Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,290 --> 00:00:14,290
Lee Dong-wook
2
00:00:18,520 --> 00:00:21,320
Jo Bo-ah
3
00:00:22,320 --> 00:00:25,120
Kim Beom
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,520
Kim Jeong-nan
Ahn Kil-kang
5
00:00:33,320 --> 00:00:35,620
Hwang Hui
Kim Yong-ji
6
00:00:39,870 --> 00:00:42,420
Tale of the Nine-Tailed
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,250
So where are we going?
8
00:01:21,930 --> 00:01:25,760
The place where the story of
A-eum and me began and ended.
9
00:01:28,560 --> 00:01:31,010
It's the forest I used to rule over.
10
00:01:31,400 --> 00:01:35,770
My birthplace, my home, and my workplace.
11
00:02:02,350 --> 00:02:06,340
Did you know the Joseon era
had their own Valentine's Day?
12
00:02:07,020 --> 00:02:09,370
On the day of the coming of spring,
13
00:02:09,400 --> 00:02:13,080
couples used to exchange
ginkgo nuts as their token of love.
14
00:02:13,110 --> 00:02:14,630
Why ginkgo nuts?
15
00:02:14,650 --> 00:02:17,670
A male and female ginkgo
tree mate to bear fruit,
16
00:02:17,700 --> 00:02:19,760
and they live long, for over a thousand years.
17
00:02:19,780 --> 00:02:22,590
So you kept the Valentine's Day
gift from your ex-girlfriend...
18
00:02:22,620 --> 00:02:24,510
to this day?
19
00:02:24,540 --> 00:02:25,720
No.
20
00:02:25,740 --> 00:02:27,780
It was a farewell gift.
21
00:02:28,250 --> 00:02:31,070
We broke up after she gave me these.
22
00:02:31,210 --> 00:02:32,910
Here.
23
00:02:38,470 --> 00:02:40,420
I'll protect you.
24
00:02:43,740 --> 00:02:44,740
What?
25
00:02:44,760 --> 00:02:47,580
You said a mountain deity
protects the entire mountain.
26
00:02:47,600 --> 00:02:50,050
Then someone should protect him, too.
27
00:02:50,140 --> 00:02:51,710
Why would you do that?
28
00:02:51,730 --> 00:02:53,680
Because I like you.
29
00:03:07,540 --> 00:03:09,410
Who do you think you are?
30
00:03:10,210 --> 00:03:12,120
What can you possibly do?
31
00:03:12,500 --> 00:03:13,600
What's wrong?
32
00:03:13,630 --> 00:03:17,870
Don't think you're special,
just because I let you talk to me.
33
00:03:18,460 --> 00:03:20,670
How ridiculous.
34
00:03:21,720 --> 00:03:24,170
You can't be as powerful as I am.
35
00:03:24,640 --> 00:03:27,530
What can you do to keep me safe?
36
00:03:27,560 --> 00:03:29,510
You're merely a human.
37
00:03:30,980 --> 00:03:32,510
Do you mean that?
38
00:03:33,520 --> 00:03:35,060
I do.
39
00:03:39,110 --> 00:03:41,480
So don't ever come back here.
40
00:03:55,330 --> 00:03:58,160
But you didn't mean it.
41
00:03:58,460 --> 00:04:00,620
I was afraid.
42
00:04:01,170 --> 00:04:03,030
I thought an immortal like me...
43
00:04:03,050 --> 00:04:06,280
shouldn't fall in love with a mortal human.
44
00:04:06,300 --> 00:04:08,700
How were you two reunited?
45
00:04:08,720 --> 00:04:10,550
Did you go find her?
46
00:04:12,020 --> 00:04:14,870
I was the lord of this mountain,
47
00:04:14,900 --> 00:04:17,510
bound to the very place I rule.
48
00:04:17,730 --> 00:04:19,790
A mountain deity can't leave his forest.
49
00:04:19,820 --> 00:04:22,690
What happens if you do?
50
00:04:22,950 --> 00:04:24,480
I become weaker.
51
00:04:26,030 --> 00:04:28,480
I can't yield my power as a deity.
52
00:04:28,780 --> 00:04:30,680
I once went over the boundary...
53
00:04:30,700 --> 00:04:33,770
as I chased after a group
of tiger-devoured ghosts.
54
00:04:33,790 --> 00:04:36,480
A thousand-year-old gumiho is here!
55
00:04:36,500 --> 00:04:38,810
- A gumiho?
- It's a gumiho!
56
00:04:38,840 --> 00:04:41,900
- A gumiho!
- Get that thing!
57
00:04:41,920 --> 00:04:45,170
- He's over here!
- It's a gumiho!
58
00:04:45,300 --> 00:04:46,990
Over here.
59
00:04:47,010 --> 00:04:48,070
It's a bloodstain!
60
00:04:48,100 --> 00:04:50,200
- Over there!
- Get him!
61
00:04:50,220 --> 00:04:52,450
- Wait for me!
- A gumiho!
62
00:04:52,470 --> 00:04:53,790
Where is it?
63
00:04:53,810 --> 00:04:56,180
He must've gone this way!
64
00:04:59,860 --> 00:05:01,170
How indecent!
65
00:05:01,190 --> 00:05:02,790
That way. Let's go that way.
66
00:05:02,820 --> 00:05:05,520
Oh, dear. That's so indecent.
67
00:05:29,050 --> 00:05:30,800
Go.
68
00:05:31,060 --> 00:05:33,340
Your forest is down this road.
69
00:05:33,720 --> 00:05:35,260
A-eum.
70
00:05:37,140 --> 00:05:40,890
I never saw you here today.
71
00:05:49,740 --> 00:05:51,270
Thank you.
72
00:05:52,530 --> 00:05:55,700
I'll make sure I repay your kindness.
73
00:06:05,430 --> 00:06:11,180
Chapter 10
Déjà Vu
74
00:06:20,440 --> 00:06:22,180
I found you.
75
00:06:22,400 --> 00:06:25,920
I'll come and get you very soon.
76
00:06:25,940 --> 00:06:28,060
Just you wait.
77
00:06:29,860 --> 00:06:31,050
What's so funny?
78
00:06:31,070 --> 00:06:34,010
It seems the stage is finally completed.
79
00:06:34,030 --> 00:06:37,350
- "Stage"?
- I found out through the Darkness...
80
00:06:37,370 --> 00:06:39,270
that Lee Yeon...
81
00:06:39,290 --> 00:06:41,940
won't be able to kill the woman in this life.
82
00:06:41,960 --> 00:06:44,830
So why does it have to be them?
83
00:06:47,050 --> 00:06:49,540
It was mine to begin with.
84
00:06:49,800 --> 00:06:53,550
His role as a deity and his
place by that woman's side.
85
00:06:54,760 --> 00:06:58,380
- Then...
- I'll take his body, become a deity,
86
00:06:58,520 --> 00:07:01,220
and take her as my bride.
87
00:07:09,620 --> 00:07:10,880
Wow.
88
00:07:10,900 --> 00:07:13,110
This place is mesmerizing.
89
00:07:24,880 --> 00:07:27,080
Why don't you ask?
90
00:07:30,130 --> 00:07:33,000
Why I repaid your kindness with evil,
91
00:07:33,890 --> 00:07:36,360
or why I killed you in your past life?
92
00:07:36,390 --> 00:07:39,050
On my way here, I found out...
93
00:07:39,430 --> 00:07:43,760
there isn't just one version of the legend
woven around this beautiful waterfall.
94
00:07:44,650 --> 00:07:47,290
It's about a married couple
who were deeply in love.
95
00:07:47,320 --> 00:07:49,130
One ended with the husband's death,
96
00:07:49,150 --> 00:07:51,850
and another, with the wife's death.
97
00:07:52,400 --> 00:07:55,130
The tragic tale of the gumiho...
98
00:07:55,160 --> 00:07:58,650
who had to kill his first love...
99
00:07:58,870 --> 00:08:02,990
probably has another side of
the story I don't know about.
100
00:08:25,230 --> 00:08:26,970
A-eum.
101
00:08:27,690 --> 00:08:31,850
- Why did you shoot me?
- This woman's shell is rather useful.
102
00:08:32,650 --> 00:08:35,760
I get to shoot as many arrows as I wish...
103
00:08:35,780 --> 00:08:38,150
on the body of the impenetrable deity.
104
00:08:40,990 --> 00:08:42,950
Serpent.
105
00:08:44,790 --> 00:08:48,450
It's been a while, Yeon. I've been
waiting for you for a long time.
106
00:08:49,250 --> 00:08:50,940
- Where is A-eum?
- Right here.
107
00:08:50,960 --> 00:08:55,380
She let me use her body to save her father.
108
00:08:56,340 --> 00:08:58,540
Come out of her body.
109
00:09:00,970 --> 00:09:03,200
I forgot to tell you.
110
00:09:03,230 --> 00:09:06,430
That's evening primrose picked from a graveyard.
111
00:09:12,440 --> 00:09:14,460
I told you to come out of her.
112
00:09:14,490 --> 00:09:17,560
- This woman is mine.
- Come out!
113
00:09:30,710 --> 00:09:33,790
Should I kill her and come out?
114
00:09:34,840 --> 00:09:38,130
This woman means nothing to me.
115
00:09:39,050 --> 00:09:40,070
No way.
116
00:09:40,100 --> 00:09:42,990
You must've thought you used her to get to me.
117
00:09:43,020 --> 00:09:47,180
You didn't think I used
her as bait to awaken you?
118
00:10:35,530 --> 00:10:37,440
Please spare my life.
119
00:10:38,030 --> 00:10:40,310
I don't want to die.
120
00:10:42,780 --> 00:10:45,190
You promised me.
121
00:10:45,540 --> 00:10:48,530
You promised you won't
change until the day I die.
122
00:10:50,920 --> 00:10:52,660
Yeon.
123
00:11:07,890 --> 00:11:09,430
No.
124
00:11:10,020 --> 00:11:11,550
No.
125
00:11:14,900 --> 00:11:16,500
A-eum.
126
00:11:16,530 --> 00:11:18,060
Is that you?
127
00:11:23,240 --> 00:11:24,980
Don't come closer.
128
00:11:35,170 --> 00:11:37,060
It's you.
129
00:11:37,090 --> 00:11:38,870
I killed...
130
00:11:39,880 --> 00:11:42,750
everyone in the village.
131
00:11:47,600 --> 00:11:51,220
I killed everyone.
132
00:11:51,690 --> 00:11:53,680
It wasn't your fault.
133
00:11:57,770 --> 00:11:59,520
Help me, Yeon.
134
00:11:59,860 --> 00:12:03,270
Stop me from hurting more people.
135
00:12:05,450 --> 00:12:07,690
Please stop me from hurting you.
136
00:12:11,080 --> 00:12:12,780
Kill me.
137
00:12:17,420 --> 00:12:18,860
It's all right.
138
00:12:18,880 --> 00:12:21,000
I'm here for you.
139
00:12:21,590 --> 00:12:23,500
Everything will be okay.
140
00:12:36,560 --> 00:12:38,970
She's one persistent brat.
141
00:12:42,150 --> 00:12:46,150
You can't cut me down or save her, can you?
142
00:12:53,250 --> 00:12:55,570
I'm the one you want.
143
00:12:58,750 --> 00:13:01,080
Take my body...
144
00:13:01,420 --> 00:13:03,160
and let her go.
145
00:13:04,720 --> 00:13:06,630
How touching.
146
00:13:09,470 --> 00:13:11,880
I won't say it twice.
147
00:13:12,180 --> 00:13:14,760
Will it be a deity's body, or hers?
148
00:13:20,610 --> 00:13:24,100
Fine. I'll let the woman go.
149
00:13:24,610 --> 00:13:26,440
However,
150
00:13:27,110 --> 00:13:28,940
give me your heart.
151
00:13:30,450 --> 00:13:34,640
I heard the spirit of a
deity is in their hearts.
152
00:13:34,660 --> 00:13:36,240
Cut it out.
153
00:13:39,630 --> 00:13:41,450
A-eum.
154
00:13:43,710 --> 00:13:46,040
You're listening, right?
155
00:13:49,930 --> 00:13:52,260
Promise me one thing.
156
00:13:55,140 --> 00:13:56,840
That you'll forget me.
157
00:13:58,440 --> 00:14:00,510
Forget all about me,
158
00:14:01,270 --> 00:14:03,310
and live long.
159
00:14:13,790 --> 00:14:16,400
You don't have to be sorry...
160
00:14:17,250 --> 00:14:19,780
or grateful to me.
161
00:14:21,750 --> 00:14:24,250
My life was yours to begin with.
162
00:14:35,470 --> 00:14:37,550
How dare you kill yourself?
163
00:14:39,640 --> 00:14:41,180
A-eum.
164
00:14:44,570 --> 00:14:48,190
Let go. I'm fine.
165
00:14:52,780 --> 00:14:54,530
Yeon.
166
00:14:56,240 --> 00:14:59,030
You asked me to forget you,
167
00:14:59,710 --> 00:15:01,660
but I don't want to.
168
00:15:02,290 --> 00:15:03,830
Don't forget me.
169
00:15:07,880 --> 00:15:11,210
- What are you talking about?
- If you see another woman,
170
00:15:11,340 --> 00:15:13,340
I'll crawl out of my grave.
171
00:15:14,300 --> 00:15:16,090
Let me go.
172
00:15:16,770 --> 00:15:18,920
Repay my kindness, Yeon.
173
00:15:21,900 --> 00:15:23,720
No.
174
00:15:42,250 --> 00:15:44,450
Please kill me.
175
00:16:52,240 --> 00:16:54,810
I promised, didn't I?
176
00:16:56,280 --> 00:16:58,230
That I'll...
177
00:16:59,950 --> 00:17:02,070
protect you.
178
00:17:24,060 --> 00:17:25,890
A-eum.
179
00:17:53,460 --> 00:17:55,460
Thank you, Yeon,
180
00:17:56,130 --> 00:17:59,380
for keeping your promise to remember me.
181
00:18:00,680 --> 00:18:02,630
And...
182
00:18:02,930 --> 00:18:04,760
I'm sorry...
183
00:18:05,680 --> 00:18:07,970
for making you wait so long.
184
00:18:24,040 --> 00:18:26,950
That was very precious to you.
185
00:18:29,170 --> 00:18:32,450
You aren't a shadow of my past.
186
00:18:32,920 --> 00:18:36,790
I'll face you for who you are,
187
00:18:36,970 --> 00:18:39,790
not as the reincarnation of A-eum.
188
00:19:05,410 --> 00:19:09,110
You're back. I thought you
died in the Forest of Agwi.
189
00:19:10,250 --> 00:19:13,370
Whatever. I was thrilled.
190
00:19:13,920 --> 00:19:15,740
Right now?
191
00:19:17,590 --> 00:19:20,460
Do whatever you want.
192
00:19:30,560 --> 00:19:33,220
Are you okay? Should I get Sin-ju again?
193
00:19:33,730 --> 00:19:36,810
Don't make a fuss. It's nothing.
194
00:19:38,900 --> 00:19:41,400
It's not because of the poison, right?
195
00:19:41,700 --> 00:19:43,630
Your time has come.
196
00:19:43,660 --> 00:19:45,320
I'm right, aren't I?
197
00:19:47,160 --> 00:19:50,280
I lived a pretty long life for a half-fox.
198
00:19:50,960 --> 00:19:53,390
Please just have the bladder cherry.
199
00:19:53,420 --> 00:19:56,480
You can steal those human lives to live longer.
200
00:19:56,500 --> 00:19:58,150
Yeon is on his way.
201
00:19:58,170 --> 00:20:01,710
I'm going to tell him all about the serpent.
202
00:20:01,970 --> 00:20:04,070
Only I know what he looks like.
203
00:20:04,090 --> 00:20:05,920
What about you?
204
00:20:07,010 --> 00:20:10,120
I never dreamed of having a future, anyway.
205
00:20:10,140 --> 00:20:11,910
Don't. Please don't do that!
206
00:20:11,940 --> 00:20:14,930
Why do you have to take things so far for him?
207
00:20:18,110 --> 00:20:20,520
Don't say a word to Yeon.
208
00:20:21,190 --> 00:20:23,190
Forget him.
209
00:20:23,320 --> 00:20:26,010
Go ask the serpent to let you live.
210
00:20:26,030 --> 00:20:27,800
Or tell me where he is.
211
00:20:27,830 --> 00:20:29,760
I'll steal some bladder cherries for you.
212
00:20:29,790 --> 00:20:31,860
Yu-ri.
213
00:20:32,460 --> 00:20:34,100
Why do you cry for me?
214
00:20:34,120 --> 00:20:35,770
It's frustrating.
215
00:20:35,790 --> 00:20:37,560
What did I say?
216
00:20:37,590 --> 00:20:40,450
Don't ever cry for anyone else.
217
00:20:40,510 --> 00:20:42,360
Don't turn your life into a soap opera.
218
00:20:42,380 --> 00:20:45,400
You told me to take,
instead of getting taken from,
219
00:20:45,430 --> 00:20:46,610
when we first met.
220
00:20:46,640 --> 00:20:48,950
You said that while covered
in the zookeeper's blood.
221
00:20:48,970 --> 00:20:51,340
You told me to live that life.
222
00:20:53,690 --> 00:20:56,050
I'm an impulsive guy.
223
00:20:59,400 --> 00:21:03,050
Stop sniffling and get some naengmyeon.
224
00:21:03,070 --> 00:21:06,190
- I'm craving some in Pyongyang style.
- Darn you.
225
00:21:22,590 --> 00:21:24,400
I want to return to those days.
226
00:21:24,420 --> 00:21:27,460
I can't seem to remember the taste...
227
00:21:28,720 --> 00:21:31,010
of those azaleas.
228
00:21:40,480 --> 00:21:42,470
Hey.
229
00:21:43,820 --> 00:21:46,590
What's on your mind? You look totally entranced.
230
00:21:46,610 --> 00:21:49,130
I definitely remember seeing him somewhere.
231
00:21:49,160 --> 00:21:51,530
- Who?
- Ms. Nam's boyfriend.
232
00:21:53,080 --> 00:21:56,310
If anything, you do have sharp eyes.
233
00:21:56,330 --> 00:21:58,370
What were our recent stories?
234
00:21:59,420 --> 00:22:01,770
The part-timer story. The cursed wedding ring.
235
00:22:01,790 --> 00:22:03,910
- The haunted house...
- Wait.
236
00:22:04,010 --> 00:22:05,940
It's somewhere around then.
237
00:22:05,970 --> 00:22:07,570
This is driving me insane.
238
00:22:07,590 --> 00:22:09,710
- Who was it?
- The red umbrella?
239
00:22:10,010 --> 00:22:11,530
What are you talking about?
240
00:22:11,550 --> 00:22:12,570
He's right.
241
00:22:12,600 --> 00:22:15,260
The guy you met on that day was...
242
00:22:16,180 --> 00:22:19,600
the guy with the red umbrella
we've been looking for.
243
00:22:35,830 --> 00:22:37,610
Why?
244
00:22:38,410 --> 00:22:41,370
Aren't I the guest you were expecting?
245
00:22:47,970 --> 00:22:50,380
Where did he go?
246
00:22:53,470 --> 00:22:55,300
Lee Yeon?
247
00:22:56,020 --> 00:22:57,740
Do you know me?
248
00:22:57,770 --> 00:22:58,870
Where is Rang?
249
00:22:58,890 --> 00:23:02,000
No idea. He was gone when
I returned, and he won't pick up.
250
00:23:02,020 --> 00:23:05,890
You have zero manners for
your elders, so you must be her.
251
00:23:06,110 --> 00:23:08,250
The necklace thief and the dog's mom.
252
00:23:08,280 --> 00:23:10,300
The relationship of 99 points.
253
00:23:10,320 --> 00:23:13,050
- What?
- It's a thing.
254
00:23:13,070 --> 00:23:15,390
Hey, it's Pyongyang-style naengmyeon.
255
00:23:15,410 --> 00:23:18,010
That's for Mr. Lee. Don't eat it!
256
00:23:18,040 --> 00:23:20,350
It'll taste bad if it gets soggy.
257
00:23:20,370 --> 00:23:22,370
Darn it.
258
00:23:24,670 --> 00:23:28,440
Goodness, you really don't look well.
259
00:23:28,460 --> 00:23:30,280
Can you keep your distance?
260
00:23:30,300 --> 00:23:32,960
You reek of rotting corpses.
261
00:23:33,590 --> 00:23:35,160
It's the smell of death.
262
00:23:35,180 --> 00:23:38,670
We lived much longer than
we deserved. Both of us.
263
00:23:41,100 --> 00:23:42,640
Want some?
264
00:23:47,650 --> 00:23:48,790
No, thanks.
265
00:23:48,820 --> 00:23:51,340
Will you give up your life for your petty pride?
266
00:23:51,360 --> 00:23:52,420
Is it worth that much?
267
00:23:52,450 --> 00:23:55,340
Do I look that desperate
to save myself like you?
268
00:23:55,370 --> 00:23:56,900
You don't.
269
00:23:59,040 --> 00:24:02,220
You weren't like that,
but you look full of regrets.
270
00:24:02,250 --> 00:24:04,620
That's unlike you, Mr. Lee.
271
00:24:04,750 --> 00:24:06,870
Let's keep it short.
272
00:24:08,170 --> 00:24:10,710
Do you plan on defying our master?
273
00:24:10,840 --> 00:24:13,490
Our master? No, your master.
274
00:24:13,510 --> 00:24:15,650
You must be angry after the Darkness incident.
275
00:24:15,680 --> 00:24:18,050
But it's just a misunderstanding.
276
00:24:18,260 --> 00:24:20,450
He pushed me into the Forest of Agwi.
277
00:24:20,480 --> 00:24:22,240
That was a misunderstanding?
278
00:24:22,270 --> 00:24:25,250
He took things a bit too far
while trying to catch Lee Yeon.
279
00:24:25,270 --> 00:24:28,170
He wouldn't have left you there forever.
280
00:24:28,190 --> 00:24:29,670
Bad news.
281
00:24:29,690 --> 00:24:32,940
I can't deal with your lies anymore.
282
00:24:35,320 --> 00:24:38,640
You know that, despite my condition,
283
00:24:38,660 --> 00:24:40,890
ending your life is a piece of cake.
284
00:24:40,910 --> 00:24:43,820
Wait. Wait a second.
285
00:24:47,790 --> 00:24:50,250
This is odd.
286
00:24:51,210 --> 00:24:54,540
Your master should've entered the scene by now.
287
00:24:54,760 --> 00:24:56,880
Let me take a guess.
288
00:25:02,850 --> 00:25:05,140
The serpent...
289
00:25:05,690 --> 00:25:07,680
isn't home right now.
290
00:25:13,030 --> 00:25:15,230
That was a good meal.
291
00:25:22,120 --> 00:25:25,110
- What?
- Get out of here. Get lost.
292
00:25:41,060 --> 00:25:42,870
All he has is ice.
293
00:25:42,890 --> 00:25:45,380
I guess he doesn't keep ice cream.
294
00:25:49,480 --> 00:25:51,540
All he keeps is this rude imported fox.
295
00:25:51,570 --> 00:25:53,350
I hate you.
296
00:25:53,440 --> 00:25:54,980
I never asked.
297
00:25:56,150 --> 00:25:58,400
Don't get near Mr. Lee.
298
00:25:58,570 --> 00:26:01,020
- What if I do?
- I'll kill you.
299
00:26:01,490 --> 00:26:03,430
- Who do you think you are?
- Ki Yu-ri.
300
00:26:03,450 --> 00:26:06,610
- I never asked for an introduction.
- You just asked me.
301
00:26:07,620 --> 00:26:09,890
You don't look all that smart.
302
00:26:09,920 --> 00:26:11,520
You two can communicate, right?
303
00:26:11,540 --> 00:26:14,150
- I know him much better than you.
- I wonder.
304
00:26:14,170 --> 00:26:17,480
He only adds mustard to naengmyeon, not vinegar.
305
00:26:17,510 --> 00:26:19,820
And he gets a rash if he eats crab.
306
00:26:19,840 --> 00:26:22,130
He won't eat gimbap with cucumbers.
307
00:26:23,390 --> 00:26:24,700
It's all about food.
308
00:26:24,720 --> 00:26:27,700
But because of you,
because of someone like you, he...
309
00:26:27,730 --> 00:26:30,050
Don't say a word to Yeon.
310
00:26:31,190 --> 00:26:32,670
What did he do?
311
00:26:32,690 --> 00:26:36,060
Darn it. It's none of your business.
312
00:26:47,750 --> 00:26:50,140
- You're laughing?
- You can't kill me.
313
00:26:50,170 --> 00:26:51,770
You shouldn't do that.
314
00:26:51,790 --> 00:26:53,650
- What?
- I saved you...
315
00:26:53,670 --> 00:26:56,580
when you were dying after Lee Yeon cut you down.
316
00:26:57,760 --> 00:27:00,920
You still owe me one.
317
00:27:42,860 --> 00:27:43,860
Who are you?
318
00:27:43,890 --> 00:27:47,840
Just a passerby. Your
life seemed to be in danger.
319
00:27:48,390 --> 00:27:50,240
Cut your bull.
320
00:27:50,270 --> 00:27:52,840
You reek of rotting corpses.
321
00:27:53,440 --> 00:27:55,870
I'm just a man who
somehow lived quite a long life.
322
00:27:55,900 --> 00:27:58,090
Why did you save me?
323
00:27:58,110 --> 00:28:00,440
The reason isn't important.
324
00:28:00,990 --> 00:28:03,260
Just repay my kindness.
325
00:28:03,280 --> 00:28:05,820
There'll come a day.
326
00:28:24,340 --> 00:28:25,650
You must stick to the rules.
327
00:28:25,680 --> 00:28:28,380
A fox can't break away from a contract.
328
00:28:28,430 --> 00:28:31,330
You brought back the serpent, thanks to me.
329
00:28:31,350 --> 00:28:33,300
I did that.
330
00:28:33,600 --> 00:28:36,470
All you did was put on a bit of a performance.
331
00:28:36,770 --> 00:28:39,520
You wanted to use me from the start.
332
00:28:40,480 --> 00:28:42,250
You knew Yeon is my brother.
333
00:28:42,280 --> 00:28:46,650
What worth would a half-fox have otherwise?
334
00:28:51,700 --> 00:28:53,180
Take the bladder cherry.
335
00:28:53,210 --> 00:28:55,660
You must live to repay my kindness.
336
00:28:56,630 --> 00:28:58,350
What do you want from me?
337
00:28:58,380 --> 00:29:01,910
Hand over Lee Yeon. You have two days.
338
00:29:02,380 --> 00:29:05,250
We need his body.
339
00:29:23,900 --> 00:29:25,340
I should go.
340
00:29:25,360 --> 00:29:28,020
Sure, go on. Get lost.
341
00:29:30,240 --> 00:29:33,860
He pretended like he was the most tragic of all,
342
00:29:34,370 --> 00:29:37,070
but it seems he wasn't all that unhappy.
343
00:29:38,460 --> 00:29:42,000
If you're going to protect him,
keep him safe to the end.
344
00:29:44,010 --> 00:29:45,830
Give it to him.
345
00:29:47,680 --> 00:29:49,880
It's for the naengmyeon.
346
00:29:52,430 --> 00:29:54,420
What was that?
347
00:30:06,740 --> 00:30:09,610
So let me sum it up.
348
00:30:09,660 --> 00:30:13,220
The guy you're seeing right now is the
suspect of the crime we've been after?
349
00:30:13,240 --> 00:30:15,530
He's not the suspect. The culprit.
350
00:30:15,660 --> 00:30:17,240
He's an ex-convict?
351
00:30:17,410 --> 00:30:21,020
He was never indicted, but he committed
a few more crimes of the same kind.
352
00:30:21,040 --> 00:30:22,980
But you're still seeing him?
353
00:30:23,000 --> 00:30:24,730
- Yes.
- Why?
354
00:30:24,760 --> 00:30:29,070
He waited for me to be reborn.
He's my first love from my past life.
355
00:30:29,090 --> 00:30:31,570
Past life is the story for our next episode.
356
00:30:31,600 --> 00:30:32,990
Is it a figure of speech?
357
00:30:33,010 --> 00:30:36,090
You like him so much that you feel that way.
358
00:30:39,440 --> 00:30:43,040
Do you think it's a coincidence
that the three of us met?
359
00:30:43,070 --> 00:30:44,710
I think it's fate.
360
00:30:44,730 --> 00:30:48,060
To heck with fate. Forget it.
361
00:30:48,110 --> 00:30:50,480
Why are you telling us this?
362
00:30:50,780 --> 00:30:53,190
You two may be exposed to danger.
363
00:30:56,160 --> 00:31:00,060
Because you two are the closest to me,
364
00:31:00,080 --> 00:31:02,480
in our past lives and this one.
365
00:31:02,500 --> 00:31:04,860
Why do you keep bringing
up that wretched past life?
366
00:31:04,880 --> 00:31:08,420
You two are too educated for me to persuade you.
367
00:31:12,050 --> 00:31:13,670
See for yourself.
368
00:31:14,890 --> 00:31:16,280
What are these glasses?
369
00:31:16,310 --> 00:31:17,410
It's the Tiger's Brows.
370
00:31:17,430 --> 00:31:19,490
From the folk tale for kids?
371
00:31:19,520 --> 00:31:21,330
That's right. Got a mirror?
372
00:31:21,350 --> 00:31:23,640
Goodness.
373
00:31:24,940 --> 00:31:26,470
Here.
374
00:31:46,630 --> 00:31:48,650
Where are we going?
375
00:31:48,670 --> 00:31:50,690
Somewhere very far from the palace.
376
00:31:50,720 --> 00:31:52,860
Is it just you two?
377
00:31:52,890 --> 00:31:54,860
We apologize, Your Highness.
378
00:31:54,890 --> 00:31:57,800
We'll keep you safe to the end.
379
00:32:15,530 --> 00:32:18,090
- Prepare our meal on one table now.
- Pardon?
380
00:32:18,120 --> 00:32:21,310
We aren't in the palace anymore.
No one is watching us.
381
00:32:21,330 --> 00:32:23,600
Forget the court's customs. Let's eat together.
382
00:32:23,620 --> 00:32:26,660
- We can't do that. How...?
- If you don't do that,
383
00:32:26,790 --> 00:32:28,700
I'm not going to eat.
384
00:32:30,090 --> 00:32:31,920
Your Highness!
385
00:32:32,900 --> 00:32:33,900
Are you going out?
386
00:32:33,930 --> 00:32:36,420
I'm going to get some air.
387
00:32:37,490 --> 00:32:38,490
Don't follow me.
388
00:32:38,510 --> 00:32:40,870
But don't go near the northern forest.
389
00:32:40,890 --> 00:32:44,410
- Why not?
- A thousand-year-old fox lives there.
390
00:32:44,440 --> 00:32:46,140
Fox?
391
00:32:48,440 --> 00:32:50,100
Your Highness,
392
00:32:50,440 --> 00:32:52,590
have some fish.
393
00:32:52,610 --> 00:32:54,190
Open up.
394
00:32:55,740 --> 00:32:57,650
You have rice here.
395
00:33:05,040 --> 00:33:06,660
Your Highness!
396
00:33:07,880 --> 00:33:09,410
Ta-da.
397
00:33:13,510 --> 00:33:15,830
You didn't have to.
398
00:33:16,050 --> 00:33:17,590
Sit with us.
399
00:33:18,470 --> 00:33:19,910
I'm fine.
400
00:33:19,930 --> 00:33:21,700
- It's okay. Join us.
- Sit down.
401
00:33:21,720 --> 00:33:24,630
- Just sit.
- Just sit. We'll make you look pretty.
402
00:33:28,270 --> 00:33:30,560
It looks wonderful on you.
403
00:33:39,990 --> 00:33:42,490
This was our past life?
404
00:33:44,000 --> 00:33:45,770
Are we dreaming, or what?
405
00:33:45,790 --> 00:33:48,030
I was just bewitched by something.
406
00:33:50,000 --> 00:33:52,610
These aren't VR goggles, are they?
407
00:33:52,630 --> 00:33:54,520
I can't believe it.
408
00:33:54,550 --> 00:33:56,530
If we really had a past life,
409
00:33:56,550 --> 00:33:59,340
I thought I'd be the princess, not you.
410
00:33:59,470 --> 00:34:00,990
It's better than a eunuch.
411
00:34:01,010 --> 00:34:04,780
Hey, I remember that little
boy who called me "eunuch."
412
00:34:04,810 --> 00:34:07,160
- Those are the same glasses.
- No way.
413
00:34:07,190 --> 00:34:10,970
We're all possessed by something
after doing this show for too long.
414
00:34:11,440 --> 00:34:15,000
Tell us. You didn't show us just to shock us.
415
00:34:15,030 --> 00:34:17,690
Why did you show this to us?
416
00:34:18,240 --> 00:34:20,650
A guy who's after my life...
417
00:34:21,080 --> 00:34:23,230
is much closer than I expect.
418
00:34:23,830 --> 00:34:27,360
He might be someone we already know.
419
00:34:28,250 --> 00:34:31,270
Just as you two kept me safe in my past life,
420
00:34:31,290 --> 00:34:33,870
I want to keep you safe, too.
421
00:34:37,340 --> 00:34:40,460
Then what about your boyfriend? Who is he?
422
00:34:42,850 --> 00:34:44,380
Want to come in?
423
00:34:46,230 --> 00:34:49,470
Hi, you've never met a gumiho, have you?
424
00:34:51,400 --> 00:34:53,770
Why? You don't believe me?
425
00:34:57,900 --> 00:35:00,650
They were more shocked than I expected.
426
00:35:01,450 --> 00:35:03,800
I knew it wouldn't be easy.
427
00:35:03,830 --> 00:35:05,430
I get how they can't take it in.
428
00:35:05,450 --> 00:35:08,700
Tell me if it goes wrong.
I'll erase their memories.
429
00:35:10,040 --> 00:35:11,990
Did you meet your brother?
430
00:35:12,170 --> 00:35:15,950
No, it seems the serpent got ahead of me.
431
00:35:16,550 --> 00:35:18,020
I see.
432
00:35:18,050 --> 00:35:21,650
He used the Darkness to spy on us,
so I'm sure he already knew...
433
00:35:21,680 --> 00:35:25,120
that Rang will become a ticking
bomb the moment he gets shaken.
434
00:35:25,140 --> 00:35:27,870
Man, I thought we were about to get a lead.
435
00:35:27,890 --> 00:35:29,540
Don't be disheartened.
436
00:35:29,560 --> 00:35:32,430
I expected him to do that,
437
00:35:33,060 --> 00:35:35,520
so I took preventive measures.
438
00:36:03,180 --> 00:36:05,570
Where have you been?
439
00:36:05,600 --> 00:36:06,990
I want to be alone.
440
00:36:07,010 --> 00:36:08,550
Your body is...
441
00:36:12,520 --> 00:36:14,620
Did you have a bladder cherry?
442
00:36:14,650 --> 00:36:16,390
Please.
443
00:36:17,150 --> 00:36:19,390
Just leave me alone.
444
00:36:19,820 --> 00:36:21,640
That's for you.
445
00:36:22,030 --> 00:36:24,310
Lee Yeon brought it.
446
00:37:43,150 --> 00:37:45,480
This is unbelievable.
447
00:38:00,380 --> 00:38:02,080
Yes, President.
448
00:38:02,750 --> 00:38:04,270
What is it at this hour?
449
00:38:04,300 --> 00:38:07,490
I'd like to ask you for a personal favor.
450
00:38:07,510 --> 00:38:09,460
A personal favor? To me?
451
00:38:11,050 --> 00:38:13,240
Just say the word.
452
00:38:13,270 --> 00:38:16,240
All right. I'll come and see you tomorrow.
453
00:38:16,270 --> 00:38:18,090
Yes, thank you.
454
00:38:29,950 --> 00:38:31,900
Sleep tight.
455
00:38:43,750 --> 00:38:46,150
Where is Ms. Nam? Isn't she eating?
456
00:38:46,170 --> 00:38:48,150
She must've been tired. She fell asleep.
457
00:38:48,180 --> 00:38:49,570
Is she staying here now?
458
00:38:49,590 --> 00:38:53,420
Yes, it'll be safer here as a base camp.
459
00:38:55,100 --> 00:38:56,280
Did you see him?
460
00:38:56,310 --> 00:39:00,330
Not the serpent. But I saw a
middle-aged man take Mr. Lee Rang.
461
00:39:00,350 --> 00:39:02,330
He must be the one with the forehead tattoo.
462
00:39:02,360 --> 00:39:04,540
We know where he lives, so that's good enough.
463
00:39:04,570 --> 00:39:06,460
Make sure you be careful, too.
464
00:39:06,490 --> 00:39:08,060
Okay.
465
00:39:10,910 --> 00:39:12,440
Here, have some.
466
00:39:21,460 --> 00:39:23,700
Why do I always get the drumstick?
467
00:39:23,960 --> 00:39:25,910
Because it's the drumstick.
468
00:39:30,680 --> 00:39:32,500
Thank you for the food!
469
00:39:37,470 --> 00:39:41,010
Thanks for your hard work on
this case and the Darkness case.
470
00:39:41,190 --> 00:39:43,680
It's thanks to the Samdocheon elders.
471
00:39:44,900 --> 00:39:49,390
That old lady never gives any
information or things for free.
472
00:39:49,610 --> 00:39:52,020
What'd she take? What were her terms?
473
00:39:52,490 --> 00:39:54,480
I signed a slavery contract.
474
00:39:54,950 --> 00:39:58,260
- What?
- I'm going to sail a ship at Samdocheon.
475
00:39:58,290 --> 00:40:00,220
I'll be driving the dead to hell.
476
00:40:00,250 --> 00:40:02,230
People don't die early, so she needs help.
477
00:40:02,250 --> 00:40:03,640
You have motion sickness.
478
00:40:03,670 --> 00:40:06,060
I'm going to start working after I die.
479
00:40:06,090 --> 00:40:07,980
Do you think dead foxes get seasick, too?
480
00:40:08,000 --> 00:40:09,790
They do.
481
00:40:15,350 --> 00:40:17,870
This is no good. Let's get you transferred.
482
00:40:17,890 --> 00:40:20,010
I'll bribe the higher-ups.
483
00:40:20,600 --> 00:40:22,540
I'm in your hands.
484
00:40:22,560 --> 00:40:26,180
But I still have a while until I die.
485
00:40:28,530 --> 00:40:31,730
Work things out with that
necklace thief before you die.
486
00:40:31,860 --> 00:40:34,730
She has a perfectly-good name. "Yu-ri."
487
00:40:36,390 --> 00:40:37,390
Did you meet her?
488
00:40:37,410 --> 00:40:40,490
Yes, she was more good-hearted than I expected.
489
00:40:56,850 --> 00:40:58,550
You slept in.
490
00:41:04,600 --> 00:41:06,550
Why are you so shocked?
491
00:41:07,230 --> 00:41:08,890
You know me, right?
492
00:41:12,070 --> 00:41:14,420
- Gosh, my stomach.
- My tummy hurts.
493
00:41:14,450 --> 00:41:17,230
- Want some coffee?
- Make it quickly.
494
00:41:27,920 --> 00:41:30,160
- Thank you.
- Thank you.
495
00:41:35,510 --> 00:41:37,880
I feel like I'm at a fancy café.
496
00:41:38,800 --> 00:41:41,370
- Isn't it sweet?
- It tastes like it's brewed by an expert.
497
00:41:41,390 --> 00:41:44,830
It'd be great if life was
as gentle as this coffee.
498
00:41:44,850 --> 00:41:46,250
That's all I'd ask for.
499
00:41:46,270 --> 00:41:49,470
Hey, about yesterday.
500
00:41:50,860 --> 00:41:52,880
I've been looking everywhere for you.
501
00:41:52,900 --> 00:41:55,560
Wrap it up and come to the office.
502
00:41:55,650 --> 00:41:57,400
Come on!
503
00:41:57,910 --> 00:42:00,090
This way. Come in.
504
00:42:00,120 --> 00:42:01,760
Stop fussing over nothing...
505
00:42:01,790 --> 00:42:03,640
Now say "hi" to him.
506
00:42:03,660 --> 00:42:06,200
He's our new intern.
507
00:42:06,500 --> 00:42:08,570
Nice to meet you.
508
00:42:17,590 --> 00:42:18,820
How did you get in here?
509
00:42:18,840 --> 00:42:21,030
That's my trade secret.
510
00:42:21,050 --> 00:42:23,670
I looked everywhere. Where is it?
511
00:42:24,020 --> 00:42:25,240
I don't know.
512
00:42:25,270 --> 00:42:28,000
I haven't said what,
and you already say you don't know.
513
00:42:28,020 --> 00:42:30,290
That's what everyone says at first.
514
00:42:30,310 --> 00:42:31,930
I really don't know.
515
00:42:34,900 --> 00:42:37,000
Haven't you heard?
516
00:42:37,030 --> 00:42:40,840
Everyone wants to spill their
secrets when they see me.
517
00:42:40,870 --> 00:42:42,010
What are you saying?
518
00:42:42,030 --> 00:42:44,030
Look.
519
00:42:46,790 --> 00:42:49,280
It's perfect weather to torture someone.
520
00:42:53,460 --> 00:42:54,900
My name is Terry.
521
00:42:54,920 --> 00:42:57,610
Terry, short for Terrius.
Easy to remember, right?
522
00:42:57,630 --> 00:42:58,990
You're 22, right?
523
00:42:59,010 --> 00:43:01,400
He studied at a prestigious
university in the U.S.
524
00:43:01,430 --> 00:43:03,710
Who's your connection?
525
00:43:04,220 --> 00:43:06,240
- Sorry?
- Everyone who does an internship...
526
00:43:06,270 --> 00:43:07,950
at TV stations has a connection.
527
00:43:07,980 --> 00:43:12,010
Mr. Choi sounds like your agent,
so it must be someone high up.
528
00:43:13,320 --> 00:43:15,040
What are you talking about?
529
00:43:15,070 --> 00:43:17,210
She's a bit feisty.
530
00:43:17,240 --> 00:43:19,460
Careful. She's scarier on an empty stomach.
531
00:43:19,490 --> 00:43:21,760
He isn't my dad. But my
guardian is a big shot...
532
00:43:21,780 --> 00:43:24,260
- in the same business.
- He's in the media industry?
533
00:43:24,280 --> 00:43:26,190
Yes.
534
00:43:26,330 --> 00:43:28,740
I like that you're honest.
535
00:43:29,910 --> 00:43:31,450
I'm Nam Ji-a.
536
00:43:40,470 --> 00:43:43,240
See? That's much better, isn't it?
537
00:43:43,260 --> 00:43:45,420
What a great first meeting.
538
00:43:45,850 --> 00:43:47,490
Take good care of him, okay?
539
00:43:47,520 --> 00:43:50,300
Okay, now. Hand over the materials I asked for.
540
00:43:54,020 --> 00:43:58,180
Have we met somewhere before?
541
00:43:58,740 --> 00:44:00,270
I'm not sure.
542
00:44:12,500 --> 00:44:14,700
Why can't I hear anything?
543
00:44:18,800 --> 00:44:20,940
He's more like a boss than an intern.
544
00:44:20,970 --> 00:44:22,440
Unbelievable.
545
00:44:22,470 --> 00:44:25,570
I can't believe anyone could
have such perfect features.
546
00:44:25,600 --> 00:44:27,820
If I get on the president's good side,
547
00:44:27,850 --> 00:44:30,800
I'll become the youngest director ever.
548
00:44:44,030 --> 00:44:47,270
He's finally begun to make a move.
549
00:44:49,620 --> 00:44:52,410
The only way to prevent turmoil is...
550
00:44:56,380 --> 00:44:59,500
Is sacrificing her the only way?
551
00:45:13,180 --> 00:45:14,930
Honey.
552
00:45:15,810 --> 00:45:17,790
Today is our wedding anniversary.
553
00:45:17,810 --> 00:45:20,770
You forgot again? Do you even love me?!
554
00:45:20,900 --> 00:45:23,810
You surprised me! Darn it!
555
00:45:26,820 --> 00:45:28,360
What time is it?
556
00:45:29,910 --> 00:45:32,030
Why won't you answer the phone?
557
00:45:32,910 --> 00:45:36,070
And where have you been using my credit card?
558
00:45:36,120 --> 00:45:40,490
I knew it. People never change.
559
00:45:40,670 --> 00:45:44,870
Honey, what do you think I brought back for you?
560
00:45:46,380 --> 00:45:49,660
Before I answer that,
what do you think is behind me?
561
00:45:49,680 --> 00:45:51,210
I don't know.
562
00:45:53,350 --> 00:45:55,590
That hurts.
563
00:45:56,690 --> 00:45:59,640
I told you not to go AWOL from your post.
564
00:46:00,150 --> 00:46:01,290
I paid a lot for this.
565
00:46:01,320 --> 00:46:04,380
Goodness. Look at your hair.
566
00:46:04,400 --> 00:46:06,560
This isn't a nightclub!
567
00:46:20,750 --> 00:46:24,370
I'd like to ask you for a favor.
568
00:46:26,510 --> 00:46:30,540
I'm going to do everything I possibly can...
569
00:46:31,600 --> 00:46:34,970
to save my life and hers.
570
00:46:38,980 --> 00:46:41,600
What can I do for you?
571
00:46:43,400 --> 00:46:46,560
First, please open up Granny's heart.
572
00:46:48,610 --> 00:46:51,570
That old woman's heart?
573
00:46:53,200 --> 00:46:55,690
She must know a way...
574
00:46:56,330 --> 00:46:58,490
to get rid of the serpent.
575
00:46:58,920 --> 00:47:01,690
She was awfully worried as soon as it awoke.
576
00:47:01,710 --> 00:47:03,950
If she knew, she would've done it.
577
00:47:05,880 --> 00:47:09,420
It might be something
involving breaking the taboo.
578
00:47:56,850 --> 00:47:58,480
Do I have something on my head?
579
00:47:58,500 --> 00:47:59,590
- No.
- No.
580
00:47:59,620 --> 00:48:02,740
- Say what you want to say.
- Hey.
581
00:48:03,650 --> 00:48:05,120
Are you really human?
582
00:48:05,150 --> 00:48:07,930
How can you be so calm after seeing that?
583
00:48:08,230 --> 00:48:09,770
What did you see?
584
00:48:10,530 --> 00:48:13,050
- Nothing.
- Jae-hwan, are you getting fresh with me?
585
00:48:13,070 --> 00:48:15,680
It really isn't a big deal.
586
00:48:15,700 --> 00:48:18,680
If it isn't, then tell me. What is it?
587
00:48:18,700 --> 00:48:20,560
Did you see this breaking news?
588
00:48:20,580 --> 00:48:22,200
Breaking news?
589
00:48:22,870 --> 00:48:25,140
A mummy was found at a construction site.
590
00:48:25,170 --> 00:48:27,270
A mummy in Korea, not Egypt?
591
00:48:27,300 --> 00:48:30,080
Terry, let me see that for a second.
592
00:48:30,260 --> 00:48:32,170
Thanks.
593
00:48:35,300 --> 00:48:36,840
Geumran-gu.
594
00:48:37,260 --> 00:48:39,530
This sounds interesting. It's a great story.
595
00:48:39,560 --> 00:48:41,330
Hey, Jae-hwan. Get on it.
596
00:48:41,350 --> 00:48:44,290
- I have an interview in an hour.
- Get me a camera.
597
00:48:44,310 --> 00:48:46,640
- I'll go.
- Sure.
598
00:48:48,230 --> 00:48:50,140
May I tag along?
599
00:48:53,860 --> 00:48:55,220
Listen up, intern.
600
00:48:55,240 --> 00:48:57,800
This isn't a field study. It's a real case.
601
00:48:57,830 --> 00:49:01,220
This may be a line on your résumé,
but we do this for a living.
602
00:49:01,250 --> 00:49:03,430
If you get in my way on the field...
603
00:49:03,460 --> 00:49:05,490
Fire me.
604
00:49:06,210 --> 00:49:08,540
I'll check the camera.
605
00:49:11,550 --> 00:49:13,620
Where did you learn that?
606
00:49:14,010 --> 00:49:17,670
I studied on my own, but
I'm not sure if I'll be any use.
607
00:49:18,300 --> 00:49:19,950
Can you shoot?
608
00:49:19,970 --> 00:49:22,530
- Sure.
- Even a dead body?
609
00:49:22,560 --> 00:49:25,510
- I have to get the body on camera?
- Yes.
610
00:49:25,850 --> 00:49:28,180
To be honest, I'm not sure.
611
00:49:28,230 --> 00:49:29,770
Why not?
612
00:49:30,440 --> 00:49:33,140
The deceased wouldn't want that.
613
00:49:35,610 --> 00:49:37,090
What do you mean?
614
00:49:37,120 --> 00:49:38,630
No matter what it's for,
615
00:49:38,660 --> 00:49:42,850
if my death was shown to
the public through a camera,
616
00:49:42,870 --> 00:49:44,820
it'd make me a little sad.
617
00:49:48,250 --> 00:49:50,770
- You're good enough to take up a camera.
- Sorry?
618
00:49:50,800 --> 00:49:54,400
I believe those who get curious when
they're faced with someone's death...
619
00:49:54,420 --> 00:49:56,320
shouldn't take up a camera.
620
00:49:56,340 --> 00:49:58,880
Does this mean I passed?
621
00:49:59,930 --> 00:50:01,510
You passed.
622
00:50:02,890 --> 00:50:05,700
- Why do you laugh?
- I have a good feeling.
623
00:50:05,730 --> 00:50:07,330
About what?
624
00:50:07,350 --> 00:50:08,970
You, Ms. Nam.
625
00:50:23,040 --> 00:50:25,890
Are you looking for a cat?
A female Russian Blue?
626
00:50:25,910 --> 00:50:28,140
Look behind the restrooms at Subyeon Park.
627
00:50:28,170 --> 00:50:31,100
I heard it from the stray cats, so I'm sure.
628
00:50:31,130 --> 00:50:33,650
You can transfer the
reward of $200 to my bank...
629
00:50:33,670 --> 00:50:35,370
Hello?
630
00:50:35,590 --> 00:50:37,250
Darn it.
631
00:50:42,220 --> 00:50:43,660
What brings you here, Yu-ri?
632
00:50:43,680 --> 00:50:47,590
I wanted a drink, but couldn't find an open bar.
633
00:50:48,020 --> 00:50:49,120
A drink?
634
00:50:49,150 --> 00:50:51,680
If you don't want to, it's fine.
635
00:50:52,980 --> 00:50:54,930
What are you doing?
636
00:50:56,490 --> 00:50:57,960
Anastasia waited for you.
637
00:50:57,990 --> 00:50:59,810
Don't get so friendly.
638
00:51:04,200 --> 00:51:06,510
- Why are you chuckling?
- He said he wants some,
639
00:51:06,540 --> 00:51:08,320
the beef jerky you got.
640
00:51:14,590 --> 00:51:16,480
You're one sharp dog.
641
00:51:16,510 --> 00:51:18,960
I'll give you jerky for dogs.
642
00:51:22,890 --> 00:51:25,050
Hey, Yeon, it's you.
643
00:51:32,900 --> 00:51:37,140
It seems that kid is in a foul mood.
644
00:51:48,750 --> 00:51:52,040
Wanted: Lee Rang
645
00:51:59,300 --> 00:52:01,070
Look who's here.
646
00:52:01,090 --> 00:52:03,040
I have a question.
647
00:52:03,220 --> 00:52:05,380
Let me ask you one first.
648
00:52:05,680 --> 00:52:07,210
You.
649
00:52:07,680 --> 00:52:10,340
What do you take me for?
650
00:52:13,400 --> 00:52:14,460
What do you mean?
651
00:52:14,480 --> 00:52:16,520
Answer my question.
652
00:52:17,440 --> 00:52:20,550
The lord of the Samdocheon River,
the boundary between two worlds.
653
00:52:20,570 --> 00:52:23,900
You use your clairvoyance
to discern good or evil...
654
00:52:24,570 --> 00:52:26,530
Wrong.
655
00:52:28,830 --> 00:52:30,740
When was it?
656
00:52:31,210 --> 00:52:35,240
This is what Yeon said when
I asked him the same question.
657
00:52:36,250 --> 00:52:38,580
"I hope you get rheumatism."
658
00:52:40,460 --> 00:52:42,460
Show yourself.
659
00:52:43,760 --> 00:52:45,540
Darn it.
660
00:52:49,850 --> 00:52:52,490
Did you really think you could trick me?
661
00:52:52,520 --> 00:52:54,750
I thought it might work.
662
00:52:54,770 --> 00:52:57,500
You only took after your brother's worst side.
663
00:52:57,520 --> 00:52:59,080
He never disguises himself.
664
00:52:59,110 --> 00:53:01,600
He thinks it's undignified.
665
00:53:02,030 --> 00:53:06,900
Disguise or not, they're both jerks' faces.
666
00:53:07,240 --> 00:53:08,780
But I wonder.
667
00:53:10,790 --> 00:53:12,720
Why did this sinful fox...
668
00:53:12,750 --> 00:53:16,120
willingly show up at death's doorstep?
669
00:53:17,380 --> 00:53:19,870
Should I send you to hell?
670
00:53:20,710 --> 00:53:22,610
Let me off today.
671
00:53:22,630 --> 00:53:24,480
I already booked for first-class, no?
672
00:53:24,510 --> 00:53:26,540
Hey!
673
00:53:26,780 --> 00:53:27,780
You punk.
674
00:53:27,800 --> 00:53:31,120
Hell isn't a restaurant where you
can come and go as you please!
675
00:53:31,140 --> 00:53:33,630
I'm not scared of hell.
676
00:53:34,690 --> 00:53:38,430
It wouldn't be scary if you go
hand-in-hand with your brother.
677
00:53:39,690 --> 00:53:43,440
Why? Isn't that what you
wanted for those long years?
678
00:53:44,950 --> 00:53:48,110
Murdering your own brother.
679
00:53:51,240 --> 00:53:54,700
Indeed. You really do know everything.
680
00:53:56,120 --> 00:53:59,330
Now that it's come to this,
I'll be frank with you.
681
00:53:59,750 --> 00:54:02,080
I wish to break the contract.
682
00:54:02,260 --> 00:54:03,610
Why did you save me?
683
00:54:03,630 --> 00:54:06,570
Just return my kindness one day.
684
00:54:06,590 --> 00:54:09,150
Hand over Lee Yeon. You have two days.
685
00:54:09,180 --> 00:54:12,010
We need his body.
686
00:54:31,120 --> 00:54:33,300
Long ago, the Almighty gave you foxes...
687
00:54:33,330 --> 00:54:36,600
more power than any humans have,
688
00:54:36,620 --> 00:54:39,780
but you were also put under a restriction.
689
00:54:40,920 --> 00:54:43,810
It was to prevent arrogant foxes like you...
690
00:54:43,840 --> 00:54:46,710
from trampling and murdering mankind.
691
00:54:48,180 --> 00:54:50,650
I don't care what you say to me...
692
00:54:50,680 --> 00:54:52,340
if there's a way.
693
00:54:52,680 --> 00:54:54,880
It's not impossible.
694
00:54:57,810 --> 00:54:59,390
What is it?
695
00:55:02,020 --> 00:55:03,720
Die.
696
00:55:04,690 --> 00:55:06,630
As long as you're alive,
697
00:55:06,650 --> 00:55:09,690
foxes are bound to their contract.
698
00:55:20,460 --> 00:55:22,810
Don't try to break off your contract.
699
00:55:22,840 --> 00:55:25,000
Unwind the tangle first.
700
00:55:26,130 --> 00:55:28,480
- What?
- Remember.
701
00:55:28,510 --> 00:55:31,710
All contracts involve an exchange.
702
00:55:44,690 --> 00:55:47,290
I'm scared that Mr. Lee might die.
703
00:55:47,320 --> 00:55:50,800
I don't have friends or family.
704
00:55:50,820 --> 00:55:52,730
I don't have anyone.
705
00:55:52,780 --> 00:55:57,400
What do you mean? You have Anastasia and me...
706
00:56:03,290 --> 00:56:06,650
If it hadn't been for him, I would've died...
707
00:56:06,670 --> 00:56:08,570
in that illegal zoo.
708
00:56:08,590 --> 00:56:11,780
I couldn't sleep by day with
kids banging on the window,
709
00:56:11,800 --> 00:56:15,280
and I was too itchy to sleep
at night because of wild ticks.
710
00:56:15,300 --> 00:56:18,700
I kept losing my hair, had to eat awful food,
711
00:56:18,720 --> 00:56:20,870
and the zookeeper kept beating me.
712
00:56:20,890 --> 00:56:23,210
What? Where is this place?
713
00:56:23,230 --> 00:56:26,120
I'll go crush that zookeeper into ashes.
714
00:56:26,150 --> 00:56:29,180
How can he beat you up?
715
00:56:30,610 --> 00:56:32,480
Are you drunk?
716
00:56:33,070 --> 00:56:34,770
What?
717
00:56:35,620 --> 00:56:36,640
Sorry.
718
00:56:36,660 --> 00:56:38,300
It's nothing to be sorry for.
719
00:56:38,330 --> 00:56:40,970
I like that side of you better.
720
00:56:41,000 --> 00:56:43,480
- Really?
- Yes.
721
00:56:43,500 --> 00:56:46,420
People used to call me the "Lunatic Fox."
722
00:56:46,440 --> 00:56:47,520
I was called "crazy."
723
00:56:47,550 --> 00:56:49,790
Really? You?
724
00:56:50,210 --> 00:56:53,110
I lost three of my baby sisters in traps,
725
00:56:53,130 --> 00:56:55,380
then completely lost my nerve.
726
00:56:55,550 --> 00:56:56,570
Elaborate.
727
00:56:56,600 --> 00:56:58,990
I bewitched everyone including hunters,
728
00:56:59,010 --> 00:57:01,030
woodsmen, salt merchants, and so on.
729
00:57:01,060 --> 00:57:02,990
And several people died...
730
00:57:03,020 --> 00:57:05,580
because they got scared out of their mind.
731
00:57:05,600 --> 00:57:08,390
You were a bigger scumbag than me.
732
00:57:08,650 --> 00:57:10,710
The deity of my mountain got furious,
733
00:57:10,730 --> 00:57:14,590
so I ran from him, and found
myself in Mr. Lee Yeon's forest.
734
00:57:14,610 --> 00:57:16,090
And?
735
00:57:16,120 --> 00:57:19,640
My deity screamed at him in anger,
demanding that he give me up,
736
00:57:19,660 --> 00:57:21,390
then Mr. Lee said this.
737
00:57:21,410 --> 00:57:24,200
What are you screaming for?
738
00:57:26,000 --> 00:57:29,410
No. Everything that comes
into my forest is mine.
739
00:57:30,170 --> 00:57:31,860
That's when I made my decision.
740
00:57:31,880 --> 00:57:34,210
I belong to Mr. Lee Yeon now.
741
00:57:34,380 --> 00:57:36,530
That's why I learned the art of medicine,
742
00:57:36,550 --> 00:57:38,280
- and I...
- Come to bed with me.
743
00:57:38,300 --> 00:57:41,090
- What?
- Come to bed with me.
744
00:57:41,140 --> 00:57:44,760
I especially love your ragged history.
745
00:57:44,940 --> 00:57:49,120
Wait, there are stages in
expressing your feelings.
746
00:57:49,150 --> 00:57:53,140
For example, asking someone out first.
747
00:57:54,150 --> 00:57:57,980
Or you know, something like,
"This is our first day as a couple."
748
00:57:58,660 --> 00:58:00,140
Let's skip the intro.
749
00:58:00,160 --> 00:58:03,140
Sin-ju's Animal Hospital
750
00:58:03,160 --> 00:58:07,060
I've never seen a stranger corpse than this one.
751
00:58:07,080 --> 00:58:10,440
I had nightmares all night long,
and barely got any rest.
752
00:58:10,460 --> 00:58:13,460
- Is this a real mummy?
- See for yourself.
753
00:58:14,010 --> 00:58:16,820
Hey, don't get it on camera, okay?
754
00:58:16,840 --> 00:58:19,530
You couldn't identify her
because of her dry fingerprints.
755
00:58:19,550 --> 00:58:23,120
If you want any informers,
we need to know the details.
756
00:58:23,140 --> 00:58:25,990
I never show anything without police consent.
757
00:58:26,020 --> 00:58:28,210
The mass disappearance of the island...
758
00:58:28,230 --> 00:58:29,760
Okay, fine.
759
00:58:39,910 --> 00:58:43,800
Did she lose all her blood?
760
00:58:43,830 --> 00:58:46,950
She's like an old tree deprived of sap.
761
00:58:49,120 --> 00:58:51,230
There's no visible injury.
762
00:58:51,250 --> 00:58:52,440
At a construction site?
763
00:58:52,460 --> 00:58:54,610
The workers there found her.
764
00:58:54,630 --> 00:58:56,580
She was barely hidden.
765
00:58:57,470 --> 00:58:59,880
They wanted to show her...
766
00:59:00,010 --> 00:59:01,880
instead of hiding her?
767
00:59:02,100 --> 00:59:04,630
What if she died a natural death?
768
00:59:04,850 --> 00:59:07,160
The construction was shut down for a while,
769
00:59:07,180 --> 00:59:09,660
so she could've died alone and dried up.
770
00:59:09,690 --> 00:59:14,250
A natural mummy was found in
Gyeonggi Province back in 2002.
771
00:59:14,280 --> 00:59:16,940
I remember. Lady Yoon of the Papyeong clan.
772
00:59:17,110 --> 00:59:18,550
Lady Yoon had been buried...
773
00:59:18,570 --> 00:59:21,420
in a tomb as thick as concrete.
774
00:59:21,450 --> 00:59:23,260
The tomb cut off the airflow,
775
00:59:23,280 --> 00:59:26,220
so her body wasn't decomposed,
thanks to the vacuum.
776
00:59:26,250 --> 00:59:29,470
But she was left at room
temperature at a construction site.
777
00:59:29,500 --> 00:59:31,230
It's impossible.
778
00:59:31,250 --> 00:59:34,950
Then are you saying someone
mummified her on purpose?
779
00:59:47,770 --> 00:59:49,840
What are you looking at?
780
00:59:50,730 --> 00:59:52,720
I think I've seen it before.
781
00:59:53,150 --> 00:59:55,310
Her nail tips.
782
01:00:14,710 --> 01:00:16,560
Detective Baek, I have to go.
783
01:00:16,590 --> 01:00:17,900
All of a sudden?
784
01:00:17,920 --> 01:00:20,070
Please pass on anything else to this guy.
785
01:00:20,090 --> 01:00:22,380
Hey, Ji-a!
786
01:00:54,000 --> 01:00:57,410
Do you know the woman who had these nails?
787
01:01:00,760 --> 01:01:02,540
Did you see her, too?
788
01:01:04,090 --> 01:01:07,550
That corpse only left with flabby skin.
789
01:01:08,100 --> 01:01:10,470
Wasn't it marvelous?
790
01:01:11,770 --> 01:01:13,470
Sir,
791
01:01:13,690 --> 01:01:15,300
what are you?
792
01:01:19,650 --> 01:01:22,600
What do I look like to you?
793
01:01:22,950 --> 01:01:28,410
Seogyeong
794
01:01:33,000 --> 01:01:34,720
The rebel of Seogyeong.
795
01:01:34,750 --> 01:01:37,140
There was a trace of a
mukhyeong on his forehead.
796
01:01:37,170 --> 01:01:40,450
"Seo" as in "west," "gyeong" as in "capital."
797
01:01:43,130 --> 01:01:46,790
You took my mom and dad!
798
01:02:32,390 --> 01:02:35,200
It's the carnation I made.
799
01:02:35,230 --> 01:02:37,340
Flip it over.
800
01:02:45,320 --> 01:02:49,560
Ji-a, why won't you come and save us?
801
01:02:51,740 --> 01:02:53,740
They're alive?
802
01:02:54,580 --> 01:02:56,320
Where are they?
803
01:02:57,920 --> 01:02:59,640
Give me the deity.
804
01:02:59,670 --> 01:03:02,580
Then I'll return your parents.
805
01:03:51,130 --> 01:03:55,090
You. I told you to wait for me, didn't I?
806
01:04:05,150 --> 01:04:08,230
Ji-a, why won't you come and save us?
807
01:04:15,910 --> 01:04:16,970
You're still the same.
808
01:04:16,990 --> 01:04:18,510
Still very arrogant.
809
01:04:18,540 --> 01:04:20,520
Do you think you're above everyone else?
810
01:04:20,540 --> 01:04:23,770
At the very least, you're under me.
811
01:04:23,790 --> 01:04:25,060
I'd love to trample you.
812
01:04:25,090 --> 01:04:27,520
Your brother, your woman,
813
01:04:27,550 --> 01:04:31,790
and her parents' lives are all in my hands.
814
01:04:32,510 --> 01:04:34,630
What do you have?
815
01:04:34,850 --> 01:04:37,320
Let me make a fair offer.
816
01:04:37,350 --> 01:04:41,720
Lee Yeon, if you give me your body,
I'll spare everyone.
817
01:05:15,250 --> 01:05:18,250
Tale of the Nine-Tailed
818
01:05:18,720 --> 01:05:21,420
Your woman and her parents' lives are...
819
01:05:21,560 --> 01:05:23,180
all in my hands.
820
01:05:23,390 --> 01:05:26,660
Is there a way to get rid
of that thing in Ji-a's body?
821
01:05:26,690 --> 01:05:28,770
I'm a little scared.
822
01:05:29,070 --> 01:05:30,460
I want to kill him.
823
01:05:30,480 --> 01:05:32,800
What do I mean to you?
824
01:05:32,820 --> 01:05:34,630
You've been abandoned again.
825
01:05:34,660 --> 01:05:35,720
I want to live.
826
01:05:35,740 --> 01:05:39,280
Since we're on the topic, will you die for me?
827
01:05:39,490 --> 01:05:43,660
I'm going to put an end to this tiresome fight.
57572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.