Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,522 --> 00:00:14,302
THE COUNT OF MONTE CRISTO
2
00:02:36,403 --> 00:02:38,178
Welcome, your lordship.
3
00:02:38,238 --> 00:02:40,775
I mean, Your Highness...
4
00:02:40,841 --> 00:02:44,015
Your Grace...
5
00:02:44,078 --> 00:02:47,355
My friend,
I am merely a starving man.
6
00:02:47,414 --> 00:02:49,018
Come.
7
00:03:10,571 --> 00:03:14,348
No, no...
Use this.
8
00:03:15,342 --> 00:03:17,151
You're right.
I must be careful
9
00:03:17,211 --> 00:03:20,749
that my manners
don't betray my identity.
10
00:03:25,452 --> 00:03:28,490
Since you were the servant of a count,
11
00:03:28,555 --> 00:03:31,536
you can teach me
the customs of high society.
12
00:03:31,592 --> 00:03:34,436
Firstly,
a count as rich as yourself
13
00:03:34,495 --> 00:03:36,441
must never appear hungry.
14
00:03:38,265 --> 00:03:40,006
All right.
15
00:03:40,067 --> 00:03:41,410
No, no.
16
00:03:41,468 --> 00:03:43,744
What? Can't one drink wine?
17
00:03:43,804 --> 00:03:45,681
Yes, but in moderation.
18
00:03:45,739 --> 00:03:47,810
With great moderation.
19
00:03:47,875 --> 00:03:49,582
Like this.
Moderately, and...
20
00:03:49,643 --> 00:03:52,783
With a touch of disdain,
as if it were vinegar.
21
00:03:56,950 --> 00:03:59,191
And laughter...
Is it allowed?
22
00:03:59,520 --> 00:04:03,559
A true count laughs discreetly,
as if coughing.
23
00:04:03,624 --> 00:04:05,365
People from high society
24
00:04:05,426 --> 00:04:07,667
are meant to be bored to death with life.
25
00:04:07,728 --> 00:04:09,901
What idiots.
26
00:04:09,963 --> 00:04:11,965
No, no!
27
00:04:12,032 --> 00:04:14,569
Take your serviette,
just the corner.
28
00:04:15,736 --> 00:04:17,841
There, delicately.
29
00:04:19,406 --> 00:04:20,908
Very well.
30
00:04:23,477 --> 00:04:25,616
Listen here, Bertuccio.
31
00:04:25,679 --> 00:04:27,886
Let's start from the beginning.
32
00:04:27,948 --> 00:04:29,689
You'll teach me... .
33
00:04:29,750 --> 00:04:31,752
Good manners.
34
00:04:32,319 --> 00:04:35,562
You'll give me lessons
on posture and habits.
35
00:04:35,622 --> 00:04:39,035
You'll teach me to be an idiot.
Or how to pretend.
36
00:04:50,671 --> 00:04:51,945
Beauchamp, you're here.
37
00:04:52,005 --> 00:04:54,508
The latest edition,
here it is!
38
00:04:54,575 --> 00:04:56,680
Everything on today's trial.
39
00:04:56,743 --> 00:04:59,223
Death for Gervaise Rebuffet!
40
00:05:03,684 --> 00:05:05,357
You're being a bit hasty.
41
00:05:05,419 --> 00:05:07,524
Villefort's summing up
is this afternoon.
42
00:05:07,588 --> 00:05:10,000
He'll hand down
the death penalty.
43
00:05:10,057 --> 00:05:11,764
As usual.
44
00:05:11,825 --> 00:05:13,702
And tomorrow
his daughter Valentine
45
00:05:13,760 --> 00:05:16,206
will stroll through the woods
wearing blue ribbons.
46
00:05:16,263 --> 00:05:17,640
Why not?
47
00:05:19,032 --> 00:05:21,638
Mademoiselle de Villefort is ravishing.
48
00:05:22,870 --> 00:05:24,747
I used to see her in the street.
49
00:05:24,805 --> 00:05:28,048
She used to visit
her grandmother in Marseille.
50
00:05:28,108 --> 00:05:29,109
Albert...
51
00:05:29,176 --> 00:05:30,985
I'm starving.
When do we eat?
52
00:05:31,044 --> 00:05:33,046
We are awaiting
the Count of Monte Cristo.
53
00:05:33,113 --> 00:05:34,114
Who?
54
00:05:34,181 --> 00:05:37,094
His Excellency,
the Count of Monte Cristo.
55
00:05:42,156 --> 00:05:46,070
My friends, this is the man
to whom I owe my life,
56
00:05:46,126 --> 00:05:49,198
and who hardly gave me
the chance to thank him.
57
00:05:49,263 --> 00:05:52,472
Something I am happy to do today,
before you all.
58
00:05:52,533 --> 00:05:54,274
By the way, Count,
59
00:05:54,334 --> 00:05:58,009
how did you manage
to tear me away from my abductors?
60
00:05:58,071 --> 00:06:00,642
I negotiated with them, Viscount.
61
00:06:01,408 --> 00:06:04,981
Money buys everything,
even the life of a man.
62
00:06:05,045 --> 00:06:07,685
Maximilien Morrel,
my dear Count, from--
63
00:06:07,748 --> 00:06:09,091
Marseille, yes?
64
00:06:09,149 --> 00:06:10,753
How did you know?
65
00:06:12,653 --> 00:06:15,532
I simply heard your name
pronounced by my friend,
66
00:06:15,589 --> 00:06:17,796
Lord Wilmore.
67
00:06:17,858 --> 00:06:19,360
If he is your friend--
68
00:06:19,426 --> 00:06:23,101
It is only a
business relationship.
69
00:06:23,430 --> 00:06:25,876
He sometimes gives me
good advice
70
00:06:25,933 --> 00:06:27,776
regarding the management
of my fortune,
71
00:06:27,835 --> 00:06:29,508
which is a complicated affair.
72
00:06:29,570 --> 00:06:32,050
He's revolting.
Does he care only for money?
73
00:06:32,105 --> 00:06:35,052
And while my servant and I chased them,
74
00:06:35,108 --> 00:06:36,951
brandishing our scimitars,
75
00:06:37,010 --> 00:06:39,923
the camels finally disappeared
behind the dunes.
76
00:06:39,980 --> 00:06:41,789
We returned to our tents,
77
00:06:41,848 --> 00:06:44,658
under the sparkling
desert sky,
78
00:06:44,718 --> 00:06:47,324
where we shared
the most succulent roast
79
00:06:47,387 --> 00:06:49,389
I have ever had
the pleasure of savoring.
80
00:06:49,456 --> 00:06:51,197
You are an amazing storyteller!
81
00:06:51,258 --> 00:06:54,728
What if this dreadful sheik
had captured you?
82
00:06:56,330 --> 00:07:00,039
- He would have put us in prison.
- And that doesn't bother you?
83
00:07:00,100 --> 00:07:03,013
Obviously you know
nothing of imprisonment.
84
00:07:03,070 --> 00:07:05,573
And you do, Sir?
85
00:07:06,039 --> 00:07:09,816
Well, during the famous
July Revolution, I was ...
86
00:07:09,876 --> 00:07:11,822
July Revolution?
87
00:07:11,879 --> 00:07:13,950
Excuse my ignorance, but...
88
00:07:14,014 --> 00:07:16,654
I was away from France
for such a long time.
89
00:07:16,717 --> 00:07:20,130
It was three days of riots
that crowned King Louis-Phillipe.
90
00:07:20,187 --> 00:07:22,895
Beauchamp bravely defended the riots
91
00:07:22,956 --> 00:07:25,095
and was arrested.
92
00:07:25,158 --> 00:07:27,138
Like a common thief.
93
00:07:27,194 --> 00:07:29,765
I spent three days in jail.
94
00:07:29,830 --> 00:07:31,275
Three days and three nights.
95
00:07:31,331 --> 00:07:34,574
You can't imagine what I endured
in seventy-two hours.
96
00:07:34,635 --> 00:07:38,048
Without wanting to minimize your ordeal,
97
00:07:38,105 --> 00:07:40,142
I personally knew someone
98
00:07:40,207 --> 00:07:43,780
who was submerged
in the darkness of a dungeon
99
00:07:43,844 --> 00:07:46,723
for 175,200 hours.
100
00:07:46,780 --> 00:07:50,751
Damnation! Tell us!
I'll write about it in my paper.
101
00:07:50,817 --> 00:07:53,024
- Yes, tell us.
- It sounds exciting!
102
00:07:53,553 --> 00:07:55,897
No. You are too merry
and carefree
103
00:07:55,956 --> 00:07:58,459
to know what despair is.
104
00:07:58,558 --> 00:08:00,663
You really think so?
105
00:08:01,228 --> 00:08:05,040
And what of two people who love...
and are thwarted?
106
00:08:06,600 --> 00:08:07,943
Well...
107
00:08:08,935 --> 00:08:10,676
Well, well.
108
00:08:11,972 --> 00:08:15,977
I'd rather tell you the story
of three Benghazi camel drivers.
109
00:08:16,810 --> 00:08:20,257
One day, I made the decision
110
00:08:20,314 --> 00:08:22,885
to buy a white she-camel.
111
00:08:27,988 --> 00:08:32,528
They're under your spell.
They think you incredible, amazing.
112
00:08:32,592 --> 00:08:36,472
Even Beauchamp, the viper,
thinks you'll have Paris at your feet.
113
00:08:36,530 --> 00:08:41,843
I'm glad to honor you, Viscount.
But now I must beg your leave.
114
00:08:41,902 --> 00:08:44,109
Not before
you have met my parents.
115
00:08:44,171 --> 00:08:46,674
They can't wait to express their gratitude.
116
00:08:46,740 --> 00:08:47,878
Especially my mother.
117
00:08:47,941 --> 00:08:49,978
You spoke of me to your mother?
118
00:08:50,043 --> 00:08:51,181
What did she say?
119
00:08:51,244 --> 00:08:53,190
She was anxious to meet you.
120
00:08:53,246 --> 00:08:55,556
The feeling is mutual.
121
00:08:58,985 --> 00:09:01,465
My father is passionate
about horse races.
122
00:09:01,521 --> 00:09:04,195
Would you race
at the Jockey Club?
123
00:09:04,257 --> 00:09:06,965
It's unavoidable for making
an impression in Paris.
124
00:09:07,027 --> 00:09:10,133
Honestly, Viscount,
nothing could surpass
125
00:09:10,197 --> 00:09:12,074
such a magnificent animal.
126
00:09:12,132 --> 00:09:13,941
- And yet...
- And yet?
127
00:09:14,000 --> 00:09:15,377
Nothing.
128
00:09:39,760 --> 00:09:42,764
May I introduce to you
the Count of Monte Cristo.
129
00:09:43,630 --> 00:09:46,338
Monsieur de Monte Cristo, at last.
130
00:09:46,400 --> 00:09:48,903
I had lost all hope
of ever meeting you.
131
00:09:48,969 --> 00:09:50,175
We owe you--
132
00:09:50,237 --> 00:09:52,547
Nothing at all, Madam.
133
00:09:52,606 --> 00:09:55,143
Anyone in my position
would have.
134
00:09:56,043 --> 00:09:57,545
Come closer, Sir.
135
00:09:57,611 --> 00:09:59,852
Please.
136
00:09:59,913 --> 00:10:02,655
We close the curtains
due to the heat, but...
137
00:10:02,716 --> 00:10:04,457
I wish to see you in the light.
138
00:10:04,518 --> 00:10:07,192
Please, Madam,
leave the curtains as they are.
139
00:10:08,688 --> 00:10:11,191
Bright light burns my eyes.
140
00:10:11,258 --> 00:10:14,501
I have become
like a bird of the night.
141
00:10:14,561 --> 00:10:18,771
The reflection of the sun
on the sands of Arabia...
142
00:10:19,766 --> 00:10:21,575
Damaged my eyesight.
143
00:10:22,569 --> 00:10:24,276
Did you cover the whole Orient?
144
00:10:24,337 --> 00:10:25,941
I lived there.
145
00:10:26,006 --> 00:10:27,110
A long time?
146
00:10:27,174 --> 00:10:29,017
Just over twenty years.
147
00:10:29,075 --> 00:10:31,555
- A wonderful place, isn't it?
- Yes.
148
00:10:31,611 --> 00:10:32,646
And cruel.
149
00:10:32,712 --> 00:10:35,693
True. They practice
hideously refined tortures.
150
00:10:35,749 --> 00:10:37,126
As in France.
151
00:10:37,184 --> 00:10:39,528
Thank God
we have abolished torture!
152
00:10:40,554 --> 00:10:43,467
There are other means
of making a man suffer.
153
00:10:43,523 --> 00:10:45,503
Much less violent perhaps,
154
00:10:45,559 --> 00:10:48,938
but worse in that
we can prolong them for years.
155
00:10:49,029 --> 00:10:51,407
Well, what a conversation!
156
00:10:51,465 --> 00:10:54,173
We are here to rejoice.
157
00:10:54,234 --> 00:10:57,408
My lord of Monte Cristo,
would you like a cup of coffee?
158
00:11:13,186 --> 00:11:14,927
My dear, what is wrong?
159
00:11:14,988 --> 00:11:16,558
Are you unwell, Mother?
160
00:11:16,623 --> 00:11:19,695
- How pale you are!
- It's nothing.
161
00:11:20,494 --> 00:11:22,030
A hot flush.
162
00:11:22,095 --> 00:11:24,974
This end of summer
is suffocating.
163
00:11:25,565 --> 00:11:28,068
I hope you have chosen
to reside
164
00:11:28,135 --> 00:11:31,116
on the banks of the Seine, my lord.
165
00:11:31,171 --> 00:11:34,641
The river is so refreshing.
166
00:11:34,708 --> 00:11:38,520
At least when it doesn't invade you
with its stench.
167
00:11:38,578 --> 00:11:40,922
In fact, where do you reside?
168
00:11:43,083 --> 00:11:45,256
At the Hotel de Monte Cristo.
169
00:11:45,318 --> 00:11:46,661
Obviously, but where?
170
00:11:46,720 --> 00:11:50,293
It's an excellent address
I have yet to find.
171
00:11:53,193 --> 00:11:54,763
Leave it, Sir.
172
00:11:54,828 --> 00:11:57,468
I always lose anyway.
173
00:11:57,531 --> 00:11:59,272
I play to please Fernand.
174
00:11:59,332 --> 00:12:00,606
You don't like chess?
175
00:12:00,667 --> 00:12:03,614
My wife thinks the games
go on forever.
176
00:12:03,670 --> 00:12:05,047
That's quite right.
177
00:12:05,105 --> 00:12:08,450
I myself began one
twenty years ago.
178
00:12:08,508 --> 00:12:10,010
It's not over yet?
179
00:12:10,977 --> 00:12:12,957
It will soon reach its end.
180
00:12:13,013 --> 00:12:14,617
In fact...
181
00:12:14,681 --> 00:12:18,458
My opponent is already checkmate,
but doesn't know it.
182
00:12:19,119 --> 00:12:22,157
It's the most jubilant moment of the game.
183
00:12:25,292 --> 00:12:27,272
Yes, come in!
184
00:12:28,461 --> 00:12:32,466
For the Count of Monte Cristo
from signor Bertuccio.
185
00:12:32,532 --> 00:12:34,944
It's my intendant.
Please excuse me.
186
00:12:35,001 --> 00:12:37,072
The Plain of Monceau.
187
00:12:39,706 --> 00:12:42,243
- I'm sorry?
- Well, yes...
188
00:12:42,309 --> 00:12:44,949
You asked my address.
The Plain of Monceau.
189
00:12:46,880 --> 00:12:49,053
It's nearly the countryside.
190
00:12:49,115 --> 00:12:50,958
Solitude.
191
00:12:51,017 --> 00:12:52,360
I'm used to it.
192
00:12:52,419 --> 00:12:55,161
You might lessen
my solitude, Madam,
193
00:12:55,222 --> 00:12:57,224
with an occasional visit.
194
00:13:00,427 --> 00:13:02,134
Kind Sir,
forgive my leaving,
195
00:13:02,195 --> 00:13:03,902
but I must go
to the Law Courts.
196
00:13:03,964 --> 00:13:07,104
I promised to hear
Mr. de Villefort's summing up.
197
00:13:07,167 --> 00:13:09,147
He is no longer in Marseille?
198
00:13:09,202 --> 00:13:11,944
No, no.
He was appointed to Paris...
199
00:13:12,005 --> 00:13:13,848
How long ago, Merc�d�s?
200
00:13:13,907 --> 00:13:16,114
Nearly twenty years.
201
00:13:16,176 --> 00:13:17,746
Twenty years!
202
00:13:17,811 --> 00:13:19,688
Would you like to hear him?
203
00:13:19,746 --> 00:13:21,350
I didn't dare ask.
204
00:13:25,085 --> 00:13:28,430
I hope, Madam,
that your discomfort has eased.
205
00:13:31,758 --> 00:13:33,999
My God, yes, I...
206
00:13:34,661 --> 00:13:36,106
Yes.
207
00:13:56,215 --> 00:13:59,856
Who is this Gervaise Rebuffet
on trial today?
208
00:13:59,919 --> 00:14:01,694
An abortionist.
209
00:14:01,754 --> 00:14:03,563
But what does
the crime matter?
210
00:14:03,623 --> 00:14:07,036
Justice is like
the Spanish bullfights.
211
00:14:07,093 --> 00:14:10,370
The bull is only there
to highlight the fighter.
212
00:14:13,132 --> 00:14:14,338
Excuse me.
213
00:14:39,191 --> 00:14:40,966
This woman...
214
00:14:41,027 --> 00:14:43,598
Why am I saying "woman"?
215
00:14:43,663 --> 00:14:46,542
Does she deserve
to be called a woman?
216
00:14:46,599 --> 00:14:48,408
This child killer!
217
00:14:48,467 --> 00:14:49,912
You can't say that!
218
00:14:50,770 --> 00:14:52,875
The word "child"
is unsuitable.
219
00:14:52,938 --> 00:14:55,612
I remind the court
that the Rebuffet woman
220
00:14:55,675 --> 00:14:57,746
is not accused
of infanticide, but--
221
00:14:57,810 --> 00:15:00,552
Of being an "angel maker,"
too nice a term
222
00:15:00,613 --> 00:15:04,083
to define
this diabolical crime...Yes!
223
00:15:04,150 --> 00:15:06,824
Gervaise Rebuffet
killed children.
224
00:15:07,586 --> 00:15:11,033
And she did it
in the most loathsome of ways.
225
00:15:11,090 --> 00:15:16,665
She put them to their death
in their mothers' wombs.
226
00:15:17,530 --> 00:15:20,511
This temple of life
which she profaned.
227
00:15:20,566 --> 00:15:24,013
This most sacred of havens she violated!
228
00:15:25,638 --> 00:15:29,085
How many times
have you savagely destroyed
229
00:15:29,141 --> 00:15:32,384
what I at least feel to be
230
00:15:32,445 --> 00:15:34,857
the most precious thing on earth?
231
00:15:34,914 --> 00:15:36,325
A child.
232
00:15:36,382 --> 00:15:38,919
Even if you had done it once,
233
00:15:39,618 --> 00:15:42,565
it would still be
once too often.
234
00:15:42,621 --> 00:15:45,602
The fact remains that
when the guillotine's blade
235
00:15:45,658 --> 00:15:47,968
strikes you,
Gervaise Rebuffet,
236
00:15:48,027 --> 00:15:50,507
it will not
make of you an angel
237
00:15:50,563 --> 00:15:52,804
for you belong in hell!
238
00:16:02,007 --> 00:16:04,146
If you wish to attend
the execution
239
00:16:04,210 --> 00:16:06,622
I can obtain a pass for you.
240
00:16:06,679 --> 00:16:10,217
Unfortunately,
it's very early, but...
241
00:16:11,584 --> 00:16:15,396
It must be awe-inspiring
to see justice at work.
242
00:16:19,425 --> 00:16:23,373
My friend, once again
you honor your reputation.
243
00:16:23,429 --> 00:16:27,002
It wasn't such an effort.
When it concerns childhood...
244
00:16:27,066 --> 00:16:29,444
His Excellency,
the Count of Monte Cristo.
245
00:16:29,502 --> 00:16:31,914
Mr. de Villefort, Crown Prosecutor.
246
00:16:32,938 --> 00:16:34,940
Excuse me one moment,
247
00:16:35,007 --> 00:16:38,420
I must collect a document
248
00:16:38,477 --> 00:16:40,753
regarding an important matter.
249
00:16:40,813 --> 00:16:42,053
Please.
250
00:16:47,620 --> 00:16:49,793
- Who cleans here?
- I'm sorry?
251
00:16:49,855 --> 00:16:52,426
The floor, who cleans it?
Who does the cleaning?
252
00:16:52,491 --> 00:16:56,029
Cleaners, I imagine
Why do you ask, Sir?
253
00:16:56,095 --> 00:16:58,632
Did you see how the accused wept?
254
00:16:58,697 --> 00:17:01,678
Yes. She sought pity
from the jurors.
255
00:17:01,734 --> 00:17:03,475
But to no avail.
256
00:17:03,536 --> 00:17:07,882
I feel sorry for the one
who has to mop up all those tears.
257
00:17:07,940 --> 00:17:09,942
You know, they dry very quickly.
258
00:17:10,943 --> 00:17:11,944
This way.
259
00:17:17,983 --> 00:17:19,326
The Chateau d'If.
260
00:17:20,786 --> 00:17:23,790
The most dreaded prison
in the kingdom.
261
00:17:23,856 --> 00:17:27,861
When I was at Marseille
I added to its population.
262
00:17:32,598 --> 00:17:34,578
Why did you leave Marseille?
263
00:17:34,633 --> 00:17:37,011
You didn't like it?
264
00:17:39,205 --> 00:17:41,583
Embarrassing question, Count.
265
00:17:41,640 --> 00:17:44,246
But I'll forget my modesty
and answer you.
266
00:17:44,310 --> 00:17:46,984
I was granted a promotion.
267
00:17:47,046 --> 00:17:48,719
For services rendered?
268
00:17:48,781 --> 00:17:51,990
- Yes, of course.
- To whom?
269
00:17:52,985 --> 00:17:54,464
To whom?
270
00:17:54,987 --> 00:17:56,489
To justice, Sir.
271
00:17:57,489 --> 00:18:00,026
To the cause of justice.
272
00:18:00,626 --> 00:18:03,470
Do not resent me if I seem indiscreet.
273
00:18:03,929 --> 00:18:08,139
It's the first time I have been
face to face with a prosecutor.
274
00:18:10,069 --> 00:18:12,015
And you're impressed, of course
275
00:18:12,071 --> 00:18:14,176
It intrigues me.
276
00:18:14,974 --> 00:18:17,955
You hand out
such terrifying sentences,
277
00:18:18,010 --> 00:18:21,548
haven't you ever
entertained any doubts?
278
00:18:22,648 --> 00:18:24,355
- Doubts?
- Yes.
279
00:18:25,084 --> 00:18:26,085
No.
280
00:18:28,854 --> 00:18:30,356
Any regrets?
281
00:18:33,058 --> 00:18:36,039
It is the accused
who should have regrets.
282
00:18:36,095 --> 00:18:37,938
Not I.
283
00:18:37,997 --> 00:18:40,876
You never have regrets?
284
00:18:41,901 --> 00:18:42,902
Never.
285
00:18:42,968 --> 00:18:46,142
Which means you are not afraid
to appear before God
286
00:18:46,205 --> 00:18:48,446
when it's your turn to be judged?
287
00:18:49,508 --> 00:18:51,146
Well...
288
00:18:52,144 --> 00:18:54,784
No. I have my conscience.
289
00:18:54,847 --> 00:18:56,690
I am the same.
290
00:18:57,683 --> 00:19:00,095
I've never feared death.
291
00:19:03,789 --> 00:19:07,396
Except if it came too early,
292
00:19:07,459 --> 00:19:10,702
and stopped me
from accomplishing the huge task
293
00:19:10,763 --> 00:19:12,436
I have set for myself.
294
00:19:13,732 --> 00:19:15,075
A task?
295
00:19:15,134 --> 00:19:18,843
You'll find this amusing.
296
00:19:18,904 --> 00:19:21,077
It's to do justice.
297
00:19:21,140 --> 00:19:23,518
- Do justice, you?
- Me.
298
00:19:24,710 --> 00:19:27,156
But you cannot, Sir.
299
00:19:27,212 --> 00:19:31,627
What dreadful confusion if anyone
could exercise justice!
300
00:19:31,684 --> 00:19:33,960
Of course, I know
you're not just anyone.
301
00:19:34,019 --> 00:19:35,657
The magistrates are there
to do justice.
302
00:19:35,721 --> 00:19:38,065
Rest assured...
303
00:19:38,123 --> 00:19:40,831
I had no intention of flouting men's justice.
304
00:19:40,893 --> 00:19:42,770
- There exists no other.
- Yes!
305
00:19:42,828 --> 00:19:46,674
Yes, there does.
306
00:19:46,732 --> 00:19:50,043
The one we are presently invoking.
307
00:19:50,102 --> 00:19:51,775
God's justice.
308
00:20:02,448 --> 00:20:03,950
Excuse me.
309
00:20:05,050 --> 00:20:07,724
My daughter, Valentine,
the Count of Monte Cristo.
310
00:20:09,288 --> 00:20:12,201
My dear child, to what do I owe
this surprise visit?
311
00:20:12,257 --> 00:20:16,933
Father, I just learned
the most unexpected news.
312
00:20:16,996 --> 00:20:17,997
I don't know if...
313
00:20:19,498 --> 00:20:22,104
You may speak in my lord's presence.
314
00:20:22,167 --> 00:20:24,545
He was just saying
he could take God's place.
315
00:20:24,603 --> 00:20:28,710
And as God knows all,
nothing you say will surprise him.
316
00:20:29,675 --> 00:20:31,712
Is it true that Franz d'Epinay,
317
00:20:31,777 --> 00:20:34,621
who was meant to serve
another year in Algeria,
318
00:20:34,680 --> 00:20:36,956
will soon return to Paris?
319
00:20:37,016 --> 00:20:39,997
It is true
that I used certain contacts
320
00:20:40,052 --> 00:20:42,191
to obtain his return.
321
00:20:43,455 --> 00:20:46,436
Sir, you are the first
to hear that my daughter
322
00:20:46,492 --> 00:20:49,871
and Viscount Franz d'Epinay
will soon be engaged.
323
00:20:51,230 --> 00:20:54,234
Don't let me
prevent mademoiselle
324
00:20:54,299 --> 00:20:56,210
from openly expressing her joy.
325
00:20:56,869 --> 00:20:59,873
My apologies
to the Count of Morcerf.
326
00:21:13,052 --> 00:21:14,998
Here you are again!
327
00:21:15,054 --> 00:21:16,931
What the devil are you doing here?
328
00:21:16,989 --> 00:21:20,596
At your age you should be
in a cabaret not in a courtroom.
329
00:21:20,659 --> 00:21:22,570
- Are you in trouble?
- No, Sir.
330
00:21:22,628 --> 00:21:24,301
Not at all.
331
00:21:24,363 --> 00:21:26,274
Good day, my lord.
332
00:21:46,018 --> 00:21:47,895
- What is it?
- The worst ever.
333
00:21:47,953 --> 00:21:50,559
Franz d'Epinay is returning from Algeria...
334
00:21:50,622 --> 00:21:52,124
Go!
335
00:21:55,994 --> 00:21:57,667
Watch out!
336
00:21:58,230 --> 00:22:00,972
Your Honor,
I beg of you...
337
00:22:01,033 --> 00:22:03,946
He is all I have.
Don't kill him!
338
00:22:04,002 --> 00:22:06,949
Have mercy on him, Sir...
Mercy!
339
00:22:12,077 --> 00:22:13,579
What did she want?
340
00:22:13,645 --> 00:22:15,886
Mercy for her son
who is to be guillotined.
341
00:22:15,948 --> 00:22:18,986
But don't let such
a trifle upset you.
342
00:22:52,851 --> 00:22:57,027
Welcome home, master.
You have a beautiful new home.
343
00:22:57,089 --> 00:22:58,932
Bertuccio did well.
344
00:22:58,991 --> 00:23:01,995
- Are you all settled?
- Don't worry about us.
345
00:23:02,060 --> 00:23:04,404
I made you travel far, Muhammad.
346
00:23:04,463 --> 00:23:06,067
I don't want you to regret it.
347
00:23:06,131 --> 00:23:09,601
Do not worry for us.
The only sad one is young Hassan.
348
00:23:09,668 --> 00:23:13,878
- Why is he sad?
- Because he can't see the ocean
349
00:23:23,315 --> 00:23:26,558
Tomorrow, hire some laborers
to dig a pond.
350
00:23:26,618 --> 00:23:29,565
I want it to be
as large as possible.
351
00:23:29,621 --> 00:23:31,931
Papyrus growing
on the banks,
352
00:23:31,990 --> 00:23:34,596
like the ones in Alexandria.
353
00:23:34,660 --> 00:23:37,766
The water must be blue
and full of fish.
354
00:23:37,829 --> 00:23:39,831
It's like reading the Bible.
355
00:23:39,898 --> 00:23:41,741
"And God created
land and sea."
356
00:23:41,800 --> 00:23:45,407
It's for young Hassan
that I try to be God.
357
00:23:45,470 --> 00:23:46,915
He misses the sea.
358
00:23:46,972 --> 00:23:49,646
It's certain
that this is not Marseille.
359
00:23:49,708 --> 00:23:52,086
You have here over thirty rooms.
360
00:23:52,144 --> 00:23:54,954
In the kitchen you have
a chef, a sauce cook,
361
00:23:55,013 --> 00:23:57,687
a pastry chef
and seven kitchen boys.
362
00:23:58,684 --> 00:24:00,254
Take note.
363
00:24:01,253 --> 00:24:04,063
My people will enjoy
one day off a week.
364
00:24:04,122 --> 00:24:07,194
One day? That's too much.
It's normal for servants--
365
00:24:07,259 --> 00:24:10,433
This is my home
and people will live by my rules.
366
00:24:10,495 --> 00:24:12,031
But people will be shocked.
367
00:24:12,097 --> 00:24:13,508
I hope so.
368
00:24:13,565 --> 00:24:17,012
It is to shock,
stun, amaze, fascinate
369
00:24:17,069 --> 00:24:20,050
and finally to confuse
that I came to Paris.
370
00:24:20,105 --> 00:24:21,914
Close the door.
371
00:24:26,478 --> 00:24:28,480
Bertuccio...
372
00:24:28,547 --> 00:24:30,288
You know who I am, don't you?
373
00:24:30,349 --> 00:24:32,158
If you want me to know, yes.
374
00:24:32,217 --> 00:24:34,458
If not, then I don't.
375
00:24:34,519 --> 00:24:38,262
Say my name, Bertuccio.
My real name.
376
00:24:39,157 --> 00:24:41,967
I haven't heard it for so long.
377
00:24:42,027 --> 00:24:45,201
Are you sure?
You won't regret it?
378
00:24:47,432 --> 00:24:51,107
Please. Say it.
379
00:24:52,704 --> 00:24:56,242
Captain Edmond Dant�s.
I am at your service.
380
00:24:57,776 --> 00:25:00,814
Captain Edmond Dant�s...
381
00:25:02,648 --> 00:25:04,184
It's so good to hear it.
382
00:25:04,249 --> 00:25:06,525
Yes, but very dangerous.
383
00:25:06,585 --> 00:25:08,360
If someone recognized you?
384
00:25:08,420 --> 00:25:10,923
Impossible.
The mask is perfect.
385
00:25:10,989 --> 00:25:12,832
Even Villefort didn't know.
386
00:25:12,891 --> 00:25:14,837
Your appearance, yes,
but the voice.
387
00:25:14,893 --> 00:25:18,170
Having ignored the cries
of Edmond Dant�s,
388
00:25:18,230 --> 00:25:21,575
Villefort would never recognize
the voice of Monte Cristo.
389
00:25:22,134 --> 00:25:24,512
Villefort, maybe.
But what about her?
390
00:25:25,504 --> 00:25:26,881
Her?
391
00:25:27,773 --> 00:25:29,650
Her, Count.
392
00:25:29,708 --> 00:25:32,018
The former fianc�e
of Captain Dant�s.
393
00:25:34,112 --> 00:25:36,752
Merc�d�s is still
just as beautiful.
394
00:25:37,516 --> 00:25:39,928
More so, perhaps.
395
00:25:39,985 --> 00:25:42,022
That is what I heard.
396
00:25:42,087 --> 00:25:43,964
Beauty can come from pain.
397
00:25:44,022 --> 00:25:46,866
But did she suffer,
even slightly?
398
00:25:46,925 --> 00:25:50,896
She seems so at ease
with her lavish life
399
00:25:50,962 --> 00:25:52,532
to which she was not destined.
400
00:25:52,597 --> 00:25:55,009
If you had seen her
running in the heath,
401
00:25:55,067 --> 00:25:57,638
bare feet, her hair untied...
402
00:25:57,803 --> 00:25:59,840
A real little savage.
403
00:26:01,873 --> 00:26:05,047
Where has the sun
of the heathland gone?
404
00:26:08,513 --> 00:26:11,824
How dark the night is
over Paris.
405
00:26:11,883 --> 00:26:15,160
But here the stars are chandeliers
in the theaters,
406
00:26:15,220 --> 00:26:16,858
the brasserie lights,
407
00:26:16,922 --> 00:26:20,096
the carriages
that light up the lanes.
408
00:26:20,158 --> 00:26:22,195
Bertuccio...
409
00:26:23,829 --> 00:26:24,864
I need a woman.
410
00:26:25,664 --> 00:26:27,644
You want me
to find you a woman?
411
00:26:27,699 --> 00:26:31,340
A woman I can take
to the theater, to brasseries,
412
00:26:31,403 --> 00:26:34,475
whose hand I can hold
to help her into carriages.
413
00:26:34,539 --> 00:26:37,383
It was you who gave me the idea,
if not the desire.
414
00:26:37,442 --> 00:26:40,889
I talk too much, I know.
It's a typical Italian fault.
415
00:26:40,946 --> 00:26:43,756
Isn't a pretty woman
an essential asset
416
00:26:43,815 --> 00:26:47,854
for a rich stranger
on vacation in Paris?
417
00:26:47,919 --> 00:26:50,422
Would I be credible
without a woman at my side?
418
00:26:50,489 --> 00:26:53,698
But I don't know your tastes.
419
00:26:54,693 --> 00:26:57,731
I insist only upon one thing...
420
00:26:57,796 --> 00:27:01,767
In no way can she remind me
of Merc�d�s de Morcerf.
421
00:27:35,534 --> 00:27:37,741
What I need is a blonde.
422
00:27:37,803 --> 00:27:41,615
And more doll-like
than wild.
423
00:27:42,574 --> 00:27:44,781
Her eyes will be blue,
424
00:27:45,477 --> 00:27:48,720
a slight accent,
but certainly not Spanish,
425
00:27:49,848 --> 00:27:52,852
and lastly,
she must not be a countess.
426
00:28:09,968 --> 00:28:11,572
Hello.
427
00:28:15,641 --> 00:28:17,314
Nice day.
428
00:28:18,177 --> 00:28:20,282
My name is Bertuccio.
429
00:28:21,647 --> 00:28:24,093
- Can we talk?
- What about?
430
00:28:24,149 --> 00:28:27,062
I have just found
a very interesting sort.
431
00:28:28,086 --> 00:28:30,965
A sort? The Baroness Caroline of
Jouy-Maubert?
432
00:28:31,023 --> 00:28:33,128
You're calling
the Baroness a "sort"?
433
00:28:33,192 --> 00:28:35,035
She's a baroness?
Perfect!
434
00:28:35,093 --> 00:28:37,300
If she were a countess,
she'd be no good.
435
00:28:37,362 --> 00:28:40,343
- But a baroness is fine.
- She's my employer, rascal!
436
00:28:40,399 --> 00:28:42,936
Piece of filth! Get down! Get down!
437
00:28:43,001 --> 00:28:45,538
Stop it, you'll scare the horses.
438
00:28:47,806 --> 00:28:50,787
My compliments, Baroness,
and also my regrets.
439
00:28:50,843 --> 00:28:54,586
What a shame! She would
have been really perfect.
440
00:28:54,646 --> 00:28:58,355
My dear Baron,
how could you, a great banker,
441
00:28:58,417 --> 00:29:00,090
be so fearful?
442
00:29:00,152 --> 00:29:03,895
Listen, Danglars, everyone knows
the railway is the future.
443
00:29:04,356 --> 00:29:06,563
Mr. Arago disagrees.
444
00:29:06,725 --> 00:29:09,899
And Mr. Arago is the greatest physician
of our times.
445
00:29:09,962 --> 00:29:12,408
He says that when your railways
446
00:29:12,464 --> 00:29:16,469
disappear into a tunnel at the outrageous
speed of 30 km per hour,
447
00:29:16,535 --> 00:29:18,515
the poor passengers
will suffocate to death
448
00:29:18,570 --> 00:29:19,913
due to the unbearable pressure.
449
00:29:19,972 --> 00:29:22,009
I'm sorry, but I did not
found the Danglars Bank
450
00:29:22,074 --> 00:29:24,315
to participate
in such atrocities.
451
00:29:24,376 --> 00:29:29,155
I take pride in being
an honest and scrupulous man.
452
00:29:29,214 --> 00:29:32,058
Whoever mentioned
such ridiculous speeds?
453
00:29:32,117 --> 00:29:34,893
At present, they reach speeds
of 17 km per hour.
454
00:29:34,953 --> 00:29:38,594
And that's only downhill.
455
00:29:40,025 --> 00:29:41,971
Can't you see I'm in a meeting?
456
00:29:42,027 --> 00:29:44,303
This man claims
it would be improper
457
00:29:44,363 --> 00:29:45,671
to make him wait.
458
00:29:46,665 --> 00:29:48,235
Send him away!
459
00:29:49,234 --> 00:29:50,804
The Count of Monte Cristo?
460
00:29:50,869 --> 00:29:53,281
Never heard of him.
461
00:29:53,338 --> 00:29:54,544
I have.
462
00:29:54,606 --> 00:29:55,812
From what I know
463
00:29:55,874 --> 00:29:58,684
he's an Italian aristocrat
or something like that
464
00:29:58,744 --> 00:30:00,724
who has just arrived in Paris.
465
00:30:00,779 --> 00:30:02,952
I see. Another pauper.
466
00:30:03,015 --> 00:30:04,926
One of those wretched �migr�s.
467
00:30:04,983 --> 00:30:08,362
Napoleon invaded Europe,
now it's our turn!
468
00:30:08,420 --> 00:30:09,922
Wrong, Baron!
469
00:30:09,988 --> 00:30:11,763
Monte Cristo's fortune
470
00:30:11,823 --> 00:30:14,326
is reputed as being colossal.
471
00:30:14,393 --> 00:30:16,873
Absolutely colossal!
472
00:30:18,063 --> 00:30:21,704
Do you think he wants to
entrust it to the Danglars Bank?
473
00:30:21,767 --> 00:30:23,804
That changes everything!
474
00:30:25,604 --> 00:30:28,312
Excuse me, gentlemen.
We will resume later.
475
00:30:33,578 --> 00:30:36,582
Naturally, your reputation
476
00:30:36,648 --> 00:30:38,787
has preceded you.
477
00:30:38,850 --> 00:30:41,956
It is an honor
for our bank to welcome you.
478
00:30:42,821 --> 00:30:46,769
Now, down to business.
479
00:30:46,825 --> 00:30:49,396
How much are you
entrusting to us?
480
00:30:49,461 --> 00:30:51,168
No amount, Sir.
481
00:30:52,965 --> 00:30:54,569
No amount?
482
00:30:54,633 --> 00:30:58,979
I came not to bring you money
but to ask you for some.
483
00:30:59,037 --> 00:31:02,507
- From me?
- Well yes. Are you not a banker?
484
00:31:02,574 --> 00:31:04,850
Yes, but...
485
00:31:04,910 --> 00:31:07,390
I have here a letter
from Thomson & French
486
00:31:07,446 --> 00:31:10,290
entitling me to unlimited
credit with your bank.
487
00:31:15,687 --> 00:31:19,658
Unlimited credit...
What's this all about?
488
00:31:19,725 --> 00:31:22,228
It seems rather clear.
489
00:31:22,294 --> 00:31:25,070
This means that
during my stay in Paris,
490
00:31:25,130 --> 00:31:27,770
which is planned to last a year,
491
00:31:27,833 --> 00:31:32,339
I will be able to withdraw
as much money as I please.
492
00:31:32,404 --> 00:31:34,850
That's unheard of!
493
00:31:34,906 --> 00:31:38,786
Obviously, if Thompson & French
brought me here,
494
00:31:38,844 --> 00:31:42,656
they trusted the integrity
of your establishment.
495
00:31:42,714 --> 00:31:44,421
Now, Sir,
496
00:31:44,483 --> 00:31:47,862
if the Danglars Bank
lacks the capacity
497
00:31:47,919 --> 00:31:49,796
to fulfill this credit,
498
00:31:49,855 --> 00:31:51,596
I will inform
Thompson & French
499
00:31:51,656 --> 00:31:54,728
and take my business
to another bank.
500
00:31:54,793 --> 00:31:58,468
No, no!
Wait, calm down.
501
00:31:58,530 --> 00:32:01,977
In no way would I displease
Thompson & French,
502
00:32:02,034 --> 00:32:05,015
who is our largest
correspondent in Europe.
503
00:32:05,070 --> 00:32:08,882
It's just that the word
unlimited, well...
504
00:32:08,940 --> 00:32:12,353
Let's see, how much
do you think you'll need?
505
00:32:12,411 --> 00:32:13,981
Right now?
506
00:32:14,046 --> 00:32:17,516
- I'd say--
- I'll be generous.
507
00:32:17,582 --> 00:32:19,220
- One million.
- One million?
508
00:32:19,284 --> 00:32:22,731
It's a lot, but as you're
with Thompson & French...
509
00:32:22,788 --> 00:32:24,734
One million?
510
00:32:26,591 --> 00:32:28,764
Don't thank me...
It's enormous, I know,
511
00:32:28,827 --> 00:32:32,798
but the Danglars Bank is young
and we need to uphold our reputation.
512
00:32:32,864 --> 00:32:34,241
Six.
513
00:32:35,600 --> 00:32:36,601
Six what?
514
00:32:37,836 --> 00:32:39,509
Six million.
515
00:32:40,505 --> 00:32:42,007
You want six million francs?
516
00:32:42,074 --> 00:32:44,520
To begin with.
517
00:32:44,576 --> 00:32:47,216
Six million...
518
00:32:47,279 --> 00:32:49,919
500,000 of which
I want immediately.
519
00:32:49,981 --> 00:32:52,359
Half gold, half notes.
520
00:32:52,417 --> 00:32:55,364
500,000 just like that,
right now?
521
00:32:55,420 --> 00:32:57,900
Sir...
522
00:32:57,956 --> 00:33:02,598
Just as unlimited credit
has a meaning,
523
00:33:02,661 --> 00:33:07,508
so does the word
immediately.
524
00:33:07,566 --> 00:33:11,104
You meet one of the world's
richest men,
525
00:33:11,169 --> 00:33:13,945
and instead of persuading him
to fill your safes,
526
00:33:14,005 --> 00:33:16,144
you let him empty them.
527
00:33:16,208 --> 00:33:18,347
You'll be a laughing stock.
528
00:33:18,410 --> 00:33:22,187
You know nothing
of high finance, my dear.
529
00:33:22,247 --> 00:33:23,920
I know.
530
00:33:23,982 --> 00:33:25,620
To you, I'm good for nothing.
531
00:33:25,684 --> 00:33:28,597
Not even to give you a son.
You've said it often.
532
00:33:28,653 --> 00:33:31,190
I never asked you for a son.
533
00:33:31,256 --> 00:33:34,396
I would have been satisfied
with a girl.
534
00:33:34,459 --> 00:33:38,965
Don't be a hypocrite.
I know very well you wanted an heir.
535
00:33:39,965 --> 00:33:43,378
Naturally, I am unhappy
that the Danglars Bank
536
00:33:43,435 --> 00:33:45,813
will be passed on to strangers
after me.
537
00:33:47,005 --> 00:33:50,543
Rest assured,
young Morcerf will buy your bank.
538
00:33:50,609 --> 00:33:52,885
His father can afford
such a toy.
539
00:33:53,478 --> 00:33:57,255
And the Morcerfs
are not really strangers.
540
00:33:57,315 --> 00:33:58,385
Meaning?
541
00:33:58,450 --> 00:34:03,297
A peer of France is a nice customer
for a bank to have.
542
00:34:03,355 --> 00:34:07,030
A peer of France with whom
we had fun in Marseille.
543
00:34:07,092 --> 00:34:09,436
Fun? What do you mean?
544
00:34:10,428 --> 00:34:14,069
Come to bed, Hermine.
Tomorrow is Jockey Club day.
545
00:34:19,738 --> 00:34:22,651
Will your famous Monte Cristo be there?
546
00:34:22,707 --> 00:34:24,778
I imagine so.
547
00:34:26,378 --> 00:34:28,483
Is he racing?
548
00:34:29,915 --> 00:34:32,327
I only just gave him
the six million.
549
00:34:32,384 --> 00:34:34,796
He won't have time by tomorrow
550
00:34:34,853 --> 00:34:39,359
to buy a horse, train it, find a jockey...
551
00:34:39,424 --> 00:34:41,836
Monte Cristo may be rich indeed,
552
00:34:42,394 --> 00:34:44,499
but he is not God!
553
00:34:46,765 --> 00:34:49,644
Was it infamous Father Faria
who taught you chemistry?
554
00:34:49,701 --> 00:34:51,612
He was a good teacher,
555
00:34:51,670 --> 00:34:54,947
but we had no way
of checking our formulas.
556
00:34:55,006 --> 00:34:57,247
Our laboratory was in here.
557
00:34:57,342 --> 00:34:59,948
What are you planning
to do with all this?
558
00:35:00,612 --> 00:35:02,956
To begin with, I will humiliate
the Count of Morcerf
559
00:35:03,014 --> 00:35:06,257
by beating him
at the Jockey Club race.
560
00:35:06,318 --> 00:35:08,298
- With which horse?
- Noiraud.
561
00:35:08,353 --> 00:35:09,354
Noiraud?
562
00:35:09,421 --> 00:35:12,231
You will enter him
under the name Pharaon.
563
00:35:13,091 --> 00:35:15,662
Changing his name
won't make him run faster.
564
00:35:15,727 --> 00:35:18,537
Noiraud is a nice horse,
but he's a nag.
565
00:35:18,597 --> 00:35:19,632
He won't last ten meters.
566
00:35:25,704 --> 00:35:28,844
You'll empty the contents into his trough.
567
00:35:29,608 --> 00:35:31,849
Is it some sort of tonic?
568
00:35:32,577 --> 00:35:35,490
You are holding the elixir
capable of transforming
569
00:35:35,547 --> 00:35:38,756
a mere spark into a shining star.
570
00:35:39,618 --> 00:35:42,189
Do we know who owns Pharaon?
571
00:35:42,254 --> 00:35:44,461
An Englishman, Lord Wilmore.
572
00:35:44,522 --> 00:35:46,763
Did you see him?
What's he like?
573
00:35:46,825 --> 00:35:48,805
He wasn't even at the course.
574
00:35:48,860 --> 00:35:51,602
Wonderful! Beaten by
an invisible Englishman
575
00:35:51,663 --> 00:35:55,338
whose horse looks
more like a skeleton!
576
00:35:55,400 --> 00:35:57,880
But Count,
it's not your horse's fault!
577
00:35:59,638 --> 00:36:01,777
I'm so sorry, Fernand.
578
00:36:01,840 --> 00:36:04,446
I know how important this race was.
579
00:36:04,509 --> 00:36:05,613
Not just to me.
580
00:36:05,677 --> 00:36:08,487
Our friend Danglars
bet 3000 francs on my horse.
581
00:36:08,546 --> 00:36:10,548
Villefort also bet on my colors.
582
00:36:10,615 --> 00:36:12,117
I was ridiculed.
583
00:36:12,884 --> 00:36:14,386
Stop grooming.
584
00:36:14,452 --> 00:36:16,898
Tomorrow he'll be put down.
585
00:36:16,955 --> 00:36:18,935
- But, Count--
- That's how it is.
586
00:36:18,990 --> 00:36:21,800
Being beaten by a horse
who is nothing but a nag.
587
00:36:21,860 --> 00:36:24,272
Janina is not worth
the oats I buy him.
588
00:36:24,329 --> 00:36:27,538
- Take him to the abattoir.
- That's unfair, Sir!
589
00:36:28,600 --> 00:36:30,671
It's just that the other horse won.
590
00:36:30,735 --> 00:36:33,648
If you don't do it, I will.
591
00:36:34,639 --> 00:36:36,516
Prepare the carriage for me.
592
00:36:36,574 --> 00:36:39,714
Where are you going?
It's time for dinner.
593
00:36:39,778 --> 00:36:42,088
I have lost my appetite.
594
00:36:44,482 --> 00:36:45,688
Incredible!
595
00:36:46,685 --> 00:36:49,598
Do we stop here, Countess?
596
00:36:49,654 --> 00:36:51,133
Yes.
597
00:37:41,773 --> 00:37:44,515
- We are going.
- Where to, Countess?
598
00:37:44,576 --> 00:37:47,386
Wherever, I don't care.
But drive fast.
599
00:37:47,445 --> 00:37:50,119
It is stifling tonight.
600
00:38:05,096 --> 00:38:08,771
The Countess of Morcerf
is a very beautiful woman.
601
00:38:08,833 --> 00:38:10,608
Yes.
602
00:38:48,173 --> 00:38:51,279
If your father intervened
to bring d'Epinay back to Paris
603
00:38:51,342 --> 00:38:54,118
before the end of his service in Algeria,
604
00:38:54,179 --> 00:38:56,090
it was to hasten
your marriage.
605
00:38:56,147 --> 00:38:59,026
Trust me, Maximilien,
this marriage will not take place.
606
00:39:03,688 --> 00:39:05,895
It's you I will marry.
607
00:39:05,957 --> 00:39:07,459
Your father won't consent.
608
00:39:07,525 --> 00:39:10,563
He has ambitions for you
and I am too poor.
609
00:39:10,628 --> 00:39:12,938
Poor?
But you are not that poor.
610
00:39:12,997 --> 00:39:15,705
Aren't you a ship owner?
611
00:39:15,767 --> 00:39:18,043
Misfortune fell upon our house.
612
00:39:18,102 --> 00:39:20,810
The boats were engulfed
one after the other.
613
00:39:20,872 --> 00:39:23,546
I have only one boat left, the Pharaon.
614
00:39:23,608 --> 00:39:26,987
- Then buy some more.
- What with?
615
00:39:27,045 --> 00:39:29,753
I went to see Baron Danglars
about my project.
616
00:39:29,814 --> 00:39:33,227
Forget Danglars, we have an ally.
My grandfather.
617
00:39:33,284 --> 00:39:35,491
To him, Epinay is a cursed name.
618
00:39:35,553 --> 00:39:38,261
He would do anything
to stop me from having it.
619
00:39:38,323 --> 00:39:40,803
But what can he do, Valentine?
620
00:39:40,859 --> 00:39:43,203
Your affection
for your grandfather
621
00:39:43,261 --> 00:39:45,366
makes you forget he's paralyzed.
622
00:39:45,430 --> 00:39:47,034
He cannot speak.
623
00:39:47,398 --> 00:39:50,470
He makes himself understood
by blinking his eyes.
624
00:39:52,737 --> 00:39:54,717
My last chance is Monte Cristo.
625
00:39:54,772 --> 00:39:56,809
He is rich and generous.
626
00:39:56,875 --> 00:39:59,321
I'm not sure why,
but I think he likes me.
627
00:39:59,377 --> 00:40:01,357
Maybe he could lend me money.
628
00:40:01,412 --> 00:40:02,584
Not him.
629
00:40:02,647 --> 00:40:07,027
His wealth may be too blatant
to be totally honest.
630
00:40:07,085 --> 00:40:10,498
My father has ordered
an investigation.
631
00:40:11,723 --> 00:40:13,669
Be careful, Maximilien.
632
00:40:13,725 --> 00:40:17,036
Do not compromise yourself.
He could be arrested.
633
00:40:17,129 --> 00:40:19,769
Yes. In a different way,
634
00:40:19,831 --> 00:40:22,368
Madame De La Richardais
isn't bad either.
635
00:40:22,434 --> 00:40:23,913
Who is she?
636
00:40:23,969 --> 00:40:27,883
You sent me on a mission
to find you a...
637
00:40:27,939 --> 00:40:30,579
A mistress, yes.
Say things as they are.
638
00:40:30,676 --> 00:40:32,587
Let's just say
your future mistress,
639
00:40:32,644 --> 00:40:35,625
what I mean is
"possible" future mistress,
640
00:40:35,681 --> 00:40:38,457
is 31, and her name is
Camille De La Richardais.
641
00:40:38,517 --> 00:40:40,827
She is blonde
and of great virtue.
642
00:40:40,886 --> 00:40:42,661
But women's virtue--
643
00:40:42,721 --> 00:40:45,327
No, no.
This woman is incredibly faithful.
644
00:40:45,390 --> 00:40:47,336
So what do we do with her husband?
645
00:40:47,392 --> 00:40:50,669
She's faithful to the memory
of her husband.
646
00:40:50,929 --> 00:40:53,307
- She is widowed.
647
00:40:53,365 --> 00:40:56,005
- Really? At 31?
- A duel gone wrong.
648
00:40:57,069 --> 00:40:59,982
She is an angel,
cloistered in her home in Auteuil.
649
00:41:00,038 --> 00:41:02,416
She goes out on Fridays
to confession.
650
00:41:02,474 --> 00:41:04,511
Well, let's see this angel.
651
00:41:20,459 --> 00:41:23,235
Deus vobiscum, Father.
652
00:41:23,295 --> 00:41:25,297
Who are you?
How did you get in?
653
00:41:25,363 --> 00:41:28,970
The door was open, as it should be
in the house of God.
654
00:41:30,035 --> 00:41:32,572
I'm expecting someone.
655
00:41:32,637 --> 00:41:36,608
Your Friday penitent,
Madame de la Richardais.
656
00:41:36,675 --> 00:41:38,450
How do you know this?
657
00:41:38,510 --> 00:41:40,456
- I am her uncle.
- You?
658
00:41:40,512 --> 00:41:42,549
The dear child's uncle is a priest?
659
00:41:42,614 --> 00:41:44,560
- A Jesuit.
- My word!
660
00:41:44,616 --> 00:41:47,529
Allow me to replace you
for her confession.
661
00:41:47,586 --> 00:41:49,395
That would suit me
662
00:41:49,454 --> 00:41:53,300
since we never know
when your niece will come
663
00:41:53,358 --> 00:41:55,269
to be reconciled with the Lord.
664
00:41:55,327 --> 00:41:58,240
With my rheumatism and swelling,
665
00:41:58,296 --> 00:42:00,742
I must wait for her
in this damp church.
666
00:42:00,799 --> 00:42:02,745
Return then to your presbytery
667
00:42:02,801 --> 00:42:05,975
where you can read
your Bible by the fire.
668
00:42:06,438 --> 00:42:08,679
Thank you, my dear brother.
Thank you.
669
00:42:09,374 --> 00:42:12,548
In case you get bored
waiting for your niece,
670
00:42:12,611 --> 00:42:15,285
in here you will find
some reading.
671
00:42:17,382 --> 00:42:20,556
I no longer know
where to put my books.
672
00:42:22,387 --> 00:42:26,597
I particularly recommend
the monograph I wrote
673
00:42:27,359 --> 00:42:29,566
on the wild boar.
674
00:42:29,628 --> 00:42:32,165
Varaha, in the Hindu tradition
675
00:42:32,230 --> 00:42:36,076
according to
its Hyperborean origins.
676
00:42:37,335 --> 00:42:38,814
It's amusing, you'll see.
677
00:42:38,870 --> 00:42:42,215
You have a collection
of "Le Messager" newspaper.
678
00:42:42,307 --> 00:42:46,380
I would gladly consult
the year 1815.
679
00:42:46,444 --> 00:42:47,923
Ah, yes.
680
00:42:47,979 --> 00:42:49,925
It's the year of my ordination.
681
00:42:56,054 --> 00:42:59,900
"The mystery of the murder of
General d'Epinay in Paris."
682
00:42:59,958 --> 00:43:01,869
"Certain unconfirmed claims
683
00:43:01,927 --> 00:43:03,998
at first surrounded
Mr. Noirtier,
684
00:43:04,062 --> 00:43:05,939
residing Rue du Coq-Heron,
685
00:43:05,997 --> 00:43:07,977
whose anti-Bonapartist ideas
686
00:43:08,033 --> 00:43:09,637
opposed those of d'Epinay."
687
00:43:09,701 --> 00:43:12,181
"D'Epinay felt
Napoleon must be prevented
688
00:43:12,270 --> 00:43:15,251
from ever returning to France."
689
00:43:16,074 --> 00:43:17,553
My God!
690
00:43:17,609 --> 00:43:21,716
Faria was right. That was it!
The letter from the Isle of Elba.
691
00:43:22,681 --> 00:43:26,219
Villefort thought
I had read the letter.
692
00:43:26,351 --> 00:43:29,821
With me in jail, he'd kill two birds
with one stone.
693
00:43:29,888 --> 00:43:31,458
He protected his father
694
00:43:31,523 --> 00:43:34,834
and rendered a favor
unto the monarchy.
695
00:43:35,327 --> 00:43:38,536
A favor which was
apparently well rewarded.
696
00:43:56,281 --> 00:43:58,352
Forgive me Father
for I have sinned.
697
00:43:58,416 --> 00:43:59,827
You're not alone.
698
00:44:02,420 --> 00:44:04,229
My respects, Your Honor.
699
00:44:04,356 --> 00:44:06,131
So, Boville.
700
00:44:06,191 --> 00:44:08,137
How goes your investigation?
701
00:44:08,193 --> 00:44:09,968
Prudently, Sir.
702
00:44:10,395 --> 00:44:14,400
We mustn't arouse
Monte Cristo's suspicions.
703
00:44:14,466 --> 00:44:17,504
Firstly, I will gather
as much as I can.
704
00:44:18,403 --> 00:44:19,746
From whom?
705
00:44:19,804 --> 00:44:21,909
My agents have identified
706
00:44:22,574 --> 00:44:24,850
a man who seems to know him well
707
00:44:24,910 --> 00:44:28,357
A Jesuit priest
by the name of Busoni.
708
00:44:28,413 --> 00:44:30,916
He lives behind Saint-Sulpice.
I'll see him tonight.
709
00:44:30,982 --> 00:44:32,484
A priest?
710
00:44:32,550 --> 00:44:34,962
Be careful around priests.
711
00:44:35,020 --> 00:44:37,762
The King's Attorney
answers to the King,
712
00:44:37,822 --> 00:44:39,961
priests answer to God.
713
00:44:40,025 --> 00:44:43,939
Today, everyone knows
that God is just an idea.
714
00:44:43,995 --> 00:44:47,465
We must watch that our ideas
don't overtake us.
715
00:44:47,532 --> 00:44:49,102
Go on.
716
00:45:00,812 --> 00:45:03,725
You won't give me absolution,
will you, Father?
717
00:45:03,782 --> 00:45:07,855
I know. This sin of greed
I commit every night in my dreams
718
00:45:07,919 --> 00:45:09,330
is abominable.
719
00:45:09,387 --> 00:45:11,196
But I can't resist!
720
00:45:11,256 --> 00:45:13,099
But it's no sin, Madam.
721
00:45:13,158 --> 00:45:15,263
You love roast lamb, game,
722
00:45:15,327 --> 00:45:16,897
eel makes you go weak,
723
00:45:16,962 --> 00:45:21,206
you could never resist
a dozen oysters,
724
00:45:21,299 --> 00:45:23,779
you weep for joy
before grilled sausage,
725
00:45:23,835 --> 00:45:26,782
you are wild about
Cherry Clafoutis. So?
726
00:45:26,871 --> 00:45:30,375
Who the devil, if I dare say,
do you think God is?
727
00:45:30,442 --> 00:45:32,945
Don't think of God as a killjoy.
728
00:45:33,011 --> 00:45:35,992
A creator who blessed
the world with such beauty
729
00:45:36,047 --> 00:45:37,924
can't be dismal and narrow-minded.
730
00:45:37,983 --> 00:45:41,521
He cares about your soul,
731
00:45:41,586 --> 00:45:45,500
not about what you stuff
into your mouth.
732
00:45:47,158 --> 00:45:50,935
Especially such a pretty mouth,
Madam.
733
00:45:52,697 --> 00:45:54,506
Father!
734
00:46:10,315 --> 00:46:12,386
I'm sorry to disturb you, Count.
735
00:46:13,518 --> 00:46:16,499
Please understand
I haven't come for money.
736
00:46:16,554 --> 00:46:19,160
All I am asking
is that you talk to Baron Danglars
737
00:46:19,224 --> 00:46:21,261
so he reconsiders his position.
738
00:46:21,326 --> 00:46:23,203
He will reconsider, my boy.
739
00:46:23,261 --> 00:46:25,298
I assure you.
740
00:46:25,363 --> 00:46:29,311
We will teach Mr. Danglars
a lesson or two.
741
00:46:35,306 --> 00:46:37,445
It's late, Sir.
You have to get ready.
742
00:46:37,509 --> 00:46:40,183
I forgot every night
is a party for you.
743
00:46:40,245 --> 00:46:41,883
How lucky you are!
744
00:46:41,946 --> 00:46:44,517
Where to tonight?
French or Italian opera?
745
00:46:44,582 --> 00:46:46,584
Tonight, I am performing.
746
00:46:47,819 --> 00:46:50,663
This game is going to be tricky!
747
00:46:50,722 --> 00:46:52,702
What if Boville arrests you?
748
00:46:52,757 --> 00:46:54,703
To arrest me,
749
00:46:54,759 --> 00:46:57,706
he would need to know who I am.
750
00:46:57,762 --> 00:46:59,173
If he recognizes you?
751
00:46:59,230 --> 00:47:00,709
Because he was prison intendant
752
00:47:00,765 --> 00:47:02,767
and occasionally inspected
the Chateau d'If?
753
00:47:03,701 --> 00:47:07,376
If Merc�d�s didn't recognize me,
Boville won't.
754
00:47:07,439 --> 00:47:09,009
A woman in love is one thing,
755
00:47:09,074 --> 00:47:11,350
but a policeman is another.
756
00:47:11,409 --> 00:47:14,015
Which loving woman
are you talking about?
757
00:47:14,512 --> 00:47:16,651
If Merc�d�s had loved Edmond Dant�s
758
00:47:16,715 --> 00:47:19,059
she'd never have married Fernand.
759
00:47:28,193 --> 00:47:29,866
So,
760
00:47:29,928 --> 00:47:33,398
you wish to know
who the Count of Monte Cristo is.
761
00:47:34,265 --> 00:47:35,642
Who he really is.
762
00:47:35,700 --> 00:47:38,681
If you happen
to actually know.
763
00:47:38,736 --> 00:47:42,240
The Count is one of my penitents.
764
00:47:42,874 --> 00:47:46,083
Interesting.
Very interesting.
765
00:47:47,212 --> 00:47:49,749
But I am bound by
the confessional.
766
00:47:49,814 --> 00:47:51,919
Annoying.
Very annoying.
767
00:47:51,983 --> 00:47:55,021
But I can reveal one small thing
768
00:47:56,221 --> 00:47:58,064
Excellent, excellent!
769
00:47:58,923 --> 00:48:01,403
One word will suffice.
770
00:48:01,459 --> 00:48:02,836
This man...
771
00:48:03,695 --> 00:48:05,231
Is the Devil.
772
00:48:05,296 --> 00:48:08,743
- How do you mean?
- As you are.
773
00:48:08,800 --> 00:48:11,644
I don't really believe
in the Devil.
774
00:48:11,703 --> 00:48:14,183
- Do I shock you?
- No.
775
00:48:14,239 --> 00:48:16,651
But I am surprised.
776
00:48:16,708 --> 00:48:18,847
I thought you had met him.
777
00:48:18,910 --> 00:48:19,945
The Devil?
778
00:48:20,011 --> 00:48:22,389
No. The damned.
779
00:48:22,447 --> 00:48:25,451
Have you never descended into hell,
Mr. de Boville?
780
00:48:25,517 --> 00:48:28,088
When you did the rounds of the prisons,
781
00:48:28,153 --> 00:48:30,030
don't you remember the screams,
782
00:48:30,088 --> 00:48:31,590
the moaning,
783
00:48:31,656 --> 00:48:34,865
the protests, the despair?
784
00:48:34,926 --> 00:48:38,874
Like so many others,
do you have a short memory?
785
00:48:39,430 --> 00:48:41,808
How do you know these things?
786
00:48:43,067 --> 00:48:45,013
I was one of those damned.
787
00:48:45,069 --> 00:48:46,343
Your name?
788
00:48:48,540 --> 00:48:50,213
I am the Abb� Faria.
789
00:48:50,275 --> 00:48:51,447
Faria?
790
00:48:51,509 --> 00:48:54,012
Faria...
I remember the name.
791
00:48:54,245 --> 00:48:55,918
The Chateau d'If, Boville.
792
00:48:55,980 --> 00:48:58,392
You will pay
for the Chateau d'If!
793
00:48:58,449 --> 00:49:00,759
For your indifference
to suffering.
794
00:49:00,819 --> 00:49:02,765
One day you will pay!
795
00:49:02,820 --> 00:49:04,959
Not to me, but to God!
796
00:49:05,023 --> 00:49:06,593
God does not exist.
797
00:49:06,658 --> 00:49:08,638
I am sure of it.
798
00:49:48,299 --> 00:49:49,300
Yes?
799
00:49:52,537 --> 00:49:55,143
- Dinner is served, Madam.
- What is it?
800
00:49:55,206 --> 00:49:59,586
We have watercress soup,
followed by partridge fricassee
801
00:49:59,644 --> 00:50:01,646
and stewed rhubarb.
802
00:50:02,447 --> 00:50:05,360
But since partridge
was so expensive,
803
00:50:05,416 --> 00:50:09,523
Madam will be content
with the watercress and rhubarb.
804
00:50:10,455 --> 00:50:13,868
Oh well, I'll just pretend it's Lent,
that's all.
805
00:50:26,037 --> 00:50:28,984
Madam, the Count of Monte Cristo
wishes to apologize
806
00:50:29,040 --> 00:50:32,317
for the audacious manner
of his introduction.
807
00:50:32,377 --> 00:50:33,913
But since he is in Paris,
808
00:50:33,978 --> 00:50:37,585
not a day goes by
without hearing about you.
809
00:50:37,649 --> 00:50:40,755
Having lost hope of meeting you
at the French Opera,
810
00:50:40,818 --> 00:50:43,128
the Italian Opera
or at court...
811
00:50:43,187 --> 00:50:45,258
How can I go out, Sir?
812
00:50:45,323 --> 00:50:47,530
I am destitute
since the death of my husband.
813
00:50:47,592 --> 00:50:49,265
I had to sell my jewelry--
814
00:50:49,327 --> 00:50:51,398
The fact remains
that the unhappy Monte Cristo,
815
00:50:51,462 --> 00:50:54,204
unable to bear your absence,
816
00:50:54,265 --> 00:50:57,712
decided to do what he often
observed in the East.
817
00:50:57,769 --> 00:51:01,239
To approach a person
reputed as inaccessible,
818
00:51:01,306 --> 00:51:04,753
one takes
one's caravanserai to their door.
819
00:51:05,410 --> 00:51:07,412
Madam, my caravanserai.
820
00:51:07,478 --> 00:51:11,221
Please excuse its scarcity!
821
00:51:13,751 --> 00:51:16,493
To be honest, Sir,
I don't understand...
822
00:51:17,388 --> 00:51:19,891
But since all these delicacies await us,
823
00:51:19,957 --> 00:51:22,528
shall we be seated?
824
00:51:22,960 --> 00:51:25,270
- You will serve us, Marie.
- Don't worry.
825
00:51:26,698 --> 00:51:29,008
I thought of that too.
826
00:51:48,820 --> 00:51:50,561
What is that?
827
00:51:50,755 --> 00:51:52,666
I can't wait to try it.
828
00:51:54,025 --> 00:51:57,905
Serve me some of those
black things in the metal bowl.
829
00:51:57,962 --> 00:52:00,568
Caviar, Madam,
and the bowl is Vermeil.
830
00:52:09,374 --> 00:52:11,581
And you, Sir.
Won't you have some?
831
00:52:12,276 --> 00:52:14,756
At first,
some flavors disconcert,
832
00:52:14,812 --> 00:52:17,156
but as a whole,
it ii absolutely delicious.
833
00:52:17,215 --> 00:52:20,219
I am devouring you with my eyes.
That fulfills me.
834
00:52:20,818 --> 00:52:24,425
And to think that I was condemned to
watercress and rhubarb!
835
00:52:25,223 --> 00:52:27,829
All the same,
why are you doing all of this?
836
00:52:27,892 --> 00:52:30,668
I told you already.
To know you better.
837
00:52:31,396 --> 00:52:34,104
I'm far too poor
to be interesting.
838
00:52:34,165 --> 00:52:37,237
When you know who I am
you will be disappointed.
839
00:52:37,301 --> 00:52:38,746
My only disappointment
840
00:52:38,803 --> 00:52:42,114
is that you haven't
tried the ortolan yet.
841
00:52:48,212 --> 00:52:49,691
Bertuccio!
842
00:52:58,990 --> 00:53:00,867
Get up, Bertuccio.
843
00:53:02,760 --> 00:53:05,934
- It's still dark...
- Get up, you have a busy day.
844
00:53:05,997 --> 00:53:09,171
I want you to send
the best dressmaker to Auteuil,
845
00:53:09,233 --> 00:53:11,941
the most inspired hairdresser,
the most prestigious jeweler.
846
00:53:12,003 --> 00:53:15,473
Don't worry about the cost.
I have unlimited credit.
847
00:53:16,340 --> 00:53:17,785
- Sir...
- Yes?
848
00:53:17,842 --> 00:53:20,846
Does that mean the supper
was to your liking?
849
00:53:20,912 --> 00:53:24,086
Exquisite, Bertuccio, exquisite.
850
00:53:24,148 --> 00:53:26,025
She was exquisite too.
851
00:53:26,617 --> 00:53:28,528
Faster! Giddy up!
852
00:53:56,781 --> 00:54:01,423
The Chappe Telegraph Network
now has 534 stations,
853
00:54:01,486 --> 00:54:04,592
towers, pigeon houses,
old keeps or church steeples,
854
00:54:04,656 --> 00:54:09,196
creating a relay between
24 of the main towns of France.
855
00:54:09,260 --> 00:54:11,297
As you can see,
856
00:54:11,362 --> 00:54:15,401
I am in charge of
the last relay before Paris.
857
00:54:15,466 --> 00:54:19,414
Progress, how admirable!
You must be proud to work here.
858
00:54:19,470 --> 00:54:22,383
Except that
I have to climb up there.
859
00:54:22,440 --> 00:54:24,681
One of these days
I'll break a bone.
860
00:54:24,742 --> 00:54:28,485
Then, with the winter wind
that howls through the tower,
861
00:54:28,546 --> 00:54:30,685
it's easy to catch cold.
862
00:54:30,748 --> 00:54:34,696
I can imagine, but aren't you
compensated for that?
863
00:54:34,752 --> 00:54:37,824
- What do you earn a year?
- One thousand francs, Sir.
864
00:54:38,956 --> 00:54:40,833
Of course, I have accommodation
865
00:54:40,892 --> 00:54:44,669
and a plot of land
to grow my vegetables,
866
00:54:44,729 --> 00:54:46,800
but 1000 francs!
A starvation wage!
867
00:54:46,864 --> 00:54:50,277
And how will I live when
I can't climb any more?
868
00:54:50,334 --> 00:54:54,407
I suppose that the administration
will pay you a pension.
869
00:54:54,472 --> 00:54:56,383
Some pension!
870
00:54:57,642 --> 00:55:00,145
What if I offered you
25,000 francs?
871
00:55:00,211 --> 00:55:02,248
That's a fortune!
872
00:55:02,313 --> 00:55:04,350
What do you want in exchange?
873
00:55:04,415 --> 00:55:06,827
You send a telegram
I will dictate.
874
00:55:07,351 --> 00:55:12,232
We are only allowed to transmit messages
from another station.
875
00:55:12,290 --> 00:55:13,963
Thirty thousand?
876
00:55:16,627 --> 00:55:17,970
Thirty-five thousand?
877
00:55:18,930 --> 00:55:24,505
There. No more steps.
No more north wind.
878
00:55:25,870 --> 00:55:29,511
Is it decent at least,
your telegram?
879
00:55:29,574 --> 00:55:32,487
It's a question of justice, not of decency.
880
00:55:43,387 --> 00:55:47,733
Mrs. Sevenet, are you happy
with your purchase from the hat shop?
881
00:55:47,792 --> 00:55:50,068
I told you it was a good deal.
882
00:55:53,331 --> 00:55:56,141
Well, well...
the excellent Mr. Tucherer.
883
00:55:56,200 --> 00:55:59,807
Making a fortune with the hoops
and the skipping ropes?
884
00:56:04,342 --> 00:56:05,650
Beauchamp!
885
00:56:06,944 --> 00:56:10,721
A telegram just arrived
at my newspaper.
886
00:56:11,716 --> 00:56:12,694
Come.
887
00:56:12,750 --> 00:56:16,527
At first I thought
it must be for Baron Danglars.
888
00:56:18,923 --> 00:56:20,869
How much do you want this time?
889
00:56:20,925 --> 00:56:25,499
It's like this. I've just started seeing
an adorable dancer...
890
00:56:26,197 --> 00:56:28,939
But she's a bit...
You see?
891
00:56:29,000 --> 00:56:32,345
200 francs should be
more than enough to keep her.
892
00:56:35,306 --> 00:56:37,252
She is perfect all over,
893
00:56:37,308 --> 00:56:40,289
except for her teeth, perhaps.
894
00:56:40,344 --> 00:56:42,051
She's money-hungry.
895
00:56:42,113 --> 00:56:44,719
I'm sure you can afford
five hundred.
896
00:56:45,550 --> 00:56:47,052
Three hundred.
897
00:56:48,152 --> 00:56:51,964
At that price, the poor child
may as well work the streets.
898
00:56:52,924 --> 00:56:56,167
They all do it.
Now, quickly. The telegram.
899
00:57:02,233 --> 00:57:04,839
"The exiled King of Spain
is going home."
900
00:57:04,902 --> 00:57:06,813
"Catalonia is at war."
901
00:57:06,871 --> 00:57:12,014
- Barcelona--
- United under the Carlist banner.
902
00:57:12,777 --> 00:57:15,155
Spain is sliding into chaos.
903
00:57:15,746 --> 00:57:18,022
I have 500,000 francs
in Spanish shares.
904
00:57:18,082 --> 00:57:21,825
When my paper
publishes the news tomorrow,
905
00:57:22,520 --> 00:57:26,400
your shares won't be worth
the paper they're printed on.
906
00:57:26,457 --> 00:57:29,028
But I'll have already sold them.
907
00:57:29,260 --> 00:57:30,603
Thanks, Beauchamp.
908
00:58:03,628 --> 00:58:06,905
Decidedly, Danglars,
you are king of the stock exchange.
909
00:58:06,964 --> 00:58:09,274
The Baron started an avalanche
910
00:58:09,333 --> 00:58:11,506
by selling
his Spanish shares.
911
00:58:11,569 --> 00:58:12,912
Great intuition!
912
00:58:12,970 --> 00:58:15,507
Unless he can read tea leaves,
913
00:58:15,573 --> 00:58:18,110
how could he predict
the Spanish mess?
914
00:58:18,175 --> 00:58:21,884
What if King Don Carlos' attempt fails?
915
00:58:21,946 --> 00:58:25,917
What if he fails to take
the throne from Isabella II?
916
00:58:25,983 --> 00:58:28,987
The information I received
leaves no doubt.
917
00:58:29,053 --> 00:58:33,468
Before tonight, Don Carlos
will be at the Guadarrama
918
00:58:33,524 --> 00:58:36,835
and will make his triumphant entry
into the Escorial.
919
00:58:39,330 --> 00:58:42,743
My congratulations, Baron!
920
00:58:49,373 --> 00:58:52,217
In your haste,
921
00:58:52,276 --> 00:58:56,486
I hope you didn't sell
your shares at a loss.
922
00:58:56,547 --> 00:58:59,721
Well, of course.
But the loss was minimal.
923
00:58:59,784 --> 00:59:00,785
Really?
924
00:59:00,851 --> 00:59:04,389
It's the poor wretches
who still have them
925
00:59:04,455 --> 00:59:06,935
who'll receive
an almighty hammering!
926
00:59:09,994 --> 00:59:11,405
Count...
927
00:59:11,462 --> 00:59:13,499
Mr. Danglars,
I must speak with you.
928
00:59:13,564 --> 00:59:17,512
My dear Beauchamp,
is your dancer happy?
929
00:59:17,568 --> 00:59:18,876
Well, yes, my dancer...
930
00:59:18,970 --> 00:59:21,780
I have the latest edition
of the Messager
931
00:59:21,839 --> 00:59:23,409
With a denial.
932
00:59:23,474 --> 00:59:26,455
Don Carlos never left Bourges.
933
00:59:27,645 --> 00:59:29,852
What do you mean?
934
00:59:30,648 --> 00:59:33,128
- Then...
- Then nothing.
935
00:59:33,217 --> 00:59:36,892
Don Carlos is in Bourges,
Isabella II in Madrid.
936
00:59:36,954 --> 00:59:39,764
And Spain continues
to play its castanets,
937
00:59:39,824 --> 00:59:42,065
serene and tranquil
under the sun.
938
00:59:42,994 --> 00:59:45,338
A joke!
You showed me a telegram...
939
00:59:45,396 --> 00:59:47,205
That was a fake!
940
00:59:48,199 --> 00:59:51,544
It seems that
the telegraphist
941
00:59:51,602 --> 00:59:53,604
had a fit of insanity.
942
00:59:53,671 --> 00:59:57,642
He escaped, leaving his post unattended.
Here, read it.
943
01:00:02,179 --> 01:00:04,489
The Spanish are climbing!
944
01:00:05,750 --> 01:00:09,596
I'll buy! Yes, I'll buy!
945
01:00:12,289 --> 01:00:14,735
Is something the matter, Baron!
946
01:00:20,531 --> 01:00:21,976
In one hour, Count,
947
01:00:22,033 --> 01:00:25,503
the Spanish loans
will have probably doubled
948
01:00:25,569 --> 01:00:27,344
yesterday's value.
949
01:00:27,405 --> 01:00:29,510
So what I lost
selling them
950
01:00:29,573 --> 01:00:31,917
and the lost profit
due to their climb,
951
01:00:31,976 --> 01:00:35,116
those shares
will have cost me a million francs.
952
01:00:35,179 --> 01:00:36,681
At best.
953
01:00:51,862 --> 01:00:54,468
That is the incredibly wealthy Italian Count.
954
01:00:54,532 --> 01:00:58,275
Italian?
Monte Cristo is not Italian.
955
01:00:58,335 --> 01:01:00,679
He's originally
from Malta.
956
01:01:07,445 --> 01:01:10,983
Are you sure?
I was told he was Turkish.
957
01:01:17,788 --> 01:01:21,201
When I think that my father
was invited to the King's box.
958
01:01:21,258 --> 01:01:24,000
I wish I could be there.
And you, Madam?
959
01:01:24,228 --> 01:01:27,732
Valentine, I have already asked you
not to call me Madam.
960
01:01:27,798 --> 01:01:30,677
I have been your
father's wife long enough...
961
01:01:30,734 --> 01:01:32,771
To act as if
we were best friends.
962
01:01:32,837 --> 01:01:33,838
Yes, I know.
963
01:01:34,672 --> 01:01:37,118
I saw the Count of Monte Cristo.
964
01:01:37,174 --> 01:01:39,211
He already has his own box?
965
01:01:39,276 --> 01:01:42,985
No. And since I feel indebted
to him for our son,
966
01:01:43,047 --> 01:01:46,119
I invited him to share ours.
967
01:02:28,325 --> 01:02:31,772
"Les Huguenots,
music by Mr. Meyerbeer,
968
01:02:31,829 --> 01:02:34,275
libretto by Mr. Scribe."
969
01:02:34,331 --> 01:02:36,242
Oh, yes. Les Huguenots.
970
01:02:36,300 --> 01:02:39,838
It looks like we're to have
another hilarious evening.
971
01:02:39,904 --> 01:02:43,408
Don't you have anything juicy to tell me?
972
01:02:43,474 --> 01:02:47,354
Sire, I am charged with justice,
not your amusements.
973
01:02:47,411 --> 01:02:48,913
Under my predecessors,
974
01:02:48,979 --> 01:02:51,391
we spent more time
having fun.
975
01:02:51,448 --> 01:02:55,055
Today, France's only obsession
is to get richer.
976
01:02:57,988 --> 01:03:00,628
I don't govern the French,
977
01:03:00,691 --> 01:03:02,830
I breed fattened calves.
978
01:03:02,893 --> 01:03:05,499
Always the same thick necks,
979
01:03:05,563 --> 01:03:08,134
the same hunched shoulders.
980
01:03:17,408 --> 01:03:19,046
Someone new.
981
01:03:21,245 --> 01:03:25,125
That man with the Count of Morcerf,
I don't think I know him.
982
01:03:25,182 --> 01:03:28,163
A foreigner, Sire,
who moved to Paris recently.
983
01:03:28,219 --> 01:03:30,221
I'd be pleased to introduce him,
984
01:03:30,287 --> 01:03:33,359
but it would be best to await the inquiry.
985
01:03:33,424 --> 01:03:34,869
Inquiry?
986
01:03:34,925 --> 01:03:36,427
A formality.
987
01:03:36,560 --> 01:03:39,871
We wish to investigate
his seemingly immense fortune--
988
01:03:39,930 --> 01:03:44,208
I don't see that fortune
is incompatible with virtue.
989
01:03:44,268 --> 01:03:48,774
What's this new trend of suspecting
anyone who is slightly affluent?
990
01:03:48,839 --> 01:03:50,841
I too have a fortune.
991
01:03:50,908 --> 01:03:52,615
Sire, but you are King.
992
01:03:52,676 --> 01:03:54,815
That's what they said to Louis XVI.
993
01:03:54,878 --> 01:03:58,223
Leave Monte Cristo in peace.
994
01:03:58,282 --> 01:04:00,558
Besides, Mr. de Morcerf
invited him to his box.
995
01:04:00,618 --> 01:04:04,464
Do you not see that
as a guarantee? I do.
996
01:04:35,352 --> 01:04:37,127
The King knows you?
997
01:04:37,187 --> 01:04:40,134
Don't be jealous.
You know me better than he does.
998
01:04:40,190 --> 01:04:43,069
This is the third time
I've met you.
999
01:04:43,861 --> 01:04:47,070
Too late,
the drama has started...
1000
01:04:50,267 --> 01:04:54,044
Thank you, Sir.
I am so happy to be here.
1001
01:05:12,890 --> 01:05:17,396
The one night we don't attend,
the King is there.
1002
01:05:17,461 --> 01:05:19,441
Losing a million
on the stock market
1003
01:05:19,496 --> 01:05:21,772
is like losing someone
close to you.
1004
01:05:21,832 --> 01:05:24,642
One has the decency
to stay at home.
1005
01:05:25,703 --> 01:05:28,343
You think yourself
more important than you are.
1006
01:05:28,405 --> 01:05:30,476
Who cares that you lost a million?
1007
01:05:30,541 --> 01:05:31,884
In any case,
1008
01:05:32,509 --> 01:05:34,079
I'll get it back.
1009
01:05:34,878 --> 01:05:36,687
With this.
1010
01:05:36,747 --> 01:05:38,852
Lord Wilmore sent me this,
1011
01:05:38,916 --> 01:05:42,557
suggesting I invest
in the gold mines of Zacatecas.
1012
01:05:42,619 --> 01:05:43,791
In Mexico.
1013
01:05:44,688 --> 01:05:48,602
At the source
of the Aguanaval River.
1014
01:05:48,692 --> 01:05:52,162
- Do you know Lord Wilmore?
- Not personally.
1015
01:05:52,730 --> 01:05:55,609
He made me lose
3000 francs at the races
1016
01:05:55,666 --> 01:05:57,475
so he owes me some compensation.
1017
01:05:57,534 --> 01:05:59,172
You mustn't worry.
1018
01:05:59,236 --> 01:06:03,514
Wilmore is a major shareholder
with Thomson & French.
1019
01:06:03,574 --> 01:06:06,783
A firm we can fully trust.
1020
01:06:10,881 --> 01:06:14,124
At interval, when you presented me
to His Majesty,
1021
01:06:14,218 --> 01:06:15,720
I was overcome.
1022
01:06:15,786 --> 01:06:17,356
Why, Madam?
1023
01:06:17,421 --> 01:06:19,867
Kings are just like any other men.
1024
01:06:20,624 --> 01:06:22,900
You are not like other men.
1025
01:06:22,960 --> 01:06:24,940
People are fascinated by you.
1026
01:06:24,995 --> 01:06:27,532
And how do you see me?
1027
01:06:28,365 --> 01:06:32,313
With infinite gratitude. However...
1028
01:06:32,369 --> 01:06:34,178
Take this back.
1029
01:06:34,238 --> 01:06:37,117
I was delighted and proud
to wear it,
1030
01:06:37,174 --> 01:06:39,848
but it is far too beautiful for me.
1031
01:06:40,410 --> 01:06:44,153
It is yours, Madam.
If you don't want it, sell it.
1032
01:06:45,282 --> 01:06:48,923
And use the money
to fix your roof.
1033
01:06:48,986 --> 01:06:51,694
No, I don't want to invest
in that property.
1034
01:06:51,755 --> 01:06:53,826
If only I could be rid of it!
1035
01:06:53,891 --> 01:06:57,703
I never knew why my poor husband
was so obsessed
1036
01:06:57,761 --> 01:07:00,708
to get into debt for it.
1037
01:07:00,764 --> 01:07:03,745
I think he was proud
to live in a house
1038
01:07:03,801 --> 01:07:05,678
that once belonged
to the Saint-Merans.
1039
01:07:05,736 --> 01:07:09,206
- The Marseille Saint-Merans?
- You know them?
1040
01:07:09,273 --> 01:07:10,445
By name.
1041
01:07:11,442 --> 01:07:13,251
It's a big, ancient family
1042
01:07:13,310 --> 01:07:16,291
which has always served
the Crown.
1043
01:07:16,346 --> 01:07:18,155
Helene de Saint-Meran
1044
01:07:18,215 --> 01:07:20,388
was Mr. de Villefort's first wife.
1045
01:07:20,450 --> 01:07:24,398
He was the one with the cold stare
in the King's box.
1046
01:07:24,454 --> 01:07:26,832
So, did Mr. Villefort live here?
1047
01:07:26,890 --> 01:07:28,733
Probably.
1048
01:07:28,792 --> 01:07:31,534
But only as a country house.
1049
01:07:50,514 --> 01:07:54,758
Will you come in for a while to get warm
before leaving for Paris?
1050
01:07:54,818 --> 01:07:57,025
Sophie has made a fire.
1051
01:07:57,654 --> 01:08:00,567
It is a bit early
to be playing with fire, Madam.
1052
01:08:01,825 --> 01:08:03,532
You are right.
1053
01:08:03,594 --> 01:08:05,471
Especially since it's Thursday
1054
01:08:05,529 --> 01:08:08,510
and therefore tomorrow
is Friday
1055
01:08:08,565 --> 01:08:11,739
and Friday I have confession.
1056
01:08:11,802 --> 01:08:13,975
Your confession will be lighter
1057
01:08:14,037 --> 01:08:16,677
if I bravely confront
the cold night
1058
01:08:16,740 --> 01:08:19,744
without surrendering to temptation.
1059
01:09:06,023 --> 01:09:07,627
Were you going to steal?
1060
01:09:07,691 --> 01:09:11,036
I caught you in the act, thief!
1061
01:09:11,094 --> 01:09:14,200
Maybe you were planning
to kill somebody.
1062
01:09:14,264 --> 01:09:16,175
Your Excellency is mistaken.
1063
01:09:16,233 --> 01:09:19,874
I would never kill
the goose who lays golden eggs.
1064
01:09:19,937 --> 01:09:24,909
- I just came to talk business.
- Who with?
1065
01:09:25,809 --> 01:09:27,846
With the girlie
who lives here!
1066
01:09:27,911 --> 01:09:30,289
Nonsense, you must have
the wrong place.
1067
01:09:30,347 --> 01:09:33,794
I have a little secret
worth its weight in gold.
1068
01:09:33,850 --> 01:09:35,989
Who do you think you're talking to?
1069
01:09:36,053 --> 01:09:38,294
I'll knock your head off!
You'll see!
1070
01:09:39,823 --> 01:09:44,772
Leave him alone, Bertuccio!
I don't like seeing men crawl.
1071
01:09:45,395 --> 01:09:47,432
You have a secret to sell?
1072
01:09:48,265 --> 01:09:51,405
- Are you interested?
- Meet me tomorrow.
1073
01:09:51,468 --> 01:09:55,143
Tell me all and you'll be paid
more than you imagined.
1074
01:09:55,205 --> 01:09:56,775
The meeting place...
1075
01:09:56,840 --> 01:09:59,980
- Not with the police?
- With a priest.
1076
01:10:09,719 --> 01:10:10,754
Busoni!
1077
01:10:10,821 --> 01:10:12,767
Father Busoni!
1078
01:10:12,989 --> 01:10:15,629
I knew this was a trap.
1079
01:10:15,692 --> 01:10:17,171
Forgive me, Father...
1080
01:10:17,227 --> 01:10:19,571
In the name of Jesus and Mary
don't send me--
1081
01:10:19,629 --> 01:10:22,576
To prison? But last time we met
1082
01:10:22,632 --> 01:10:26,079
I left you a diamond
worth 50,000 francs.
1083
01:10:26,703 --> 01:10:31,846
A treasure which could have
given you an honest life.
1084
01:10:31,908 --> 01:10:33,546
It was my maid.
1085
01:10:33,610 --> 01:10:36,352
It's her fault.
The diamond drove her crazy.
1086
01:10:36,413 --> 01:10:37,949
She wanted it.
1087
01:10:38,014 --> 01:10:43,293
- And since I had a knife handy--
- Silence!
1088
01:10:43,353 --> 01:10:45,526
Always the same story.
1089
01:10:45,589 --> 01:10:49,628
Vileness, treachery, infamy.
You all make me sick!
1090
01:10:50,961 --> 01:10:52,804
Let's have done with it, Caderousse.
1091
01:10:52,863 --> 01:10:55,776
I hear you have something
to tell me.
1092
01:10:56,900 --> 01:10:58,937
It's not for you, Father.
1093
01:10:59,002 --> 01:11:01,881
This secret is for blackmail.
1094
01:11:01,938 --> 01:11:04,578
Speak, or I will hand you
to justice
1095
01:11:04,641 --> 01:11:06,643
and thence to God.
1096
01:11:07,677 --> 01:11:09,953
I will be forced to accuse a judge.
1097
01:11:12,182 --> 01:11:13,786
- A Prosecutor.
- Villefort?
1098
01:11:14,417 --> 01:11:15,919
How do you know?
1099
01:11:15,986 --> 01:11:18,398
Leave it. Go on.
1100
01:11:18,455 --> 01:11:21,231
Villefort inherited
a house at Auteuil.
1101
01:11:21,291 --> 01:11:24,568
He could do as he pleased
without disturbance.
1102
01:11:24,628 --> 01:11:26,574
And what did he do there?
1103
01:11:26,630 --> 01:11:30,407
Something priests never do...
Make love.
1104
01:11:31,401 --> 01:11:33,210
Who with?
1105
01:11:33,270 --> 01:11:35,614
Hermine Danglars, a banker's wife.
1106
01:11:35,672 --> 01:11:37,515
They had a child.
1107
01:11:37,574 --> 01:11:40,282
You mean
without Danglars knowing?
1108
01:11:40,343 --> 01:11:42,721
- No.
- He didn't see his wife.
1109
01:11:42,779 --> 01:11:46,124
When she started to show,
she went away for a rest.
1110
01:11:46,183 --> 01:11:49,653
When the child came,
they both thought it was dead.
1111
01:11:49,719 --> 01:11:52,029
Needless to say
they were relieved.
1112
01:11:52,522 --> 01:11:54,399
No baby, no scandal.
1113
01:11:54,457 --> 01:11:57,438
Villefort put the child in a box
and at nightfall...
1114
01:11:57,494 --> 01:11:59,667
He ran to the garden to bury it.
1115
01:11:59,729 --> 01:12:01,936
Out of sight, out of mind,
he thought.
1116
01:12:01,998 --> 01:12:04,945
Unfortunately,
there was a prowler in the area,
1117
01:12:05,001 --> 01:12:07,607
who thought he was
seeing treasure buried.
1118
01:12:07,671 --> 01:12:09,844
So when Villefort had left--
1119
01:12:09,906 --> 01:12:12,443
The prowler found the baby, revived it
1120
01:12:12,509 --> 01:12:14,682
and raised it like his own child.
1121
01:12:14,744 --> 01:12:17,418
How do you know all this, Caderousse?
1122
01:12:18,481 --> 01:12:21,519
That child was my prison companion in Toulon.
1123
01:12:22,285 --> 01:12:25,789
His adoptive father
told him the secret of his birth,
1124
01:12:25,855 --> 01:12:27,493
and Toussaint told me.
1125
01:12:28,391 --> 01:12:32,533
He was found on All Saints' Day
so he was called Toussaint.
1126
01:12:32,596 --> 01:12:34,667
Why was he in prison?
1127
01:12:35,966 --> 01:12:40,176
He visited a few houses
without being invited.
1128
01:12:40,237 --> 01:12:42,274
For a Prosecutor's son,
it's amusing.
1129
01:12:42,339 --> 01:12:44,979
- We escaped together.
- How much?
1130
01:12:46,576 --> 01:12:48,214
It's as precious as gold!
1131
01:12:48,278 --> 01:12:51,555
Villefort and Madame Danglars
might pay up to...
1132
01:12:51,615 --> 01:12:54,323
Yes, but I am just a poor priest.
1133
01:12:54,384 --> 01:12:56,955
I won't buy your story.
I will rent it.
1134
01:12:57,621 --> 01:13:01,068
- What do you mean?
- 500 francs a month.
1135
01:13:01,691 --> 01:13:06,162
For six months neither you
nor Toussaint will mention it.
1136
01:13:06,229 --> 01:13:08,903
After that,
you do as you wish.
1137
01:13:35,592 --> 01:13:37,162
Well, my dear...
1138
01:13:38,194 --> 01:13:40,105
Have you seen this?
1139
01:13:40,630 --> 01:13:43,702
I received the same card
an hour ago.
1140
01:13:43,767 --> 01:13:46,714
"Madame de la Richardais
requests your company
1141
01:13:46,770 --> 01:13:51,219
for luncheon at her property at Auteuil."
1142
01:13:51,274 --> 01:13:52,844
Et cetera...
1143
01:13:54,711 --> 01:13:57,624
It's normal for her to invite you.
1144
01:13:58,948 --> 01:14:00,427
She is poor.
1145
01:14:00,483 --> 01:14:04,158
Maybe she needs your help.
I don't know her.
1146
01:14:04,220 --> 01:14:06,325
She knows no one.
1147
01:14:06,389 --> 01:14:08,630
She must have made her list at random.
1148
01:14:10,226 --> 01:14:11,899
She's just a peasant
1149
01:14:11,961 --> 01:14:14,669
whose husband had no time
to refine her.
1150
01:14:14,731 --> 01:14:16,870
Nor to make her pregnant.
1151
01:14:20,837 --> 01:14:23,044
Queen of Spades
on King of Hearts.
1152
01:14:23,106 --> 01:14:24,847
Certainly not.
1153
01:14:24,908 --> 01:14:27,252
I never play the Queen of Spades.
1154
01:14:27,310 --> 01:14:29,916
It is the card
that represents death.
1155
01:14:40,957 --> 01:14:43,528
In any case,
I won't go to this party.
1156
01:14:43,593 --> 01:14:46,164
To go back to that cursed house,
1157
01:14:46,229 --> 01:14:47,902
would be beyond me.
1158
01:14:49,165 --> 01:14:51,475
I hope you understand.
1159
01:14:51,534 --> 01:14:54,105
But you will have to attend, dear Hermine.
1160
01:14:54,704 --> 01:14:57,241
Never. It could well be a trap.
1161
01:14:59,509 --> 01:15:02,888
How could this little Richardais
set a trap for us?
1162
01:15:04,314 --> 01:15:05,850
She's far too innocent.
1163
01:15:09,619 --> 01:15:12,395
Lunch in the country, how charming.
1164
01:15:13,390 --> 01:15:15,961
Full of little people
we won't know.
1165
01:15:17,026 --> 01:15:19,836
This Camille de la Richardais is a nobody.
1166
01:15:19,996 --> 01:15:23,967
Her husband didn't even
have the Legion of Honor.
1167
01:15:24,033 --> 01:15:27,412
On the contrary,
we will know everybody.
1168
01:15:28,138 --> 01:15:30,709
Since we are the only guests.
1169
01:15:31,341 --> 01:15:33,287
Who do you mean by "we," Baron?
1170
01:15:33,343 --> 01:15:35,823
We, the gay band
from Marseille.
1171
01:15:35,879 --> 01:15:38,758
The same happy group
as in the old days.
1172
01:15:39,749 --> 01:15:43,219
Monte Cristo
will be the only odd man out.
1173
01:15:59,302 --> 01:16:01,612
The tables will be here, under a canopy.
1174
01:16:01,671 --> 01:16:05,278
- What color canopy?
- White. For innocence.
1175
01:16:05,341 --> 01:16:06,820
And the menu?
1176
01:16:07,710 --> 01:16:10,850
I want the same buffet,
exactly the same,
1177
01:16:10,914 --> 01:16:15,260
as at Marseille for Edmond Dant�s
and Merc�d�s Igualada's engagement.
1178
01:16:15,318 --> 01:16:17,423
Same food,
same wine, same flowers.
1179
01:16:17,487 --> 01:16:19,660
I remember the flowers... mimosa.
1180
01:16:19,722 --> 01:16:21,963
What are you up to?
You'll be recognized.
1181
01:16:22,792 --> 01:16:26,672
How could they imagine
I am Edmond Dant�s?
1182
01:16:26,729 --> 01:16:29,505
Sometimes, I even have doubts.
1183
01:16:29,566 --> 01:16:34,208
As if it were a dream
or a novel...or another life.
1184
01:16:35,104 --> 01:16:38,085
Anyhow, Bertuccio,
that day will come.
1185
01:16:39,242 --> 01:16:41,688
And when they recognize me,
1186
01:16:41,744 --> 01:16:44,782
it will be worse for them than for me.
1187
01:16:52,889 --> 01:16:56,132
I have just thought
of something quite mad.
1188
01:16:56,192 --> 01:16:57,136
What, Madam?
1189
01:16:57,193 --> 01:16:58,900
I don't even know your name.
1190
01:16:58,962 --> 01:17:00,270
My name?
1191
01:17:00,330 --> 01:17:02,742
Yes, Sir.
1192
01:17:02,799 --> 01:17:07,111
Anatole, Charles, Edouard or Paul.
All men have a first name.
1193
01:17:07,170 --> 01:17:10,811
So what is yours?
You've never told me.
1194
01:17:11,307 --> 01:17:12,650
Really?
1195
01:17:12,709 --> 01:17:15,121
Really. What is it?
1196
01:17:15,178 --> 01:17:17,089
Well, I could say
I'm called Athanase...
1197
01:17:17,146 --> 01:17:18,921
Or Chrysande...
1198
01:17:18,982 --> 01:17:22,429
Or... very well,
here's the truth.
1199
01:17:22,485 --> 01:17:26,297
My parents were scatterbrained.
They forgot to name me.
1200
01:17:26,356 --> 01:17:28,996
- That's terrible.
- Not at all, Madam.
1201
01:17:29,058 --> 01:17:33,336
On the contrary.
You may call me what you wish.
1202
01:17:33,396 --> 01:17:36,673
Do you mean
that I may baptize you?
1203
01:17:36,733 --> 01:17:41,182
Yes. So what first name
have you chosen for me?
1204
01:17:41,237 --> 01:17:43,547
Guess. It begins with an "E".
1205
01:17:45,041 --> 01:17:46,111
Why an "E"?
1206
01:17:46,175 --> 01:17:48,052
To suit what you are.
1207
01:17:48,111 --> 01:17:50,785
"E" for endearing, "E" for exuberant,
1208
01:17:50,847 --> 01:17:53,259
"E" for extraordinary,
"E" for entrancing,
1209
01:17:53,316 --> 01:17:54,818
"E" for exceptional,
1210
01:17:55,585 --> 01:17:57,565
"E" for expectation...
1211
01:17:58,488 --> 01:18:02,061
- Or maybe Eric, Ernest, Etienne.
- Edmond.
1212
01:18:03,359 --> 01:18:05,066
Or Edmond.
1213
01:18:05,929 --> 01:18:07,567
That's what I chose.
1214
01:18:16,539 --> 01:18:19,110
No, I can't be seen.
1215
01:18:25,415 --> 01:18:28,225
Well, say something.
1216
01:18:29,218 --> 01:18:31,198
Don't you like my dress?
1217
01:18:31,254 --> 01:18:32,699
It's dazzling.
1218
01:18:32,755 --> 01:18:34,996
Maybe too dazzling
for a country luncheon
1219
01:18:35,058 --> 01:18:37,129
hosted by the little Richardais.
1220
01:18:37,193 --> 01:18:38,763
Little?
1221
01:18:38,828 --> 01:18:42,605
Is she so sweet
that you must call her that?
1222
01:18:42,665 --> 01:18:44,201
What's wrong with you?
1223
01:18:44,267 --> 01:18:48,079
I only said "little"
to underline her insignificance.
1224
01:18:48,137 --> 01:18:50,947
Apparently, the other night,
Madame de la Richardais
1225
01:18:51,007 --> 01:18:52,611
wore a ravishing gown.
1226
01:18:52,675 --> 01:18:54,450
Obviously, I didn't see her,
1227
01:18:54,510 --> 01:18:56,251
but the Ladies' Gazette
1228
01:18:56,312 --> 01:18:58,155
published sketches of her.
1229
01:18:58,214 --> 01:19:00,785
It hung on her
like on a coat hanger.
1230
01:19:00,850 --> 01:19:03,490
We don't have to go
to this luncheon.
1231
01:19:03,553 --> 01:19:07,399
I will send a footman
to give our apologies.
1232
01:19:07,457 --> 01:19:08,902
We will go.
1233
01:19:08,958 --> 01:19:12,201
Monte Cristo's presence
will make it bearable.
1234
01:19:12,261 --> 01:19:16,607
He will keep us entertained.
He is always so eccentric.
1235
01:19:18,267 --> 01:19:20,679
The sash
of the order of Saint Louis.
1236
01:19:20,737 --> 01:19:23,911
- You didn't tell me.
- His Majesty awarded it to me
1237
01:19:23,973 --> 01:19:26,112
but I attach
little importance to it.
1238
01:19:26,175 --> 01:19:28,746
I am very proud of you.
1239
01:19:28,811 --> 01:19:30,757
Impressed, aren't you?
1240
01:19:30,813 --> 01:19:34,386
Tell your mother to hurry.
The coach is ready.
1241
01:19:36,552 --> 01:19:38,964
You are radiant, Mother.
1242
01:19:40,423 --> 01:19:43,370
Isn't life wonderful?
1243
01:19:44,394 --> 01:19:46,897
This isn't the time
to make a scene.
1244
01:19:46,963 --> 01:19:48,909
I'm not making a scene, Hermine.
1245
01:19:48,965 --> 01:19:51,241
If you must play
the stock exchange
1246
01:19:51,300 --> 01:19:53,576
use your own money,
not joint funds.
1247
01:19:53,636 --> 01:19:56,242
If you knew how much
your speculation
1248
01:19:56,305 --> 01:19:58,478
in Trieste shares
has cost me...
1249
01:19:58,541 --> 01:20:00,987
And you never speculate?
1250
01:20:01,577 --> 01:20:04,456
I do, but it's not just luck.
1251
01:20:04,514 --> 01:20:07,654
I have the very best advice.
1252
01:20:07,717 --> 01:20:11,460
Thanks to the Count of Monte Cristo
I am the only French banker
1253
01:20:11,521 --> 01:20:13,762
to invest
in the Zacatecas goldmines.
1254
01:20:13,823 --> 01:20:16,099
It's not much
of a goldmine yet.
1255
01:20:17,960 --> 01:20:20,600
You women are always
so impatient.
1256
01:20:20,663 --> 01:20:24,805
Give them time to dig a bit deeper,
and then you'll see!
1257
01:20:25,501 --> 01:20:28,141
Anyway, Zacatecas
is only for starters.
1258
01:20:28,204 --> 01:20:30,343
Monte Cristo convinced me
to invest one million
1259
01:20:30,406 --> 01:20:32,579
in the sturgeon farms
of St. Petersburg.
1260
01:20:32,642 --> 01:20:34,679
Russia will be our main course.
1261
01:20:34,744 --> 01:20:37,122
And I guarantee
it will be a feast!
1262
01:21:21,190 --> 01:21:22,828
They're coming!
1263
01:21:23,659 --> 01:21:26,469
- I'm so nervous!
- There's no reason to be.
1264
01:21:26,529 --> 01:21:28,304
If my husband could see me.
1265
01:21:28,364 --> 01:21:32,437
His poor Camille, receiving such important
guests at home!
1266
01:21:33,236 --> 01:21:36,183
I see you have
that worried look--
1267
01:21:36,239 --> 01:21:39,516
A worried look?
Why would I be worried?
1268
01:21:39,709 --> 01:21:42,451
Lunch in the country is so gay.
1269
01:21:42,512 --> 01:21:47,427
Come. Come and see
what fun we'll have.
1270
01:22:00,997 --> 01:22:04,945
Your Honor, come and admire
these little sausages
1271
01:22:05,001 --> 01:22:07,572
which are actually called Poutargues,
1272
01:22:07,637 --> 01:22:09,878
minced fish eggs,
salted and spiced,
1273
01:22:09,939 --> 01:22:13,250
eaten with
a touch of olive oil and pepper,
1274
01:22:13,309 --> 01:22:16,381
delicious spread on
toasted bread.
1275
01:22:16,445 --> 01:22:18,322
Countess, look at these.
1276
01:22:18,381 --> 01:22:19,883
For delicate palates,
1277
01:22:19,949 --> 01:22:24,864
we have eel with celery,
fresh tomato and orange zest.
1278
01:22:24,921 --> 01:22:27,697
I see the Baron has noticed
1279
01:22:27,757 --> 01:22:30,636
our selection of sardines
and mullet escab�che.
1280
01:22:30,693 --> 01:22:33,003
Do taste, Baron, please.
1281
01:22:33,062 --> 01:22:34,507
You won't regret it.
1282
01:22:34,564 --> 01:22:38,478
How unusual,
this menu from Marseille.
1283
01:22:39,068 --> 01:22:42,242
It was the Count's idea. Don't you like it?
1284
01:22:44,674 --> 01:22:46,745
I wanted something more original
1285
01:22:46,809 --> 01:22:50,552
than the usual p�t�
and salmon � la ravigote.
1286
01:22:52,181 --> 01:22:55,424
I thought it was
because you were nostalgic.
1287
01:22:55,484 --> 01:22:56,554
Nostalgic?
1288
01:22:56,619 --> 01:22:58,496
About what?
1289
01:22:58,554 --> 01:23:01,535
I would need
to have been to Marseille.
1290
01:23:01,591 --> 01:23:02,763
And you haven't?
1291
01:23:02,825 --> 01:23:05,601
I have seen as much of it
as a traveler
1292
01:23:05,661 --> 01:23:08,938
who stops a few hours
before heading for the East.
1293
01:23:10,867 --> 01:23:13,245
Come and admire
my pond, Countess.
1294
01:23:13,302 --> 01:23:16,681
Mr. de Monte Cristo gave me
some astonishing lilies.
1295
01:23:16,739 --> 01:23:18,184
They're from Japan.
1296
01:23:18,241 --> 01:23:20,949
From the imperial gardens of Kyoto.
1297
01:23:21,010 --> 01:23:22,614
No, thank you.
1298
01:23:22,678 --> 01:23:25,750
I never go near ponds.
I hate mosquitoes.
1299
01:23:26,249 --> 01:23:27,523
Please...
1300
01:23:27,583 --> 01:23:31,725
Do not let me deprive your guests
of such an enchanting sight.
1301
01:23:47,803 --> 01:23:50,306
Your childhood
must have been hell.
1302
01:23:50,373 --> 01:23:52,546
- Why?
- The mosquitoes.
1303
01:23:53,643 --> 01:23:56,715
I hear
they are ferocious in the south.
1304
01:23:58,347 --> 01:24:00,623
Is that why you left Marseille?
1305
01:24:00,683 --> 01:24:03,163
I left Marseille
to follow my husband.
1306
01:24:04,253 --> 01:24:06,995
I am sure Mme de la Richardais
would do the same.
1307
01:24:07,790 --> 01:24:09,599
Where you go, she will follow.
1308
01:24:11,794 --> 01:24:13,432
Do not deny it, Sir.
1309
01:24:13,496 --> 01:24:17,501
At the opera, your feelings for her
were obvious to all.
1310
01:24:18,501 --> 01:24:20,105
I am happy for you.
1311
01:24:20,937 --> 01:24:23,816
You won't find
a lovelier young lady.
1312
01:24:23,873 --> 01:24:28,151
You made a good choice
to wait for love.
1313
01:24:29,811 --> 01:24:31,256
And at twenty,
1314
01:24:31,313 --> 01:24:34,487
one tends to make mistakes.
1315
01:24:35,917 --> 01:24:38,090
Let's drink to your happiness.
1316
01:24:38,153 --> 01:24:39,962
No thank you, Madam.
1317
01:24:40,656 --> 01:24:42,158
You do not want happiness?
1318
01:24:42,224 --> 01:24:44,670
I do, like everybody else.
1319
01:24:44,726 --> 01:24:46,433
Maybe even more.
1320
01:24:46,495 --> 01:24:48,406
So it is the wine you refuse?
1321
01:24:49,731 --> 01:24:53,679
If I want something,
I will serve myself.
1322
01:24:57,406 --> 01:24:59,886
You lived in the East.
1323
01:24:59,941 --> 01:25:03,889
Do they not believe there
that those who have shared food
1324
01:25:04,880 --> 01:25:07,690
will remain friends forever?
1325
01:25:07,749 --> 01:25:10,559
By refusing the wine I offer you,
1326
01:25:11,386 --> 01:25:13,457
are you telling me
1327
01:25:13,522 --> 01:25:15,263
you are refusing
my friendship?
1328
01:25:15,324 --> 01:25:17,065
Why would I, Madam?
1329
01:25:18,060 --> 01:25:21,473
What would be the reason for that?
1330
01:25:23,932 --> 01:25:26,503
Thanks to Mr. de Monte Cristo's generosity
1331
01:25:26,568 --> 01:25:30,380
I've made this gloomy home more cheerful.
1332
01:25:30,439 --> 01:25:32,715
The paintings, the tapestries, the furniture...
1333
01:25:32,774 --> 01:25:35,516
- Everything has been changed.
- Everything but the bedroom.
1334
01:25:35,577 --> 01:25:37,648
You're not going
to show them--
1335
01:25:37,713 --> 01:25:41,320
I'm sure they will
find it very exciting. Come!
1336
01:25:41,383 --> 01:25:44,296
The room was marked
by something dreadful.
1337
01:25:44,353 --> 01:25:47,800
I managed to dissuade Camille
from changing it.
1338
01:25:47,856 --> 01:25:51,394
Why try and hide the past?
1339
01:25:51,460 --> 01:25:54,964
It always reappears.
Especially if marked by horror.
1340
01:25:56,865 --> 01:26:00,005
I think I'll let you go without me.
1341
01:26:00,068 --> 01:26:01,604
Are you feeling unwell, Madam?
1342
01:26:01,670 --> 01:26:03,479
It is the heat, I think.
1343
01:26:03,638 --> 01:26:07,609
I'm going to get some fresh air.
I'll be fine.
1344
01:26:08,777 --> 01:26:10,757
- May I accompany her?
- Villefort...
1345
01:26:10,812 --> 01:26:13,224
Your legal duty
comes before politeness.
1346
01:26:13,281 --> 01:26:16,387
Don't worry,
she can find the garden alone.
1347
01:26:16,451 --> 01:26:19,489
If there was a crime,
you should go and see.
1348
01:26:25,460 --> 01:26:27,838
Words cannot describe the scene.
1349
01:26:27,896 --> 01:26:29,239
On this bed,
1350
01:26:29,297 --> 01:26:32,335
where she so often
gave in to her lover's whims,
1351
01:26:32,401 --> 01:26:34,711
picture a woman, gasping...
1352
01:26:36,371 --> 01:26:38,715
Her hair dripping with sweat,
1353
01:26:39,408 --> 01:26:42,287
disheveled by the pain
of childbirth.
1354
01:26:42,344 --> 01:26:45,791
Next to her on the sheet,
a baby.
1355
01:26:47,282 --> 01:26:48,693
Motionless.
1356
01:26:48,750 --> 01:26:49,990
Silent.
1357
01:26:50,051 --> 01:26:52,930
You mean the baby was dead?
1358
01:26:52,988 --> 01:26:54,160
Who knows?
1359
01:26:54,222 --> 01:26:56,828
No doctor was called,
nor a midwife.
1360
01:26:56,892 --> 01:26:59,702
The birth was kept a total secret.
1361
01:26:59,761 --> 01:27:04,301
In any case, the father opts
for the most convenient assumption.
1362
01:27:04,366 --> 01:27:08,576
If the child is stillborn,
scandal will be avoided.
1363
01:27:09,538 --> 01:27:11,677
He takes the limp baby,
1364
01:27:11,740 --> 01:27:14,482
he looks around for something
1365
01:27:14,543 --> 01:27:17,114
that can be used as a coffin.
1366
01:27:17,179 --> 01:27:19,887
He sees a small trunk,
1367
01:27:20,515 --> 01:27:22,756
he places the child in it, closes it.
1368
01:27:22,818 --> 01:27:25,890
All that this perverted father has to do
1369
01:27:26,388 --> 01:27:28,459
is go to the garden.
1370
01:27:28,523 --> 01:27:31,561
It has rained all night
and the soil is loose.
1371
01:27:31,626 --> 01:27:33,936
The grave will be easy to dig.
1372
01:27:33,995 --> 01:27:36,168
What do you think of that, Villefort?
1373
01:27:37,566 --> 01:27:39,546
- What I think--
- He is horrified
1374
01:27:39,601 --> 01:27:41,877
and understandably upset.
1375
01:27:41,937 --> 01:27:44,508
Such a monster deserves a trial
1376
01:27:44,573 --> 01:27:46,177
and severe punishment.
1377
01:27:47,209 --> 01:27:48,813
One can understand
such behavior
1378
01:27:48,877 --> 01:27:50,720
from a frustrated brute.
1379
01:27:50,779 --> 01:27:54,522
But Monte Cristo claims
it was a high-class person.
1380
01:27:55,550 --> 01:27:57,427
Which makes matters worse.
1381
01:27:57,486 --> 01:27:59,830
I'll ask Monte Cristo
to forgive me,
1382
01:27:59,888 --> 01:28:03,392
but I don't believe
a word of this tale
1383
01:28:03,458 --> 01:28:05,438
he has so cleverly told us.
1384
01:28:05,494 --> 01:28:07,565
I'll be relieved if you're right!
1385
01:28:07,629 --> 01:28:11,372
All old houses have
their myths and traditions
1386
01:28:11,433 --> 01:28:13,709
invented by servants
dismissed for drunkenness
1387
01:28:13,768 --> 01:28:16,510
who avenge their previous masters
by spreading
1388
01:28:16,571 --> 01:28:18,346
slanderous stories.
1389
01:28:18,406 --> 01:28:21,512
Don't deceive yourself, Sir.
This story is true.
1390
01:28:21,576 --> 01:28:23,988
- I can prove it.
- I defy you to.
1391
01:28:53,942 --> 01:28:56,183
My dear,
you really missed something!
1392
01:28:56,745 --> 01:28:59,487
The Count told us
a terrifying story.
1393
01:28:59,548 --> 01:29:00,583
Come.
1394
01:29:01,416 --> 01:29:04,727
Come on!
At least to hear the end.
1395
01:29:04,786 --> 01:29:06,527
Watch your head.
1396
01:29:16,298 --> 01:29:18,107
I had the whole garden
1397
01:29:18,166 --> 01:29:20,840
dug up
up to here, where finally--
1398
01:29:20,902 --> 01:29:23,405
You have no right.
That's desecration.
1399
01:29:23,471 --> 01:29:24,711
No, Sir.
1400
01:29:24,773 --> 01:29:28,687
Nothing is desecrated. We didn't find
the child's skeleton.
1401
01:29:29,477 --> 01:29:31,514
As I said,
it's pure invention.
1402
01:29:31,580 --> 01:29:32,752
However...
1403
01:29:33,248 --> 01:29:34,693
Do look.
1404
01:30:05,914 --> 01:30:08,394
The cook as gravedigger.
Is this the theater?
1405
01:30:08,450 --> 01:30:13,422
I felt I was doing the right thing by replacing
what we had dug up.
1406
01:30:13,488 --> 01:30:16,935
I know that the law
doesn't like one to destroy...
1407
01:30:17,559 --> 01:30:20,768
Or burn incriminating evidence.
1408
01:30:27,569 --> 01:30:28,639
Empty!
1409
01:30:30,705 --> 01:30:32,082
That's correct.
1410
01:30:32,140 --> 01:30:33,619
Empty, today.
1411
01:30:33,675 --> 01:30:37,714
But was it empty
the night it was buried?
1412
01:30:37,779 --> 01:30:39,690
Surely not.
1413
01:30:39,748 --> 01:30:41,785
Absurd to bury an empty trunk!
1414
01:30:41,850 --> 01:30:46,765
I think so, too. I believe there was
a child in the trunk.
1415
01:30:46,821 --> 01:30:49,461
- Can you prove it?
- I can't.
1416
01:30:50,425 --> 01:30:51,870
- But you...
- Why me?
1417
01:30:51,926 --> 01:30:53,928
Because it's your profession.
1418
01:30:53,995 --> 01:30:57,135
Even with little or no evidence
you prove things.
1419
01:30:57,198 --> 01:31:01,647
- If the child wasn't dead--
- It was buried alive.
1420
01:31:03,471 --> 01:31:05,314
And may still be alive...
1421
01:31:06,408 --> 01:31:08,046
Today.
1422
01:31:08,109 --> 01:31:10,646
Compared to
such a diabolical couple,
1423
01:31:10,712 --> 01:31:15,252
Gervaise Rebuffet, who recently lost her head,
was an angel.
1424
01:31:15,316 --> 01:31:17,296
You must order an investigation
1425
01:31:17,352 --> 01:31:21,528
to find and punish the monsters
guilty of this unspeakable act.
1426
01:31:51,419 --> 01:31:54,400
- Be careful. That's hemlock.
- Yes, I know.
1427
01:31:54,456 --> 01:31:58,836
It's poisonous. Throw it away
and wash your hands carefully.
1428
01:31:59,728 --> 01:32:02,732
Don't worry, Count.
I'm used to it.
1429
01:32:02,797 --> 01:32:05,505
Poisons can be controlled,
like everything.
1430
01:32:06,367 --> 01:32:11,112
Take hemlock, for example.
Mixed with clay and vinegar,
1431
01:32:11,206 --> 01:32:13,777
there's nothing better
for the hair.
1432
01:32:13,842 --> 01:32:18,552
With salts, it restores shine
to tarnished silverware.
1433
01:32:18,613 --> 01:32:20,593
I see that you know a lot about it.
1434
01:32:20,648 --> 01:32:23,390
My husband
has often prosecuted poisoners.
1435
01:32:23,451 --> 01:32:27,957
It's fascinating what one can learn
from the files of a trial.
1436
01:32:29,257 --> 01:32:31,863
And that?
Do you know this?
1437
01:32:34,529 --> 01:32:36,600
Digitalis purpurea.
1438
01:32:37,298 --> 01:32:41,269
Its leaves contain an alkaloid, digitaline.
It slows the heartbeat
1439
01:32:41,336 --> 01:32:44,078
and can be lethally poisonous.
1440
01:32:44,139 --> 01:32:45,982
A certain dose, of course.
1441
01:32:47,475 --> 01:32:51,753
To be effective, they should be picked
from two-year-old plants.
1442
01:32:53,448 --> 01:32:56,088
Flowers and death
have always gone together.
1443
01:32:56,851 --> 01:32:59,525
Don't they say the word garden
1444
01:32:59,587 --> 01:33:02,500
comes from an old expression
for paradise,
1445
01:33:02,557 --> 01:33:04,594
that is, the hereafter?
1446
01:33:06,928 --> 01:33:10,171
The truth is
I'm horribly afraid of death.
1447
01:33:10,231 --> 01:33:11,676
So why play with it?
1448
01:33:12,667 --> 01:33:18,174
But, my lord Count,
it's not a game, it's a treatment,
1449
01:33:18,239 --> 01:33:20,583
a therapy for anguish.
1450
01:33:22,777 --> 01:33:25,986
Let's say it reassures me
to put death in a jar,
1451
01:33:26,047 --> 01:33:28,254
to make powders and creams with it
1452
01:33:28,917 --> 01:33:32,558
It makes me feel I control it,
that it's at my service.
1453
01:33:33,488 --> 01:33:36,935
Except that death
can't be caged like a lion.
1454
01:33:36,991 --> 01:33:40,336
Are you sure
that you're controlling it?
1455
01:33:41,396 --> 01:33:42,807
Absolutely.
1456
01:33:44,365 --> 01:33:47,903
From time to time,
I check that it's obeying me.
1457
01:33:49,671 --> 01:33:53,175
I experiment on slugs, caterpillars...
1458
01:33:53,241 --> 01:33:54,879
Stray cats, pigeons...
1459
01:33:54,943 --> 01:33:59,187
As a result, we have
the cleanest garden in all Paris.
1460
01:34:07,255 --> 01:34:10,702
Stop fidgeting
like an excited little girl, dear.
1461
01:34:11,759 --> 01:34:14,672
Before autumn,
you may already be married.
1462
01:34:16,764 --> 01:34:19,370
This morning I had a letter
from Madame de Saint-Meran.
1463
01:34:19,434 --> 01:34:23,041
Despite her age,
your grandmother is coming
1464
01:34:23,104 --> 01:34:24,640
for your wedding.
1465
01:34:24,706 --> 01:34:29,177
I'll be happy to see her, but this wedding
may not take place.
1466
01:34:29,244 --> 01:34:31,554
There's nothing to stop it anymore.
1467
01:34:31,613 --> 01:34:34,992
Franz d'Epinay and I have
finally agreed on everything.
1468
01:34:36,017 --> 01:34:37,963
He quibbled over your dowry,
1469
01:34:38,019 --> 01:34:42,934
but I stressed he was to become
part of a most upright family.
1470
01:34:44,259 --> 01:34:47,797
These days, honesty is worth
more than a great fortune.
1471
01:34:49,530 --> 01:34:51,874
You're just like me.
1472
01:34:51,933 --> 01:34:54,937
Weddings always make me cry
more than funerals.
1473
01:34:57,772 --> 01:34:59,774
I'm not to be disturbed.
1474
01:35:07,282 --> 01:35:09,694
I thought about it all night.
1475
01:35:10,385 --> 01:35:12,729
His little face all blue.
1476
01:35:13,321 --> 01:35:16,165
His tiny chest
that didn't even rise.
1477
01:35:17,458 --> 01:35:19,631
My God! So he wasn't dead?
1478
01:35:19,694 --> 01:35:23,141
- Apparently not.
- How do you explain it?
1479
01:35:23,197 --> 01:35:25,643
How would I know?
I'm not a doctor.
1480
01:35:27,235 --> 01:35:31,012
I suppose he was in that state
called profound lethargy.
1481
01:35:31,873 --> 01:35:35,320
A type of sleep where vital functions
are suspended.
1482
01:35:35,376 --> 01:35:39,381
So someone who spied you burying the trunk
rushed to dig it up?
1483
01:35:39,447 --> 01:35:41,154
You saw nothing?
1484
01:35:41,916 --> 01:35:43,122
Like what?
1485
01:35:43,184 --> 01:35:46,358
I came straight back to you.
You were so upset.
1486
01:35:47,055 --> 01:35:49,262
A stranger took our child,
1487
01:35:49,324 --> 01:35:51,326
revived him, held him tight
1488
01:35:51,392 --> 01:35:53,633
and took him away.
Is that it?
1489
01:35:54,662 --> 01:35:57,643
Yes, that's probably
what happened.
1490
01:35:59,434 --> 01:36:01,812
And now?
What will you do?
1491
01:36:04,639 --> 01:36:06,414
About what?
1492
01:36:06,541 --> 01:36:11,490
About what? It's my child, my son!
You must find him.
1493
01:36:12,847 --> 01:36:17,387
Let's see. Were he still alive,
he'd be about 20.
1494
01:36:18,386 --> 01:36:22,391
You want me to find him
with only that information?
1495
01:36:23,257 --> 01:36:27,262
My poor Hermine, France is swarming
with twenty-year-olds.
1496
01:36:27,328 --> 01:36:30,400
Perhaps if there is
a miracle...
1497
01:36:31,399 --> 01:36:34,005
How do you think
he would react?
1498
01:36:34,068 --> 01:36:36,514
Joy at knowing his real parents at last.
1499
01:36:37,438 --> 01:36:39,884
You're the wife of a rich man.
1500
01:36:39,941 --> 01:36:42,387
I'm not exactly penniless.
1501
01:36:42,443 --> 01:36:47,290
I'm sure for him money would soon
become more important than us.
1502
01:36:47,348 --> 01:36:49,021
He'd call me to account.
1503
01:36:53,955 --> 01:36:57,164
Are you willing to go to the Baron
1504
01:36:57,225 --> 01:37:02,368
and confess you had, by another,
the son he's always wanted?
1505
01:37:03,698 --> 01:37:06,235
And say "My dear,
give me a few million
1506
01:37:06,300 --> 01:37:08,507
for this child that's not yours."
1507
01:37:08,569 --> 01:37:11,812
"Otherwise I'll tell everyone
you're a cuckold."
1508
01:37:11,873 --> 01:37:14,046
What do you take men for?
1509
01:37:14,108 --> 01:37:17,021
For what they are.
Cash registers.
1510
01:37:17,645 --> 01:37:19,147
Believe me, Hermine,
1511
01:37:20,581 --> 01:37:23,619
just as we've
forgotten each other,
1512
01:37:23,684 --> 01:37:26,790
forget this story,
and if you go inside a church
1513
01:37:28,289 --> 01:37:31,133
just don't pray to the dead.
1514
01:37:31,192 --> 01:37:33,194
You say that to a mother?
1515
01:37:33,261 --> 01:37:35,138
Let's not exaggerate, my dear.
1516
01:37:35,196 --> 01:37:37,802
You're a parent in the same way I am...
1517
01:37:37,865 --> 01:37:39,845
By accident.
1518
01:37:44,305 --> 01:37:46,615
You've become indifferent to me.
1519
01:37:52,213 --> 01:37:53,988
Why are you like this?
1520
01:37:55,016 --> 01:37:58,589
Because my stupid husband
finds himself
1521
01:37:58,653 --> 01:38:00,894
in delicate circumstances?
1522
01:38:01,856 --> 01:38:05,804
You're ashamed of being close
to the wife of Baron Danglars?
1523
01:38:06,661 --> 01:38:08,641
"Delicate" is a euphemism.
1524
01:38:08,696 --> 01:38:10,903
Your husband's all but bankrupted.
1525
01:38:11,766 --> 01:38:13,905
Let's hope fraud is not involved.
1526
01:38:14,535 --> 01:38:17,880
It would be most unpleasant
to deal with a summons.
1527
01:38:18,706 --> 01:38:20,447
Come now.
1528
01:38:21,677 --> 01:38:22,883
Farewell.
1529
01:38:27,816 --> 01:38:29,921
Think of your marriage.
1530
01:38:29,985 --> 01:38:31,862
What marriage?
1531
01:38:31,920 --> 01:38:36,027
You destroyed it by insisting on
making me your mistress.
1532
01:38:36,725 --> 01:38:38,705
And then yesterday...
1533
01:38:38,760 --> 01:38:43,368
The death knell, when they dug up
that dreadful little chest,
1534
01:38:43,432 --> 01:38:45,639
all covered in dirt.
1535
01:38:47,703 --> 01:38:49,410
I have nothing left.
1536
01:38:50,872 --> 01:38:52,874
Of course you have.
1537
01:38:55,377 --> 01:38:57,254
Lots of money.
1538
01:38:57,312 --> 01:38:59,349
At least for the moment.
1539
01:38:59,414 --> 01:39:01,655
And at our age,
that's what counts.
113686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.