Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,589 --> 00:00:14,301
THE COUNT OF MONTE CRISTO
2
00:01:49,823 --> 00:01:52,269
You are not to let
anybody through.
3
00:02:04,238 --> 00:02:05,979
Did you check everything?
4
00:02:06,039 --> 00:02:07,985
I guarantee it works well.
5
00:02:09,009 --> 00:02:10,579
Please try it out.
6
00:02:20,587 --> 00:02:22,396
What is it?
7
00:02:22,456 --> 00:02:24,163
An execution.
8
00:02:24,224 --> 00:02:26,568
Either turn around
or take another route.
9
00:02:26,627 --> 00:02:27,628
Will it take long?
10
00:02:27,694 --> 00:02:30,436
No. They're bringing the prisoner
from the jail now.
11
00:03:11,705 --> 00:03:14,549
They say she killed many children
12
00:03:14,608 --> 00:03:18,181
Still in their mothers' wombs
13
00:03:18,245 --> 00:03:21,488
They say she killed them
14
00:03:21,615 --> 00:03:24,994
And God takes His revenge on earth
15
00:03:25,686 --> 00:03:29,657
She, who prevented
so many children
16
00:03:29,723 --> 00:03:33,637
From looking into
their mothers' eyes
17
00:03:33,761 --> 00:03:37,709
At dawn, she will no longer see the light
18
00:03:37,831 --> 00:03:41,176
And God takes His revenge on earth
19
00:03:41,235 --> 00:03:44,546
Who will mourn Gervaise?
20
00:03:44,671 --> 00:03:47,845
She was so very, very bad
21
00:03:47,975 --> 00:03:51,320
Her place is in Hell
22
00:03:51,412 --> 00:03:54,586
With her friend Lucifer
23
00:03:54,648 --> 00:03:57,595
With her friend Lucifer
24
00:03:58,685 --> 00:04:00,562
Out of the way!
25
00:04:08,629 --> 00:04:10,734
It's crawling with uniforms.
26
00:04:10,864 --> 00:04:12,468
Exactly, my friend.
27
00:04:12,599 --> 00:04:16,274
They won't think escapees
would be mad enough
28
00:04:16,336 --> 00:04:18,748
to flaunt themselves
under their noses.
29
00:04:19,873 --> 00:04:21,750
Look, your father.
30
00:04:30,784 --> 00:04:34,322
Who will mourn Gervaise?
31
00:04:34,388 --> 00:04:37,528
She was so very, very bad
32
00:04:37,591 --> 00:04:41,061
Her place is in Hell
33
00:04:41,128 --> 00:04:44,871
With her friend Lucifer
34
00:04:57,344 --> 00:05:00,518
When the Count of Monte Cristo
asked me to meet you,
35
00:05:00,581 --> 00:05:02,527
I nearly kissed his hands.
36
00:05:02,583 --> 00:05:05,359
His request is a favor to me.
37
00:05:05,419 --> 00:05:08,161
Because at last
I can see you again and thank you.
38
00:05:08,222 --> 00:05:11,203
For nothing, my boy.
You owe me nothing.
39
00:05:11,258 --> 00:05:14,637
But you saved my father
from ruin and dishonor.
40
00:05:15,562 --> 00:05:19,567
Alas, he died too soon
to show his gratitude to you.
41
00:05:19,633 --> 00:05:22,807
So allow the son
to express the father's gratitude.
42
00:05:23,770 --> 00:05:26,683
In short, you may ask anything of me.
43
00:05:26,740 --> 00:05:31,348
The bank of Thomson & French
want new markets in the East.
44
00:05:31,411 --> 00:05:34,949
More precisely in Greece,
in Janina.
45
00:05:36,150 --> 00:05:37,493
- Janina?
- Yes
46
00:05:37,551 --> 00:05:41,363
It was an important stop for our army
on the East Indies Route.
47
00:05:41,421 --> 00:05:45,631
Alas, despite the Count of Morcerf's
heroic resistance,
48
00:05:45,692 --> 00:05:47,137
the Ottomans took the city.
49
00:05:47,194 --> 00:05:50,175
I know. I questioned
Mr. de Morcerf
50
00:05:50,230 --> 00:05:54,007
about help given to the Sultan of Janina.
What courage!
51
00:05:54,635 --> 00:05:57,809
I wonder how the Turks finally won.
52
00:05:57,871 --> 00:06:00,511
I heard that the Sultan
might have been betrayed.
53
00:06:00,574 --> 00:06:05,182
All the more reason to investigate
before establishing a branch.
54
00:06:05,245 --> 00:06:09,625
Do you think I could meet
one of your captains, Mr. Morrel?
55
00:06:09,683 --> 00:06:13,221
One of those who were involved at Janina?
56
00:06:16,490 --> 00:06:20,461
The man you want is called Cocles...
Captain Cocles.
57
00:06:20,527 --> 00:06:22,871
He served 27 years
under Morrel.
58
00:06:22,930 --> 00:06:24,967
Now he is retired at Fecamp.
59
00:06:25,032 --> 00:06:26,477
So let's go to Fecamp.
60
00:06:26,533 --> 00:06:30,140
It'll be a change
from this stinking place.
61
00:06:30,204 --> 00:06:33,378
It's like a cemetery
full of open graves.
62
00:06:33,440 --> 00:06:35,852
You are not so far
from the truth.
63
00:06:35,909 --> 00:06:37,582
This is the Deep Sleep Potion.
64
00:06:37,644 --> 00:06:41,353
Those who drink it are plunged
into a profound slumber
65
00:06:41,415 --> 00:06:43,554
which resembles death.
66
00:06:46,353 --> 00:06:48,390
Another of Abb� Faria's recipes?
67
00:06:48,455 --> 00:06:50,298
Yes.
68
00:06:50,357 --> 00:06:52,997
But he wasn't sure of the formula.
69
00:06:53,060 --> 00:06:54,937
Poor man.
70
00:06:57,431 --> 00:06:59,035
He was so old.
71
00:07:00,434 --> 00:07:01,845
Well, we'll see.
72
00:07:22,923 --> 00:07:25,563
As for me, Count,
I too know a recipe
73
00:07:25,626 --> 00:07:28,607
which I am sure Faria
didn't tell you about.
74
00:07:29,229 --> 00:07:31,300
The elixir of happiness.
75
00:07:31,999 --> 00:07:33,501
It always fails.
76
00:07:34,201 --> 00:07:36,147
It depends on the cook.
77
00:07:36,203 --> 00:07:39,207
With Madame de la Richardais,
you could be happy.
78
00:07:39,273 --> 00:07:42,186
Life should be sweet
with your fortune.
79
00:07:42,242 --> 00:07:44,654
How quickly
we'd forget the past.
80
00:07:44,711 --> 00:07:48,386
I can imagine you in London,
then in Budapest...
81
00:07:48,582 --> 00:07:50,528
St. Petersburg...
Why not America?
82
00:07:50,584 --> 00:07:54,532
America? You want me to put an ocean
between me and my justice?
83
00:07:54,588 --> 00:07:57,000
What you call justice
is merely revenge.
84
00:08:00,827 --> 00:08:03,706
Do you think I like
being Monte Cristo?
85
00:08:04,398 --> 00:08:07,675
I would be afraid
to be his friend, Bertuccio.
86
00:08:08,368 --> 00:08:11,611
He is terrifying,
ruthless and cold.
87
00:08:12,472 --> 00:08:15,715
I didn't want to become that man.
88
00:08:16,476 --> 00:08:20,652
To be Edmond Dant�s was enough.
That's all I wanted from life.
89
00:08:20,714 --> 00:08:26,130
But they prevented me.
Villefort, Morcerf, Danglars...
90
00:08:26,186 --> 00:08:30,566
Even that worm, Caderousse,
who knew all and said nothing.
91
00:08:30,624 --> 00:08:34,231
Trying to kill the young sailor
who wanted nothing,
92
00:08:34,294 --> 00:08:37,400
they created an avenger
who returned for his dues.
93
00:08:37,464 --> 00:08:38,943
Too bad for them!
94
00:08:40,133 --> 00:08:43,910
Prepare the carriage.
We're off in an hour.
95
00:09:28,515 --> 00:09:31,121
You have three pillows, Granddad,
96
00:09:31,218 --> 00:09:35,633
so you'll be able to see the sky
from the window.
97
00:09:35,689 --> 00:09:39,330
Maybe you'll see the comet
everyone's talking about.
98
00:09:39,393 --> 00:09:43,808
He's very grateful,
but what Mr. Noirtier prefers
99
00:09:43,864 --> 00:09:46,845
is the coming of the day, the dawn.
100
00:09:46,900 --> 00:09:49,346
It reminds him of
the sun over Austerlitz.
101
00:09:52,139 --> 00:09:55,313
My dear, what are you
doing here again?
102
00:09:55,375 --> 00:09:59,187
Your place is not at
the bedside of an invalid.
103
00:09:59,246 --> 00:10:03,092
I was just helping.
He had a bad day.
104
00:10:03,150 --> 00:10:06,620
It was a day no different from his others.
105
00:10:06,686 --> 00:10:09,633
Please, H�loise.
He can hear us.
106
00:10:09,689 --> 00:10:11,999
We need to talk to my father.
107
00:10:12,059 --> 00:10:14,699
Shouldn't Valentine go out?
108
00:10:14,761 --> 00:10:16,570
This concerns her.
109
00:10:18,965 --> 00:10:22,071
And Barrois,
try to dress differently.
110
00:10:22,135 --> 00:10:26,106
You'll get us into trouble
with these rags you keep wearing.
111
00:10:26,173 --> 00:10:28,813
You may as well shout,
"Long live the Emperor!"
112
00:10:28,875 --> 00:10:33,221
These rags, Mr. Prosecutor,
have seen great battlefields.
113
00:10:33,280 --> 00:10:36,750
Battlefields which made France
greater than ever.
114
00:10:37,784 --> 00:10:39,821
And you needn't worry.
115
00:10:39,886 --> 00:10:43,095
Mr. Noirtier and I never go out.
116
00:10:47,461 --> 00:10:49,270
Father, we have good news.
117
00:10:50,096 --> 00:10:53,600
Madame de Saint-Meran
is coming soon from Marseille.
118
00:10:54,434 --> 00:10:56,107
You understand
what this means?
119
00:10:57,170 --> 00:11:00,879
We can arrange Valentine's marriage
with Franz d'Epinay.
120
00:11:03,844 --> 00:11:06,188
Barrois, does my father wish to speak?
121
00:11:06,246 --> 00:11:10,820
Yes. Mr. Noirtier disapproves
of this marriage.
122
00:11:11,685 --> 00:11:13,961
Barrois is talking
complete nonsense.
123
00:11:14,020 --> 00:11:15,522
You are wrong, Louise.
124
00:11:15,589 --> 00:11:17,159
He can communicate.
125
00:11:17,224 --> 00:11:19,204
The right eye for the vowels...
126
00:11:19,259 --> 00:11:21,136
He winks once for "A,"
127
00:11:21,194 --> 00:11:24,698
twice for "E,"
thrice for "I" and so on.
128
00:11:24,764 --> 00:11:26,641
The left eye
for the consonants.
129
00:11:26,700 --> 00:11:30,807
Your poor father
can't control his nerves, that's all.
130
00:11:30,871 --> 00:11:32,009
But also...
131
00:11:32,072 --> 00:11:35,815
He says this marriage
will disinherit Valentine.
132
00:11:35,876 --> 00:11:37,219
What?
133
00:11:37,277 --> 00:11:38,722
But, Father...
134
00:11:38,778 --> 00:11:39,984
Don't worry.
135
00:11:40,046 --> 00:11:43,994
The estate will be yours
for you are next in line.
136
00:11:44,050 --> 00:11:48,795
And his entire estate will go
to Saint Vincent de Paul.
137
00:11:48,855 --> 00:11:52,200
He's losing his mind.
I told you to confine him.
138
00:11:52,259 --> 00:11:55,001
You see I am right.
139
00:11:57,464 --> 00:12:00,104
My poor Valentine...
140
00:12:00,767 --> 00:12:02,747
She visits him
and he thanks her by
141
00:12:02,802 --> 00:12:04,076
disinheriting her.
142
00:12:04,137 --> 00:12:06,413
I'll ask Doctor d'Avrigny
to visit him.
143
00:12:07,941 --> 00:12:10,649
I can see that his mind is...
144
00:12:26,760 --> 00:12:31,072
Monsieur just told me
he knows why you are crying.
145
00:12:31,898 --> 00:12:34,845
He'll do all he can
to prevent the marriage.
146
00:12:34,901 --> 00:12:38,075
- Will she marry?
- Of course.
147
00:12:38,138 --> 00:12:40,209
Despite your father's threats
148
00:12:40,273 --> 00:12:41,980
What threats?
149
00:12:42,042 --> 00:12:44,522
Let him leave his money
to the poor ...
150
00:12:44,578 --> 00:12:47,787
I've never run after money
and it won't change.
151
00:12:47,847 --> 00:12:51,659
Money, dear H�loise,
is good for Danglars.
152
00:12:51,718 --> 00:12:55,131
So glory alone
interests you, I suppose.
153
00:12:55,188 --> 00:12:58,135
No, dear, not glory either.
154
00:12:58,191 --> 00:13:00,034
Glory is a plaything,
155
00:13:00,093 --> 00:13:02,767
good enough only
to satisfy children,
156
00:13:02,829 --> 00:13:05,332
like Morcerf, for instance.
157
00:13:06,066 --> 00:13:07,943
I have more exciting things.
158
00:13:08,001 --> 00:13:12,313
The power to condemn to death
or imprison for life... same thing.
159
00:13:12,772 --> 00:13:16,151
I must just stay Crown Prosecutor
by keeping in favor.
160
00:13:16,209 --> 00:13:20,351
The Epinays are close to the King
so Valentine will marry him,
161
00:13:20,413 --> 00:13:22,051
despite her wishes.
162
00:13:22,115 --> 00:13:25,722
Yes, I have 17 trunks,
11 baskets and 8 hat boxes.
163
00:13:25,785 --> 00:13:29,733
Unload it and don't complain.
It's just a lot of silk and satin.
164
00:13:29,789 --> 00:13:34,204
Take it all to my room
and get a servant to unpack it.
165
00:13:34,260 --> 00:13:37,207
Ah, Villefort ...
These coachmen are unbelievable!
166
00:13:37,263 --> 00:13:40,733
They keep telling me
I have too many cases.
167
00:13:40,800 --> 00:13:41,801
What times!
168
00:13:41,868 --> 00:13:44,610
Since when do coachmen
tell ladies
169
00:13:44,671 --> 00:13:46,582
how many bags to bring?
170
00:13:48,241 --> 00:13:51,188
How beautiful I was
the day you married my Helene!
171
00:13:51,244 --> 00:13:53,121
Everything was beautiful that day.
172
00:13:53,179 --> 00:13:54,852
Really?
173
00:13:54,914 --> 00:13:56,916
I thought it was raining.
174
00:13:58,084 --> 00:14:00,860
Isn't that what
you've always told me?
175
00:14:00,920 --> 00:14:03,958
Certainly it rained.
It poured, a deluge!
176
00:14:04,024 --> 00:14:08,404
But we had so much fun
in the rain, my God.
177
00:14:08,461 --> 00:14:11,874
Will you excuse me?
I must attend to the kitchen.
178
00:14:11,931 --> 00:14:14,502
Supper will be served at 10:00.
179
00:14:17,070 --> 00:14:20,210
Your new wife
is still churlish with me.
180
00:14:22,409 --> 00:14:23,888
Yes, but...
181
00:14:23,943 --> 00:14:26,423
She is not a new wife anymore.
182
00:14:26,479 --> 00:14:29,756
It's been many years
since H�loise and I...
183
00:14:29,816 --> 00:14:32,763
Perhaps, but I can't
get used to it.
184
00:14:32,819 --> 00:14:35,163
What do you see in her?
185
00:14:35,221 --> 00:14:37,167
Well, she...
It seems to me...
186
00:14:37,223 --> 00:14:39,726
You see?
You shouldn't have married her.
187
00:14:39,793 --> 00:14:42,706
Besides, I warned you,
but you won't admit it.
188
00:14:42,762 --> 00:14:45,038
Anyway, let's forget
your harpy.
189
00:14:45,098 --> 00:14:48,170
What about my angel?
Yes, Valentine.
190
00:14:48,234 --> 00:14:51,010
Valentine?
She's very well, thank you.
191
00:14:51,071 --> 00:14:53,950
But Valentine and the harpy,
are they getting on?
192
00:14:54,007 --> 00:14:55,714
They're making the best of things.
193
00:14:55,775 --> 00:14:57,721
Meaning, they hate each other.
194
00:14:57,777 --> 00:15:02,021
Anyway, it doesn't matter
since Valentine is getting married.
195
00:15:02,082 --> 00:15:05,029
Which means
she'll be leaving here soon.
196
00:15:05,685 --> 00:15:08,097
May God make her happy
with Franz d'Epinay.
197
00:15:08,154 --> 00:15:09,792
It's my only wish.
198
00:15:09,856 --> 00:15:14,066
And mine as well, madam.
I'll make sure of it.
199
00:15:14,127 --> 00:15:15,629
I hope so.
200
00:15:17,297 --> 00:15:20,540
Otherwise, my ghost
will come and box your ears.
201
00:15:25,805 --> 00:15:28,285
A staircase may not be
202
00:15:28,341 --> 00:15:31,049
the ideal place
for me to tell you this...
203
00:15:31,177 --> 00:15:35,853
But be aware that this marriage
is the last party I will attend.
204
00:15:35,915 --> 00:15:39,692
The final ceremony I will see...
not willingly, believe me...
205
00:15:40,520 --> 00:15:42,397
Will be my funeral.
206
00:15:42,455 --> 00:15:46,369
- Come now, why say this?
- Because it is true.
207
00:15:46,960 --> 00:15:51,238
So I want this marriage
grand and beautiful.
208
00:15:51,297 --> 00:15:53,436
I want it magnificent and moving.
209
00:15:53,500 --> 00:15:56,447
I hope I'll cry. Yes, I do!
210
00:15:59,072 --> 00:16:01,916
It's such a long time
since I cried.
211
00:16:04,878 --> 00:16:07,358
Since Helene's death, actually.
212
00:16:14,721 --> 00:16:16,928
If you need money
213
00:16:16,990 --> 00:16:19,630
to organize something
really big...
214
00:16:20,326 --> 00:16:21,771
Just tell me.
215
00:16:50,023 --> 00:16:53,903
The Morrels have always
been good to me.
216
00:16:54,728 --> 00:16:58,005
The father, God bless him, and the son.
217
00:16:58,832 --> 00:17:01,142
All this means is that...
218
00:17:01,201 --> 00:17:04,842
If you were not sent by
the young Maximilien,
219
00:17:04,905 --> 00:17:06,509
I wouldn't have spoken.
220
00:17:06,573 --> 00:17:08,883
But you'd be protecting a criminal.
221
00:17:08,942 --> 00:17:09,943
I know.
222
00:17:10,010 --> 00:17:13,048
But I am not blameless
in all this, either.
223
00:17:15,449 --> 00:17:18,259
I can't believe that a general...
224
00:17:18,485 --> 00:17:21,125
Count of Morcerf
and peer of France--
225
00:17:21,188 --> 00:17:24,635
Forget all those
high-sounding titles.
226
00:17:24,691 --> 00:17:28,503
Morcerf the toad didn't
have those at Janina.
227
00:17:28,562 --> 00:17:30,769
There his name was
Fernand Mondego.
228
00:17:31,598 --> 00:17:33,475
He was only
a lieutenant-colonel.
229
00:17:34,101 --> 00:17:37,173
The sultan, Ali Pasha,
named him general,
230
00:17:37,237 --> 00:17:40,480
and the Turks enriched him
for his betrayal.
231
00:17:40,541 --> 00:17:44,455
That vile Mondego
gave Janina up to the Turks
232
00:17:44,511 --> 00:17:48,323
and caused the massacre
of Ali Pasha and his family.
233
00:17:48,382 --> 00:17:50,919
But you weren't there, Captain Cocles!
234
00:17:52,486 --> 00:17:56,593
I arrived at the end,
but above all...
235
00:17:58,125 --> 00:18:00,002
I heard a witness.
236
00:18:00,060 --> 00:18:02,870
- A witness?
- Yes, Sir.
237
00:18:04,631 --> 00:18:08,272
Haydee,
Ali Pasha's very own daughter.
238
00:18:08,335 --> 00:18:11,680
But you said the Sultan
and his family were killed.
239
00:18:12,506 --> 00:18:14,452
Everyone except Haydee.
240
00:18:14,508 --> 00:18:17,546
The Turks followed
their usual custom.
241
00:18:19,079 --> 00:18:22,185
The fairest women
were sold as slaves.
242
00:18:22,249 --> 00:18:23,990
She was sent to a harem
243
00:18:24,051 --> 00:18:27,692
to become a piece of meat
for men's pleasure.
244
00:18:28,655 --> 00:18:30,430
Now listen to me.
245
00:18:32,259 --> 00:18:36,401
Since the Turks see Haydee
as merchandise,
246
00:18:38,332 --> 00:18:40,835
- we will buy her from them.
- Impossible!
247
00:18:41,735 --> 00:18:45,342
We'd pay at least 20 times
her selling price,
248
00:18:45,405 --> 00:18:50,115
which, given her youth
and beauty, is already a lot.
249
00:18:50,177 --> 00:18:52,657
And as well as the ransom,
250
00:18:52,713 --> 00:18:55,455
we'd need a ship, arms, finance.
251
00:18:55,515 --> 00:18:56,960
A fortune, Sir.
252
00:18:57,017 --> 00:19:01,329
Supposing I find you a man
who has this money.
253
00:19:02,055 --> 00:19:03,693
I'm old, but I'd go.
254
00:19:16,637 --> 00:19:18,139
I am cold.
255
00:19:18,205 --> 00:19:20,617
But it's not cold here.
256
00:19:20,674 --> 00:19:25,817
You say I cannot forgive,
but if you'd heard Cocles' story,
257
00:19:25,879 --> 00:19:27,586
you wouldn't forgive either.
258
00:19:42,663 --> 00:19:44,199
Ah, Beauchamp,
there you are.
259
00:19:44,264 --> 00:19:47,802
Can journalists afford
to play the stock exchange?
260
00:19:47,868 --> 00:19:51,816
This is work, not play,
my lord Count.
261
00:19:51,872 --> 00:19:54,148
I am engaged
262
00:19:54,207 --> 00:19:57,154
to investigate the Baron's
latest losses.
263
00:19:57,210 --> 00:19:59,554
Losses... impossible!
264
00:19:59,613 --> 00:20:04,153
For some time, strangely,
his luck has evaporated
265
00:20:04,217 --> 00:20:06,959
and his fortune is slipping away.
266
00:20:07,020 --> 00:20:10,797
But Danglars is
a renowned financier.
267
00:20:10,857 --> 00:20:13,064
He has just lost 5 million
268
00:20:13,126 --> 00:20:16,266
in a risky enterprise
in Mexican mines,
269
00:20:16,329 --> 00:20:21,005
and it's the same with his sturgeon farms
in St. Petersburg.
270
00:20:21,068 --> 00:20:23,446
Really?
You seem rather pleased.
271
00:20:23,503 --> 00:20:26,950
You look like the cat
who ate the cream.
272
00:20:27,007 --> 00:20:31,046
Well, Count, today journalists
live on others' misfortune.
273
00:20:31,111 --> 00:20:33,387
Well, Mr. Cat, be happy
274
00:20:33,447 --> 00:20:36,690
because soon you'll have
all you want.
275
00:20:37,451 --> 00:20:39,055
Janina.
276
00:20:39,119 --> 00:20:41,895
- Jani...what?
- Janina.
277
00:20:42,622 --> 00:20:46,570
But I warn you.
This cream is sickening.
278
00:20:46,626 --> 00:20:48,333
You may vomit.
279
00:21:16,256 --> 00:21:17,860
A ghost.
280
00:21:18,492 --> 00:21:20,403
A ghost was in my room.
281
00:21:20,460 --> 00:21:23,407
Calm down, Grandma.
Ghosts don't exist.
282
00:21:23,463 --> 00:21:25,534
It was wind in the curtains.
283
00:21:25,599 --> 00:21:29,479
I'm not mad. I know what I saw.
It was a ghost.
284
00:21:31,471 --> 00:21:36,921
My poor husband came to warn me
it's my turn to leave world.
285
00:21:36,977 --> 00:21:38,479
What's wrong?
286
00:21:39,246 --> 00:21:40,589
What's happening?
287
00:21:40,647 --> 00:21:43,389
Nothing.
Grandma had a bad dream.
288
00:21:43,450 --> 00:21:46,124
Yes, that's it.
I'm hysterical.
289
00:21:46,186 --> 00:21:50,566
But only a ghost would break into
the Crown Prosecutor's house.
290
00:21:50,624 --> 00:21:54,595
Everyone knows you're
inviolate from everyone...
291
00:21:55,695 --> 00:21:58,107
Except from the dead!
292
00:21:58,832 --> 00:22:01,312
I also looked out of the window and saw--
293
00:22:01,368 --> 00:22:03,507
Yes, the imagination
of young girls.
294
00:22:03,570 --> 00:22:04,571
And yet...
295
00:22:04,638 --> 00:22:06,140
He offered me a cup.
296
00:22:06,206 --> 00:22:08,186
If you like, I'll get you some tea.
297
00:22:08,241 --> 00:22:11,848
I don't want tea.
I just want it to be day.
298
00:22:11,912 --> 00:22:14,290
- And for things...
- What things?
299
00:22:14,347 --> 00:22:18,420
Your marriage, my girl.
I want to see you married before I die.
300
00:22:18,485 --> 00:22:19,964
That's impossible!
301
00:22:20,020 --> 00:22:23,160
Why? Because nothing's ready?
Too bad!
302
00:22:23,723 --> 00:22:28,194
I wanted a grand wedding,
something really wonderful.
303
00:22:28,261 --> 00:22:30,138
No matter!
304
00:22:30,197 --> 00:22:34,168
Let it be an intimate affair,
but just let it happen.
305
00:22:34,234 --> 00:22:38,444
A notary for the signatures,
a priest mumbling a bit of Latin...
306
00:22:38,505 --> 00:22:40,280
Don't worry.
307
00:22:41,241 --> 00:22:45,189
I'll state in my will that no one
has to wear mourning for me.
308
00:22:45,245 --> 00:22:49,022
That way you can still
enjoy the celebrations
309
00:22:49,082 --> 00:22:51,392
even when I'm dead and buried.
310
00:22:52,519 --> 00:22:54,294
Why are you crying?
311
00:22:56,189 --> 00:22:57,827
You don't want me to die?
312
00:22:57,891 --> 00:23:01,065
No...and I don't want to get married either.
313
00:23:01,127 --> 00:23:03,300
I don't want to!
314
00:23:09,336 --> 00:23:11,213
What's wrong with her?
315
00:23:11,271 --> 00:23:12,944
How do I know?
316
00:23:13,907 --> 00:23:18,185
The world may befalling apart,
but we can't flout tradition.
317
00:23:18,945 --> 00:23:23,223
And the Saint-Meran family
has always made noble marriages.
318
00:23:24,417 --> 00:23:28,297
Isn't Franz d'Epinay
a wonderful catch?
319
00:23:28,355 --> 00:23:30,028
The best imaginable.
320
00:23:30,991 --> 00:23:32,971
So, why dally?
321
00:23:33,026 --> 00:23:34,505
Today's Tuesday.
322
00:23:35,362 --> 00:23:38,866
Let's say that on Saturday
at the latest
323
00:23:38,932 --> 00:23:41,412
Valentine will be
Baroness d'Epinay.
324
00:23:41,468 --> 00:23:43,675
GRAND PHANTASMAGORICAL SHOW
325
00:24:19,005 --> 00:24:21,747
Your ticket, young man.
First take a ticket.
326
00:24:26,079 --> 00:24:28,184
May I see you
for a moment, Mr. Morrel?
327
00:24:28,248 --> 00:24:30,057
No, I'm waiting for someone.
328
00:24:30,116 --> 00:24:33,290
I'll be brief.
You won't miss the show.
329
00:24:33,353 --> 00:24:35,833
I don't care, I've seen it
over 20 times.
330
00:24:35,889 --> 00:24:37,425
Go! I am meeting--
331
00:24:37,490 --> 00:24:40,869
Mademoiselle de Villefort?
You love her?
332
00:24:40,927 --> 00:24:43,430
Who are you?
Why should I tell you?
333
00:24:43,496 --> 00:24:46,568
I merely need the truth
then I'll leave you.
334
00:24:46,633 --> 00:24:48,078
- I'll shout.
- Go ahead.
335
00:24:48,134 --> 00:24:51,911
I'll say you tried to rob me, you'll protest,
336
00:24:51,972 --> 00:24:55,283
they'll take us away
and you'll miss your meeting.
337
00:24:55,342 --> 00:24:58,152
Let go of me.
338
00:24:58,211 --> 00:25:00,157
To answer...
Yes, I love Valentine.
339
00:25:00,213 --> 00:25:02,591
And does she love you?
340
00:25:02,649 --> 00:25:04,128
Yes.
341
00:25:04,184 --> 00:25:07,427
How can you love her?
Do you know who her father is?
342
00:25:07,487 --> 00:25:09,160
Villefort, Crown Prosecutor.
343
00:25:09,222 --> 00:25:13,136
Few men have been
as merciless to others as Villefort.
344
00:25:13,193 --> 00:25:16,902
It's Valentine I love.
Her father can go to hell.
345
00:25:16,963 --> 00:25:19,603
And that he might.
346
00:25:19,666 --> 00:25:21,111
No, listen to me.
347
00:25:21,167 --> 00:25:25,206
You love Valentine for her looks,
but don't trust them.
348
00:25:25,271 --> 00:25:28,844
What can a priest know of
women and love?
349
00:25:28,908 --> 00:25:31,388
I wasn't always a priest.
350
00:25:31,444 --> 00:25:33,754
But this isn't about me.
351
00:25:34,414 --> 00:25:37,588
It's you we're discussing.
352
00:25:38,952 --> 00:25:42,729
So it's Valentine de Villefort alone
that you love?
353
00:25:46,226 --> 00:25:48,900
Then go and meet her.
354
00:25:55,869 --> 00:25:59,544
Ladies and gentlemen,
the show is about to begin.
355
00:25:59,606 --> 00:26:02,212
Hurry up, the magician won't wait!
356
00:26:11,151 --> 00:26:13,757
Maximilien, I can't escape this marriage.
357
00:26:14,621 --> 00:26:16,794
I've spent two days in my room
358
00:26:16,856 --> 00:26:19,996
trying to find a solution, a way out.
359
00:26:20,060 --> 00:26:22,404
But I'm a minor and the law says--
360
00:26:22,462 --> 00:26:26,740
And if I said I know a country
where there are different laws?
361
00:26:26,800 --> 00:26:28,108
Algeria.
362
00:26:28,168 --> 00:26:29,511
It's so far.
363
00:26:31,337 --> 00:26:35,285
Our family has only one ship left.
It's in dock at Marseille.
364
00:26:35,341 --> 00:26:37,912
In a week the Pharaon
could be in Algiers.
365
00:26:37,977 --> 00:26:41,424
Elope? Is that it?
Are you mad?
366
00:26:41,481 --> 00:26:43,688
- Say yes.
- No, I say no.
367
00:26:43,750 --> 00:26:45,320
The pain it would cause--
368
00:26:45,385 --> 00:26:50,061
You'd prefer to hurt me?
Then I know what I must do.
369
00:26:50,123 --> 00:26:51,659
Yes. Forget me.
370
00:26:52,726 --> 00:26:56,503
I'll go straight to an armorer
I know at the Palais-Royal,
371
00:26:56,563 --> 00:26:59,567
I'll buy a pistol, load it,
sit beside a fountain--
372
00:26:59,632 --> 00:27:01,111
A fountain?
373
00:27:01,167 --> 00:27:02,976
No one will hear the gun.
374
00:27:03,036 --> 00:27:05,949
I'll die without
disturbing anyone.
375
00:27:06,005 --> 00:27:08,542
- Not even the pigeons.
- Very well.
376
00:27:09,709 --> 00:27:12,053
Very well? For the pistol,
for the fountain?
377
00:27:12,112 --> 00:27:13,386
For my death?
378
00:27:13,446 --> 00:27:15,357
Very well for Algeria.
379
00:27:16,049 --> 00:27:18,325
Truly? You won't change your mind?
380
00:27:18,384 --> 00:27:21,593
If you promise
you'll marry me in Algeria.
381
00:27:21,654 --> 00:27:23,600
- No.
- No?
382
00:27:23,656 --> 00:27:25,897
We won't wait until Algeria.
383
00:27:25,959 --> 00:27:29,668
The captain of the Pharaon
will marry us.
384
00:27:30,563 --> 00:27:33,339
Good. So this is what we'll do.
385
00:27:33,399 --> 00:27:37,438
Tonight at 11, meet me at the gate.
I'll have a carriage.
386
00:27:37,637 --> 00:27:41,881
Bring no bags. We'll buy
what we need on the way.
387
00:27:50,049 --> 00:27:53,997
Fool!
Stupid, ridiculous fool, Maximilien!
388
00:27:54,053 --> 00:27:57,125
Falling for exactly
the wrong girl!
389
00:27:57,190 --> 00:28:00,433
What does that child have
that so excites him?
390
00:28:00,493 --> 00:28:02,996
- Do you like her?
- I certainly do.
391
00:28:03,062 --> 00:28:05,269
But she's so insipid.
392
00:28:05,331 --> 00:28:08,869
Too blonde,
too much of a milk-sop.
393
00:28:08,935 --> 00:28:12,109
But that's just it, my lord.
She's a brioche.
394
00:28:12,172 --> 00:28:14,880
Miss Valentine is just like a brioche.
395
00:28:14,941 --> 00:28:16,045
A brioche!
396
00:28:28,288 --> 00:28:31,633
Madame de la Richardais
to see the Count of Monte Cristo.
397
00:28:34,961 --> 00:28:37,032
Are you dressing
for a costume ball?
398
00:28:37,096 --> 00:28:40,441
Please may I come?
It's so long since I got made up .
399
00:28:40,500 --> 00:28:44,175
Now what could I go disguised as?
400
00:28:44,237 --> 00:28:46,012
As a brioche, Madam.
401
00:28:46,072 --> 00:28:47,574
A brioche?
402
00:28:47,674 --> 00:28:50,780
Well, that's unusual.
What ideas you have!
403
00:28:50,843 --> 00:28:52,322
I can just see it.
404
00:28:52,378 --> 00:28:56,155
A cheeky little round hat
the color of toast.
405
00:28:56,216 --> 00:28:59,390
And then the dress
a little whiter than the hat
406
00:28:59,452 --> 00:29:03,457
with big flounces to suggest
the sides of the brioche.
407
00:29:11,598 --> 00:29:14,875
She's Camilla
408
00:29:14,934 --> 00:29:17,608
He's Brioche
409
00:29:17,670 --> 00:29:21,482
She's vanilla
410
00:29:21,541 --> 00:29:24,078
He's an oaf
411
00:29:25,111 --> 00:29:28,524
Under the hedgerow
412
00:29:28,581 --> 00:29:32,552
You'll see our love grow
413
00:29:52,638 --> 00:29:55,881
For Captain Cocles,
to finance the voyage to Janina.
414
00:30:14,828 --> 00:30:16,068
So?
415
00:30:16,129 --> 00:30:19,110
It's Ali Baba's cave,
gold and jewels in abundance.
416
00:30:19,166 --> 00:30:20,873
Come on, let's go.
417
00:30:20,934 --> 00:30:23,574
- Better to wait for the night.
- Yeah.
418
00:30:26,006 --> 00:30:28,714
I'd prefer you
to let me know before.
419
00:30:31,645 --> 00:30:34,091
I'm sorry if I've disturbed you.
420
00:30:34,147 --> 00:30:37,094
But how could I disturb you?
You don't work.
421
00:30:37,150 --> 00:30:39,630
- But I do work.
- At what?
422
00:30:39,686 --> 00:30:43,429
At clearing up debts
that are owed to me.
423
00:30:45,859 --> 00:30:49,363
I came without warning
because I missed you.
424
00:30:49,429 --> 00:30:50,430
53 hours
425
00:30:50,497 --> 00:30:51,635
without seeing you.
426
00:30:51,698 --> 00:30:54,474
53 hours?
You count them?
427
00:30:54,534 --> 00:30:56,445
- And the minutes.
- The seconds?
428
00:30:56,503 --> 00:30:59,245
I have no device
for doing that.
429
00:31:00,641 --> 00:31:02,678
Tomorrow, I'll give you one.
430
00:31:03,777 --> 00:31:06,257
No more presents, please.
431
00:31:07,247 --> 00:31:09,249
It's your presence I desire.
432
00:31:10,417 --> 00:31:12,522
To what end?
433
00:31:12,586 --> 00:31:16,193
Something like this,
for example.
434
00:31:16,256 --> 00:31:20,602
Excuse me if I disappoint you.
I've never known how to kiss.
435
00:31:20,661 --> 00:31:22,538
But you who know all
can teach me.
436
00:31:31,271 --> 00:31:34,548
Your song was true.
You taste of vanilla.
437
00:31:34,608 --> 00:31:36,417
Do you like vanilla?
438
00:31:37,411 --> 00:31:38,913
I think I do.
439
00:31:39,780 --> 00:31:45,059
But if you don't mind,
I'd like to be absolutely sure.
440
00:32:04,204 --> 00:32:08,311
It's worth it just for what's in
the antechamber cupboard.
441
00:32:08,375 --> 00:32:12,448
There's a trick to opening it,
but I watched carefully.
442
00:32:12,512 --> 00:32:15,015
Seeing is one thing.
Doing's another.
443
00:32:15,082 --> 00:32:18,086
It's easy.
Darkness, a good ladder,
444
00:32:18,151 --> 00:32:20,188
a sharp diamond
for the windowpane--
445
00:32:20,253 --> 00:32:22,062
But if we're seen?
446
00:32:22,122 --> 00:32:23,999
Oh, come now!
447
00:32:24,057 --> 00:32:27,266
You'd commit murder?
You'd really dare?
448
00:32:27,327 --> 00:32:31,139
We're escapees. If we're caught,
you know what we'll get.
449
00:32:36,236 --> 00:32:38,182
Hey, Squire!
450
00:32:38,238 --> 00:32:39,911
What?
451
00:32:42,109 --> 00:32:44,146
Midnight just sounded.
452
00:32:44,211 --> 00:32:46,282
We've been waiting an hour.
453
00:32:47,280 --> 00:32:50,489
I'll look around.
You stay here.
454
00:33:27,087 --> 00:33:29,294
Dead!
455
00:33:29,356 --> 00:33:31,734
She is dead.
456
00:33:31,792 --> 00:33:33,669
I can't believe such misfortune.
457
00:33:33,727 --> 00:33:36,867
And under such
abominable circumstances.
458
00:33:36,930 --> 00:33:38,432
Did she suffer?
459
00:33:38,498 --> 00:33:43,106
Dreadfully. One need only see
that poor tormented face.
460
00:33:44,104 --> 00:33:48,109
I'd say the poison
was wrongly dosed.
461
00:33:48,175 --> 00:33:52,419
Hence the appalling pains,
the drawn out suffocation.
462
00:33:52,479 --> 00:33:54,322
Poisoning?
463
00:33:54,381 --> 00:33:56,588
I think you're
jumping to conclusions.
464
00:33:57,484 --> 00:33:59,521
Who could have
disliked her so much?
465
00:33:59,586 --> 00:34:03,363
I don't believe she was poisoned.
466
00:34:03,423 --> 00:34:07,701
To my mind,
suicide is more probable.
467
00:34:08,995 --> 00:34:11,566
But why would
she want to do that?
468
00:34:11,631 --> 00:34:13,804
Especially at her age!
469
00:34:13,867 --> 00:34:17,280
Despair comes to all ages.
470
00:34:17,337 --> 00:34:19,317
Mademoiselle de Villefort?
471
00:34:19,372 --> 00:34:21,682
Her room is upstairs,
but the poor lady--
472
00:34:34,488 --> 00:34:36,661
Maximilien Morrel, Madam.
I am a friend.
473
00:34:36,723 --> 00:34:40,933
Whoever you are,
thank you for coming.
474
00:34:40,994 --> 00:34:43,474
We didn't expect
visitors until tomorrow.
475
00:34:43,530 --> 00:34:47,376
How did you know of
this terrible event?
476
00:34:47,434 --> 00:34:49,141
It's here?
477
00:34:50,904 --> 00:34:52,247
Where she rests?
478
00:34:52,305 --> 00:34:53,841
Yes.
479
00:34:53,907 --> 00:34:58,617
You may like to go
and view her mortal remains.
480
00:34:58,678 --> 00:35:03,593
But I warn you, we have not had time
to dress the corpse.
481
00:35:09,122 --> 00:35:10,465
I thought...
482
00:35:10,524 --> 00:35:12,162
You!
483
00:35:16,897 --> 00:35:18,376
I was afraid.
484
00:35:18,431 --> 00:35:19,910
If you knew...
485
00:35:19,966 --> 00:35:23,106
She was dying just when
I was meant to meet you,
486
00:35:23,170 --> 00:35:25,912
so to run off like that...
I couldn't.
487
00:35:25,972 --> 00:35:29,317
I understand.
You acted well, but...
488
00:35:29,376 --> 00:35:31,720
Will you be angry
if I think of us?
489
00:35:32,979 --> 00:35:35,926
This death is tragic
but it may be a miracle.
490
00:35:35,982 --> 00:35:37,484
A miracle?
491
00:35:37,551 --> 00:35:42,398
Wasn't it she who wished
to hasten your marriage?
492
00:35:42,455 --> 00:35:44,128
Sadly, she is dead.
493
00:35:44,958 --> 00:35:46,869
But now we can breathe, Valentine!
494
00:35:46,927 --> 00:35:50,500
Alas, Maximilien!
Before she died, my poor grandma...
495
00:35:50,564 --> 00:35:53,067
Asked as a last favor...
496
00:35:53,133 --> 00:35:55,135
What? What did she ask?
497
00:35:55,202 --> 00:35:59,810
That no matter what, the marriage
take place after the funeral.
498
00:36:01,007 --> 00:36:03,487
Tomorrow, my love,
I will be married.
499
00:36:03,543 --> 00:36:05,284
- No.
- Yes.
500
00:36:05,345 --> 00:36:10,624
She spoke of some favor our family
owed to the Epinays.
501
00:36:11,685 --> 00:36:16,759
My father swore to honor her wish
and such an oath is binding.
502
00:36:22,262 --> 00:36:24,902
Where can I have put that act?
503
00:36:24,965 --> 00:36:27,104
These wretched spectacles!
504
00:36:27,167 --> 00:36:29,773
Ah, here we are.
505
00:36:30,437 --> 00:36:34,214
No, that's the testament
of Madame de V�theuil.
506
00:36:35,041 --> 00:36:37,851
And this? So what's this?
507
00:36:37,911 --> 00:36:41,791
Ah, yes. The sale of
the Hotel de Gisors.
508
00:36:41,848 --> 00:36:46,763
That's not it.
Now be patient, we'll find it.
509
00:36:47,754 --> 00:36:52,066
I can't sign a marriage contract
the day my grandmother's buried.
510
00:36:52,125 --> 00:36:54,366
You're a minor. I will sign.
511
00:36:54,427 --> 00:36:56,464
You merely need to be present.
512
00:36:56,529 --> 00:36:58,372
Now we have it.
513
00:36:58,431 --> 00:37:00,672
So we can begin.
514
00:37:02,068 --> 00:37:06,483
Before Mr. Delafosse, notary,
have appeared in view of marriage
515
00:37:06,539 --> 00:37:10,282
Franz Alphonse Christian d'Epinay,
officer of the King's troops,
516
00:37:10,343 --> 00:37:14,450
bachelor of legal age
acting upon his own behalf,
517
00:37:14,514 --> 00:37:18,394
and Valentine Julie Marie
de Villefort,
518
00:37:18,451 --> 00:37:22,092
minor, his future spouse...
519
00:37:22,956 --> 00:37:25,459
Stipulating that the dowry
520
00:37:25,525 --> 00:37:29,837
of Mademoiselle de Villefort
will be 50,000 gold francs...
521
00:37:29,896 --> 00:37:32,843
Excuse me, but wasn't it
100,000 francs?
522
00:37:34,067 --> 00:37:37,913
Franz, we would have loved
to be more generous,
523
00:37:37,971 --> 00:37:42,579
but my father-in-law
used the caprice of old age
524
00:37:42,642 --> 00:37:45,885
and disinherited my husband,
Valentine and me.
525
00:37:45,945 --> 00:37:48,983
Now we must look to our future.
526
00:37:49,049 --> 00:37:52,189
We know you're not
marrying Valentine
527
00:37:52,252 --> 00:37:53,526
for her money.
528
00:37:53,586 --> 00:37:58,228
Of course not. It's for love,
a profound, sincere, true love.
529
00:38:00,560 --> 00:38:03,837
...the said contract being approved
by both parties
530
00:38:03,897 --> 00:38:07,367
and signed according
to the law before me,
531
00:38:07,434 --> 00:38:10,438
Jacques-Alphonse Delafosse,
ministerial officer,
532
00:38:10,503 --> 00:38:13,609
in Paris, July 21, 1838.
533
00:38:14,274 --> 00:38:17,255
If, then, you would
care to sign.
534
00:38:23,316 --> 00:38:25,193
Are you happy?
535
00:38:25,251 --> 00:38:26,423
I am.
536
00:38:27,420 --> 00:38:32,130
Were it not for the funeral,
this would be my happiest hour.
537
00:38:32,192 --> 00:38:34,194
You are silent, Valentine?
538
00:38:36,930 --> 00:38:38,534
I've nothing to say.
539
00:38:44,304 --> 00:38:45,647
Don't sign, Lieutenant!
540
00:38:45,705 --> 00:38:47,150
Barrois, what is it?
541
00:38:47,207 --> 00:38:48,413
Sir, excuse me.
542
00:38:48,475 --> 00:38:50,079
It's Monsieur de Noirtier.
543
00:38:50,143 --> 00:38:53,886
He wishes to see Lieutenant d'Epinay.
544
00:38:53,947 --> 00:38:59,295
Tell him we'll come
once we have done here.
545
00:38:59,352 --> 00:39:02,356
Monsieur de Noirtier
insists you come immediately.
546
00:39:02,422 --> 00:39:05,960
He says it's a matter of
the utmost importance.
547
00:39:52,205 --> 00:39:54,276
Is it this painting, Sir?
548
00:39:55,975 --> 00:39:58,854
Are we here to redecorate?
549
00:39:59,846 --> 00:40:02,520
There is a paper.
Will I read it out?
550
00:40:04,584 --> 00:40:06,222
Must I give it to someone?
551
00:40:07,253 --> 00:40:08,926
To whom, Sir?
552
00:40:33,580 --> 00:40:35,491
Because of this paper,
553
00:40:35,548 --> 00:40:40,190
I am obliged to break off
all relations with your family.
554
00:41:09,215 --> 00:41:13,459
Mr. Delafosse, please leave us.
You too, Barrois.
555
00:41:24,330 --> 00:41:26,776
But what does this paper contain?
556
00:41:29,002 --> 00:41:31,107
Franz all but married
the granddaughter
557
00:41:31,170 --> 00:41:33,411
of the man who killed his father.
558
00:41:36,309 --> 00:41:37,913
Yes, H�loise.
559
00:41:38,912 --> 00:41:43,588
This is a confession signed by my father
before his paralysis,
560
00:41:43,650 --> 00:41:45,061
wherein he states--
561
00:41:45,118 --> 00:41:47,394
- He is a murderer?
- Ah, no!
562
00:41:47,453 --> 00:41:49,399
Not a murderer, thank God.
563
00:41:50,390 --> 00:41:52,961
He killed General Quesnel,
Baron D'Epinay.
564
00:41:53,026 --> 00:41:56,337
But not in a way
that makes him a criminal.
565
00:41:56,396 --> 00:41:58,433
No, it was a duel.
566
00:41:59,666 --> 00:42:03,011
An engagement
between men of honor.
567
00:42:03,069 --> 00:42:05,709
Without witnesses,
which also explains
568
00:42:05,772 --> 00:42:09,481
why the police thought d'Epinay
had been murdered.
569
00:42:13,212 --> 00:42:15,658
A duel with swords, wasn't it?
570
00:42:16,983 --> 00:42:22,023
In the middle of the night,
on the banks of the Seine.
571
00:42:22,088 --> 00:42:27,094
After an hour, both blades broke
so you continued with pistols.
572
00:42:28,628 --> 00:42:30,608
That's how it happened.
573
00:42:30,663 --> 00:42:32,199
Didn't it?
574
00:42:34,701 --> 00:42:36,874
Let me say... I knew.
575
00:42:36,936 --> 00:42:39,439
How did you know?
576
00:42:39,505 --> 00:42:42,281
20 years ago, in Marseille,
I met a man accused anonymously.
577
00:42:42,342 --> 00:42:45,414
I found him guilty.
578
00:42:45,478 --> 00:42:49,153
It was a young sailor arrested
at his engagement.
579
00:42:49,215 --> 00:42:51,126
I still recall his name.
580
00:42:51,985 --> 00:42:54,090
Edmond Dant�s.
581
00:42:55,288 --> 00:42:59,202
On Elba, Napoleon's aide
gave him a letter for you.
582
00:43:00,093 --> 00:43:03,404
This letter told you, Father,
583
00:43:03,463 --> 00:43:06,239
that the Emperor was preparing
to flee the island
584
00:43:06,299 --> 00:43:09,337
to seize power once more
in France.
585
00:43:10,570 --> 00:43:14,177
You were charged
with facilitating this...
586
00:43:15,108 --> 00:43:19,079
By eliminating as you saw fit
one of Napoleon's great enemies,
587
00:43:19,979 --> 00:43:21,583
Baron d'Epinay.
588
00:43:24,517 --> 00:43:26,497
Yes, I know.
589
00:43:27,553 --> 00:43:30,966
You never knew
about the letter, did you?
590
00:43:31,024 --> 00:43:35,973
To protect you, to save you,
I threw it to the flames.
591
00:43:36,029 --> 00:43:38,475
But then how did your father--
592
00:43:38,531 --> 00:43:43,276
How did he execute a plan
he never knew about?
593
00:43:43,336 --> 00:43:45,111
Yes.
594
00:43:46,105 --> 00:43:50,485
By instinctive duty,
he knew he must eliminate d'Epinay.
595
00:43:51,444 --> 00:43:52,445
Correct?
596
00:43:56,549 --> 00:44:01,089
I too have always acted
by instinctive duty.
597
00:44:01,154 --> 00:44:04,192
I never needed orders
to know that a man
598
00:44:04,257 --> 00:44:05,861
deserved death.
599
00:44:05,925 --> 00:44:06,926
And the sailor?
600
00:44:06,993 --> 00:44:11,305
I had him put in solitary
in the Chateau d'If
601
00:44:11,364 --> 00:44:12,866
for life.
602
00:44:12,932 --> 00:44:15,139
For acting as messenger?
603
00:44:19,305 --> 00:44:22,582
How to know if
he'd read the letter?
604
00:44:22,642 --> 00:44:24,315
It was he or my father.
605
00:44:24,377 --> 00:44:27,324
But now you will free him, won't you?
606
00:44:29,615 --> 00:44:33,529
It's too late.
He died trying to escape.
607
00:44:33,586 --> 00:44:34,758
How unjust!
608
00:44:34,821 --> 00:44:38,667
But now the poor man
cannot take revenge on your father.
609
00:44:41,961 --> 00:44:43,269
Salaam Alaikum, Hassan.
610
00:44:43,329 --> 00:44:45,104
Alaikum Salaam, my lord.
611
00:45:27,874 --> 00:45:31,083
No, Hassan. No light.
Go and find Muhammad, quick!
612
00:45:31,144 --> 00:45:33,283
We should have waited for night.
613
00:45:33,346 --> 00:45:35,451
No, at night there's the moon.
614
00:45:35,515 --> 00:45:38,086
I don't like it.
It's too risky.
615
00:45:38,151 --> 00:45:41,098
Blackmailing your father
would have been better.
616
00:45:41,154 --> 00:45:45,398
Using his name will get us out of it
if it goes badly. Climb!
617
00:45:45,458 --> 00:45:46,835
- You go.
- No.
618
00:45:46,893 --> 00:45:50,102
I'll keep watch. If anyone comes,
I'll imitate an owl.
619
00:45:50,163 --> 00:45:52,666
I can imitate an owl
as well as you can.
620
00:45:53,499 --> 00:45:55,376
Anyway, I get dizzy.
621
00:45:55,434 --> 00:45:58,347
If you're chicken,
I'll bleed you like a chicken.
622
00:45:58,404 --> 00:45:59,849
Go on, climb.
623
00:46:00,873 --> 00:46:03,549
- But I get dizzy!
- Climb.
624
00:46:28,502 --> 00:46:32,075
Muhammad, there are two men outside
trying to get in upstairs.
625
00:46:32,139 --> 00:46:33,516
Don't worry, I'll fix them.
626
00:46:33,574 --> 00:46:35,520
No, let them come.
627
00:46:39,446 --> 00:46:40,948
- Outside, two men.
- Thieves?
628
00:46:41,014 --> 00:46:44,723
Or killers.
Someone wanting to silence me.
629
00:46:44,785 --> 00:46:46,526
Or denounce you.
630
00:46:46,587 --> 00:46:48,157
Too dangerous.
631
00:46:48,222 --> 00:46:53,228
If they do, I'll tell all about Danglars,
Villefort and Morcerf.
632
00:46:53,293 --> 00:46:55,000
Watch the ground floor.
633
00:46:55,062 --> 00:46:58,976
Should I tell the others? Hassan's good
at strangling with a snare.
634
00:46:59,032 --> 00:47:02,502
No commotion.
Pretend the house is empty.
635
00:47:10,911 --> 00:47:15,326
Watch the staircase. Don't shoot.
I want to know who sent them.
636
00:47:15,382 --> 00:47:17,487
- You're sure there's two?
- Go.
637
00:48:51,478 --> 00:48:53,583
These must be worth millions.
638
00:49:01,054 --> 00:49:02,658
Millions!
639
00:49:16,203 --> 00:49:19,116
You disappoint me, Caderousse.
640
00:49:19,172 --> 00:49:22,244
Abb� Busoni!
What are you doing here?
641
00:49:22,309 --> 00:49:24,550
- And you, Caderousse?
- Me?
642
00:49:24,644 --> 00:49:28,956
Me, Father?
Well, I'm looking, looking for...
643
00:49:29,016 --> 00:49:31,963
Looking for what?
644
00:49:32,019 --> 00:49:33,965
My livelihood.
645
00:49:34,955 --> 00:49:37,299
Isn't the money I give you enough?
646
00:49:38,058 --> 00:49:41,437
Everything is so dear for
an escaped prisoner.
647
00:49:41,495 --> 00:49:45,534
To sleep under
a roof, to eat something warm.
648
00:49:45,599 --> 00:49:48,808
Even to wash,
you have to pay ten times more,
649
00:49:48,869 --> 00:49:52,043
or they threaten
to turn you in.
650
00:49:52,105 --> 00:49:55,348
Even you, Father,
as saintly as you are,
651
00:49:55,409 --> 00:49:58,652
even if I beg you to let me go,
you'll say,
652
00:49:58,712 --> 00:50:01,886
"Run, my dear Caderousse,
653
00:50:02,049 --> 00:50:06,930
but pay for my silence if
you don't want me to denounce you."
654
00:50:06,987 --> 00:50:08,557
So, here.
655
00:50:08,622 --> 00:50:11,694
I'll gladly give you all I have.
656
00:50:12,459 --> 00:50:14,097
For your poor.
657
00:50:16,530 --> 00:50:18,635
You'd sell your own parents.
658
00:50:32,312 --> 00:50:35,316
One can be a priest
without having to be a martyr.
659
00:50:35,382 --> 00:50:36,520
Mercy!
660
00:50:36,583 --> 00:50:39,962
- Have pity. I didn't mean to--
- Of course not.
661
00:50:40,020 --> 00:50:41,829
Killing a man doesn't hurt him.
662
00:50:41,888 --> 00:50:44,630
It takes him closer to God.
Is that it?
663
00:50:44,691 --> 00:50:46,227
Yes, that's it.
664
00:50:46,293 --> 00:50:47,397
Perfect.
665
00:50:47,461 --> 00:50:50,067
So when the executioner
ties you to the plank
666
00:50:50,130 --> 00:50:53,202
and positions your head beneath the blade,
you'll be happy?
667
00:50:53,266 --> 00:50:54,438
No, not that! No.
668
00:50:54,501 --> 00:50:56,913
You smell so bad, Caderousse.
669
00:50:58,138 --> 00:51:01,278
Is it fear that makes you stink?
What's wrong?
670
00:51:01,341 --> 00:51:02,820
Did you dirty your pants?
671
00:51:04,177 --> 00:51:06,157
You want to go?
672
00:51:06,213 --> 00:51:09,854
May I go?
Please, you don't mind if I go.
673
00:51:09,916 --> 00:51:14,558
It's up to God to decide.
Will you accept God's judgment?
674
00:51:14,621 --> 00:51:18,125
If you let me go,
I'll do whatever you want.
675
00:51:18,191 --> 00:51:19,693
A deal.
676
00:51:20,694 --> 00:51:23,607
If God lets you reach
your lair in one piece,
677
00:51:23,663 --> 00:51:26,166
it will be proof
that He forgives you.
678
00:51:26,233 --> 00:51:29,806
Then the Abb� Busoni will forgive you too.
Pick it up.
679
00:51:31,004 --> 00:51:34,110
No, I said it was for your poor.
680
00:51:34,174 --> 00:51:36,279
My poor?
681
00:51:36,343 --> 00:51:39,688
I'll never find anyone
poorer than you.
682
00:51:39,746 --> 00:51:41,316
Pick' it up...
683
00:51:41,381 --> 00:51:43,224
And disappear.
684
00:52:05,438 --> 00:52:07,440
- Did you find it?
- Here.
685
00:52:13,647 --> 00:52:16,321
Sorry, old man.
I was taught to survive,
686
00:52:16,383 --> 00:52:17,919
not to share.
687
00:52:26,493 --> 00:52:28,234
Get Muhammad. Hurry!
688
00:52:43,610 --> 00:52:45,089
Stop or I'll shoot.
689
00:52:47,447 --> 00:52:48,858
Stop!
690
00:52:48,915 --> 00:52:51,293
Don't kill me! I give up!
691
00:52:59,893 --> 00:53:02,100
Good, Muhammad. Leave us.
692
00:53:09,603 --> 00:53:13,176
A surgeon.
Send for a surgeon.
693
00:53:13,240 --> 00:53:16,619
You're beyond a surgeon's help.
694
00:53:16,676 --> 00:53:19,282
What you need is a priest, Caderousse.
695
00:53:19,346 --> 00:53:21,986
To hell with priests!
696
00:53:22,048 --> 00:53:23,721
I don't believe in God.
697
00:53:24,284 --> 00:53:26,594
Why? Why don't you
believe in God?
698
00:53:26,653 --> 00:53:29,099
Because He doesn't exist.
699
00:53:30,023 --> 00:53:33,971
If He existed,
the world wouldn't be so ugly.
700
00:53:34,027 --> 00:53:38,567
Good people would be rewarded
and bad people, punished.
701
00:53:39,933 --> 00:53:43,642
Remember, Father,
we already spoke about that.
702
00:53:44,638 --> 00:53:46,879
You told me about Dant�s.
703
00:53:48,174 --> 00:53:51,951
Young Dant�s, don't you recall?
704
00:53:52,012 --> 00:53:54,788
You're thinking of Edmond Dant�s
on your deathbed?
705
00:53:54,848 --> 00:53:56,521
Yes.
706
00:53:57,417 --> 00:53:59,294
Because...
707
00:53:59,352 --> 00:54:03,198
He is punished...and the others...
708
00:54:03,256 --> 00:54:05,998
Those who betrayed him...
709
00:54:06,059 --> 00:54:09,131
All rich and glorious.
710
00:54:11,064 --> 00:54:13,374
A mockery, your God.
711
00:54:14,668 --> 00:54:17,114
Your God is not just.
712
00:54:17,938 --> 00:54:20,111
Yes, He is, Caderousse.
713
00:54:20,173 --> 00:54:23,120
Yes, God is just.
714
00:54:23,176 --> 00:54:27,522
Look at me.
I am Edmond Dant�s.
715
00:54:28,682 --> 00:54:31,959
- He is dead.
- No, he is alive.
716
00:54:32,018 --> 00:54:33,964
He is by your side.
717
00:54:34,020 --> 00:54:36,296
Look at me, Caderousse.
718
00:54:36,356 --> 00:54:38,199
I am alive, well alive.
719
00:54:39,359 --> 00:54:41,396
Edmond Dant�s.
720
00:54:42,896 --> 00:54:44,398
You are Edmond Dant�s?
721
00:54:44,464 --> 00:54:45,807
Yes.
722
00:54:48,068 --> 00:54:52,574
Then if you are Edmond Dant�s...
723
00:54:53,640 --> 00:54:55,278
Then...
724
00:54:58,345 --> 00:54:59,619
Then what?
725
00:55:00,313 --> 00:55:01,314
Come here!
726
00:55:03,850 --> 00:55:07,195
He was the first to pay,
but maybe he wasn't the worst.
727
00:55:07,253 --> 00:55:09,631
You're his accomplice,
the famous Toussaint?
728
00:55:11,524 --> 00:55:14,004
Tie his hands behind his back.
729
00:55:14,060 --> 00:55:16,904
Very tight.
Then we'll take him to the prison.
730
00:55:16,963 --> 00:55:18,601
If they ask me why?
731
00:55:18,665 --> 00:55:20,542
Say he's his father's son.
732
00:55:20,600 --> 00:55:23,240
If you knew who he is,
you'd be shaking.
733
00:55:24,938 --> 00:55:26,474
Young man...
734
00:55:26,539 --> 00:55:31,545
If you knew who I am, you'd know
it's your father who'll shake.
735
00:56:30,336 --> 00:56:32,316
Bravo! Bravo!
736
00:56:36,542 --> 00:56:38,044
Bravo, my compliments.
737
00:56:40,479 --> 00:56:43,050
First prize.
Congratulations.
738
00:57:18,250 --> 00:57:20,526
Well done, my boy.
739
00:57:30,896 --> 00:57:32,569
Nice race, Sir.
740
00:57:32,631 --> 00:57:35,009
Thank you,
but it was an unfair victory.
741
00:57:35,067 --> 00:57:36,068
Unfair?
742
00:57:36,135 --> 00:57:40,641
I'm not exactly an amateur
when it comes to boats.
743
00:57:40,706 --> 00:57:44,017
Of course,
your long sea voyage in the East.
744
00:57:44,076 --> 00:57:45,578
Don't you miss the sea?
745
00:57:46,812 --> 00:57:49,315
I miss many things, Madam.
746
00:57:49,382 --> 00:57:51,055
In spite of your fortune.
747
00:57:51,117 --> 00:57:55,293
You can have
everything you dream of.
748
00:57:55,354 --> 00:57:57,857
I rarely dream.
749
00:57:57,923 --> 00:57:59,766
My nights are heavy.
750
00:58:01,293 --> 00:58:03,432
You are such a strange man.
751
00:58:03,496 --> 00:58:06,477
One could almost think
you are unhappy.
752
00:58:08,167 --> 00:58:10,909
Is it too late to go for a row?
753
00:58:53,712 --> 00:58:57,751
It's true, you row well.
A real sailor.
754
00:58:57,817 --> 00:58:59,455
Do you like sailors?
755
00:59:01,587 --> 00:59:03,931
Your question is really strange.
756
00:59:03,989 --> 00:59:05,662
What question?
757
00:59:06,659 --> 00:59:08,730
If I like sailors or not.
758
00:59:11,363 --> 00:59:14,572
It's just to make conversation.
759
00:59:14,633 --> 00:59:18,274
I have the impression
we don't know what to say.
760
00:59:18,337 --> 00:59:21,318
Like all gentlefolk
who don't know each other well.
761
00:59:22,308 --> 00:59:24,720
In Paris, we call it modesty.
762
00:59:27,813 --> 00:59:30,157
It is true that here
763
00:59:30,216 --> 00:59:34,130
if we were sharing a secret,
nobody could hear us.
764
00:59:34,186 --> 00:59:37,724
Would you have a secret
to tell me?
765
00:59:37,790 --> 00:59:40,361
Me? No.
766
00:59:40,426 --> 00:59:42,406
No. And you, Sir?
767
00:59:43,762 --> 00:59:45,332
Me neither, Madam.
768
00:59:49,001 --> 00:59:51,072
Very well, no secrets.
769
00:59:52,071 --> 00:59:55,280
I am Merc�d�s de Morcerf
and my life has no secret.
770
00:59:55,341 --> 00:59:59,255
You are Count of Monte Cristo
and your life has no mystery.
771
01:00:00,479 --> 01:00:02,288
And yet both of us
772
01:00:02,348 --> 01:00:04,658
have a past.
773
01:00:05,651 --> 01:00:07,392
We were young once.
774
01:00:09,221 --> 01:00:11,394
Did you have a happy youth?
775
01:00:12,358 --> 01:00:15,339
Up to a certain point.
And you?
776
01:00:17,196 --> 01:00:19,608
Up to a certain day.
777
01:00:33,212 --> 01:00:37,024
Madame de Morcerf is the one
who wanted to go on the boat.
778
01:00:37,082 --> 01:00:39,653
I really wanted to as well.
779
01:00:39,718 --> 01:00:44,064
I'm sure when he's finished
he'll take you out.
780
01:00:44,123 --> 01:00:46,603
I wouldn't want him
to exhaust himself.
781
01:00:46,659 --> 01:00:51,733
And it's getting late.
Tell him I'm going back to Auteuil.
782
01:01:00,372 --> 01:01:03,251
May I allow you to call me Merc�d�s?
783
01:01:04,243 --> 01:01:07,224
- At least when we are alone.
- Thank you.
784
01:01:07,279 --> 01:01:10,886
It's a lovely name.
I like saying it.
785
01:01:16,555 --> 01:01:18,330
And in return...
786
01:01:19,658 --> 01:01:21,660
What shall I call you?
787
01:01:21,727 --> 01:01:23,968
As you wish.
788
01:01:25,998 --> 01:01:27,534
Let's see...
789
01:01:28,367 --> 01:01:31,371
Why not Emile?
790
01:01:32,171 --> 01:01:35,414
Emile, take us to the sun.
It's cold in the shade.
791
01:01:37,343 --> 01:01:39,880
No, I definitely
don't like Emile.
792
01:01:39,945 --> 01:01:41,720
Try something else.
793
01:01:42,715 --> 01:01:45,628
As we are
with the letter "E,"
794
01:01:45,684 --> 01:01:47,459
why not...
795
01:01:49,355 --> 01:01:50,891
Edmond?
796
01:01:51,924 --> 01:01:54,336
Edmond,
please take me into the sun.
797
01:01:55,327 --> 01:01:58,604
We are already in the sun, Merc�d�s.
798
01:01:59,965 --> 01:02:02,445
The sun is all around us.
799
01:02:03,435 --> 01:02:06,507
Isn't it... blinding?
800
01:02:08,173 --> 01:02:10,619
Yes, at present it...
801
01:02:10,676 --> 01:02:12,917
It's burning my eyes.
802
01:02:16,649 --> 01:02:19,289
You must know
that I'm not happy.
803
01:02:20,286 --> 01:02:21,526
My husband--
804
01:02:21,587 --> 01:02:23,123
We said no secrets.
805
01:02:24,356 --> 01:02:28,964
Accept them. I've never been able
to tell them to anyone.
806
01:02:31,964 --> 01:02:34,205
But you're telling me. Why?
807
01:02:35,467 --> 01:02:39,574
Because you're just
passing through Paris.
808
01:02:39,638 --> 01:02:42,141
In short, you are not important.
809
01:02:42,207 --> 01:02:43,743
You are a cloud.
810
01:02:45,644 --> 01:02:47,555
Listen, Mr. Cloud...
811
01:02:49,782 --> 01:02:51,921
I used to love another man.
812
01:02:51,984 --> 01:02:54,123
I loved him madly.
813
01:02:55,120 --> 01:02:58,124
We were about to get engaged
814
01:02:58,190 --> 01:03:00,932
when he disappeared
under strange circumstances...
815
01:03:00,993 --> 01:03:03,303
Suddenly and tragically.
816
01:03:03,362 --> 01:03:07,742
Disappearances don't happen
except when it's death.
817
01:03:07,800 --> 01:03:12,010
In other cases, we dig,
we scrape, we search.
818
01:03:12,071 --> 01:03:13,345
We find.
819
01:03:13,405 --> 01:03:14,907
Or we find again.
820
01:03:14,974 --> 01:03:17,614
What do you think?
821
01:03:17,676 --> 01:03:20,555
Of course I've tried
to have news of him.
822
01:03:20,612 --> 01:03:23,286
But his own father told me
Edmond was dead.
823
01:03:24,416 --> 01:03:25,918
His name was Edmond too?
824
01:03:28,854 --> 01:03:30,527
A coincidence.
825
01:03:31,523 --> 01:03:34,834
You are right.
I'll give you another name.
826
01:03:34,893 --> 01:03:39,205
I don't want you to carry
a dead person's name.
827
01:03:39,264 --> 01:03:41,210
Even if it's a game between us.
828
01:03:41,266 --> 01:03:45,043
A game, yes...a game.
829
01:03:45,104 --> 01:03:50,076
I used to fear the moment when my father
called from the window,
830
01:03:50,142 --> 01:03:52,520
"It's late, come inside!"
831
01:03:56,115 --> 01:03:58,459
It was always at about this time.
832
01:04:01,387 --> 01:04:05,096
Your father was right
to call you inside.
833
01:04:06,091 --> 01:04:08,332
And it's true that it's late.
834
01:04:09,294 --> 01:04:11,240
Much too late.
835
01:04:19,605 --> 01:04:23,644
Grandfather, this is Maximilien.
He wanted to thank you himself.
836
01:04:29,615 --> 01:04:31,322
Monsieur Noirtier...
837
01:04:32,284 --> 01:04:35,060
I'll never forget
what you did for us.
838
01:04:35,120 --> 01:04:39,193
It must have been hard to confront
Franz d'Epinay with the truth.
839
01:04:41,160 --> 01:04:45,666
But now both of us,
Valentine and I, will look after you.
840
01:04:45,731 --> 01:04:47,802
Not forgetting Barrois, of course.
841
01:04:47,866 --> 01:04:50,904
I bring some fresh lemonade for monsieur,
842
01:04:50,969 --> 01:04:53,711
that Valentine
made for him earlier.
843
01:05:08,520 --> 01:05:10,796
Are you not thirsty?
844
01:05:10,856 --> 01:05:13,928
Well, I am.
It's so hot tonight.
845
01:05:14,927 --> 01:05:18,875
This summer seems endless.
With monsieur's permission...
846
01:05:22,334 --> 01:05:25,474
It's dangerous to do that when it's so hot.
847
01:05:25,537 --> 01:05:29,485
Oh, you know, an old beast
like me fears nothing.
848
01:05:29,541 --> 01:05:31,817
Having nearly died
in Moscow
849
01:05:31,877 --> 01:05:35,120
and survived the crossing
of the Beresina...
850
01:05:38,784 --> 01:05:39,785
My God!
851
01:05:39,852 --> 01:05:43,061
- What's happening?
- I don't know.
852
01:05:44,056 --> 01:05:45,797
I'll call my father.
853
01:05:45,858 --> 01:05:48,065
Luckily he is with Dr. d'Avrigny.
854
01:05:48,126 --> 01:05:50,697
Don't stay here.
It's not wise.
855
01:05:50,762 --> 01:05:52,105
Go!
856
01:06:06,211 --> 01:06:09,192
These medicinal plants
are nothing special, d'Avrigny.
857
01:06:09,248 --> 01:06:11,751
Taken separately, yes.
858
01:06:11,817 --> 01:06:15,060
But some combinations
can be highly toxic.
859
01:06:15,120 --> 01:06:18,192
- If your stepmother--
- That's ridiculous.
860
01:06:18,257 --> 01:06:20,635
Can you imagine
my mother poisoning herself
861
01:06:20,692 --> 01:06:22,694
playing amateur doctor?
862
01:06:22,761 --> 01:06:24,866
Father!
Doctor d'Avrigny!
863
01:06:24,930 --> 01:06:27,376
Come quickly!
Come!
864
01:06:32,771 --> 01:06:35,251
His pulse is barely perceptible.
865
01:06:35,307 --> 01:06:37,844
His eyes are rolled back.
He must vomit.
866
01:06:37,910 --> 01:06:42,518
Please fetch the most powerful emetic
you can find, mademoiselle.
867
01:06:44,449 --> 01:06:46,622
The lemonade.
868
01:06:47,419 --> 01:06:51,925
It struck me after I drank some lemonade.
Oh, it hurts.
869
01:06:51,990 --> 01:06:53,936
What lemonade?
870
01:06:53,992 --> 01:06:56,700
Lemonade...
There, monsieur.
871
01:07:03,569 --> 01:07:05,344
Yes, it's lemonade.
872
01:07:06,171 --> 01:07:07,844
Did you make it?
873
01:07:09,341 --> 01:07:11,378
No.
874
01:07:13,679 --> 01:07:16,421
It was... Miss Valentine.
875
01:07:23,589 --> 01:07:24,727
I think he's dead.
876
01:07:24,790 --> 01:07:26,792
I won't go.
877
01:07:26,858 --> 01:07:28,360
Yes, you will.
878
01:07:28,427 --> 01:07:30,907
It was your service I entered, Sir.
879
01:07:30,963 --> 01:07:34,069
So you can't oblige me
to work for someone else?
880
01:07:34,132 --> 01:07:36,840
What does it mean?
What am I to you?
881
01:07:36,902 --> 01:07:41,408
Some kind of merchandise?
A slave... who you can lend or sell?
882
01:07:41,473 --> 01:07:45,011
I lend you to the Villeforts,
but you are still in my service.
883
01:07:45,077 --> 01:07:47,887
- You'll be more useful than ever.
- Away from you!
884
01:07:47,946 --> 01:07:51,257
And close to Valentine.
You'll serve me by protecting her.
885
01:07:51,316 --> 01:07:55,059
That's the last straw!
It's beyond me.
886
01:07:55,120 --> 01:07:58,226
A few days ago you were
to give her a vile potion,
887
01:07:58,290 --> 01:08:01,328
because you wanted her father to die
of a broken heart.
888
01:08:01,393 --> 01:08:04,863
Now you want me to protect her!
I don't understand.
889
01:08:04,930 --> 01:08:07,137
Do you know what a sophism is?
890
01:08:07,199 --> 01:08:09,873
No. And I don't care.
891
01:08:09,935 --> 01:08:12,472
An example...
Socrates is mortal.
892
01:08:12,537 --> 01:08:15,484
All cats are mortal,
so Socrates is a cat.
893
01:08:15,540 --> 01:08:20,353
Yes. Amusing, even subtle,
but completely absurd.
894
01:08:20,412 --> 01:08:22,892
Another sophism.
895
01:08:22,948 --> 01:08:26,486
I like Maximilien.
Maximilien likes Valentine,
896
01:08:26,551 --> 01:08:29,088
so I like Valentine,
and she is in danger.
897
01:08:29,154 --> 01:08:30,292
Need I continue?
898
01:08:30,355 --> 01:08:32,858
I understand.
899
01:08:32,924 --> 01:08:37,202
So I'm to be her nanny.
Lucky she's pretty.
900
01:08:37,262 --> 01:08:38,764
Here's you bottle, Nanny.
901
01:08:38,830 --> 01:08:42,676
At the slightest sign of illness,
give her that.
902
01:08:44,836 --> 01:08:46,679
But how can you be sure
903
01:08:46,738 --> 01:08:48,911
that the Villeforts will accept me?
904
01:08:48,974 --> 01:08:50,612
I spoke to H�loise.
905
01:08:50,676 --> 01:08:54,488
Their maids are leaving.
You'll be received as a messiah.
906
01:09:23,508 --> 01:09:25,920
Good evening, Sir.
I'm here for the position.
907
01:09:25,978 --> 01:09:27,548
We've been waiting for you.
908
01:09:27,612 --> 01:09:30,388
Come in.
Your allowance is there.
909
01:09:31,383 --> 01:09:34,227
- What else?
- You'll find out.
910
01:09:34,286 --> 01:09:37,062
I won't stay any longer
in this cursed house!
911
01:09:37,122 --> 01:09:40,103
Cursed?
Aren't you happy here?
912
01:09:40,158 --> 01:09:43,401
In eight days, two poisonings
including a maid.
913
01:09:43,462 --> 01:09:47,205
- It's not my idea of happiness.
- Sure.
914
01:09:48,900 --> 01:09:50,470
Better safe than sorry.
915
01:10:38,083 --> 01:10:39,585
Here is the analysis
916
01:10:39,651 --> 01:10:41,790
of the lemonade that killed Barrois.
917
01:10:41,853 --> 01:10:45,130
Read it. It's eloquent.
Poisoned.
918
01:10:45,190 --> 01:10:49,730
Digitalis extracts and hemlock decoction.
It couldn't fail.
919
01:10:49,795 --> 01:10:51,206
Rubbish, Doctor!
920
01:10:52,197 --> 01:10:55,610
My father had some
of this poisoned lemonade.
921
01:10:55,667 --> 01:10:57,704
There was no trouble.
922
01:10:57,769 --> 01:11:00,909
I was indeed surprised.
Because of his state
923
01:11:00,972 --> 01:11:03,213
Monsieur Noirtier is literally
924
01:11:03,275 --> 01:11:06,347
stuffed with medicines
I myself prescribe.
925
01:11:07,546 --> 01:11:10,891
They might have protected him
926
01:11:10,949 --> 01:11:13,953
by acting as permanent antidotes.
927
01:11:16,721 --> 01:11:20,794
Arrange an exhumation and autopsy
of Madame de Saint-Meran's body.
928
01:11:20,859 --> 01:11:24,898
I'll wager traces of digitalis
and hemlock will be found.
929
01:11:24,963 --> 01:11:28,775
I'll arrange no such thing.
You must understand that.
930
01:11:31,303 --> 01:11:34,978
I understand the truth frightens you.
931
01:11:35,040 --> 01:11:37,680
Valentine made the lemonade
that killed Barrois.
932
01:11:37,742 --> 01:11:40,814
Shut up, Doctor.
You're delirious!
933
01:11:40,879 --> 01:11:43,758
Of course she had nothing
against the poor maid.
934
01:11:44,749 --> 01:11:47,195
No, she was aiming
at Noirtier.
935
01:11:47,252 --> 01:11:49,858
But by tragic accident,
936
01:11:49,921 --> 01:11:52,765
Barrois drank from his master's glass.
937
01:11:52,824 --> 01:11:54,326
Nonsense, d'Avrigny!
938
01:11:54,392 --> 01:11:55,837
She loves him.
939
01:11:56,995 --> 01:11:58,531
Didn't he disinherit her?
940
01:11:58,597 --> 01:12:02,101
An act of senility.
Valentine gave it no importance.
941
01:12:02,167 --> 01:12:04,408
Outwardly only.
942
01:12:05,403 --> 01:12:08,384
Young girls know
how to hide their game.
943
01:12:10,175 --> 01:12:11,745
Come in.
944
01:12:14,112 --> 01:12:17,093
I am Bertuccio,
your new steward.
945
01:12:17,148 --> 01:12:19,389
My wife told me.
What do you want?
946
01:12:19,451 --> 01:12:22,591
Nothing, Sir.
You summoned me.
947
01:12:23,455 --> 01:12:26,368
Really?
No, I don't think so.
948
01:12:26,424 --> 01:12:29,371
Yes, you said you wanted
a glass of cognac.
949
01:12:29,427 --> 01:12:31,202
Straight away.
950
01:12:31,263 --> 01:12:34,039
I'll drink it alone, d'Avrigny.
951
01:12:34,099 --> 01:12:36,773
I have nothing to share
with you anymore.
952
01:12:36,835 --> 01:12:39,679
Never come back here.
953
01:12:39,738 --> 01:12:41,012
All right.
954
01:12:42,007 --> 01:12:44,613
I've told you what I thought.
955
01:12:50,382 --> 01:12:51,884
Listen, Villefort.
956
01:12:58,523 --> 01:13:01,470
Even if it seems unfair
and unbearable to you,
957
01:13:01,526 --> 01:13:04,132
Valentine must be confined.
958
01:13:04,262 --> 01:13:07,471
Behind that demure air,
she is an hysteric
959
01:13:07,532 --> 01:13:10,376
whose perverted
and tormented nature
960
01:13:10,435 --> 01:13:14,212
may lead her to insanity
if she is crossed.
961
01:13:15,874 --> 01:13:17,547
I've been unable to sleep.
962
01:13:18,543 --> 01:13:21,888
We both know what awaits
Valentine if she's denounced.
963
01:13:21,947 --> 01:13:25,622
No, you don't know.
964
01:13:27,919 --> 01:13:30,900
You've never seen a beheading.
965
01:13:30,956 --> 01:13:32,833
I have.
966
01:13:32,891 --> 01:13:34,495
Hundreds.
967
01:13:35,860 --> 01:13:37,464
Up close.
968
01:13:38,530 --> 01:13:41,568
I've read in their eyes
an abject terror.
969
01:13:43,201 --> 01:13:45,374
I've touched their skin,
970
01:13:45,437 --> 01:13:49,385
damp and sweet
with the smell of death.
971
01:13:50,375 --> 01:13:54,517
I've heard their teeth chattering
so hard they break.
972
01:13:56,615 --> 01:13:59,289
You want me
to inflict that on my daughter?
973
01:14:00,285 --> 01:14:02,731
You are a monster
to dare suggest it.
974
01:14:04,522 --> 01:14:08,402
Maybe we could avoid it
and obtain an internment.
975
01:14:08,460 --> 01:14:10,303
In a madhouse?
976
01:14:10,362 --> 01:14:13,172
Treated like an animal,
tied up day and night?
977
01:14:13,231 --> 01:14:15,541
Now you listen to me.
978
01:14:15,600 --> 01:14:19,173
Repeat a word of this
and I'll send you to jail.
979
01:14:20,171 --> 01:14:23,641
To jail, me?
But what for?
980
01:14:24,442 --> 01:14:26,319
For that, trust me.
981
01:14:27,145 --> 01:14:29,386
I'll find something.
982
01:14:29,447 --> 01:14:31,688
I've done it before.
983
01:14:33,284 --> 01:14:35,525
Very well, I'll say nothing.
984
01:14:36,421 --> 01:14:38,560
But I pity you.
985
01:14:38,623 --> 01:14:40,603
Above all, I'm afraid for you.
986
01:14:41,593 --> 01:14:43,869
You could be the next victim.
987
01:14:45,063 --> 01:14:48,169
Anyone living in this house
could be the next victim.
988
01:14:50,268 --> 01:14:51,576
Get out!
989
01:15:29,307 --> 01:15:31,082
My dear...
990
01:15:32,410 --> 01:15:34,356
I heard all.
991
01:15:35,914 --> 01:15:37,518
My daughter.
992
01:15:38,917 --> 01:15:41,420
Nobody will harm her. Nobody!
993
01:15:43,588 --> 01:15:48,560
And she won't get out of here.
I locked her in her room.
994
01:15:49,561 --> 01:15:51,472
You did well.
995
01:15:52,464 --> 01:15:55,604
But I'm afraid
she doesn't like to be imprisoned.
996
01:15:56,668 --> 01:16:01,117
It would be better if her anger fell on me
rather than on you.
997
01:16:03,108 --> 01:16:05,145
Where is the key?
998
01:16:06,277 --> 01:16:08,314
In the door of her room.
999
01:16:09,013 --> 01:16:10,424
I'll go.
1000
01:16:11,482 --> 01:16:13,894
Have a rest.
1001
01:16:13,951 --> 01:16:16,124
Let me take care of everything.
1002
01:17:04,871 --> 01:17:07,112
Now, my lord Count,
may I taste it?
1003
01:17:08,508 --> 01:17:12,684
I like your mouth so much when
you politely say, "My lord Count,"
1004
01:17:12,745 --> 01:17:17,194
when your eyes implore,
"Kiss me like a cook kisses."
1005
01:17:17,250 --> 01:17:19,230
And how do cooks kiss?
1006
01:17:36,202 --> 01:17:38,182
God, it's delicious.
1007
01:17:42,909 --> 01:17:44,479
What do you want?
1008
01:17:45,278 --> 01:17:46,621
I'm afraid.
1009
01:17:46,679 --> 01:17:50,525
Afraid? Fear doesn't exist,
it's just an illusion.
1010
01:17:50,583 --> 01:17:52,153
Go back.
1011
01:17:52,218 --> 01:17:55,290
- I'm afraid for her.
- Who, Valentine?
1012
01:17:55,355 --> 01:17:57,460
Valentine?
Who's Valentine?
1013
01:17:57,524 --> 01:17:59,231
Valentine de Villefort.
1014
01:17:59,292 --> 01:18:01,602
Oh, that little girl.
1015
01:18:01,661 --> 01:18:03,368
What is it?
1016
01:18:04,898 --> 01:18:07,071
Doctor d'Avrigny is convinced
1017
01:18:07,133 --> 01:18:09,943
Valentine poisoned Barrois
and Madame de Saint-Meran.
1018
01:18:10,003 --> 01:18:14,474
The lemonade Valentine made
really contained some poison.
1019
01:18:14,541 --> 01:18:16,248
What kind?
1020
01:18:16,309 --> 01:18:18,255
A mixture of hemlock
and digitalis.
1021
01:18:18,311 --> 01:18:19,915
The devil!
1022
01:18:21,214 --> 01:18:25,788
Now that her mixture works,
she'll go further.
1023
01:18:25,852 --> 01:18:28,492
How tragic!
Do you think she is guilty?
1024
01:18:28,555 --> 01:18:31,297
She is in danger.
Go back to the Villeforts.
1025
01:18:31,357 --> 01:18:35,863
Don't let anyone enter Valentine's room,
especially not H�loise.
1026
01:18:35,929 --> 01:18:38,967
I'll come soon.
How can I get in unobserved?
1027
01:18:39,032 --> 01:18:41,706
I don't know the house well.
It's so big.
1028
01:18:41,768 --> 01:18:43,441
Maybe by the roof.
1029
01:18:43,503 --> 01:18:47,315
All right, the roof.
You'll watch out for me. Go now!
1030
01:18:47,373 --> 01:18:50,718
Valentine needs you already.
Go, I'll see you.
1031
01:18:54,247 --> 01:18:57,660
You look worried
and I don't like that.
1032
01:18:57,717 --> 01:19:00,027
An inconvenience.
1033
01:19:00,086 --> 01:19:01,224
It's unimportant.
1034
01:19:01,287 --> 01:19:02,459
Even though...
1035
01:19:02,522 --> 01:19:03,933
Even though?
1036
01:19:03,990 --> 01:19:08,234
Even though I expected
to keep you with me tonight.
1037
01:19:08,294 --> 01:19:10,069
Yes, keep me!
1038
01:19:10,129 --> 01:19:13,269
It's so cold in my old house.
1039
01:19:13,333 --> 01:19:16,212
Please, I want to stay here with you.
1040
01:19:18,538 --> 01:19:20,040
Close to you.
1041
01:19:20,106 --> 01:19:21,710
Close beside you.
1042
01:19:22,942 --> 01:19:24,979
- Behave, Madam.
- Why?
1043
01:19:25,044 --> 01:19:27,217
I have something to do tonight.
1044
01:19:27,280 --> 01:19:30,124
Put it off until tomorrow night.
1045
01:19:30,183 --> 01:19:33,721
Impossible, Madam.
I'm expected tonight.
1046
01:19:33,786 --> 01:19:37,029
Expected by whom?
Not a woman, I hope.
1047
01:19:39,125 --> 01:19:42,766
If death looks like a woman,
then yes.
1048
01:19:51,371 --> 01:19:53,851
Bertuccio,
what are you doing here?
1049
01:19:55,208 --> 01:19:59,054
I'm doing what you should
be doing... protecting Valentine.
1050
01:19:59,112 --> 01:20:04,221
Protecting her? What do you
mean? Is she in danger, Bertuccio?
1051
01:20:04,283 --> 01:20:08,663
No, don't worry so much.
We are looking after her now.
1052
01:20:08,721 --> 01:20:11,895
You say that,
but you're only Bertuccio.
1053
01:20:11,958 --> 01:20:13,232
Sure.
1054
01:20:13,292 --> 01:20:14,965
I didn't mean it.
1055
01:20:15,028 --> 01:20:17,372
No, but I mean it myself.
1056
01:20:17,430 --> 01:20:19,740
Don't worry, Sir,
I am not alone.
1057
01:20:19,799 --> 01:20:21,472
There is this man.
1058
01:20:21,534 --> 01:20:23,070
Who?
1059
01:20:23,136 --> 01:20:27,414
Even though he is a master,
I'll soon consider him a friend.
1060
01:20:27,473 --> 01:20:31,080
One day I'll call him by
his first name. I'll hug him.
1061
01:20:31,144 --> 01:20:32,817
Back to work.
1062
01:21:25,798 --> 01:21:27,778
Wake up!
1063
01:21:29,769 --> 01:21:31,908
Wake up for God's sake.
1064
01:21:31,971 --> 01:21:33,644
Wake up!
1065
01:21:36,008 --> 01:21:39,820
Little beast, wake up.
I need you.
1066
01:21:39,879 --> 01:21:42,257
I need you!
1067
01:21:42,615 --> 01:21:44,561
Wake up.
1068
01:21:59,999 --> 01:22:02,343
Good, Bertuccio.
Good.
1069
01:23:13,105 --> 01:23:14,448
There.
1070
01:23:20,313 --> 01:23:21,690
Watch out.
1071
01:23:23,516 --> 01:23:25,553
Careful, the stairs creak.
1072
01:23:50,576 --> 01:23:52,613
Mademoiselle de Villefort's room.
1073
01:24:26,345 --> 01:24:27,881
Poor child.
1074
01:24:27,947 --> 01:24:30,154
All this emotion has exhausted you.
1075
01:24:30,850 --> 01:24:33,057
I made something
to help you sleep.
1076
01:24:33,986 --> 01:24:37,900
Thank you, H�loise.
I need nothing. I slept very well.
1077
01:24:37,957 --> 01:24:41,734
But you'll sleep
even better with this. Come on!
1078
01:24:43,162 --> 01:24:44,266
Drink!
1079
01:24:44,330 --> 01:24:46,367
That's the way.
1080
01:24:46,432 --> 01:24:48,639
Drink it until the last drop.
1081
01:24:51,604 --> 01:24:53,880
There...there.
1082
01:24:54,874 --> 01:24:57,252
There, my child, there.
1083
01:24:59,078 --> 01:25:00,682
Sleep well.
1084
01:25:17,530 --> 01:25:19,305
Good night.
1085
01:25:32,011 --> 01:25:33,854
If you shout, we're lost.
1086
01:25:34,613 --> 01:25:36,786
And you won't see Maximilien again.
1087
01:25:38,985 --> 01:25:42,296
- How did that potion taste?
- The taste?
1088
01:25:42,355 --> 01:25:45,336
I didn't notice.
A bit bitter.
1089
01:25:45,391 --> 01:25:48,565
Please be more precise.
Think of your life!
1090
01:25:48,628 --> 01:25:50,869
A pleasant taste of plants.
1091
01:25:51,797 --> 01:25:54,004
Where is the flask
I gave you?
1092
01:25:54,066 --> 01:25:55,568
What do you mean?
1093
01:25:55,635 --> 01:25:58,844
- The antidote!
- I haven't got it anymore.
1094
01:25:58,904 --> 01:26:03,410
I was suspicious after someone
made my dinner, so I drank it.
1095
01:26:07,146 --> 01:26:09,148
I can hardly breathe.
1096
01:26:09,215 --> 01:26:11,821
Rush to the laboratory.
I have one antidote left.
1097
01:26:12,451 --> 01:26:15,523
In a test tube,
the seventh in the rack. Quick!.
1098
01:26:16,922 --> 01:26:19,425
I'm cold. Very cold.
1099
01:26:28,300 --> 01:26:32,180
Faster! Did you hear me?
Come on, hurry up!
1100
01:26:47,153 --> 01:26:49,565
Monsieur Bertuccio!
It's me, Captain Cocles.
1101
01:26:49,622 --> 01:26:50,794
Mission accomplished.
1102
01:26:50,856 --> 01:26:54,303
Sir, I know it's late
but could you
1103
01:26:54,360 --> 01:26:58,502
announce the news
to the Count of Monte Cristo?
1104
01:27:02,634 --> 01:27:04,705
Well, very well, but later.
1105
01:27:43,274 --> 01:27:45,880
- Where is the coachman?
- He wouldn't wait.
1106
01:27:45,944 --> 01:27:47,480
Come. Please come.
1107
01:27:47,712 --> 01:27:49,623
Hurry up! Quickly.
1108
01:27:51,849 --> 01:27:54,523
Come on. Quickly!
1109
01:28:23,581 --> 01:28:25,288
Someone is coming.
Quick!
1110
01:28:25,350 --> 01:28:27,728
Heavens, no!
It's a matter of seconds.
1111
01:29:15,733 --> 01:29:19,408
Thank God the antidote
is quicker than the poison.
1112
01:29:20,338 --> 01:29:21,908
Just in time.
1113
01:29:21,973 --> 01:29:23,350
Thank God she is saved.
1114
01:29:23,408 --> 01:29:25,718
Temporarily.
H�loise will try again.
1115
01:29:26,310 --> 01:29:29,257
She'll see the poison
is not working
1116
01:29:30,081 --> 01:29:32,357
and she'll make another one
1117
01:29:32,417 --> 01:29:35,398
whose formula I don't know...
nor its antidote.
1118
01:29:49,100 --> 01:29:51,011
Excuse me, Count.
1119
01:29:51,069 --> 01:29:53,845
Can you tell me
what punishment I'll receive?
1120
01:29:53,905 --> 01:29:56,647
I made a serious mistake.
Because of me...
1121
01:29:56,708 --> 01:29:59,951
I am not faultless either, Bertuccio.
1122
01:30:20,164 --> 01:30:24,306
My lord Count, at last.
It really is unbelievable.
1123
01:30:24,368 --> 01:30:26,006
What a night!
1124
01:30:26,070 --> 01:30:30,018
First we wait for ages over there
and now we wait here.
1125
01:30:30,074 --> 01:30:34,250
Upon my word,
the Turks are an easier party
1126
01:30:34,312 --> 01:30:36,292
than your Bertuccio.
1127
01:30:39,650 --> 01:30:41,027
My God...
1128
01:30:42,019 --> 01:30:43,930
Haydee!
1129
01:30:43,988 --> 01:30:46,434
If you knew where I found her
1130
01:30:48,159 --> 01:30:50,196
and in such a pitiable state.
1131
01:30:50,261 --> 01:30:52,263
I know, Captain Cocles.
1132
01:30:53,064 --> 01:30:54,805
I can imagine.
1133
01:30:58,402 --> 01:30:59,938
No.
1134
01:31:03,107 --> 01:31:07,112
Leave it, I'll take the reins.
I'm suffocating, I need some air.
1135
01:32:07,605 --> 01:32:11,712
Welcome, Madam.
I am the Count of Monte Cristo.
1136
01:32:12,910 --> 01:32:15,151
And I am your slave, Sir,
1137
01:32:15,213 --> 01:32:17,989
as you were kind enough
to buy me.
1138
01:32:18,049 --> 01:32:20,256
I didn't buy you.
I set you free.
1139
01:32:21,185 --> 01:32:23,392
You were imprisoned.
I hate prisons.
1140
01:32:23,454 --> 01:32:25,331
I know, Sir.
1141
01:32:25,389 --> 01:32:27,130
I know I should have gone home.
1142
01:32:27,191 --> 01:32:31,571
But I was curious to know
what a meeting with death was like.
1143
01:32:32,630 --> 01:32:35,042
Your sort of death is very pretty.
1144
01:32:35,099 --> 01:32:37,204
This young woman has suffered.
1145
01:32:37,268 --> 01:32:40,613
Young women suffering
are your private passion.
1146
01:32:44,408 --> 01:32:46,445
I am Camille de la Richardais.
1147
01:32:46,510 --> 01:32:49,889
I've suffered quite a lot too.
1148
01:32:49,947 --> 01:32:52,359
Widowed two years
after getting married,
1149
01:32:52,416 --> 01:32:56,922
I wrongly fell in love with someone
I thought was a man,
1150
01:32:57,655 --> 01:33:00,829
but who finally proved
to be an owl or a bat,
1151
01:33:00,892 --> 01:33:06,399
a beast of the night
who never stays at home in bed.
1152
01:33:06,464 --> 01:33:10,469
Thank you for the compliment, madam.
We'll discuss it later.
1153
01:33:10,534 --> 01:33:12,445
You must be exhausted.
1154
01:33:12,503 --> 01:33:14,540
Muhammad
will prepare you a room.
1155
01:33:14,605 --> 01:33:16,744
Wouldn't she be better off
at a hotel?
1156
01:33:16,807 --> 01:33:20,277
Nobody must know
she is here or in Paris.
1157
01:33:20,344 --> 01:33:22,187
I require total secrecy...
1158
01:33:22,246 --> 01:33:25,853
For her security
and for my plans.
1159
01:33:25,917 --> 01:33:28,420
As you know my house, madam...
1160
01:33:28,486 --> 01:33:31,330
Would you care
to make her comfortable?
1161
01:33:37,094 --> 01:33:38,732
Thank you, Captain Cocles.
1162
01:33:38,796 --> 01:33:42,801
You also asked me to bring some documents.
Here they are.
1163
01:33:55,479 --> 01:33:57,083
Heavens, Beauchamp!
1164
01:33:57,148 --> 01:34:01,824
I ask you for an article
about Victoria's first year as Queen.
1165
01:34:01,886 --> 01:34:04,560
You don't write
a political article,
1166
01:34:04,622 --> 01:34:06,499
but a declaration of love!
1167
01:34:06,557 --> 01:34:08,264
It's because
1168
01:34:08,326 --> 01:34:13,537
at 19 years old,
with a cute little face and a shy smile,
1169
01:34:13,598 --> 01:34:15,874
the Queen is quite charming, isn't she?
1170
01:34:15,933 --> 01:34:17,640
Monsieur Beauchamp!
1171
01:34:19,603 --> 01:34:20,707
Urgent.
1172
01:34:20,771 --> 01:34:22,341
Thank you.
1173
01:34:36,554 --> 01:34:39,330
Let's forget
the Queen of England.
1174
01:34:39,390 --> 01:34:41,768
I've got something explosive.
1175
01:34:42,760 --> 01:34:44,762
Here, read this.
1176
01:34:50,334 --> 01:34:52,439
If it's true, it's a scandal.
1177
01:34:53,471 --> 01:34:55,473
Are you sure of this information?
1178
01:34:55,539 --> 01:34:57,951
I trust the man who sent it.
1179
01:34:58,009 --> 01:35:01,479
I hope so.
If not, I'll lose my newspaper.
1180
01:35:02,947 --> 01:35:06,019
Anyway, let's be cautious.
1181
01:35:06,083 --> 01:35:09,530
We light the fuse,
but we don't explode the bomb.
1182
01:35:11,455 --> 01:35:13,162
What about a title?
1183
01:35:13,224 --> 01:35:15,397
"A Letter from Janina."
1184
01:35:36,781 --> 01:35:39,819
Let's hope no one fights you in a duel.
1185
01:35:39,884 --> 01:35:41,261
At least not me.
1186
01:35:42,219 --> 01:35:45,291
What kind of punishment
is a shot in the heart?
1187
01:35:45,356 --> 01:35:48,803
A true punishment
must be an enduring one.
1188
01:35:48,859 --> 01:35:52,204
- Have you ever missed the target?
- Never.
1189
01:35:52,263 --> 01:35:53,765
Then teach me.
1190
01:35:53,831 --> 01:35:57,711
Enroll with the master.
The next session is on Saturday.
1191
01:35:57,768 --> 01:35:59,076
I have no time.
1192
01:36:00,738 --> 01:36:04,811
You saved my life in Rome.
Help me not to lose it in Paris.
1193
01:36:04,875 --> 01:36:07,822
Albert, what's the matter?
1194
01:36:07,878 --> 01:36:10,449
- I challenged someone to a duel.
- A duel, you?
1195
01:36:10,514 --> 01:36:12,460
- I've been offended.
- Who is the offender?
1196
01:36:12,516 --> 01:36:15,019
- Beauchamp.
- The journalist?
1197
01:36:15,086 --> 01:36:17,066
- I thought he was your friend.
- No more.
1198
01:36:17,121 --> 01:36:19,533
Read this.
Third page at the bottom.
1199
01:36:19,590 --> 01:36:21,399
"A Letter from Janina."
1200
01:36:28,899 --> 01:36:30,276
Where is the offense?
1201
01:36:30,334 --> 01:36:32,439
This article insinuates
that a certain Fernand,
1202
01:36:32,503 --> 01:36:35,507
an officer who served in Greece,
1203
01:36:35,573 --> 01:36:38,554
was guilty of betraying Sultan Ali Pasha
1204
01:36:38,609 --> 01:36:40,452
by handing him over to the Turks.
1205
01:36:40,511 --> 01:36:42,184
Signed Beauchamp.
1206
01:36:42,246 --> 01:36:44,988
A certain Fernand, yes...
How does it concern you?
1207
01:36:45,049 --> 01:36:47,586
It's my father's name.
1208
01:36:47,651 --> 01:36:53,192
In Paris there are hundreds of Fernands.
It's a common name.
1209
01:36:53,257 --> 01:36:56,864
Let's not say common,
but rather fashionable.
1210
01:36:56,927 --> 01:37:00,704
But he served in Greece
under the flag of Janina.
1211
01:37:00,764 --> 01:37:03,244
The allusion is obvious.
1212
01:37:03,300 --> 01:37:04,711
Come now.
1213
01:37:05,936 --> 01:37:09,907
If this is a slight,
it's not your business to address it.
1214
01:37:09,974 --> 01:37:11,419
It's your father's.
1215
01:37:11,475 --> 01:37:14,081
Luckily he is unaware of it.
1216
01:37:14,145 --> 01:37:18,116
For him, the Messager
is the organ of the enemy.
1217
01:37:18,182 --> 01:37:20,458
And if this were your father?
1218
01:37:22,119 --> 01:37:23,723
My father?
1219
01:37:25,022 --> 01:37:27,161
They did worse than insult him.
1220
01:37:28,325 --> 01:37:30,430
They made him die of grief.
1221
01:37:30,494 --> 01:37:33,031
- You haven't thought of revenge?
- Yes.
1222
01:37:34,031 --> 01:37:35,408
You see?
1223
01:37:36,400 --> 01:37:38,573
I have choice of weapons.
1224
01:37:39,937 --> 01:37:43,646
I fence well, but Beauchamp
has never held a sword.
1225
01:37:43,707 --> 01:37:45,914
But he can use a pistol.
1226
01:37:45,976 --> 01:37:49,389
In honor of past friendship
and as honor is involved,
1227
01:37:49,446 --> 01:37:52,689
I've chosen pistols
about which I know nothing.
1228
01:37:56,954 --> 01:38:00,094
So you've replaced
murder with suicide?
1229
01:38:00,624 --> 01:38:02,535
Unless you teach me to shoot.
1230
01:38:02,593 --> 01:38:04,129
And I refused.
1231
01:38:04,195 --> 01:38:08,166
By training Albert
I'd be taking aim at Beauchamp,
1232
01:38:08,232 --> 01:38:11,076
who wrote his article
using information
1233
01:38:11,135 --> 01:38:12,910
I sent him myself.
1234
01:38:12,971 --> 01:38:14,348
Albert is innocent too.
1235
01:38:14,405 --> 01:38:17,249
Must children pay for
their parents' faults?
1236
01:38:17,308 --> 01:38:19,618
And Valentine is as well.
1237
01:38:19,677 --> 01:38:23,887
If I confound Fernand de Morcerf today,
Albert won't have to fight.
1238
01:38:23,948 --> 01:38:27,327
At least, I hope not.
As for Valentine...
1239
01:38:27,385 --> 01:38:29,865
H�loise won't leave her alone.
1240
01:38:29,954 --> 01:38:32,560
She's constantly
offering her something to drink.
1241
01:38:32,623 --> 01:38:36,435
I do my best to keep watch,
but I need to sleep.
1242
01:38:36,494 --> 01:38:40,271
Which reminds me, there may be
a way to save her from H�loise.
1243
01:38:40,331 --> 01:38:45,110
Do you recall the toad I fed
with the Deep Sleep Potion?
1244
01:38:46,604 --> 01:38:48,413
I don't like it.
1245
01:38:48,473 --> 01:38:50,510
Me neither, but it's the only way.
1246
01:38:50,575 --> 01:38:53,078
For now, go back to your charge
1247
01:38:53,144 --> 01:38:55,750
and meet me here
at ten tomorrow.
1248
01:39:01,286 --> 01:39:01,889
91805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.