All language subtitles for the.count.of.monte.cristo.[le.comte.de.monte.cristo].1998.3of4.fr.ws.dvdrip.xvid-sprinter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,589 --> 00:00:14,301 THE COUNT OF MONTE CRISTO 2 00:01:49,823 --> 00:01:52,269 You are not to let anybody through. 3 00:02:04,238 --> 00:02:05,979 Did you check everything? 4 00:02:06,039 --> 00:02:07,985 I guarantee it works well. 5 00:02:09,009 --> 00:02:10,579 Please try it out. 6 00:02:20,587 --> 00:02:22,396 What is it? 7 00:02:22,456 --> 00:02:24,163 An execution. 8 00:02:24,224 --> 00:02:26,568 Either turn around or take another route. 9 00:02:26,627 --> 00:02:27,628 Will it take long? 10 00:02:27,694 --> 00:02:30,436 No. They're bringing the prisoner from the jail now. 11 00:03:11,705 --> 00:03:14,549 They say she killed many children 12 00:03:14,608 --> 00:03:18,181 Still in their mothers' wombs 13 00:03:18,245 --> 00:03:21,488 They say she killed them 14 00:03:21,615 --> 00:03:24,994 And God takes His revenge on earth 15 00:03:25,686 --> 00:03:29,657 She, who prevented so many children 16 00:03:29,723 --> 00:03:33,637 From looking into their mothers' eyes 17 00:03:33,761 --> 00:03:37,709 At dawn, she will no longer see the light 18 00:03:37,831 --> 00:03:41,176 And God takes His revenge on earth 19 00:03:41,235 --> 00:03:44,546 Who will mourn Gervaise? 20 00:03:44,671 --> 00:03:47,845 She was so very, very bad 21 00:03:47,975 --> 00:03:51,320 Her place is in Hell 22 00:03:51,412 --> 00:03:54,586 With her friend Lucifer 23 00:03:54,648 --> 00:03:57,595 With her friend Lucifer 24 00:03:58,685 --> 00:04:00,562 Out of the way! 25 00:04:08,629 --> 00:04:10,734 It's crawling with uniforms. 26 00:04:10,864 --> 00:04:12,468 Exactly, my friend. 27 00:04:12,599 --> 00:04:16,274 They won't think escapees would be mad enough 28 00:04:16,336 --> 00:04:18,748 to flaunt themselves under their noses. 29 00:04:19,873 --> 00:04:21,750 Look, your father. 30 00:04:30,784 --> 00:04:34,322 Who will mourn Gervaise? 31 00:04:34,388 --> 00:04:37,528 She was so very, very bad 32 00:04:37,591 --> 00:04:41,061 Her place is in Hell 33 00:04:41,128 --> 00:04:44,871 With her friend Lucifer 34 00:04:57,344 --> 00:05:00,518 When the Count of Monte Cristo asked me to meet you, 35 00:05:00,581 --> 00:05:02,527 I nearly kissed his hands. 36 00:05:02,583 --> 00:05:05,359 His request is a favor to me. 37 00:05:05,419 --> 00:05:08,161 Because at last I can see you again and thank you. 38 00:05:08,222 --> 00:05:11,203 For nothing, my boy. You owe me nothing. 39 00:05:11,258 --> 00:05:14,637 But you saved my father from ruin and dishonor. 40 00:05:15,562 --> 00:05:19,567 Alas, he died too soon to show his gratitude to you. 41 00:05:19,633 --> 00:05:22,807 So allow the son to express the father's gratitude. 42 00:05:23,770 --> 00:05:26,683 In short, you may ask anything of me. 43 00:05:26,740 --> 00:05:31,348 The bank of Thomson & French want new markets in the East. 44 00:05:31,411 --> 00:05:34,949 More precisely in Greece, in Janina. 45 00:05:36,150 --> 00:05:37,493 - Janina? - Yes 46 00:05:37,551 --> 00:05:41,363 It was an important stop for our army on the East Indies Route. 47 00:05:41,421 --> 00:05:45,631 Alas, despite the Count of Morcerf's heroic resistance, 48 00:05:45,692 --> 00:05:47,137 the Ottomans took the city. 49 00:05:47,194 --> 00:05:50,175 I know. I questioned Mr. de Morcerf 50 00:05:50,230 --> 00:05:54,007 about help given to the Sultan of Janina. What courage! 51 00:05:54,635 --> 00:05:57,809 I wonder how the Turks finally won. 52 00:05:57,871 --> 00:06:00,511 I heard that the Sultan might have been betrayed. 53 00:06:00,574 --> 00:06:05,182 All the more reason to investigate before establishing a branch. 54 00:06:05,245 --> 00:06:09,625 Do you think I could meet one of your captains, Mr. Morrel? 55 00:06:09,683 --> 00:06:13,221 One of those who were involved at Janina? 56 00:06:16,490 --> 00:06:20,461 The man you want is called Cocles... Captain Cocles. 57 00:06:20,527 --> 00:06:22,871 He served 27 years under Morrel. 58 00:06:22,930 --> 00:06:24,967 Now he is retired at Fecamp. 59 00:06:25,032 --> 00:06:26,477 So let's go to Fecamp. 60 00:06:26,533 --> 00:06:30,140 It'll be a change from this stinking place. 61 00:06:30,204 --> 00:06:33,378 It's like a cemetery full of open graves. 62 00:06:33,440 --> 00:06:35,852 You are not so far from the truth. 63 00:06:35,909 --> 00:06:37,582 This is the Deep Sleep Potion. 64 00:06:37,644 --> 00:06:41,353 Those who drink it are plunged into a profound slumber 65 00:06:41,415 --> 00:06:43,554 which resembles death. 66 00:06:46,353 --> 00:06:48,390 Another of Abb� Faria's recipes? 67 00:06:48,455 --> 00:06:50,298 Yes. 68 00:06:50,357 --> 00:06:52,997 But he wasn't sure of the formula. 69 00:06:53,060 --> 00:06:54,937 Poor man. 70 00:06:57,431 --> 00:06:59,035 He was so old. 71 00:07:00,434 --> 00:07:01,845 Well, we'll see. 72 00:07:22,923 --> 00:07:25,563 As for me, Count, I too know a recipe 73 00:07:25,626 --> 00:07:28,607 which I am sure Faria didn't tell you about. 74 00:07:29,229 --> 00:07:31,300 The elixir of happiness. 75 00:07:31,999 --> 00:07:33,501 It always fails. 76 00:07:34,201 --> 00:07:36,147 It depends on the cook. 77 00:07:36,203 --> 00:07:39,207 With Madame de la Richardais, you could be happy. 78 00:07:39,273 --> 00:07:42,186 Life should be sweet with your fortune. 79 00:07:42,242 --> 00:07:44,654 How quickly we'd forget the past. 80 00:07:44,711 --> 00:07:48,386 I can imagine you in London, then in Budapest... 81 00:07:48,582 --> 00:07:50,528 St. Petersburg... Why not America? 82 00:07:50,584 --> 00:07:54,532 America? You want me to put an ocean between me and my justice? 83 00:07:54,588 --> 00:07:57,000 What you call justice is merely revenge. 84 00:08:00,827 --> 00:08:03,706 Do you think I like being Monte Cristo? 85 00:08:04,398 --> 00:08:07,675 I would be afraid to be his friend, Bertuccio. 86 00:08:08,368 --> 00:08:11,611 He is terrifying, ruthless and cold. 87 00:08:12,472 --> 00:08:15,715 I didn't want to become that man. 88 00:08:16,476 --> 00:08:20,652 To be Edmond Dant�s was enough. That's all I wanted from life. 89 00:08:20,714 --> 00:08:26,130 But they prevented me. Villefort, Morcerf, Danglars... 90 00:08:26,186 --> 00:08:30,566 Even that worm, Caderousse, who knew all and said nothing. 91 00:08:30,624 --> 00:08:34,231 Trying to kill the young sailor who wanted nothing, 92 00:08:34,294 --> 00:08:37,400 they created an avenger who returned for his dues. 93 00:08:37,464 --> 00:08:38,943 Too bad for them! 94 00:08:40,133 --> 00:08:43,910 Prepare the carriage. We're off in an hour. 95 00:09:28,515 --> 00:09:31,121 You have three pillows, Granddad, 96 00:09:31,218 --> 00:09:35,633 so you'll be able to see the sky from the window. 97 00:09:35,689 --> 00:09:39,330 Maybe you'll see the comet everyone's talking about. 98 00:09:39,393 --> 00:09:43,808 He's very grateful, but what Mr. Noirtier prefers 99 00:09:43,864 --> 00:09:46,845 is the coming of the day, the dawn. 100 00:09:46,900 --> 00:09:49,346 It reminds him of the sun over Austerlitz. 101 00:09:52,139 --> 00:09:55,313 My dear, what are you doing here again? 102 00:09:55,375 --> 00:09:59,187 Your place is not at the bedside of an invalid. 103 00:09:59,246 --> 00:10:03,092 I was just helping. He had a bad day. 104 00:10:03,150 --> 00:10:06,620 It was a day no different from his others. 105 00:10:06,686 --> 00:10:09,633 Please, H�loise. He can hear us. 106 00:10:09,689 --> 00:10:11,999 We need to talk to my father. 107 00:10:12,059 --> 00:10:14,699 Shouldn't Valentine go out? 108 00:10:14,761 --> 00:10:16,570 This concerns her. 109 00:10:18,965 --> 00:10:22,071 And Barrois, try to dress differently. 110 00:10:22,135 --> 00:10:26,106 You'll get us into trouble with these rags you keep wearing. 111 00:10:26,173 --> 00:10:28,813 You may as well shout, "Long live the Emperor!" 112 00:10:28,875 --> 00:10:33,221 These rags, Mr. Prosecutor, have seen great battlefields. 113 00:10:33,280 --> 00:10:36,750 Battlefields which made France greater than ever. 114 00:10:37,784 --> 00:10:39,821 And you needn't worry. 115 00:10:39,886 --> 00:10:43,095 Mr. Noirtier and I never go out. 116 00:10:47,461 --> 00:10:49,270 Father, we have good news. 117 00:10:50,096 --> 00:10:53,600 Madame de Saint-Meran is coming soon from Marseille. 118 00:10:54,434 --> 00:10:56,107 You understand what this means? 119 00:10:57,170 --> 00:11:00,879 We can arrange Valentine's marriage with Franz d'Epinay. 120 00:11:03,844 --> 00:11:06,188 Barrois, does my father wish to speak? 121 00:11:06,246 --> 00:11:10,820 Yes. Mr. Noirtier disapproves of this marriage. 122 00:11:11,685 --> 00:11:13,961 Barrois is talking complete nonsense. 123 00:11:14,020 --> 00:11:15,522 You are wrong, Louise. 124 00:11:15,589 --> 00:11:17,159 He can communicate. 125 00:11:17,224 --> 00:11:19,204 The right eye for the vowels... 126 00:11:19,259 --> 00:11:21,136 He winks once for "A," 127 00:11:21,194 --> 00:11:24,698 twice for "E," thrice for "I" and so on. 128 00:11:24,764 --> 00:11:26,641 The left eye for the consonants. 129 00:11:26,700 --> 00:11:30,807 Your poor father can't control his nerves, that's all. 130 00:11:30,871 --> 00:11:32,009 But also... 131 00:11:32,072 --> 00:11:35,815 He says this marriage will disinherit Valentine. 132 00:11:35,876 --> 00:11:37,219 What? 133 00:11:37,277 --> 00:11:38,722 But, Father... 134 00:11:38,778 --> 00:11:39,984 Don't worry. 135 00:11:40,046 --> 00:11:43,994 The estate will be yours for you are next in line. 136 00:11:44,050 --> 00:11:48,795 And his entire estate will go to Saint Vincent de Paul. 137 00:11:48,855 --> 00:11:52,200 He's losing his mind. I told you to confine him. 138 00:11:52,259 --> 00:11:55,001 You see I am right. 139 00:11:57,464 --> 00:12:00,104 My poor Valentine... 140 00:12:00,767 --> 00:12:02,747 She visits him and he thanks her by 141 00:12:02,802 --> 00:12:04,076 disinheriting her. 142 00:12:04,137 --> 00:12:06,413 I'll ask Doctor d'Avrigny to visit him. 143 00:12:07,941 --> 00:12:10,649 I can see that his mind is... 144 00:12:26,760 --> 00:12:31,072 Monsieur just told me he knows why you are crying. 145 00:12:31,898 --> 00:12:34,845 He'll do all he can to prevent the marriage. 146 00:12:34,901 --> 00:12:38,075 - Will she marry? - Of course. 147 00:12:38,138 --> 00:12:40,209 Despite your father's threats 148 00:12:40,273 --> 00:12:41,980 What threats? 149 00:12:42,042 --> 00:12:44,522 Let him leave his money to the poor ... 150 00:12:44,578 --> 00:12:47,787 I've never run after money and it won't change. 151 00:12:47,847 --> 00:12:51,659 Money, dear H�loise, is good for Danglars. 152 00:12:51,718 --> 00:12:55,131 So glory alone interests you, I suppose. 153 00:12:55,188 --> 00:12:58,135 No, dear, not glory either. 154 00:12:58,191 --> 00:13:00,034 Glory is a plaything, 155 00:13:00,093 --> 00:13:02,767 good enough only to satisfy children, 156 00:13:02,829 --> 00:13:05,332 like Morcerf, for instance. 157 00:13:06,066 --> 00:13:07,943 I have more exciting things. 158 00:13:08,001 --> 00:13:12,313 The power to condemn to death or imprison for life... same thing. 159 00:13:12,772 --> 00:13:16,151 I must just stay Crown Prosecutor by keeping in favor. 160 00:13:16,209 --> 00:13:20,351 The Epinays are close to the King so Valentine will marry him, 161 00:13:20,413 --> 00:13:22,051 despite her wishes. 162 00:13:22,115 --> 00:13:25,722 Yes, I have 17 trunks, 11 baskets and 8 hat boxes. 163 00:13:25,785 --> 00:13:29,733 Unload it and don't complain. It's just a lot of silk and satin. 164 00:13:29,789 --> 00:13:34,204 Take it all to my room and get a servant to unpack it. 165 00:13:34,260 --> 00:13:37,207 Ah, Villefort ... These coachmen are unbelievable! 166 00:13:37,263 --> 00:13:40,733 They keep telling me I have too many cases. 167 00:13:40,800 --> 00:13:41,801 What times! 168 00:13:41,868 --> 00:13:44,610 Since when do coachmen tell ladies 169 00:13:44,671 --> 00:13:46,582 how many bags to bring? 170 00:13:48,241 --> 00:13:51,188 How beautiful I was the day you married my Helene! 171 00:13:51,244 --> 00:13:53,121 Everything was beautiful that day. 172 00:13:53,179 --> 00:13:54,852 Really? 173 00:13:54,914 --> 00:13:56,916 I thought it was raining. 174 00:13:58,084 --> 00:14:00,860 Isn't that what you've always told me? 175 00:14:00,920 --> 00:14:03,958 Certainly it rained. It poured, a deluge! 176 00:14:04,024 --> 00:14:08,404 But we had so much fun in the rain, my God. 177 00:14:08,461 --> 00:14:11,874 Will you excuse me? I must attend to the kitchen. 178 00:14:11,931 --> 00:14:14,502 Supper will be served at 10:00. 179 00:14:17,070 --> 00:14:20,210 Your new wife is still churlish with me. 180 00:14:22,409 --> 00:14:23,888 Yes, but... 181 00:14:23,943 --> 00:14:26,423 She is not a new wife anymore. 182 00:14:26,479 --> 00:14:29,756 It's been many years since H�loise and I... 183 00:14:29,816 --> 00:14:32,763 Perhaps, but I can't get used to it. 184 00:14:32,819 --> 00:14:35,163 What do you see in her? 185 00:14:35,221 --> 00:14:37,167 Well, she... It seems to me... 186 00:14:37,223 --> 00:14:39,726 You see? You shouldn't have married her. 187 00:14:39,793 --> 00:14:42,706 Besides, I warned you, but you won't admit it. 188 00:14:42,762 --> 00:14:45,038 Anyway, let's forget your harpy. 189 00:14:45,098 --> 00:14:48,170 What about my angel? Yes, Valentine. 190 00:14:48,234 --> 00:14:51,010 Valentine? She's very well, thank you. 191 00:14:51,071 --> 00:14:53,950 But Valentine and the harpy, are they getting on? 192 00:14:54,007 --> 00:14:55,714 They're making the best of things. 193 00:14:55,775 --> 00:14:57,721 Meaning, they hate each other. 194 00:14:57,777 --> 00:15:02,021 Anyway, it doesn't matter since Valentine is getting married. 195 00:15:02,082 --> 00:15:05,029 Which means she'll be leaving here soon. 196 00:15:05,685 --> 00:15:08,097 May God make her happy with Franz d'Epinay. 197 00:15:08,154 --> 00:15:09,792 It's my only wish. 198 00:15:09,856 --> 00:15:14,066 And mine as well, madam. I'll make sure of it. 199 00:15:14,127 --> 00:15:15,629 I hope so. 200 00:15:17,297 --> 00:15:20,540 Otherwise, my ghost will come and box your ears. 201 00:15:25,805 --> 00:15:28,285 A staircase may not be 202 00:15:28,341 --> 00:15:31,049 the ideal place for me to tell you this... 203 00:15:31,177 --> 00:15:35,853 But be aware that this marriage is the last party I will attend. 204 00:15:35,915 --> 00:15:39,692 The final ceremony I will see... not willingly, believe me... 205 00:15:40,520 --> 00:15:42,397 Will be my funeral. 206 00:15:42,455 --> 00:15:46,369 - Come now, why say this? - Because it is true. 207 00:15:46,960 --> 00:15:51,238 So I want this marriage grand and beautiful. 208 00:15:51,297 --> 00:15:53,436 I want it magnificent and moving. 209 00:15:53,500 --> 00:15:56,447 I hope I'll cry. Yes, I do! 210 00:15:59,072 --> 00:16:01,916 It's such a long time since I cried. 211 00:16:04,878 --> 00:16:07,358 Since Helene's death, actually. 212 00:16:14,721 --> 00:16:16,928 If you need money 213 00:16:16,990 --> 00:16:19,630 to organize something really big... 214 00:16:20,326 --> 00:16:21,771 Just tell me. 215 00:16:50,023 --> 00:16:53,903 The Morrels have always been good to me. 216 00:16:54,728 --> 00:16:58,005 The father, God bless him, and the son. 217 00:16:58,832 --> 00:17:01,142 All this means is that... 218 00:17:01,201 --> 00:17:04,842 If you were not sent by the young Maximilien, 219 00:17:04,905 --> 00:17:06,509 I wouldn't have spoken. 220 00:17:06,573 --> 00:17:08,883 But you'd be protecting a criminal. 221 00:17:08,942 --> 00:17:09,943 I know. 222 00:17:10,010 --> 00:17:13,048 But I am not blameless in all this, either. 223 00:17:15,449 --> 00:17:18,259 I can't believe that a general... 224 00:17:18,485 --> 00:17:21,125 Count of Morcerf and peer of France-- 225 00:17:21,188 --> 00:17:24,635 Forget all those high-sounding titles. 226 00:17:24,691 --> 00:17:28,503 Morcerf the toad didn't have those at Janina. 227 00:17:28,562 --> 00:17:30,769 There his name was Fernand Mondego. 228 00:17:31,598 --> 00:17:33,475 He was only a lieutenant-colonel. 229 00:17:34,101 --> 00:17:37,173 The sultan, Ali Pasha, named him general, 230 00:17:37,237 --> 00:17:40,480 and the Turks enriched him for his betrayal. 231 00:17:40,541 --> 00:17:44,455 That vile Mondego gave Janina up to the Turks 232 00:17:44,511 --> 00:17:48,323 and caused the massacre of Ali Pasha and his family. 233 00:17:48,382 --> 00:17:50,919 But you weren't there, Captain Cocles! 234 00:17:52,486 --> 00:17:56,593 I arrived at the end, but above all... 235 00:17:58,125 --> 00:18:00,002 I heard a witness. 236 00:18:00,060 --> 00:18:02,870 - A witness? - Yes, Sir. 237 00:18:04,631 --> 00:18:08,272 Haydee, Ali Pasha's very own daughter. 238 00:18:08,335 --> 00:18:11,680 But you said the Sultan and his family were killed. 239 00:18:12,506 --> 00:18:14,452 Everyone except Haydee. 240 00:18:14,508 --> 00:18:17,546 The Turks followed their usual custom. 241 00:18:19,079 --> 00:18:22,185 The fairest women were sold as slaves. 242 00:18:22,249 --> 00:18:23,990 She was sent to a harem 243 00:18:24,051 --> 00:18:27,692 to become a piece of meat for men's pleasure. 244 00:18:28,655 --> 00:18:30,430 Now listen to me. 245 00:18:32,259 --> 00:18:36,401 Since the Turks see Haydee as merchandise, 246 00:18:38,332 --> 00:18:40,835 - we will buy her from them. - Impossible! 247 00:18:41,735 --> 00:18:45,342 We'd pay at least 20 times her selling price, 248 00:18:45,405 --> 00:18:50,115 which, given her youth and beauty, is already a lot. 249 00:18:50,177 --> 00:18:52,657 And as well as the ransom, 250 00:18:52,713 --> 00:18:55,455 we'd need a ship, arms, finance. 251 00:18:55,515 --> 00:18:56,960 A fortune, Sir. 252 00:18:57,017 --> 00:19:01,329 Supposing I find you a man who has this money. 253 00:19:02,055 --> 00:19:03,693 I'm old, but I'd go. 254 00:19:16,637 --> 00:19:18,139 I am cold. 255 00:19:18,205 --> 00:19:20,617 But it's not cold here. 256 00:19:20,674 --> 00:19:25,817 You say I cannot forgive, but if you'd heard Cocles' story, 257 00:19:25,879 --> 00:19:27,586 you wouldn't forgive either. 258 00:19:42,663 --> 00:19:44,199 Ah, Beauchamp, there you are. 259 00:19:44,264 --> 00:19:47,802 Can journalists afford to play the stock exchange? 260 00:19:47,868 --> 00:19:51,816 This is work, not play, my lord Count. 261 00:19:51,872 --> 00:19:54,148 I am engaged 262 00:19:54,207 --> 00:19:57,154 to investigate the Baron's latest losses. 263 00:19:57,210 --> 00:19:59,554 Losses... impossible! 264 00:19:59,613 --> 00:20:04,153 For some time, strangely, his luck has evaporated 265 00:20:04,217 --> 00:20:06,959 and his fortune is slipping away. 266 00:20:07,020 --> 00:20:10,797 But Danglars is a renowned financier. 267 00:20:10,857 --> 00:20:13,064 He has just lost 5 million 268 00:20:13,126 --> 00:20:16,266 in a risky enterprise in Mexican mines, 269 00:20:16,329 --> 00:20:21,005 and it's the same with his sturgeon farms in St. Petersburg. 270 00:20:21,068 --> 00:20:23,446 Really? You seem rather pleased. 271 00:20:23,503 --> 00:20:26,950 You look like the cat who ate the cream. 272 00:20:27,007 --> 00:20:31,046 Well, Count, today journalists live on others' misfortune. 273 00:20:31,111 --> 00:20:33,387 Well, Mr. Cat, be happy 274 00:20:33,447 --> 00:20:36,690 because soon you'll have all you want. 275 00:20:37,451 --> 00:20:39,055 Janina. 276 00:20:39,119 --> 00:20:41,895 - Jani...what? - Janina. 277 00:20:42,622 --> 00:20:46,570 But I warn you. This cream is sickening. 278 00:20:46,626 --> 00:20:48,333 You may vomit. 279 00:21:16,256 --> 00:21:17,860 A ghost. 280 00:21:18,492 --> 00:21:20,403 A ghost was in my room. 281 00:21:20,460 --> 00:21:23,407 Calm down, Grandma. Ghosts don't exist. 282 00:21:23,463 --> 00:21:25,534 It was wind in the curtains. 283 00:21:25,599 --> 00:21:29,479 I'm not mad. I know what I saw. It was a ghost. 284 00:21:31,471 --> 00:21:36,921 My poor husband came to warn me it's my turn to leave world. 285 00:21:36,977 --> 00:21:38,479 What's wrong? 286 00:21:39,246 --> 00:21:40,589 What's happening? 287 00:21:40,647 --> 00:21:43,389 Nothing. Grandma had a bad dream. 288 00:21:43,450 --> 00:21:46,124 Yes, that's it. I'm hysterical. 289 00:21:46,186 --> 00:21:50,566 But only a ghost would break into the Crown Prosecutor's house. 290 00:21:50,624 --> 00:21:54,595 Everyone knows you're inviolate from everyone... 291 00:21:55,695 --> 00:21:58,107 Except from the dead! 292 00:21:58,832 --> 00:22:01,312 I also looked out of the window and saw-- 293 00:22:01,368 --> 00:22:03,507 Yes, the imagination of young girls. 294 00:22:03,570 --> 00:22:04,571 And yet... 295 00:22:04,638 --> 00:22:06,140 He offered me a cup. 296 00:22:06,206 --> 00:22:08,186 If you like, I'll get you some tea. 297 00:22:08,241 --> 00:22:11,848 I don't want tea. I just want it to be day. 298 00:22:11,912 --> 00:22:14,290 - And for things... - What things? 299 00:22:14,347 --> 00:22:18,420 Your marriage, my girl. I want to see you married before I die. 300 00:22:18,485 --> 00:22:19,964 That's impossible! 301 00:22:20,020 --> 00:22:23,160 Why? Because nothing's ready? Too bad! 302 00:22:23,723 --> 00:22:28,194 I wanted a grand wedding, something really wonderful. 303 00:22:28,261 --> 00:22:30,138 No matter! 304 00:22:30,197 --> 00:22:34,168 Let it be an intimate affair, but just let it happen. 305 00:22:34,234 --> 00:22:38,444 A notary for the signatures, a priest mumbling a bit of Latin... 306 00:22:38,505 --> 00:22:40,280 Don't worry. 307 00:22:41,241 --> 00:22:45,189 I'll state in my will that no one has to wear mourning for me. 308 00:22:45,245 --> 00:22:49,022 That way you can still enjoy the celebrations 309 00:22:49,082 --> 00:22:51,392 even when I'm dead and buried. 310 00:22:52,519 --> 00:22:54,294 Why are you crying? 311 00:22:56,189 --> 00:22:57,827 You don't want me to die? 312 00:22:57,891 --> 00:23:01,065 No...and I don't want to get married either. 313 00:23:01,127 --> 00:23:03,300 I don't want to! 314 00:23:09,336 --> 00:23:11,213 What's wrong with her? 315 00:23:11,271 --> 00:23:12,944 How do I know? 316 00:23:13,907 --> 00:23:18,185 The world may befalling apart, but we can't flout tradition. 317 00:23:18,945 --> 00:23:23,223 And the Saint-Meran family has always made noble marriages. 318 00:23:24,417 --> 00:23:28,297 Isn't Franz d'Epinay a wonderful catch? 319 00:23:28,355 --> 00:23:30,028 The best imaginable. 320 00:23:30,991 --> 00:23:32,971 So, why dally? 321 00:23:33,026 --> 00:23:34,505 Today's Tuesday. 322 00:23:35,362 --> 00:23:38,866 Let's say that on Saturday at the latest 323 00:23:38,932 --> 00:23:41,412 Valentine will be Baroness d'Epinay. 324 00:23:41,468 --> 00:23:43,675 GRAND PHANTASMAGORICAL SHOW 325 00:24:19,005 --> 00:24:21,747 Your ticket, young man. First take a ticket. 326 00:24:26,079 --> 00:24:28,184 May I see you for a moment, Mr. Morrel? 327 00:24:28,248 --> 00:24:30,057 No, I'm waiting for someone. 328 00:24:30,116 --> 00:24:33,290 I'll be brief. You won't miss the show. 329 00:24:33,353 --> 00:24:35,833 I don't care, I've seen it over 20 times. 330 00:24:35,889 --> 00:24:37,425 Go! I am meeting-- 331 00:24:37,490 --> 00:24:40,869 Mademoiselle de Villefort? You love her? 332 00:24:40,927 --> 00:24:43,430 Who are you? Why should I tell you? 333 00:24:43,496 --> 00:24:46,568 I merely need the truth then I'll leave you. 334 00:24:46,633 --> 00:24:48,078 - I'll shout. - Go ahead. 335 00:24:48,134 --> 00:24:51,911 I'll say you tried to rob me, you'll protest, 336 00:24:51,972 --> 00:24:55,283 they'll take us away and you'll miss your meeting. 337 00:24:55,342 --> 00:24:58,152 Let go of me. 338 00:24:58,211 --> 00:25:00,157 To answer... Yes, I love Valentine. 339 00:25:00,213 --> 00:25:02,591 And does she love you? 340 00:25:02,649 --> 00:25:04,128 Yes. 341 00:25:04,184 --> 00:25:07,427 How can you love her? Do you know who her father is? 342 00:25:07,487 --> 00:25:09,160 Villefort, Crown Prosecutor. 343 00:25:09,222 --> 00:25:13,136 Few men have been as merciless to others as Villefort. 344 00:25:13,193 --> 00:25:16,902 It's Valentine I love. Her father can go to hell. 345 00:25:16,963 --> 00:25:19,603 And that he might. 346 00:25:19,666 --> 00:25:21,111 No, listen to me. 347 00:25:21,167 --> 00:25:25,206 You love Valentine for her looks, but don't trust them. 348 00:25:25,271 --> 00:25:28,844 What can a priest know of women and love? 349 00:25:28,908 --> 00:25:31,388 I wasn't always a priest. 350 00:25:31,444 --> 00:25:33,754 But this isn't about me. 351 00:25:34,414 --> 00:25:37,588 It's you we're discussing. 352 00:25:38,952 --> 00:25:42,729 So it's Valentine de Villefort alone that you love? 353 00:25:46,226 --> 00:25:48,900 Then go and meet her. 354 00:25:55,869 --> 00:25:59,544 Ladies and gentlemen, the show is about to begin. 355 00:25:59,606 --> 00:26:02,212 Hurry up, the magician won't wait! 356 00:26:11,151 --> 00:26:13,757 Maximilien, I can't escape this marriage. 357 00:26:14,621 --> 00:26:16,794 I've spent two days in my room 358 00:26:16,856 --> 00:26:19,996 trying to find a solution, a way out. 359 00:26:20,060 --> 00:26:22,404 But I'm a minor and the law says-- 360 00:26:22,462 --> 00:26:26,740 And if I said I know a country where there are different laws? 361 00:26:26,800 --> 00:26:28,108 Algeria. 362 00:26:28,168 --> 00:26:29,511 It's so far. 363 00:26:31,337 --> 00:26:35,285 Our family has only one ship left. It's in dock at Marseille. 364 00:26:35,341 --> 00:26:37,912 In a week the Pharaon could be in Algiers. 365 00:26:37,977 --> 00:26:41,424 Elope? Is that it? Are you mad? 366 00:26:41,481 --> 00:26:43,688 - Say yes. - No, I say no. 367 00:26:43,750 --> 00:26:45,320 The pain it would cause-- 368 00:26:45,385 --> 00:26:50,061 You'd prefer to hurt me? Then I know what I must do. 369 00:26:50,123 --> 00:26:51,659 Yes. Forget me. 370 00:26:52,726 --> 00:26:56,503 I'll go straight to an armorer I know at the Palais-Royal, 371 00:26:56,563 --> 00:26:59,567 I'll buy a pistol, load it, sit beside a fountain-- 372 00:26:59,632 --> 00:27:01,111 A fountain? 373 00:27:01,167 --> 00:27:02,976 No one will hear the gun. 374 00:27:03,036 --> 00:27:05,949 I'll die without disturbing anyone. 375 00:27:06,005 --> 00:27:08,542 - Not even the pigeons. - Very well. 376 00:27:09,709 --> 00:27:12,053 Very well? For the pistol, for the fountain? 377 00:27:12,112 --> 00:27:13,386 For my death? 378 00:27:13,446 --> 00:27:15,357 Very well for Algeria. 379 00:27:16,049 --> 00:27:18,325 Truly? You won't change your mind? 380 00:27:18,384 --> 00:27:21,593 If you promise you'll marry me in Algeria. 381 00:27:21,654 --> 00:27:23,600 - No. - No? 382 00:27:23,656 --> 00:27:25,897 We won't wait until Algeria. 383 00:27:25,959 --> 00:27:29,668 The captain of the Pharaon will marry us. 384 00:27:30,563 --> 00:27:33,339 Good. So this is what we'll do. 385 00:27:33,399 --> 00:27:37,438 Tonight at 11, meet me at the gate. I'll have a carriage. 386 00:27:37,637 --> 00:27:41,881 Bring no bags. We'll buy what we need on the way. 387 00:27:50,049 --> 00:27:53,997 Fool! Stupid, ridiculous fool, Maximilien! 388 00:27:54,053 --> 00:27:57,125 Falling for exactly the wrong girl! 389 00:27:57,190 --> 00:28:00,433 What does that child have that so excites him? 390 00:28:00,493 --> 00:28:02,996 - Do you like her? - I certainly do. 391 00:28:03,062 --> 00:28:05,269 But she's so insipid. 392 00:28:05,331 --> 00:28:08,869 Too blonde, too much of a milk-sop. 393 00:28:08,935 --> 00:28:12,109 But that's just it, my lord. She's a brioche. 394 00:28:12,172 --> 00:28:14,880 Miss Valentine is just like a brioche. 395 00:28:14,941 --> 00:28:16,045 A brioche! 396 00:28:28,288 --> 00:28:31,633 Madame de la Richardais to see the Count of Monte Cristo. 397 00:28:34,961 --> 00:28:37,032 Are you dressing for a costume ball? 398 00:28:37,096 --> 00:28:40,441 Please may I come? It's so long since I got made up . 399 00:28:40,500 --> 00:28:44,175 Now what could I go disguised as? 400 00:28:44,237 --> 00:28:46,012 As a brioche, Madam. 401 00:28:46,072 --> 00:28:47,574 A brioche? 402 00:28:47,674 --> 00:28:50,780 Well, that's unusual. What ideas you have! 403 00:28:50,843 --> 00:28:52,322 I can just see it. 404 00:28:52,378 --> 00:28:56,155 A cheeky little round hat the color of toast. 405 00:28:56,216 --> 00:28:59,390 And then the dress a little whiter than the hat 406 00:28:59,452 --> 00:29:03,457 with big flounces to suggest the sides of the brioche. 407 00:29:11,598 --> 00:29:14,875 She's Camilla 408 00:29:14,934 --> 00:29:17,608 He's Brioche 409 00:29:17,670 --> 00:29:21,482 She's vanilla 410 00:29:21,541 --> 00:29:24,078 He's an oaf 411 00:29:25,111 --> 00:29:28,524 Under the hedgerow 412 00:29:28,581 --> 00:29:32,552 You'll see our love grow 413 00:29:52,638 --> 00:29:55,881 For Captain Cocles, to finance the voyage to Janina. 414 00:30:14,828 --> 00:30:16,068 So? 415 00:30:16,129 --> 00:30:19,110 It's Ali Baba's cave, gold and jewels in abundance. 416 00:30:19,166 --> 00:30:20,873 Come on, let's go. 417 00:30:20,934 --> 00:30:23,574 - Better to wait for the night. - Yeah. 418 00:30:26,006 --> 00:30:28,714 I'd prefer you to let me know before. 419 00:30:31,645 --> 00:30:34,091 I'm sorry if I've disturbed you. 420 00:30:34,147 --> 00:30:37,094 But how could I disturb you? You don't work. 421 00:30:37,150 --> 00:30:39,630 - But I do work. - At what? 422 00:30:39,686 --> 00:30:43,429 At clearing up debts that are owed to me. 423 00:30:45,859 --> 00:30:49,363 I came without warning because I missed you. 424 00:30:49,429 --> 00:30:50,430 53 hours 425 00:30:50,497 --> 00:30:51,635 without seeing you. 426 00:30:51,698 --> 00:30:54,474 53 hours? You count them? 427 00:30:54,534 --> 00:30:56,445 - And the minutes. - The seconds? 428 00:30:56,503 --> 00:30:59,245 I have no device for doing that. 429 00:31:00,641 --> 00:31:02,678 Tomorrow, I'll give you one. 430 00:31:03,777 --> 00:31:06,257 No more presents, please. 431 00:31:07,247 --> 00:31:09,249 It's your presence I desire. 432 00:31:10,417 --> 00:31:12,522 To what end? 433 00:31:12,586 --> 00:31:16,193 Something like this, for example. 434 00:31:16,256 --> 00:31:20,602 Excuse me if I disappoint you. I've never known how to kiss. 435 00:31:20,661 --> 00:31:22,538 But you who know all can teach me. 436 00:31:31,271 --> 00:31:34,548 Your song was true. You taste of vanilla. 437 00:31:34,608 --> 00:31:36,417 Do you like vanilla? 438 00:31:37,411 --> 00:31:38,913 I think I do. 439 00:31:39,780 --> 00:31:45,059 But if you don't mind, I'd like to be absolutely sure. 440 00:32:04,204 --> 00:32:08,311 It's worth it just for what's in the antechamber cupboard. 441 00:32:08,375 --> 00:32:12,448 There's a trick to opening it, but I watched carefully. 442 00:32:12,512 --> 00:32:15,015 Seeing is one thing. Doing's another. 443 00:32:15,082 --> 00:32:18,086 It's easy. Darkness, a good ladder, 444 00:32:18,151 --> 00:32:20,188 a sharp diamond for the windowpane-- 445 00:32:20,253 --> 00:32:22,062 But if we're seen? 446 00:32:22,122 --> 00:32:23,999 Oh, come now! 447 00:32:24,057 --> 00:32:27,266 You'd commit murder? You'd really dare? 448 00:32:27,327 --> 00:32:31,139 We're escapees. If we're caught, you know what we'll get. 449 00:32:36,236 --> 00:32:38,182 Hey, Squire! 450 00:32:38,238 --> 00:32:39,911 What? 451 00:32:42,109 --> 00:32:44,146 Midnight just sounded. 452 00:32:44,211 --> 00:32:46,282 We've been waiting an hour. 453 00:32:47,280 --> 00:32:50,489 I'll look around. You stay here. 454 00:33:27,087 --> 00:33:29,294 Dead! 455 00:33:29,356 --> 00:33:31,734 She is dead. 456 00:33:31,792 --> 00:33:33,669 I can't believe such misfortune. 457 00:33:33,727 --> 00:33:36,867 And under such abominable circumstances. 458 00:33:36,930 --> 00:33:38,432 Did she suffer? 459 00:33:38,498 --> 00:33:43,106 Dreadfully. One need only see that poor tormented face. 460 00:33:44,104 --> 00:33:48,109 I'd say the poison was wrongly dosed. 461 00:33:48,175 --> 00:33:52,419 Hence the appalling pains, the drawn out suffocation. 462 00:33:52,479 --> 00:33:54,322 Poisoning? 463 00:33:54,381 --> 00:33:56,588 I think you're jumping to conclusions. 464 00:33:57,484 --> 00:33:59,521 Who could have disliked her so much? 465 00:33:59,586 --> 00:34:03,363 I don't believe she was poisoned. 466 00:34:03,423 --> 00:34:07,701 To my mind, suicide is more probable. 467 00:34:08,995 --> 00:34:11,566 But why would she want to do that? 468 00:34:11,631 --> 00:34:13,804 Especially at her age! 469 00:34:13,867 --> 00:34:17,280 Despair comes to all ages. 470 00:34:17,337 --> 00:34:19,317 Mademoiselle de Villefort? 471 00:34:19,372 --> 00:34:21,682 Her room is upstairs, but the poor lady-- 472 00:34:34,488 --> 00:34:36,661 Maximilien Morrel, Madam. I am a friend. 473 00:34:36,723 --> 00:34:40,933 Whoever you are, thank you for coming. 474 00:34:40,994 --> 00:34:43,474 We didn't expect visitors until tomorrow. 475 00:34:43,530 --> 00:34:47,376 How did you know of this terrible event? 476 00:34:47,434 --> 00:34:49,141 It's here? 477 00:34:50,904 --> 00:34:52,247 Where she rests? 478 00:34:52,305 --> 00:34:53,841 Yes. 479 00:34:53,907 --> 00:34:58,617 You may like to go and view her mortal remains. 480 00:34:58,678 --> 00:35:03,593 But I warn you, we have not had time to dress the corpse. 481 00:35:09,122 --> 00:35:10,465 I thought... 482 00:35:10,524 --> 00:35:12,162 You! 483 00:35:16,897 --> 00:35:18,376 I was afraid. 484 00:35:18,431 --> 00:35:19,910 If you knew... 485 00:35:19,966 --> 00:35:23,106 She was dying just when I was meant to meet you, 486 00:35:23,170 --> 00:35:25,912 so to run off like that... I couldn't. 487 00:35:25,972 --> 00:35:29,317 I understand. You acted well, but... 488 00:35:29,376 --> 00:35:31,720 Will you be angry if I think of us? 489 00:35:32,979 --> 00:35:35,926 This death is tragic but it may be a miracle. 490 00:35:35,982 --> 00:35:37,484 A miracle? 491 00:35:37,551 --> 00:35:42,398 Wasn't it she who wished to hasten your marriage? 492 00:35:42,455 --> 00:35:44,128 Sadly, she is dead. 493 00:35:44,958 --> 00:35:46,869 But now we can breathe, Valentine! 494 00:35:46,927 --> 00:35:50,500 Alas, Maximilien! Before she died, my poor grandma... 495 00:35:50,564 --> 00:35:53,067 Asked as a last favor... 496 00:35:53,133 --> 00:35:55,135 What? What did she ask? 497 00:35:55,202 --> 00:35:59,810 That no matter what, the marriage take place after the funeral. 498 00:36:01,007 --> 00:36:03,487 Tomorrow, my love, I will be married. 499 00:36:03,543 --> 00:36:05,284 - No. - Yes. 500 00:36:05,345 --> 00:36:10,624 She spoke of some favor our family owed to the Epinays. 501 00:36:11,685 --> 00:36:16,759 My father swore to honor her wish and such an oath is binding. 502 00:36:22,262 --> 00:36:24,902 Where can I have put that act? 503 00:36:24,965 --> 00:36:27,104 These wretched spectacles! 504 00:36:27,167 --> 00:36:29,773 Ah, here we are. 505 00:36:30,437 --> 00:36:34,214 No, that's the testament of Madame de V�theuil. 506 00:36:35,041 --> 00:36:37,851 And this? So what's this? 507 00:36:37,911 --> 00:36:41,791 Ah, yes. The sale of the Hotel de Gisors. 508 00:36:41,848 --> 00:36:46,763 That's not it. Now be patient, we'll find it. 509 00:36:47,754 --> 00:36:52,066 I can't sign a marriage contract the day my grandmother's buried. 510 00:36:52,125 --> 00:36:54,366 You're a minor. I will sign. 511 00:36:54,427 --> 00:36:56,464 You merely need to be present. 512 00:36:56,529 --> 00:36:58,372 Now we have it. 513 00:36:58,431 --> 00:37:00,672 So we can begin. 514 00:37:02,068 --> 00:37:06,483 Before Mr. Delafosse, notary, have appeared in view of marriage 515 00:37:06,539 --> 00:37:10,282 Franz Alphonse Christian d'Epinay, officer of the King's troops, 516 00:37:10,343 --> 00:37:14,450 bachelor of legal age acting upon his own behalf, 517 00:37:14,514 --> 00:37:18,394 and Valentine Julie Marie de Villefort, 518 00:37:18,451 --> 00:37:22,092 minor, his future spouse... 519 00:37:22,956 --> 00:37:25,459 Stipulating that the dowry 520 00:37:25,525 --> 00:37:29,837 of Mademoiselle de Villefort will be 50,000 gold francs... 521 00:37:29,896 --> 00:37:32,843 Excuse me, but wasn't it 100,000 francs? 522 00:37:34,067 --> 00:37:37,913 Franz, we would have loved to be more generous, 523 00:37:37,971 --> 00:37:42,579 but my father-in-law used the caprice of old age 524 00:37:42,642 --> 00:37:45,885 and disinherited my husband, Valentine and me. 525 00:37:45,945 --> 00:37:48,983 Now we must look to our future. 526 00:37:49,049 --> 00:37:52,189 We know you're not marrying Valentine 527 00:37:52,252 --> 00:37:53,526 for her money. 528 00:37:53,586 --> 00:37:58,228 Of course not. It's for love, a profound, sincere, true love. 529 00:38:00,560 --> 00:38:03,837 ...the said contract being approved by both parties 530 00:38:03,897 --> 00:38:07,367 and signed according to the law before me, 531 00:38:07,434 --> 00:38:10,438 Jacques-Alphonse Delafosse, ministerial officer, 532 00:38:10,503 --> 00:38:13,609 in Paris, July 21, 1838. 533 00:38:14,274 --> 00:38:17,255 If, then, you would care to sign. 534 00:38:23,316 --> 00:38:25,193 Are you happy? 535 00:38:25,251 --> 00:38:26,423 I am. 536 00:38:27,420 --> 00:38:32,130 Were it not for the funeral, this would be my happiest hour. 537 00:38:32,192 --> 00:38:34,194 You are silent, Valentine? 538 00:38:36,930 --> 00:38:38,534 I've nothing to say. 539 00:38:44,304 --> 00:38:45,647 Don't sign, Lieutenant! 540 00:38:45,705 --> 00:38:47,150 Barrois, what is it? 541 00:38:47,207 --> 00:38:48,413 Sir, excuse me. 542 00:38:48,475 --> 00:38:50,079 It's Monsieur de Noirtier. 543 00:38:50,143 --> 00:38:53,886 He wishes to see Lieutenant d'Epinay. 544 00:38:53,947 --> 00:38:59,295 Tell him we'll come once we have done here. 545 00:38:59,352 --> 00:39:02,356 Monsieur de Noirtier insists you come immediately. 546 00:39:02,422 --> 00:39:05,960 He says it's a matter of the utmost importance. 547 00:39:52,205 --> 00:39:54,276 Is it this painting, Sir? 548 00:39:55,975 --> 00:39:58,854 Are we here to redecorate? 549 00:39:59,846 --> 00:40:02,520 There is a paper. Will I read it out? 550 00:40:04,584 --> 00:40:06,222 Must I give it to someone? 551 00:40:07,253 --> 00:40:08,926 To whom, Sir? 552 00:40:33,580 --> 00:40:35,491 Because of this paper, 553 00:40:35,548 --> 00:40:40,190 I am obliged to break off all relations with your family. 554 00:41:09,215 --> 00:41:13,459 Mr. Delafosse, please leave us. You too, Barrois. 555 00:41:24,330 --> 00:41:26,776 But what does this paper contain? 556 00:41:29,002 --> 00:41:31,107 Franz all but married the granddaughter 557 00:41:31,170 --> 00:41:33,411 of the man who killed his father. 558 00:41:36,309 --> 00:41:37,913 Yes, H�loise. 559 00:41:38,912 --> 00:41:43,588 This is a confession signed by my father before his paralysis, 560 00:41:43,650 --> 00:41:45,061 wherein he states-- 561 00:41:45,118 --> 00:41:47,394 - He is a murderer? - Ah, no! 562 00:41:47,453 --> 00:41:49,399 Not a murderer, thank God. 563 00:41:50,390 --> 00:41:52,961 He killed General Quesnel, Baron D'Epinay. 564 00:41:53,026 --> 00:41:56,337 But not in a way that makes him a criminal. 565 00:41:56,396 --> 00:41:58,433 No, it was a duel. 566 00:41:59,666 --> 00:42:03,011 An engagement between men of honor. 567 00:42:03,069 --> 00:42:05,709 Without witnesses, which also explains 568 00:42:05,772 --> 00:42:09,481 why the police thought d'Epinay had been murdered. 569 00:42:13,212 --> 00:42:15,658 A duel with swords, wasn't it? 570 00:42:16,983 --> 00:42:22,023 In the middle of the night, on the banks of the Seine. 571 00:42:22,088 --> 00:42:27,094 After an hour, both blades broke so you continued with pistols. 572 00:42:28,628 --> 00:42:30,608 That's how it happened. 573 00:42:30,663 --> 00:42:32,199 Didn't it? 574 00:42:34,701 --> 00:42:36,874 Let me say... I knew. 575 00:42:36,936 --> 00:42:39,439 How did you know? 576 00:42:39,505 --> 00:42:42,281 20 years ago, in Marseille, I met a man accused anonymously. 577 00:42:42,342 --> 00:42:45,414 I found him guilty. 578 00:42:45,478 --> 00:42:49,153 It was a young sailor arrested at his engagement. 579 00:42:49,215 --> 00:42:51,126 I still recall his name. 580 00:42:51,985 --> 00:42:54,090 Edmond Dant�s. 581 00:42:55,288 --> 00:42:59,202 On Elba, Napoleon's aide gave him a letter for you. 582 00:43:00,093 --> 00:43:03,404 This letter told you, Father, 583 00:43:03,463 --> 00:43:06,239 that the Emperor was preparing to flee the island 584 00:43:06,299 --> 00:43:09,337 to seize power once more in France. 585 00:43:10,570 --> 00:43:14,177 You were charged with facilitating this... 586 00:43:15,108 --> 00:43:19,079 By eliminating as you saw fit one of Napoleon's great enemies, 587 00:43:19,979 --> 00:43:21,583 Baron d'Epinay. 588 00:43:24,517 --> 00:43:26,497 Yes, I know. 589 00:43:27,553 --> 00:43:30,966 You never knew about the letter, did you? 590 00:43:31,024 --> 00:43:35,973 To protect you, to save you, I threw it to the flames. 591 00:43:36,029 --> 00:43:38,475 But then how did your father-- 592 00:43:38,531 --> 00:43:43,276 How did he execute a plan he never knew about? 593 00:43:43,336 --> 00:43:45,111 Yes. 594 00:43:46,105 --> 00:43:50,485 By instinctive duty, he knew he must eliminate d'Epinay. 595 00:43:51,444 --> 00:43:52,445 Correct? 596 00:43:56,549 --> 00:44:01,089 I too have always acted by instinctive duty. 597 00:44:01,154 --> 00:44:04,192 I never needed orders to know that a man 598 00:44:04,257 --> 00:44:05,861 deserved death. 599 00:44:05,925 --> 00:44:06,926 And the sailor? 600 00:44:06,993 --> 00:44:11,305 I had him put in solitary in the Chateau d'If 601 00:44:11,364 --> 00:44:12,866 for life. 602 00:44:12,932 --> 00:44:15,139 For acting as messenger? 603 00:44:19,305 --> 00:44:22,582 How to know if he'd read the letter? 604 00:44:22,642 --> 00:44:24,315 It was he or my father. 605 00:44:24,377 --> 00:44:27,324 But now you will free him, won't you? 606 00:44:29,615 --> 00:44:33,529 It's too late. He died trying to escape. 607 00:44:33,586 --> 00:44:34,758 How unjust! 608 00:44:34,821 --> 00:44:38,667 But now the poor man cannot take revenge on your father. 609 00:44:41,961 --> 00:44:43,269 Salaam Alaikum, Hassan. 610 00:44:43,329 --> 00:44:45,104 Alaikum Salaam, my lord. 611 00:45:27,874 --> 00:45:31,083 No, Hassan. No light. Go and find Muhammad, quick! 612 00:45:31,144 --> 00:45:33,283 We should have waited for night. 613 00:45:33,346 --> 00:45:35,451 No, at night there's the moon. 614 00:45:35,515 --> 00:45:38,086 I don't like it. It's too risky. 615 00:45:38,151 --> 00:45:41,098 Blackmailing your father would have been better. 616 00:45:41,154 --> 00:45:45,398 Using his name will get us out of it if it goes badly. Climb! 617 00:45:45,458 --> 00:45:46,835 - You go. - No. 618 00:45:46,893 --> 00:45:50,102 I'll keep watch. If anyone comes, I'll imitate an owl. 619 00:45:50,163 --> 00:45:52,666 I can imitate an owl as well as you can. 620 00:45:53,499 --> 00:45:55,376 Anyway, I get dizzy. 621 00:45:55,434 --> 00:45:58,347 If you're chicken, I'll bleed you like a chicken. 622 00:45:58,404 --> 00:45:59,849 Go on, climb. 623 00:46:00,873 --> 00:46:03,549 - But I get dizzy! - Climb. 624 00:46:28,502 --> 00:46:32,075 Muhammad, there are two men outside trying to get in upstairs. 625 00:46:32,139 --> 00:46:33,516 Don't worry, I'll fix them. 626 00:46:33,574 --> 00:46:35,520 No, let them come. 627 00:46:39,446 --> 00:46:40,948 - Outside, two men. - Thieves? 628 00:46:41,014 --> 00:46:44,723 Or killers. Someone wanting to silence me. 629 00:46:44,785 --> 00:46:46,526 Or denounce you. 630 00:46:46,587 --> 00:46:48,157 Too dangerous. 631 00:46:48,222 --> 00:46:53,228 If they do, I'll tell all about Danglars, Villefort and Morcerf. 632 00:46:53,293 --> 00:46:55,000 Watch the ground floor. 633 00:46:55,062 --> 00:46:58,976 Should I tell the others? Hassan's good at strangling with a snare. 634 00:46:59,032 --> 00:47:02,502 No commotion. Pretend the house is empty. 635 00:47:10,911 --> 00:47:15,326 Watch the staircase. Don't shoot. I want to know who sent them. 636 00:47:15,382 --> 00:47:17,487 - You're sure there's two? - Go. 637 00:48:51,478 --> 00:48:53,583 These must be worth millions. 638 00:49:01,054 --> 00:49:02,658 Millions! 639 00:49:16,203 --> 00:49:19,116 You disappoint me, Caderousse. 640 00:49:19,172 --> 00:49:22,244 Abb� Busoni! What are you doing here? 641 00:49:22,309 --> 00:49:24,550 - And you, Caderousse? - Me? 642 00:49:24,644 --> 00:49:28,956 Me, Father? Well, I'm looking, looking for... 643 00:49:29,016 --> 00:49:31,963 Looking for what? 644 00:49:32,019 --> 00:49:33,965 My livelihood. 645 00:49:34,955 --> 00:49:37,299 Isn't the money I give you enough? 646 00:49:38,058 --> 00:49:41,437 Everything is so dear for an escaped prisoner. 647 00:49:41,495 --> 00:49:45,534 To sleep under a roof, to eat something warm. 648 00:49:45,599 --> 00:49:48,808 Even to wash, you have to pay ten times more, 649 00:49:48,869 --> 00:49:52,043 or they threaten to turn you in. 650 00:49:52,105 --> 00:49:55,348 Even you, Father, as saintly as you are, 651 00:49:55,409 --> 00:49:58,652 even if I beg you to let me go, you'll say, 652 00:49:58,712 --> 00:50:01,886 "Run, my dear Caderousse, 653 00:50:02,049 --> 00:50:06,930 but pay for my silence if you don't want me to denounce you." 654 00:50:06,987 --> 00:50:08,557 So, here. 655 00:50:08,622 --> 00:50:11,694 I'll gladly give you all I have. 656 00:50:12,459 --> 00:50:14,097 For your poor. 657 00:50:16,530 --> 00:50:18,635 You'd sell your own parents. 658 00:50:32,312 --> 00:50:35,316 One can be a priest without having to be a martyr. 659 00:50:35,382 --> 00:50:36,520 Mercy! 660 00:50:36,583 --> 00:50:39,962 - Have pity. I didn't mean to-- - Of course not. 661 00:50:40,020 --> 00:50:41,829 Killing a man doesn't hurt him. 662 00:50:41,888 --> 00:50:44,630 It takes him closer to God. Is that it? 663 00:50:44,691 --> 00:50:46,227 Yes, that's it. 664 00:50:46,293 --> 00:50:47,397 Perfect. 665 00:50:47,461 --> 00:50:50,067 So when the executioner ties you to the plank 666 00:50:50,130 --> 00:50:53,202 and positions your head beneath the blade, you'll be happy? 667 00:50:53,266 --> 00:50:54,438 No, not that! No. 668 00:50:54,501 --> 00:50:56,913 You smell so bad, Caderousse. 669 00:50:58,138 --> 00:51:01,278 Is it fear that makes you stink? What's wrong? 670 00:51:01,341 --> 00:51:02,820 Did you dirty your pants? 671 00:51:04,177 --> 00:51:06,157 You want to go? 672 00:51:06,213 --> 00:51:09,854 May I go? Please, you don't mind if I go. 673 00:51:09,916 --> 00:51:14,558 It's up to God to decide. Will you accept God's judgment? 674 00:51:14,621 --> 00:51:18,125 If you let me go, I'll do whatever you want. 675 00:51:18,191 --> 00:51:19,693 A deal. 676 00:51:20,694 --> 00:51:23,607 If God lets you reach your lair in one piece, 677 00:51:23,663 --> 00:51:26,166 it will be proof that He forgives you. 678 00:51:26,233 --> 00:51:29,806 Then the Abb� Busoni will forgive you too. Pick it up. 679 00:51:31,004 --> 00:51:34,110 No, I said it was for your poor. 680 00:51:34,174 --> 00:51:36,279 My poor? 681 00:51:36,343 --> 00:51:39,688 I'll never find anyone poorer than you. 682 00:51:39,746 --> 00:51:41,316 Pick' it up... 683 00:51:41,381 --> 00:51:43,224 And disappear. 684 00:52:05,438 --> 00:52:07,440 - Did you find it? - Here. 685 00:52:13,647 --> 00:52:16,321 Sorry, old man. I was taught to survive, 686 00:52:16,383 --> 00:52:17,919 not to share. 687 00:52:26,493 --> 00:52:28,234 Get Muhammad. Hurry! 688 00:52:43,610 --> 00:52:45,089 Stop or I'll shoot. 689 00:52:47,447 --> 00:52:48,858 Stop! 690 00:52:48,915 --> 00:52:51,293 Don't kill me! I give up! 691 00:52:59,893 --> 00:53:02,100 Good, Muhammad. Leave us. 692 00:53:09,603 --> 00:53:13,176 A surgeon. Send for a surgeon. 693 00:53:13,240 --> 00:53:16,619 You're beyond a surgeon's help. 694 00:53:16,676 --> 00:53:19,282 What you need is a priest, Caderousse. 695 00:53:19,346 --> 00:53:21,986 To hell with priests! 696 00:53:22,048 --> 00:53:23,721 I don't believe in God. 697 00:53:24,284 --> 00:53:26,594 Why? Why don't you believe in God? 698 00:53:26,653 --> 00:53:29,099 Because He doesn't exist. 699 00:53:30,023 --> 00:53:33,971 If He existed, the world wouldn't be so ugly. 700 00:53:34,027 --> 00:53:38,567 Good people would be rewarded and bad people, punished. 701 00:53:39,933 --> 00:53:43,642 Remember, Father, we already spoke about that. 702 00:53:44,638 --> 00:53:46,879 You told me about Dant�s. 703 00:53:48,174 --> 00:53:51,951 Young Dant�s, don't you recall? 704 00:53:52,012 --> 00:53:54,788 You're thinking of Edmond Dant�s on your deathbed? 705 00:53:54,848 --> 00:53:56,521 Yes. 706 00:53:57,417 --> 00:53:59,294 Because... 707 00:53:59,352 --> 00:54:03,198 He is punished...and the others... 708 00:54:03,256 --> 00:54:05,998 Those who betrayed him... 709 00:54:06,059 --> 00:54:09,131 All rich and glorious. 710 00:54:11,064 --> 00:54:13,374 A mockery, your God. 711 00:54:14,668 --> 00:54:17,114 Your God is not just. 712 00:54:17,938 --> 00:54:20,111 Yes, He is, Caderousse. 713 00:54:20,173 --> 00:54:23,120 Yes, God is just. 714 00:54:23,176 --> 00:54:27,522 Look at me. I am Edmond Dant�s. 715 00:54:28,682 --> 00:54:31,959 - He is dead. - No, he is alive. 716 00:54:32,018 --> 00:54:33,964 He is by your side. 717 00:54:34,020 --> 00:54:36,296 Look at me, Caderousse. 718 00:54:36,356 --> 00:54:38,199 I am alive, well alive. 719 00:54:39,359 --> 00:54:41,396 Edmond Dant�s. 720 00:54:42,896 --> 00:54:44,398 You are Edmond Dant�s? 721 00:54:44,464 --> 00:54:45,807 Yes. 722 00:54:48,068 --> 00:54:52,574 Then if you are Edmond Dant�s... 723 00:54:53,640 --> 00:54:55,278 Then... 724 00:54:58,345 --> 00:54:59,619 Then what? 725 00:55:00,313 --> 00:55:01,314 Come here! 726 00:55:03,850 --> 00:55:07,195 He was the first to pay, but maybe he wasn't the worst. 727 00:55:07,253 --> 00:55:09,631 You're his accomplice, the famous Toussaint? 728 00:55:11,524 --> 00:55:14,004 Tie his hands behind his back. 729 00:55:14,060 --> 00:55:16,904 Very tight. Then we'll take him to the prison. 730 00:55:16,963 --> 00:55:18,601 If they ask me why? 731 00:55:18,665 --> 00:55:20,542 Say he's his father's son. 732 00:55:20,600 --> 00:55:23,240 If you knew who he is, you'd be shaking. 733 00:55:24,938 --> 00:55:26,474 Young man... 734 00:55:26,539 --> 00:55:31,545 If you knew who I am, you'd know it's your father who'll shake. 735 00:56:30,336 --> 00:56:32,316 Bravo! Bravo! 736 00:56:36,542 --> 00:56:38,044 Bravo, my compliments. 737 00:56:40,479 --> 00:56:43,050 First prize. Congratulations. 738 00:57:18,250 --> 00:57:20,526 Well done, my boy. 739 00:57:30,896 --> 00:57:32,569 Nice race, Sir. 740 00:57:32,631 --> 00:57:35,009 Thank you, but it was an unfair victory. 741 00:57:35,067 --> 00:57:36,068 Unfair? 742 00:57:36,135 --> 00:57:40,641 I'm not exactly an amateur when it comes to boats. 743 00:57:40,706 --> 00:57:44,017 Of course, your long sea voyage in the East. 744 00:57:44,076 --> 00:57:45,578 Don't you miss the sea? 745 00:57:46,812 --> 00:57:49,315 I miss many things, Madam. 746 00:57:49,382 --> 00:57:51,055 In spite of your fortune. 747 00:57:51,117 --> 00:57:55,293 You can have everything you dream of. 748 00:57:55,354 --> 00:57:57,857 I rarely dream. 749 00:57:57,923 --> 00:57:59,766 My nights are heavy. 750 00:58:01,293 --> 00:58:03,432 You are such a strange man. 751 00:58:03,496 --> 00:58:06,477 One could almost think you are unhappy. 752 00:58:08,167 --> 00:58:10,909 Is it too late to go for a row? 753 00:58:53,712 --> 00:58:57,751 It's true, you row well. A real sailor. 754 00:58:57,817 --> 00:58:59,455 Do you like sailors? 755 00:59:01,587 --> 00:59:03,931 Your question is really strange. 756 00:59:03,989 --> 00:59:05,662 What question? 757 00:59:06,659 --> 00:59:08,730 If I like sailors or not. 758 00:59:11,363 --> 00:59:14,572 It's just to make conversation. 759 00:59:14,633 --> 00:59:18,274 I have the impression we don't know what to say. 760 00:59:18,337 --> 00:59:21,318 Like all gentlefolk who don't know each other well. 761 00:59:22,308 --> 00:59:24,720 In Paris, we call it modesty. 762 00:59:27,813 --> 00:59:30,157 It is true that here 763 00:59:30,216 --> 00:59:34,130 if we were sharing a secret, nobody could hear us. 764 00:59:34,186 --> 00:59:37,724 Would you have a secret to tell me? 765 00:59:37,790 --> 00:59:40,361 Me? No. 766 00:59:40,426 --> 00:59:42,406 No. And you, Sir? 767 00:59:43,762 --> 00:59:45,332 Me neither, Madam. 768 00:59:49,001 --> 00:59:51,072 Very well, no secrets. 769 00:59:52,071 --> 00:59:55,280 I am Merc�d�s de Morcerf and my life has no secret. 770 00:59:55,341 --> 00:59:59,255 You are Count of Monte Cristo and your life has no mystery. 771 01:00:00,479 --> 01:00:02,288 And yet both of us 772 01:00:02,348 --> 01:00:04,658 have a past. 773 01:00:05,651 --> 01:00:07,392 We were young once. 774 01:00:09,221 --> 01:00:11,394 Did you have a happy youth? 775 01:00:12,358 --> 01:00:15,339 Up to a certain point. And you? 776 01:00:17,196 --> 01:00:19,608 Up to a certain day. 777 01:00:33,212 --> 01:00:37,024 Madame de Morcerf is the one who wanted to go on the boat. 778 01:00:37,082 --> 01:00:39,653 I really wanted to as well. 779 01:00:39,718 --> 01:00:44,064 I'm sure when he's finished he'll take you out. 780 01:00:44,123 --> 01:00:46,603 I wouldn't want him to exhaust himself. 781 01:00:46,659 --> 01:00:51,733 And it's getting late. Tell him I'm going back to Auteuil. 782 01:01:00,372 --> 01:01:03,251 May I allow you to call me Merc�d�s? 783 01:01:04,243 --> 01:01:07,224 - At least when we are alone. - Thank you. 784 01:01:07,279 --> 01:01:10,886 It's a lovely name. I like saying it. 785 01:01:16,555 --> 01:01:18,330 And in return... 786 01:01:19,658 --> 01:01:21,660 What shall I call you? 787 01:01:21,727 --> 01:01:23,968 As you wish. 788 01:01:25,998 --> 01:01:27,534 Let's see... 789 01:01:28,367 --> 01:01:31,371 Why not Emile? 790 01:01:32,171 --> 01:01:35,414 Emile, take us to the sun. It's cold in the shade. 791 01:01:37,343 --> 01:01:39,880 No, I definitely don't like Emile. 792 01:01:39,945 --> 01:01:41,720 Try something else. 793 01:01:42,715 --> 01:01:45,628 As we are with the letter "E," 794 01:01:45,684 --> 01:01:47,459 why not... 795 01:01:49,355 --> 01:01:50,891 Edmond? 796 01:01:51,924 --> 01:01:54,336 Edmond, please take me into the sun. 797 01:01:55,327 --> 01:01:58,604 We are already in the sun, Merc�d�s. 798 01:01:59,965 --> 01:02:02,445 The sun is all around us. 799 01:02:03,435 --> 01:02:06,507 Isn't it... blinding? 800 01:02:08,173 --> 01:02:10,619 Yes, at present it... 801 01:02:10,676 --> 01:02:12,917 It's burning my eyes. 802 01:02:16,649 --> 01:02:19,289 You must know that I'm not happy. 803 01:02:20,286 --> 01:02:21,526 My husband-- 804 01:02:21,587 --> 01:02:23,123 We said no secrets. 805 01:02:24,356 --> 01:02:28,964 Accept them. I've never been able to tell them to anyone. 806 01:02:31,964 --> 01:02:34,205 But you're telling me. Why? 807 01:02:35,467 --> 01:02:39,574 Because you're just passing through Paris. 808 01:02:39,638 --> 01:02:42,141 In short, you are not important. 809 01:02:42,207 --> 01:02:43,743 You are a cloud. 810 01:02:45,644 --> 01:02:47,555 Listen, Mr. Cloud... 811 01:02:49,782 --> 01:02:51,921 I used to love another man. 812 01:02:51,984 --> 01:02:54,123 I loved him madly. 813 01:02:55,120 --> 01:02:58,124 We were about to get engaged 814 01:02:58,190 --> 01:03:00,932 when he disappeared under strange circumstances... 815 01:03:00,993 --> 01:03:03,303 Suddenly and tragically. 816 01:03:03,362 --> 01:03:07,742 Disappearances don't happen except when it's death. 817 01:03:07,800 --> 01:03:12,010 In other cases, we dig, we scrape, we search. 818 01:03:12,071 --> 01:03:13,345 We find. 819 01:03:13,405 --> 01:03:14,907 Or we find again. 820 01:03:14,974 --> 01:03:17,614 What do you think? 821 01:03:17,676 --> 01:03:20,555 Of course I've tried to have news of him. 822 01:03:20,612 --> 01:03:23,286 But his own father told me Edmond was dead. 823 01:03:24,416 --> 01:03:25,918 His name was Edmond too? 824 01:03:28,854 --> 01:03:30,527 A coincidence. 825 01:03:31,523 --> 01:03:34,834 You are right. I'll give you another name. 826 01:03:34,893 --> 01:03:39,205 I don't want you to carry a dead person's name. 827 01:03:39,264 --> 01:03:41,210 Even if it's a game between us. 828 01:03:41,266 --> 01:03:45,043 A game, yes...a game. 829 01:03:45,104 --> 01:03:50,076 I used to fear the moment when my father called from the window, 830 01:03:50,142 --> 01:03:52,520 "It's late, come inside!" 831 01:03:56,115 --> 01:03:58,459 It was always at about this time. 832 01:04:01,387 --> 01:04:05,096 Your father was right to call you inside. 833 01:04:06,091 --> 01:04:08,332 And it's true that it's late. 834 01:04:09,294 --> 01:04:11,240 Much too late. 835 01:04:19,605 --> 01:04:23,644 Grandfather, this is Maximilien. He wanted to thank you himself. 836 01:04:29,615 --> 01:04:31,322 Monsieur Noirtier... 837 01:04:32,284 --> 01:04:35,060 I'll never forget what you did for us. 838 01:04:35,120 --> 01:04:39,193 It must have been hard to confront Franz d'Epinay with the truth. 839 01:04:41,160 --> 01:04:45,666 But now both of us, Valentine and I, will look after you. 840 01:04:45,731 --> 01:04:47,802 Not forgetting Barrois, of course. 841 01:04:47,866 --> 01:04:50,904 I bring some fresh lemonade for monsieur, 842 01:04:50,969 --> 01:04:53,711 that Valentine made for him earlier. 843 01:05:08,520 --> 01:05:10,796 Are you not thirsty? 844 01:05:10,856 --> 01:05:13,928 Well, I am. It's so hot tonight. 845 01:05:14,927 --> 01:05:18,875 This summer seems endless. With monsieur's permission... 846 01:05:22,334 --> 01:05:25,474 It's dangerous to do that when it's so hot. 847 01:05:25,537 --> 01:05:29,485 Oh, you know, an old beast like me fears nothing. 848 01:05:29,541 --> 01:05:31,817 Having nearly died in Moscow 849 01:05:31,877 --> 01:05:35,120 and survived the crossing of the Beresina... 850 01:05:38,784 --> 01:05:39,785 My God! 851 01:05:39,852 --> 01:05:43,061 - What's happening? - I don't know. 852 01:05:44,056 --> 01:05:45,797 I'll call my father. 853 01:05:45,858 --> 01:05:48,065 Luckily he is with Dr. d'Avrigny. 854 01:05:48,126 --> 01:05:50,697 Don't stay here. It's not wise. 855 01:05:50,762 --> 01:05:52,105 Go! 856 01:06:06,211 --> 01:06:09,192 These medicinal plants are nothing special, d'Avrigny. 857 01:06:09,248 --> 01:06:11,751 Taken separately, yes. 858 01:06:11,817 --> 01:06:15,060 But some combinations can be highly toxic. 859 01:06:15,120 --> 01:06:18,192 - If your stepmother-- - That's ridiculous. 860 01:06:18,257 --> 01:06:20,635 Can you imagine my mother poisoning herself 861 01:06:20,692 --> 01:06:22,694 playing amateur doctor? 862 01:06:22,761 --> 01:06:24,866 Father! Doctor d'Avrigny! 863 01:06:24,930 --> 01:06:27,376 Come quickly! Come! 864 01:06:32,771 --> 01:06:35,251 His pulse is barely perceptible. 865 01:06:35,307 --> 01:06:37,844 His eyes are rolled back. He must vomit. 866 01:06:37,910 --> 01:06:42,518 Please fetch the most powerful emetic you can find, mademoiselle. 867 01:06:44,449 --> 01:06:46,622 The lemonade. 868 01:06:47,419 --> 01:06:51,925 It struck me after I drank some lemonade. Oh, it hurts. 869 01:06:51,990 --> 01:06:53,936 What lemonade? 870 01:06:53,992 --> 01:06:56,700 Lemonade... There, monsieur. 871 01:07:03,569 --> 01:07:05,344 Yes, it's lemonade. 872 01:07:06,171 --> 01:07:07,844 Did you make it? 873 01:07:09,341 --> 01:07:11,378 No. 874 01:07:13,679 --> 01:07:16,421 It was... Miss Valentine. 875 01:07:23,589 --> 01:07:24,727 I think he's dead. 876 01:07:24,790 --> 01:07:26,792 I won't go. 877 01:07:26,858 --> 01:07:28,360 Yes, you will. 878 01:07:28,427 --> 01:07:30,907 It was your service I entered, Sir. 879 01:07:30,963 --> 01:07:34,069 So you can't oblige me to work for someone else? 880 01:07:34,132 --> 01:07:36,840 What does it mean? What am I to you? 881 01:07:36,902 --> 01:07:41,408 Some kind of merchandise? A slave... who you can lend or sell? 882 01:07:41,473 --> 01:07:45,011 I lend you to the Villeforts, but you are still in my service. 883 01:07:45,077 --> 01:07:47,887 - You'll be more useful than ever. - Away from you! 884 01:07:47,946 --> 01:07:51,257 And close to Valentine. You'll serve me by protecting her. 885 01:07:51,316 --> 01:07:55,059 That's the last straw! It's beyond me. 886 01:07:55,120 --> 01:07:58,226 A few days ago you were to give her a vile potion, 887 01:07:58,290 --> 01:08:01,328 because you wanted her father to die of a broken heart. 888 01:08:01,393 --> 01:08:04,863 Now you want me to protect her! I don't understand. 889 01:08:04,930 --> 01:08:07,137 Do you know what a sophism is? 890 01:08:07,199 --> 01:08:09,873 No. And I don't care. 891 01:08:09,935 --> 01:08:12,472 An example... Socrates is mortal. 892 01:08:12,537 --> 01:08:15,484 All cats are mortal, so Socrates is a cat. 893 01:08:15,540 --> 01:08:20,353 Yes. Amusing, even subtle, but completely absurd. 894 01:08:20,412 --> 01:08:22,892 Another sophism. 895 01:08:22,948 --> 01:08:26,486 I like Maximilien. Maximilien likes Valentine, 896 01:08:26,551 --> 01:08:29,088 so I like Valentine, and she is in danger. 897 01:08:29,154 --> 01:08:30,292 Need I continue? 898 01:08:30,355 --> 01:08:32,858 I understand. 899 01:08:32,924 --> 01:08:37,202 So I'm to be her nanny. Lucky she's pretty. 900 01:08:37,262 --> 01:08:38,764 Here's you bottle, Nanny. 901 01:08:38,830 --> 01:08:42,676 At the slightest sign of illness, give her that. 902 01:08:44,836 --> 01:08:46,679 But how can you be sure 903 01:08:46,738 --> 01:08:48,911 that the Villeforts will accept me? 904 01:08:48,974 --> 01:08:50,612 I spoke to H�loise. 905 01:08:50,676 --> 01:08:54,488 Their maids are leaving. You'll be received as a messiah. 906 01:09:23,508 --> 01:09:25,920 Good evening, Sir. I'm here for the position. 907 01:09:25,978 --> 01:09:27,548 We've been waiting for you. 908 01:09:27,612 --> 01:09:30,388 Come in. Your allowance is there. 909 01:09:31,383 --> 01:09:34,227 - What else? - You'll find out. 910 01:09:34,286 --> 01:09:37,062 I won't stay any longer in this cursed house! 911 01:09:37,122 --> 01:09:40,103 Cursed? Aren't you happy here? 912 01:09:40,158 --> 01:09:43,401 In eight days, two poisonings including a maid. 913 01:09:43,462 --> 01:09:47,205 - It's not my idea of happiness. - Sure. 914 01:09:48,900 --> 01:09:50,470 Better safe than sorry. 915 01:10:38,083 --> 01:10:39,585 Here is the analysis 916 01:10:39,651 --> 01:10:41,790 of the lemonade that killed Barrois. 917 01:10:41,853 --> 01:10:45,130 Read it. It's eloquent. Poisoned. 918 01:10:45,190 --> 01:10:49,730 Digitalis extracts and hemlock decoction. It couldn't fail. 919 01:10:49,795 --> 01:10:51,206 Rubbish, Doctor! 920 01:10:52,197 --> 01:10:55,610 My father had some of this poisoned lemonade. 921 01:10:55,667 --> 01:10:57,704 There was no trouble. 922 01:10:57,769 --> 01:11:00,909 I was indeed surprised. Because of his state 923 01:11:00,972 --> 01:11:03,213 Monsieur Noirtier is literally 924 01:11:03,275 --> 01:11:06,347 stuffed with medicines I myself prescribe. 925 01:11:07,546 --> 01:11:10,891 They might have protected him 926 01:11:10,949 --> 01:11:13,953 by acting as permanent antidotes. 927 01:11:16,721 --> 01:11:20,794 Arrange an exhumation and autopsy of Madame de Saint-Meran's body. 928 01:11:20,859 --> 01:11:24,898 I'll wager traces of digitalis and hemlock will be found. 929 01:11:24,963 --> 01:11:28,775 I'll arrange no such thing. You must understand that. 930 01:11:31,303 --> 01:11:34,978 I understand the truth frightens you. 931 01:11:35,040 --> 01:11:37,680 Valentine made the lemonade that killed Barrois. 932 01:11:37,742 --> 01:11:40,814 Shut up, Doctor. You're delirious! 933 01:11:40,879 --> 01:11:43,758 Of course she had nothing against the poor maid. 934 01:11:44,749 --> 01:11:47,195 No, she was aiming at Noirtier. 935 01:11:47,252 --> 01:11:49,858 But by tragic accident, 936 01:11:49,921 --> 01:11:52,765 Barrois drank from his master's glass. 937 01:11:52,824 --> 01:11:54,326 Nonsense, d'Avrigny! 938 01:11:54,392 --> 01:11:55,837 She loves him. 939 01:11:56,995 --> 01:11:58,531 Didn't he disinherit her? 940 01:11:58,597 --> 01:12:02,101 An act of senility. Valentine gave it no importance. 941 01:12:02,167 --> 01:12:04,408 Outwardly only. 942 01:12:05,403 --> 01:12:08,384 Young girls know how to hide their game. 943 01:12:10,175 --> 01:12:11,745 Come in. 944 01:12:14,112 --> 01:12:17,093 I am Bertuccio, your new steward. 945 01:12:17,148 --> 01:12:19,389 My wife told me. What do you want? 946 01:12:19,451 --> 01:12:22,591 Nothing, Sir. You summoned me. 947 01:12:23,455 --> 01:12:26,368 Really? No, I don't think so. 948 01:12:26,424 --> 01:12:29,371 Yes, you said you wanted a glass of cognac. 949 01:12:29,427 --> 01:12:31,202 Straight away. 950 01:12:31,263 --> 01:12:34,039 I'll drink it alone, d'Avrigny. 951 01:12:34,099 --> 01:12:36,773 I have nothing to share with you anymore. 952 01:12:36,835 --> 01:12:39,679 Never come back here. 953 01:12:39,738 --> 01:12:41,012 All right. 954 01:12:42,007 --> 01:12:44,613 I've told you what I thought. 955 01:12:50,382 --> 01:12:51,884 Listen, Villefort. 956 01:12:58,523 --> 01:13:01,470 Even if it seems unfair and unbearable to you, 957 01:13:01,526 --> 01:13:04,132 Valentine must be confined. 958 01:13:04,262 --> 01:13:07,471 Behind that demure air, she is an hysteric 959 01:13:07,532 --> 01:13:10,376 whose perverted and tormented nature 960 01:13:10,435 --> 01:13:14,212 may lead her to insanity if she is crossed. 961 01:13:15,874 --> 01:13:17,547 I've been unable to sleep. 962 01:13:18,543 --> 01:13:21,888 We both know what awaits Valentine if she's denounced. 963 01:13:21,947 --> 01:13:25,622 No, you don't know. 964 01:13:27,919 --> 01:13:30,900 You've never seen a beheading. 965 01:13:30,956 --> 01:13:32,833 I have. 966 01:13:32,891 --> 01:13:34,495 Hundreds. 967 01:13:35,860 --> 01:13:37,464 Up close. 968 01:13:38,530 --> 01:13:41,568 I've read in their eyes an abject terror. 969 01:13:43,201 --> 01:13:45,374 I've touched their skin, 970 01:13:45,437 --> 01:13:49,385 damp and sweet with the smell of death. 971 01:13:50,375 --> 01:13:54,517 I've heard their teeth chattering so hard they break. 972 01:13:56,615 --> 01:13:59,289 You want me to inflict that on my daughter? 973 01:14:00,285 --> 01:14:02,731 You are a monster to dare suggest it. 974 01:14:04,522 --> 01:14:08,402 Maybe we could avoid it and obtain an internment. 975 01:14:08,460 --> 01:14:10,303 In a madhouse? 976 01:14:10,362 --> 01:14:13,172 Treated like an animal, tied up day and night? 977 01:14:13,231 --> 01:14:15,541 Now you listen to me. 978 01:14:15,600 --> 01:14:19,173 Repeat a word of this and I'll send you to jail. 979 01:14:20,171 --> 01:14:23,641 To jail, me? But what for? 980 01:14:24,442 --> 01:14:26,319 For that, trust me. 981 01:14:27,145 --> 01:14:29,386 I'll find something. 982 01:14:29,447 --> 01:14:31,688 I've done it before. 983 01:14:33,284 --> 01:14:35,525 Very well, I'll say nothing. 984 01:14:36,421 --> 01:14:38,560 But I pity you. 985 01:14:38,623 --> 01:14:40,603 Above all, I'm afraid for you. 986 01:14:41,593 --> 01:14:43,869 You could be the next victim. 987 01:14:45,063 --> 01:14:48,169 Anyone living in this house could be the next victim. 988 01:14:50,268 --> 01:14:51,576 Get out! 989 01:15:29,307 --> 01:15:31,082 My dear... 990 01:15:32,410 --> 01:15:34,356 I heard all. 991 01:15:35,914 --> 01:15:37,518 My daughter. 992 01:15:38,917 --> 01:15:41,420 Nobody will harm her. Nobody! 993 01:15:43,588 --> 01:15:48,560 And she won't get out of here. I locked her in her room. 994 01:15:49,561 --> 01:15:51,472 You did well. 995 01:15:52,464 --> 01:15:55,604 But I'm afraid she doesn't like to be imprisoned. 996 01:15:56,668 --> 01:16:01,117 It would be better if her anger fell on me rather than on you. 997 01:16:03,108 --> 01:16:05,145 Where is the key? 998 01:16:06,277 --> 01:16:08,314 In the door of her room. 999 01:16:09,013 --> 01:16:10,424 I'll go. 1000 01:16:11,482 --> 01:16:13,894 Have a rest. 1001 01:16:13,951 --> 01:16:16,124 Let me take care of everything. 1002 01:17:04,871 --> 01:17:07,112 Now, my lord Count, may I taste it? 1003 01:17:08,508 --> 01:17:12,684 I like your mouth so much when you politely say, "My lord Count," 1004 01:17:12,745 --> 01:17:17,194 when your eyes implore, "Kiss me like a cook kisses." 1005 01:17:17,250 --> 01:17:19,230 And how do cooks kiss? 1006 01:17:36,202 --> 01:17:38,182 God, it's delicious. 1007 01:17:42,909 --> 01:17:44,479 What do you want? 1008 01:17:45,278 --> 01:17:46,621 I'm afraid. 1009 01:17:46,679 --> 01:17:50,525 Afraid? Fear doesn't exist, it's just an illusion. 1010 01:17:50,583 --> 01:17:52,153 Go back. 1011 01:17:52,218 --> 01:17:55,290 - I'm afraid for her. - Who, Valentine? 1012 01:17:55,355 --> 01:17:57,460 Valentine? Who's Valentine? 1013 01:17:57,524 --> 01:17:59,231 Valentine de Villefort. 1014 01:17:59,292 --> 01:18:01,602 Oh, that little girl. 1015 01:18:01,661 --> 01:18:03,368 What is it? 1016 01:18:04,898 --> 01:18:07,071 Doctor d'Avrigny is convinced 1017 01:18:07,133 --> 01:18:09,943 Valentine poisoned Barrois and Madame de Saint-Meran. 1018 01:18:10,003 --> 01:18:14,474 The lemonade Valentine made really contained some poison. 1019 01:18:14,541 --> 01:18:16,248 What kind? 1020 01:18:16,309 --> 01:18:18,255 A mixture of hemlock and digitalis. 1021 01:18:18,311 --> 01:18:19,915 The devil! 1022 01:18:21,214 --> 01:18:25,788 Now that her mixture works, she'll go further. 1023 01:18:25,852 --> 01:18:28,492 How tragic! Do you think she is guilty? 1024 01:18:28,555 --> 01:18:31,297 She is in danger. Go back to the Villeforts. 1025 01:18:31,357 --> 01:18:35,863 Don't let anyone enter Valentine's room, especially not H�loise. 1026 01:18:35,929 --> 01:18:38,967 I'll come soon. How can I get in unobserved? 1027 01:18:39,032 --> 01:18:41,706 I don't know the house well. It's so big. 1028 01:18:41,768 --> 01:18:43,441 Maybe by the roof. 1029 01:18:43,503 --> 01:18:47,315 All right, the roof. You'll watch out for me. Go now! 1030 01:18:47,373 --> 01:18:50,718 Valentine needs you already. Go, I'll see you. 1031 01:18:54,247 --> 01:18:57,660 You look worried and I don't like that. 1032 01:18:57,717 --> 01:19:00,027 An inconvenience. 1033 01:19:00,086 --> 01:19:01,224 It's unimportant. 1034 01:19:01,287 --> 01:19:02,459 Even though... 1035 01:19:02,522 --> 01:19:03,933 Even though? 1036 01:19:03,990 --> 01:19:08,234 Even though I expected to keep you with me tonight. 1037 01:19:08,294 --> 01:19:10,069 Yes, keep me! 1038 01:19:10,129 --> 01:19:13,269 It's so cold in my old house. 1039 01:19:13,333 --> 01:19:16,212 Please, I want to stay here with you. 1040 01:19:18,538 --> 01:19:20,040 Close to you. 1041 01:19:20,106 --> 01:19:21,710 Close beside you. 1042 01:19:22,942 --> 01:19:24,979 - Behave, Madam. - Why? 1043 01:19:25,044 --> 01:19:27,217 I have something to do tonight. 1044 01:19:27,280 --> 01:19:30,124 Put it off until tomorrow night. 1045 01:19:30,183 --> 01:19:33,721 Impossible, Madam. I'm expected tonight. 1046 01:19:33,786 --> 01:19:37,029 Expected by whom? Not a woman, I hope. 1047 01:19:39,125 --> 01:19:42,766 If death looks like a woman, then yes. 1048 01:19:51,371 --> 01:19:53,851 Bertuccio, what are you doing here? 1049 01:19:55,208 --> 01:19:59,054 I'm doing what you should be doing... protecting Valentine. 1050 01:19:59,112 --> 01:20:04,221 Protecting her? What do you mean? Is she in danger, Bertuccio? 1051 01:20:04,283 --> 01:20:08,663 No, don't worry so much. We are looking after her now. 1052 01:20:08,721 --> 01:20:11,895 You say that, but you're only Bertuccio. 1053 01:20:11,958 --> 01:20:13,232 Sure. 1054 01:20:13,292 --> 01:20:14,965 I didn't mean it. 1055 01:20:15,028 --> 01:20:17,372 No, but I mean it myself. 1056 01:20:17,430 --> 01:20:19,740 Don't worry, Sir, I am not alone. 1057 01:20:19,799 --> 01:20:21,472 There is this man. 1058 01:20:21,534 --> 01:20:23,070 Who? 1059 01:20:23,136 --> 01:20:27,414 Even though he is a master, I'll soon consider him a friend. 1060 01:20:27,473 --> 01:20:31,080 One day I'll call him by his first name. I'll hug him. 1061 01:20:31,144 --> 01:20:32,817 Back to work. 1062 01:21:25,798 --> 01:21:27,778 Wake up! 1063 01:21:29,769 --> 01:21:31,908 Wake up for God's sake. 1064 01:21:31,971 --> 01:21:33,644 Wake up! 1065 01:21:36,008 --> 01:21:39,820 Little beast, wake up. I need you. 1066 01:21:39,879 --> 01:21:42,257 I need you! 1067 01:21:42,615 --> 01:21:44,561 Wake up. 1068 01:21:59,999 --> 01:22:02,343 Good, Bertuccio. Good. 1069 01:23:13,105 --> 01:23:14,448 There. 1070 01:23:20,313 --> 01:23:21,690 Watch out. 1071 01:23:23,516 --> 01:23:25,553 Careful, the stairs creak. 1072 01:23:50,576 --> 01:23:52,613 Mademoiselle de Villefort's room. 1073 01:24:26,345 --> 01:24:27,881 Poor child. 1074 01:24:27,947 --> 01:24:30,154 All this emotion has exhausted you. 1075 01:24:30,850 --> 01:24:33,057 I made something to help you sleep. 1076 01:24:33,986 --> 01:24:37,900 Thank you, H�loise. I need nothing. I slept very well. 1077 01:24:37,957 --> 01:24:41,734 But you'll sleep even better with this. Come on! 1078 01:24:43,162 --> 01:24:44,266 Drink! 1079 01:24:44,330 --> 01:24:46,367 That's the way. 1080 01:24:46,432 --> 01:24:48,639 Drink it until the last drop. 1081 01:24:51,604 --> 01:24:53,880 There...there. 1082 01:24:54,874 --> 01:24:57,252 There, my child, there. 1083 01:24:59,078 --> 01:25:00,682 Sleep well. 1084 01:25:17,530 --> 01:25:19,305 Good night. 1085 01:25:32,011 --> 01:25:33,854 If you shout, we're lost. 1086 01:25:34,613 --> 01:25:36,786 And you won't see Maximilien again. 1087 01:25:38,985 --> 01:25:42,296 - How did that potion taste? - The taste? 1088 01:25:42,355 --> 01:25:45,336 I didn't notice. A bit bitter. 1089 01:25:45,391 --> 01:25:48,565 Please be more precise. Think of your life! 1090 01:25:48,628 --> 01:25:50,869 A pleasant taste of plants. 1091 01:25:51,797 --> 01:25:54,004 Where is the flask I gave you? 1092 01:25:54,066 --> 01:25:55,568 What do you mean? 1093 01:25:55,635 --> 01:25:58,844 - The antidote! - I haven't got it anymore. 1094 01:25:58,904 --> 01:26:03,410 I was suspicious after someone made my dinner, so I drank it. 1095 01:26:07,146 --> 01:26:09,148 I can hardly breathe. 1096 01:26:09,215 --> 01:26:11,821 Rush to the laboratory. I have one antidote left. 1097 01:26:12,451 --> 01:26:15,523 In a test tube, the seventh in the rack. Quick!. 1098 01:26:16,922 --> 01:26:19,425 I'm cold. Very cold. 1099 01:26:28,300 --> 01:26:32,180 Faster! Did you hear me? Come on, hurry up! 1100 01:26:47,153 --> 01:26:49,565 Monsieur Bertuccio! It's me, Captain Cocles. 1101 01:26:49,622 --> 01:26:50,794 Mission accomplished. 1102 01:26:50,856 --> 01:26:54,303 Sir, I know it's late but could you 1103 01:26:54,360 --> 01:26:58,502 announce the news to the Count of Monte Cristo? 1104 01:27:02,634 --> 01:27:04,705 Well, very well, but later. 1105 01:27:43,274 --> 01:27:45,880 - Where is the coachman? - He wouldn't wait. 1106 01:27:45,944 --> 01:27:47,480 Come. Please come. 1107 01:27:47,712 --> 01:27:49,623 Hurry up! Quickly. 1108 01:27:51,849 --> 01:27:54,523 Come on. Quickly! 1109 01:28:23,581 --> 01:28:25,288 Someone is coming. Quick! 1110 01:28:25,350 --> 01:28:27,728 Heavens, no! It's a matter of seconds. 1111 01:29:15,733 --> 01:29:19,408 Thank God the antidote is quicker than the poison. 1112 01:29:20,338 --> 01:29:21,908 Just in time. 1113 01:29:21,973 --> 01:29:23,350 Thank God she is saved. 1114 01:29:23,408 --> 01:29:25,718 Temporarily. H�loise will try again. 1115 01:29:26,310 --> 01:29:29,257 She'll see the poison is not working 1116 01:29:30,081 --> 01:29:32,357 and she'll make another one 1117 01:29:32,417 --> 01:29:35,398 whose formula I don't know... nor its antidote. 1118 01:29:49,100 --> 01:29:51,011 Excuse me, Count. 1119 01:29:51,069 --> 01:29:53,845 Can you tell me what punishment I'll receive? 1120 01:29:53,905 --> 01:29:56,647 I made a serious mistake. Because of me... 1121 01:29:56,708 --> 01:29:59,951 I am not faultless either, Bertuccio. 1122 01:30:20,164 --> 01:30:24,306 My lord Count, at last. It really is unbelievable. 1123 01:30:24,368 --> 01:30:26,006 What a night! 1124 01:30:26,070 --> 01:30:30,018 First we wait for ages over there and now we wait here. 1125 01:30:30,074 --> 01:30:34,250 Upon my word, the Turks are an easier party 1126 01:30:34,312 --> 01:30:36,292 than your Bertuccio. 1127 01:30:39,650 --> 01:30:41,027 My God... 1128 01:30:42,019 --> 01:30:43,930 Haydee! 1129 01:30:43,988 --> 01:30:46,434 If you knew where I found her 1130 01:30:48,159 --> 01:30:50,196 and in such a pitiable state. 1131 01:30:50,261 --> 01:30:52,263 I know, Captain Cocles. 1132 01:30:53,064 --> 01:30:54,805 I can imagine. 1133 01:30:58,402 --> 01:30:59,938 No. 1134 01:31:03,107 --> 01:31:07,112 Leave it, I'll take the reins. I'm suffocating, I need some air. 1135 01:32:07,605 --> 01:32:11,712 Welcome, Madam. I am the Count of Monte Cristo. 1136 01:32:12,910 --> 01:32:15,151 And I am your slave, Sir, 1137 01:32:15,213 --> 01:32:17,989 as you were kind enough to buy me. 1138 01:32:18,049 --> 01:32:20,256 I didn't buy you. I set you free. 1139 01:32:21,185 --> 01:32:23,392 You were imprisoned. I hate prisons. 1140 01:32:23,454 --> 01:32:25,331 I know, Sir. 1141 01:32:25,389 --> 01:32:27,130 I know I should have gone home. 1142 01:32:27,191 --> 01:32:31,571 But I was curious to know what a meeting with death was like. 1143 01:32:32,630 --> 01:32:35,042 Your sort of death is very pretty. 1144 01:32:35,099 --> 01:32:37,204 This young woman has suffered. 1145 01:32:37,268 --> 01:32:40,613 Young women suffering are your private passion. 1146 01:32:44,408 --> 01:32:46,445 I am Camille de la Richardais. 1147 01:32:46,510 --> 01:32:49,889 I've suffered quite a lot too. 1148 01:32:49,947 --> 01:32:52,359 Widowed two years after getting married, 1149 01:32:52,416 --> 01:32:56,922 I wrongly fell in love with someone I thought was a man, 1150 01:32:57,655 --> 01:33:00,829 but who finally proved to be an owl or a bat, 1151 01:33:00,892 --> 01:33:06,399 a beast of the night who never stays at home in bed. 1152 01:33:06,464 --> 01:33:10,469 Thank you for the compliment, madam. We'll discuss it later. 1153 01:33:10,534 --> 01:33:12,445 You must be exhausted. 1154 01:33:12,503 --> 01:33:14,540 Muhammad will prepare you a room. 1155 01:33:14,605 --> 01:33:16,744 Wouldn't she be better off at a hotel? 1156 01:33:16,807 --> 01:33:20,277 Nobody must know she is here or in Paris. 1157 01:33:20,344 --> 01:33:22,187 I require total secrecy... 1158 01:33:22,246 --> 01:33:25,853 For her security and for my plans. 1159 01:33:25,917 --> 01:33:28,420 As you know my house, madam... 1160 01:33:28,486 --> 01:33:31,330 Would you care to make her comfortable? 1161 01:33:37,094 --> 01:33:38,732 Thank you, Captain Cocles. 1162 01:33:38,796 --> 01:33:42,801 You also asked me to bring some documents. Here they are. 1163 01:33:55,479 --> 01:33:57,083 Heavens, Beauchamp! 1164 01:33:57,148 --> 01:34:01,824 I ask you for an article about Victoria's first year as Queen. 1165 01:34:01,886 --> 01:34:04,560 You don't write a political article, 1166 01:34:04,622 --> 01:34:06,499 but a declaration of love! 1167 01:34:06,557 --> 01:34:08,264 It's because 1168 01:34:08,326 --> 01:34:13,537 at 19 years old, with a cute little face and a shy smile, 1169 01:34:13,598 --> 01:34:15,874 the Queen is quite charming, isn't she? 1170 01:34:15,933 --> 01:34:17,640 Monsieur Beauchamp! 1171 01:34:19,603 --> 01:34:20,707 Urgent. 1172 01:34:20,771 --> 01:34:22,341 Thank you. 1173 01:34:36,554 --> 01:34:39,330 Let's forget the Queen of England. 1174 01:34:39,390 --> 01:34:41,768 I've got something explosive. 1175 01:34:42,760 --> 01:34:44,762 Here, read this. 1176 01:34:50,334 --> 01:34:52,439 If it's true, it's a scandal. 1177 01:34:53,471 --> 01:34:55,473 Are you sure of this information? 1178 01:34:55,539 --> 01:34:57,951 I trust the man who sent it. 1179 01:34:58,009 --> 01:35:01,479 I hope so. If not, I'll lose my newspaper. 1180 01:35:02,947 --> 01:35:06,019 Anyway, let's be cautious. 1181 01:35:06,083 --> 01:35:09,530 We light the fuse, but we don't explode the bomb. 1182 01:35:11,455 --> 01:35:13,162 What about a title? 1183 01:35:13,224 --> 01:35:15,397 "A Letter from Janina." 1184 01:35:36,781 --> 01:35:39,819 Let's hope no one fights you in a duel. 1185 01:35:39,884 --> 01:35:41,261 At least not me. 1186 01:35:42,219 --> 01:35:45,291 What kind of punishment is a shot in the heart? 1187 01:35:45,356 --> 01:35:48,803 A true punishment must be an enduring one. 1188 01:35:48,859 --> 01:35:52,204 - Have you ever missed the target? - Never. 1189 01:35:52,263 --> 01:35:53,765 Then teach me. 1190 01:35:53,831 --> 01:35:57,711 Enroll with the master. The next session is on Saturday. 1191 01:35:57,768 --> 01:35:59,076 I have no time. 1192 01:36:00,738 --> 01:36:04,811 You saved my life in Rome. Help me not to lose it in Paris. 1193 01:36:04,875 --> 01:36:07,822 Albert, what's the matter? 1194 01:36:07,878 --> 01:36:10,449 - I challenged someone to a duel. - A duel, you? 1195 01:36:10,514 --> 01:36:12,460 - I've been offended. - Who is the offender? 1196 01:36:12,516 --> 01:36:15,019 - Beauchamp. - The journalist? 1197 01:36:15,086 --> 01:36:17,066 - I thought he was your friend. - No more. 1198 01:36:17,121 --> 01:36:19,533 Read this. Third page at the bottom. 1199 01:36:19,590 --> 01:36:21,399 "A Letter from Janina." 1200 01:36:28,899 --> 01:36:30,276 Where is the offense? 1201 01:36:30,334 --> 01:36:32,439 This article insinuates that a certain Fernand, 1202 01:36:32,503 --> 01:36:35,507 an officer who served in Greece, 1203 01:36:35,573 --> 01:36:38,554 was guilty of betraying Sultan Ali Pasha 1204 01:36:38,609 --> 01:36:40,452 by handing him over to the Turks. 1205 01:36:40,511 --> 01:36:42,184 Signed Beauchamp. 1206 01:36:42,246 --> 01:36:44,988 A certain Fernand, yes... How does it concern you? 1207 01:36:45,049 --> 01:36:47,586 It's my father's name. 1208 01:36:47,651 --> 01:36:53,192 In Paris there are hundreds of Fernands. It's a common name. 1209 01:36:53,257 --> 01:36:56,864 Let's not say common, but rather fashionable. 1210 01:36:56,927 --> 01:37:00,704 But he served in Greece under the flag of Janina. 1211 01:37:00,764 --> 01:37:03,244 The allusion is obvious. 1212 01:37:03,300 --> 01:37:04,711 Come now. 1213 01:37:05,936 --> 01:37:09,907 If this is a slight, it's not your business to address it. 1214 01:37:09,974 --> 01:37:11,419 It's your father's. 1215 01:37:11,475 --> 01:37:14,081 Luckily he is unaware of it. 1216 01:37:14,145 --> 01:37:18,116 For him, the Messager is the organ of the enemy. 1217 01:37:18,182 --> 01:37:20,458 And if this were your father? 1218 01:37:22,119 --> 01:37:23,723 My father? 1219 01:37:25,022 --> 01:37:27,161 They did worse than insult him. 1220 01:37:28,325 --> 01:37:30,430 They made him die of grief. 1221 01:37:30,494 --> 01:37:33,031 - You haven't thought of revenge? - Yes. 1222 01:37:34,031 --> 01:37:35,408 You see? 1223 01:37:36,400 --> 01:37:38,573 I have choice of weapons. 1224 01:37:39,937 --> 01:37:43,646 I fence well, but Beauchamp has never held a sword. 1225 01:37:43,707 --> 01:37:45,914 But he can use a pistol. 1226 01:37:45,976 --> 01:37:49,389 In honor of past friendship and as honor is involved, 1227 01:37:49,446 --> 01:37:52,689 I've chosen pistols about which I know nothing. 1228 01:37:56,954 --> 01:38:00,094 So you've replaced murder with suicide? 1229 01:38:00,624 --> 01:38:02,535 Unless you teach me to shoot. 1230 01:38:02,593 --> 01:38:04,129 And I refused. 1231 01:38:04,195 --> 01:38:08,166 By training Albert I'd be taking aim at Beauchamp, 1232 01:38:08,232 --> 01:38:11,076 who wrote his article using information 1233 01:38:11,135 --> 01:38:12,910 I sent him myself. 1234 01:38:12,971 --> 01:38:14,348 Albert is innocent too. 1235 01:38:14,405 --> 01:38:17,249 Must children pay for their parents' faults? 1236 01:38:17,308 --> 01:38:19,618 And Valentine is as well. 1237 01:38:19,677 --> 01:38:23,887 If I confound Fernand de Morcerf today, Albert won't have to fight. 1238 01:38:23,948 --> 01:38:27,327 At least, I hope not. As for Valentine... 1239 01:38:27,385 --> 01:38:29,865 H�loise won't leave her alone. 1240 01:38:29,954 --> 01:38:32,560 She's constantly offering her something to drink. 1241 01:38:32,623 --> 01:38:36,435 I do my best to keep watch, but I need to sleep. 1242 01:38:36,494 --> 01:38:40,271 Which reminds me, there may be a way to save her from H�loise. 1243 01:38:40,331 --> 01:38:45,110 Do you recall the toad I fed with the Deep Sleep Potion? 1244 01:38:46,604 --> 01:38:48,413 I don't like it. 1245 01:38:48,473 --> 01:38:50,510 Me neither, but it's the only way. 1246 01:38:50,575 --> 01:38:53,078 For now, go back to your charge 1247 01:38:53,144 --> 01:38:55,750 and meet me here at ten tomorrow. 1248 01:39:01,286 --> 01:39:01,889 91805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.