All language subtitles for the.count.of.monte.cristo.[le.comte.de.monte.cristo].1998.2of4.fr.ws.dvdrip.xvid-sprinter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,522 --> 00:00:14,302 THE COUNT OF MONTE CRISTO 2 00:02:36,403 --> 00:02:38,178 Welcome, your lordship. 3 00:02:38,238 --> 00:02:40,775 I mean, Your Highness... 4 00:02:40,841 --> 00:02:44,015 Your Grace... 5 00:02:44,078 --> 00:02:47,355 My friend, I am merely a starving man. 6 00:02:47,414 --> 00:02:49,018 Come. 7 00:03:10,571 --> 00:03:14,348 No, no... Use this. 8 00:03:15,342 --> 00:03:17,151 You're right. I must be careful 9 00:03:17,211 --> 00:03:20,749 that my manners don't betray my identity. 10 00:03:25,452 --> 00:03:28,490 Since you were the servant of a count, 11 00:03:28,555 --> 00:03:31,536 you can teach me the customs of high society. 12 00:03:31,592 --> 00:03:34,436 Firstly, a count as rich as yourself 13 00:03:34,495 --> 00:03:36,441 must never appear hungry. 14 00:03:38,265 --> 00:03:40,006 All right. 15 00:03:40,067 --> 00:03:41,410 No, no. 16 00:03:41,468 --> 00:03:43,744 What? Can't one drink wine? 17 00:03:43,804 --> 00:03:45,681 Yes, but in moderation. 18 00:03:45,739 --> 00:03:47,810 With great moderation. 19 00:03:47,875 --> 00:03:49,582 Like this. Moderately, and... 20 00:03:49,643 --> 00:03:52,783 With a touch of disdain, as if it were vinegar. 21 00:03:56,950 --> 00:03:59,191 And laughter... Is it allowed? 22 00:03:59,520 --> 00:04:03,559 A true count laughs discreetly, as if coughing. 23 00:04:03,624 --> 00:04:05,365 People from high society 24 00:04:05,426 --> 00:04:07,667 are meant to be bored to death with life. 25 00:04:07,728 --> 00:04:09,901 What idiots. 26 00:04:09,963 --> 00:04:11,965 No, no! 27 00:04:12,032 --> 00:04:14,569 Take your serviette, just the corner. 28 00:04:15,736 --> 00:04:17,841 There, delicately. 29 00:04:19,406 --> 00:04:20,908 Very well. 30 00:04:23,477 --> 00:04:25,616 Listen here, Bertuccio. 31 00:04:25,679 --> 00:04:27,886 Let's start from the beginning. 32 00:04:27,948 --> 00:04:29,689 You'll teach me... . 33 00:04:29,750 --> 00:04:31,752 Good manners. 34 00:04:32,319 --> 00:04:35,562 You'll give me lessons on posture and habits. 35 00:04:35,622 --> 00:04:39,035 You'll teach me to be an idiot. Or how to pretend. 36 00:04:50,671 --> 00:04:51,945 Beauchamp, you're here. 37 00:04:52,005 --> 00:04:54,508 The latest edition, here it is! 38 00:04:54,575 --> 00:04:56,680 Everything on today's trial. 39 00:04:56,743 --> 00:04:59,223 Death for Gervaise Rebuffet! 40 00:05:03,684 --> 00:05:05,357 You're being a bit hasty. 41 00:05:05,419 --> 00:05:07,524 Villefort's summing up is this afternoon. 42 00:05:07,588 --> 00:05:10,000 He'll hand down the death penalty. 43 00:05:10,057 --> 00:05:11,764 As usual. 44 00:05:11,825 --> 00:05:13,702 And tomorrow his daughter Valentine 45 00:05:13,760 --> 00:05:16,206 will stroll through the woods wearing blue ribbons. 46 00:05:16,263 --> 00:05:17,640 Why not? 47 00:05:19,032 --> 00:05:21,638 Mademoiselle de Villefort is ravishing. 48 00:05:22,870 --> 00:05:24,747 I used to see her in the street. 49 00:05:24,805 --> 00:05:28,048 She used to visit her grandmother in Marseille. 50 00:05:28,108 --> 00:05:29,109 Albert... 51 00:05:29,176 --> 00:05:30,985 I'm starving. When do we eat? 52 00:05:31,044 --> 00:05:33,046 We are awaiting the Count of Monte Cristo. 53 00:05:33,113 --> 00:05:34,114 Who? 54 00:05:34,181 --> 00:05:37,094 His Excellency, the Count of Monte Cristo. 55 00:05:42,156 --> 00:05:46,070 My friends, this is the man to whom I owe my life, 56 00:05:46,126 --> 00:05:49,198 and who hardly gave me the chance to thank him. 57 00:05:49,263 --> 00:05:52,472 Something I am happy to do today, before you all. 58 00:05:52,533 --> 00:05:54,274 By the way, Count, 59 00:05:54,334 --> 00:05:58,009 how did you manage to tear me away from my abductors? 60 00:05:58,071 --> 00:06:00,642 I negotiated with them, Viscount. 61 00:06:01,408 --> 00:06:04,981 Money buys everything, even the life of a man. 62 00:06:05,045 --> 00:06:07,685 Maximilien Morrel, my dear Count, from-- 63 00:06:07,748 --> 00:06:09,091 Marseille, yes? 64 00:06:09,149 --> 00:06:10,753 How did you know? 65 00:06:12,653 --> 00:06:15,532 I simply heard your name pronounced by my friend, 66 00:06:15,589 --> 00:06:17,796 Lord Wilmore. 67 00:06:17,858 --> 00:06:19,360 If he is your friend-- 68 00:06:19,426 --> 00:06:23,101 It is only a business relationship. 69 00:06:23,430 --> 00:06:25,876 He sometimes gives me good advice 70 00:06:25,933 --> 00:06:27,776 regarding the management of my fortune, 71 00:06:27,835 --> 00:06:29,508 which is a complicated affair. 72 00:06:29,570 --> 00:06:32,050 He's revolting. Does he care only for money? 73 00:06:32,105 --> 00:06:35,052 And while my servant and I chased them, 74 00:06:35,108 --> 00:06:36,951 brandishing our scimitars, 75 00:06:37,010 --> 00:06:39,923 the camels finally disappeared behind the dunes. 76 00:06:39,980 --> 00:06:41,789 We returned to our tents, 77 00:06:41,848 --> 00:06:44,658 under the sparkling desert sky, 78 00:06:44,718 --> 00:06:47,324 where we shared the most succulent roast 79 00:06:47,387 --> 00:06:49,389 I have ever had the pleasure of savoring. 80 00:06:49,456 --> 00:06:51,197 You are an amazing storyteller! 81 00:06:51,258 --> 00:06:54,728 What if this dreadful sheik had captured you? 82 00:06:56,330 --> 00:07:00,039 - He would have put us in prison. - And that doesn't bother you? 83 00:07:00,100 --> 00:07:03,013 Obviously you know nothing of imprisonment. 84 00:07:03,070 --> 00:07:05,573 And you do, Sir? 85 00:07:06,039 --> 00:07:09,816 Well, during the famous July Revolution, I was ... 86 00:07:09,876 --> 00:07:11,822 July Revolution? 87 00:07:11,879 --> 00:07:13,950 Excuse my ignorance, but... 88 00:07:14,014 --> 00:07:16,654 I was away from France for such a long time. 89 00:07:16,717 --> 00:07:20,130 It was three days of riots that crowned King Louis-Phillipe. 90 00:07:20,187 --> 00:07:22,895 Beauchamp bravely defended the riots 91 00:07:22,956 --> 00:07:25,095 and was arrested. 92 00:07:25,158 --> 00:07:27,138 Like a common thief. 93 00:07:27,194 --> 00:07:29,765 I spent three days in jail. 94 00:07:29,830 --> 00:07:31,275 Three days and three nights. 95 00:07:31,331 --> 00:07:34,574 You can't imagine what I endured in seventy-two hours. 96 00:07:34,635 --> 00:07:38,048 Without wanting to minimize your ordeal, 97 00:07:38,105 --> 00:07:40,142 I personally knew someone 98 00:07:40,207 --> 00:07:43,780 who was submerged in the darkness of a dungeon 99 00:07:43,844 --> 00:07:46,723 for 175,200 hours. 100 00:07:46,780 --> 00:07:50,751 Damnation! Tell us! I'll write about it in my paper. 101 00:07:50,817 --> 00:07:53,024 - Yes, tell us. - It sounds exciting! 102 00:07:53,553 --> 00:07:55,897 No. You are too merry and carefree 103 00:07:55,956 --> 00:07:58,459 to know what despair is. 104 00:07:58,558 --> 00:08:00,663 You really think so? 105 00:08:01,228 --> 00:08:05,040 And what of two people who love... and are thwarted? 106 00:08:06,600 --> 00:08:07,943 Well... 107 00:08:08,935 --> 00:08:10,676 Well, well. 108 00:08:11,972 --> 00:08:15,977 I'd rather tell you the story of three Benghazi camel drivers. 109 00:08:16,810 --> 00:08:20,257 One day, I made the decision 110 00:08:20,314 --> 00:08:22,885 to buy a white she-camel. 111 00:08:27,988 --> 00:08:32,528 They're under your spell. They think you incredible, amazing. 112 00:08:32,592 --> 00:08:36,472 Even Beauchamp, the viper, thinks you'll have Paris at your feet. 113 00:08:36,530 --> 00:08:41,843 I'm glad to honor you, Viscount. But now I must beg your leave. 114 00:08:41,902 --> 00:08:44,109 Not before you have met my parents. 115 00:08:44,171 --> 00:08:46,674 They can't wait to express their gratitude. 116 00:08:46,740 --> 00:08:47,878 Especially my mother. 117 00:08:47,941 --> 00:08:49,978 You spoke of me to your mother? 118 00:08:50,043 --> 00:08:51,181 What did she say? 119 00:08:51,244 --> 00:08:53,190 She was anxious to meet you. 120 00:08:53,246 --> 00:08:55,556 The feeling is mutual. 121 00:08:58,985 --> 00:09:01,465 My father is passionate about horse races. 122 00:09:01,521 --> 00:09:04,195 Would you race at the Jockey Club? 123 00:09:04,257 --> 00:09:06,965 It's unavoidable for making an impression in Paris. 124 00:09:07,027 --> 00:09:10,133 Honestly, Viscount, nothing could surpass 125 00:09:10,197 --> 00:09:12,074 such a magnificent animal. 126 00:09:12,132 --> 00:09:13,941 - And yet... - And yet? 127 00:09:14,000 --> 00:09:15,377 Nothing. 128 00:09:39,760 --> 00:09:42,764 May I introduce to you the Count of Monte Cristo. 129 00:09:43,630 --> 00:09:46,338 Monsieur de Monte Cristo, at last. 130 00:09:46,400 --> 00:09:48,903 I had lost all hope of ever meeting you. 131 00:09:48,969 --> 00:09:50,175 We owe you-- 132 00:09:50,237 --> 00:09:52,547 Nothing at all, Madam. 133 00:09:52,606 --> 00:09:55,143 Anyone in my position would have. 134 00:09:56,043 --> 00:09:57,545 Come closer, Sir. 135 00:09:57,611 --> 00:09:59,852 Please. 136 00:09:59,913 --> 00:10:02,655 We close the curtains due to the heat, but... 137 00:10:02,716 --> 00:10:04,457 I wish to see you in the light. 138 00:10:04,518 --> 00:10:07,192 Please, Madam, leave the curtains as they are. 139 00:10:08,688 --> 00:10:11,191 Bright light burns my eyes. 140 00:10:11,258 --> 00:10:14,501 I have become like a bird of the night. 141 00:10:14,561 --> 00:10:18,771 The reflection of the sun on the sands of Arabia... 142 00:10:19,766 --> 00:10:21,575 Damaged my eyesight. 143 00:10:22,569 --> 00:10:24,276 Did you cover the whole Orient? 144 00:10:24,337 --> 00:10:25,941 I lived there. 145 00:10:26,006 --> 00:10:27,110 A long time? 146 00:10:27,174 --> 00:10:29,017 Just over twenty years. 147 00:10:29,075 --> 00:10:31,555 - A wonderful place, isn't it? - Yes. 148 00:10:31,611 --> 00:10:32,646 And cruel. 149 00:10:32,712 --> 00:10:35,693 True. They practice hideously refined tortures. 150 00:10:35,749 --> 00:10:37,126 As in France. 151 00:10:37,184 --> 00:10:39,528 Thank God we have abolished torture! 152 00:10:40,554 --> 00:10:43,467 There are other means of making a man suffer. 153 00:10:43,523 --> 00:10:45,503 Much less violent perhaps, 154 00:10:45,559 --> 00:10:48,938 but worse in that we can prolong them for years. 155 00:10:49,029 --> 00:10:51,407 Well, what a conversation! 156 00:10:51,465 --> 00:10:54,173 We are here to rejoice. 157 00:10:54,234 --> 00:10:57,408 My lord of Monte Cristo, would you like a cup of coffee? 158 00:11:13,186 --> 00:11:14,927 My dear, what is wrong? 159 00:11:14,988 --> 00:11:16,558 Are you unwell, Mother? 160 00:11:16,623 --> 00:11:19,695 - How pale you are! - It's nothing. 161 00:11:20,494 --> 00:11:22,030 A hot flush. 162 00:11:22,095 --> 00:11:24,974 This end of summer is suffocating. 163 00:11:25,565 --> 00:11:28,068 I hope you have chosen to reside 164 00:11:28,135 --> 00:11:31,116 on the banks of the Seine, my lord. 165 00:11:31,171 --> 00:11:34,641 The river is so refreshing. 166 00:11:34,708 --> 00:11:38,520 At least when it doesn't invade you with its stench. 167 00:11:38,578 --> 00:11:40,922 In fact, where do you reside? 168 00:11:43,083 --> 00:11:45,256 At the Hotel de Monte Cristo. 169 00:11:45,318 --> 00:11:46,661 Obviously, but where? 170 00:11:46,720 --> 00:11:50,293 It's an excellent address I have yet to find. 171 00:11:53,193 --> 00:11:54,763 Leave it, Sir. 172 00:11:54,828 --> 00:11:57,468 I always lose anyway. 173 00:11:57,531 --> 00:11:59,272 I play to please Fernand. 174 00:11:59,332 --> 00:12:00,606 You don't like chess? 175 00:12:00,667 --> 00:12:03,614 My wife thinks the games go on forever. 176 00:12:03,670 --> 00:12:05,047 That's quite right. 177 00:12:05,105 --> 00:12:08,450 I myself began one twenty years ago. 178 00:12:08,508 --> 00:12:10,010 It's not over yet? 179 00:12:10,977 --> 00:12:12,957 It will soon reach its end. 180 00:12:13,013 --> 00:12:14,617 In fact... 181 00:12:14,681 --> 00:12:18,458 My opponent is already checkmate, but doesn't know it. 182 00:12:19,119 --> 00:12:22,157 It's the most jubilant moment of the game. 183 00:12:25,292 --> 00:12:27,272 Yes, come in! 184 00:12:28,461 --> 00:12:32,466 For the Count of Monte Cristo from signor Bertuccio. 185 00:12:32,532 --> 00:12:34,944 It's my intendant. Please excuse me. 186 00:12:35,001 --> 00:12:37,072 The Plain of Monceau. 187 00:12:39,706 --> 00:12:42,243 - I'm sorry? - Well, yes... 188 00:12:42,309 --> 00:12:44,949 You asked my address. The Plain of Monceau. 189 00:12:46,880 --> 00:12:49,053 It's nearly the countryside. 190 00:12:49,115 --> 00:12:50,958 Solitude. 191 00:12:51,017 --> 00:12:52,360 I'm used to it. 192 00:12:52,419 --> 00:12:55,161 You might lessen my solitude, Madam, 193 00:12:55,222 --> 00:12:57,224 with an occasional visit. 194 00:13:00,427 --> 00:13:02,134 Kind Sir, forgive my leaving, 195 00:13:02,195 --> 00:13:03,902 but I must go to the Law Courts. 196 00:13:03,964 --> 00:13:07,104 I promised to hear Mr. de Villefort's summing up. 197 00:13:07,167 --> 00:13:09,147 He is no longer in Marseille? 198 00:13:09,202 --> 00:13:11,944 No, no. He was appointed to Paris... 199 00:13:12,005 --> 00:13:13,848 How long ago, Merc�d�s? 200 00:13:13,907 --> 00:13:16,114 Nearly twenty years. 201 00:13:16,176 --> 00:13:17,746 Twenty years! 202 00:13:17,811 --> 00:13:19,688 Would you like to hear him? 203 00:13:19,746 --> 00:13:21,350 I didn't dare ask. 204 00:13:25,085 --> 00:13:28,430 I hope, Madam, that your discomfort has eased. 205 00:13:31,758 --> 00:13:33,999 My God, yes, I... 206 00:13:34,661 --> 00:13:36,106 Yes. 207 00:13:56,215 --> 00:13:59,856 Who is this Gervaise Rebuffet on trial today? 208 00:13:59,919 --> 00:14:01,694 An abortionist. 209 00:14:01,754 --> 00:14:03,563 But what does the crime matter? 210 00:14:03,623 --> 00:14:07,036 Justice is like the Spanish bullfights. 211 00:14:07,093 --> 00:14:10,370 The bull is only there to highlight the fighter. 212 00:14:13,132 --> 00:14:14,338 Excuse me. 213 00:14:39,191 --> 00:14:40,966 This woman... 214 00:14:41,027 --> 00:14:43,598 Why am I saying "woman"? 215 00:14:43,663 --> 00:14:46,542 Does she deserve to be called a woman? 216 00:14:46,599 --> 00:14:48,408 This child killer! 217 00:14:48,467 --> 00:14:49,912 You can't say that! 218 00:14:50,770 --> 00:14:52,875 The word "child" is unsuitable. 219 00:14:52,938 --> 00:14:55,612 I remind the court that the Rebuffet woman 220 00:14:55,675 --> 00:14:57,746 is not accused of infanticide, but-- 221 00:14:57,810 --> 00:15:00,552 Of being an "angel maker," too nice a term 222 00:15:00,613 --> 00:15:04,083 to define this diabolical crime...Yes! 223 00:15:04,150 --> 00:15:06,824 Gervaise Rebuffet killed children. 224 00:15:07,586 --> 00:15:11,033 And she did it in the most loathsome of ways. 225 00:15:11,090 --> 00:15:16,665 She put them to their death in their mothers' wombs. 226 00:15:17,530 --> 00:15:20,511 This temple of life which she profaned. 227 00:15:20,566 --> 00:15:24,013 This most sacred of havens she violated! 228 00:15:25,638 --> 00:15:29,085 How many times have you savagely destroyed 229 00:15:29,141 --> 00:15:32,384 what I at least feel to be 230 00:15:32,445 --> 00:15:34,857 the most precious thing on earth? 231 00:15:34,914 --> 00:15:36,325 A child. 232 00:15:36,382 --> 00:15:38,919 Even if you had done it once, 233 00:15:39,618 --> 00:15:42,565 it would still be once too often. 234 00:15:42,621 --> 00:15:45,602 The fact remains that when the guillotine's blade 235 00:15:45,658 --> 00:15:47,968 strikes you, Gervaise Rebuffet, 236 00:15:48,027 --> 00:15:50,507 it will not make of you an angel 237 00:15:50,563 --> 00:15:52,804 for you belong in hell! 238 00:16:02,007 --> 00:16:04,146 If you wish to attend the execution 239 00:16:04,210 --> 00:16:06,622 I can obtain a pass for you. 240 00:16:06,679 --> 00:16:10,217 Unfortunately, it's very early, but... 241 00:16:11,584 --> 00:16:15,396 It must be awe-inspiring to see justice at work. 242 00:16:19,425 --> 00:16:23,373 My friend, once again you honor your reputation. 243 00:16:23,429 --> 00:16:27,002 It wasn't such an effort. When it concerns childhood... 244 00:16:27,066 --> 00:16:29,444 His Excellency, the Count of Monte Cristo. 245 00:16:29,502 --> 00:16:31,914 Mr. de Villefort, Crown Prosecutor. 246 00:16:32,938 --> 00:16:34,940 Excuse me one moment, 247 00:16:35,007 --> 00:16:38,420 I must collect a document 248 00:16:38,477 --> 00:16:40,753 regarding an important matter. 249 00:16:40,813 --> 00:16:42,053 Please. 250 00:16:47,620 --> 00:16:49,793 - Who cleans here? - I'm sorry? 251 00:16:49,855 --> 00:16:52,426 The floor, who cleans it? Who does the cleaning? 252 00:16:52,491 --> 00:16:56,029 Cleaners, I imagine Why do you ask, Sir? 253 00:16:56,095 --> 00:16:58,632 Did you see how the accused wept? 254 00:16:58,697 --> 00:17:01,678 Yes. She sought pity from the jurors. 255 00:17:01,734 --> 00:17:03,475 But to no avail. 256 00:17:03,536 --> 00:17:07,882 I feel sorry for the one who has to mop up all those tears. 257 00:17:07,940 --> 00:17:09,942 You know, they dry very quickly. 258 00:17:10,943 --> 00:17:11,944 This way. 259 00:17:17,983 --> 00:17:19,326 The Chateau d'If. 260 00:17:20,786 --> 00:17:23,790 The most dreaded prison in the kingdom. 261 00:17:23,856 --> 00:17:27,861 When I was at Marseille I added to its population. 262 00:17:32,598 --> 00:17:34,578 Why did you leave Marseille? 263 00:17:34,633 --> 00:17:37,011 You didn't like it? 264 00:17:39,205 --> 00:17:41,583 Embarrassing question, Count. 265 00:17:41,640 --> 00:17:44,246 But I'll forget my modesty and answer you. 266 00:17:44,310 --> 00:17:46,984 I was granted a promotion. 267 00:17:47,046 --> 00:17:48,719 For services rendered? 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,990 - Yes, of course. - To whom? 269 00:17:52,985 --> 00:17:54,464 To whom? 270 00:17:54,987 --> 00:17:56,489 To justice, Sir. 271 00:17:57,489 --> 00:18:00,026 To the cause of justice. 272 00:18:00,626 --> 00:18:03,470 Do not resent me if I seem indiscreet. 273 00:18:03,929 --> 00:18:08,139 It's the first time I have been face to face with a prosecutor. 274 00:18:10,069 --> 00:18:12,015 And you're impressed, of course 275 00:18:12,071 --> 00:18:14,176 It intrigues me. 276 00:18:14,974 --> 00:18:17,955 You hand out such terrifying sentences, 277 00:18:18,010 --> 00:18:21,548 haven't you ever entertained any doubts? 278 00:18:22,648 --> 00:18:24,355 - Doubts? - Yes. 279 00:18:25,084 --> 00:18:26,085 No. 280 00:18:28,854 --> 00:18:30,356 Any regrets? 281 00:18:33,058 --> 00:18:36,039 It is the accused who should have regrets. 282 00:18:36,095 --> 00:18:37,938 Not I. 283 00:18:37,997 --> 00:18:40,876 You never have regrets? 284 00:18:41,901 --> 00:18:42,902 Never. 285 00:18:42,968 --> 00:18:46,142 Which means you are not afraid to appear before God 286 00:18:46,205 --> 00:18:48,446 when it's your turn to be judged? 287 00:18:49,508 --> 00:18:51,146 Well... 288 00:18:52,144 --> 00:18:54,784 No. I have my conscience. 289 00:18:54,847 --> 00:18:56,690 I am the same. 290 00:18:57,683 --> 00:19:00,095 I've never feared death. 291 00:19:03,789 --> 00:19:07,396 Except if it came too early, 292 00:19:07,459 --> 00:19:10,702 and stopped me from accomplishing the huge task 293 00:19:10,763 --> 00:19:12,436 I have set for myself. 294 00:19:13,732 --> 00:19:15,075 A task? 295 00:19:15,134 --> 00:19:18,843 You'll find this amusing. 296 00:19:18,904 --> 00:19:21,077 It's to do justice. 297 00:19:21,140 --> 00:19:23,518 - Do justice, you? - Me. 298 00:19:24,710 --> 00:19:27,156 But you cannot, Sir. 299 00:19:27,212 --> 00:19:31,627 What dreadful confusion if anyone could exercise justice! 300 00:19:31,684 --> 00:19:33,960 Of course, I know you're not just anyone. 301 00:19:34,019 --> 00:19:35,657 The magistrates are there to do justice. 302 00:19:35,721 --> 00:19:38,065 Rest assured... 303 00:19:38,123 --> 00:19:40,831 I had no intention of flouting men's justice. 304 00:19:40,893 --> 00:19:42,770 - There exists no other. - Yes! 305 00:19:42,828 --> 00:19:46,674 Yes, there does. 306 00:19:46,732 --> 00:19:50,043 The one we are presently invoking. 307 00:19:50,102 --> 00:19:51,775 God's justice. 308 00:20:02,448 --> 00:20:03,950 Excuse me. 309 00:20:05,050 --> 00:20:07,724 My daughter, Valentine, the Count of Monte Cristo. 310 00:20:09,288 --> 00:20:12,201 My dear child, to what do I owe this surprise visit? 311 00:20:12,257 --> 00:20:16,933 Father, I just learned the most unexpected news. 312 00:20:16,996 --> 00:20:17,997 I don't know if... 313 00:20:19,498 --> 00:20:22,104 You may speak in my lord's presence. 314 00:20:22,167 --> 00:20:24,545 He was just saying he could take God's place. 315 00:20:24,603 --> 00:20:28,710 And as God knows all, nothing you say will surprise him. 316 00:20:29,675 --> 00:20:31,712 Is it true that Franz d'Epinay, 317 00:20:31,777 --> 00:20:34,621 who was meant to serve another year in Algeria, 318 00:20:34,680 --> 00:20:36,956 will soon return to Paris? 319 00:20:37,016 --> 00:20:39,997 It is true that I used certain contacts 320 00:20:40,052 --> 00:20:42,191 to obtain his return. 321 00:20:43,455 --> 00:20:46,436 Sir, you are the first to hear that my daughter 322 00:20:46,492 --> 00:20:49,871 and Viscount Franz d'Epinay will soon be engaged. 323 00:20:51,230 --> 00:20:54,234 Don't let me prevent mademoiselle 324 00:20:54,299 --> 00:20:56,210 from openly expressing her joy. 325 00:20:56,869 --> 00:20:59,873 My apologies to the Count of Morcerf. 326 00:21:13,052 --> 00:21:14,998 Here you are again! 327 00:21:15,054 --> 00:21:16,931 What the devil are you doing here? 328 00:21:16,989 --> 00:21:20,596 At your age you should be in a cabaret not in a courtroom. 329 00:21:20,659 --> 00:21:22,570 - Are you in trouble? - No, Sir. 330 00:21:22,628 --> 00:21:24,301 Not at all. 331 00:21:24,363 --> 00:21:26,274 Good day, my lord. 332 00:21:46,018 --> 00:21:47,895 - What is it? - The worst ever. 333 00:21:47,953 --> 00:21:50,559 Franz d'Epinay is returning from Algeria... 334 00:21:50,622 --> 00:21:52,124 Go! 335 00:21:55,994 --> 00:21:57,667 Watch out! 336 00:21:58,230 --> 00:22:00,972 Your Honor, I beg of you... 337 00:22:01,033 --> 00:22:03,946 He is all I have. Don't kill him! 338 00:22:04,002 --> 00:22:06,949 Have mercy on him, Sir... Mercy! 339 00:22:12,077 --> 00:22:13,579 What did she want? 340 00:22:13,645 --> 00:22:15,886 Mercy for her son who is to be guillotined. 341 00:22:15,948 --> 00:22:18,986 But don't let such a trifle upset you. 342 00:22:52,851 --> 00:22:57,027 Welcome home, master. You have a beautiful new home. 343 00:22:57,089 --> 00:22:58,932 Bertuccio did well. 344 00:22:58,991 --> 00:23:01,995 - Are you all settled? - Don't worry about us. 345 00:23:02,060 --> 00:23:04,404 I made you travel far, Muhammad. 346 00:23:04,463 --> 00:23:06,067 I don't want you to regret it. 347 00:23:06,131 --> 00:23:09,601 Do not worry for us. The only sad one is young Hassan. 348 00:23:09,668 --> 00:23:13,878 - Why is he sad? - Because he can't see the ocean 349 00:23:23,315 --> 00:23:26,558 Tomorrow, hire some laborers to dig a pond. 350 00:23:26,618 --> 00:23:29,565 I want it to be as large as possible. 351 00:23:29,621 --> 00:23:31,931 Papyrus growing on the banks, 352 00:23:31,990 --> 00:23:34,596 like the ones in Alexandria. 353 00:23:34,660 --> 00:23:37,766 The water must be blue and full of fish. 354 00:23:37,829 --> 00:23:39,831 It's like reading the Bible. 355 00:23:39,898 --> 00:23:41,741 "And God created land and sea." 356 00:23:41,800 --> 00:23:45,407 It's for young Hassan that I try to be God. 357 00:23:45,470 --> 00:23:46,915 He misses the sea. 358 00:23:46,972 --> 00:23:49,646 It's certain that this is not Marseille. 359 00:23:49,708 --> 00:23:52,086 You have here over thirty rooms. 360 00:23:52,144 --> 00:23:54,954 In the kitchen you have a chef, a sauce cook, 361 00:23:55,013 --> 00:23:57,687 a pastry chef and seven kitchen boys. 362 00:23:58,684 --> 00:24:00,254 Take note. 363 00:24:01,253 --> 00:24:04,063 My people will enjoy one day off a week. 364 00:24:04,122 --> 00:24:07,194 One day? That's too much. It's normal for servants-- 365 00:24:07,259 --> 00:24:10,433 This is my home and people will live by my rules. 366 00:24:10,495 --> 00:24:12,031 But people will be shocked. 367 00:24:12,097 --> 00:24:13,508 I hope so. 368 00:24:13,565 --> 00:24:17,012 It is to shock, stun, amaze, fascinate 369 00:24:17,069 --> 00:24:20,050 and finally to confuse that I came to Paris. 370 00:24:20,105 --> 00:24:21,914 Close the door. 371 00:24:26,478 --> 00:24:28,480 Bertuccio... 372 00:24:28,547 --> 00:24:30,288 You know who I am, don't you? 373 00:24:30,349 --> 00:24:32,158 If you want me to know, yes. 374 00:24:32,217 --> 00:24:34,458 If not, then I don't. 375 00:24:34,519 --> 00:24:38,262 Say my name, Bertuccio. My real name. 376 00:24:39,157 --> 00:24:41,967 I haven't heard it for so long. 377 00:24:42,027 --> 00:24:45,201 Are you sure? You won't regret it? 378 00:24:47,432 --> 00:24:51,107 Please. Say it. 379 00:24:52,704 --> 00:24:56,242 Captain Edmond Dant�s. I am at your service. 380 00:24:57,776 --> 00:25:00,814 Captain Edmond Dant�s... 381 00:25:02,648 --> 00:25:04,184 It's so good to hear it. 382 00:25:04,249 --> 00:25:06,525 Yes, but very dangerous. 383 00:25:06,585 --> 00:25:08,360 If someone recognized you? 384 00:25:08,420 --> 00:25:10,923 Impossible. The mask is perfect. 385 00:25:10,989 --> 00:25:12,832 Even Villefort didn't know. 386 00:25:12,891 --> 00:25:14,837 Your appearance, yes, but the voice. 387 00:25:14,893 --> 00:25:18,170 Having ignored the cries of Edmond Dant�s, 388 00:25:18,230 --> 00:25:21,575 Villefort would never recognize the voice of Monte Cristo. 389 00:25:22,134 --> 00:25:24,512 Villefort, maybe. But what about her? 390 00:25:25,504 --> 00:25:26,881 Her? 391 00:25:27,773 --> 00:25:29,650 Her, Count. 392 00:25:29,708 --> 00:25:32,018 The former fianc�e of Captain Dant�s. 393 00:25:34,112 --> 00:25:36,752 Merc�d�s is still just as beautiful. 394 00:25:37,516 --> 00:25:39,928 More so, perhaps. 395 00:25:39,985 --> 00:25:42,022 That is what I heard. 396 00:25:42,087 --> 00:25:43,964 Beauty can come from pain. 397 00:25:44,022 --> 00:25:46,866 But did she suffer, even slightly? 398 00:25:46,925 --> 00:25:50,896 She seems so at ease with her lavish life 399 00:25:50,962 --> 00:25:52,532 to which she was not destined. 400 00:25:52,597 --> 00:25:55,009 If you had seen her running in the heath, 401 00:25:55,067 --> 00:25:57,638 bare feet, her hair untied... 402 00:25:57,803 --> 00:25:59,840 A real little savage. 403 00:26:01,873 --> 00:26:05,047 Where has the sun of the heathland gone? 404 00:26:08,513 --> 00:26:11,824 How dark the night is over Paris. 405 00:26:11,883 --> 00:26:15,160 But here the stars are chandeliers in the theaters, 406 00:26:15,220 --> 00:26:16,858 the brasserie lights, 407 00:26:16,922 --> 00:26:20,096 the carriages that light up the lanes. 408 00:26:20,158 --> 00:26:22,195 Bertuccio... 409 00:26:23,829 --> 00:26:24,864 I need a woman. 410 00:26:25,664 --> 00:26:27,644 You want me to find you a woman? 411 00:26:27,699 --> 00:26:31,340 A woman I can take to the theater, to brasseries, 412 00:26:31,403 --> 00:26:34,475 whose hand I can hold to help her into carriages. 413 00:26:34,539 --> 00:26:37,383 It was you who gave me the idea, if not the desire. 414 00:26:37,442 --> 00:26:40,889 I talk too much, I know. It's a typical Italian fault. 415 00:26:40,946 --> 00:26:43,756 Isn't a pretty woman an essential asset 416 00:26:43,815 --> 00:26:47,854 for a rich stranger on vacation in Paris? 417 00:26:47,919 --> 00:26:50,422 Would I be credible without a woman at my side? 418 00:26:50,489 --> 00:26:53,698 But I don't know your tastes. 419 00:26:54,693 --> 00:26:57,731 I insist only upon one thing... 420 00:26:57,796 --> 00:27:01,767 In no way can she remind me of Merc�d�s de Morcerf. 421 00:27:35,534 --> 00:27:37,741 What I need is a blonde. 422 00:27:37,803 --> 00:27:41,615 And more doll-like than wild. 423 00:27:42,574 --> 00:27:44,781 Her eyes will be blue, 424 00:27:45,477 --> 00:27:48,720 a slight accent, but certainly not Spanish, 425 00:27:49,848 --> 00:27:52,852 and lastly, she must not be a countess. 426 00:28:09,968 --> 00:28:11,572 Hello. 427 00:28:15,641 --> 00:28:17,314 Nice day. 428 00:28:18,177 --> 00:28:20,282 My name is Bertuccio. 429 00:28:21,647 --> 00:28:24,093 - Can we talk? - What about? 430 00:28:24,149 --> 00:28:27,062 I have just found a very interesting sort. 431 00:28:28,086 --> 00:28:30,965 A sort? The Baroness Caroline of Jouy-Maubert? 432 00:28:31,023 --> 00:28:33,128 You're calling the Baroness a "sort"? 433 00:28:33,192 --> 00:28:35,035 She's a baroness? Perfect! 434 00:28:35,093 --> 00:28:37,300 If she were a countess, she'd be no good. 435 00:28:37,362 --> 00:28:40,343 - But a baroness is fine. - She's my employer, rascal! 436 00:28:40,399 --> 00:28:42,936 Piece of filth! Get down! Get down! 437 00:28:43,001 --> 00:28:45,538 Stop it, you'll scare the horses. 438 00:28:47,806 --> 00:28:50,787 My compliments, Baroness, and also my regrets. 439 00:28:50,843 --> 00:28:54,586 What a shame! She would have been really perfect. 440 00:28:54,646 --> 00:28:58,355 My dear Baron, how could you, a great banker, 441 00:28:58,417 --> 00:29:00,090 be so fearful? 442 00:29:00,152 --> 00:29:03,895 Listen, Danglars, everyone knows the railway is the future. 443 00:29:04,356 --> 00:29:06,563 Mr. Arago disagrees. 444 00:29:06,725 --> 00:29:09,899 And Mr. Arago is the greatest physician of our times. 445 00:29:09,962 --> 00:29:12,408 He says that when your railways 446 00:29:12,464 --> 00:29:16,469 disappear into a tunnel at the outrageous speed of 30 km per hour, 447 00:29:16,535 --> 00:29:18,515 the poor passengers will suffocate to death 448 00:29:18,570 --> 00:29:19,913 due to the unbearable pressure. 449 00:29:19,972 --> 00:29:22,009 I'm sorry, but I did not found the Danglars Bank 450 00:29:22,074 --> 00:29:24,315 to participate in such atrocities. 451 00:29:24,376 --> 00:29:29,155 I take pride in being an honest and scrupulous man. 452 00:29:29,214 --> 00:29:32,058 Whoever mentioned such ridiculous speeds? 453 00:29:32,117 --> 00:29:34,893 At present, they reach speeds of 17 km per hour. 454 00:29:34,953 --> 00:29:38,594 And that's only downhill. 455 00:29:40,025 --> 00:29:41,971 Can't you see I'm in a meeting? 456 00:29:42,027 --> 00:29:44,303 This man claims it would be improper 457 00:29:44,363 --> 00:29:45,671 to make him wait. 458 00:29:46,665 --> 00:29:48,235 Send him away! 459 00:29:49,234 --> 00:29:50,804 The Count of Monte Cristo? 460 00:29:50,869 --> 00:29:53,281 Never heard of him. 461 00:29:53,338 --> 00:29:54,544 I have. 462 00:29:54,606 --> 00:29:55,812 From what I know 463 00:29:55,874 --> 00:29:58,684 he's an Italian aristocrat or something like that 464 00:29:58,744 --> 00:30:00,724 who has just arrived in Paris. 465 00:30:00,779 --> 00:30:02,952 I see. Another pauper. 466 00:30:03,015 --> 00:30:04,926 One of those wretched �migr�s. 467 00:30:04,983 --> 00:30:08,362 Napoleon invaded Europe, now it's our turn! 468 00:30:08,420 --> 00:30:09,922 Wrong, Baron! 469 00:30:09,988 --> 00:30:11,763 Monte Cristo's fortune 470 00:30:11,823 --> 00:30:14,326 is reputed as being colossal. 471 00:30:14,393 --> 00:30:16,873 Absolutely colossal! 472 00:30:18,063 --> 00:30:21,704 Do you think he wants to entrust it to the Danglars Bank? 473 00:30:21,767 --> 00:30:23,804 That changes everything! 474 00:30:25,604 --> 00:30:28,312 Excuse me, gentlemen. We will resume later. 475 00:30:33,578 --> 00:30:36,582 Naturally, your reputation 476 00:30:36,648 --> 00:30:38,787 has preceded you. 477 00:30:38,850 --> 00:30:41,956 It is an honor for our bank to welcome you. 478 00:30:42,821 --> 00:30:46,769 Now, down to business. 479 00:30:46,825 --> 00:30:49,396 How much are you entrusting to us? 480 00:30:49,461 --> 00:30:51,168 No amount, Sir. 481 00:30:52,965 --> 00:30:54,569 No amount? 482 00:30:54,633 --> 00:30:58,979 I came not to bring you money but to ask you for some. 483 00:30:59,037 --> 00:31:02,507 - From me? - Well yes. Are you not a banker? 484 00:31:02,574 --> 00:31:04,850 Yes, but... 485 00:31:04,910 --> 00:31:07,390 I have here a letter from Thomson & French 486 00:31:07,446 --> 00:31:10,290 entitling me to unlimited credit with your bank. 487 00:31:15,687 --> 00:31:19,658 Unlimited credit... What's this all about? 488 00:31:19,725 --> 00:31:22,228 It seems rather clear. 489 00:31:22,294 --> 00:31:25,070 This means that during my stay in Paris, 490 00:31:25,130 --> 00:31:27,770 which is planned to last a year, 491 00:31:27,833 --> 00:31:32,339 I will be able to withdraw as much money as I please. 492 00:31:32,404 --> 00:31:34,850 That's unheard of! 493 00:31:34,906 --> 00:31:38,786 Obviously, if Thompson & French brought me here, 494 00:31:38,844 --> 00:31:42,656 they trusted the integrity of your establishment. 495 00:31:42,714 --> 00:31:44,421 Now, Sir, 496 00:31:44,483 --> 00:31:47,862 if the Danglars Bank lacks the capacity 497 00:31:47,919 --> 00:31:49,796 to fulfill this credit, 498 00:31:49,855 --> 00:31:51,596 I will inform Thompson & French 499 00:31:51,656 --> 00:31:54,728 and take my business to another bank. 500 00:31:54,793 --> 00:31:58,468 No, no! Wait, calm down. 501 00:31:58,530 --> 00:32:01,977 In no way would I displease Thompson & French, 502 00:32:02,034 --> 00:32:05,015 who is our largest correspondent in Europe. 503 00:32:05,070 --> 00:32:08,882 It's just that the word unlimited, well... 504 00:32:08,940 --> 00:32:12,353 Let's see, how much do you think you'll need? 505 00:32:12,411 --> 00:32:13,981 Right now? 506 00:32:14,046 --> 00:32:17,516 - I'd say-- - I'll be generous. 507 00:32:17,582 --> 00:32:19,220 - One million. - One million? 508 00:32:19,284 --> 00:32:22,731 It's a lot, but as you're with Thompson & French... 509 00:32:22,788 --> 00:32:24,734 One million? 510 00:32:26,591 --> 00:32:28,764 Don't thank me... It's enormous, I know, 511 00:32:28,827 --> 00:32:32,798 but the Danglars Bank is young and we need to uphold our reputation. 512 00:32:32,864 --> 00:32:34,241 Six. 513 00:32:35,600 --> 00:32:36,601 Six what? 514 00:32:37,836 --> 00:32:39,509 Six million. 515 00:32:40,505 --> 00:32:42,007 You want six million francs? 516 00:32:42,074 --> 00:32:44,520 To begin with. 517 00:32:44,576 --> 00:32:47,216 Six million... 518 00:32:47,279 --> 00:32:49,919 500,000 of which I want immediately. 519 00:32:49,981 --> 00:32:52,359 Half gold, half notes. 520 00:32:52,417 --> 00:32:55,364 500,000 just like that, right now? 521 00:32:55,420 --> 00:32:57,900 Sir... 522 00:32:57,956 --> 00:33:02,598 Just as unlimited credit has a meaning, 523 00:33:02,661 --> 00:33:07,508 so does the word immediately. 524 00:33:07,566 --> 00:33:11,104 You meet one of the world's richest men, 525 00:33:11,169 --> 00:33:13,945 and instead of persuading him to fill your safes, 526 00:33:14,005 --> 00:33:16,144 you let him empty them. 527 00:33:16,208 --> 00:33:18,347 You'll be a laughing stock. 528 00:33:18,410 --> 00:33:22,187 You know nothing of high finance, my dear. 529 00:33:22,247 --> 00:33:23,920 I know. 530 00:33:23,982 --> 00:33:25,620 To you, I'm good for nothing. 531 00:33:25,684 --> 00:33:28,597 Not even to give you a son. You've said it often. 532 00:33:28,653 --> 00:33:31,190 I never asked you for a son. 533 00:33:31,256 --> 00:33:34,396 I would have been satisfied with a girl. 534 00:33:34,459 --> 00:33:38,965 Don't be a hypocrite. I know very well you wanted an heir. 535 00:33:39,965 --> 00:33:43,378 Naturally, I am unhappy that the Danglars Bank 536 00:33:43,435 --> 00:33:45,813 will be passed on to strangers after me. 537 00:33:47,005 --> 00:33:50,543 Rest assured, young Morcerf will buy your bank. 538 00:33:50,609 --> 00:33:52,885 His father can afford such a toy. 539 00:33:53,478 --> 00:33:57,255 And the Morcerfs are not really strangers. 540 00:33:57,315 --> 00:33:58,385 Meaning? 541 00:33:58,450 --> 00:34:03,297 A peer of France is a nice customer for a bank to have. 542 00:34:03,355 --> 00:34:07,030 A peer of France with whom we had fun in Marseille. 543 00:34:07,092 --> 00:34:09,436 Fun? What do you mean? 544 00:34:10,428 --> 00:34:14,069 Come to bed, Hermine. Tomorrow is Jockey Club day. 545 00:34:19,738 --> 00:34:22,651 Will your famous Monte Cristo be there? 546 00:34:22,707 --> 00:34:24,778 I imagine so. 547 00:34:26,378 --> 00:34:28,483 Is he racing? 548 00:34:29,915 --> 00:34:32,327 I only just gave him the six million. 549 00:34:32,384 --> 00:34:34,796 He won't have time by tomorrow 550 00:34:34,853 --> 00:34:39,359 to buy a horse, train it, find a jockey... 551 00:34:39,424 --> 00:34:41,836 Monte Cristo may be rich indeed, 552 00:34:42,394 --> 00:34:44,499 but he is not God! 553 00:34:46,765 --> 00:34:49,644 Was it infamous Father Faria who taught you chemistry? 554 00:34:49,701 --> 00:34:51,612 He was a good teacher, 555 00:34:51,670 --> 00:34:54,947 but we had no way of checking our formulas. 556 00:34:55,006 --> 00:34:57,247 Our laboratory was in here. 557 00:34:57,342 --> 00:34:59,948 What are you planning to do with all this? 558 00:35:00,612 --> 00:35:02,956 To begin with, I will humiliate the Count of Morcerf 559 00:35:03,014 --> 00:35:06,257 by beating him at the Jockey Club race. 560 00:35:06,318 --> 00:35:08,298 - With which horse? - Noiraud. 561 00:35:08,353 --> 00:35:09,354 Noiraud? 562 00:35:09,421 --> 00:35:12,231 You will enter him under the name Pharaon. 563 00:35:13,091 --> 00:35:15,662 Changing his name won't make him run faster. 564 00:35:15,727 --> 00:35:18,537 Noiraud is a nice horse, but he's a nag. 565 00:35:18,597 --> 00:35:19,632 He won't last ten meters. 566 00:35:25,704 --> 00:35:28,844 You'll empty the contents into his trough. 567 00:35:29,608 --> 00:35:31,849 Is it some sort of tonic? 568 00:35:32,577 --> 00:35:35,490 You are holding the elixir capable of transforming 569 00:35:35,547 --> 00:35:38,756 a mere spark into a shining star. 570 00:35:39,618 --> 00:35:42,189 Do we know who owns Pharaon? 571 00:35:42,254 --> 00:35:44,461 An Englishman, Lord Wilmore. 572 00:35:44,522 --> 00:35:46,763 Did you see him? What's he like? 573 00:35:46,825 --> 00:35:48,805 He wasn't even at the course. 574 00:35:48,860 --> 00:35:51,602 Wonderful! Beaten by an invisible Englishman 575 00:35:51,663 --> 00:35:55,338 whose horse looks more like a skeleton! 576 00:35:55,400 --> 00:35:57,880 But Count, it's not your horse's fault! 577 00:35:59,638 --> 00:36:01,777 I'm so sorry, Fernand. 578 00:36:01,840 --> 00:36:04,446 I know how important this race was. 579 00:36:04,509 --> 00:36:05,613 Not just to me. 580 00:36:05,677 --> 00:36:08,487 Our friend Danglars bet 3000 francs on my horse. 581 00:36:08,546 --> 00:36:10,548 Villefort also bet on my colors. 582 00:36:10,615 --> 00:36:12,117 I was ridiculed. 583 00:36:12,884 --> 00:36:14,386 Stop grooming. 584 00:36:14,452 --> 00:36:16,898 Tomorrow he'll be put down. 585 00:36:16,955 --> 00:36:18,935 - But, Count-- - That's how it is. 586 00:36:18,990 --> 00:36:21,800 Being beaten by a horse who is nothing but a nag. 587 00:36:21,860 --> 00:36:24,272 Janina is not worth the oats I buy him. 588 00:36:24,329 --> 00:36:27,538 - Take him to the abattoir. - That's unfair, Sir! 589 00:36:28,600 --> 00:36:30,671 It's just that the other horse won. 590 00:36:30,735 --> 00:36:33,648 If you don't do it, I will. 591 00:36:34,639 --> 00:36:36,516 Prepare the carriage for me. 592 00:36:36,574 --> 00:36:39,714 Where are you going? It's time for dinner. 593 00:36:39,778 --> 00:36:42,088 I have lost my appetite. 594 00:36:44,482 --> 00:36:45,688 Incredible! 595 00:36:46,685 --> 00:36:49,598 Do we stop here, Countess? 596 00:36:49,654 --> 00:36:51,133 Yes. 597 00:37:41,773 --> 00:37:44,515 - We are going. - Where to, Countess? 598 00:37:44,576 --> 00:37:47,386 Wherever, I don't care. But drive fast. 599 00:37:47,445 --> 00:37:50,119 It is stifling tonight. 600 00:38:05,096 --> 00:38:08,771 The Countess of Morcerf is a very beautiful woman. 601 00:38:08,833 --> 00:38:10,608 Yes. 602 00:38:48,173 --> 00:38:51,279 If your father intervened to bring d'Epinay back to Paris 603 00:38:51,342 --> 00:38:54,118 before the end of his service in Algeria, 604 00:38:54,179 --> 00:38:56,090 it was to hasten your marriage. 605 00:38:56,147 --> 00:38:59,026 Trust me, Maximilien, this marriage will not take place. 606 00:39:03,688 --> 00:39:05,895 It's you I will marry. 607 00:39:05,957 --> 00:39:07,459 Your father won't consent. 608 00:39:07,525 --> 00:39:10,563 He has ambitions for you and I am too poor. 609 00:39:10,628 --> 00:39:12,938 Poor? But you are not that poor. 610 00:39:12,997 --> 00:39:15,705 Aren't you a ship owner? 611 00:39:15,767 --> 00:39:18,043 Misfortune fell upon our house. 612 00:39:18,102 --> 00:39:20,810 The boats were engulfed one after the other. 613 00:39:20,872 --> 00:39:23,546 I have only one boat left, the Pharaon. 614 00:39:23,608 --> 00:39:26,987 - Then buy some more. - What with? 615 00:39:27,045 --> 00:39:29,753 I went to see Baron Danglars about my project. 616 00:39:29,814 --> 00:39:33,227 Forget Danglars, we have an ally. My grandfather. 617 00:39:33,284 --> 00:39:35,491 To him, Epinay is a cursed name. 618 00:39:35,553 --> 00:39:38,261 He would do anything to stop me from having it. 619 00:39:38,323 --> 00:39:40,803 But what can he do, Valentine? 620 00:39:40,859 --> 00:39:43,203 Your affection for your grandfather 621 00:39:43,261 --> 00:39:45,366 makes you forget he's paralyzed. 622 00:39:45,430 --> 00:39:47,034 He cannot speak. 623 00:39:47,398 --> 00:39:50,470 He makes himself understood by blinking his eyes. 624 00:39:52,737 --> 00:39:54,717 My last chance is Monte Cristo. 625 00:39:54,772 --> 00:39:56,809 He is rich and generous. 626 00:39:56,875 --> 00:39:59,321 I'm not sure why, but I think he likes me. 627 00:39:59,377 --> 00:40:01,357 Maybe he could lend me money. 628 00:40:01,412 --> 00:40:02,584 Not him. 629 00:40:02,647 --> 00:40:07,027 His wealth may be too blatant to be totally honest. 630 00:40:07,085 --> 00:40:10,498 My father has ordered an investigation. 631 00:40:11,723 --> 00:40:13,669 Be careful, Maximilien. 632 00:40:13,725 --> 00:40:17,036 Do not compromise yourself. He could be arrested. 633 00:40:17,129 --> 00:40:19,769 Yes. In a different way, 634 00:40:19,831 --> 00:40:22,368 Madame De La Richardais isn't bad either. 635 00:40:22,434 --> 00:40:23,913 Who is she? 636 00:40:23,969 --> 00:40:27,883 You sent me on a mission to find you a... 637 00:40:27,939 --> 00:40:30,579 A mistress, yes. Say things as they are. 638 00:40:30,676 --> 00:40:32,587 Let's just say your future mistress, 639 00:40:32,644 --> 00:40:35,625 what I mean is "possible" future mistress, 640 00:40:35,681 --> 00:40:38,457 is 31, and her name is Camille De La Richardais. 641 00:40:38,517 --> 00:40:40,827 She is blonde and of great virtue. 642 00:40:40,886 --> 00:40:42,661 But women's virtue-- 643 00:40:42,721 --> 00:40:45,327 No, no. This woman is incredibly faithful. 644 00:40:45,390 --> 00:40:47,336 So what do we do with her husband? 645 00:40:47,392 --> 00:40:50,669 She's faithful to the memory of her husband. 646 00:40:50,929 --> 00:40:53,307 - She is widowed. 647 00:40:53,365 --> 00:40:56,005 - Really? At 31? - A duel gone wrong. 648 00:40:57,069 --> 00:40:59,982 She is an angel, cloistered in her home in Auteuil. 649 00:41:00,038 --> 00:41:02,416 She goes out on Fridays to confession. 650 00:41:02,474 --> 00:41:04,511 Well, let's see this angel. 651 00:41:20,459 --> 00:41:23,235 Deus vobiscum, Father. 652 00:41:23,295 --> 00:41:25,297 Who are you? How did you get in? 653 00:41:25,363 --> 00:41:28,970 The door was open, as it should be in the house of God. 654 00:41:30,035 --> 00:41:32,572 I'm expecting someone. 655 00:41:32,637 --> 00:41:36,608 Your Friday penitent, Madame de la Richardais. 656 00:41:36,675 --> 00:41:38,450 How do you know this? 657 00:41:38,510 --> 00:41:40,456 - I am her uncle. - You? 658 00:41:40,512 --> 00:41:42,549 The dear child's uncle is a priest? 659 00:41:42,614 --> 00:41:44,560 - A Jesuit. - My word! 660 00:41:44,616 --> 00:41:47,529 Allow me to replace you for her confession. 661 00:41:47,586 --> 00:41:49,395 That would suit me 662 00:41:49,454 --> 00:41:53,300 since we never know when your niece will come 663 00:41:53,358 --> 00:41:55,269 to be reconciled with the Lord. 664 00:41:55,327 --> 00:41:58,240 With my rheumatism and swelling, 665 00:41:58,296 --> 00:42:00,742 I must wait for her in this damp church. 666 00:42:00,799 --> 00:42:02,745 Return then to your presbytery 667 00:42:02,801 --> 00:42:05,975 where you can read your Bible by the fire. 668 00:42:06,438 --> 00:42:08,679 Thank you, my dear brother. Thank you. 669 00:42:09,374 --> 00:42:12,548 In case you get bored waiting for your niece, 670 00:42:12,611 --> 00:42:15,285 in here you will find some reading. 671 00:42:17,382 --> 00:42:20,556 I no longer know where to put my books. 672 00:42:22,387 --> 00:42:26,597 I particularly recommend the monograph I wrote 673 00:42:27,359 --> 00:42:29,566 on the wild boar. 674 00:42:29,628 --> 00:42:32,165 Varaha, in the Hindu tradition 675 00:42:32,230 --> 00:42:36,076 according to its Hyperborean origins. 676 00:42:37,335 --> 00:42:38,814 It's amusing, you'll see. 677 00:42:38,870 --> 00:42:42,215 You have a collection of "Le Messager" newspaper. 678 00:42:42,307 --> 00:42:46,380 I would gladly consult the year 1815. 679 00:42:46,444 --> 00:42:47,923 Ah, yes. 680 00:42:47,979 --> 00:42:49,925 It's the year of my ordination. 681 00:42:56,054 --> 00:42:59,900 "The mystery of the murder of General d'Epinay in Paris." 682 00:42:59,958 --> 00:43:01,869 "Certain unconfirmed claims 683 00:43:01,927 --> 00:43:03,998 at first surrounded Mr. Noirtier, 684 00:43:04,062 --> 00:43:05,939 residing Rue du Coq-Heron, 685 00:43:05,997 --> 00:43:07,977 whose anti-Bonapartist ideas 686 00:43:08,033 --> 00:43:09,637 opposed those of d'Epinay." 687 00:43:09,701 --> 00:43:12,181 "D'Epinay felt Napoleon must be prevented 688 00:43:12,270 --> 00:43:15,251 from ever returning to France." 689 00:43:16,074 --> 00:43:17,553 My God! 690 00:43:17,609 --> 00:43:21,716 Faria was right. That was it! The letter from the Isle of Elba. 691 00:43:22,681 --> 00:43:26,219 Villefort thought I had read the letter. 692 00:43:26,351 --> 00:43:29,821 With me in jail, he'd kill two birds with one stone. 693 00:43:29,888 --> 00:43:31,458 He protected his father 694 00:43:31,523 --> 00:43:34,834 and rendered a favor unto the monarchy. 695 00:43:35,327 --> 00:43:38,536 A favor which was apparently well rewarded. 696 00:43:56,281 --> 00:43:58,352 Forgive me Father for I have sinned. 697 00:43:58,416 --> 00:43:59,827 You're not alone. 698 00:44:02,420 --> 00:44:04,229 My respects, Your Honor. 699 00:44:04,356 --> 00:44:06,131 So, Boville. 700 00:44:06,191 --> 00:44:08,137 How goes your investigation? 701 00:44:08,193 --> 00:44:09,968 Prudently, Sir. 702 00:44:10,395 --> 00:44:14,400 We mustn't arouse Monte Cristo's suspicions. 703 00:44:14,466 --> 00:44:17,504 Firstly, I will gather as much as I can. 704 00:44:18,403 --> 00:44:19,746 From whom? 705 00:44:19,804 --> 00:44:21,909 My agents have identified 706 00:44:22,574 --> 00:44:24,850 a man who seems to know him well 707 00:44:24,910 --> 00:44:28,357 A Jesuit priest by the name of Busoni. 708 00:44:28,413 --> 00:44:30,916 He lives behind Saint-Sulpice. I'll see him tonight. 709 00:44:30,982 --> 00:44:32,484 A priest? 710 00:44:32,550 --> 00:44:34,962 Be careful around priests. 711 00:44:35,020 --> 00:44:37,762 The King's Attorney answers to the King, 712 00:44:37,822 --> 00:44:39,961 priests answer to God. 713 00:44:40,025 --> 00:44:43,939 Today, everyone knows that God is just an idea. 714 00:44:43,995 --> 00:44:47,465 We must watch that our ideas don't overtake us. 715 00:44:47,532 --> 00:44:49,102 Go on. 716 00:45:00,812 --> 00:45:03,725 You won't give me absolution, will you, Father? 717 00:45:03,782 --> 00:45:07,855 I know. This sin of greed I commit every night in my dreams 718 00:45:07,919 --> 00:45:09,330 is abominable. 719 00:45:09,387 --> 00:45:11,196 But I can't resist! 720 00:45:11,256 --> 00:45:13,099 But it's no sin, Madam. 721 00:45:13,158 --> 00:45:15,263 You love roast lamb, game, 722 00:45:15,327 --> 00:45:16,897 eel makes you go weak, 723 00:45:16,962 --> 00:45:21,206 you could never resist a dozen oysters, 724 00:45:21,299 --> 00:45:23,779 you weep for joy before grilled sausage, 725 00:45:23,835 --> 00:45:26,782 you are wild about Cherry Clafoutis. So? 726 00:45:26,871 --> 00:45:30,375 Who the devil, if I dare say, do you think God is? 727 00:45:30,442 --> 00:45:32,945 Don't think of God as a killjoy. 728 00:45:33,011 --> 00:45:35,992 A creator who blessed the world with such beauty 729 00:45:36,047 --> 00:45:37,924 can't be dismal and narrow-minded. 730 00:45:37,983 --> 00:45:41,521 He cares about your soul, 731 00:45:41,586 --> 00:45:45,500 not about what you stuff into your mouth. 732 00:45:47,158 --> 00:45:50,935 Especially such a pretty mouth, Madam. 733 00:45:52,697 --> 00:45:54,506 Father! 734 00:46:10,315 --> 00:46:12,386 I'm sorry to disturb you, Count. 735 00:46:13,518 --> 00:46:16,499 Please understand I haven't come for money. 736 00:46:16,554 --> 00:46:19,160 All I am asking is that you talk to Baron Danglars 737 00:46:19,224 --> 00:46:21,261 so he reconsiders his position. 738 00:46:21,326 --> 00:46:23,203 He will reconsider, my boy. 739 00:46:23,261 --> 00:46:25,298 I assure you. 740 00:46:25,363 --> 00:46:29,311 We will teach Mr. Danglars a lesson or two. 741 00:46:35,306 --> 00:46:37,445 It's late, Sir. You have to get ready. 742 00:46:37,509 --> 00:46:40,183 I forgot every night is a party for you. 743 00:46:40,245 --> 00:46:41,883 How lucky you are! 744 00:46:41,946 --> 00:46:44,517 Where to tonight? French or Italian opera? 745 00:46:44,582 --> 00:46:46,584 Tonight, I am performing. 746 00:46:47,819 --> 00:46:50,663 This game is going to be tricky! 747 00:46:50,722 --> 00:46:52,702 What if Boville arrests you? 748 00:46:52,757 --> 00:46:54,703 To arrest me, 749 00:46:54,759 --> 00:46:57,706 he would need to know who I am. 750 00:46:57,762 --> 00:46:59,173 If he recognizes you? 751 00:46:59,230 --> 00:47:00,709 Because he was prison intendant 752 00:47:00,765 --> 00:47:02,767 and occasionally inspected the Chateau d'If? 753 00:47:03,701 --> 00:47:07,376 If Merc�d�s didn't recognize me, Boville won't. 754 00:47:07,439 --> 00:47:09,009 A woman in love is one thing, 755 00:47:09,074 --> 00:47:11,350 but a policeman is another. 756 00:47:11,409 --> 00:47:14,015 Which loving woman are you talking about? 757 00:47:14,512 --> 00:47:16,651 If Merc�d�s had loved Edmond Dant�s 758 00:47:16,715 --> 00:47:19,059 she'd never have married Fernand. 759 00:47:28,193 --> 00:47:29,866 So, 760 00:47:29,928 --> 00:47:33,398 you wish to know who the Count of Monte Cristo is. 761 00:47:34,265 --> 00:47:35,642 Who he really is. 762 00:47:35,700 --> 00:47:38,681 If you happen to actually know. 763 00:47:38,736 --> 00:47:42,240 The Count is one of my penitents. 764 00:47:42,874 --> 00:47:46,083 Interesting. Very interesting. 765 00:47:47,212 --> 00:47:49,749 But I am bound by the confessional. 766 00:47:49,814 --> 00:47:51,919 Annoying. Very annoying. 767 00:47:51,983 --> 00:47:55,021 But I can reveal one small thing 768 00:47:56,221 --> 00:47:58,064 Excellent, excellent! 769 00:47:58,923 --> 00:48:01,403 One word will suffice. 770 00:48:01,459 --> 00:48:02,836 This man... 771 00:48:03,695 --> 00:48:05,231 Is the Devil. 772 00:48:05,296 --> 00:48:08,743 - How do you mean? - As you are. 773 00:48:08,800 --> 00:48:11,644 I don't really believe in the Devil. 774 00:48:11,703 --> 00:48:14,183 - Do I shock you? - No. 775 00:48:14,239 --> 00:48:16,651 But I am surprised. 776 00:48:16,708 --> 00:48:18,847 I thought you had met him. 777 00:48:18,910 --> 00:48:19,945 The Devil? 778 00:48:20,011 --> 00:48:22,389 No. The damned. 779 00:48:22,447 --> 00:48:25,451 Have you never descended into hell, Mr. de Boville? 780 00:48:25,517 --> 00:48:28,088 When you did the rounds of the prisons, 781 00:48:28,153 --> 00:48:30,030 don't you remember the screams, 782 00:48:30,088 --> 00:48:31,590 the moaning, 783 00:48:31,656 --> 00:48:34,865 the protests, the despair? 784 00:48:34,926 --> 00:48:38,874 Like so many others, do you have a short memory? 785 00:48:39,430 --> 00:48:41,808 How do you know these things? 786 00:48:43,067 --> 00:48:45,013 I was one of those damned. 787 00:48:45,069 --> 00:48:46,343 Your name? 788 00:48:48,540 --> 00:48:50,213 I am the Abb� Faria. 789 00:48:50,275 --> 00:48:51,447 Faria? 790 00:48:51,509 --> 00:48:54,012 Faria... I remember the name. 791 00:48:54,245 --> 00:48:55,918 The Chateau d'If, Boville. 792 00:48:55,980 --> 00:48:58,392 You will pay for the Chateau d'If! 793 00:48:58,449 --> 00:49:00,759 For your indifference to suffering. 794 00:49:00,819 --> 00:49:02,765 One day you will pay! 795 00:49:02,820 --> 00:49:04,959 Not to me, but to God! 796 00:49:05,023 --> 00:49:06,593 God does not exist. 797 00:49:06,658 --> 00:49:08,638 I am sure of it. 798 00:49:48,299 --> 00:49:49,300 Yes? 799 00:49:52,537 --> 00:49:55,143 - Dinner is served, Madam. - What is it? 800 00:49:55,206 --> 00:49:59,586 We have watercress soup, followed by partridge fricassee 801 00:49:59,644 --> 00:50:01,646 and stewed rhubarb. 802 00:50:02,447 --> 00:50:05,360 But since partridge was so expensive, 803 00:50:05,416 --> 00:50:09,523 Madam will be content with the watercress and rhubarb. 804 00:50:10,455 --> 00:50:13,868 Oh well, I'll just pretend it's Lent, that's all. 805 00:50:26,037 --> 00:50:28,984 Madam, the Count of Monte Cristo wishes to apologize 806 00:50:29,040 --> 00:50:32,317 for the audacious manner of his introduction. 807 00:50:32,377 --> 00:50:33,913 But since he is in Paris, 808 00:50:33,978 --> 00:50:37,585 not a day goes by without hearing about you. 809 00:50:37,649 --> 00:50:40,755 Having lost hope of meeting you at the French Opera, 810 00:50:40,818 --> 00:50:43,128 the Italian Opera or at court... 811 00:50:43,187 --> 00:50:45,258 How can I go out, Sir? 812 00:50:45,323 --> 00:50:47,530 I am destitute since the death of my husband. 813 00:50:47,592 --> 00:50:49,265 I had to sell my jewelry-- 814 00:50:49,327 --> 00:50:51,398 The fact remains that the unhappy Monte Cristo, 815 00:50:51,462 --> 00:50:54,204 unable to bear your absence, 816 00:50:54,265 --> 00:50:57,712 decided to do what he often observed in the East. 817 00:50:57,769 --> 00:51:01,239 To approach a person reputed as inaccessible, 818 00:51:01,306 --> 00:51:04,753 one takes one's caravanserai to their door. 819 00:51:05,410 --> 00:51:07,412 Madam, my caravanserai. 820 00:51:07,478 --> 00:51:11,221 Please excuse its scarcity! 821 00:51:13,751 --> 00:51:16,493 To be honest, Sir, I don't understand... 822 00:51:17,388 --> 00:51:19,891 But since all these delicacies await us, 823 00:51:19,957 --> 00:51:22,528 shall we be seated? 824 00:51:22,960 --> 00:51:25,270 - You will serve us, Marie. - Don't worry. 825 00:51:26,698 --> 00:51:29,008 I thought of that too. 826 00:51:48,820 --> 00:51:50,561 What is that? 827 00:51:50,755 --> 00:51:52,666 I can't wait to try it. 828 00:51:54,025 --> 00:51:57,905 Serve me some of those black things in the metal bowl. 829 00:51:57,962 --> 00:52:00,568 Caviar, Madam, and the bowl is Vermeil. 830 00:52:09,374 --> 00:52:11,581 And you, Sir. Won't you have some? 831 00:52:12,276 --> 00:52:14,756 At first, some flavors disconcert, 832 00:52:14,812 --> 00:52:17,156 but as a whole, it ii absolutely delicious. 833 00:52:17,215 --> 00:52:20,219 I am devouring you with my eyes. That fulfills me. 834 00:52:20,818 --> 00:52:24,425 And to think that I was condemned to watercress and rhubarb! 835 00:52:25,223 --> 00:52:27,829 All the same, why are you doing all of this? 836 00:52:27,892 --> 00:52:30,668 I told you already. To know you better. 837 00:52:31,396 --> 00:52:34,104 I'm far too poor to be interesting. 838 00:52:34,165 --> 00:52:37,237 When you know who I am you will be disappointed. 839 00:52:37,301 --> 00:52:38,746 My only disappointment 840 00:52:38,803 --> 00:52:42,114 is that you haven't tried the ortolan yet. 841 00:52:48,212 --> 00:52:49,691 Bertuccio! 842 00:52:58,990 --> 00:53:00,867 Get up, Bertuccio. 843 00:53:02,760 --> 00:53:05,934 - It's still dark... - Get up, you have a busy day. 844 00:53:05,997 --> 00:53:09,171 I want you to send the best dressmaker to Auteuil, 845 00:53:09,233 --> 00:53:11,941 the most inspired hairdresser, the most prestigious jeweler. 846 00:53:12,003 --> 00:53:15,473 Don't worry about the cost. I have unlimited credit. 847 00:53:16,340 --> 00:53:17,785 - Sir... - Yes? 848 00:53:17,842 --> 00:53:20,846 Does that mean the supper was to your liking? 849 00:53:20,912 --> 00:53:24,086 Exquisite, Bertuccio, exquisite. 850 00:53:24,148 --> 00:53:26,025 She was exquisite too. 851 00:53:26,617 --> 00:53:28,528 Faster! Giddy up! 852 00:53:56,781 --> 00:54:01,423 The Chappe Telegraph Network now has 534 stations, 853 00:54:01,486 --> 00:54:04,592 towers, pigeon houses, old keeps or church steeples, 854 00:54:04,656 --> 00:54:09,196 creating a relay between 24 of the main towns of France. 855 00:54:09,260 --> 00:54:11,297 As you can see, 856 00:54:11,362 --> 00:54:15,401 I am in charge of the last relay before Paris. 857 00:54:15,466 --> 00:54:19,414 Progress, how admirable! You must be proud to work here. 858 00:54:19,470 --> 00:54:22,383 Except that I have to climb up there. 859 00:54:22,440 --> 00:54:24,681 One of these days I'll break a bone. 860 00:54:24,742 --> 00:54:28,485 Then, with the winter wind that howls through the tower, 861 00:54:28,546 --> 00:54:30,685 it's easy to catch cold. 862 00:54:30,748 --> 00:54:34,696 I can imagine, but aren't you compensated for that? 863 00:54:34,752 --> 00:54:37,824 - What do you earn a year? - One thousand francs, Sir. 864 00:54:38,956 --> 00:54:40,833 Of course, I have accommodation 865 00:54:40,892 --> 00:54:44,669 and a plot of land to grow my vegetables, 866 00:54:44,729 --> 00:54:46,800 but 1000 francs! A starvation wage! 867 00:54:46,864 --> 00:54:50,277 And how will I live when I can't climb any more? 868 00:54:50,334 --> 00:54:54,407 I suppose that the administration will pay you a pension. 869 00:54:54,472 --> 00:54:56,383 Some pension! 870 00:54:57,642 --> 00:55:00,145 What if I offered you 25,000 francs? 871 00:55:00,211 --> 00:55:02,248 That's a fortune! 872 00:55:02,313 --> 00:55:04,350 What do you want in exchange? 873 00:55:04,415 --> 00:55:06,827 You send a telegram I will dictate. 874 00:55:07,351 --> 00:55:12,232 We are only allowed to transmit messages from another station. 875 00:55:12,290 --> 00:55:13,963 Thirty thousand? 876 00:55:16,627 --> 00:55:17,970 Thirty-five thousand? 877 00:55:18,930 --> 00:55:24,505 There. No more steps. No more north wind. 878 00:55:25,870 --> 00:55:29,511 Is it decent at least, your telegram? 879 00:55:29,574 --> 00:55:32,487 It's a question of justice, not of decency. 880 00:55:43,387 --> 00:55:47,733 Mrs. Sevenet, are you happy with your purchase from the hat shop? 881 00:55:47,792 --> 00:55:50,068 I told you it was a good deal. 882 00:55:53,331 --> 00:55:56,141 Well, well... the excellent Mr. Tucherer. 883 00:55:56,200 --> 00:55:59,807 Making a fortune with the hoops and the skipping ropes? 884 00:56:04,342 --> 00:56:05,650 Beauchamp! 885 00:56:06,944 --> 00:56:10,721 A telegram just arrived at my newspaper. 886 00:56:11,716 --> 00:56:12,694 Come. 887 00:56:12,750 --> 00:56:16,527 At first I thought it must be for Baron Danglars. 888 00:56:18,923 --> 00:56:20,869 How much do you want this time? 889 00:56:20,925 --> 00:56:25,499 It's like this. I've just started seeing an adorable dancer... 890 00:56:26,197 --> 00:56:28,939 But she's a bit... You see? 891 00:56:29,000 --> 00:56:32,345 200 francs should be more than enough to keep her. 892 00:56:35,306 --> 00:56:37,252 She is perfect all over, 893 00:56:37,308 --> 00:56:40,289 except for her teeth, perhaps. 894 00:56:40,344 --> 00:56:42,051 She's money-hungry. 895 00:56:42,113 --> 00:56:44,719 I'm sure you can afford five hundred. 896 00:56:45,550 --> 00:56:47,052 Three hundred. 897 00:56:48,152 --> 00:56:51,964 At that price, the poor child may as well work the streets. 898 00:56:52,924 --> 00:56:56,167 They all do it. Now, quickly. The telegram. 899 00:57:02,233 --> 00:57:04,839 "The exiled King of Spain is going home." 900 00:57:04,902 --> 00:57:06,813 "Catalonia is at war." 901 00:57:06,871 --> 00:57:12,014 - Barcelona-- - United under the Carlist banner. 902 00:57:12,777 --> 00:57:15,155 Spain is sliding into chaos. 903 00:57:15,746 --> 00:57:18,022 I have 500,000 francs in Spanish shares. 904 00:57:18,082 --> 00:57:21,825 When my paper publishes the news tomorrow, 905 00:57:22,520 --> 00:57:26,400 your shares won't be worth the paper they're printed on. 906 00:57:26,457 --> 00:57:29,028 But I'll have already sold them. 907 00:57:29,260 --> 00:57:30,603 Thanks, Beauchamp. 908 00:58:03,628 --> 00:58:06,905 Decidedly, Danglars, you are king of the stock exchange. 909 00:58:06,964 --> 00:58:09,274 The Baron started an avalanche 910 00:58:09,333 --> 00:58:11,506 by selling his Spanish shares. 911 00:58:11,569 --> 00:58:12,912 Great intuition! 912 00:58:12,970 --> 00:58:15,507 Unless he can read tea leaves, 913 00:58:15,573 --> 00:58:18,110 how could he predict the Spanish mess? 914 00:58:18,175 --> 00:58:21,884 What if King Don Carlos' attempt fails? 915 00:58:21,946 --> 00:58:25,917 What if he fails to take the throne from Isabella II? 916 00:58:25,983 --> 00:58:28,987 The information I received leaves no doubt. 917 00:58:29,053 --> 00:58:33,468 Before tonight, Don Carlos will be at the Guadarrama 918 00:58:33,524 --> 00:58:36,835 and will make his triumphant entry into the Escorial. 919 00:58:39,330 --> 00:58:42,743 My congratulations, Baron! 920 00:58:49,373 --> 00:58:52,217 In your haste, 921 00:58:52,276 --> 00:58:56,486 I hope you didn't sell your shares at a loss. 922 00:58:56,547 --> 00:58:59,721 Well, of course. But the loss was minimal. 923 00:58:59,784 --> 00:59:00,785 Really? 924 00:59:00,851 --> 00:59:04,389 It's the poor wretches who still have them 925 00:59:04,455 --> 00:59:06,935 who'll receive an almighty hammering! 926 00:59:09,994 --> 00:59:11,405 Count... 927 00:59:11,462 --> 00:59:13,499 Mr. Danglars, I must speak with you. 928 00:59:13,564 --> 00:59:17,512 My dear Beauchamp, is your dancer happy? 929 00:59:17,568 --> 00:59:18,876 Well, yes, my dancer... 930 00:59:18,970 --> 00:59:21,780 I have the latest edition of the Messager 931 00:59:21,839 --> 00:59:23,409 With a denial. 932 00:59:23,474 --> 00:59:26,455 Don Carlos never left Bourges. 933 00:59:27,645 --> 00:59:29,852 What do you mean? 934 00:59:30,648 --> 00:59:33,128 - Then... - Then nothing. 935 00:59:33,217 --> 00:59:36,892 Don Carlos is in Bourges, Isabella II in Madrid. 936 00:59:36,954 --> 00:59:39,764 And Spain continues to play its castanets, 937 00:59:39,824 --> 00:59:42,065 serene and tranquil under the sun. 938 00:59:42,994 --> 00:59:45,338 A joke! You showed me a telegram... 939 00:59:45,396 --> 00:59:47,205 That was a fake! 940 00:59:48,199 --> 00:59:51,544 It seems that the telegraphist 941 00:59:51,602 --> 00:59:53,604 had a fit of insanity. 942 00:59:53,671 --> 00:59:57,642 He escaped, leaving his post unattended. Here, read it. 943 01:00:02,179 --> 01:00:04,489 The Spanish are climbing! 944 01:00:05,750 --> 01:00:09,596 I'll buy! Yes, I'll buy! 945 01:00:12,289 --> 01:00:14,735 Is something the matter, Baron! 946 01:00:20,531 --> 01:00:21,976 In one hour, Count, 947 01:00:22,033 --> 01:00:25,503 the Spanish loans will have probably doubled 948 01:00:25,569 --> 01:00:27,344 yesterday's value. 949 01:00:27,405 --> 01:00:29,510 So what I lost selling them 950 01:00:29,573 --> 01:00:31,917 and the lost profit due to their climb, 951 01:00:31,976 --> 01:00:35,116 those shares will have cost me a million francs. 952 01:00:35,179 --> 01:00:36,681 At best. 953 01:00:51,862 --> 01:00:54,468 That is the incredibly wealthy Italian Count. 954 01:00:54,532 --> 01:00:58,275 Italian? Monte Cristo is not Italian. 955 01:00:58,335 --> 01:01:00,679 He's originally from Malta. 956 01:01:07,445 --> 01:01:10,983 Are you sure? I was told he was Turkish. 957 01:01:17,788 --> 01:01:21,201 When I think that my father was invited to the King's box. 958 01:01:21,258 --> 01:01:24,000 I wish I could be there. And you, Madam? 959 01:01:24,228 --> 01:01:27,732 Valentine, I have already asked you not to call me Madam. 960 01:01:27,798 --> 01:01:30,677 I have been your father's wife long enough... 961 01:01:30,734 --> 01:01:32,771 To act as if we were best friends. 962 01:01:32,837 --> 01:01:33,838 Yes, I know. 963 01:01:34,672 --> 01:01:37,118 I saw the Count of Monte Cristo. 964 01:01:37,174 --> 01:01:39,211 He already has his own box? 965 01:01:39,276 --> 01:01:42,985 No. And since I feel indebted to him for our son, 966 01:01:43,047 --> 01:01:46,119 I invited him to share ours. 967 01:02:28,325 --> 01:02:31,772 "Les Huguenots, music by Mr. Meyerbeer, 968 01:02:31,829 --> 01:02:34,275 libretto by Mr. Scribe." 969 01:02:34,331 --> 01:02:36,242 Oh, yes. Les Huguenots. 970 01:02:36,300 --> 01:02:39,838 It looks like we're to have another hilarious evening. 971 01:02:39,904 --> 01:02:43,408 Don't you have anything juicy to tell me? 972 01:02:43,474 --> 01:02:47,354 Sire, I am charged with justice, not your amusements. 973 01:02:47,411 --> 01:02:48,913 Under my predecessors, 974 01:02:48,979 --> 01:02:51,391 we spent more time having fun. 975 01:02:51,448 --> 01:02:55,055 Today, France's only obsession is to get richer. 976 01:02:57,988 --> 01:03:00,628 I don't govern the French, 977 01:03:00,691 --> 01:03:02,830 I breed fattened calves. 978 01:03:02,893 --> 01:03:05,499 Always the same thick necks, 979 01:03:05,563 --> 01:03:08,134 the same hunched shoulders. 980 01:03:17,408 --> 01:03:19,046 Someone new. 981 01:03:21,245 --> 01:03:25,125 That man with the Count of Morcerf, I don't think I know him. 982 01:03:25,182 --> 01:03:28,163 A foreigner, Sire, who moved to Paris recently. 983 01:03:28,219 --> 01:03:30,221 I'd be pleased to introduce him, 984 01:03:30,287 --> 01:03:33,359 but it would be best to await the inquiry. 985 01:03:33,424 --> 01:03:34,869 Inquiry? 986 01:03:34,925 --> 01:03:36,427 A formality. 987 01:03:36,560 --> 01:03:39,871 We wish to investigate his seemingly immense fortune-- 988 01:03:39,930 --> 01:03:44,208 I don't see that fortune is incompatible with virtue. 989 01:03:44,268 --> 01:03:48,774 What's this new trend of suspecting anyone who is slightly affluent? 990 01:03:48,839 --> 01:03:50,841 I too have a fortune. 991 01:03:50,908 --> 01:03:52,615 Sire, but you are King. 992 01:03:52,676 --> 01:03:54,815 That's what they said to Louis XVI. 993 01:03:54,878 --> 01:03:58,223 Leave Monte Cristo in peace. 994 01:03:58,282 --> 01:04:00,558 Besides, Mr. de Morcerf invited him to his box. 995 01:04:00,618 --> 01:04:04,464 Do you not see that as a guarantee? I do. 996 01:04:35,352 --> 01:04:37,127 The King knows you? 997 01:04:37,187 --> 01:04:40,134 Don't be jealous. You know me better than he does. 998 01:04:40,190 --> 01:04:43,069 This is the third time I've met you. 999 01:04:43,861 --> 01:04:47,070 Too late, the drama has started... 1000 01:04:50,267 --> 01:04:54,044 Thank you, Sir. I am so happy to be here. 1001 01:05:12,890 --> 01:05:17,396 The one night we don't attend, the King is there. 1002 01:05:17,461 --> 01:05:19,441 Losing a million on the stock market 1003 01:05:19,496 --> 01:05:21,772 is like losing someone close to you. 1004 01:05:21,832 --> 01:05:24,642 One has the decency to stay at home. 1005 01:05:25,703 --> 01:05:28,343 You think yourself more important than you are. 1006 01:05:28,405 --> 01:05:30,476 Who cares that you lost a million? 1007 01:05:30,541 --> 01:05:31,884 In any case, 1008 01:05:32,509 --> 01:05:34,079 I'll get it back. 1009 01:05:34,878 --> 01:05:36,687 With this. 1010 01:05:36,747 --> 01:05:38,852 Lord Wilmore sent me this, 1011 01:05:38,916 --> 01:05:42,557 suggesting I invest in the gold mines of Zacatecas. 1012 01:05:42,619 --> 01:05:43,791 In Mexico. 1013 01:05:44,688 --> 01:05:48,602 At the source of the Aguanaval River. 1014 01:05:48,692 --> 01:05:52,162 - Do you know Lord Wilmore? - Not personally. 1015 01:05:52,730 --> 01:05:55,609 He made me lose 3000 francs at the races 1016 01:05:55,666 --> 01:05:57,475 so he owes me some compensation. 1017 01:05:57,534 --> 01:05:59,172 You mustn't worry. 1018 01:05:59,236 --> 01:06:03,514 Wilmore is a major shareholder with Thomson & French. 1019 01:06:03,574 --> 01:06:06,783 A firm we can fully trust. 1020 01:06:10,881 --> 01:06:14,124 At interval, when you presented me to His Majesty, 1021 01:06:14,218 --> 01:06:15,720 I was overcome. 1022 01:06:15,786 --> 01:06:17,356 Why, Madam? 1023 01:06:17,421 --> 01:06:19,867 Kings are just like any other men. 1024 01:06:20,624 --> 01:06:22,900 You are not like other men. 1025 01:06:22,960 --> 01:06:24,940 People are fascinated by you. 1026 01:06:24,995 --> 01:06:27,532 And how do you see me? 1027 01:06:28,365 --> 01:06:32,313 With infinite gratitude. However... 1028 01:06:32,369 --> 01:06:34,178 Take this back. 1029 01:06:34,238 --> 01:06:37,117 I was delighted and proud to wear it, 1030 01:06:37,174 --> 01:06:39,848 but it is far too beautiful for me. 1031 01:06:40,410 --> 01:06:44,153 It is yours, Madam. If you don't want it, sell it. 1032 01:06:45,282 --> 01:06:48,923 And use the money to fix your roof. 1033 01:06:48,986 --> 01:06:51,694 No, I don't want to invest in that property. 1034 01:06:51,755 --> 01:06:53,826 If only I could be rid of it! 1035 01:06:53,891 --> 01:06:57,703 I never knew why my poor husband was so obsessed 1036 01:06:57,761 --> 01:07:00,708 to get into debt for it. 1037 01:07:00,764 --> 01:07:03,745 I think he was proud to live in a house 1038 01:07:03,801 --> 01:07:05,678 that once belonged to the Saint-Merans. 1039 01:07:05,736 --> 01:07:09,206 - The Marseille Saint-Merans? - You know them? 1040 01:07:09,273 --> 01:07:10,445 By name. 1041 01:07:11,442 --> 01:07:13,251 It's a big, ancient family 1042 01:07:13,310 --> 01:07:16,291 which has always served the Crown. 1043 01:07:16,346 --> 01:07:18,155 Helene de Saint-Meran 1044 01:07:18,215 --> 01:07:20,388 was Mr. de Villefort's first wife. 1045 01:07:20,450 --> 01:07:24,398 He was the one with the cold stare in the King's box. 1046 01:07:24,454 --> 01:07:26,832 So, did Mr. Villefort live here? 1047 01:07:26,890 --> 01:07:28,733 Probably. 1048 01:07:28,792 --> 01:07:31,534 But only as a country house. 1049 01:07:50,514 --> 01:07:54,758 Will you come in for a while to get warm before leaving for Paris? 1050 01:07:54,818 --> 01:07:57,025 Sophie has made a fire. 1051 01:07:57,654 --> 01:08:00,567 It is a bit early to be playing with fire, Madam. 1052 01:08:01,825 --> 01:08:03,532 You are right. 1053 01:08:03,594 --> 01:08:05,471 Especially since it's Thursday 1054 01:08:05,529 --> 01:08:08,510 and therefore tomorrow is Friday 1055 01:08:08,565 --> 01:08:11,739 and Friday I have confession. 1056 01:08:11,802 --> 01:08:13,975 Your confession will be lighter 1057 01:08:14,037 --> 01:08:16,677 if I bravely confront the cold night 1058 01:08:16,740 --> 01:08:19,744 without surrendering to temptation. 1059 01:09:06,023 --> 01:09:07,627 Were you going to steal? 1060 01:09:07,691 --> 01:09:11,036 I caught you in the act, thief! 1061 01:09:11,094 --> 01:09:14,200 Maybe you were planning to kill somebody. 1062 01:09:14,264 --> 01:09:16,175 Your Excellency is mistaken. 1063 01:09:16,233 --> 01:09:19,874 I would never kill the goose who lays golden eggs. 1064 01:09:19,937 --> 01:09:24,909 - I just came to talk business. - Who with? 1065 01:09:25,809 --> 01:09:27,846 With the girlie who lives here! 1066 01:09:27,911 --> 01:09:30,289 Nonsense, you must have the wrong place. 1067 01:09:30,347 --> 01:09:33,794 I have a little secret worth its weight in gold. 1068 01:09:33,850 --> 01:09:35,989 Who do you think you're talking to? 1069 01:09:36,053 --> 01:09:38,294 I'll knock your head off! You'll see! 1070 01:09:39,823 --> 01:09:44,772 Leave him alone, Bertuccio! I don't like seeing men crawl. 1071 01:09:45,395 --> 01:09:47,432 You have a secret to sell? 1072 01:09:48,265 --> 01:09:51,405 - Are you interested? - Meet me tomorrow. 1073 01:09:51,468 --> 01:09:55,143 Tell me all and you'll be paid more than you imagined. 1074 01:09:55,205 --> 01:09:56,775 The meeting place... 1075 01:09:56,840 --> 01:09:59,980 - Not with the police? - With a priest. 1076 01:10:09,719 --> 01:10:10,754 Busoni! 1077 01:10:10,821 --> 01:10:12,767 Father Busoni! 1078 01:10:12,989 --> 01:10:15,629 I knew this was a trap. 1079 01:10:15,692 --> 01:10:17,171 Forgive me, Father... 1080 01:10:17,227 --> 01:10:19,571 In the name of Jesus and Mary don't send me-- 1081 01:10:19,629 --> 01:10:22,576 To prison? But last time we met 1082 01:10:22,632 --> 01:10:26,079 I left you a diamond worth 50,000 francs. 1083 01:10:26,703 --> 01:10:31,846 A treasure which could have given you an honest life. 1084 01:10:31,908 --> 01:10:33,546 It was my maid. 1085 01:10:33,610 --> 01:10:36,352 It's her fault. The diamond drove her crazy. 1086 01:10:36,413 --> 01:10:37,949 She wanted it. 1087 01:10:38,014 --> 01:10:43,293 - And since I had a knife handy-- - Silence! 1088 01:10:43,353 --> 01:10:45,526 Always the same story. 1089 01:10:45,589 --> 01:10:49,628 Vileness, treachery, infamy. You all make me sick! 1090 01:10:50,961 --> 01:10:52,804 Let's have done with it, Caderousse. 1091 01:10:52,863 --> 01:10:55,776 I hear you have something to tell me. 1092 01:10:56,900 --> 01:10:58,937 It's not for you, Father. 1093 01:10:59,002 --> 01:11:01,881 This secret is for blackmail. 1094 01:11:01,938 --> 01:11:04,578 Speak, or I will hand you to justice 1095 01:11:04,641 --> 01:11:06,643 and thence to God. 1096 01:11:07,677 --> 01:11:09,953 I will be forced to accuse a judge. 1097 01:11:12,182 --> 01:11:13,786 - A Prosecutor. - Villefort? 1098 01:11:14,417 --> 01:11:15,919 How do you know? 1099 01:11:15,986 --> 01:11:18,398 Leave it. Go on. 1100 01:11:18,455 --> 01:11:21,231 Villefort inherited a house at Auteuil. 1101 01:11:21,291 --> 01:11:24,568 He could do as he pleased without disturbance. 1102 01:11:24,628 --> 01:11:26,574 And what did he do there? 1103 01:11:26,630 --> 01:11:30,407 Something priests never do... Make love. 1104 01:11:31,401 --> 01:11:33,210 Who with? 1105 01:11:33,270 --> 01:11:35,614 Hermine Danglars, a banker's wife. 1106 01:11:35,672 --> 01:11:37,515 They had a child. 1107 01:11:37,574 --> 01:11:40,282 You mean without Danglars knowing? 1108 01:11:40,343 --> 01:11:42,721 - No. - He didn't see his wife. 1109 01:11:42,779 --> 01:11:46,124 When she started to show, she went away for a rest. 1110 01:11:46,183 --> 01:11:49,653 When the child came, they both thought it was dead. 1111 01:11:49,719 --> 01:11:52,029 Needless to say they were relieved. 1112 01:11:52,522 --> 01:11:54,399 No baby, no scandal. 1113 01:11:54,457 --> 01:11:57,438 Villefort put the child in a box and at nightfall... 1114 01:11:57,494 --> 01:11:59,667 He ran to the garden to bury it. 1115 01:11:59,729 --> 01:12:01,936 Out of sight, out of mind, he thought. 1116 01:12:01,998 --> 01:12:04,945 Unfortunately, there was a prowler in the area, 1117 01:12:05,001 --> 01:12:07,607 who thought he was seeing treasure buried. 1118 01:12:07,671 --> 01:12:09,844 So when Villefort had left-- 1119 01:12:09,906 --> 01:12:12,443 The prowler found the baby, revived it 1120 01:12:12,509 --> 01:12:14,682 and raised it like his own child. 1121 01:12:14,744 --> 01:12:17,418 How do you know all this, Caderousse? 1122 01:12:18,481 --> 01:12:21,519 That child was my prison companion in Toulon. 1123 01:12:22,285 --> 01:12:25,789 His adoptive father told him the secret of his birth, 1124 01:12:25,855 --> 01:12:27,493 and Toussaint told me. 1125 01:12:28,391 --> 01:12:32,533 He was found on All Saints' Day so he was called Toussaint. 1126 01:12:32,596 --> 01:12:34,667 Why was he in prison? 1127 01:12:35,966 --> 01:12:40,176 He visited a few houses without being invited. 1128 01:12:40,237 --> 01:12:42,274 For a Prosecutor's son, it's amusing. 1129 01:12:42,339 --> 01:12:44,979 - We escaped together. - How much? 1130 01:12:46,576 --> 01:12:48,214 It's as precious as gold! 1131 01:12:48,278 --> 01:12:51,555 Villefort and Madame Danglars might pay up to... 1132 01:12:51,615 --> 01:12:54,323 Yes, but I am just a poor priest. 1133 01:12:54,384 --> 01:12:56,955 I won't buy your story. I will rent it. 1134 01:12:57,621 --> 01:13:01,068 - What do you mean? - 500 francs a month. 1135 01:13:01,691 --> 01:13:06,162 For six months neither you nor Toussaint will mention it. 1136 01:13:06,229 --> 01:13:08,903 After that, you do as you wish. 1137 01:13:35,592 --> 01:13:37,162 Well, my dear... 1138 01:13:38,194 --> 01:13:40,105 Have you seen this? 1139 01:13:40,630 --> 01:13:43,702 I received the same card an hour ago. 1140 01:13:43,767 --> 01:13:46,714 "Madame de la Richardais requests your company 1141 01:13:46,770 --> 01:13:51,219 for luncheon at her property at Auteuil." 1142 01:13:51,274 --> 01:13:52,844 Et cetera... 1143 01:13:54,711 --> 01:13:57,624 It's normal for her to invite you. 1144 01:13:58,948 --> 01:14:00,427 She is poor. 1145 01:14:00,483 --> 01:14:04,158 Maybe she needs your help. I don't know her. 1146 01:14:04,220 --> 01:14:06,325 She knows no one. 1147 01:14:06,389 --> 01:14:08,630 She must have made her list at random. 1148 01:14:10,226 --> 01:14:11,899 She's just a peasant 1149 01:14:11,961 --> 01:14:14,669 whose husband had no time to refine her. 1150 01:14:14,731 --> 01:14:16,870 Nor to make her pregnant. 1151 01:14:20,837 --> 01:14:23,044 Queen of Spades on King of Hearts. 1152 01:14:23,106 --> 01:14:24,847 Certainly not. 1153 01:14:24,908 --> 01:14:27,252 I never play the Queen of Spades. 1154 01:14:27,310 --> 01:14:29,916 It is the card that represents death. 1155 01:14:40,957 --> 01:14:43,528 In any case, I won't go to this party. 1156 01:14:43,593 --> 01:14:46,164 To go back to that cursed house, 1157 01:14:46,229 --> 01:14:47,902 would be beyond me. 1158 01:14:49,165 --> 01:14:51,475 I hope you understand. 1159 01:14:51,534 --> 01:14:54,105 But you will have to attend, dear Hermine. 1160 01:14:54,704 --> 01:14:57,241 Never. It could well be a trap. 1161 01:14:59,509 --> 01:15:02,888 How could this little Richardais set a trap for us? 1162 01:15:04,314 --> 01:15:05,850 She's far too innocent. 1163 01:15:09,619 --> 01:15:12,395 Lunch in the country, how charming. 1164 01:15:13,390 --> 01:15:15,961 Full of little people we won't know. 1165 01:15:17,026 --> 01:15:19,836 This Camille de la Richardais is a nobody. 1166 01:15:19,996 --> 01:15:23,967 Her husband didn't even have the Legion of Honor. 1167 01:15:24,033 --> 01:15:27,412 On the contrary, we will know everybody. 1168 01:15:28,138 --> 01:15:30,709 Since we are the only guests. 1169 01:15:31,341 --> 01:15:33,287 Who do you mean by "we," Baron? 1170 01:15:33,343 --> 01:15:35,823 We, the gay band from Marseille. 1171 01:15:35,879 --> 01:15:38,758 The same happy group as in the old days. 1172 01:15:39,749 --> 01:15:43,219 Monte Cristo will be the only odd man out. 1173 01:15:59,302 --> 01:16:01,612 The tables will be here, under a canopy. 1174 01:16:01,671 --> 01:16:05,278 - What color canopy? - White. For innocence. 1175 01:16:05,341 --> 01:16:06,820 And the menu? 1176 01:16:07,710 --> 01:16:10,850 I want the same buffet, exactly the same, 1177 01:16:10,914 --> 01:16:15,260 as at Marseille for Edmond Dant�s and Merc�d�s Igualada's engagement. 1178 01:16:15,318 --> 01:16:17,423 Same food, same wine, same flowers. 1179 01:16:17,487 --> 01:16:19,660 I remember the flowers... mimosa. 1180 01:16:19,722 --> 01:16:21,963 What are you up to? You'll be recognized. 1181 01:16:22,792 --> 01:16:26,672 How could they imagine I am Edmond Dant�s? 1182 01:16:26,729 --> 01:16:29,505 Sometimes, I even have doubts. 1183 01:16:29,566 --> 01:16:34,208 As if it were a dream or a novel...or another life. 1184 01:16:35,104 --> 01:16:38,085 Anyhow, Bertuccio, that day will come. 1185 01:16:39,242 --> 01:16:41,688 And when they recognize me, 1186 01:16:41,744 --> 01:16:44,782 it will be worse for them than for me. 1187 01:16:52,889 --> 01:16:56,132 I have just thought of something quite mad. 1188 01:16:56,192 --> 01:16:57,136 What, Madam? 1189 01:16:57,193 --> 01:16:58,900 I don't even know your name. 1190 01:16:58,962 --> 01:17:00,270 My name? 1191 01:17:00,330 --> 01:17:02,742 Yes, Sir. 1192 01:17:02,799 --> 01:17:07,111 Anatole, Charles, Edouard or Paul. All men have a first name. 1193 01:17:07,170 --> 01:17:10,811 So what is yours? You've never told me. 1194 01:17:11,307 --> 01:17:12,650 Really? 1195 01:17:12,709 --> 01:17:15,121 Really. What is it? 1196 01:17:15,178 --> 01:17:17,089 Well, I could say I'm called Athanase... 1197 01:17:17,146 --> 01:17:18,921 Or Chrysande... 1198 01:17:18,982 --> 01:17:22,429 Or... very well, here's the truth. 1199 01:17:22,485 --> 01:17:26,297 My parents were scatterbrained. They forgot to name me. 1200 01:17:26,356 --> 01:17:28,996 - That's terrible. - Not at all, Madam. 1201 01:17:29,058 --> 01:17:33,336 On the contrary. You may call me what you wish. 1202 01:17:33,396 --> 01:17:36,673 Do you mean that I may baptize you? 1203 01:17:36,733 --> 01:17:41,182 Yes. So what first name have you chosen for me? 1204 01:17:41,237 --> 01:17:43,547 Guess. It begins with an "E". 1205 01:17:45,041 --> 01:17:46,111 Why an "E"? 1206 01:17:46,175 --> 01:17:48,052 To suit what you are. 1207 01:17:48,111 --> 01:17:50,785 "E" for endearing, "E" for exuberant, 1208 01:17:50,847 --> 01:17:53,259 "E" for extraordinary, "E" for entrancing, 1209 01:17:53,316 --> 01:17:54,818 "E" for exceptional, 1210 01:17:55,585 --> 01:17:57,565 "E" for expectation... 1211 01:17:58,488 --> 01:18:02,061 - Or maybe Eric, Ernest, Etienne. - Edmond. 1212 01:18:03,359 --> 01:18:05,066 Or Edmond. 1213 01:18:05,929 --> 01:18:07,567 That's what I chose. 1214 01:18:16,539 --> 01:18:19,110 No, I can't be seen. 1215 01:18:25,415 --> 01:18:28,225 Well, say something. 1216 01:18:29,218 --> 01:18:31,198 Don't you like my dress? 1217 01:18:31,254 --> 01:18:32,699 It's dazzling. 1218 01:18:32,755 --> 01:18:34,996 Maybe too dazzling for a country luncheon 1219 01:18:35,058 --> 01:18:37,129 hosted by the little Richardais. 1220 01:18:37,193 --> 01:18:38,763 Little? 1221 01:18:38,828 --> 01:18:42,605 Is she so sweet that you must call her that? 1222 01:18:42,665 --> 01:18:44,201 What's wrong with you? 1223 01:18:44,267 --> 01:18:48,079 I only said "little" to underline her insignificance. 1224 01:18:48,137 --> 01:18:50,947 Apparently, the other night, Madame de la Richardais 1225 01:18:51,007 --> 01:18:52,611 wore a ravishing gown. 1226 01:18:52,675 --> 01:18:54,450 Obviously, I didn't see her, 1227 01:18:54,510 --> 01:18:56,251 but the Ladies' Gazette 1228 01:18:56,312 --> 01:18:58,155 published sketches of her. 1229 01:18:58,214 --> 01:19:00,785 It hung on her like on a coat hanger. 1230 01:19:00,850 --> 01:19:03,490 We don't have to go to this luncheon. 1231 01:19:03,553 --> 01:19:07,399 I will send a footman to give our apologies. 1232 01:19:07,457 --> 01:19:08,902 We will go. 1233 01:19:08,958 --> 01:19:12,201 Monte Cristo's presence will make it bearable. 1234 01:19:12,261 --> 01:19:16,607 He will keep us entertained. He is always so eccentric. 1235 01:19:18,267 --> 01:19:20,679 The sash of the order of Saint Louis. 1236 01:19:20,737 --> 01:19:23,911 - You didn't tell me. - His Majesty awarded it to me 1237 01:19:23,973 --> 01:19:26,112 but I attach little importance to it. 1238 01:19:26,175 --> 01:19:28,746 I am very proud of you. 1239 01:19:28,811 --> 01:19:30,757 Impressed, aren't you? 1240 01:19:30,813 --> 01:19:34,386 Tell your mother to hurry. The coach is ready. 1241 01:19:36,552 --> 01:19:38,964 You are radiant, Mother. 1242 01:19:40,423 --> 01:19:43,370 Isn't life wonderful? 1243 01:19:44,394 --> 01:19:46,897 This isn't the time to make a scene. 1244 01:19:46,963 --> 01:19:48,909 I'm not making a scene, Hermine. 1245 01:19:48,965 --> 01:19:51,241 If you must play the stock exchange 1246 01:19:51,300 --> 01:19:53,576 use your own money, not joint funds. 1247 01:19:53,636 --> 01:19:56,242 If you knew how much your speculation 1248 01:19:56,305 --> 01:19:58,478 in Trieste shares has cost me... 1249 01:19:58,541 --> 01:20:00,987 And you never speculate? 1250 01:20:01,577 --> 01:20:04,456 I do, but it's not just luck. 1251 01:20:04,514 --> 01:20:07,654 I have the very best advice. 1252 01:20:07,717 --> 01:20:11,460 Thanks to the Count of Monte Cristo I am the only French banker 1253 01:20:11,521 --> 01:20:13,762 to invest in the Zacatecas goldmines. 1254 01:20:13,823 --> 01:20:16,099 It's not much of a goldmine yet. 1255 01:20:17,960 --> 01:20:20,600 You women are always so impatient. 1256 01:20:20,663 --> 01:20:24,805 Give them time to dig a bit deeper, and then you'll see! 1257 01:20:25,501 --> 01:20:28,141 Anyway, Zacatecas is only for starters. 1258 01:20:28,204 --> 01:20:30,343 Monte Cristo convinced me to invest one million 1259 01:20:30,406 --> 01:20:32,579 in the sturgeon farms of St. Petersburg. 1260 01:20:32,642 --> 01:20:34,679 Russia will be our main course. 1261 01:20:34,744 --> 01:20:37,122 And I guarantee it will be a feast! 1262 01:21:21,190 --> 01:21:22,828 They're coming! 1263 01:21:23,659 --> 01:21:26,469 - I'm so nervous! - There's no reason to be. 1264 01:21:26,529 --> 01:21:28,304 If my husband could see me. 1265 01:21:28,364 --> 01:21:32,437 His poor Camille, receiving such important guests at home! 1266 01:21:33,236 --> 01:21:36,183 I see you have that worried look-- 1267 01:21:36,239 --> 01:21:39,516 A worried look? Why would I be worried? 1268 01:21:39,709 --> 01:21:42,451 Lunch in the country is so gay. 1269 01:21:42,512 --> 01:21:47,427 Come. Come and see what fun we'll have. 1270 01:22:00,997 --> 01:22:04,945 Your Honor, come and admire these little sausages 1271 01:22:05,001 --> 01:22:07,572 which are actually called Poutargues, 1272 01:22:07,637 --> 01:22:09,878 minced fish eggs, salted and spiced, 1273 01:22:09,939 --> 01:22:13,250 eaten with a touch of olive oil and pepper, 1274 01:22:13,309 --> 01:22:16,381 delicious spread on toasted bread. 1275 01:22:16,445 --> 01:22:18,322 Countess, look at these. 1276 01:22:18,381 --> 01:22:19,883 For delicate palates, 1277 01:22:19,949 --> 01:22:24,864 we have eel with celery, fresh tomato and orange zest. 1278 01:22:24,921 --> 01:22:27,697 I see the Baron has noticed 1279 01:22:27,757 --> 01:22:30,636 our selection of sardines and mullet escab�che. 1280 01:22:30,693 --> 01:22:33,003 Do taste, Baron, please. 1281 01:22:33,062 --> 01:22:34,507 You won't regret it. 1282 01:22:34,564 --> 01:22:38,478 How unusual, this menu from Marseille. 1283 01:22:39,068 --> 01:22:42,242 It was the Count's idea. Don't you like it? 1284 01:22:44,674 --> 01:22:46,745 I wanted something more original 1285 01:22:46,809 --> 01:22:50,552 than the usual p�t� and salmon � la ravigote. 1286 01:22:52,181 --> 01:22:55,424 I thought it was because you were nostalgic. 1287 01:22:55,484 --> 01:22:56,554 Nostalgic? 1288 01:22:56,619 --> 01:22:58,496 About what? 1289 01:22:58,554 --> 01:23:01,535 I would need to have been to Marseille. 1290 01:23:01,591 --> 01:23:02,763 And you haven't? 1291 01:23:02,825 --> 01:23:05,601 I have seen as much of it as a traveler 1292 01:23:05,661 --> 01:23:08,938 who stops a few hours before heading for the East. 1293 01:23:10,867 --> 01:23:13,245 Come and admire my pond, Countess. 1294 01:23:13,302 --> 01:23:16,681 Mr. de Monte Cristo gave me some astonishing lilies. 1295 01:23:16,739 --> 01:23:18,184 They're from Japan. 1296 01:23:18,241 --> 01:23:20,949 From the imperial gardens of Kyoto. 1297 01:23:21,010 --> 01:23:22,614 No, thank you. 1298 01:23:22,678 --> 01:23:25,750 I never go near ponds. I hate mosquitoes. 1299 01:23:26,249 --> 01:23:27,523 Please... 1300 01:23:27,583 --> 01:23:31,725 Do not let me deprive your guests of such an enchanting sight. 1301 01:23:47,803 --> 01:23:50,306 Your childhood must have been hell. 1302 01:23:50,373 --> 01:23:52,546 - Why? - The mosquitoes. 1303 01:23:53,643 --> 01:23:56,715 I hear they are ferocious in the south. 1304 01:23:58,347 --> 01:24:00,623 Is that why you left Marseille? 1305 01:24:00,683 --> 01:24:03,163 I left Marseille to follow my husband. 1306 01:24:04,253 --> 01:24:06,995 I am sure Mme de la Richardais would do the same. 1307 01:24:07,790 --> 01:24:09,599 Where you go, she will follow. 1308 01:24:11,794 --> 01:24:13,432 Do not deny it, Sir. 1309 01:24:13,496 --> 01:24:17,501 At the opera, your feelings for her were obvious to all. 1310 01:24:18,501 --> 01:24:20,105 I am happy for you. 1311 01:24:20,937 --> 01:24:23,816 You won't find a lovelier young lady. 1312 01:24:23,873 --> 01:24:28,151 You made a good choice to wait for love. 1313 01:24:29,811 --> 01:24:31,256 And at twenty, 1314 01:24:31,313 --> 01:24:34,487 one tends to make mistakes. 1315 01:24:35,917 --> 01:24:38,090 Let's drink to your happiness. 1316 01:24:38,153 --> 01:24:39,962 No thank you, Madam. 1317 01:24:40,656 --> 01:24:42,158 You do not want happiness? 1318 01:24:42,224 --> 01:24:44,670 I do, like everybody else. 1319 01:24:44,726 --> 01:24:46,433 Maybe even more. 1320 01:24:46,495 --> 01:24:48,406 So it is the wine you refuse? 1321 01:24:49,731 --> 01:24:53,679 If I want something, I will serve myself. 1322 01:24:57,406 --> 01:24:59,886 You lived in the East. 1323 01:24:59,941 --> 01:25:03,889 Do they not believe there that those who have shared food 1324 01:25:04,880 --> 01:25:07,690 will remain friends forever? 1325 01:25:07,749 --> 01:25:10,559 By refusing the wine I offer you, 1326 01:25:11,386 --> 01:25:13,457 are you telling me 1327 01:25:13,522 --> 01:25:15,263 you are refusing my friendship? 1328 01:25:15,324 --> 01:25:17,065 Why would I, Madam? 1329 01:25:18,060 --> 01:25:21,473 What would be the reason for that? 1330 01:25:23,932 --> 01:25:26,503 Thanks to Mr. de Monte Cristo's generosity 1331 01:25:26,568 --> 01:25:30,380 I've made this gloomy home more cheerful. 1332 01:25:30,439 --> 01:25:32,715 The paintings, the tapestries, the furniture... 1333 01:25:32,774 --> 01:25:35,516 - Everything has been changed. - Everything but the bedroom. 1334 01:25:35,577 --> 01:25:37,648 You're not going to show them-- 1335 01:25:37,713 --> 01:25:41,320 I'm sure they will find it very exciting. Come! 1336 01:25:41,383 --> 01:25:44,296 The room was marked by something dreadful. 1337 01:25:44,353 --> 01:25:47,800 I managed to dissuade Camille from changing it. 1338 01:25:47,856 --> 01:25:51,394 Why try and hide the past? 1339 01:25:51,460 --> 01:25:54,964 It always reappears. Especially if marked by horror. 1340 01:25:56,865 --> 01:26:00,005 I think I'll let you go without me. 1341 01:26:00,068 --> 01:26:01,604 Are you feeling unwell, Madam? 1342 01:26:01,670 --> 01:26:03,479 It is the heat, I think. 1343 01:26:03,638 --> 01:26:07,609 I'm going to get some fresh air. I'll be fine. 1344 01:26:08,777 --> 01:26:10,757 - May I accompany her? - Villefort... 1345 01:26:10,812 --> 01:26:13,224 Your legal duty comes before politeness. 1346 01:26:13,281 --> 01:26:16,387 Don't worry, she can find the garden alone. 1347 01:26:16,451 --> 01:26:19,489 If there was a crime, you should go and see. 1348 01:26:25,460 --> 01:26:27,838 Words cannot describe the scene. 1349 01:26:27,896 --> 01:26:29,239 On this bed, 1350 01:26:29,297 --> 01:26:32,335 where she so often gave in to her lover's whims, 1351 01:26:32,401 --> 01:26:34,711 picture a woman, gasping... 1352 01:26:36,371 --> 01:26:38,715 Her hair dripping with sweat, 1353 01:26:39,408 --> 01:26:42,287 disheveled by the pain of childbirth. 1354 01:26:42,344 --> 01:26:45,791 Next to her on the sheet, a baby. 1355 01:26:47,282 --> 01:26:48,693 Motionless. 1356 01:26:48,750 --> 01:26:49,990 Silent. 1357 01:26:50,051 --> 01:26:52,930 You mean the baby was dead? 1358 01:26:52,988 --> 01:26:54,160 Who knows? 1359 01:26:54,222 --> 01:26:56,828 No doctor was called, nor a midwife. 1360 01:26:56,892 --> 01:26:59,702 The birth was kept a total secret. 1361 01:26:59,761 --> 01:27:04,301 In any case, the father opts for the most convenient assumption. 1362 01:27:04,366 --> 01:27:08,576 If the child is stillborn, scandal will be avoided. 1363 01:27:09,538 --> 01:27:11,677 He takes the limp baby, 1364 01:27:11,740 --> 01:27:14,482 he looks around for something 1365 01:27:14,543 --> 01:27:17,114 that can be used as a coffin. 1366 01:27:17,179 --> 01:27:19,887 He sees a small trunk, 1367 01:27:20,515 --> 01:27:22,756 he places the child in it, closes it. 1368 01:27:22,818 --> 01:27:25,890 All that this perverted father has to do 1369 01:27:26,388 --> 01:27:28,459 is go to the garden. 1370 01:27:28,523 --> 01:27:31,561 It has rained all night and the soil is loose. 1371 01:27:31,626 --> 01:27:33,936 The grave will be easy to dig. 1372 01:27:33,995 --> 01:27:36,168 What do you think of that, Villefort? 1373 01:27:37,566 --> 01:27:39,546 - What I think-- - He is horrified 1374 01:27:39,601 --> 01:27:41,877 and understandably upset. 1375 01:27:41,937 --> 01:27:44,508 Such a monster deserves a trial 1376 01:27:44,573 --> 01:27:46,177 and severe punishment. 1377 01:27:47,209 --> 01:27:48,813 One can understand such behavior 1378 01:27:48,877 --> 01:27:50,720 from a frustrated brute. 1379 01:27:50,779 --> 01:27:54,522 But Monte Cristo claims it was a high-class person. 1380 01:27:55,550 --> 01:27:57,427 Which makes matters worse. 1381 01:27:57,486 --> 01:27:59,830 I'll ask Monte Cristo to forgive me, 1382 01:27:59,888 --> 01:28:03,392 but I don't believe a word of this tale 1383 01:28:03,458 --> 01:28:05,438 he has so cleverly told us. 1384 01:28:05,494 --> 01:28:07,565 I'll be relieved if you're right! 1385 01:28:07,629 --> 01:28:11,372 All old houses have their myths and traditions 1386 01:28:11,433 --> 01:28:13,709 invented by servants dismissed for drunkenness 1387 01:28:13,768 --> 01:28:16,510 who avenge their previous masters by spreading 1388 01:28:16,571 --> 01:28:18,346 slanderous stories. 1389 01:28:18,406 --> 01:28:21,512 Don't deceive yourself, Sir. This story is true. 1390 01:28:21,576 --> 01:28:23,988 - I can prove it. - I defy you to. 1391 01:28:53,942 --> 01:28:56,183 My dear, you really missed something! 1392 01:28:56,745 --> 01:28:59,487 The Count told us a terrifying story. 1393 01:28:59,548 --> 01:29:00,583 Come. 1394 01:29:01,416 --> 01:29:04,727 Come on! At least to hear the end. 1395 01:29:04,786 --> 01:29:06,527 Watch your head. 1396 01:29:16,298 --> 01:29:18,107 I had the whole garden 1397 01:29:18,166 --> 01:29:20,840 dug up up to here, where finally-- 1398 01:29:20,902 --> 01:29:23,405 You have no right. That's desecration. 1399 01:29:23,471 --> 01:29:24,711 No, Sir. 1400 01:29:24,773 --> 01:29:28,687 Nothing is desecrated. We didn't find the child's skeleton. 1401 01:29:29,477 --> 01:29:31,514 As I said, it's pure invention. 1402 01:29:31,580 --> 01:29:32,752 However... 1403 01:29:33,248 --> 01:29:34,693 Do look. 1404 01:30:05,914 --> 01:30:08,394 The cook as gravedigger. Is this the theater? 1405 01:30:08,450 --> 01:30:13,422 I felt I was doing the right thing by replacing what we had dug up. 1406 01:30:13,488 --> 01:30:16,935 I know that the law doesn't like one to destroy... 1407 01:30:17,559 --> 01:30:20,768 Or burn incriminating evidence. 1408 01:30:27,569 --> 01:30:28,639 Empty! 1409 01:30:30,705 --> 01:30:32,082 That's correct. 1410 01:30:32,140 --> 01:30:33,619 Empty, today. 1411 01:30:33,675 --> 01:30:37,714 But was it empty the night it was buried? 1412 01:30:37,779 --> 01:30:39,690 Surely not. 1413 01:30:39,748 --> 01:30:41,785 Absurd to bury an empty trunk! 1414 01:30:41,850 --> 01:30:46,765 I think so, too. I believe there was a child in the trunk. 1415 01:30:46,821 --> 01:30:49,461 - Can you prove it? - I can't. 1416 01:30:50,425 --> 01:30:51,870 - But you... - Why me? 1417 01:30:51,926 --> 01:30:53,928 Because it's your profession. 1418 01:30:53,995 --> 01:30:57,135 Even with little or no evidence you prove things. 1419 01:30:57,198 --> 01:31:01,647 - If the child wasn't dead-- - It was buried alive. 1420 01:31:03,471 --> 01:31:05,314 And may still be alive... 1421 01:31:06,408 --> 01:31:08,046 Today. 1422 01:31:08,109 --> 01:31:10,646 Compared to such a diabolical couple, 1423 01:31:10,712 --> 01:31:15,252 Gervaise Rebuffet, who recently lost her head, was an angel. 1424 01:31:15,316 --> 01:31:17,296 You must order an investigation 1425 01:31:17,352 --> 01:31:21,528 to find and punish the monsters guilty of this unspeakable act. 1426 01:31:51,419 --> 01:31:54,400 - Be careful. That's hemlock. - Yes, I know. 1427 01:31:54,456 --> 01:31:58,836 It's poisonous. Throw it away and wash your hands carefully. 1428 01:31:59,728 --> 01:32:02,732 Don't worry, Count. I'm used to it. 1429 01:32:02,797 --> 01:32:05,505 Poisons can be controlled, like everything. 1430 01:32:06,367 --> 01:32:11,112 Take hemlock, for example. Mixed with clay and vinegar, 1431 01:32:11,206 --> 01:32:13,777 there's nothing better for the hair. 1432 01:32:13,842 --> 01:32:18,552 With salts, it restores shine to tarnished silverware. 1433 01:32:18,613 --> 01:32:20,593 I see that you know a lot about it. 1434 01:32:20,648 --> 01:32:23,390 My husband has often prosecuted poisoners. 1435 01:32:23,451 --> 01:32:27,957 It's fascinating what one can learn from the files of a trial. 1436 01:32:29,257 --> 01:32:31,863 And that? Do you know this? 1437 01:32:34,529 --> 01:32:36,600 Digitalis purpurea. 1438 01:32:37,298 --> 01:32:41,269 Its leaves contain an alkaloid, digitaline. It slows the heartbeat 1439 01:32:41,336 --> 01:32:44,078 and can be lethally poisonous. 1440 01:32:44,139 --> 01:32:45,982 A certain dose, of course. 1441 01:32:47,475 --> 01:32:51,753 To be effective, they should be picked from two-year-old plants. 1442 01:32:53,448 --> 01:32:56,088 Flowers and death have always gone together. 1443 01:32:56,851 --> 01:32:59,525 Don't they say the word garden 1444 01:32:59,587 --> 01:33:02,500 comes from an old expression for paradise, 1445 01:33:02,557 --> 01:33:04,594 that is, the hereafter? 1446 01:33:06,928 --> 01:33:10,171 The truth is I'm horribly afraid of death. 1447 01:33:10,231 --> 01:33:11,676 So why play with it? 1448 01:33:12,667 --> 01:33:18,174 But, my lord Count, it's not a game, it's a treatment, 1449 01:33:18,239 --> 01:33:20,583 a therapy for anguish. 1450 01:33:22,777 --> 01:33:25,986 Let's say it reassures me to put death in a jar, 1451 01:33:26,047 --> 01:33:28,254 to make powders and creams with it 1452 01:33:28,917 --> 01:33:32,558 It makes me feel I control it, that it's at my service. 1453 01:33:33,488 --> 01:33:36,935 Except that death can't be caged like a lion. 1454 01:33:36,991 --> 01:33:40,336 Are you sure that you're controlling it? 1455 01:33:41,396 --> 01:33:42,807 Absolutely. 1456 01:33:44,365 --> 01:33:47,903 From time to time, I check that it's obeying me. 1457 01:33:49,671 --> 01:33:53,175 I experiment on slugs, caterpillars... 1458 01:33:53,241 --> 01:33:54,879 Stray cats, pigeons... 1459 01:33:54,943 --> 01:33:59,187 As a result, we have the cleanest garden in all Paris. 1460 01:34:07,255 --> 01:34:10,702 Stop fidgeting like an excited little girl, dear. 1461 01:34:11,759 --> 01:34:14,672 Before autumn, you may already be married. 1462 01:34:16,764 --> 01:34:19,370 This morning I had a letter from Madame de Saint-Meran. 1463 01:34:19,434 --> 01:34:23,041 Despite her age, your grandmother is coming 1464 01:34:23,104 --> 01:34:24,640 for your wedding. 1465 01:34:24,706 --> 01:34:29,177 I'll be happy to see her, but this wedding may not take place. 1466 01:34:29,244 --> 01:34:31,554 There's nothing to stop it anymore. 1467 01:34:31,613 --> 01:34:34,992 Franz d'Epinay and I have finally agreed on everything. 1468 01:34:36,017 --> 01:34:37,963 He quibbled over your dowry, 1469 01:34:38,019 --> 01:34:42,934 but I stressed he was to become part of a most upright family. 1470 01:34:44,259 --> 01:34:47,797 These days, honesty is worth more than a great fortune. 1471 01:34:49,530 --> 01:34:51,874 You're just like me. 1472 01:34:51,933 --> 01:34:54,937 Weddings always make me cry more than funerals. 1473 01:34:57,772 --> 01:34:59,774 I'm not to be disturbed. 1474 01:35:07,282 --> 01:35:09,694 I thought about it all night. 1475 01:35:10,385 --> 01:35:12,729 His little face all blue. 1476 01:35:13,321 --> 01:35:16,165 His tiny chest that didn't even rise. 1477 01:35:17,458 --> 01:35:19,631 My God! So he wasn't dead? 1478 01:35:19,694 --> 01:35:23,141 - Apparently not. - How do you explain it? 1479 01:35:23,197 --> 01:35:25,643 How would I know? I'm not a doctor. 1480 01:35:27,235 --> 01:35:31,012 I suppose he was in that state called profound lethargy. 1481 01:35:31,873 --> 01:35:35,320 A type of sleep where vital functions are suspended. 1482 01:35:35,376 --> 01:35:39,381 So someone who spied you burying the trunk rushed to dig it up? 1483 01:35:39,447 --> 01:35:41,154 You saw nothing? 1484 01:35:41,916 --> 01:35:43,122 Like what? 1485 01:35:43,184 --> 01:35:46,358 I came straight back to you. You were so upset. 1486 01:35:47,055 --> 01:35:49,262 A stranger took our child, 1487 01:35:49,324 --> 01:35:51,326 revived him, held him tight 1488 01:35:51,392 --> 01:35:53,633 and took him away. Is that it? 1489 01:35:54,662 --> 01:35:57,643 Yes, that's probably what happened. 1490 01:35:59,434 --> 01:36:01,812 And now? What will you do? 1491 01:36:04,639 --> 01:36:06,414 About what? 1492 01:36:06,541 --> 01:36:11,490 About what? It's my child, my son! You must find him. 1493 01:36:12,847 --> 01:36:17,387 Let's see. Were he still alive, he'd be about 20. 1494 01:36:18,386 --> 01:36:22,391 You want me to find him with only that information? 1495 01:36:23,257 --> 01:36:27,262 My poor Hermine, France is swarming with twenty-year-olds. 1496 01:36:27,328 --> 01:36:30,400 Perhaps if there is a miracle... 1497 01:36:31,399 --> 01:36:34,005 How do you think he would react? 1498 01:36:34,068 --> 01:36:36,514 Joy at knowing his real parents at last. 1499 01:36:37,438 --> 01:36:39,884 You're the wife of a rich man. 1500 01:36:39,941 --> 01:36:42,387 I'm not exactly penniless. 1501 01:36:42,443 --> 01:36:47,290 I'm sure for him money would soon become more important than us. 1502 01:36:47,348 --> 01:36:49,021 He'd call me to account. 1503 01:36:53,955 --> 01:36:57,164 Are you willing to go to the Baron 1504 01:36:57,225 --> 01:37:02,368 and confess you had, by another, the son he's always wanted? 1505 01:37:03,698 --> 01:37:06,235 And say "My dear, give me a few million 1506 01:37:06,300 --> 01:37:08,507 for this child that's not yours." 1507 01:37:08,569 --> 01:37:11,812 "Otherwise I'll tell everyone you're a cuckold." 1508 01:37:11,873 --> 01:37:14,046 What do you take men for? 1509 01:37:14,108 --> 01:37:17,021 For what they are. Cash registers. 1510 01:37:17,645 --> 01:37:19,147 Believe me, Hermine, 1511 01:37:20,581 --> 01:37:23,619 just as we've forgotten each other, 1512 01:37:23,684 --> 01:37:26,790 forget this story, and if you go inside a church 1513 01:37:28,289 --> 01:37:31,133 just don't pray to the dead. 1514 01:37:31,192 --> 01:37:33,194 You say that to a mother? 1515 01:37:33,261 --> 01:37:35,138 Let's not exaggerate, my dear. 1516 01:37:35,196 --> 01:37:37,802 You're a parent in the same way I am... 1517 01:37:37,865 --> 01:37:39,845 By accident. 1518 01:37:44,305 --> 01:37:46,615 You've become indifferent to me. 1519 01:37:52,213 --> 01:37:53,988 Why are you like this? 1520 01:37:55,016 --> 01:37:58,589 Because my stupid husband finds himself 1521 01:37:58,653 --> 01:38:00,894 in delicate circumstances? 1522 01:38:01,856 --> 01:38:05,804 You're ashamed of being close to the wife of Baron Danglars? 1523 01:38:06,661 --> 01:38:08,641 "Delicate" is a euphemism. 1524 01:38:08,696 --> 01:38:10,903 Your husband's all but bankrupted. 1525 01:38:11,766 --> 01:38:13,905 Let's hope fraud is not involved. 1526 01:38:14,535 --> 01:38:17,880 It would be most unpleasant to deal with a summons. 1527 01:38:18,706 --> 01:38:20,447 Come now. 1528 01:38:21,677 --> 01:38:22,883 Farewell. 1529 01:38:27,816 --> 01:38:29,921 Think of your marriage. 1530 01:38:29,985 --> 01:38:31,862 What marriage? 1531 01:38:31,920 --> 01:38:36,027 You destroyed it by insisting on making me your mistress. 1532 01:38:36,725 --> 01:38:38,705 And then yesterday... 1533 01:38:38,760 --> 01:38:43,368 The death knell, when they dug up that dreadful little chest, 1534 01:38:43,432 --> 01:38:45,639 all covered in dirt. 1535 01:38:47,703 --> 01:38:49,410 I have nothing left. 1536 01:38:50,872 --> 01:38:52,874 Of course you have. 1537 01:38:55,377 --> 01:38:57,254 Lots of money. 1538 01:38:57,312 --> 01:38:59,349 At least for the moment. 1539 01:38:59,414 --> 01:39:01,655 And at our age, that's what counts. 113686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.