All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,290 --> 00:00:14,290 Lee Dong-wook 2 00:00:18,520 --> 00:00:21,320 Jo Bo-ah 3 00:00:22,320 --> 00:00:25,120 Kim Beom 4 00:00:29,520 --> 00:00:32,520 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 5 00:00:33,320 --> 00:00:35,620 Hwang Hui Kim Yong-ji 6 00:00:39,870 --> 00:00:42,420 Tale of the Nine-Tailed 7 00:00:51,570 --> 00:00:53,460 Let me tell you that... 8 00:00:53,490 --> 00:00:56,020 these were my glory days. 9 00:01:08,250 --> 00:01:10,650 I was the lord over Baekdu Mountain, 10 00:01:10,670 --> 00:01:13,820 and a mountain deity who ruled over the weather. 11 00:01:13,840 --> 00:01:16,360 A gumiho who was in a different league... 12 00:01:16,380 --> 00:01:19,200 from the other foxes who appeared in Korean Ghost Stories. 13 00:01:19,220 --> 00:01:20,750 Or so I was. 14 00:01:34,030 --> 00:01:35,600 Do you wish to die? 15 00:01:36,200 --> 00:01:37,380 That's strange. 16 00:01:37,400 --> 00:01:39,470 My dog loves it when I pet him like this. 17 00:01:39,490 --> 00:01:41,430 Goodness, this kid. 18 00:01:41,450 --> 00:01:43,650 - Do you know who... - A fox, right? 19 00:01:43,990 --> 00:01:46,260 I'm A-eum. 20 00:01:46,290 --> 00:01:49,680 If I could change my past just once, 21 00:01:49,710 --> 00:01:52,660 I'd return to this moment without hesitation, 22 00:01:53,000 --> 00:01:56,120 and I won't let her find me. 23 00:01:56,630 --> 00:01:58,330 Yeon! 24 00:01:59,090 --> 00:02:02,670 You never forget your way here, do you? 25 00:02:13,360 --> 00:02:15,480 Here. 26 00:02:19,530 --> 00:02:21,300 Some say... 27 00:02:21,320 --> 00:02:24,850 it was the scandal of the century that shook the entire Baekdu Mountain. 28 00:02:24,870 --> 00:02:27,820 A mountain deity who loved a human? 29 00:02:28,750 --> 00:02:31,490 In this day and age, I'd end up in a hearing. 30 00:02:31,710 --> 00:02:33,700 But I didn't care. 31 00:02:34,130 --> 00:02:35,700 I liked... 32 00:02:35,920 --> 00:02:38,420 having her in my forest. 33 00:03:00,910 --> 00:03:06,480 As you guessed, this love story ends in a tragedy. 34 00:03:07,080 --> 00:03:11,660 Someone stole her life. 35 00:03:35,270 --> 00:03:39,430 Once she crosses the Samdocheon River, I'd never be able to see her again. 36 00:03:40,570 --> 00:03:44,520 I couldn't hold onto her, but I couldn't let her go, either. 37 00:03:48,450 --> 00:03:51,610 So I decided to abuse my power. 38 00:04:21,150 --> 00:04:23,480 How dare you?! 39 00:05:26,380 --> 00:05:28,380 Be reborn. 40 00:05:32,220 --> 00:05:33,920 I'll... 41 00:05:36,390 --> 00:05:39,010 come and find you. 42 00:06:42,460 --> 00:06:45,120 I've encountered a few lookalikes. 43 00:06:52,050 --> 00:06:54,090 Excuse me. 44 00:06:57,770 --> 00:06:59,380 Yes? 45 00:07:00,640 --> 00:07:02,960 But they didn't have the Fox Marble I gave her. 46 00:07:02,980 --> 00:07:04,460 I'm sorry. 47 00:07:04,480 --> 00:07:06,020 Are you A-eum? 48 00:07:16,370 --> 00:07:18,320 You're not A-eum. 49 00:07:22,290 --> 00:07:24,870 Forget everything you saw today. 50 00:07:25,960 --> 00:07:28,040 If you don't, 51 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 I'll kill you. 52 00:07:30,470 --> 00:07:31,940 I've been... 53 00:07:31,970 --> 00:07:33,790 waiting for you. 54 00:07:40,310 --> 00:07:43,600 Should I have killed her back then? 55 00:07:44,890 --> 00:07:48,550 Chapter 2 I've Been Waiting for You 56 00:08:03,580 --> 00:08:04,770 Do you want to die? 57 00:08:04,790 --> 00:08:09,160 If I was afraid of that, I wouldn't be here drinking flower tea. 58 00:08:11,630 --> 00:08:13,290 Do you want some? 59 00:08:16,140 --> 00:08:18,340 Darn it. 60 00:08:23,100 --> 00:08:25,080 You caused that ruckus, 61 00:08:25,100 --> 00:08:28,250 and the first thing you do is offer me a cup of tea? 62 00:08:28,270 --> 00:08:30,880 When a man and a woman get this close, 63 00:08:30,900 --> 00:08:33,800 don't they usually grab a cup of tea and a meal, too? 64 00:08:33,820 --> 00:08:36,900 People don't seem to like a chaste type these days. 65 00:08:38,910 --> 00:08:41,890 Whatever the case may be, if you want something, 66 00:08:41,910 --> 00:08:45,560 shouldn't you let your pride go before you come and ask? 67 00:08:45,580 --> 00:08:49,330 Hear me out first, before you decide which one of us is more in need. 68 00:08:50,000 --> 00:08:51,360 However, 69 00:08:51,380 --> 00:08:54,040 if I don't change my mind to the end, 70 00:08:54,340 --> 00:08:56,830 you'll pay a price for testing me. 71 00:08:57,640 --> 00:08:59,170 A price? 72 00:09:02,350 --> 00:09:04,340 Your eyes. 73 00:09:05,100 --> 00:09:08,600 I'll take those eyes that saw things they shouldn't have seen. 74 00:09:14,990 --> 00:09:16,520 Deal. 75 00:09:19,070 --> 00:09:21,870 Eunha Funeral Hall 76 00:09:28,170 --> 00:09:29,810 Could you make it more obvious? 77 00:09:29,840 --> 00:09:32,020 - What? - Your tail. 78 00:09:32,050 --> 00:09:33,960 Oh, my. 79 00:09:36,260 --> 00:09:37,960 I'm sorry. 80 00:09:39,850 --> 00:09:42,740 Are you Director Ki Yu-ri from the Moze Corporation? 81 00:09:43,810 --> 00:09:45,260 Yes. 82 00:09:46,810 --> 00:09:49,460 I'm here to see the bereaved family from the bus accident. 83 00:09:49,480 --> 00:09:51,370 Thank you for coming, ma'am. 84 00:09:51,400 --> 00:09:54,100 Goodness. Let's go. 85 00:09:58,410 --> 00:09:59,510 Mr. Lee. 86 00:09:59,530 --> 00:10:03,110 How much condolence money does a daughter of a rich family give? 87 00:10:03,410 --> 00:10:05,610 Why do you think we're here? 88 00:10:07,000 --> 00:10:09,200 Because you killed them. 89 00:10:09,290 --> 00:10:11,730 I'm here to witness their misfortune. 90 00:10:11,750 --> 00:10:13,810 Shouldn't we pay a good price... 91 00:10:13,840 --> 00:10:16,620 for a good show like this? 92 00:10:18,010 --> 00:10:19,320 In that case, 93 00:10:19,340 --> 00:10:21,880 I'll pay this much and watch all night. 94 00:10:33,440 --> 00:10:34,920 You look the same... 95 00:10:34,940 --> 00:10:36,040 as 21 years ago. 96 00:10:36,070 --> 00:10:38,880 I'm sure you don't want to know how I look so young. 97 00:10:38,900 --> 00:10:40,090 Who are you? 98 00:10:40,110 --> 00:10:41,860 A gumiho. 99 00:10:43,830 --> 00:10:46,900 You're a fox disguised as a human. 100 00:10:48,460 --> 00:10:50,140 Why are you so indifferent? 101 00:10:50,170 --> 00:10:52,450 Most humans would... 102 00:10:53,170 --> 00:10:55,810 - at least scream, and... - No. 103 00:10:55,840 --> 00:10:57,570 I knew you'd be out there. 104 00:10:57,590 --> 00:11:00,000 I knew a being like you would exist. 105 00:11:00,550 --> 00:11:03,960 I gave my life to this urban-legends show to catch you. 106 00:11:07,470 --> 00:11:10,790 Who knows if you caught me, or if I caught you? 107 00:11:10,810 --> 00:11:13,260 Let's decide after your story. 108 00:11:19,110 --> 00:11:21,460 At Fox Hill 21 years ago, 109 00:11:21,490 --> 00:11:23,400 on the day we first met, 110 00:11:24,160 --> 00:11:26,110 what happened there? 111 00:11:27,450 --> 00:11:31,700 I smelled blood and ended up saving this kid. 112 00:11:33,170 --> 00:11:37,790 And that kid is now trying to repay my kindness with evil. 113 00:11:38,050 --> 00:11:40,290 You saved me? 114 00:11:40,340 --> 00:11:41,870 Why? 115 00:11:43,140 --> 00:11:45,660 You reminded me of someone. 116 00:11:45,680 --> 00:11:47,760 I was wrong, of course. 117 00:11:48,430 --> 00:11:50,220 Where are my parents? 118 00:11:50,560 --> 00:11:51,740 Dead, probably. 119 00:11:51,770 --> 00:11:53,930 They never found their bodies. 120 00:11:55,610 --> 00:11:58,350 You're the only lead I have. 121 00:11:59,440 --> 00:12:01,140 Please. 122 00:12:03,160 --> 00:12:05,650 You've lost your parents. 123 00:12:05,950 --> 00:12:07,840 But... I'm sorry, 124 00:12:07,870 --> 00:12:11,860 but I'm not interested in your childhood memories. 125 00:12:17,340 --> 00:12:19,410 I'm sorry, 126 00:12:19,550 --> 00:12:22,710 but you don't want the world to know about you, do you? 127 00:12:27,050 --> 00:12:30,320 If everything goes as planned, you'll be on the air next Wednesday night. 128 00:12:30,350 --> 00:12:33,660 I'll air that pretty face of yours without blurring it out. 129 00:12:33,690 --> 00:12:37,390 You still have that darned flash drive, even after you fell. 130 00:12:37,480 --> 00:12:39,310 What are you playing at? 131 00:12:41,190 --> 00:12:42,590 I can't force you to help me. 132 00:12:42,610 --> 00:12:45,650 And it seems the law doesn't apply to you. 133 00:12:46,240 --> 00:12:49,440 But I'm desperate. 134 00:12:55,750 --> 00:12:57,600 I think... 135 00:12:57,630 --> 00:12:59,200 it's cliché. 136 00:13:20,610 --> 00:13:24,550 Threats are supposed to be made by those with power. 137 00:13:24,570 --> 00:13:26,100 Like this. 138 00:13:27,610 --> 00:13:29,150 You're wrong. 139 00:13:30,620 --> 00:13:34,150 This isn't a threat. It's a gamble. 140 00:13:44,710 --> 00:13:46,440 Foxes always return kindness, right? 141 00:13:46,470 --> 00:13:47,690 Darn it. 142 00:13:47,720 --> 00:13:50,610 I don't care if you're a man or a fox. 143 00:13:50,640 --> 00:13:53,380 I'll forget everything I saw and heard. 144 00:13:54,180 --> 00:13:57,390 However, only after I find my parents. 145 00:14:09,110 --> 00:14:12,110 I'm so sorry for your loss. 146 00:14:18,920 --> 00:14:21,530 This way, please. 147 00:14:39,140 --> 00:14:42,010 What are you doing here? 148 00:14:43,380 --> 00:14:44,380 Who are you? 149 00:14:44,400 --> 00:14:46,310 Moze Department Store. 150 00:14:46,860 --> 00:14:48,980 Don't you remember? 151 00:14:50,150 --> 00:14:51,170 Right. 152 00:14:51,200 --> 00:14:53,030 Fountain of Luck Make a Wish 153 00:15:01,460 --> 00:15:03,020 I'm sorry. 154 00:15:03,040 --> 00:15:04,740 It's okay. 155 00:15:08,670 --> 00:15:10,920 Thank you. 156 00:15:29,570 --> 00:15:31,480 Thank you. 157 00:15:31,530 --> 00:15:33,060 What's your wish? 158 00:15:33,450 --> 00:15:35,150 What about you? 159 00:15:36,200 --> 00:15:38,110 I have an older brother. 160 00:15:38,160 --> 00:15:42,980 I wished he'd spend the rest of your life in a wreck. 161 00:15:43,000 --> 00:15:45,140 He's a real jerk. 162 00:15:45,170 --> 00:15:47,690 I thought things would be better if I didn't see him. 163 00:15:47,710 --> 00:15:49,980 But no. I can't sleep at night. 164 00:15:50,010 --> 00:15:53,380 That's why I'm going to keep pestering him... 165 00:15:53,720 --> 00:15:56,420 until one of us is dead. 166 00:15:59,850 --> 00:16:01,450 What did you wish for? 167 00:16:01,480 --> 00:16:04,510 I wished I could marry my girlfriend. 168 00:16:05,110 --> 00:16:06,290 That's so modest. 169 00:16:06,310 --> 00:16:09,130 My parents won't give us their permission. 170 00:16:09,150 --> 00:16:10,540 Oh, my. 171 00:16:10,570 --> 00:16:12,210 Do you want my help? 172 00:16:12,240 --> 00:16:15,220 Who are you to offer to help? 173 00:16:15,240 --> 00:16:18,530 A miracle, or something like that. 174 00:16:29,300 --> 00:16:31,520 Congratulations on your wedding. 175 00:16:31,550 --> 00:16:33,500 No one's against you now. 176 00:16:33,800 --> 00:16:35,540 Was it you? 177 00:16:36,470 --> 00:16:38,860 - Did you do this to my...? - No way. 178 00:16:38,890 --> 00:16:40,880 You have a wild imagination. 179 00:16:41,470 --> 00:16:43,300 What about that coin? 180 00:16:43,640 --> 00:16:45,890 I'm sure it was pure luck, 181 00:16:46,190 --> 00:16:49,430 for both of us. 182 00:16:53,780 --> 00:16:56,130 She had this on her. 183 00:16:56,160 --> 00:16:59,090 Goodness, an anesthetic? This is attempted murder! 184 00:16:59,120 --> 00:17:00,850 Sit down. Don't overreact. 185 00:17:00,870 --> 00:17:03,150 There are people here. 186 00:17:03,960 --> 00:17:07,490 I'll start taking good care of my belongings. 187 00:17:08,840 --> 00:17:10,150 Anyway, 188 00:17:10,170 --> 00:17:12,500 why couldn't you erase her memory? 189 00:17:14,130 --> 00:17:15,360 It's rare, 190 00:17:15,380 --> 00:17:18,950 but our skills don't work on some humans, 191 00:17:18,970 --> 00:17:20,240 like the shamans of old. 192 00:17:20,260 --> 00:17:23,240 So you just let her go? And gave her eyes back? 193 00:17:23,270 --> 00:17:24,580 Rules are rules. 194 00:17:24,600 --> 00:17:26,950 We're like a favor-returning machine. 195 00:17:26,980 --> 00:17:30,330 How long do we have to be bound by such an ancient contract? 196 00:17:30,360 --> 00:17:32,000 We pay back what we owe. 197 00:17:32,030 --> 00:17:33,960 It's old-fashioned, but romantic. 198 00:17:33,990 --> 00:17:35,170 It's a fox's dignity. 199 00:17:35,200 --> 00:17:36,880 And also a curse. 200 00:17:36,910 --> 00:17:39,220 The bigger we're indebted, 201 00:17:39,240 --> 00:17:41,890 the more it turns us into their puppets. 202 00:17:41,910 --> 00:17:43,530 Gosh. 203 00:17:47,420 --> 00:17:49,230 Does she bother you? 204 00:17:49,250 --> 00:17:51,540 She looks like Lady A-eum. 205 00:17:51,800 --> 00:17:54,440 I've met a number of lookalikes over the centuries. 206 00:17:54,460 --> 00:17:56,570 And I watched them until their death. 207 00:17:56,590 --> 00:17:58,440 And none of them had the Fox Marble. 208 00:17:58,470 --> 00:18:00,840 The heavens can be so mean. 209 00:18:06,180 --> 00:18:07,580 Sin-ju. 210 00:18:07,600 --> 00:18:10,430 Don't make that face. You look ugly. 211 00:18:13,150 --> 00:18:15,680 Feed her some gimbap. 212 00:18:17,570 --> 00:18:19,440 Come on. 213 00:18:19,530 --> 00:18:22,530 Daddy is getting bored. 214 00:18:24,330 --> 00:18:25,860 I'm done. 215 00:18:26,200 --> 00:18:29,280 Fifty-eight seconds. That was close. 216 00:18:29,330 --> 00:18:31,850 All right, that's enough. Let's have some fun with Dad. 217 00:18:31,880 --> 00:18:33,580 I'll break his record. 218 00:18:34,300 --> 00:18:36,690 Okay, then. Will you be able to break my record? 219 00:18:36,710 --> 00:18:39,250 Here. Ready, go! 220 00:18:39,430 --> 00:18:41,860 Can you really make it happen? 221 00:18:41,890 --> 00:18:43,610 Hey, can you? 222 00:18:43,640 --> 00:18:45,210 Ta-da. 223 00:18:47,230 --> 00:18:48,910 Mom, Dad cheated. 224 00:18:48,940 --> 00:18:51,790 I'm so sorry. 225 00:18:51,810 --> 00:18:53,920 This is my apology. Please accept it. 226 00:18:53,940 --> 00:18:55,540 It's Dad's special gimbap. 227 00:18:55,570 --> 00:18:58,310 Please accept it. 228 00:19:01,200 --> 00:19:02,510 Isn't it good? 229 00:19:02,530 --> 00:19:04,220 Okay, one for Mommy. 230 00:19:04,240 --> 00:19:06,760 Dad's special gimbap. Here. 231 00:19:06,790 --> 00:19:07,890 Honey. 232 00:19:07,910 --> 00:19:10,180 You're so self-conscious about the camera. 233 00:19:10,210 --> 00:19:12,100 Ji-a, was it that obvious? 234 00:19:12,130 --> 00:19:13,830 I'm so embarrassed. 235 00:19:16,840 --> 00:19:19,160 One for me. 236 00:19:19,800 --> 00:19:20,940 It's so good. 237 00:19:20,970 --> 00:19:22,920 Give me a present, too. 238 00:19:23,430 --> 00:19:25,700 Okay, look here. 239 00:19:25,720 --> 00:19:29,340 That's my Ji-a. You're so pretty. 240 00:19:47,330 --> 00:19:49,400 Mom? 241 00:20:30,560 --> 00:20:31,560 Now. 242 00:20:31,580 --> 00:20:35,600 You died in a bus accident at Fox Hill. 243 00:20:35,630 --> 00:20:40,020 The Grim Reapers already gave you a briefing, so we'll leave it at that. 244 00:20:40,050 --> 00:20:42,570 You'll meet the ten kings of the afterlife, 245 00:20:42,590 --> 00:20:47,250 and be judged on the weight of your sins. 246 00:20:48,850 --> 00:20:49,990 Don't be scared. 247 00:20:50,010 --> 00:20:52,330 You don't have to be scared if you've been good. 248 00:20:52,350 --> 00:20:54,330 Remember the "King of the Underworld"? 249 00:20:54,350 --> 00:20:58,760 That's my wife, the sister of the "King of the Underworld." 250 00:20:59,110 --> 00:21:01,520 She doesn't scare you, does she? 251 00:21:02,240 --> 00:21:04,900 She scares me, though. 252 00:21:09,700 --> 00:21:11,550 That old man. 253 00:21:11,580 --> 00:21:13,950 I ought to cut out his tongue. 254 00:21:14,710 --> 00:21:16,770 - If you look here, - I need to talk to you. 255 00:21:16,790 --> 00:21:20,400 ...this is a pretty good re-enactment of the underworld. 256 00:21:20,420 --> 00:21:22,120 And this is the point. 257 00:21:22,510 --> 00:21:24,750 - Hello, Ms. Nam. - Hello. 258 00:21:24,880 --> 00:21:27,540 I'm on the first floor. Who wants coffee? 259 00:21:35,480 --> 00:21:37,680 A-eum was reborn, wasn't she? 260 00:21:41,360 --> 00:21:42,890 So it's true. 261 00:21:45,990 --> 00:21:48,190 What will you do if you find her now? 262 00:21:49,780 --> 00:21:51,140 I'll get my revenge. 263 00:21:51,160 --> 00:21:54,100 Thanks to her, I've been in service for 600 years. 264 00:21:54,120 --> 00:21:56,270 You'll end up burning in hell if you lie. 265 00:21:56,290 --> 00:21:58,020 Do you want to be barbecued? 266 00:21:58,040 --> 00:21:59,940 No, a man is all about his hair. 267 00:21:59,960 --> 00:22:01,490 My red-brown hair. 268 00:22:01,750 --> 00:22:04,020 You used to be one of the great mountain deities. 269 00:22:04,050 --> 00:22:06,400 What happened to you? 270 00:22:06,420 --> 00:22:08,110 That's enough nostalgia. 271 00:22:08,130 --> 00:22:09,860 - Where is she? - How should I know. 272 00:22:09,890 --> 00:22:11,160 You have clairvoyance. 273 00:22:11,180 --> 00:22:14,340 You can see everything that happens in this world. 274 00:22:16,100 --> 00:22:18,080 So by any chance, 275 00:22:18,100 --> 00:22:20,330 could she be reborn with the same face? 276 00:22:20,360 --> 00:22:23,290 Hey, reincarnation is a random event. 277 00:22:23,320 --> 00:22:25,730 You should pray that she's not a boy. 278 00:22:36,540 --> 00:22:39,990 She could be a man, a woman, beautiful, or ugly. 279 00:22:42,040 --> 00:22:43,790 I don't care. 280 00:22:45,090 --> 00:22:46,570 As long as she's not over 60. 281 00:22:46,590 --> 00:22:48,980 Even if she is, she's a baby compared to you. 282 00:22:49,010 --> 00:22:50,750 No. 283 00:22:53,300 --> 00:22:55,380 I can't have her die so soon, 284 00:22:55,430 --> 00:22:57,840 when I've waited this long. 285 00:23:08,190 --> 00:23:10,510 Why do you look so worn out? 286 00:23:10,530 --> 00:23:12,380 I saw a dead body in my dream. 287 00:23:12,410 --> 00:23:13,880 It's an occupational hazard. 288 00:23:13,910 --> 00:23:16,800 Wait, I also had a dream about a woman last night... 289 00:23:16,830 --> 00:23:19,470 who was in black hanbok, crying and giving me the creeps. 290 00:23:19,500 --> 00:23:22,530 - Was she a maiden ghost? - No. It was you. 291 00:23:23,170 --> 00:23:25,240 Cut it out. It's bad luck. 292 00:23:32,720 --> 00:23:34,820 - Was it really me? - Yes. 293 00:23:34,850 --> 00:23:36,820 I dreamed I lost my teeth. 294 00:23:36,850 --> 00:23:38,410 Isn't that a bad dream? 295 00:23:38,430 --> 00:23:39,700 Come on. 296 00:23:39,730 --> 00:23:43,710 You don't even believe in ghosts, but you're so superstitious. 297 00:23:43,730 --> 00:23:45,170 Don't mind him. 298 00:23:45,190 --> 00:23:48,130 I heard losing your teeth could also mean luck with money. 299 00:23:48,150 --> 00:23:50,270 I'm relieved. 300 00:23:50,400 --> 00:23:52,170 Darn you. 301 00:23:52,200 --> 00:23:53,920 Ms. Kim. 302 00:23:53,950 --> 00:23:55,760 Could you sell me that dream? 303 00:23:55,780 --> 00:23:57,320 What? 304 00:23:57,830 --> 00:23:59,990 I want to buy a lottery ticket. 305 00:24:04,080 --> 00:24:05,620 Yeon. 306 00:24:06,750 --> 00:24:08,510 Don't look for her. 307 00:24:08,530 --> 00:24:09,620 What? 308 00:24:09,650 --> 00:24:12,850 If you do, she'll change your destiny once again. 309 00:24:15,470 --> 00:24:17,500 I don't care. 310 00:24:19,970 --> 00:24:21,790 And stop nagging your husband. 311 00:24:21,810 --> 00:24:25,050 And stop eating delivery food. It's bad for your skin. 312 00:24:25,270 --> 00:24:27,640 I found this on my way here. 313 00:24:28,230 --> 00:24:30,270 I can't come for a while. 314 00:24:31,030 --> 00:24:32,980 A lip rouge? 315 00:24:33,360 --> 00:24:35,090 Oh, right. 316 00:24:35,110 --> 00:24:37,770 Please take care of a civil complaint. 317 00:24:44,120 --> 00:24:45,660 Yes. 318 00:24:46,920 --> 00:24:49,370 My parents' birth dates? 319 00:24:50,050 --> 00:24:52,330 Okay, I'll text them to you. 320 00:24:56,050 --> 00:24:58,430 Dad: Nam Jong-su Mom: Lee Yeong-seon 321 00:25:03,480 --> 00:25:06,600 First off, this isn't good or bad news. 322 00:25:07,690 --> 00:25:09,560 We need to meet. 323 00:25:10,530 --> 00:25:13,690 See you at 1:00 p.m. at Snail Bride, a Korean restaurant. 324 00:25:15,700 --> 00:25:18,030 Traditional Korean Cuisine Snail Bride 325 00:25:33,710 --> 00:25:36,960 - Are you here for Mr. Lee Yeon? - Yes. 326 00:25:37,760 --> 00:25:40,300 - This way. - Thank you. 327 00:25:43,020 --> 00:25:44,830 You're very lucky. 328 00:25:44,850 --> 00:25:46,080 Sorry? 329 00:25:46,100 --> 00:25:50,060 It's his first time bringing a human. 330 00:25:58,450 --> 00:26:00,070 You're here. 331 00:26:04,410 --> 00:26:06,140 So my parents' birth dates... 332 00:26:06,160 --> 00:26:08,000 They weren't in the book. 333 00:26:08,020 --> 00:26:09,100 What do you mean? 334 00:26:09,130 --> 00:26:11,870 It means your parents aren't dead. 335 00:26:12,170 --> 00:26:14,770 They're alive? Where? 336 00:26:14,800 --> 00:26:17,210 I wouldn't know that much. 337 00:26:21,220 --> 00:26:23,090 Have some. You're buying. 338 00:26:41,780 --> 00:26:44,230 I guess it's not an appetizing story. 339 00:26:45,620 --> 00:26:49,410 No, thank you. I'm grateful. 340 00:26:59,220 --> 00:27:01,080 Are you sure you're okay? 341 00:27:02,890 --> 00:27:05,170 I'll find them. 342 00:27:06,560 --> 00:27:09,130 I always said they might be alive, 343 00:27:09,600 --> 00:27:11,760 but no one believed me. 344 00:27:11,900 --> 00:27:13,430 No one. 345 00:27:18,690 --> 00:27:21,650 I'm sorry about the anesthetic. I really am. 346 00:27:27,330 --> 00:27:28,510 So you can apologize. 347 00:27:28,540 --> 00:27:30,820 I really am a scumbag at times. 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,160 I'm not asking you to understand. 349 00:27:36,800 --> 00:27:40,170 No, I understand. 350 00:27:40,300 --> 00:27:41,880 I can do that. 351 00:27:48,930 --> 00:27:50,800 You did? 352 00:27:51,060 --> 00:27:53,600 Goodness. Why did you do that? 353 00:27:53,650 --> 00:27:56,220 Right? She has enteritis, right? 354 00:27:56,520 --> 00:27:59,480 - Did you have tteokbokki yesterday? - Sorry? 355 00:28:00,600 --> 00:28:03,020 - Yes. - She had some of the leftovers. 356 00:28:03,700 --> 00:28:05,720 Gosh, it was very spicy. 357 00:28:05,740 --> 00:28:07,340 Kong! 358 00:28:07,370 --> 00:28:11,320 I'll give you laxatives. Don't feed her other than water and medicine. 359 00:28:13,000 --> 00:28:15,330 Don't get angry with me. 360 00:28:16,420 --> 00:28:18,200 No snacks, of course. 361 00:28:18,300 --> 00:28:21,620 Can you tell what she ate just by looking at her? 362 00:28:22,090 --> 00:28:25,040 I can understand their language. 363 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 It might be rude... 364 00:28:32,060 --> 00:28:35,350 No rude questions, especially regarding my privacy. 365 00:28:37,190 --> 00:28:39,180 Let me change the question. 366 00:28:39,440 --> 00:28:42,520 You're not the only fox in the world, are you? 367 00:28:49,490 --> 00:28:52,240 Don't tell me they all look like humans. 368 00:28:56,170 --> 00:28:58,740 They're all over this city, 369 00:28:58,920 --> 00:29:00,910 just like all of you. 370 00:29:01,210 --> 00:29:05,420 They worry about the real-estate crisis and the current economic crisis. 371 00:29:06,890 --> 00:29:09,670 - And the payment... - Here you go. 372 00:29:11,270 --> 00:29:13,990 If you pay cash, I'll give a discount. 373 00:29:14,020 --> 00:29:16,200 Then what about Shin Don? 374 00:29:16,230 --> 00:29:18,810 Is it true that Monk Shin Don was a fox? 375 00:29:22,070 --> 00:29:23,500 Anything else? 376 00:29:23,590 --> 00:29:24,690 Pay the bill. 377 00:29:24,710 --> 00:29:26,250 Right. 378 00:29:28,450 --> 00:29:31,050 Are there other beings that aren't foxes? 379 00:29:31,080 --> 00:29:32,180 Of course. 380 00:29:32,200 --> 00:29:35,410 And generally in places you'd never suspect. 381 00:29:36,670 --> 00:29:37,850 How was your meal today? 382 00:29:37,880 --> 00:29:40,040 It was all right. 383 00:29:49,350 --> 00:29:50,450 Let's eat! 384 00:29:50,470 --> 00:29:53,120 Let's go to Snail Bride, the Korean restaurant. Okay? 385 00:29:53,140 --> 00:29:55,080 Gosh, I'm sick of samgyetang. 386 00:29:55,100 --> 00:29:56,500 Could we eat something else? 387 00:29:56,520 --> 00:30:01,040 A glass of ginseng liquor with samgyetang is great for your health in this heatwave. 388 00:30:01,070 --> 00:30:02,630 Try to be a little more honest. 389 00:30:02,650 --> 00:30:05,340 - You like the owner there. - Hey! 390 00:30:05,360 --> 00:30:07,210 What kind of nonsense is this?! 391 00:30:07,240 --> 00:30:09,800 They use domestic chicken. Have you seen it? 392 00:30:09,820 --> 00:30:11,900 Hurry and come. 393 00:30:12,280 --> 00:30:13,820 Let's go. 394 00:30:16,830 --> 00:30:18,450 Yes, hello? 395 00:30:22,000 --> 00:30:23,830 What is it? 396 00:30:25,670 --> 00:30:27,420 My mom... 397 00:30:29,510 --> 00:30:30,650 passed away. 398 00:30:30,680 --> 00:30:32,200 What? 399 00:30:32,220 --> 00:30:34,120 I dreamed that I lost my teeth. 400 00:30:34,140 --> 00:30:36,200 I also had a dream about a woman last night... 401 00:30:36,230 --> 00:30:39,580 who was in black hanbok, crying and giving me the creeps. 402 00:30:39,600 --> 00:30:41,810 It was you. 403 00:30:47,990 --> 00:30:50,130 Okay, this is where we part ways. 404 00:30:50,160 --> 00:30:52,630 I hope we never meet again. 405 00:30:52,660 --> 00:30:54,800 Why? You just said my parents are alive. 406 00:30:54,830 --> 00:30:55,850 That's it? 407 00:30:55,870 --> 00:30:58,640 First of all, I don't have that much free time. 408 00:30:58,660 --> 00:31:01,230 Secondly, we may live on the same grounds, 409 00:31:01,250 --> 00:31:04,060 but your world and my world are completely different. 410 00:31:04,090 --> 00:31:05,270 I know. I know that... 411 00:31:05,300 --> 00:31:08,650 There were others who peeped into the secrets of the world before. 412 00:31:08,670 --> 00:31:11,330 They either went crazy or died early. 413 00:31:11,430 --> 00:31:12,960 I don't care. 414 00:31:13,140 --> 00:31:15,070 I won't get in your way. 415 00:31:15,100 --> 00:31:17,510 Just don't disappear from me. 416 00:31:29,400 --> 00:31:31,480 Answer your phone first. 417 00:31:37,040 --> 00:31:39,650 Jae-hwan, I can't talk on the phone... 418 00:31:42,370 --> 00:31:44,120 Yes. 419 00:31:46,960 --> 00:31:49,070 My colleague is in bereavement. 420 00:31:49,090 --> 00:31:51,630 She had a dream that she lost her teeth. 421 00:31:52,640 --> 00:31:53,700 A dream? 422 00:31:53,720 --> 00:31:56,710 My colleagues and I all had nightmares. 423 00:31:59,890 --> 00:32:02,300 A contagious nightmare. 424 00:32:06,270 --> 00:32:08,350 Do you really want to see it? 425 00:32:08,400 --> 00:32:10,390 The world I live in? 426 00:32:14,200 --> 00:32:15,800 Was it Studio 3? 427 00:32:15,820 --> 00:32:19,740 Yes, I'm sure I left my equipment there, but I can't find it. 428 00:33:01,700 --> 00:33:03,260 Ms. Nam. 429 00:33:03,290 --> 00:33:06,320 Perhaps... is this it? 430 00:33:52,050 --> 00:33:53,910 What is that thing? 431 00:34:23,990 --> 00:34:25,570 Lee Yeon. 432 00:35:23,800 --> 00:35:26,510 You. When were you released? 433 00:35:27,060 --> 00:35:29,630 You said you were going to stop, right? 434 00:35:30,100 --> 00:35:31,370 I didn't do anything. 435 00:35:31,400 --> 00:35:32,660 Is that so? 436 00:35:32,690 --> 00:35:34,390 So am I the bad guy? 437 00:35:36,190 --> 00:35:37,920 Please spare me. 438 00:35:37,940 --> 00:35:40,770 Give me one good reason. 439 00:35:41,910 --> 00:35:43,720 - Well... - Nothing, right? 440 00:35:43,740 --> 00:35:44,840 - What? - Then die. 441 00:35:44,870 --> 00:35:47,280 Wait! Hold on. 442 00:35:52,120 --> 00:35:56,160 Your brother told me I could eat as much as I want here. 443 00:35:56,840 --> 00:35:58,450 Did he now? 444 00:35:59,550 --> 00:36:01,370 What is that thing? 445 00:36:02,470 --> 00:36:04,210 The Unkillable. 446 00:36:04,300 --> 00:36:05,860 The Unkillable? 447 00:36:05,890 --> 00:36:08,530 The legendary animal that feeds on nightmares? 448 00:36:08,560 --> 00:36:09,740 Yes. 449 00:36:09,770 --> 00:36:12,720 He likes crowded places like TV stations. 450 00:36:13,060 --> 00:36:16,180 Once you feed him metal, he'll show his true nature. 451 00:36:20,990 --> 00:36:22,810 Darn it. 452 00:36:50,390 --> 00:36:52,200 Now here's the question. 453 00:36:52,230 --> 00:36:53,370 Stay away. 454 00:36:53,390 --> 00:36:54,700 Stay away! 455 00:36:54,730 --> 00:36:56,800 I'm not talking to you. 456 00:36:56,900 --> 00:36:59,720 Hey, Ms. Hostage. Answer me. 457 00:37:00,530 --> 00:37:03,960 What can you possibly do at this moment, 458 00:37:03,990 --> 00:37:06,360 besides getting in my way? 459 00:37:08,450 --> 00:37:10,150 I... 460 00:37:10,950 --> 00:37:13,240 You can't do anything. 461 00:37:27,510 --> 00:37:30,090 Return to your world. 462 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 Humans who get used to the darkness... 463 00:37:33,180 --> 00:37:36,090 end up becoming something inhuman. 464 00:37:40,360 --> 00:37:42,460 Hey, wake up. 465 00:37:42,480 --> 00:37:44,230 I know you're not dead. 466 00:37:45,530 --> 00:37:50,330 Cape Jangsan Coast off the Yellow Sea 467 00:37:51,330 --> 00:37:53,440 - Gosh. - My goodness. 468 00:37:54,160 --> 00:37:56,470 That's a good batch. 469 00:37:56,500 --> 00:37:58,310 You're an awful fisherman, 470 00:37:58,330 --> 00:38:01,100 but you still get hungry right on time. 471 00:38:01,130 --> 00:38:04,730 It's way past lunchtime. I get seasick when I'm hungry. 472 00:38:04,760 --> 00:38:07,280 You little fool. When will you become a real fisherman? 473 00:38:07,300 --> 00:38:09,450 He's as useful as your privates. 474 00:38:09,470 --> 00:38:12,130 - You jerk. - My gosh, seriously. 475 00:38:13,180 --> 00:38:15,800 What is that? 476 00:38:15,930 --> 00:38:18,040 Seaweed... But there's a person. 477 00:38:18,060 --> 00:38:20,500 Hey, that's a dead body! 478 00:38:20,520 --> 00:38:23,290 Watch your mouth. You can't say that word on a boat. 479 00:38:23,320 --> 00:38:24,710 Captain! 480 00:38:24,740 --> 00:38:26,840 A stranger. We have a stranger on board. 481 00:38:26,860 --> 00:38:28,840 - Treat them with respect. - Yes, Captain. 482 00:38:28,860 --> 00:38:30,760 We're taking this back? 483 00:38:30,780 --> 00:38:32,840 Let's just throw it away! 484 00:38:32,870 --> 00:38:35,260 It's a rule that we escort them back to land. 485 00:38:35,290 --> 00:38:37,470 Otherwise, he'll be a ship-haunting ghost. 486 00:38:37,500 --> 00:38:39,430 But that's superstition. 487 00:38:39,460 --> 00:38:40,640 Superstition? 488 00:38:40,670 --> 00:38:45,330 The boys at Bawi Island did just that, and had their fishing ground dried out. 489 00:38:49,050 --> 00:38:52,210 You must've suffered on the high seas. 490 00:38:56,020 --> 00:38:57,490 Look over here. 491 00:38:57,520 --> 00:38:59,830 He has a golden tooth. 492 00:38:59,850 --> 00:39:01,430 Isn't this Seo? 493 00:39:06,490 --> 00:39:08,060 Over here. 494 00:39:08,530 --> 00:39:11,220 Whose skull was it? Did you identify him? 495 00:39:11,240 --> 00:39:14,400 Let me eat first. This is my first meal today. 496 00:39:14,870 --> 00:39:17,100 Do you look into every case in Korea? 497 00:39:17,120 --> 00:39:19,360 This time, it's personal. 498 00:39:19,710 --> 00:39:20,770 Hey, don't tell me... 499 00:39:20,790 --> 00:39:23,270 you're still looking for your parents. 500 00:39:23,290 --> 00:39:25,270 Wake up, Ji-a. 501 00:39:25,300 --> 00:39:28,460 Cut to the chase. Take a rain check on nagging. 502 00:39:28,760 --> 00:39:30,030 You'll have to do legwork. 503 00:39:30,050 --> 00:39:31,860 We know who it is, 504 00:39:31,890 --> 00:39:34,630 but the Coast Guard took the case. 505 00:39:34,970 --> 00:39:37,410 - And the cause of death? - Not yet. 506 00:39:37,430 --> 00:39:39,840 They've identified the victim. 507 00:39:39,890 --> 00:39:41,760 Who is it? 508 00:39:50,820 --> 00:39:53,300 Please let me see my dad. 509 00:39:53,320 --> 00:39:55,980 Let me see my dad. 510 00:39:57,040 --> 00:39:58,740 Dad! 511 00:40:05,290 --> 00:40:08,000 Let go of me! 512 00:40:12,630 --> 00:40:14,540 Dad... 513 00:40:34,530 --> 00:40:36,180 Are you still waiting... 514 00:40:36,200 --> 00:40:38,480 for your dead girlfriend? 515 00:40:39,490 --> 00:40:42,320 I heard an interesting rumor. 516 00:40:42,620 --> 00:40:44,730 Should I tell you, or not? 517 00:40:44,750 --> 00:40:46,520 Find her before the end of next month, 518 00:40:46,540 --> 00:40:48,740 or your girl will die. 519 00:40:53,220 --> 00:40:55,210 Are you still thinking? 520 00:40:55,970 --> 00:40:58,300 Please spare me. 521 00:40:58,430 --> 00:41:00,530 I said I will. 522 00:41:00,560 --> 00:41:04,010 So just tell me where Rang is. 523 00:41:04,730 --> 00:41:05,960 I don't know. 524 00:41:05,980 --> 00:41:08,210 Gosh. You're so stubborn. 525 00:41:08,230 --> 00:41:11,100 How will you survive the 21st century like this? 526 00:41:12,320 --> 00:41:15,610 Either way, I'll end up dead. 527 00:41:17,320 --> 00:41:19,070 Is that what Rang said? 528 00:41:19,780 --> 00:41:22,030 I'm a much better fighter. 529 00:41:23,410 --> 00:41:24,950 Call him. 530 00:41:30,130 --> 00:41:32,400 - Let me know later, then. - Hey, wait. 531 00:41:32,420 --> 00:41:34,290 Hold on. 532 00:41:36,130 --> 00:41:37,450 I'll do it. 533 00:41:37,470 --> 00:41:39,550 I'll do it. 534 00:41:45,310 --> 00:41:46,910 Yes, it's me. 535 00:41:46,940 --> 00:41:50,180 Things didn't really work out. Yes. 536 00:42:10,960 --> 00:42:12,790 Were you having a drink? 537 00:42:14,090 --> 00:42:15,230 Pour me one, too. 538 00:42:15,260 --> 00:42:17,320 Was that you just now? 539 00:42:17,340 --> 00:42:19,700 I knew he sounded kind of weird. 540 00:42:19,720 --> 00:42:21,740 You've grown a lot. 541 00:42:21,760 --> 00:42:23,700 You couldn't eat seafood before. 542 00:42:23,720 --> 00:42:25,410 Don't act like you're so chill. 543 00:42:25,430 --> 00:42:28,000 You rushed over in the middle of the night. 544 00:42:28,020 --> 00:42:30,050 You must be in a hurry. 545 00:42:30,360 --> 00:42:31,540 Wasn't I right? 546 00:42:31,570 --> 00:42:34,480 She was reborn, wasn't she? 547 00:42:37,820 --> 00:42:39,980 What do you say? Dead or alive? 548 00:42:44,240 --> 00:42:45,970 She's alive. 549 00:42:46,000 --> 00:42:49,450 If you wanted to kill her, you would've brought her body. 550 00:42:49,670 --> 00:42:52,730 Besides, you're obsessed with bets. You wouldn't pass on this. 551 00:42:52,750 --> 00:42:56,540 But what if there's a scratch on this precious prize? 552 00:42:59,470 --> 00:43:01,030 Don't you dare touch her. 553 00:43:01,050 --> 00:43:02,530 What if I do? 554 00:43:02,550 --> 00:43:05,090 Tell me. I'm so excited. 555 00:43:06,640 --> 00:43:09,220 You're emotionally deprived. 556 00:43:09,270 --> 00:43:11,620 Why don't you know? You have a brother complex. 557 00:43:11,650 --> 00:43:13,620 - Shut up! It's all your fault. - Why? 558 00:43:13,650 --> 00:43:16,000 You abandoned your divinity, and left the mountain... 559 00:43:16,030 --> 00:43:18,270 all because of a human woman, and... 560 00:43:18,900 --> 00:43:22,480 Yes, and I abandoned you. 561 00:43:32,880 --> 00:43:34,400 Is that what you wanted to hear? 562 00:43:34,420 --> 00:43:37,200 Get lost. Get out of my sight. 563 00:43:37,460 --> 00:43:39,250 Are you mad? 564 00:43:40,680 --> 00:43:44,170 Playtime's over. And I have the girl. 565 00:43:46,390 --> 00:43:48,510 You're such a brat. 566 00:43:49,100 --> 00:43:50,290 Don't be out so late. 567 00:43:50,310 --> 00:43:53,600 Your belly will go boo-boo, so don't drink too much. 568 00:43:53,770 --> 00:43:55,080 Crazy jerk. 569 00:43:55,110 --> 00:43:57,770 Do you even know where she is? 570 00:43:59,190 --> 00:44:00,920 Do you want me to tell you, or not? 571 00:44:00,950 --> 00:44:02,510 I don't need you to. 572 00:44:02,530 --> 00:44:03,720 You're right here, 573 00:44:03,740 --> 00:44:07,070 and there was only one incident in this neighborhood today. 574 00:44:15,840 --> 00:44:17,940 No, it's okay. I can go by myself. 575 00:44:17,960 --> 00:44:19,770 I'm only checking it out. 576 00:44:19,800 --> 00:44:21,320 Do you have the equipment? 577 00:44:21,340 --> 00:44:22,610 Yes. 578 00:44:22,630 --> 00:44:24,700 Take good care of Ms. Kim. 579 00:44:24,720 --> 00:44:27,590 Call me as soon as she finds a funeral hall. 580 00:44:27,760 --> 00:44:29,470 Bye. 581 00:44:36,770 --> 00:44:38,080 Did you see the news flash? 582 00:44:38,110 --> 00:44:39,420 The hair. 583 00:44:39,440 --> 00:44:42,600 My colleagues and I all had nightmares. 584 00:44:42,990 --> 00:44:45,110 It can't be a coincidence. 585 00:45:02,220 --> 00:45:04,280 I didn't notice it earlier. 586 00:45:04,300 --> 00:45:07,340 Is this a motion sickness patch? 587 00:45:10,390 --> 00:45:12,330 So who are you looking for? 588 00:45:12,350 --> 00:45:14,970 A person or a fox? 589 00:45:15,310 --> 00:45:16,960 To each their own, okay? 590 00:45:16,980 --> 00:45:20,290 Tell me. Because of what I do for a living, 591 00:45:20,320 --> 00:45:22,000 I have a knack for finding people. 592 00:45:22,030 --> 00:45:23,640 I completely refuse. 593 00:45:23,700 --> 00:45:27,020 Why are you here? What about finding your family? 594 00:45:27,660 --> 00:45:28,970 That being said, 595 00:45:28,990 --> 00:45:33,570 is the dream shown to us by that legendary Unkillable all true? 596 00:45:34,830 --> 00:45:37,440 It's a subtle mixture of truth and lies, 597 00:45:37,460 --> 00:45:39,870 waiting for it to bewitch you. 598 00:45:40,340 --> 00:45:42,960 So it's partially true. 599 00:45:45,510 --> 00:45:47,670 If that's the reason, head back. 600 00:45:48,300 --> 00:45:49,820 You can't listen to him blindly. 601 00:45:49,850 --> 00:45:53,050 It's too bad. I'm already here. 602 00:45:57,350 --> 00:45:59,180 The same boat. 603 00:45:59,610 --> 00:46:01,220 The same island. 604 00:46:02,730 --> 00:46:05,640 A woman who looks exactly like her. 605 00:46:06,570 --> 00:46:09,320 My instinct keeps telling me... 606 00:46:09,410 --> 00:46:13,240 something is wrong here. 607 00:46:13,870 --> 00:46:17,360 What's waiting for us on that island? 608 00:46:30,550 --> 00:46:34,620 Why did you only get streusel buns? I told you to buy red beans! 609 00:46:34,640 --> 00:46:37,330 Just fill up on whatever you get. 610 00:46:37,350 --> 00:46:39,090 You wench. 611 00:46:39,690 --> 00:46:41,250 I won't buy it for you next time. 612 00:46:41,270 --> 00:46:44,810 No, get me another one. It's delicious. 613 00:46:47,900 --> 00:46:49,800 I've been waiting for you. 614 00:46:49,820 --> 00:46:51,860 Are you Mr. Seo's daughter? 615 00:46:53,410 --> 00:46:54,720 Gosh, excuse me. 616 00:46:54,740 --> 00:46:57,030 I'm Nam Ji-a, the producer. 617 00:46:58,580 --> 00:47:00,280 Is he with you? 618 00:47:00,380 --> 00:47:03,350 - No, he's... - Yes, I'm with her. 619 00:47:03,380 --> 00:47:06,080 I'm a member of her production crew. 620 00:47:07,300 --> 00:47:08,360 Let's go to my place. 621 00:47:08,380 --> 00:47:10,040 Sure. 622 00:47:30,740 --> 00:47:34,730 Come in. Would you like some barley tea? 623 00:47:36,330 --> 00:47:37,720 You said we're on our own. 624 00:47:37,750 --> 00:47:39,010 I'll do what I want. 625 00:47:39,040 --> 00:47:40,890 What's wrong with you? 626 00:47:40,920 --> 00:47:43,100 Gosh. How shabby. 627 00:47:43,130 --> 00:47:45,950 Ms. Seo, should I take off my shoes? 628 00:47:52,590 --> 00:47:54,910 I guess your dad lived alone. 629 00:47:54,930 --> 00:47:59,450 Yes, I lived in Incheon, working at a semiconductor factory. 630 00:47:59,480 --> 00:48:01,510 He was a fisherman. 631 00:48:02,440 --> 00:48:05,140 Don't be nervous. You can relax. 632 00:48:06,270 --> 00:48:08,680 Did he go missing from an accident? 633 00:48:08,990 --> 00:48:11,650 His boat capsized on the high seas. 634 00:48:19,000 --> 00:48:20,390 What did the police say? 635 00:48:20,410 --> 00:48:22,890 No idea. His body is too decayed. 636 00:48:22,920 --> 00:48:25,230 Sometimes people can be decapitated... 637 00:48:25,250 --> 00:48:28,370 if they're caught up in the boat's propellers. 638 00:48:39,680 --> 00:48:44,090 When was the last time you heard from your father? 639 00:48:44,150 --> 00:48:47,670 He called me the morning of the accident. 640 00:48:47,690 --> 00:48:49,850 But I never picked up. 641 00:48:53,660 --> 00:48:57,610 Hey, Pyeong-hui. Are you eating well? 642 00:48:58,120 --> 00:49:01,200 If you're not busy, drop by sometime. 643 00:49:01,370 --> 00:49:05,320 I packed up some flatfish and conch for you. 644 00:49:06,290 --> 00:49:10,190 I've recently been having dreams of your late mother. 645 00:49:10,210 --> 00:49:14,440 She held your hand and was in a hurry to get somewhere. 646 00:49:14,470 --> 00:49:16,960 I guess she misses you. 647 00:49:17,140 --> 00:49:19,550 What happened to your mother? 648 00:49:20,470 --> 00:49:22,050 She died of cancer. 649 00:49:23,690 --> 00:49:25,620 Why did he have such a dream? 650 00:49:25,650 --> 00:49:27,300 She came for him. 651 00:49:29,190 --> 00:49:31,670 If he saw someone who lived her time and passed, 652 00:49:31,690 --> 00:49:33,630 it means she was here to pick him up. 653 00:49:33,650 --> 00:49:36,340 You were probably the one who was supposed to die that day. 654 00:49:36,360 --> 00:49:37,470 Stop. 655 00:49:37,490 --> 00:49:39,010 What? 656 00:49:39,030 --> 00:49:40,980 He saved your life. 657 00:49:43,540 --> 00:49:47,490 This is just my hypothesis, though. 658 00:49:47,750 --> 00:49:50,240 You don't have an Americano, do you? 659 00:49:50,420 --> 00:49:52,660 Don't drink too much. 660 00:49:55,220 --> 00:49:58,780 What's that woman from the TV station doing here? 661 00:49:58,800 --> 00:50:01,370 I'll bet that brat, Pyeong-hui, is ratting us out. 662 00:50:01,390 --> 00:50:04,790 Should we just throw her overboard, 663 00:50:04,810 --> 00:50:06,160 and feed her to the fish? 664 00:50:06,190 --> 00:50:08,350 Lower your voice, you idiot. 665 00:50:16,950 --> 00:50:20,220 The more I think about it, the more eerie it feels. 666 00:50:20,240 --> 00:50:24,320 Why did his head end up in one of our nets? 667 00:50:25,580 --> 00:50:27,850 But that punk, Jin-sik... 668 00:50:27,870 --> 00:50:30,780 We haven't seen him since we found that head. 669 00:50:40,800 --> 00:50:41,950 I didn't do it. 670 00:50:41,970 --> 00:50:43,920 It wasn't me. 671 00:50:44,770 --> 00:50:48,970 I didn't have a choice. Yes, I had no choice. 672 00:50:50,190 --> 00:50:53,380 Don't stay at the bed and breakfast. Stay at my place. 673 00:50:53,400 --> 00:50:55,020 Thank you. 674 00:50:56,820 --> 00:50:58,350 This is the room. 675 00:50:58,450 --> 00:51:00,260 I have to be somewhere. 676 00:51:00,280 --> 00:51:04,280 Sure. If you insist. 677 00:51:08,870 --> 00:51:10,140 It's shabby. 678 00:51:10,170 --> 00:51:11,310 I'm fine by me. 679 00:51:11,330 --> 00:51:14,350 I got used to it after a number of business trips. 680 00:51:14,380 --> 00:51:15,910 But I'm not okay. 681 00:51:16,840 --> 00:51:19,860 Sorry, but there's only one room, and I have to stay close to her. 682 00:51:19,880 --> 00:51:21,630 What about me? 683 00:51:22,010 --> 00:51:23,700 There's a mountain over there. 684 00:51:23,720 --> 00:51:26,380 A documentary said you're good at digging. 685 00:51:27,020 --> 00:51:28,950 I'm sorry, I'm a kind of a modern guy. 686 00:51:28,980 --> 00:51:30,890 I need central heating. 687 00:51:33,520 --> 00:51:34,750 I'm not leaving. 688 00:51:34,770 --> 00:51:36,480 Digging is my thing. 689 00:51:45,950 --> 00:51:47,820 Excuse me. 690 00:51:49,210 --> 00:51:50,810 - Who are you? - A customer. 691 00:51:50,830 --> 00:51:52,560 There's no mint chocolate ice cream. 692 00:51:52,580 --> 00:51:55,060 Just take what you get. 693 00:51:55,090 --> 00:51:57,540 You have lousy customer service. 694 00:51:57,670 --> 00:51:58,820 Hello. 695 00:51:58,840 --> 00:52:02,530 I'm sorry to barge in, but are you the men who recently discovered the skull? 696 00:52:02,550 --> 00:52:04,990 Did someone make a report to the TV station? 697 00:52:05,010 --> 00:52:07,380 No, I saw it on the news. 698 00:52:07,640 --> 00:52:09,660 Do you mind if I sit down? 699 00:52:09,680 --> 00:52:11,590 Go ahead. 700 00:52:16,230 --> 00:52:19,980 Were you close to the late Mr. Seo? 701 00:52:20,530 --> 00:52:23,420 What's there to be close or be distant in the same village? 702 00:52:23,450 --> 00:52:24,680 We'd see each other. 703 00:52:24,700 --> 00:52:28,320 We were just neighbors, nothing more. 704 00:52:28,910 --> 00:52:33,030 From what I've heard, you've even been on the same boat. 705 00:52:35,960 --> 00:52:37,810 I can't do it for free. 706 00:52:37,840 --> 00:52:41,020 Let's have you pour me a drink. 707 00:52:41,050 --> 00:52:43,960 I haven't smelled makeup in such a long time. 708 00:52:53,040 --> 00:52:54,040 Darn it. 709 00:52:54,060 --> 00:52:55,890 What are you doing? 710 00:52:56,110 --> 00:52:58,080 Gosh, I'm that generous. 711 00:52:58,110 --> 00:53:00,840 How dare an outsider like you...? 712 00:53:00,860 --> 00:53:02,300 If you want to hit me, 713 00:53:02,320 --> 00:53:06,130 could you turn your body a little bit this way? 714 00:53:06,160 --> 00:53:07,940 I'm filming this. 715 00:53:11,370 --> 00:53:13,740 - You little...! - Let's go. 716 00:53:22,510 --> 00:53:24,420 You're awfully bold. 717 00:53:25,130 --> 00:53:27,210 That's nothing new. 718 00:53:32,850 --> 00:53:34,950 Why are you following me? 719 00:53:34,980 --> 00:53:36,790 I'm not following you. 720 00:53:36,810 --> 00:53:39,220 I'm trying to cover a story here. 721 00:53:39,320 --> 00:53:42,270 I'm in the middle of something like that, too. 722 00:53:43,490 --> 00:53:45,400 Then go ahead. 723 00:53:45,660 --> 00:53:48,770 I'm going to freeload as much as possible. 724 00:53:49,780 --> 00:53:51,320 You go. 725 00:53:56,420 --> 00:53:58,530 Excuse me, ma'am. 726 00:54:13,810 --> 00:54:16,130 Ma'am, may I ask you something? 727 00:54:16,480 --> 00:54:19,370 May I ask you a question? It'll only take a minute. 728 00:54:19,400 --> 00:54:20,580 One second. 729 00:54:20,610 --> 00:54:22,680 Just spare a moment... 730 00:54:22,980 --> 00:54:24,640 Ma'am! 731 00:54:25,700 --> 00:54:27,300 Ma'am! 732 00:54:27,320 --> 00:54:29,690 Please, one second. 733 00:54:29,910 --> 00:54:32,070 Why do you make this so hard? 734 00:54:33,620 --> 00:54:35,720 It's not easy to get the elderly to open up. 735 00:54:35,750 --> 00:54:37,710 They tell me everything when I ask. 736 00:54:37,730 --> 00:54:38,830 Care to share? 737 00:54:38,850 --> 00:54:41,970 I keep breaking their fingers, until they answer me. 738 00:54:42,920 --> 00:54:45,230 You don't seem too useful. 739 00:54:45,260 --> 00:54:47,610 You aren't that good at doing interviews. 740 00:54:47,630 --> 00:54:49,400 I'm leaving. 741 00:54:49,430 --> 00:54:50,700 Where to? 742 00:54:50,720 --> 00:54:53,800 People aren't the only ones who can see and hear. 743 00:55:02,940 --> 00:55:05,430 How is he walking so fast? 744 00:55:18,910 --> 00:55:21,070 Do you hear something? 745 00:55:32,260 --> 00:55:34,170 It's a dead forest. 746 00:55:34,350 --> 00:55:35,920 What? 747 00:55:36,560 --> 00:55:39,630 That means all the spirits in the forest have left. 748 00:55:39,770 --> 00:55:41,300 Why? 749 00:55:41,730 --> 00:55:44,680 People have forgotten and abandoned them. 750 00:55:51,820 --> 00:55:53,400 Who's there? 751 00:56:08,590 --> 00:56:11,210 Greetings, Lord of the Forest. 752 00:56:18,450 --> 00:56:19,450 Do you know me? 753 00:56:19,480 --> 00:56:21,970 I've seen you once, from afar. 754 00:56:24,230 --> 00:56:26,310 A spirit of the guardian tree. 755 00:56:26,980 --> 00:56:29,390 What happened on this island? 756 00:56:29,820 --> 00:56:31,390 I don't know. 757 00:56:31,780 --> 00:56:33,310 You don't know? 758 00:56:33,610 --> 00:56:35,430 This island has changed. 759 00:56:35,450 --> 00:56:37,970 The guardian spirits of each family and houses... 760 00:56:37,990 --> 00:56:39,600 have all left the island. 761 00:56:39,620 --> 00:56:42,610 So there's no one here who can tell me anything. 762 00:56:43,710 --> 00:56:45,190 Since when? 763 00:56:45,210 --> 00:56:47,190 Right after the Korean War ended. 764 00:56:47,210 --> 00:56:51,120 Something unclean came onto the island during a typhoon. 765 00:56:51,630 --> 00:56:54,610 But I couldn't see or stop it. 766 00:56:54,640 --> 00:56:56,820 You must've been lonely on your own. 767 00:56:56,850 --> 00:56:58,800 I wanted to leave, 768 00:56:58,850 --> 00:57:02,180 but I'm stuck with this tree, so I can't move an inch. 769 00:57:11,190 --> 00:57:13,000 Is it because of this? 770 00:57:13,030 --> 00:57:15,480 Yes. Can you remove those? 771 00:57:27,000 --> 00:57:31,400 It's a soul, it's a soul 772 00:57:31,420 --> 00:57:35,650 It's a spirit, it's a spirit 773 00:57:35,680 --> 00:57:40,990 Yes, the dead who passed today 774 00:57:41,020 --> 00:57:44,230 You've become a soul and a spirit 775 00:57:46,770 --> 00:57:48,310 Thank you. 776 00:57:48,650 --> 00:57:50,290 I've been freed, thanks to you. 777 00:57:50,320 --> 00:57:52,930 I don't know what it is, but I'm proud. 778 00:57:53,280 --> 00:57:56,130 But you should wear shoes if you can. 779 00:57:56,160 --> 00:57:58,610 Your beautiful feet are full of scars. 780 00:57:59,830 --> 00:58:02,820 You've been to my forest, haven't you? 781 00:58:04,910 --> 00:58:06,480 It's my first time here. 782 00:58:06,500 --> 00:58:08,390 Head to the north of the island. 783 00:58:08,420 --> 00:58:11,120 That's where you'll find the first answer. 784 00:58:24,370 --> 00:58:25,700 Wow. 785 00:58:25,730 --> 00:58:27,550 She's gone. 786 00:58:27,900 --> 00:58:29,430 Good job. 787 00:58:30,690 --> 00:58:33,880 People tied those with profound wishes, 788 00:58:33,900 --> 00:58:36,520 so only a human being could undo those. 789 00:58:47,620 --> 00:58:49,310 Dragon King of the West Sea! 790 00:58:49,330 --> 00:58:51,230 Queen of the Underwater! 791 00:58:51,250 --> 00:58:55,040 - Please return my dad's body. - Queen of the Underwater! 792 00:58:55,260 --> 00:58:57,230 I want to bury him in peace. 793 00:58:57,260 --> 00:59:00,450 Have mercy on this young woman, 794 00:59:00,470 --> 00:59:05,630 and bring her father's body back. 795 00:59:05,680 --> 00:59:07,870 I pray and beg you 796 00:59:07,890 --> 00:59:11,770 I pray and beg you 797 00:59:15,280 --> 00:59:17,550 - What's wrong? - It's not here. 798 00:59:17,570 --> 00:59:19,730 He's not in the sea. 799 00:59:23,120 --> 00:59:26,930 The body got here before the head. 800 00:59:26,950 --> 00:59:28,910 Your father! 801 00:59:44,010 --> 00:59:46,050 "Jangsan Snake Cave"? 802 00:59:46,890 --> 00:59:48,930 I've never heard of this. 803 00:59:50,890 --> 00:59:52,730 Do Not Enter at High Tide 804 00:59:56,110 --> 00:59:59,190 - I'm going to go eat. - Don't move! 805 01:00:00,820 --> 01:00:01,840 One second. 806 01:00:01,860 --> 01:00:03,860 Stand right there. 807 01:00:04,330 --> 01:00:05,860 What is it? 808 01:00:08,580 --> 01:00:11,450 I think I've seen this moment before. 809 01:00:28,470 --> 01:00:30,050 This is it. 810 01:00:30,230 --> 01:00:32,330 This photo was taken... 811 01:00:32,350 --> 01:00:33,830 right here. 812 01:00:33,850 --> 01:00:35,850 So there was a connection. 813 01:00:38,780 --> 01:00:41,810 She said she'd just gotten pregnant with me. 814 01:00:44,450 --> 01:00:46,440 I was right here, 815 01:00:47,410 --> 01:00:51,030 in my mom's womb. 816 01:01:04,050 --> 01:01:07,410 Why did Mom and Dad... 817 01:01:07,430 --> 01:01:09,760 come to this island? 818 01:01:17,020 --> 01:01:18,980 This blanket smells bad. 819 01:01:19,010 --> 01:01:20,100 It wasn't washed. 820 01:01:20,130 --> 01:01:25,150 Yes, so why didn't you head over to that luxurious bed and breakfast? 821 01:01:26,450 --> 01:01:28,400 It's none of your business. 822 01:01:35,620 --> 01:01:37,950 You know what? 823 01:01:38,670 --> 01:01:41,370 I have a fatty liver. 824 01:01:45,630 --> 01:01:48,070 - It's chronic. - And why should I care? 825 01:01:48,100 --> 01:01:49,820 You're a gumiho. 826 01:01:49,850 --> 01:01:52,970 You might crave some liver, so... 827 01:01:53,230 --> 01:01:55,040 - I don't eat those things. - Really? 828 01:01:55,060 --> 01:01:57,470 Haven't you heard of hepatic distoma? 829 01:02:17,250 --> 01:02:19,330 Don't laugh with that face. 830 01:02:20,670 --> 01:02:23,080 What about my face? Why? 831 01:02:24,550 --> 01:02:27,000 It's because you're ugly. 832 01:02:27,380 --> 01:02:28,990 My goodness. 833 01:02:29,010 --> 01:02:32,070 He went all the way to that island to find the lady who's reborn? 834 01:02:32,100 --> 01:02:33,370 Yes. 835 01:02:33,390 --> 01:02:35,910 He doesn't look that way, but he's very faithful. 836 01:02:35,930 --> 01:02:39,540 I heard foxes spend their whole lives with the first partner they meet. 837 01:02:39,560 --> 01:02:41,620 - That's so romantic. - How is that romantic? 838 01:02:41,650 --> 01:02:44,290 You already know how he paid for that! 839 01:02:44,320 --> 01:02:46,250 You meet someone in your life... 840 01:02:46,280 --> 01:02:48,770 that you want to risk everything for. 841 01:02:48,860 --> 01:02:52,050 I'd never risk my life for love. 842 01:02:52,080 --> 01:02:53,860 I'll protect Mr. Lee. 843 01:02:54,870 --> 01:02:57,240 Well, that's love, in a way. 844 01:03:39,670 --> 01:03:43,490 What was I expecting? 845 01:04:09,240 --> 01:04:12,010 She was reborn, wasn't she? 846 01:04:12,030 --> 01:04:13,550 What do you say? Dead or alive? 847 01:04:13,570 --> 01:04:15,640 Could she be reborn with the same face? 848 01:04:15,660 --> 01:04:17,530 Don't look for her. 849 01:04:17,790 --> 01:04:19,850 Find her before the end of next month, 850 01:04:19,870 --> 01:04:20,970 or your girl will die. 851 01:04:21,000 --> 01:04:24,700 If you do, she'll change your destiny once again. 852 01:04:56,780 --> 01:04:58,300 Goodness. 853 01:04:58,330 --> 01:04:59,720 So? Don't you want it? 854 01:04:59,750 --> 01:05:03,320 My goodness. This wild ginseng is so precious. 855 01:05:03,790 --> 01:05:06,250 - Gosh. - How much is all this? 856 01:05:06,280 --> 01:05:07,370 - Oh, dear. - No. 857 01:05:07,390 --> 01:05:10,470 - Wait. - You need to talk to her first. 858 01:05:11,050 --> 01:05:12,440 Don't talk down to them. 859 01:05:12,470 --> 01:05:14,690 She's 74. She's like a baby to me. 860 01:05:14,720 --> 01:05:18,340 - What do you want to know so much? - Tell us. 861 01:05:20,180 --> 01:05:21,700 Well... 862 01:05:21,730 --> 01:05:25,640 Why does everyone keep so quiet about that skull? 863 01:05:26,650 --> 01:05:28,640 That's... 864 01:05:29,400 --> 01:05:32,480 - My goodness, why don't you tell her? - What? 865 01:05:34,570 --> 01:05:37,880 Don't tell anyone that we told you. 866 01:05:37,910 --> 01:05:40,190 I promise. 867 01:05:40,830 --> 01:05:43,560 Okay, so... 868 01:05:43,580 --> 01:05:45,870 this wasn't the first time. 869 01:05:47,670 --> 01:05:51,160 You know, finding just someone's head. 870 01:05:54,900 --> 01:05:55,900 Hey, Jae-hwan. 871 01:05:55,930 --> 01:05:58,340 Ms. Nam, don't be alarmed. 872 01:05:58,890 --> 01:06:00,770 Were there really more cases like that? 873 01:06:00,790 --> 01:06:01,870 And the victims? 874 01:06:01,890 --> 01:06:03,870 All four of them were unidentified women. 875 01:06:03,890 --> 01:06:05,330 When is it? 876 01:06:05,350 --> 01:06:08,710 It first happened in 1954. 877 01:06:08,730 --> 01:06:11,140 The year 1954. 878 01:06:13,360 --> 01:06:17,060 What on earth happened on this island? 879 01:06:17,780 --> 01:06:19,480 That man. 880 01:06:20,280 --> 01:06:21,980 Excuse me. 881 01:06:22,450 --> 01:06:25,570 You were on the same boat as Pyeong-hui's dad, right? 882 01:06:26,040 --> 01:06:27,640 Excuse me! 883 01:06:27,670 --> 01:06:29,660 Please hear me out. 884 01:06:30,210 --> 01:06:31,870 Wait! 885 01:06:34,970 --> 01:06:37,250 Why are you running away? 886 01:06:38,260 --> 01:06:41,800 Begone, ghost! 887 01:06:55,610 --> 01:06:57,400 Don't kill him! 888 01:07:01,830 --> 01:07:03,470 Yu-ri. 889 01:07:03,490 --> 01:07:06,280 There's something I want. 890 01:07:07,370 --> 01:07:08,950 Here? 891 01:07:09,540 --> 01:07:11,990 It just opened. 892 01:07:12,090 --> 01:07:13,950 The haunted house. 893 01:07:36,990 --> 01:07:38,810 It's nothing serious. 894 01:07:50,520 --> 01:07:51,520 What's this? 895 01:07:51,540 --> 01:07:53,490 A traditional remedy. 896 01:07:54,750 --> 01:07:56,290 It's hot. 897 01:07:56,760 --> 01:07:58,460 Don't be a baby. 898 01:07:59,170 --> 01:08:00,490 Your hand is too hot. 899 01:08:00,510 --> 01:08:02,780 It's burning hot. 900 01:08:02,800 --> 01:08:04,340 Wait, I... 901 01:08:13,480 --> 01:08:15,100 What is this? 902 01:08:24,570 --> 01:08:26,720 It's been a while, Lee Yeon. 903 01:08:26,740 --> 01:08:28,360 Who are you? 904 01:08:28,660 --> 01:08:32,200 It's me. The thing you've been waiting for. 905 01:08:32,670 --> 01:08:34,200 What? 906 01:08:36,170 --> 01:08:38,500 But you know what? 907 01:08:39,510 --> 01:08:41,250 Why... 908 01:08:42,930 --> 01:08:44,500 did you kill me? 909 01:09:23,820 --> 01:09:26,810 Tale of the Nine-Tailed 910 01:09:27,890 --> 01:09:29,760 Something's coming. 911 01:09:30,020 --> 01:09:31,910 Are you sure it's hidden here? 912 01:09:31,930 --> 01:09:34,290 A dragon without feet. What do you reckon that is? 913 01:09:34,310 --> 01:09:36,000 You're blinded by a woman. 914 01:09:36,020 --> 01:09:38,720 You also ruined your life because you were blinded by a woman. 915 01:09:38,740 --> 01:09:41,130 - What did you say? - I have a bad feeling. 916 01:09:41,150 --> 01:09:44,260 I need to know why my parents were here. 917 01:09:44,280 --> 01:09:46,260 She'll be sacrificed. 918 01:09:46,280 --> 01:09:49,860 You won't be able to leave, anyway. 919 01:09:49,990 --> 01:09:52,280 Kill me. 920 01:09:52,750 --> 01:09:54,990 Only then will she live. 62457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.