All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 10 - Deja Vu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,290 --> 00:00:14,290 Lee Dong-wook 2 00:00:18,520 --> 00:00:21,320 Jo Bo-ah 3 00:00:22,320 --> 00:00:25,120 Kim Beom 4 00:00:29,520 --> 00:00:32,520 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 5 00:00:33,320 --> 00:00:35,620 Hwang Hui Kim Yong-ji 6 00:00:39,870 --> 00:00:42,420 Tale of the Nine-Tailed 7 00:01:18,800 --> 00:01:21,250 So where are we going? 8 00:01:21,930 --> 00:01:25,760 The place where the story of A-eum and me began and ended. 9 00:01:28,560 --> 00:01:31,010 It's the forest I used to rule over. 10 00:01:31,400 --> 00:01:35,770 My birthplace, my home, and my workplace. 11 00:02:02,350 --> 00:02:06,340 Did you know the Joseon era had their own Valentine's Day? 12 00:02:07,020 --> 00:02:09,370 On the day of the coming of spring, 13 00:02:09,400 --> 00:02:13,080 couples used to exchange ginkgo nuts as their token of love. 14 00:02:13,110 --> 00:02:14,630 Why ginkgo nuts? 15 00:02:14,650 --> 00:02:17,670 A male and female ginkgo tree mate to bear fruit, 16 00:02:17,700 --> 00:02:19,760 and they live long, for over a thousand years. 17 00:02:19,780 --> 00:02:22,590 So you kept the Valentine's Day gift from your ex-girlfriend... 18 00:02:22,620 --> 00:02:24,510 to this day? 19 00:02:24,540 --> 00:02:25,720 No. 20 00:02:25,740 --> 00:02:27,780 It was a farewell gift. 21 00:02:28,250 --> 00:02:31,070 We broke up after she gave me these. 22 00:02:31,210 --> 00:02:32,910 Here. 23 00:02:38,470 --> 00:02:40,420 I'll protect you. 24 00:02:43,740 --> 00:02:44,740 What? 25 00:02:44,760 --> 00:02:47,580 You said a mountain deity protects the entire mountain. 26 00:02:47,600 --> 00:02:50,050 Then someone should protect him, too. 27 00:02:50,140 --> 00:02:51,710 Why would you do that? 28 00:02:51,730 --> 00:02:53,680 Because I like you. 29 00:03:07,540 --> 00:03:09,410 Who do you think you are? 30 00:03:10,210 --> 00:03:12,120 What can you possibly do? 31 00:03:12,500 --> 00:03:13,600 What's wrong? 32 00:03:13,630 --> 00:03:17,870 Don't think you're special, just because I let you talk to me. 33 00:03:18,460 --> 00:03:20,670 How ridiculous. 34 00:03:21,720 --> 00:03:24,170 You can't be as powerful as I am. 35 00:03:24,640 --> 00:03:27,530 What can you do to keep me safe? 36 00:03:27,560 --> 00:03:29,510 You're merely a human. 37 00:03:30,980 --> 00:03:32,510 Do you mean that? 38 00:03:33,520 --> 00:03:35,060 I do. 39 00:03:39,110 --> 00:03:41,480 So don't ever come back here. 40 00:03:55,330 --> 00:03:58,160 But you didn't mean it. 41 00:03:58,460 --> 00:04:00,620 I was afraid. 42 00:04:01,170 --> 00:04:03,030 I thought an immortal like me... 43 00:04:03,050 --> 00:04:06,280 shouldn't fall in love with a mortal human. 44 00:04:06,300 --> 00:04:08,700 How were you two reunited? 45 00:04:08,720 --> 00:04:10,550 Did you go find her? 46 00:04:12,020 --> 00:04:14,870 I was the lord of this mountain, 47 00:04:14,900 --> 00:04:17,510 bound to the very place I rule. 48 00:04:17,730 --> 00:04:19,790 A mountain deity can't leave his forest. 49 00:04:19,820 --> 00:04:22,690 What happens if you do? 50 00:04:22,950 --> 00:04:24,480 I become weaker. 51 00:04:26,030 --> 00:04:28,480 I can't yield my power as a deity. 52 00:04:28,780 --> 00:04:30,680 I once went over the boundary... 53 00:04:30,700 --> 00:04:33,770 as I chased after a group of tiger-devoured ghosts. 54 00:04:33,790 --> 00:04:36,480 A thousand-year-old gumiho is here! 55 00:04:36,500 --> 00:04:38,810 - A gumiho? - It's a gumiho! 56 00:04:38,840 --> 00:04:41,900 - A gumiho! - Get that thing! 57 00:04:41,920 --> 00:04:45,170 - He's over here! - It's a gumiho! 58 00:04:45,300 --> 00:04:46,990 Over here. 59 00:04:47,010 --> 00:04:48,070 It's a bloodstain! 60 00:04:48,100 --> 00:04:50,200 - Over there! - Get him! 61 00:04:50,220 --> 00:04:52,450 - Wait for me! - A gumiho! 62 00:04:52,470 --> 00:04:53,790 Where is it? 63 00:04:53,810 --> 00:04:56,180 He must've gone this way! 64 00:04:59,860 --> 00:05:01,170 How indecent! 65 00:05:01,190 --> 00:05:02,790 That way. Let's go that way. 66 00:05:02,820 --> 00:05:05,520 Oh, dear. That's so indecent. 67 00:05:29,050 --> 00:05:30,800 Go. 68 00:05:31,060 --> 00:05:33,340 Your forest is down this road. 69 00:05:33,720 --> 00:05:35,260 A-eum. 70 00:05:37,140 --> 00:05:40,890 I never saw you here today. 71 00:05:49,740 --> 00:05:51,270 Thank you. 72 00:05:52,530 --> 00:05:55,700 I'll make sure I repay your kindness. 73 00:06:05,430 --> 00:06:11,180 Chapter 10 Déjà Vu 74 00:06:20,440 --> 00:06:22,180 I found you. 75 00:06:22,400 --> 00:06:25,920 I'll come and get you very soon. 76 00:06:25,940 --> 00:06:28,060 Just you wait. 77 00:06:29,860 --> 00:06:31,050 What's so funny? 78 00:06:31,070 --> 00:06:34,010 It seems the stage is finally completed. 79 00:06:34,030 --> 00:06:37,350 - "Stage"? - I found out through the Darkness... 80 00:06:37,370 --> 00:06:39,270 that Lee Yeon... 81 00:06:39,290 --> 00:06:41,940 won't be able to kill the woman in this life. 82 00:06:41,960 --> 00:06:44,830 So why does it have to be them? 83 00:06:47,050 --> 00:06:49,540 It was mine to begin with. 84 00:06:49,800 --> 00:06:53,550 His role as a deity and his place by that woman's side. 85 00:06:54,760 --> 00:06:58,380 - Then... - I'll take his body, become a deity, 86 00:06:58,520 --> 00:07:01,220 and take her as my bride. 87 00:07:09,620 --> 00:07:10,880 Wow. 88 00:07:10,900 --> 00:07:13,110 This place is mesmerizing. 89 00:07:24,880 --> 00:07:27,080 Why don't you ask? 90 00:07:30,130 --> 00:07:33,000 Why I repaid your kindness with evil, 91 00:07:33,890 --> 00:07:36,360 or why I killed you in your past life? 92 00:07:36,390 --> 00:07:39,050 On my way here, I found out... 93 00:07:39,430 --> 00:07:43,760 there isn't just one version of the legend woven around this beautiful waterfall. 94 00:07:44,650 --> 00:07:47,290 It's about a married couple who were deeply in love. 95 00:07:47,320 --> 00:07:49,130 One ended with the husband's death, 96 00:07:49,150 --> 00:07:51,850 and another, with the wife's death. 97 00:07:52,400 --> 00:07:55,130 The tragic tale of the gumiho... 98 00:07:55,160 --> 00:07:58,650 who had to kill his first love... 99 00:07:58,870 --> 00:08:02,990 probably has another side of the story I don't know about. 100 00:08:25,230 --> 00:08:26,970 A-eum. 101 00:08:27,690 --> 00:08:31,850 - Why did you shoot me? - This woman's shell is rather useful. 102 00:08:32,650 --> 00:08:35,760 I get to shoot as many arrows as I wish... 103 00:08:35,780 --> 00:08:38,150 on the body of the impenetrable deity. 104 00:08:40,990 --> 00:08:42,950 Serpent. 105 00:08:44,790 --> 00:08:48,450 It's been a while, Yeon. I've been waiting for you for a long time. 106 00:08:49,250 --> 00:08:50,940 - Where is A-eum? - Right here. 107 00:08:50,960 --> 00:08:55,380 She let me use her body to save her father. 108 00:08:56,340 --> 00:08:58,540 Come out of her body. 109 00:09:00,970 --> 00:09:03,200 I forgot to tell you. 110 00:09:03,230 --> 00:09:06,430 That's evening primrose picked from a graveyard. 111 00:09:12,440 --> 00:09:14,460 I told you to come out of her. 112 00:09:14,490 --> 00:09:17,560 - This woman is mine. - Come out! 113 00:09:30,710 --> 00:09:33,790 Should I kill her and come out? 114 00:09:34,840 --> 00:09:38,130 This woman means nothing to me. 115 00:09:39,050 --> 00:09:40,070 No way. 116 00:09:40,100 --> 00:09:42,990 You must've thought you used her to get to me. 117 00:09:43,020 --> 00:09:47,180 You didn't think I used her as bait to awaken you? 118 00:10:35,530 --> 00:10:37,440 Please spare my life. 119 00:10:38,030 --> 00:10:40,310 I don't want to die. 120 00:10:42,780 --> 00:10:45,190 You promised me. 121 00:10:45,540 --> 00:10:48,530 You promised you won't change until the day I die. 122 00:10:50,920 --> 00:10:52,660 Yeon. 123 00:11:07,890 --> 00:11:09,430 No. 124 00:11:10,020 --> 00:11:11,550 No. 125 00:11:14,900 --> 00:11:16,500 A-eum. 126 00:11:16,530 --> 00:11:18,060 Is that you? 127 00:11:23,240 --> 00:11:24,980 Don't come closer. 128 00:11:35,170 --> 00:11:37,060 It's you. 129 00:11:37,090 --> 00:11:38,870 I killed... 130 00:11:39,880 --> 00:11:42,750 everyone in the village. 131 00:11:47,600 --> 00:11:51,220 I killed everyone. 132 00:11:51,690 --> 00:11:53,680 It wasn't your fault. 133 00:11:57,770 --> 00:11:59,520 Help me, Yeon. 134 00:11:59,860 --> 00:12:03,270 Stop me from hurting more people. 135 00:12:05,450 --> 00:12:07,690 Please stop me from hurting you. 136 00:12:11,080 --> 00:12:12,780 Kill me. 137 00:12:17,420 --> 00:12:18,860 It's all right. 138 00:12:18,880 --> 00:12:21,000 I'm here for you. 139 00:12:21,590 --> 00:12:23,500 Everything will be okay. 140 00:12:36,560 --> 00:12:38,970 She's one persistent brat. 141 00:12:42,150 --> 00:12:46,150 You can't cut me down or save her, can you? 142 00:12:53,250 --> 00:12:55,570 I'm the one you want. 143 00:12:58,750 --> 00:13:01,080 Take my body... 144 00:13:01,420 --> 00:13:03,160 and let her go. 145 00:13:04,720 --> 00:13:06,630 How touching. 146 00:13:09,470 --> 00:13:11,880 I won't say it twice. 147 00:13:12,180 --> 00:13:14,760 Will it be a deity's body, or hers? 148 00:13:20,610 --> 00:13:24,100 Fine. I'll let the woman go. 149 00:13:24,610 --> 00:13:26,440 However, 150 00:13:27,110 --> 00:13:28,940 give me your heart. 151 00:13:30,450 --> 00:13:34,640 I heard the spirit of a deity is in their hearts. 152 00:13:34,660 --> 00:13:36,240 Cut it out. 153 00:13:39,630 --> 00:13:41,450 A-eum. 154 00:13:43,710 --> 00:13:46,040 You're listening, right? 155 00:13:49,930 --> 00:13:52,260 Promise me one thing. 156 00:13:55,140 --> 00:13:56,840 That you'll forget me. 157 00:13:58,440 --> 00:14:00,510 Forget all about me, 158 00:14:01,270 --> 00:14:03,310 and live long. 159 00:14:13,790 --> 00:14:16,400 You don't have to be sorry... 160 00:14:17,250 --> 00:14:19,780 or grateful to me. 161 00:14:21,750 --> 00:14:24,250 My life was yours to begin with. 162 00:14:35,470 --> 00:14:37,550 How dare you kill yourself? 163 00:14:39,640 --> 00:14:41,180 A-eum. 164 00:14:44,570 --> 00:14:48,190 Let go. I'm fine. 165 00:14:52,780 --> 00:14:54,530 Yeon. 166 00:14:56,240 --> 00:14:59,030 You asked me to forget you, 167 00:14:59,710 --> 00:15:01,660 but I don't want to. 168 00:15:02,290 --> 00:15:03,830 Don't forget me. 169 00:15:07,880 --> 00:15:11,210 - What are you talking about? - If you see another woman, 170 00:15:11,340 --> 00:15:13,340 I'll crawl out of my grave. 171 00:15:14,300 --> 00:15:16,090 Let me go. 172 00:15:16,770 --> 00:15:18,920 Repay my kindness, Yeon. 173 00:15:21,900 --> 00:15:23,720 No. 174 00:15:42,250 --> 00:15:44,450 Please kill me. 175 00:16:52,240 --> 00:16:54,810 I promised, didn't I? 176 00:16:56,280 --> 00:16:58,230 That I'll... 177 00:16:59,950 --> 00:17:02,070 protect you. 178 00:17:24,060 --> 00:17:25,890 A-eum. 179 00:17:53,460 --> 00:17:55,460 Thank you, Yeon, 180 00:17:56,130 --> 00:17:59,380 for keeping your promise to remember me. 181 00:18:00,680 --> 00:18:02,630 And... 182 00:18:02,930 --> 00:18:04,760 I'm sorry... 183 00:18:05,680 --> 00:18:07,970 for making you wait so long. 184 00:18:24,040 --> 00:18:26,950 That was very precious to you. 185 00:18:29,170 --> 00:18:32,450 You aren't a shadow of my past. 186 00:18:32,920 --> 00:18:36,790 I'll face you for who you are, 187 00:18:36,970 --> 00:18:39,790 not as the reincarnation of A-eum. 188 00:19:05,410 --> 00:19:09,110 You're back. I thought you died in the Forest of Agwi. 189 00:19:10,250 --> 00:19:13,370 Whatever. I was thrilled. 190 00:19:13,920 --> 00:19:15,740 Right now? 191 00:19:17,590 --> 00:19:20,460 Do whatever you want. 192 00:19:30,560 --> 00:19:33,220 Are you okay? Should I get Sin-ju again? 193 00:19:33,730 --> 00:19:36,810 Don't make a fuss. It's nothing. 194 00:19:38,900 --> 00:19:41,400 It's not because of the poison, right? 195 00:19:41,700 --> 00:19:43,630 Your time has come. 196 00:19:43,660 --> 00:19:45,320 I'm right, aren't I? 197 00:19:47,160 --> 00:19:50,280 I lived a pretty long life for a half-fox. 198 00:19:50,960 --> 00:19:53,390 Please just have the bladder cherry. 199 00:19:53,420 --> 00:19:56,480 You can steal those human lives to live longer. 200 00:19:56,500 --> 00:19:58,150 Yeon is on his way. 201 00:19:58,170 --> 00:20:01,710 I'm going to tell him all about the serpent. 202 00:20:01,970 --> 00:20:04,070 Only I know what he looks like. 203 00:20:04,090 --> 00:20:05,920 What about you? 204 00:20:07,010 --> 00:20:10,120 I never dreamed of having a future, anyway. 205 00:20:10,140 --> 00:20:11,910 Don't. Please don't do that! 206 00:20:11,940 --> 00:20:14,930 Why do you have to take things so far for him? 207 00:20:18,110 --> 00:20:20,520 Don't say a word to Yeon. 208 00:20:21,190 --> 00:20:23,190 Forget him. 209 00:20:23,320 --> 00:20:26,010 Go ask the serpent to let you live. 210 00:20:26,030 --> 00:20:27,800 Or tell me where he is. 211 00:20:27,830 --> 00:20:29,760 I'll steal some bladder cherries for you. 212 00:20:29,790 --> 00:20:31,860 Yu-ri. 213 00:20:32,460 --> 00:20:34,100 Why do you cry for me? 214 00:20:34,120 --> 00:20:35,770 It's frustrating. 215 00:20:35,790 --> 00:20:37,560 What did I say? 216 00:20:37,590 --> 00:20:40,450 Don't ever cry for anyone else. 217 00:20:40,510 --> 00:20:42,360 Don't turn your life into a soap opera. 218 00:20:42,380 --> 00:20:45,400 You told me to take, instead of getting taken from, 219 00:20:45,430 --> 00:20:46,610 when we first met. 220 00:20:46,640 --> 00:20:48,950 You said that while covered in the zookeeper's blood. 221 00:20:48,970 --> 00:20:51,340 You told me to live that life. 222 00:20:53,690 --> 00:20:56,050 I'm an impulsive guy. 223 00:20:59,400 --> 00:21:03,050 Stop sniffling and get some naengmyeon. 224 00:21:03,070 --> 00:21:06,190 - I'm craving some in Pyongyang style. - Darn you. 225 00:21:22,590 --> 00:21:24,400 I want to return to those days. 226 00:21:24,420 --> 00:21:27,460 I can't seem to remember the taste... 227 00:21:28,720 --> 00:21:31,010 of those azaleas. 228 00:21:40,480 --> 00:21:42,470 Hey. 229 00:21:43,820 --> 00:21:46,590 What's on your mind? You look totally entranced. 230 00:21:46,610 --> 00:21:49,130 I definitely remember seeing him somewhere. 231 00:21:49,160 --> 00:21:51,530 - Who? - Ms. Nam's boyfriend. 232 00:21:53,080 --> 00:21:56,310 If anything, you do have sharp eyes. 233 00:21:56,330 --> 00:21:58,370 What were our recent stories? 234 00:21:59,420 --> 00:22:01,770 The part-timer story. The cursed wedding ring. 235 00:22:01,790 --> 00:22:03,910 - The haunted house... - Wait. 236 00:22:04,010 --> 00:22:05,940 It's somewhere around then. 237 00:22:05,970 --> 00:22:07,570 This is driving me insane. 238 00:22:07,590 --> 00:22:09,710 - Who was it? - The red umbrella? 239 00:22:10,010 --> 00:22:11,530 What are you talking about? 240 00:22:11,550 --> 00:22:12,570 He's right. 241 00:22:12,600 --> 00:22:15,260 The guy you met on that day was... 242 00:22:16,180 --> 00:22:19,600 the guy with the red umbrella we've been looking for. 243 00:22:35,830 --> 00:22:37,610 Why? 244 00:22:38,410 --> 00:22:41,370 Aren't I the guest you were expecting? 245 00:22:47,970 --> 00:22:50,380 Where did he go? 246 00:22:53,470 --> 00:22:55,300 Lee Yeon? 247 00:22:56,020 --> 00:22:57,740 Do you know me? 248 00:22:57,770 --> 00:22:58,870 Where is Rang? 249 00:22:58,890 --> 00:23:02,000 No idea. He was gone when I returned, and he won't pick up. 250 00:23:02,020 --> 00:23:05,890 You have zero manners for your elders, so you must be her. 251 00:23:06,110 --> 00:23:08,250 The necklace thief and the dog's mom. 252 00:23:08,280 --> 00:23:10,300 The relationship of 99 points. 253 00:23:10,320 --> 00:23:13,050 - What? - It's a thing. 254 00:23:13,070 --> 00:23:15,390 Hey, it's Pyongyang-style naengmyeon. 255 00:23:15,410 --> 00:23:18,010 That's for Mr. Lee. Don't eat it! 256 00:23:18,040 --> 00:23:20,350 It'll taste bad if it gets soggy. 257 00:23:20,370 --> 00:23:22,370 Darn it. 258 00:23:24,670 --> 00:23:28,440 Goodness, you really don't look well. 259 00:23:28,460 --> 00:23:30,280 Can you keep your distance? 260 00:23:30,300 --> 00:23:32,960 You reek of rotting corpses. 261 00:23:33,590 --> 00:23:35,160 It's the smell of death. 262 00:23:35,180 --> 00:23:38,670 We lived much longer than we deserved. Both of us. 263 00:23:41,100 --> 00:23:42,640 Want some? 264 00:23:47,650 --> 00:23:48,790 No, thanks. 265 00:23:48,820 --> 00:23:51,340 Will you give up your life for your petty pride? 266 00:23:51,360 --> 00:23:52,420 Is it worth that much? 267 00:23:52,450 --> 00:23:55,340 Do I look that desperate to save myself like you? 268 00:23:55,370 --> 00:23:56,900 You don't. 269 00:23:59,040 --> 00:24:02,220 You weren't like that, but you look full of regrets. 270 00:24:02,250 --> 00:24:04,620 That's unlike you, Mr. Lee. 271 00:24:04,750 --> 00:24:06,870 Let's keep it short. 272 00:24:08,170 --> 00:24:10,710 Do you plan on defying our master? 273 00:24:10,840 --> 00:24:13,490 Our master? No, your master. 274 00:24:13,510 --> 00:24:15,650 You must be angry after the Darkness incident. 275 00:24:15,680 --> 00:24:18,050 But it's just a misunderstanding. 276 00:24:18,260 --> 00:24:20,450 He pushed me into the Forest of Agwi. 277 00:24:20,480 --> 00:24:22,240 That was a misunderstanding? 278 00:24:22,270 --> 00:24:25,250 He took things a bit too far while trying to catch Lee Yeon. 279 00:24:25,270 --> 00:24:28,170 He wouldn't have left you there forever. 280 00:24:28,190 --> 00:24:29,670 Bad news. 281 00:24:29,690 --> 00:24:32,940 I can't deal with your lies anymore. 282 00:24:35,320 --> 00:24:38,640 You know that, despite my condition, 283 00:24:38,660 --> 00:24:40,890 ending your life is a piece of cake. 284 00:24:40,910 --> 00:24:43,820 Wait. Wait a second. 285 00:24:47,790 --> 00:24:50,250 This is odd. 286 00:24:51,210 --> 00:24:54,540 Your master should've entered the scene by now. 287 00:24:54,760 --> 00:24:56,880 Let me take a guess. 288 00:25:02,850 --> 00:25:05,140 The serpent... 289 00:25:05,690 --> 00:25:07,680 isn't home right now. 290 00:25:13,030 --> 00:25:15,230 That was a good meal. 291 00:25:22,120 --> 00:25:25,110 - What? - Get out of here. Get lost. 292 00:25:41,060 --> 00:25:42,870 All he has is ice. 293 00:25:42,890 --> 00:25:45,380 I guess he doesn't keep ice cream. 294 00:25:49,480 --> 00:25:51,540 All he keeps is this rude imported fox. 295 00:25:51,570 --> 00:25:53,350 I hate you. 296 00:25:53,440 --> 00:25:54,980 I never asked. 297 00:25:56,150 --> 00:25:58,400 Don't get near Mr. Lee. 298 00:25:58,570 --> 00:26:01,020 - What if I do? - I'll kill you. 299 00:26:01,490 --> 00:26:03,430 - Who do you think you are? - Ki Yu-ri. 300 00:26:03,450 --> 00:26:06,610 - I never asked for an introduction. - You just asked me. 301 00:26:07,620 --> 00:26:09,890 You don't look all that smart. 302 00:26:09,920 --> 00:26:11,520 You two can communicate, right? 303 00:26:11,540 --> 00:26:14,150 - I know him much better than you. - I wonder. 304 00:26:14,170 --> 00:26:17,480 He only adds mustard to naengmyeon, not vinegar. 305 00:26:17,510 --> 00:26:19,820 And he gets a rash if he eats crab. 306 00:26:19,840 --> 00:26:22,130 He won't eat gimbap with cucumbers. 307 00:26:23,390 --> 00:26:24,700 It's all about food. 308 00:26:24,720 --> 00:26:27,700 But because of you, because of someone like you, he... 309 00:26:27,730 --> 00:26:30,050 Don't say a word to Yeon. 310 00:26:31,190 --> 00:26:32,670 What did he do? 311 00:26:32,690 --> 00:26:36,060 Darn it. It's none of your business. 312 00:26:47,750 --> 00:26:50,140 - You're laughing? - You can't kill me. 313 00:26:50,170 --> 00:26:51,770 You shouldn't do that. 314 00:26:51,790 --> 00:26:53,650 - What? - I saved you... 315 00:26:53,670 --> 00:26:56,580 when you were dying after Lee Yeon cut you down. 316 00:26:57,760 --> 00:27:00,920 You still owe me one. 317 00:27:42,860 --> 00:27:43,860 Who are you? 318 00:27:43,890 --> 00:27:47,840 Just a passerby. Your life seemed to be in danger. 319 00:27:48,390 --> 00:27:50,240 Cut your bull. 320 00:27:50,270 --> 00:27:52,840 You reek of rotting corpses. 321 00:27:53,440 --> 00:27:55,870 I'm just a man who somehow lived quite a long life. 322 00:27:55,900 --> 00:27:58,090 Why did you save me? 323 00:27:58,110 --> 00:28:00,440 The reason isn't important. 324 00:28:00,990 --> 00:28:03,260 Just repay my kindness. 325 00:28:03,280 --> 00:28:05,820 There'll come a day. 326 00:28:24,340 --> 00:28:25,650 You must stick to the rules. 327 00:28:25,680 --> 00:28:28,380 A fox can't break away from a contract. 328 00:28:28,430 --> 00:28:31,330 You brought back the serpent, thanks to me. 329 00:28:31,350 --> 00:28:33,300 I did that. 330 00:28:33,600 --> 00:28:36,470 All you did was put on a bit of a performance. 331 00:28:36,770 --> 00:28:39,520 You wanted to use me from the start. 332 00:28:40,480 --> 00:28:42,250 You knew Yeon is my brother. 333 00:28:42,280 --> 00:28:46,650 What worth would a half-fox have otherwise? 334 00:28:51,700 --> 00:28:53,180 Take the bladder cherry. 335 00:28:53,210 --> 00:28:55,660 You must live to repay my kindness. 336 00:28:56,630 --> 00:28:58,350 What do you want from me? 337 00:28:58,380 --> 00:29:01,910 Hand over Lee Yeon. You have two days. 338 00:29:02,380 --> 00:29:05,250 We need his body. 339 00:29:23,900 --> 00:29:25,340 I should go. 340 00:29:25,360 --> 00:29:28,020 Sure, go on. Get lost. 341 00:29:30,240 --> 00:29:33,860 He pretended like he was the most tragic of all, 342 00:29:34,370 --> 00:29:37,070 but it seems he wasn't all that unhappy. 343 00:29:38,460 --> 00:29:42,000 If you're going to protect him, keep him safe to the end. 344 00:29:44,010 --> 00:29:45,830 Give it to him. 345 00:29:47,680 --> 00:29:49,880 It's for the naengmyeon. 346 00:29:52,430 --> 00:29:54,420 What was that? 347 00:30:06,740 --> 00:30:09,610 So let me sum it up. 348 00:30:09,660 --> 00:30:13,220 The guy you're seeing right now is the suspect of the crime we've been after? 349 00:30:13,240 --> 00:30:15,530 He's not the suspect. The culprit. 350 00:30:15,660 --> 00:30:17,240 He's an ex-convict? 351 00:30:17,410 --> 00:30:21,020 He was never indicted, but he committed a few more crimes of the same kind. 352 00:30:21,040 --> 00:30:22,980 But you're still seeing him? 353 00:30:23,000 --> 00:30:24,730 - Yes. - Why? 354 00:30:24,760 --> 00:30:29,070 He waited for me to be reborn. He's my first love from my past life. 355 00:30:29,090 --> 00:30:31,570 Past life is the story for our next episode. 356 00:30:31,600 --> 00:30:32,990 Is it a figure of speech? 357 00:30:33,010 --> 00:30:36,090 You like him so much that you feel that way. 358 00:30:39,440 --> 00:30:43,040 Do you think it's a coincidence that the three of us met? 359 00:30:43,070 --> 00:30:44,710 I think it's fate. 360 00:30:44,730 --> 00:30:48,060 To heck with fate. Forget it. 361 00:30:48,110 --> 00:30:50,480 Why are you telling us this? 362 00:30:50,780 --> 00:30:53,190 You two may be exposed to danger. 363 00:30:56,160 --> 00:31:00,060 Because you two are the closest to me, 364 00:31:00,080 --> 00:31:02,480 in our past lives and this one. 365 00:31:02,500 --> 00:31:04,860 Why do you keep bringing up that wretched past life? 366 00:31:04,880 --> 00:31:08,420 You two are too educated for me to persuade you. 367 00:31:12,050 --> 00:31:13,670 See for yourself. 368 00:31:14,890 --> 00:31:16,280 What are these glasses? 369 00:31:16,310 --> 00:31:17,410 It's the Tiger's Brows. 370 00:31:17,430 --> 00:31:19,490 From the folk tale for kids? 371 00:31:19,520 --> 00:31:21,330 That's right. Got a mirror? 372 00:31:21,350 --> 00:31:23,640 Goodness. 373 00:31:24,940 --> 00:31:26,470 Here. 374 00:31:46,630 --> 00:31:48,650 Where are we going? 375 00:31:48,670 --> 00:31:50,690 Somewhere very far from the palace. 376 00:31:50,720 --> 00:31:52,860 Is it just you two? 377 00:31:52,890 --> 00:31:54,860 We apologize, Your Highness. 378 00:31:54,890 --> 00:31:57,800 We'll keep you safe to the end. 379 00:32:15,530 --> 00:32:18,090 - Prepare our meal on one table now. - Pardon? 380 00:32:18,120 --> 00:32:21,310 We aren't in the palace anymore. No one is watching us. 381 00:32:21,330 --> 00:32:23,600 Forget the court's customs. Let's eat together. 382 00:32:23,620 --> 00:32:26,660 - We can't do that. How...? - If you don't do that, 383 00:32:26,790 --> 00:32:28,700 I'm not going to eat. 384 00:32:30,090 --> 00:32:31,920 Your Highness! 385 00:32:32,900 --> 00:32:33,900 Are you going out? 386 00:32:33,930 --> 00:32:36,420 I'm going to get some air. 387 00:32:37,490 --> 00:32:38,490 Don't follow me. 388 00:32:38,510 --> 00:32:40,870 But don't go near the northern forest. 389 00:32:40,890 --> 00:32:44,410 - Why not? - A thousand-year-old fox lives there. 390 00:32:44,440 --> 00:32:46,140 Fox? 391 00:32:48,440 --> 00:32:50,100 Your Highness, 392 00:32:50,440 --> 00:32:52,590 have some fish. 393 00:32:52,610 --> 00:32:54,190 Open up. 394 00:32:55,740 --> 00:32:57,650 You have rice here. 395 00:33:05,040 --> 00:33:06,660 Your Highness! 396 00:33:07,880 --> 00:33:09,410 Ta-da. 397 00:33:13,510 --> 00:33:15,830 You didn't have to. 398 00:33:16,050 --> 00:33:17,590 Sit with us. 399 00:33:18,470 --> 00:33:19,910 I'm fine. 400 00:33:19,930 --> 00:33:21,700 - It's okay. Join us. - Sit down. 401 00:33:21,720 --> 00:33:24,630 - Just sit. - Just sit. We'll make you look pretty. 402 00:33:28,270 --> 00:33:30,560 It looks wonderful on you. 403 00:33:39,990 --> 00:33:42,490 This was our past life? 404 00:33:44,000 --> 00:33:45,770 Are we dreaming, or what? 405 00:33:45,790 --> 00:33:48,030 I was just bewitched by something. 406 00:33:50,000 --> 00:33:52,610 These aren't VR goggles, are they? 407 00:33:52,630 --> 00:33:54,520 I can't believe it. 408 00:33:54,550 --> 00:33:56,530 If we really had a past life, 409 00:33:56,550 --> 00:33:59,340 I thought I'd be the princess, not you. 410 00:33:59,470 --> 00:34:00,990 It's better than a eunuch. 411 00:34:01,010 --> 00:34:04,780 Hey, I remember that little boy who called me "eunuch." 412 00:34:04,810 --> 00:34:07,160 - Those are the same glasses. - No way. 413 00:34:07,190 --> 00:34:10,970 We're all possessed by something after doing this show for too long. 414 00:34:11,440 --> 00:34:15,000 Tell us. You didn't show us just to shock us. 415 00:34:15,030 --> 00:34:17,690 Why did you show this to us? 416 00:34:18,240 --> 00:34:20,650 A guy who's after my life... 417 00:34:21,080 --> 00:34:23,230 is much closer than I expect. 418 00:34:23,830 --> 00:34:27,360 He might be someone we already know. 419 00:34:28,250 --> 00:34:31,270 Just as you two kept me safe in my past life, 420 00:34:31,290 --> 00:34:33,870 I want to keep you safe, too. 421 00:34:37,340 --> 00:34:40,460 Then what about your boyfriend? Who is he? 422 00:34:42,850 --> 00:34:44,380 Want to come in? 423 00:34:46,230 --> 00:34:49,470 Hi, you've never met a gumiho, have you? 424 00:34:51,400 --> 00:34:53,770 Why? You don't believe me? 425 00:34:57,900 --> 00:35:00,650 They were more shocked than I expected. 426 00:35:01,450 --> 00:35:03,800 I knew it wouldn't be easy. 427 00:35:03,830 --> 00:35:05,430 I get how they can't take it in. 428 00:35:05,450 --> 00:35:08,700 Tell me if it goes wrong. I'll erase their memories. 429 00:35:10,040 --> 00:35:11,990 Did you meet your brother? 430 00:35:12,170 --> 00:35:15,950 No, it seems the serpent got ahead of me. 431 00:35:16,550 --> 00:35:18,020 I see. 432 00:35:18,050 --> 00:35:21,650 He used the Darkness to spy on us, so I'm sure he already knew... 433 00:35:21,680 --> 00:35:25,120 that Rang will become a ticking bomb the moment he gets shaken. 434 00:35:25,140 --> 00:35:27,870 Man, I thought we were about to get a lead. 435 00:35:27,890 --> 00:35:29,540 Don't be disheartened. 436 00:35:29,560 --> 00:35:32,430 I expected him to do that, 437 00:35:33,060 --> 00:35:35,520 so I took preventive measures. 438 00:36:03,180 --> 00:36:05,570 Where have you been? 439 00:36:05,600 --> 00:36:06,990 I want to be alone. 440 00:36:07,010 --> 00:36:08,550 Your body is... 441 00:36:12,520 --> 00:36:14,620 Did you have a bladder cherry? 442 00:36:14,650 --> 00:36:16,390 Please. 443 00:36:17,150 --> 00:36:19,390 Just leave me alone. 444 00:36:19,820 --> 00:36:21,640 That's for you. 445 00:36:22,030 --> 00:36:24,310 Lee Yeon brought it. 446 00:37:43,150 --> 00:37:45,480 This is unbelievable. 447 00:38:00,380 --> 00:38:02,080 Yes, President. 448 00:38:02,750 --> 00:38:04,270 What is it at this hour? 449 00:38:04,300 --> 00:38:07,490 I'd like to ask you for a personal favor. 450 00:38:07,510 --> 00:38:09,460 A personal favor? To me? 451 00:38:11,050 --> 00:38:13,240 Just say the word. 452 00:38:13,270 --> 00:38:16,240 All right. I'll come and see you tomorrow. 453 00:38:16,270 --> 00:38:18,090 Yes, thank you. 454 00:38:29,950 --> 00:38:31,900 Sleep tight. 455 00:38:43,750 --> 00:38:46,150 Where is Ms. Nam? Isn't she eating? 456 00:38:46,170 --> 00:38:48,150 She must've been tired. She fell asleep. 457 00:38:48,180 --> 00:38:49,570 Is she staying here now? 458 00:38:49,590 --> 00:38:53,420 Yes, it'll be safer here as a base camp. 459 00:38:55,100 --> 00:38:56,280 Did you see him? 460 00:38:56,310 --> 00:39:00,330 Not the serpent. But I saw a middle-aged man take Mr. Lee Rang. 461 00:39:00,350 --> 00:39:02,330 He must be the one with the forehead tattoo. 462 00:39:02,360 --> 00:39:04,540 We know where he lives, so that's good enough. 463 00:39:04,570 --> 00:39:06,460 Make sure you be careful, too. 464 00:39:06,490 --> 00:39:08,060 Okay. 465 00:39:10,910 --> 00:39:12,440 Here, have some. 466 00:39:21,460 --> 00:39:23,700 Why do I always get the drumstick? 467 00:39:23,960 --> 00:39:25,910 Because it's the drumstick. 468 00:39:30,680 --> 00:39:32,500 Thank you for the food! 469 00:39:37,470 --> 00:39:41,010 Thanks for your hard work on this case and the Darkness case. 470 00:39:41,190 --> 00:39:43,680 It's thanks to the Samdocheon elders. 471 00:39:44,900 --> 00:39:49,390 That old lady never gives any information or things for free. 472 00:39:49,610 --> 00:39:52,020 What'd she take? What were her terms? 473 00:39:52,490 --> 00:39:54,480 I signed a slavery contract. 474 00:39:54,950 --> 00:39:58,260 - What? - I'm going to sail a ship at Samdocheon. 475 00:39:58,290 --> 00:40:00,220 I'll be driving the dead to hell. 476 00:40:00,250 --> 00:40:02,230 People don't die early, so she needs help. 477 00:40:02,250 --> 00:40:03,640 You have motion sickness. 478 00:40:03,670 --> 00:40:06,060 I'm going to start working after I die. 479 00:40:06,090 --> 00:40:07,980 Do you think dead foxes get seasick, too? 480 00:40:08,000 --> 00:40:09,790 They do. 481 00:40:15,350 --> 00:40:17,870 This is no good. Let's get you transferred. 482 00:40:17,890 --> 00:40:20,010 I'll bribe the higher-ups. 483 00:40:20,600 --> 00:40:22,540 I'm in your hands. 484 00:40:22,560 --> 00:40:26,180 But I still have a while until I die. 485 00:40:28,530 --> 00:40:31,730 Work things out with that necklace thief before you die. 486 00:40:31,860 --> 00:40:34,730 She has a perfectly-good name. "Yu-ri." 487 00:40:36,390 --> 00:40:37,390 Did you meet her? 488 00:40:37,410 --> 00:40:40,490 Yes, she was more good-hearted than I expected. 489 00:40:56,850 --> 00:40:58,550 You slept in. 490 00:41:04,600 --> 00:41:06,550 Why are you so shocked? 491 00:41:07,230 --> 00:41:08,890 You know me, right? 492 00:41:12,070 --> 00:41:14,420 - Gosh, my stomach. - My tummy hurts. 493 00:41:14,450 --> 00:41:17,230 - Want some coffee? - Make it quickly. 494 00:41:27,920 --> 00:41:30,160 - Thank you. - Thank you. 495 00:41:35,510 --> 00:41:37,880 I feel like I'm at a fancy café. 496 00:41:38,800 --> 00:41:41,370 - Isn't it sweet? - It tastes like it's brewed by an expert. 497 00:41:41,390 --> 00:41:44,830 It'd be great if life was as gentle as this coffee. 498 00:41:44,850 --> 00:41:46,250 That's all I'd ask for. 499 00:41:46,270 --> 00:41:49,470 Hey, about yesterday. 500 00:41:50,860 --> 00:41:52,880 I've been looking everywhere for you. 501 00:41:52,900 --> 00:41:55,560 Wrap it up and come to the office. 502 00:41:55,650 --> 00:41:57,400 Come on! 503 00:41:57,910 --> 00:42:00,090 This way. Come in. 504 00:42:00,120 --> 00:42:01,760 Stop fussing over nothing... 505 00:42:01,790 --> 00:42:03,640 Now say "hi" to him. 506 00:42:03,660 --> 00:42:06,200 He's our new intern. 507 00:42:06,500 --> 00:42:08,570 Nice to meet you. 508 00:42:17,590 --> 00:42:18,820 How did you get in here? 509 00:42:18,840 --> 00:42:21,030 That's my trade secret. 510 00:42:21,050 --> 00:42:23,670 I looked everywhere. Where is it? 511 00:42:24,020 --> 00:42:25,240 I don't know. 512 00:42:25,270 --> 00:42:28,000 I haven't said what, and you already say you don't know. 513 00:42:28,020 --> 00:42:30,290 That's what everyone says at first. 514 00:42:30,310 --> 00:42:31,930 I really don't know. 515 00:42:34,900 --> 00:42:37,000 Haven't you heard? 516 00:42:37,030 --> 00:42:40,840 Everyone wants to spill their secrets when they see me. 517 00:42:40,870 --> 00:42:42,010 What are you saying? 518 00:42:42,030 --> 00:42:44,030 Look. 519 00:42:46,790 --> 00:42:49,280 It's perfect weather to torture someone. 520 00:42:53,460 --> 00:42:54,900 My name is Terry. 521 00:42:54,920 --> 00:42:57,610 Terry, short for Terrius. Easy to remember, right? 522 00:42:57,630 --> 00:42:58,990 You're 22, right? 523 00:42:59,010 --> 00:43:01,400 He studied at a prestigious university in the U.S. 524 00:43:01,430 --> 00:43:03,710 Who's your connection? 525 00:43:04,220 --> 00:43:06,240 - Sorry? - Everyone who does an internship... 526 00:43:06,270 --> 00:43:07,950 at TV stations has a connection. 527 00:43:07,980 --> 00:43:12,010 Mr. Choi sounds like your agent, so it must be someone high up. 528 00:43:13,320 --> 00:43:15,040 What are you talking about? 529 00:43:15,070 --> 00:43:17,210 She's a bit feisty. 530 00:43:17,240 --> 00:43:19,460 Careful. She's scarier on an empty stomach. 531 00:43:19,490 --> 00:43:21,760 He isn't my dad. But my guardian is a big shot... 532 00:43:21,780 --> 00:43:24,260 - in the same business. - He's in the media industry? 533 00:43:24,280 --> 00:43:26,190 Yes. 534 00:43:26,330 --> 00:43:28,740 I like that you're honest. 535 00:43:29,910 --> 00:43:31,450 I'm Nam Ji-a. 536 00:43:40,470 --> 00:43:43,240 See? That's much better, isn't it? 537 00:43:43,260 --> 00:43:45,420 What a great first meeting. 538 00:43:45,850 --> 00:43:47,490 Take good care of him, okay? 539 00:43:47,520 --> 00:43:50,300 Okay, now. Hand over the materials I asked for. 540 00:43:54,020 --> 00:43:58,180 Have we met somewhere before? 541 00:43:58,740 --> 00:44:00,270 I'm not sure. 542 00:44:12,500 --> 00:44:14,700 Why can't I hear anything? 543 00:44:18,800 --> 00:44:20,940 He's more like a boss than an intern. 544 00:44:20,970 --> 00:44:22,440 Unbelievable. 545 00:44:22,470 --> 00:44:25,570 I can't believe anyone could have such perfect features. 546 00:44:25,600 --> 00:44:27,820 If I get on the president's good side, 547 00:44:27,850 --> 00:44:30,800 I'll become the youngest director ever. 548 00:44:44,030 --> 00:44:47,270 He's finally begun to make a move. 549 00:44:49,620 --> 00:44:52,410 The only way to prevent turmoil is... 550 00:44:56,380 --> 00:44:59,500 Is sacrificing her the only way? 551 00:45:13,180 --> 00:45:14,930 Honey. 552 00:45:15,810 --> 00:45:17,790 Today is our wedding anniversary. 553 00:45:17,810 --> 00:45:20,770 You forgot again? Do you even love me?! 554 00:45:20,900 --> 00:45:23,810 You surprised me! Darn it! 555 00:45:26,820 --> 00:45:28,360 What time is it? 556 00:45:29,910 --> 00:45:32,030 Why won't you answer the phone? 557 00:45:32,910 --> 00:45:36,070 And where have you been using my credit card? 558 00:45:36,120 --> 00:45:40,490 I knew it. People never change. 559 00:45:40,670 --> 00:45:44,870 Honey, what do you think I brought back for you? 560 00:45:46,380 --> 00:45:49,660 Before I answer that, what do you think is behind me? 561 00:45:49,680 --> 00:45:51,210 I don't know. 562 00:45:53,350 --> 00:45:55,590 That hurts. 563 00:45:56,690 --> 00:45:59,640 I told you not to go AWOL from your post. 564 00:46:00,150 --> 00:46:01,290 I paid a lot for this. 565 00:46:01,320 --> 00:46:04,380 Goodness. Look at your hair. 566 00:46:04,400 --> 00:46:06,560 This isn't a nightclub! 567 00:46:20,750 --> 00:46:24,370 I'd like to ask you for a favor. 568 00:46:26,510 --> 00:46:30,540 I'm going to do everything I possibly can... 569 00:46:31,600 --> 00:46:34,970 to save my life and hers. 570 00:46:38,980 --> 00:46:41,600 What can I do for you? 571 00:46:43,400 --> 00:46:46,560 First, please open up Granny's heart. 572 00:46:48,610 --> 00:46:51,570 That old woman's heart? 573 00:46:53,200 --> 00:46:55,690 She must know a way... 574 00:46:56,330 --> 00:46:58,490 to get rid of the serpent. 575 00:46:58,920 --> 00:47:01,690 She was awfully worried as soon as it awoke. 576 00:47:01,710 --> 00:47:03,950 If she knew, she would've done it. 577 00:47:05,880 --> 00:47:09,420 It might be something involving breaking the taboo. 578 00:47:56,850 --> 00:47:58,480 Do I have something on my head? 579 00:47:58,500 --> 00:47:59,590 - No. - No. 580 00:47:59,620 --> 00:48:02,740 - Say what you want to say. - Hey. 581 00:48:03,650 --> 00:48:05,120 Are you really human? 582 00:48:05,150 --> 00:48:07,930 How can you be so calm after seeing that? 583 00:48:08,230 --> 00:48:09,770 What did you see? 584 00:48:10,530 --> 00:48:13,050 - Nothing. - Jae-hwan, are you getting fresh with me? 585 00:48:13,070 --> 00:48:15,680 It really isn't a big deal. 586 00:48:15,700 --> 00:48:18,680 If it isn't, then tell me. What is it? 587 00:48:18,700 --> 00:48:20,560 Did you see this breaking news? 588 00:48:20,580 --> 00:48:22,200 Breaking news? 589 00:48:22,870 --> 00:48:25,140 A mummy was found at a construction site. 590 00:48:25,170 --> 00:48:27,270 A mummy in Korea, not Egypt? 591 00:48:27,300 --> 00:48:30,080 Terry, let me see that for a second. 592 00:48:30,260 --> 00:48:32,170 Thanks. 593 00:48:35,300 --> 00:48:36,840 Geumran-gu. 594 00:48:37,260 --> 00:48:39,530 This sounds interesting. It's a great story. 595 00:48:39,560 --> 00:48:41,330 Hey, Jae-hwan. Get on it. 596 00:48:41,350 --> 00:48:44,290 - I have an interview in an hour. - Get me a camera. 597 00:48:44,310 --> 00:48:46,640 - I'll go. - Sure. 598 00:48:48,230 --> 00:48:50,140 May I tag along? 599 00:48:53,860 --> 00:48:55,220 Listen up, intern. 600 00:48:55,240 --> 00:48:57,800 This isn't a field study. It's a real case. 601 00:48:57,830 --> 00:49:01,220 This may be a line on your résumé, but we do this for a living. 602 00:49:01,250 --> 00:49:03,430 If you get in my way on the field... 603 00:49:03,460 --> 00:49:05,490 Fire me. 604 00:49:06,210 --> 00:49:08,540 I'll check the camera. 605 00:49:11,550 --> 00:49:13,620 Where did you learn that? 606 00:49:14,010 --> 00:49:17,670 I studied on my own, but I'm not sure if I'll be any use. 607 00:49:18,300 --> 00:49:19,950 Can you shoot? 608 00:49:19,970 --> 00:49:22,530 - Sure. - Even a dead body? 609 00:49:22,560 --> 00:49:25,510 - I have to get the body on camera? - Yes. 610 00:49:25,850 --> 00:49:28,180 To be honest, I'm not sure. 611 00:49:28,230 --> 00:49:29,770 Why not? 612 00:49:30,440 --> 00:49:33,140 The deceased wouldn't want that. 613 00:49:35,610 --> 00:49:37,090 What do you mean? 614 00:49:37,120 --> 00:49:38,630 No matter what it's for, 615 00:49:38,660 --> 00:49:42,850 if my death was shown to the public through a camera, 616 00:49:42,870 --> 00:49:44,820 it'd make me a little sad. 617 00:49:48,250 --> 00:49:50,770 - You're good enough to take up a camera. - Sorry? 618 00:49:50,800 --> 00:49:54,400 I believe those who get curious when they're faced with someone's death... 619 00:49:54,420 --> 00:49:56,320 shouldn't take up a camera. 620 00:49:56,340 --> 00:49:58,880 Does this mean I passed? 621 00:49:59,930 --> 00:50:01,510 You passed. 622 00:50:02,890 --> 00:50:05,700 - Why do you laugh? - I have a good feeling. 623 00:50:05,730 --> 00:50:07,330 About what? 624 00:50:07,350 --> 00:50:08,970 You, Ms. Nam. 625 00:50:23,040 --> 00:50:25,890 Are you looking for a cat? A female Russian Blue? 626 00:50:25,910 --> 00:50:28,140 Look behind the restrooms at Subyeon Park. 627 00:50:28,170 --> 00:50:31,100 I heard it from the stray cats, so I'm sure. 628 00:50:31,130 --> 00:50:33,650 You can transfer the reward of $200 to my bank... 629 00:50:33,670 --> 00:50:35,370 Hello? 630 00:50:35,590 --> 00:50:37,250 Darn it. 631 00:50:42,220 --> 00:50:43,660 What brings you here, Yu-ri? 632 00:50:43,680 --> 00:50:47,590 I wanted a drink, but couldn't find an open bar. 633 00:50:48,020 --> 00:50:49,120 A drink? 634 00:50:49,150 --> 00:50:51,680 If you don't want to, it's fine. 635 00:50:52,980 --> 00:50:54,930 What are you doing? 636 00:50:56,490 --> 00:50:57,960 Anastasia waited for you. 637 00:50:57,990 --> 00:50:59,810 Don't get so friendly. 638 00:51:04,200 --> 00:51:06,510 - Why are you chuckling? - He said he wants some, 639 00:51:06,540 --> 00:51:08,320 the beef jerky you got. 640 00:51:14,590 --> 00:51:16,480 You're one sharp dog. 641 00:51:16,510 --> 00:51:18,960 I'll give you jerky for dogs. 642 00:51:22,890 --> 00:51:25,050 Hey, Yeon, it's you. 643 00:51:32,900 --> 00:51:37,140 It seems that kid is in a foul mood. 644 00:51:48,750 --> 00:51:52,040 Wanted: Lee Rang 645 00:51:59,300 --> 00:52:01,070 Look who's here. 646 00:52:01,090 --> 00:52:03,040 I have a question. 647 00:52:03,220 --> 00:52:05,380 Let me ask you one first. 648 00:52:05,680 --> 00:52:07,210 You. 649 00:52:07,680 --> 00:52:10,340 What do you take me for? 650 00:52:13,400 --> 00:52:14,460 What do you mean? 651 00:52:14,480 --> 00:52:16,520 Answer my question. 652 00:52:17,440 --> 00:52:20,550 The lord of the Samdocheon River, the boundary between two worlds. 653 00:52:20,570 --> 00:52:23,900 You use your clairvoyance to discern good or evil... 654 00:52:24,570 --> 00:52:26,530 Wrong. 655 00:52:28,830 --> 00:52:30,740 When was it? 656 00:52:31,210 --> 00:52:35,240 This is what Yeon said when I asked him the same question. 657 00:52:36,250 --> 00:52:38,580 "I hope you get rheumatism." 658 00:52:40,460 --> 00:52:42,460 Show yourself. 659 00:52:43,760 --> 00:52:45,540 Darn it. 660 00:52:49,850 --> 00:52:52,490 Did you really think you could trick me? 661 00:52:52,520 --> 00:52:54,750 I thought it might work. 662 00:52:54,770 --> 00:52:57,500 You only took after your brother's worst side. 663 00:52:57,520 --> 00:52:59,080 He never disguises himself. 664 00:52:59,110 --> 00:53:01,600 He thinks it's undignified. 665 00:53:02,030 --> 00:53:06,900 Disguise or not, they're both jerks' faces. 666 00:53:07,240 --> 00:53:08,780 But I wonder. 667 00:53:10,790 --> 00:53:12,720 Why did this sinful fox... 668 00:53:12,750 --> 00:53:16,120 willingly show up at death's doorstep? 669 00:53:17,380 --> 00:53:19,870 Should I send you to hell? 670 00:53:20,710 --> 00:53:22,610 Let me off today. 671 00:53:22,630 --> 00:53:24,480 I already booked for first-class, no? 672 00:53:24,510 --> 00:53:26,540 Hey! 673 00:53:26,780 --> 00:53:27,780 You punk. 674 00:53:27,800 --> 00:53:31,120 Hell isn't a restaurant where you can come and go as you please! 675 00:53:31,140 --> 00:53:33,630 I'm not scared of hell. 676 00:53:34,690 --> 00:53:38,430 It wouldn't be scary if you go hand-in-hand with your brother. 677 00:53:39,690 --> 00:53:43,440 Why? Isn't that what you wanted for those long years? 678 00:53:44,950 --> 00:53:48,110 Murdering your own brother. 679 00:53:51,240 --> 00:53:54,700 Indeed. You really do know everything. 680 00:53:56,120 --> 00:53:59,330 Now that it's come to this, I'll be frank with you. 681 00:53:59,750 --> 00:54:02,080 I wish to break the contract. 682 00:54:02,260 --> 00:54:03,610 Why did you save me? 683 00:54:03,630 --> 00:54:06,570 Just return my kindness one day. 684 00:54:06,590 --> 00:54:09,150 Hand over Lee Yeon. You have two days. 685 00:54:09,180 --> 00:54:12,010 We need his body. 686 00:54:31,120 --> 00:54:33,300 Long ago, the Almighty gave you foxes... 687 00:54:33,330 --> 00:54:36,600 more power than any humans have, 688 00:54:36,620 --> 00:54:39,780 but you were also put under a restriction. 689 00:54:40,920 --> 00:54:43,810 It was to prevent arrogant foxes like you... 690 00:54:43,840 --> 00:54:46,710 from trampling and murdering mankind. 691 00:54:48,180 --> 00:54:50,650 I don't care what you say to me... 692 00:54:50,680 --> 00:54:52,340 if there's a way. 693 00:54:52,680 --> 00:54:54,880 It's not impossible. 694 00:54:57,810 --> 00:54:59,390 What is it? 695 00:55:02,020 --> 00:55:03,720 Die. 696 00:55:04,690 --> 00:55:06,630 As long as you're alive, 697 00:55:06,650 --> 00:55:09,690 foxes are bound to their contract. 698 00:55:20,460 --> 00:55:22,810 Don't try to break off your contract. 699 00:55:22,840 --> 00:55:25,000 Unwind the tangle first. 700 00:55:26,130 --> 00:55:28,480 - What? - Remember. 701 00:55:28,510 --> 00:55:31,710 All contracts involve an exchange. 702 00:55:44,690 --> 00:55:47,290 I'm scared that Mr. Lee might die. 703 00:55:47,320 --> 00:55:50,800 I don't have friends or family. 704 00:55:50,820 --> 00:55:52,730 I don't have anyone. 705 00:55:52,780 --> 00:55:57,400 What do you mean? You have Anastasia and me... 706 00:56:03,290 --> 00:56:06,650 If it hadn't been for him, I would've died... 707 00:56:06,670 --> 00:56:08,570 in that illegal zoo. 708 00:56:08,590 --> 00:56:11,780 I couldn't sleep by day with kids banging on the window, 709 00:56:11,800 --> 00:56:15,280 and I was too itchy to sleep at night because of wild ticks. 710 00:56:15,300 --> 00:56:18,700 I kept losing my hair, had to eat awful food, 711 00:56:18,720 --> 00:56:20,870 and the zookeeper kept beating me. 712 00:56:20,890 --> 00:56:23,210 What? Where is this place? 713 00:56:23,230 --> 00:56:26,120 I'll go crush that zookeeper into ashes. 714 00:56:26,150 --> 00:56:29,180 How can he beat you up? 715 00:56:30,610 --> 00:56:32,480 Are you drunk? 716 00:56:33,070 --> 00:56:34,770 What? 717 00:56:35,620 --> 00:56:36,640 Sorry. 718 00:56:36,660 --> 00:56:38,300 It's nothing to be sorry for. 719 00:56:38,330 --> 00:56:40,970 I like that side of you better. 720 00:56:41,000 --> 00:56:43,480 - Really? - Yes. 721 00:56:43,500 --> 00:56:46,420 People used to call me the "Lunatic Fox." 722 00:56:46,440 --> 00:56:47,520 I was called "crazy." 723 00:56:47,550 --> 00:56:49,790 Really? You? 724 00:56:50,210 --> 00:56:53,110 I lost three of my baby sisters in traps, 725 00:56:53,130 --> 00:56:55,380 then completely lost my nerve. 726 00:56:55,550 --> 00:56:56,570 Elaborate. 727 00:56:56,600 --> 00:56:58,990 I bewitched everyone including hunters, 728 00:56:59,010 --> 00:57:01,030 woodsmen, salt merchants, and so on. 729 00:57:01,060 --> 00:57:02,990 And several people died... 730 00:57:03,020 --> 00:57:05,580 because they got scared out of their mind. 731 00:57:05,600 --> 00:57:08,390 You were a bigger scumbag than me. 732 00:57:08,650 --> 00:57:10,710 The deity of my mountain got furious, 733 00:57:10,730 --> 00:57:14,590 so I ran from him, and found myself in Mr. Lee Yeon's forest. 734 00:57:14,610 --> 00:57:16,090 And? 735 00:57:16,120 --> 00:57:19,640 My deity screamed at him in anger, demanding that he give me up, 736 00:57:19,660 --> 00:57:21,390 then Mr. Lee said this. 737 00:57:21,410 --> 00:57:24,200 What are you screaming for? 738 00:57:26,000 --> 00:57:29,410 No. Everything that comes into my forest is mine. 739 00:57:30,170 --> 00:57:31,860 That's when I made my decision. 740 00:57:31,880 --> 00:57:34,210 I belong to Mr. Lee Yeon now. 741 00:57:34,380 --> 00:57:36,530 That's why I learned the art of medicine, 742 00:57:36,550 --> 00:57:38,280 - and I... - Come to bed with me. 743 00:57:38,300 --> 00:57:41,090 - What? - Come to bed with me. 744 00:57:41,140 --> 00:57:44,760 I especially love your ragged history. 745 00:57:44,940 --> 00:57:49,120 Wait, there are stages in expressing your feelings. 746 00:57:49,150 --> 00:57:53,140 For example, asking someone out first. 747 00:57:54,150 --> 00:57:57,980 Or you know, something like, "This is our first day as a couple." 748 00:57:58,660 --> 00:58:00,140 Let's skip the intro. 749 00:58:00,160 --> 00:58:03,140 Sin-ju's Animal Hospital 750 00:58:03,160 --> 00:58:07,060 I've never seen a stranger corpse than this one. 751 00:58:07,080 --> 00:58:10,440 I had nightmares all night long, and barely got any rest. 752 00:58:10,460 --> 00:58:13,460 - Is this a real mummy? - See for yourself. 753 00:58:14,010 --> 00:58:16,820 Hey, don't get it on camera, okay? 754 00:58:16,840 --> 00:58:19,530 You couldn't identify her because of her dry fingerprints. 755 00:58:19,550 --> 00:58:23,120 If you want any informers, we need to know the details. 756 00:58:23,140 --> 00:58:25,990 I never show anything without police consent. 757 00:58:26,020 --> 00:58:28,210 The mass disappearance of the island... 758 00:58:28,230 --> 00:58:29,760 Okay, fine. 759 00:58:39,910 --> 00:58:43,800 Did she lose all her blood? 760 00:58:43,830 --> 00:58:46,950 She's like an old tree deprived of sap. 761 00:58:49,120 --> 00:58:51,230 There's no visible injury. 762 00:58:51,250 --> 00:58:52,440 At a construction site? 763 00:58:52,460 --> 00:58:54,610 The workers there found her. 764 00:58:54,630 --> 00:58:56,580 She was barely hidden. 765 00:58:57,470 --> 00:58:59,880 They wanted to show her... 766 00:59:00,010 --> 00:59:01,880 instead of hiding her? 767 00:59:02,100 --> 00:59:04,630 What if she died a natural death? 768 00:59:04,850 --> 00:59:07,160 The construction was shut down for a while, 769 00:59:07,180 --> 00:59:09,660 so she could've died alone and dried up. 770 00:59:09,690 --> 00:59:14,250 A natural mummy was found in Gyeonggi Province back in 2002. 771 00:59:14,280 --> 00:59:16,940 I remember. Lady Yoon of the Papyeong clan. 772 00:59:17,110 --> 00:59:18,550 Lady Yoon had been buried... 773 00:59:18,570 --> 00:59:21,420 in a tomb as thick as concrete. 774 00:59:21,450 --> 00:59:23,260 The tomb cut off the airflow, 775 00:59:23,280 --> 00:59:26,220 so her body wasn't decomposed, thanks to the vacuum. 776 00:59:26,250 --> 00:59:29,470 But she was left at room temperature at a construction site. 777 00:59:29,500 --> 00:59:31,230 It's impossible. 778 00:59:31,250 --> 00:59:34,950 Then are you saying someone mummified her on purpose? 779 00:59:47,770 --> 00:59:49,840 What are you looking at? 780 00:59:50,730 --> 00:59:52,720 I think I've seen it before. 781 00:59:53,150 --> 00:59:55,310 Her nail tips. 782 01:00:14,710 --> 01:00:16,560 Detective Baek, I have to go. 783 01:00:16,590 --> 01:00:17,900 All of a sudden? 784 01:00:17,920 --> 01:00:20,070 Please pass on anything else to this guy. 785 01:00:20,090 --> 01:00:22,380 Hey, Ji-a! 786 01:00:54,000 --> 01:00:57,410 Do you know the woman who had these nails? 787 01:01:00,760 --> 01:01:02,540 Did you see her, too? 788 01:01:04,090 --> 01:01:07,550 That corpse only left with flabby skin. 789 01:01:08,100 --> 01:01:10,470 Wasn't it marvelous? 790 01:01:11,770 --> 01:01:13,470 Sir, 791 01:01:13,690 --> 01:01:15,300 what are you? 792 01:01:19,650 --> 01:01:22,600 What do I look like to you? 793 01:01:22,950 --> 01:01:28,410 Seogyeong 794 01:01:33,000 --> 01:01:34,720 The rebel of Seogyeong. 795 01:01:34,750 --> 01:01:37,140 There was a trace of a mukhyeong on his forehead. 796 01:01:37,170 --> 01:01:40,450 "Seo" as in "west," "gyeong" as in "capital." 797 01:01:43,130 --> 01:01:46,790 You took my mom and dad! 798 01:02:32,390 --> 01:02:35,200 It's the carnation I made. 799 01:02:35,230 --> 01:02:37,340 Flip it over. 800 01:02:45,320 --> 01:02:49,560 Ji-a, why won't you come and save us? 801 01:02:51,740 --> 01:02:53,740 They're alive? 802 01:02:54,580 --> 01:02:56,320 Where are they? 803 01:02:57,920 --> 01:02:59,640 Give me the deity. 804 01:02:59,670 --> 01:03:02,580 Then I'll return your parents. 805 01:03:51,130 --> 01:03:55,090 You. I told you to wait for me, didn't I? 806 01:04:05,150 --> 01:04:08,230 Ji-a, why won't you come and save us? 807 01:04:15,910 --> 01:04:16,970 You're still the same. 808 01:04:16,990 --> 01:04:18,510 Still very arrogant. 809 01:04:18,540 --> 01:04:20,520 Do you think you're above everyone else? 810 01:04:20,540 --> 01:04:23,770 At the very least, you're under me. 811 01:04:23,790 --> 01:04:25,060 I'd love to trample you. 812 01:04:25,090 --> 01:04:27,520 Your brother, your woman, 813 01:04:27,550 --> 01:04:31,790 and her parents' lives are all in my hands. 814 01:04:32,510 --> 01:04:34,630 What do you have? 815 01:04:34,850 --> 01:04:37,320 Let me make a fair offer. 816 01:04:37,350 --> 01:04:41,720 Lee Yeon, if you give me your body, I'll spare everyone. 817 01:05:15,250 --> 01:05:18,250 Tale of the Nine-Tailed 818 01:05:18,720 --> 01:05:21,420 Your woman and her parents' lives are... 819 01:05:21,560 --> 01:05:23,180 all in my hands. 820 01:05:23,390 --> 01:05:26,660 Is there a way to get rid of that thing in Ji-a's body? 821 01:05:26,690 --> 01:05:28,770 I'm a little scared. 822 01:05:29,070 --> 01:05:30,460 I want to kill him. 823 01:05:30,480 --> 01:05:32,800 What do I mean to you? 824 01:05:32,820 --> 01:05:34,630 You've been abandoned again. 825 01:05:34,660 --> 01:05:35,720 I want to live. 826 01:05:35,740 --> 01:05:39,280 Since we're on the topic, will you die for me? 827 01:05:39,490 --> 01:05:43,660 I'm going to put an end to this tiresome fight. 57572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.