01:30:47,938
Kochanie, to jest
ekspres do kawy, jaki chciałem.
970
01:30:48,842 --> 01:30:50,048
To dla ciebie, kochanie.
971
01:30:50,805 --> 01:30:52,040
Prawdziwy?
972
01:30:56,184 --> 01:30:57,812
Spójrz na to!
973
01:31:02,975 --> 01:31:04,090
Lotaryngia.
974
01:31:05,841 --> 01:31:07,230
Tara.
975
01:31:09,611 --> 01:31:10,997
Cassie.
976
01:31:11,781 --> 01:31:13,140
To dziś wieczorem.
977
01:31:14,106 --> 01:31:15,408
Ten chory głupiec!
978
01:31:15,891 --> 01:31:21,822
Twój DB wynosi około 6, a ja mam
około czterech, może pięciu maksymalnie.
979
01:31:22,312 --> 01:31:24,363
Chłopaki, zatrzymajmy go?
980
01:31:24,965 --> 01:31:27,439
Zadzwonię na policję!
- Kochanie, to świetny pomysł.
981
01:31:27,741 --> 01:31:28,948
NIE!
982
01:31:30,466 --> 01:31:33,274
Wszyscy idą do ciebie
samochody i spotkajmy się u Cassie.
983
01:31:43,178 --> 01:31:44,395
Derek.
984
01:31:45,017 --> 01:31:47,097
Dlaczego nie chcesz, żebyśmy wezwali policję?
985
01:31:47,279 --> 01:31:49,722
Bo nie chcę ich tam,
jeśli go zabiję.
986
01:31:52,232 --> 01:31:54,553
Czy to oznacza, że mam swoje
Nie masz ekspresu do kawy?
987
01:31:59,859 --> 01:32:03,357
Naprawdę potrzebujemy tutaj Oprah...
988
01:32:03,720 --> 01:32:05,921
lub coś w rodzaju telewizora.
- Rozmowa też jest przyjemna.
989
01:32:06,404 --> 01:32:08,816
Zawsze i tak możemy porozmawiać.
Kogo to obchodzi?
990
01:32:11,891 --> 01:32:14,634
Obściskiwanie się, telewizja, wiesz.
- Może.
991
01:32:16,324 --> 01:32:18,753
Skoro już o tym rozmawiamy,
co do mnie czujesz?
992
01:32:19,537 --> 01:32:21,406
Jak myślisz, co czuję?
993
01:32:21,800 --> 01:32:24,472
Myślę, że na pewno jesteś we mnie zakochany.
994
01:32:26,562 --> 01:32:29,397
Prawdziwy?
Tak.
995
01:32:33,408 --> 01:32:35,264
Dziękuję, że podrzuciłeś Kelly.
996
01:32:37,327 --> 01:32:38,663
To zdecydowanie...
997
01:32:38,866 --> 01:32:42,063
Mam tylko 1 broń. Kto ją dostanie?
998
01:32:43,152 --> 01:32:46,318
Mam już broń
nakręcony w teatrze na Broadwayu.
999
01:32:47,193 --> 01:32:48,430
Wezmę to.
1000
01:32:51,686 --> 01:32:53,586
Czy jesteś pewien?
nie dzwonić na policję?
1001
01:32:53,978 --> 01:32:55,457
Nie wygląda tam dobrze.
1002
01:32:57,417 --> 01:33:00,251
Cóż, historia
jest coraz lepiej.
1003
01:33:00,583 --> 01:33:01,940
Włamanie do domu Cassie Blue.
1004
01:33:02,153 --> 01:33:04,080
Kim jesteś?
- Zamknąć się.
1005
01:33:04,084 --> 01:33:06,616
Nie jestem policjantem, wiesz kim jestem.
1006
01:33:06,909 --> 01:33:08,636
Chcę tylko zobaczyć, co zamierzacie zrobić.
1007
01:33:08,699 --> 01:33:11,111
Pomóż mi, a będę o wiele milszy.
1008
01:33:13,493 --> 01:33:15,292
Uspokój się, mam gaz łzawiący.
1009
01:33:15,905 --> 01:33:17,142
Idę wziąć prysznic.
1010
01:33:17,475 --> 01:33:19,804
Dostaniesz moje papierosy?
- Przyniosę ci papierosy.
1011
01:33:20,430 --> 01:33:24,439
Ale myślę, że lepiej przestań
wtedy pożyjesz dłużej.
1012
01:33:25,231 --> 01:33:27,372
Wtedy żyjesz dłużej.
- Są w samochodzie.
1013
01:33:33,140 --> 01:33:35,341
Nie, nie teraz, nie ma na to czasu.
1014
01:33:36,608 --> 01:33:38,207
Scarlett May miała syna.
1015
01:33:41,101 --> 01:33:42,357
Kto?
1016
01:33:42,790 --> 01:33:45,171
Nie wiem, nie jestem
aż tak daleko zaszło w dokumentach.
1017
01:33:49,512 --> 01:33:52,799
Chcesz iść z nami?
Więc przyjdź i trzymaj gębę na kłódkę.
1018
01:33:53,945 --> 01:33:55,483
Dobra.
1019
01:33:57,479 --> 01:33:59,439
To jeszcze nie koniec.
1020
01:34:49,561 --> 01:34:51,521
Najlepszy wszechczasów,
Scarlett May xoxo
1021
01:34:54,234 --> 01:34:56,224
Lepiej weź te papierosy.
1022
01:34:56,767 --> 01:34:58,515
To nawet nie jest śmieszne.
1023
01:36:21,480 --> 01:36:22,807
Scarlett!
1024
01:37:49,807 --> 01:37:51,102
Jezus!
1025
01:37:52,189 --> 01:37:53,731
Odłóż broń, Derek!
1026
01:37:54,185 --> 01:37:56,204
Odłóż to!
- Jesteśmy tu, żeby cię chronić.
1027
01:37:56,657 --> 01:37:57,903
Przeciw komu!
1028
01:37:58,583 --> 01:38:01,843
Przeciwko niemu.
Ty brudny draniu!
1029
01:38:02,327 --> 01:38:04,165
Odłóż to!
- Zabiję cię, sukinsynu.
1030
01:38:04,559 --> 01:38:08,176
Zabiłeś ją
Zabiłaś, Tara!
1031
01:38:08,509 --> 01:38:11,071
Zastrzelę cię!
- Rozwalę ci mózg na kawałki!
1032
01:38:48,637 --> 01:38:50,032
O cholera!
1033
01:38:54,704 --> 01:38:57,569
Jeśli to nie Johnny...
1034
01:39:07,765 --> 01:39:09,140
Nie!
1035
01:39:10,460 --> 01:39:12,666
Decyduję o tym zakończeniu.
- Dobra.
1036
01:39:12,908 --> 01:39:17,552
Jedyne co możesz zrobić
wybiera kolejność śmierci.
1037
01:39:17,973 --> 01:39:19,422
To trudny wybór.
1038
01:39:21,382 --> 01:39:22,800
To trudna decyzja.
1039
01:39:25,241 --> 01:39:28,144
Cassie tak wygląda
anioł za tym oknem, co?
1040
01:39:31,019 --> 01:39:33,942
Jestem zdezorientowany, tak myślałem
Connor był zabójcą.
1041
01:39:34,697 --> 01:39:35,993
On też jest!
1042
01:39:37,597 --> 01:39:40,311
Od mojej matki
Scarlett May.
1043
01:39:42,391 --> 01:39:44,520
W końcu znalazłem to czego szukałem.
1044
01:40:01,923 --> 01:40:04,306
Scarlett May
strzał próbny
1045
01:40:09,552 --> 01:40:10,937
Czy ktoś tu jest?
1046
01:40:23,213 --> 01:40:24,419
NIE!
1047
01:40:37,020 --> 01:40:41,426
Bezrobotna aktorka, pięć przeciętnych filmów
ktoś, kto miał pecha...
1048
01:40:41,791 --> 01:40:46,826
Mamy dla niej więcej pożytku
martwy i z historią, a potem żywy.
1049
01:40:56,497 --> 01:41:00,657
Potem Connor, moja matka
zamordował ją, właśnie mnie urodziła.
1050
01:41:01,864 --> 01:41:04,807
A ja jestem z domu dziecka
wysłany do domu zastępczego.
1051
01:41:06,115 --> 01:41:09,225
Przepraszam, koleś.
To naprawdę jest do bani.
1052
01:41:09,499 --> 01:41:12,544
Wiesz jak to jest, nigdy
znać twoją matkę?
1053
01:41:15,047 --> 01:41:18,453
Desperacja...
1054
01:41:18,966 --> 01:41:21,438
izolacja?
- Nie, nie wiem.
1055
01:41:22,253 --> 01:41:25,660
Więc przestań fałszywie współczuć.
1056
01:41:35,458 --> 01:41:39,920
Chciałem zrujnować film Connora,
ale miał rację.
1057
01:41:40,674 --> 01:41:44,684
Jako nowy szef studia,
Potrzebowałem trochę rozgłosu.
1058
01:41:46,132 --> 01:41:48,066
A co powiesz na: „Psychotyczny fan...
1059
01:41:48,399 --> 01:41:52,620
dostaje rolę drugoplanową tylko dla tego
zabić innych aktorów. "
1060
01:41:54,337 --> 01:41:56,145
To chore gówno, stary.
1061
01:41:57,561 --> 01:41:59,467
Dość mówienia.
1062
01:42:04,508 --> 01:42:05,975
Kto to będzie?
1063
01:42:09,815 --> 01:42:12,257
Moja mama byłaby taka dumna.
1064
01:42:33,600 --> 01:42:35,410
Nadal ją lubisz, co?
1065
01:42:38,757 --> 01:42:41,322
Cassie?
1066
01:43:10,397 --> 01:43:12,959
Umrzyj, supergwiazdo!
1067
01:43:13,862 --> 01:43:17,005
Krzyk jest formą sztuki na tym świecie.
1068
01:43:17,933 --> 01:43:20,803
I najwyraźniej nie masz tego w sobie.
1069
01:44:16,273 --> 01:44:17,568
Dziękuję.
1070
01:44:17,861 --> 01:44:20,351
Myślę, że wyglądasz ładnie
chodźmy na lunch.
1071
01:44:21,830 --> 01:44:23,245
Kocham ten teatr.
1072
01:44:23,608 --> 01:44:26,692
Mieliśmy premierę
„Transseksualni opiekunowie nastolatków” tutaj...
1073
01:44:28,343 --> 01:44:30,182
Mój menadżer tam stoi.
1074
01:44:32,142 --> 01:44:37,116
Och, kochanie, spójrz na tę fontannę,
czy to nie byłoby miłe dla naszego tarasu?
1075
01:44:52,997 --> 01:44:54,383
Prawdziwy?
1076
01:44:54,687 --> 01:44:55,893
Adamie!
1077
01:44:56,676 --> 01:44:58,159
Gratulacje.
1078
01:44:59,185 --> 01:45:02,048
Jestem Elizabeth, jestem pewien
o którym słyszałeś ode mnie.
1079
01:45:02,983 --> 01:45:05,516
Jestem Cassie Bleu, jestem
Jestem pewien, że widziałeś już moje filmy.
1080
01:45:10,246 --> 01:45:12,537
Muszę iść.
- Dziś wieczorem jest wielka premiera.
1081
01:45:13,442 --> 01:45:14,788
Dzień.
1082
01:45:40,341 --> 01:45:42,576
Nigdy nie dostaniesz mnie żywego!
1083
01:45:45,764 --> 01:45:48,032
Jesteś teraz mój!
1084
01:45:48,937 --> 01:45:51,470
Nie, wiesz, że jestem zabójcą!
1085
01:45:53,551 --> 01:45:58,323
Moje dziecko, zrobimy to
zepchnąć tę wiedźmę z trapu?
1086
01:46:19,076 --> 01:46:21,005
Czy ją widzisz?
1087
01:46:35,706 --> 01:46:37,106
Tak.
1088
01:46:40,207 --> 01:46:45,857
Napisy: Daboy, Depozytariusz i Tracker1.
*** Po prostu wypuszcza ***
76723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.