All language subtitles for the.count.of.monte.cristo.[le.comte.de.monte.cristo].1998.1of4.fr.ws.dvdrip.xvid-sprinter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,127 --> 00:00:17,837 Do you think I like being the Count of Monte Cristo? 2 00:00:17,898 --> 00:00:20,742 He's a dreadful man, pitiless and cold. 3 00:00:21,735 --> 00:00:24,579 I didn't want to become that man. 4 00:00:25,873 --> 00:00:28,114 I was happy just being Edmond Dant�s. 5 00:00:28,175 --> 00:00:32,123 I wanted nothing more in life, but they prevented me. 6 00:00:32,179 --> 00:00:35,183 Villefort... Morcerf, 7 00:00:35,249 --> 00:00:38,196 Danglars and even that worm, Caderousse, 8 00:00:38,252 --> 00:00:39,822 who knew all but said nothing. 9 00:00:39,887 --> 00:00:43,494 By trying to kill the young sailor, who asked for nothing, 10 00:00:43,557 --> 00:00:46,800 they created the avenger who returned for his dues. 11 00:00:46,861 --> 00:00:48,898 Too bad for them. 12 00:01:01,842 --> 00:01:07,690 THE COUNT OF MONTE CRISTO 13 00:01:52,660 --> 00:01:56,005 - We're hungry! - Stop whining like a baby, 14 00:01:56,063 --> 00:01:58,839 or I'll really give you something to whine about, understand? 15 00:03:17,478 --> 00:03:21,392 I don't want your soup! Don't bring any more. I don't want it! 16 00:03:21,448 --> 00:03:25,260 I don't want to eat any more. I want to die. 17 00:03:25,319 --> 00:03:30,200 I want to die! I want to die! 18 00:04:29,349 --> 00:04:31,022 Don't be afraid. 19 00:04:31,085 --> 00:04:32,587 Help me. 20 00:04:36,090 --> 00:04:37,592 - Who are you? - Abb� Faria. 21 00:04:37,658 --> 00:04:38,898 And you? 22 00:04:40,694 --> 00:04:42,332 I'm number 34. 23 00:04:43,330 --> 00:04:46,777 But before, my name was Dant�s. 24 00:04:47,568 --> 00:04:49,912 Edmond Dant�s. 25 00:04:49,970 --> 00:04:52,473 How long have you been here? 26 00:04:53,907 --> 00:04:57,878 I don't know. In the beginning I counted the days, but... 27 00:04:58,879 --> 00:05:02,520 But... I don't know any more. 28 00:05:02,583 --> 00:05:04,859 It's February 11. 29 00:05:06,253 --> 00:05:08,392 February 11... 30 00:05:09,189 --> 00:05:10,463 Yes... 31 00:05:11,525 --> 00:05:15,871 It's February. That's why I'm so cold. 32 00:05:16,630 --> 00:05:19,611 February. But what year? 33 00:05:19,666 --> 00:05:21,771 1833. 34 00:05:23,637 --> 00:05:25,844 1833? 35 00:05:27,875 --> 00:05:31,152 I've been here for 18 years. 36 00:05:34,648 --> 00:05:35,922 18 years. 37 00:05:37,151 --> 00:05:39,893 They took my sunlight away, 38 00:05:39,953 --> 00:05:42,160 they stole my love, 39 00:05:43,223 --> 00:05:45,100 my youth, 40 00:05:46,093 --> 00:05:47,595 my future... 41 00:05:50,597 --> 00:05:52,099 Edmond Dant�s! 42 00:05:55,736 --> 00:05:57,511 Edmond Dant�s? 43 00:05:58,872 --> 00:06:01,216 I have a warrant for your arrest 44 00:06:01,275 --> 00:06:03,881 by Mr. de Villefort, Crown Prosecutor. 45 00:06:08,749 --> 00:06:11,855 In the name of the law, Dant�s, follow me. 46 00:06:23,664 --> 00:06:24,904 My friends... 47 00:06:25,832 --> 00:06:28,745 Enjoy yourselves. I'll be straight back. 48 00:06:28,802 --> 00:06:30,281 Gently. 49 00:06:32,039 --> 00:06:33,347 Gently. 50 00:06:36,143 --> 00:06:39,124 This letter denouncing you is anonymous, of course. 51 00:06:39,179 --> 00:06:41,557 Do you know what you are accused of? 52 00:06:41,615 --> 00:06:44,459 Absolutely not, Sir. 53 00:06:44,518 --> 00:06:47,260 I can't see what harm I could have done. 54 00:06:47,321 --> 00:06:51,098 I've just returned from a long trip to the East Indies 55 00:06:51,158 --> 00:06:53,502 on the Pharaon, one of Morrel's ships. 56 00:06:53,560 --> 00:06:56,302 Where you served as first mate, did you not? 57 00:06:56,363 --> 00:06:57,535 Yes, Sir. 58 00:06:57,631 --> 00:07:00,202 What lead to you taking command of the ship? 59 00:07:00,267 --> 00:07:02,178 As I said in my last report, 60 00:07:02,236 --> 00:07:05,649 the captain died of fever off the coast of Gibraltar, 61 00:07:05,706 --> 00:07:07,208 and... 62 00:07:07,274 --> 00:07:08,810 I'm not accused of murdering him? 63 00:07:08,875 --> 00:07:12,482 No, of having disembarked on the island of Elba. 64 00:07:12,546 --> 00:07:14,253 Is that correct? 65 00:07:14,314 --> 00:07:16,521 Yes, I did. Was that wrong? 66 00:07:17,584 --> 00:07:21,828 The ex-emperor Napoleon's aide gave you a letter, did he not? 67 00:07:22,756 --> 00:07:23,757 Yes. 68 00:07:24,491 --> 00:07:25,492 Why? 69 00:07:26,460 --> 00:07:29,907 Did you know contact with the tyrant is prohibited? 70 00:07:29,963 --> 00:07:32,910 I acted on the orders of the captain of the Pharaon . 71 00:07:32,966 --> 00:07:36,937 Before he died he made me swear I'd fetch the letter. 72 00:07:37,804 --> 00:07:40,045 - I was uneasy... - Are you Bonapartist? 73 00:07:40,107 --> 00:07:43,384 I'm just a sailor, nothing more. 74 00:07:43,443 --> 00:07:46,652 I'm too often out of France to be interested in politics. 75 00:07:47,481 --> 00:07:50,291 How could I refuse the wishes of a dying man, 76 00:07:50,350 --> 00:07:52,296 the sole master, after God, 77 00:07:52,352 --> 00:07:54,354 of the ship on which I served? 78 00:07:56,356 --> 00:07:58,962 Maritime law insists on strict obedience. 79 00:08:00,427 --> 00:08:01,906 You defend yourself well. 80 00:08:01,962 --> 00:08:04,442 I don't defend myself, Sir. 81 00:08:04,498 --> 00:08:05,704 The truth does. 82 00:08:05,799 --> 00:08:07,574 I believe you, young man. 83 00:08:08,568 --> 00:08:12,209 Come now. It's quite obvious. 84 00:08:12,272 --> 00:08:14,411 We're used to anonymous letters. 85 00:08:14,474 --> 00:08:16,420 I get about ten a day. 86 00:08:22,482 --> 00:08:24,291 Remove his chains. 87 00:08:30,390 --> 00:08:31,596 Am I free? 88 00:08:31,658 --> 00:08:33,399 Better. You are innocent. 89 00:08:33,460 --> 00:08:37,306 Justice can only reproach your compassion for a dying man 90 00:08:37,364 --> 00:08:40,504 and your obedience which is honorable. 91 00:08:40,567 --> 00:08:42,945 Return now to your fianc�e and I to mine. 92 00:08:43,003 --> 00:08:46,576 Today we both celebrate our engagements. 93 00:08:46,640 --> 00:08:49,120 What a coincidence. 94 00:08:49,176 --> 00:08:51,383 All my best wishes, Sir. 95 00:08:51,445 --> 00:08:53,823 Our fianc�es may become good friends. 96 00:08:53,880 --> 00:08:56,986 And unite to ruin us at the same dressmaker. 97 00:08:58,518 --> 00:08:59,622 Good-bye. 98 00:08:59,953 --> 00:09:02,365 One more thing, Captain Dant�s. 99 00:09:03,690 --> 00:09:06,296 The letter from Elba. Do you still have it? 100 00:09:06,426 --> 00:09:07,700 Of course. 101 00:09:10,864 --> 00:09:12,366 Here it is. 102 00:09:14,334 --> 00:09:18,407 Did you read the name on it? Do you recall the address? 103 00:09:18,472 --> 00:09:21,646 Of course. I was to deliver it personally. 104 00:09:22,776 --> 00:09:25,780 A Mr. Noirtier... 105 00:09:25,846 --> 00:09:28,349 13 Rue du Coq-Heron, in Paris, I think. 106 00:09:34,688 --> 00:09:37,532 "I'm preparing to flee Elba and reclaim power in France. 107 00:09:37,591 --> 00:09:40,538 To facilitate this you are to eliminate 108 00:09:40,594 --> 00:09:42,096 my most dangerous adversary. 109 00:09:42,162 --> 00:09:44,768 You have my complete trust. Napoleon." 110 00:09:47,267 --> 00:09:49,577 Edmond Dant�s, I must arrest you. 111 00:09:49,636 --> 00:09:52,310 What? But you said... 112 00:09:54,474 --> 00:09:57,683 Take him to the Chateau d'If. Isolate him. 113 00:09:58,545 --> 00:10:01,822 - You have no right! - Not another word! 114 00:10:01,882 --> 00:10:04,624 The accusations are extremely serious. 115 00:10:28,375 --> 00:10:29,547 You have no right! 116 00:10:31,211 --> 00:10:32,315 Stop! Villefort! 117 00:10:32,379 --> 00:10:34,325 Damn you, Villefort! 118 00:10:34,381 --> 00:10:36,759 One day I'll find you and kill you! 119 00:10:54,434 --> 00:10:57,779 Villefort's reaction and his sudden change of mind 120 00:10:57,838 --> 00:10:59,408 was brought on by-- 121 00:10:59,473 --> 00:11:04,946 The name of the person to whom I was to deliver the letter. 122 00:11:05,011 --> 00:11:07,685 Noirtier. Rue du Coq-Heron, Paris. 123 00:11:07,747 --> 00:11:09,749 - The name means nothing to you? - No. 124 00:11:11,017 --> 00:11:14,692 I've sailed the coasts of Africa, rounded the Cape of Good Hope, 125 00:11:14,754 --> 00:11:18,065 I've put in at Colombo 126 00:11:18,124 --> 00:11:19,899 and I've never been to Paris. 127 00:11:19,960 --> 00:11:21,871 I don't know anyone. 128 00:11:21,928 --> 00:11:25,432 Noirtier's full name is Noirtier de Villefort, 129 00:11:25,499 --> 00:11:28,742 the father of the prosecutor who had you locked up. 130 00:11:28,802 --> 00:11:32,477 I might add he's well-known as a Bonapartist. 131 00:11:32,539 --> 00:11:34,746 The letter you carried 132 00:11:34,808 --> 00:11:38,187 probably compromised Villefort's father. 133 00:11:38,245 --> 00:11:40,782 Yes, that makes sense. 134 00:11:40,847 --> 00:11:45,819 That explains why they let me rot here without giving me a trial. 135 00:11:47,354 --> 00:11:48,833 But... 136 00:11:48,889 --> 00:11:51,130 Napoleon is dead too. 137 00:11:51,191 --> 00:11:54,263 These stories of a Bonapartist plot are senseless. 138 00:11:54,327 --> 00:11:56,398 For Villefort, danger is everywhere. 139 00:11:56,463 --> 00:12:00,172 If you appear in court, you'll mention the letter. 140 00:12:01,601 --> 00:12:04,207 To protect his father and himself, 141 00:12:04,271 --> 00:12:06,911 Villefort didn't hesitate to sacrifice me, 142 00:12:06,973 --> 00:12:08,816 to bury me alive. 143 00:12:08,875 --> 00:12:12,322 - And the other letter. - The anonymous letter. 144 00:12:12,379 --> 00:12:14,723 Denouncing me as the Emperor's messenger... 145 00:12:14,781 --> 00:12:16,658 In this stinking hole, 146 00:12:16,716 --> 00:12:20,926 I haven't stopped turning the events in every direction. 147 00:12:23,223 --> 00:12:26,932 It's hard for me to face the facts... 148 00:12:27,961 --> 00:12:29,941 But for me, today, 149 00:12:30,864 --> 00:12:32,366 that letter 150 00:12:32,432 --> 00:12:34,275 is no longer anonymous. 151 00:13:04,264 --> 00:13:05,675 Don't be ashamed. 152 00:13:05,732 --> 00:13:08,110 Jesus cried when he was handed over. 153 00:13:08,168 --> 00:13:11,012 Everyone thinks they were tears of anguish. 154 00:13:11,071 --> 00:13:13,278 The anguish of torture. 155 00:13:14,207 --> 00:13:17,984 I wonder if it wasn't because Judas had betrayed him. 156 00:13:18,044 --> 00:13:20,991 Judas was a friend. You know what he did. 157 00:13:23,984 --> 00:13:25,827 But Jesus didn't take revenge. 158 00:13:25,885 --> 00:13:29,332 No, because he was God and he had his duty. 159 00:13:29,389 --> 00:13:32,131 But you're a man. You have rights. 160 00:14:20,273 --> 00:14:23,277 We'll report his death when we finish work. 161 00:14:23,343 --> 00:14:26,881 That way the night round can take him to the cemetery. 162 00:14:26,946 --> 00:14:30,985 We'll put him in the bag so the animals can't nibble him. 163 00:15:06,219 --> 00:15:09,393 I've been searching and I found it, Faria. 164 00:15:11,624 --> 00:15:14,070 The most beautiful of treasures. 165 00:15:14,127 --> 00:15:15,333 Faria. 166 00:15:17,363 --> 00:15:19,866 Freedom... Faria. 167 00:15:19,933 --> 00:15:23,506 Freedom. I found it. 168 00:15:40,620 --> 00:15:45,365 He's very heavy for an old man who was just skin and bones. 169 00:15:45,425 --> 00:15:46,904 It's the ball. 170 00:15:48,161 --> 00:15:51,608 We should have weighed him down at the cemetery. 171 00:19:10,562 --> 00:19:13,372 Is it you they're after? I can hide you. 172 00:19:17,435 --> 00:19:19,381 Then we could have some fun. 173 00:19:19,437 --> 00:19:21,883 - What about it? - I have no money. 174 00:19:21,940 --> 00:19:25,683 They say I smell like the sea and move like a mermaid. 175 00:19:25,744 --> 00:19:27,417 Nice for sailors like you. 176 00:19:28,780 --> 00:19:30,953 I have no money at all. 177 00:19:31,015 --> 00:19:32,494 I don't cost much. 178 00:19:35,420 --> 00:19:37,957 And there's a woman waiting for me. 179 00:20:33,878 --> 00:20:36,757 Father! Open the door. It's Edmond. 180 00:20:36,815 --> 00:20:39,557 Please open up. I'm in danger. Father! 181 00:20:46,658 --> 00:20:49,468 I beg your pardon, Madam. Mr. Dant�s isn't here? 182 00:20:49,527 --> 00:20:51,700 Not for a long time. 183 00:20:52,897 --> 00:20:55,036 Has he gone...elsewhere? 184 00:20:55,099 --> 00:20:57,204 That's it. Gone elsewhere. 185 00:20:57,268 --> 00:20:58,474 Far away? 186 00:20:58,536 --> 00:21:00,743 Very far. He's dead. 187 00:21:01,806 --> 00:21:04,343 They arrested his son and threw him in prison. 188 00:21:04,409 --> 00:21:07,015 So old Dant�s died. Of hunger. 189 00:21:07,078 --> 00:21:09,422 Of hunger. He couldn't have. 190 00:21:09,480 --> 00:21:12,859 He had friends. Nobody could have abandoned him. 191 00:21:12,917 --> 00:21:16,797 When he heard about his son, he stopped eating. 192 00:21:16,855 --> 00:21:19,597 - He just wanted to die. - Impossible-- 193 00:21:19,657 --> 00:21:22,001 To go to his dear Edmond, up there, 194 00:21:22,060 --> 00:21:23,869 with God. 195 00:21:23,928 --> 00:21:25,805 But Edmond Dant�s wasn't dead. 196 00:21:25,864 --> 00:21:28,174 It appears he was. 197 00:21:28,233 --> 00:21:33,205 Many people enquired after him. They said nobody knew anything. 198 00:21:33,271 --> 00:21:37,845 And that's so long ago. There's no point going over it. 199 00:21:52,824 --> 00:21:55,065 You must be a seaman. 200 00:21:55,126 --> 00:21:57,003 Show us your papers. 201 00:21:57,061 --> 00:21:58,199 Of course. 202 00:21:58,263 --> 00:22:00,641 - Hurry up. - One moment. 203 00:22:00,698 --> 00:22:02,905 Sorry. I've been asked for them three times. 204 00:22:02,967 --> 00:22:05,004 I don't remember where I put them. 205 00:22:07,438 --> 00:22:09,509 What do you want with my grandson? 206 00:22:09,574 --> 00:22:12,054 He's a good boy who never hurt anyone. 207 00:22:12,110 --> 00:22:13,589 Your grandson? 208 00:22:13,645 --> 00:22:16,649 Without him, I'd have been dead long ago. 209 00:22:16,714 --> 00:22:18,751 It might be for the better. 210 00:22:18,816 --> 00:22:22,263 You mustn't say things like that, Madam. 211 00:22:22,320 --> 00:22:25,267 Our apologies. We didn't know. 212 00:22:25,323 --> 00:22:26,859 We're looking for an escapee. 213 00:22:26,925 --> 00:22:30,930 You won't find him here. All we hide is our poverty. 214 00:22:43,808 --> 00:22:45,151 Thank you. 215 00:22:46,210 --> 00:22:48,190 May I ask why you did that? 216 00:22:48,246 --> 00:22:51,693 I don't know who you are. I'd rather not know. 217 00:22:52,383 --> 00:22:55,193 I did it because, just before... 218 00:22:56,354 --> 00:22:59,563 You respected the memory of poor old Mr. Dant�s. 219 00:22:59,624 --> 00:23:01,729 Ave Maria. 220 00:23:14,472 --> 00:23:16,918 I'm looking for Senorita Merc�d�s. 221 00:23:16,975 --> 00:23:20,252 I knocked at her door but nobody's there. 222 00:23:20,311 --> 00:23:22,313 You must know her. 223 00:23:22,380 --> 00:23:24,690 Merc�d�s Igualada, daughter of Feliu and Rosada. 224 00:23:24,749 --> 00:23:26,660 She's Catalan. 225 00:23:26,718 --> 00:23:28,755 Have you been living on the moon? 226 00:23:28,820 --> 00:23:31,266 She's been gone for almost 20 years. 227 00:23:31,322 --> 00:23:32,528 Gone? 228 00:23:33,458 --> 00:23:35,267 Gone, but where? 229 00:23:35,326 --> 00:23:37,897 Paris was mentioned. I think so, at least. 230 00:23:38,963 --> 00:23:40,704 She didn't return. 231 00:23:42,967 --> 00:23:44,742 And Fernand Mondego? 232 00:23:44,802 --> 00:23:48,181 Her cousin... He might know where she is. 233 00:23:48,239 --> 00:23:51,914 Fernand Mondego? He's gone too. He joined the army. 234 00:24:35,686 --> 00:24:37,563 Well, my good man... 235 00:24:37,622 --> 00:24:39,363 Eating wheat like a rat. 236 00:24:40,258 --> 00:24:42,169 What boat are you on? 237 00:24:43,928 --> 00:24:45,532 No boat. 238 00:24:46,631 --> 00:24:49,009 That is, I was on a sailing ship, 239 00:24:49,067 --> 00:24:51,411 on the island of Malta, but we were shipwrecked. 240 00:24:51,469 --> 00:24:53,710 These things happen. 241 00:24:53,771 --> 00:24:55,876 The Jeune-Amelie is a good, sturdy boat. 242 00:24:55,940 --> 00:24:57,977 I'm a good boss who keeps his promises. 243 00:24:59,544 --> 00:25:00,887 Is that an offer? 244 00:25:00,945 --> 00:25:03,858 One of my men was arrested for fighting. 245 00:25:03,915 --> 00:25:06,794 And I have a meeting off the coast tonight 246 00:25:06,851 --> 00:25:08,353 and with this wind... 247 00:25:08,419 --> 00:25:11,457 It's a small crew and I could do with a hand. 248 00:25:13,291 --> 00:25:14,361 Contraband? 249 00:25:14,425 --> 00:25:17,031 Mind your business and I'll mind mine. 250 00:25:17,095 --> 00:25:18,665 Is it yes? 251 00:25:19,797 --> 00:25:21,777 Bound for where? 252 00:25:21,833 --> 00:25:24,609 The coast of Italy. That's all you need know. 253 00:25:44,388 --> 00:25:46,527 The wind's astern, Captain. 254 00:25:46,591 --> 00:25:49,538 We should set a square sail to back us up. 255 00:25:49,594 --> 00:25:51,164 - A square sail? - Yes. 256 00:25:51,229 --> 00:25:54,176 And slack off the jib. Give it more slack. 257 00:25:54,232 --> 00:25:56,678 Mediterranean bass with herbs of Provence, 258 00:25:56,734 --> 00:26:00,341 stuffed with minced scampi and sea urchins, 259 00:26:00,404 --> 00:26:02,441 all grilled over sticks of fennel, 260 00:26:02,507 --> 00:26:04,214 with aniseed liqueur flamb� 261 00:26:04,275 --> 00:26:08,189 and layered with a tomato velout� spiced with saffron. 262 00:26:15,920 --> 00:26:18,560 That wretched Bertuccio knows nothing of navigation, 263 00:26:18,623 --> 00:26:21,934 but as chef, he's second to none. 264 00:26:21,993 --> 00:26:25,736 Before embarking here he was chef for Farlatti, 265 00:26:25,796 --> 00:26:27,434 a rich Tuscan. 266 00:26:27,498 --> 00:26:29,171 You know them. 267 00:26:29,233 --> 00:26:32,214 Always imagining they're being skinned, robbed, 268 00:26:32,270 --> 00:26:33,681 or tricked. 269 00:26:33,738 --> 00:26:37,311 - Your chef's a thief? - And you, who are you? 270 00:26:37,375 --> 00:26:40,481 Look-out reports a beacon to starboard, Captain. 271 00:26:40,545 --> 00:26:41,580 Steady? 272 00:26:41,646 --> 00:26:44,183 No, blinking. Here one minute, gone the next. 273 00:26:44,248 --> 00:26:45,727 That's the signal. 274 00:26:45,783 --> 00:26:48,627 All on deck. Turkish tobacco smells good. 275 00:27:32,196 --> 00:27:33,937 Isn't that Monte Cristo Island? 276 00:27:33,998 --> 00:27:35,875 An island, you say? 277 00:27:35,933 --> 00:27:38,937 That's a big name for a bit of rock. 278 00:27:39,003 --> 00:27:41,381 Can you leave me there? 279 00:27:41,439 --> 00:27:43,180 Leave you on Monte Cristo? 280 00:27:43,241 --> 00:27:48,020 We pass within a cable's length. It's not too out of your way. 281 00:27:48,079 --> 00:27:52,357 I don't want to lose a good sailor like you. 282 00:27:52,416 --> 00:27:54,623 And you'd be crazy to leave now. 283 00:27:54,685 --> 00:27:57,564 Until I've sold the tobacco in Italy... 284 00:27:58,522 --> 00:27:59,728 How can I pay you? 285 00:27:59,790 --> 00:28:02,600 All I want is to disembark on that island 286 00:28:02,660 --> 00:28:05,800 and to be picked up on your way back in a week or so. 287 00:28:05,863 --> 00:28:08,776 What would a man like you do on that rock? 288 00:28:08,833 --> 00:28:12,406 When Lazarus arose from his tomb, nobody asked questions. 289 00:28:13,738 --> 00:28:16,378 One must respect the silence of the dead, Captain. 290 00:28:18,976 --> 00:28:22,651 May God forgive me for turing his Son into a knife. 291 00:28:27,585 --> 00:28:29,326 Here, this will give you strength. 292 00:28:29,387 --> 00:28:31,663 No, leave it. It's too late. 293 00:28:31,722 --> 00:28:35,135 But before I go, I want to give you something. 294 00:28:35,192 --> 00:28:39,197 To reveal a secret nobody ever believed. 295 00:28:39,263 --> 00:28:40,799 But you will, 296 00:28:40,865 --> 00:28:43,345 as you believe in God. 297 00:28:44,835 --> 00:28:47,247 Do I believe in God? 298 00:28:47,305 --> 00:28:48,875 It's like my secret. 299 00:28:48,940 --> 00:28:51,250 Until you see it, you have doubts. 300 00:28:51,309 --> 00:28:54,347 Once you've seen it, you'll be dazzled. 301 00:28:54,412 --> 00:28:55,584 A treasure... 302 00:28:56,580 --> 00:28:58,958 For I am rich, my boy. 303 00:28:59,016 --> 00:29:01,326 Immensely rich. 304 00:29:01,385 --> 00:29:03,797 Over there... An island. 305 00:29:04,722 --> 00:29:07,896 An island? What island do you speak of? 306 00:29:07,959 --> 00:29:09,961 Monte Cristo. 307 00:29:10,027 --> 00:29:12,473 The island of Monte Cristo. 308 00:29:55,707 --> 00:29:59,211 It's surrounded by reefs. I can't risk getting closer. 309 00:30:00,712 --> 00:30:02,453 I'm a good swimmer. 310 00:30:26,338 --> 00:30:28,841 - Good-bye. - See you in eight days. 311 00:30:28,907 --> 00:30:31,285 You're going to miss my cooking! 312 00:30:31,343 --> 00:30:33,448 That's not all. 313 00:30:33,511 --> 00:30:35,149 Don't you know who he is? 314 00:30:35,213 --> 00:30:37,124 Didn't you hear the Chateau d'If cannon? 315 00:30:37,182 --> 00:30:38,217 Maybe. So? 316 00:30:38,283 --> 00:30:42,527 An escapee can be bartered like tobacco. Even better. 317 00:30:42,587 --> 00:30:45,727 That's why I planned to keep him on board 318 00:30:45,790 --> 00:30:47,599 but that was a bad plan. 319 00:30:47,692 --> 00:30:50,366 He could have run off in Italy, whereas, now... 320 00:30:50,428 --> 00:30:52,430 He can't escape from Monte Cristo 321 00:30:52,497 --> 00:30:55,967 But in Italy I'm wanted by the police. 322 00:30:56,034 --> 00:30:58,708 Don't worry, you're not even worth a noose. 323 00:30:59,604 --> 00:31:01,345 But he's another story. 324 00:31:02,273 --> 00:31:05,516 Chateau d'If prisoners are not lowly scum. 325 00:31:05,577 --> 00:31:06,920 They're the cream. 326 00:31:38,410 --> 00:31:39,480 A cave. 327 00:31:43,615 --> 00:31:44,855 Faria... 328 00:31:45,850 --> 00:31:49,457 Guide me. Give me a sign. 329 00:31:50,455 --> 00:31:52,457 A sign. I'll do the rest. 330 00:31:59,697 --> 00:32:01,267 Don't abandon me. 331 00:32:05,370 --> 00:32:06,781 Show me it. 332 00:32:06,838 --> 00:32:08,442 Faria... 333 00:32:08,506 --> 00:32:10,884 This treasure belonged to Count Spada, 334 00:32:10,942 --> 00:32:13,422 who was poisoned by Cesare Borgia. 335 00:32:13,478 --> 00:32:14,650 Help me. 336 00:32:14,712 --> 00:32:16,919 I'm a descendant of the Spadas. 337 00:32:16,981 --> 00:32:20,895 The treasure was too well hidden, even for a Borgia. 338 00:32:21,886 --> 00:32:23,832 Poor old man. 339 00:32:24,823 --> 00:32:26,860 He didn't know what he was saying. 340 00:32:28,893 --> 00:32:30,463 It's normal. 341 00:32:32,664 --> 00:32:34,405 I was delirious too. 342 00:32:36,901 --> 00:32:38,403 After all... 343 00:32:40,305 --> 00:32:42,751 What would I have done with that treasure? 344 00:32:44,509 --> 00:32:45,886 Eh, Faria? 345 00:32:50,982 --> 00:32:53,360 My dear Faria. 346 00:32:53,418 --> 00:32:55,989 What would I have done with that treasure? 347 00:33:02,994 --> 00:33:07,943 A cave. There are stones buried in the night. 348 00:33:08,967 --> 00:33:12,744 But you-- You tear them away from the night. 349 00:33:12,804 --> 00:33:14,613 You will make them shine... 350 00:33:15,707 --> 00:33:18,347 Brighter than the sun. 351 00:33:18,409 --> 00:33:21,686 They'll be yours. All yours. 352 00:34:29,314 --> 00:34:31,521 Are you really sure? 353 00:34:31,583 --> 00:34:33,187 It's that one. 354 00:34:40,491 --> 00:34:42,630 Are you sure it's Monte Cristo? 355 00:36:15,420 --> 00:36:16,455 Sir! 356 00:36:22,393 --> 00:36:24,805 Sir, it's Bertuccio! 357 00:36:29,567 --> 00:36:31,012 Sir! 358 00:36:32,070 --> 00:36:34,016 Don't hide. 359 00:36:37,108 --> 00:36:41,056 Don't hide. I came to save your life. Sir! 360 00:36:41,112 --> 00:36:42,648 Save my life? 361 00:36:42,714 --> 00:36:44,751 What are you saying, Bertuccio? 362 00:36:44,816 --> 00:36:46,386 I swear it's the truth. 363 00:36:46,451 --> 00:36:51,491 The captain wants to turn you in to the authorities for the reward. 364 00:36:52,757 --> 00:36:55,533 So now you plan to get the reward? 365 00:36:55,593 --> 00:36:57,300 How many are you? 366 00:36:57,361 --> 00:37:00,240 - No. you're mistaken! - Don't come any closer! 367 00:37:00,298 --> 00:37:01,641 Don't come closer. 368 00:37:03,334 --> 00:37:05,245 You can see I'm alone. 369 00:37:05,303 --> 00:37:08,546 Apart from the fisherman, Jeppe, who brought me here. 370 00:37:08,606 --> 00:37:10,608 Tell Jeppe to disembark. 371 00:37:10,675 --> 00:37:13,451 I'll take his boat and you can be my sailor. 372 00:37:13,511 --> 00:37:17,084 He earns his crust with his boat. He's a poor man. 373 00:37:17,148 --> 00:37:18,149 No! 374 00:37:19,417 --> 00:37:21,090 Here. Now he's a rich man. 375 00:37:44,709 --> 00:37:48,020 Why didn't you want to take old Jeppe? 376 00:37:48,079 --> 00:37:51,185 With two against one, you could have got rid of me. 377 00:37:51,249 --> 00:37:52,785 - I know who you are. - Who am I? 378 00:37:52,850 --> 00:37:55,387 A cook who hasn't even got a knife. 379 00:37:55,453 --> 00:37:57,558 A thief who robbed his master. 380 00:37:57,622 --> 00:37:59,761 Don't worry, you won't get me. 381 00:37:59,824 --> 00:38:03,101 You seemed obsessed with the idea of being attacked. Why? 382 00:38:03,161 --> 00:38:05,539 Do you have some fortune hidden in there? 383 00:38:07,131 --> 00:38:11,273 Anyway, don't try to be mysterious. Your story is clear. 384 00:38:11,335 --> 00:38:15,545 Why does a prisoner who's just escaped come to a desert island? 385 00:38:15,606 --> 00:38:20,282 For the nice loot he carefully hid before being arrested. 386 00:38:20,344 --> 00:38:22,381 It's not loot, it's an inheritance. 387 00:38:23,381 --> 00:38:25,520 And you just gave yourself away. 388 00:38:25,583 --> 00:38:28,655 You came back out of greed and not out of kindness. 389 00:38:29,654 --> 00:38:31,395 You haven't got a knife but I have and I can use it. 390 00:38:31,455 --> 00:38:33,366 Go back to the sails. 391 00:38:33,424 --> 00:38:35,165 There you're mistaken. 392 00:38:35,226 --> 00:38:39,606 And even if your chest is full of diamonds as big as Jeppe, 393 00:38:39,664 --> 00:38:42,577 I'm not interested in the slightest. 394 00:38:44,135 --> 00:38:45,773 Bertuccio's word! 395 00:38:45,837 --> 00:38:50,081 All I ask is for you to take me as your servant. 396 00:38:50,141 --> 00:38:52,143 I don't need anybody. 397 00:39:00,017 --> 00:39:02,463 We're not headed for the French coast. 398 00:39:02,520 --> 00:39:04,932 Well spotted. We're going to Italy. 399 00:40:00,311 --> 00:40:02,222 Do forgive me, 400 00:40:02,280 --> 00:40:05,124 However, I'm not sure I understand. 401 00:40:06,217 --> 00:40:08,026 For whom do you work? 402 00:40:08,085 --> 00:40:11,498 Well, Sir, I have the honor of being my own master 403 00:40:11,555 --> 00:40:13,535 and to live off my fortune. 404 00:40:13,591 --> 00:40:15,298 And you... 405 00:40:15,359 --> 00:40:17,339 Claim to be in a position to acquire... 406 00:40:17,395 --> 00:40:20,604 Fifty-one percent of your bank's capital, yes, Sir. 407 00:40:20,665 --> 00:40:23,271 Why fifty-one percent? 408 00:40:23,334 --> 00:40:26,474 To be at liberty to act as I please... 409 00:40:27,471 --> 00:40:30,452 Following the thread of inspiration, understand? 410 00:40:32,443 --> 00:40:35,253 No... he doesn't see. 411 00:40:38,115 --> 00:40:41,756 I'm sorry, but I think this joke has gone on long enough. 412 00:40:41,819 --> 00:40:44,163 - Listen, my friend... - Count. 413 00:40:44,221 --> 00:40:45,632 Pardon? 414 00:40:45,690 --> 00:40:50,002 "My friend" is not disagreeable but you should say "Count." 415 00:40:50,061 --> 00:40:51,972 - Count? - Yes. 416 00:40:52,029 --> 00:40:54,134 The Count of Monte Cristo. 417 00:40:54,198 --> 00:40:55,734 - And that's you? - It's me. 418 00:40:57,668 --> 00:41:02,048 Sir, I don't wish to be unpleasant but I happen to be in a hurry. 419 00:41:02,106 --> 00:41:06,816 So if you don't wish to do business, be kind enough to say so now. 420 00:41:06,877 --> 00:41:09,448 - I shall go elsewhere. - Elsewhere... 421 00:41:09,513 --> 00:41:12,153 To buy another bank? 422 00:41:12,216 --> 00:41:14,526 Please excuse me. 423 00:41:14,585 --> 00:41:19,330 Before our meeting, I left a chest in this establishment's vault. 424 00:41:19,390 --> 00:41:22,394 - I authorize you to have it opened. - It's done. 425 00:41:23,861 --> 00:41:27,399 Have the contents of this gentleman's trunk been examined? 426 00:41:27,465 --> 00:41:30,571 - Yes, Sir. It's just that... - Just what? 427 00:41:30,635 --> 00:41:33,639 There's a lot of money, gold, jewelry and necklaces... 428 00:41:33,704 --> 00:41:35,411 Thank you. Leave us. 429 00:41:40,044 --> 00:41:43,025 What I have just heard is extraordinary. 430 00:41:44,015 --> 00:41:46,325 Quite simply, stupefying. 431 00:41:46,384 --> 00:41:49,422 How is it that we have never heard of... 432 00:41:49,487 --> 00:41:50,693 Monte Cristo? 433 00:41:50,755 --> 00:41:55,261 That is because I almost never leave my castle. 434 00:41:55,326 --> 00:41:56,964 Your castle? 435 00:41:57,028 --> 00:42:01,534 Of course. It must be splendid, I imagine. Where is it? 436 00:42:01,599 --> 00:42:06,344 Well... On an island. Over there. In the East. 437 00:42:06,404 --> 00:42:08,577 Might I know, Count, 438 00:42:08,639 --> 00:42:12,883 what great honor brought you to choose our establishment? 439 00:42:12,943 --> 00:42:16,789 Does not Morrel, the ship owner from Marseille, bank with you? 440 00:42:17,815 --> 00:42:20,625 Well, for me, that is a reference. 441 00:42:20,685 --> 00:42:22,528 It would seem that Mr. Morrel 442 00:42:22,586 --> 00:42:27,399 has been the victim of a series of unfortunate circumstances lately. 443 00:42:27,458 --> 00:42:30,701 He has lost quite a few ships. 444 00:42:30,761 --> 00:42:33,139 There's only one left, the Pharaon . 445 00:42:33,197 --> 00:42:37,703 It should set sail within the next few days for the East Indies. 446 00:42:37,768 --> 00:42:38,974 The future, 447 00:42:39,036 --> 00:42:42,984 or more realistically I should say, the survival of Morrel and Son 448 00:42:43,040 --> 00:42:46,681 depends entirely on the success of this voyage. 449 00:42:46,744 --> 00:42:49,725 A long voyage, Count, which will take a whole year. 450 00:42:49,780 --> 00:42:53,751 During which you wish to suspend the credit extended to Morrel. 451 00:42:55,519 --> 00:42:58,329 That seems very imprudent, Count. 452 00:42:58,389 --> 00:43:01,268 The greatest imprudence, Dear Sir... 453 00:43:02,059 --> 00:43:03,834 Is to question my orders. 454 00:43:09,233 --> 00:43:10,803 - Quickly, to Marseille! - Yes. 455 00:43:23,681 --> 00:43:25,092 Good-bye, Sir. 456 00:44:03,821 --> 00:44:05,596 Abb� Busoni... 457 00:44:05,656 --> 00:44:08,193 What can I do for you, good woman? 458 00:44:08,259 --> 00:44:11,399 I didn't want to trouble you while you were moving in. 459 00:44:11,462 --> 00:44:14,568 Restoring this poor house has given you a lot of work. 460 00:44:14,632 --> 00:44:17,238 Nothing is too hard with God's help. 461 00:44:17,301 --> 00:44:21,113 My poor old legs won't carry me to the church 462 00:44:21,172 --> 00:44:22,845 and I long to confess. 463 00:44:26,877 --> 00:44:29,619 You absolve me? I've not confessed yet. 464 00:44:29,680 --> 00:44:33,150 "What is done to the smallest among you is done unto Me." 465 00:44:33,217 --> 00:44:34,491 The Lord's words. 466 00:44:35,753 --> 00:44:38,495 It was God who had a debt owed to you. 467 00:44:45,429 --> 00:44:49,673 It worked, Bertuccio. The old lady was overwhelmed. 468 00:44:49,733 --> 00:44:51,508 She wanted me to hear her confession. 469 00:44:51,569 --> 00:44:54,641 That may be the last time I say "I forgive you." 470 00:44:57,608 --> 00:44:59,110 This Abb� Busoni... 471 00:45:01,145 --> 00:45:02,647 Needs some more work. 472 00:45:02,713 --> 00:45:06,422 The nose is all right. The voice, almost. 473 00:45:06,483 --> 00:45:09,521 There's something missing in the look. 474 00:45:11,188 --> 00:45:13,634 Notice I tell you everything, don't I? 475 00:45:15,025 --> 00:45:16,527 Perhaps too much. 476 00:45:17,461 --> 00:45:19,463 I hope I'm right in trusting you. 477 00:45:19,530 --> 00:45:23,842 After all, you're just another chicken thief due for prison. 478 00:45:23,901 --> 00:45:25,437 Or penal servitude. 479 00:45:26,437 --> 00:45:29,850 So don't think to betray me or my revenge will be... 480 00:45:30,841 --> 00:45:32,343 Dreadful. I know. 481 00:45:34,211 --> 00:45:36,248 Let me tell you something. 482 00:45:37,681 --> 00:45:40,594 If you want to live among free men again 483 00:45:40,651 --> 00:45:42,688 you must learn to give your trust. 484 00:45:43,687 --> 00:45:46,497 To me at least. Without second thoughts. 485 00:45:46,557 --> 00:45:48,093 I'll confess something 486 00:45:48,159 --> 00:45:51,538 to prove your trust is well-placed. 487 00:45:51,595 --> 00:45:55,407 To place myself at your mercy I'll tell you my name. 488 00:45:56,333 --> 00:45:59,405 The man the police want is called Visvoli. 489 00:46:00,404 --> 00:46:03,942 My real name is Benedetto Francesco Viscoli. 490 00:46:04,008 --> 00:46:05,510 Thank you, Bertuccio. 491 00:46:06,777 --> 00:46:09,849 I suppose you expect me to do the same for you. 492 00:46:09,914 --> 00:46:12,258 I'm a cook who hides his recipes, 493 00:46:12,316 --> 00:46:15,490 you have the right to be a master who keeps his secrets. 494 00:46:16,420 --> 00:46:19,060 Let's say I give you something like credit. 495 00:46:19,123 --> 00:46:23,594 When you ask I'll tell you who the Count of Monte Cristo is. 496 00:46:47,685 --> 00:46:49,062 God be with you. 497 00:46:49,120 --> 00:46:52,067 My good man, how far to the Pont du Gard Inn? 498 00:46:52,123 --> 00:46:54,296 Not quite a league, Father. 499 00:46:54,358 --> 00:46:56,599 But if I were you, I wouldn't stay there. 500 00:46:56,660 --> 00:46:57,764 Why's that? 501 00:46:57,828 --> 00:47:00,707 I don't like slander, but the innkeeper and his maidservant 502 00:47:00,764 --> 00:47:02,573 are scoundrels, they say. 503 00:47:45,342 --> 00:47:49,222 - You're rather excited. - Someone important is coming. 504 00:48:10,134 --> 00:48:12,512 I'm the Abb� Busoni. 505 00:48:12,570 --> 00:48:14,379 You're Caderousse, aren't you? 506 00:48:15,606 --> 00:48:18,348 - You know me? - By reputation. 507 00:48:18,409 --> 00:48:21,083 You once had the La Posada Inn, 508 00:48:21,145 --> 00:48:22,920 near the Catalan village? 509 00:48:24,048 --> 00:48:26,551 Yes, Father. But I preferred to leave Marseille. 510 00:48:26,617 --> 00:48:28,255 Yes. 511 00:48:28,319 --> 00:48:30,094 It's a dangerous town, isn't it? 512 00:48:30,154 --> 00:48:33,328 Where it's easy to fall into bad company. 513 00:48:34,525 --> 00:48:37,699 Well, Carconte! Can't you see the Abb� is starving? 514 00:48:48,572 --> 00:48:53,021 What would the Abb� care for? Some excellent wine from Beaucaire? 515 00:48:53,077 --> 00:48:55,318 With pleasure, Mr. Caderousse. Take a seat. 516 00:48:56,513 --> 00:49:00,484 However, I didn't come here for your food or your wine. 517 00:49:01,619 --> 00:49:02,723 Then why? 518 00:49:02,786 --> 00:49:05,232 For your memory, Mr. Caderousse. 519 00:49:06,256 --> 00:49:09,465 Do you remember knowing one Edmond Dant�s? 520 00:49:11,095 --> 00:49:12,836 - Edmond Dant�s, you say? - Yes. 521 00:49:12,896 --> 00:49:14,773 If I knew Edmond Dant�s? 522 00:49:16,166 --> 00:49:18,009 Yes, a little. 523 00:49:18,068 --> 00:49:21,572 He used to come to La Posada for a nice glass of Bandol. 524 00:49:22,506 --> 00:49:24,747 But I've not seen him for ages. 525 00:49:24,808 --> 00:49:27,311 And you won't, given that he's dead. 526 00:49:27,378 --> 00:49:28,982 He's dead? 527 00:49:29,046 --> 00:49:33,825 I brought him religious succor and heard his final confession. 528 00:49:34,752 --> 00:49:37,096 "De Profundis," as you people say. 529 00:49:37,154 --> 00:49:40,135 I'm sure he didn't have much to confess. 530 00:49:41,125 --> 00:49:43,731 A better man never walked the earth. 531 00:49:43,794 --> 00:49:45,899 I see you liked him. 532 00:49:45,963 --> 00:49:48,671 He liked you too, Caderousse. 533 00:49:48,732 --> 00:49:50,143 Before the end, 534 00:49:50,200 --> 00:49:53,704 he begged me to find the only true friends he had... 535 00:49:54,705 --> 00:49:58,448 Who he had never ceased to hold close to his heart. 536 00:49:58,509 --> 00:50:02,184 Fernand Mondego, Eugene Danglars and you, 537 00:50:02,246 --> 00:50:04,385 my dear Caderousse. 538 00:50:06,083 --> 00:50:08,085 Why find us, since he is dead? 539 00:50:08,152 --> 00:50:09,825 To make your fortune. 540 00:50:09,887 --> 00:50:11,730 What do you mean, "fortune"? 541 00:50:13,524 --> 00:50:16,664 Don't ask me how he came by this diamond. 542 00:50:16,727 --> 00:50:19,037 It's a confessional secret, 543 00:50:19,096 --> 00:50:24,239 but the fact is, this stone is valued at 50,000 francs. 544 00:50:24,301 --> 00:50:29,114 Dant�s asked me to distribute the money from its sale 545 00:50:29,173 --> 00:50:32,154 among his friends, including you, dear Caderousse. 546 00:50:33,877 --> 00:50:38,189 Evenly divided into three shares, it is a considerable sum. 547 00:50:38,248 --> 00:50:41,752 Undoubtedly, Monsieur. Undoubtedly. 548 00:50:41,819 --> 00:50:45,130 Maybe one should think twice about sharing it. 549 00:50:46,190 --> 00:50:48,101 But of course... 550 00:50:48,158 --> 00:50:49,501 He couldn't have known. 551 00:50:49,560 --> 00:50:51,039 Known what? 552 00:50:52,029 --> 00:50:54,942 Fernand Mondego, Eugene Danglars, 553 00:50:54,998 --> 00:50:57,239 who Dant�s thought his friends... 554 00:50:59,103 --> 00:51:02,710 Then you'll accuse me of slander, Monsieur. 555 00:51:02,773 --> 00:51:06,687 Speak out, my friend. You can speak. 556 00:51:06,744 --> 00:51:09,782 It's because of them he was arrested. 557 00:51:10,781 --> 00:51:14,422 They wrote the letter that sent him to prison. 558 00:51:14,485 --> 00:51:16,362 Well, well. 559 00:51:16,420 --> 00:51:18,764 You know a great deal, Mr. Caderousse. 560 00:51:20,357 --> 00:51:22,428 You know, when you're serving people, 561 00:51:22,493 --> 00:51:25,770 you can't help hearing what they say. 562 00:51:28,298 --> 00:51:32,110 But I had nothing to do with their dirty plot. 563 00:51:33,103 --> 00:51:35,549 You can see for yourself. 564 00:51:35,606 --> 00:51:37,210 I'm still poor. 565 00:51:37,274 --> 00:51:39,151 - And them? - Them, Monsieur? 566 00:51:40,411 --> 00:51:43,392 You'd think there's no justice here below. 567 00:51:44,415 --> 00:51:48,659 They didn't hang around after Dant�s was arrested. 568 00:51:48,719 --> 00:51:52,496 Danglars went to Paris and amassed millions. He founded a bank. 569 00:51:52,556 --> 00:51:55,765 - He was even made a Baron. - A Baron, him? 570 00:51:55,826 --> 00:51:57,635 Fernand did better. 571 00:51:57,694 --> 00:52:01,232 He joined the army and served in Greece under a certain Ali Pasha 572 00:52:01,298 --> 00:52:03,938 who made him a general and gave him a fortune. 573 00:52:04,001 --> 00:52:06,447 He also lives in Paris now, 574 00:52:06,503 --> 00:52:08,449 under the name Count de Morcerf. 575 00:52:09,440 --> 00:52:11,181 He's a peer of France. 576 00:52:11,241 --> 00:52:15,417 - I see. - I hope you see 577 00:52:15,479 --> 00:52:19,086 that it wouldn't be fair to share the diamond with them. 578 00:52:19,183 --> 00:52:21,094 They don't deserve it. 579 00:52:22,085 --> 00:52:25,066 It's not like me and my poor servant. 580 00:52:25,122 --> 00:52:26,999 Are you feeling unwell, Abb�? 581 00:52:27,057 --> 00:52:28,866 No, I'm all right. 582 00:52:30,194 --> 00:52:33,141 I'm all right but I'll be on my way. 583 00:52:33,197 --> 00:52:35,336 How much do I owe you? 584 00:52:36,133 --> 00:52:37,737 Nothing, nothing at all. 585 00:52:37,801 --> 00:52:42,773 You bring me a 50,000 franc diamond. I won't ask you to pay. 586 00:52:42,840 --> 00:52:45,753 The diamond is Edmond Dant�s. 587 00:52:45,809 --> 00:52:50,224 It's Abb� Busoni who drank your wine and ate your chicken. 588 00:52:50,280 --> 00:52:51,520 That's 2 francs 40. 589 00:52:53,083 --> 00:52:55,120 Here's three francs. Keep it all. 590 00:53:07,898 --> 00:53:10,469 Edmond Dant�s had friends, or so he thought, 591 00:53:10,534 --> 00:53:13,242 but he also had a true love. 592 00:53:13,303 --> 00:53:14,748 Merc�d�s Igualada. 593 00:53:14,805 --> 00:53:16,546 A beautiful girl. 594 00:53:16,607 --> 00:53:18,609 She's left Marseille, I was told. 595 00:53:18,675 --> 00:53:21,019 Of course, because she married Fernand. 596 00:53:21,078 --> 00:53:23,354 She's now Countess de Morcerf. 597 00:53:27,417 --> 00:53:28,760 Good-bye, Caderousse. 598 00:53:30,354 --> 00:53:31,697 Good-bye, Madam. 599 00:53:44,801 --> 00:53:46,678 Bolt the door, 600 00:53:46,737 --> 00:53:49,445 in case he regrets having left me the stone. 601 00:53:49,506 --> 00:53:51,110 Left "us" the stone. 602 00:54:50,233 --> 00:54:53,407 I'm not a traitor to man or God. 603 00:54:54,204 --> 00:54:55,410 So I've come to warn you: 604 00:54:55,472 --> 00:55:00,478 If you didn't see fit to exercise divine justice, I'll see to it. 605 00:55:00,544 --> 00:55:02,046 My way. 606 00:55:02,112 --> 00:55:06,424 It shall be merciless... and devastating. 607 00:55:09,386 --> 00:55:11,297 I am Brother Barnabe 608 00:55:11,355 --> 00:55:13,096 of the Order of Saint Francis. 609 00:55:13,156 --> 00:55:16,569 I live a hermit's life up there in the hills 610 00:55:16,627 --> 00:55:19,574 and this chapel is my oratory. 611 00:55:19,630 --> 00:55:23,305 I'm surprised that a priest with such a beautiful horse 612 00:55:23,367 --> 00:55:26,541 should stop in such a poverty-stricken place 613 00:55:26,603 --> 00:55:28,446 to seek God. 614 00:55:28,505 --> 00:55:30,985 I do not seek God, Father Barnabe. 615 00:55:31,041 --> 00:55:33,715 I came to warn Him that I am replacing Him. 616 00:55:39,683 --> 00:55:41,629 For repairs to your door. 617 00:55:41,685 --> 00:55:43,756 Pray for me. 618 00:56:07,377 --> 00:56:10,051 At last! I was starting to worry 619 00:56:10,113 --> 00:56:12,457 and not just because of dinner, which almost burnt, 620 00:56:12,516 --> 00:56:15,793 but it would be a pity as I've made a fine meal. 621 00:56:15,852 --> 00:56:18,560 Tomatoes with anchovies, seafood spaghetti-- 622 00:56:18,622 --> 00:56:21,535 Today I spent 50,300 francs on a meal 623 00:56:21,591 --> 00:56:24,504 which ruined my appetite for the next few days. 624 00:56:24,561 --> 00:56:26,598 And we've no time to eat. We're leaving. 625 00:56:26,663 --> 00:56:28,506 - Again! Where for? - The East. 626 00:56:28,565 --> 00:56:31,910 I need to learn. Abb� Faria taught me nothing. 627 00:56:31,968 --> 00:56:35,108 - He was too kind. - What will you learn in the East? 628 00:56:35,172 --> 00:56:38,312 Refinement, Bertuccio, All aspects of refinement. 629 00:56:38,375 --> 00:56:41,356 Especially refinement in revenge. 630 00:56:52,422 --> 00:56:56,700 MARSEILLE, ONE YEAR LATER 631 00:57:21,218 --> 00:57:23,095 What is it, Maximilien? 632 00:57:24,221 --> 00:57:26,724 It could be it, Father. It could be the Pharaon. 633 00:57:26,790 --> 00:57:29,600 It could be, but it's not sure. 634 00:57:34,831 --> 00:57:37,778 It must be. It has to be. 635 00:57:38,702 --> 00:57:41,046 May God hear you. 636 00:57:41,104 --> 00:57:44,608 If the Pharaon and its cargo have been swallowed up, 637 00:57:44,674 --> 00:57:46,381 bankruptcy is inevitable. 638 00:58:58,081 --> 00:59:02,530 To think you made me wear that "cake" on my head all this time! 639 00:59:04,321 --> 00:59:06,494 You must be in a hurry to change, too. 640 00:59:06,556 --> 00:59:08,593 Yes, and quickly. I have an appointment. 641 00:59:09,326 --> 00:59:13,672 Who do you want to be now? The Count of Monte Cristo, Abb� Busoni, 642 00:59:13,730 --> 00:59:16,404 Doctor Malzenstein, Lord Wilmore, who? 643 00:59:16,466 --> 00:59:17,536 Lord Wilmore. 644 00:59:17,601 --> 00:59:20,047 Will that pass for an English nose? 645 00:59:20,103 --> 00:59:24,313 I learned to know the English while sailing on the Pharaon. 646 00:59:24,374 --> 00:59:27,116 For them, their ships are more impressive than ours, 647 00:59:27,177 --> 00:59:30,681 their Empire, bigger than our kingdom, so why not their noses? 648 00:59:30,747 --> 00:59:33,227 - And your Turks? - What about them? 649 00:59:33,283 --> 00:59:35,263 Who am I? Aladdin? 650 00:59:35,318 --> 00:59:39,698 How do I maintain the caravansary you drag around in this tiny space? 651 00:59:39,756 --> 00:59:42,532 You're right. Buy some storage. Don't worry about the cost. 652 00:59:42,592 --> 00:59:45,095 Something big and beautiful. Even sumptuous. 653 00:59:45,161 --> 00:59:48,404 What do you mean, sumptuous? These men are only slaves. 654 00:59:48,465 --> 00:59:51,275 No longer, because I bought them. 655 00:59:51,334 --> 00:59:54,747 Those in my service must be treated as well as I treat myself. 656 00:59:55,438 --> 00:59:56,439 Come in. 657 00:59:56,506 --> 00:59:58,486 It must be to announce the arrival of the Pharaon. 658 00:59:58,541 --> 01:00:02,011 Mr. Morrel, there's a Lord Wilmore here. 659 01:00:02,078 --> 01:00:05,685 He wants to see you. He said he is from the bank. 660 01:00:05,749 --> 01:00:08,423 Yes, it's Thomson & French. That was inevitable. 661 01:00:08,485 --> 01:00:09,987 Show him in. 662 01:00:11,087 --> 01:00:14,261 This meeting promises to be tricky. 663 01:00:14,324 --> 01:00:18,136 I have several loans at that bank which have fallen due. 664 01:00:18,228 --> 01:00:20,435 It's quite a great deal of money. 665 01:00:20,497 --> 01:00:22,602 Unfortunately, our coffers are empty. 666 01:00:23,600 --> 01:00:25,409 Father, you mustn't despair. 667 01:00:25,468 --> 01:00:28,249 For, if it is the Pharaon approaching... 668 01:00:28,305 --> 01:00:29,477 "If"... 669 01:00:37,014 --> 01:00:38,994 Mr. Morrel. 670 01:00:39,049 --> 01:00:43,361 The bank, Thomson & French, with whom you do business-- 671 01:00:43,421 --> 01:00:46,630 I don't wish to be discourteous by interrupting you 672 01:00:46,690 --> 01:00:51,605 but I imagine this meeting is as painful for you as it is for me. 673 01:00:51,662 --> 01:00:56,236 - So, with your permission, let's be brief. - As you wish. 674 01:00:56,300 --> 01:00:58,746 I have here a statement of our accounts. 675 01:00:58,803 --> 01:01:02,580 First we have a series of loans signed by you for 200,000 francs. 676 01:01:02,640 --> 01:01:05,086 They were suspended for a year 677 01:01:05,142 --> 01:01:07,144 but now they have fallen due. 678 01:01:07,211 --> 01:01:11,717 And we should add 32,500 francs at the end of this month 679 01:01:11,782 --> 01:01:16,128 and for the end of next month, approximately 55,000 francs. 680 01:01:16,187 --> 01:01:18,394 That's it. Exactly. 681 01:01:19,490 --> 01:01:22,767 Therefore, as you are not questioning the amount you owe, 682 01:01:22,827 --> 01:01:26,331 how do you intend paying them? 683 01:01:26,397 --> 01:01:28,741 I must say the bank is worried. 684 01:01:28,799 --> 01:01:31,541 I've always honored my signature. 685 01:01:31,602 --> 01:01:35,072 I know there's a rumor in Marseille that Morrel and Son 686 01:01:35,139 --> 01:01:38,643 is incapable of meeting its debts, 687 01:01:38,709 --> 01:01:42,122 but as soon as the Pharaon's arrival is announced-- 688 01:01:42,179 --> 01:01:44,181 I came to Marseille aboard the Luxor, 689 01:01:44,248 --> 01:01:47,024 which was carrying the survivors of the Pharaon. 690 01:01:47,084 --> 01:01:50,156 The Pharaon no longer exists, Mr. Morrel. 691 01:01:51,655 --> 01:01:53,396 Maximilien, my son, 692 01:01:53,457 --> 01:01:55,027 run to the harbor. 693 01:01:55,092 --> 01:01:57,800 Go and comfort our poor sailors. Bring them here. 694 01:01:57,862 --> 01:02:00,741 I'll see them once I have finished this. 695 01:02:00,798 --> 01:02:02,368 Straight away, Father. 696 01:02:07,271 --> 01:02:09,182 How many survivors? 697 01:02:09,240 --> 01:02:11,242 All the crew of the Pharaon were saved. 698 01:02:12,276 --> 01:02:15,018 Thank you, my lord. That's the main thing. 699 01:02:15,079 --> 01:02:20,153 Rumor has it you have never lost a crew member. Is it true? 700 01:02:20,217 --> 01:02:23,858 No, it's false. I lost a captain, but... 701 01:02:24,889 --> 01:02:27,199 That's history. I was inconsolable. 702 01:02:27,258 --> 01:02:29,101 On which ship did he perish? 703 01:02:29,159 --> 01:02:33,539 He wasn't aboard a ship. He was swallowed up 704 01:02:33,597 --> 01:02:35,474 by something unnameable. 705 01:02:35,533 --> 01:02:37,638 I never understood. 706 01:02:37,701 --> 01:02:39,203 And to... 707 01:02:39,270 --> 01:02:42,308 Honor his memory, I can tell you his name. 708 01:02:43,240 --> 01:02:46,016 His name was... Edmond Dant�s. 709 01:02:48,379 --> 01:02:49,881 Dant�s. 710 01:02:51,649 --> 01:02:53,651 Dant�s, you say? 711 01:02:54,885 --> 01:02:59,391 The young man whose poor father you so generously helped 712 01:02:59,456 --> 01:03:00,799 until his death? 713 01:03:00,858 --> 01:03:03,600 - Generously, my lord? - Well... 714 01:03:04,495 --> 01:03:05,838 That's what they say. 715 01:03:16,674 --> 01:03:18,881 I'm so sorry about the Pharaon. 716 01:03:18,943 --> 01:03:22,618 What is it to you? What's a ship to bankers? 717 01:03:22,680 --> 01:03:25,160 Figures, the value of the cargo. 718 01:03:25,215 --> 01:03:27,217 You cannot understand. 719 01:03:27,284 --> 01:03:29,787 The Pharaon was the finest, the oldest of our ships 720 01:03:29,853 --> 01:03:32,766 and now Morrel and Son will sink as well. 721 01:03:33,824 --> 01:03:35,997 I know what you want from my father. 722 01:03:36,060 --> 01:03:38,006 What do you do with all the money? 723 01:03:38,062 --> 01:03:41,009 With it, we build ships, undertake voyages, make men free. 724 01:03:41,065 --> 01:03:45,013 It becomes curry, vanilla, silk, indigo. We build dreams. 725 01:03:45,069 --> 01:03:46,980 Our money flies on the wind. 726 01:03:47,037 --> 01:03:48,675 It travels the seas. 727 01:03:49,607 --> 01:03:51,678 What you say is rather lovely. 728 01:03:51,742 --> 01:03:53,380 Go on, laugh at me. 729 01:03:53,444 --> 01:03:56,687 Might I inform you, young man, that the Thomson & French bank 730 01:03:56,747 --> 01:03:59,626 has just given your father three month's grace 731 01:03:59,683 --> 01:04:02,459 in which to honor his debts? 732 01:04:02,519 --> 01:04:04,055 After that period, 733 01:04:04,121 --> 01:04:06,192 I will have the pleasure of meeting you, 734 01:04:06,256 --> 01:04:08,395 here, at midday, 735 01:04:08,459 --> 01:04:10,439 on the dot. 736 01:04:10,494 --> 01:04:13,737 In three months the situation will be the same, if not worse, 737 01:04:13,797 --> 01:04:15,470 save, for a miracle. 738 01:04:15,532 --> 01:04:18,069 Thank you for that small reprieve, all the same. 739 01:04:18,135 --> 01:04:22,845 It is a privilege to know the day and the hour of one's death. 740 01:04:48,298 --> 01:04:50,835 A good coach, Bertuccio, good. 741 01:04:50,901 --> 01:04:54,974 But when we're next in Italy, procure horses that are them same color. 742 01:04:55,039 --> 01:04:57,713 Refinement, Bertuccio, refinement! 743 01:04:57,775 --> 01:04:59,482 Are we returning to Italy? 744 01:04:59,543 --> 01:05:02,854 Tomorrow at dawn. We'll travel day and night. 745 01:05:02,913 --> 01:05:07,020 Are not the best boat builders to be found in your country? 746 01:05:07,084 --> 01:05:09,690 Certainly, but we have the best police, too. 747 01:05:09,753 --> 01:05:13,326 I hope you're not having a boat built. I don't understand. 748 01:05:13,390 --> 01:05:16,803 In order to triumph over time, Bertuccio. 749 01:06:45,415 --> 01:06:47,759 This is exactly what I expected from you. 750 01:06:48,752 --> 01:06:50,493 One or two details. 751 01:06:53,357 --> 01:06:58,238 The poop deck is too raised. It spoils the line. 752 01:06:58,295 --> 01:07:00,036 The deck houses are too big. 753 01:07:00,097 --> 01:07:02,475 As for this ridiculous... 754 01:07:02,533 --> 01:07:04,035 Rail of banisters-- 755 01:07:04,101 --> 01:07:05,739 Ridiculous? 756 01:07:05,803 --> 01:07:07,305 Too ostentatious. 757 01:07:07,371 --> 01:07:11,410 To my mind, Sir, a three-master is not a dress ship. 758 01:07:11,542 --> 01:07:15,991 Now to essentials. What wood will you use for the decking? 759 01:07:16,046 --> 01:07:17,719 One always uses pine. 760 01:07:19,383 --> 01:07:21,795 I want white beech. 761 01:07:21,852 --> 01:07:25,857 Let's use pine for the hull planks, on an oak frame, of course, 762 01:07:25,923 --> 01:07:27,800 lined with copper. 763 01:07:27,858 --> 01:07:30,600 I think it will need about 100,000 rivets. 764 01:07:30,661 --> 01:07:33,835 It would appear you've spent your life, my lord, 765 01:07:33,897 --> 01:07:35,501 building ships. 766 01:07:35,599 --> 01:07:37,806 There was one I loved. 767 01:07:37,868 --> 01:07:40,007 I knew her by heart. 768 01:07:40,070 --> 01:07:42,573 From the keel to the truck of the masts. 769 01:07:43,574 --> 01:07:48,045 Some nights I have rebuilt it, rib after rib. 770 01:07:49,379 --> 01:07:53,850 It's a mental exercise like any other, to stay sane. 771 01:07:53,917 --> 01:07:56,761 Let's discuss the delivery date. 772 01:07:56,820 --> 01:08:00,700 My lord, three months seems very little time to enable me to-- 773 01:08:00,757 --> 01:08:04,671 When you no longer have a day or an hour more, 774 01:08:04,728 --> 01:08:06,901 double, triple, quadruple your teams. 775 01:08:06,964 --> 01:08:08,534 I'll pay the cost. 776 01:08:09,399 --> 01:08:11,902 My lord, a fortune gives one certain rights-- 777 01:08:11,969 --> 01:08:14,677 My rights don't come from my fortune, 778 01:08:14,738 --> 01:08:16,342 but my misfortune. 779 01:08:27,518 --> 01:08:30,761 White beech, an oak frame lined with copper... 780 01:08:30,821 --> 01:08:32,664 Are you the Count of Monte Cristo? 781 01:08:32,723 --> 01:08:35,397 At your service, Sir. Very well. 782 01:08:35,459 --> 01:08:38,668 My dear architect, I'm counting on you. Sir. 783 01:08:39,963 --> 01:08:43,103 - At your service. - Viscount Albert of Morcerf, 784 01:08:43,166 --> 01:08:45,806 and it is I who am at your service, my lord. 785 01:08:45,936 --> 01:08:48,280 - What name did you say? - Morcerf. 786 01:08:48,338 --> 01:08:51,217 I am the son of General Fernand, Count de Morcerf. 787 01:08:51,275 --> 01:08:53,084 Peer of France. 788 01:08:53,143 --> 01:08:54,986 In that case, your mother is... 789 01:08:55,045 --> 01:08:57,582 The Countess of Morcerf, yes. 790 01:08:58,615 --> 01:09:00,117 Merc�d�s de Morcerf? 791 01:09:01,285 --> 01:09:03,265 Do you know her? 792 01:09:04,721 --> 01:09:06,428 You seem troubled. 793 01:09:08,926 --> 01:09:10,872 No. I-- 794 01:09:12,296 --> 01:09:14,105 It's the Italian sun. 795 01:09:15,332 --> 01:09:17,835 This terrible torpor. 796 01:09:17,901 --> 01:09:22,543 The heat is unbearable. Would you care for a cool drink? 797 01:09:22,606 --> 01:09:25,849 I confess I wished to meet you to ask you a favor. 798 01:09:25,909 --> 01:09:28,287 - You're not drinking? - Yes, yes. 799 01:09:28,345 --> 01:09:32,589 Here is why I wanted to see you. Have you heard about an execution? 800 01:09:32,649 --> 01:09:33,650 Pardon? 801 01:09:33,717 --> 01:09:35,924 There's an execution in two days. 802 01:09:35,986 --> 01:09:39,695 Rocca Priori, nicknamed Peppino, will be put to death 803 01:09:39,756 --> 01:09:41,793 for belonging to the gang of Luigi Vampa, 804 01:09:41,858 --> 01:09:44,338 one of the most famous Italian bandits. 805 01:09:44,394 --> 01:09:46,396 I don't see how that concerns you. 806 01:09:46,463 --> 01:09:51,071 I heard the Italians have strange methods of execution. 807 01:09:51,134 --> 01:09:53,944 As I took this journey to discover Italy and its customs, 808 01:09:54,004 --> 01:09:55,711 I must see this. 809 01:09:57,708 --> 01:10:00,689 Alas, I left it too late to get seats. 810 01:10:00,744 --> 01:10:03,418 But Mr. Pastrini, the manager of this place, 811 01:10:03,480 --> 01:10:07,360 said the Count of Monte Cristo would not be so remiss, 812 01:10:07,417 --> 01:10:09,727 that you would invite me to the balcony 813 01:10:09,786 --> 01:10:11,925 you rented for the spectacle. 814 01:10:11,989 --> 01:10:13,764 Spectacle? 815 01:10:13,824 --> 01:10:15,531 A man's death is a spectacle? 816 01:10:16,426 --> 01:10:18,133 It's punishing a bandit. 817 01:10:18,195 --> 01:10:20,175 Punishment is an awful word, young man. 818 01:10:20,230 --> 01:10:22,733 Don't use it as if you were talking about opera. 819 01:10:22,799 --> 01:10:25,143 I don't understand you. Is justice-- 820 01:10:25,202 --> 01:10:26,943 It can be mistaken. 821 01:10:27,004 --> 01:10:30,451 When it is, it becomes something totally vile, 822 01:10:30,507 --> 01:10:32,919 totally loathsome. 823 01:10:32,976 --> 01:10:35,217 It brings shame on those who dispense it. 824 01:10:37,381 --> 01:10:39,486 And I have no balcony. 825 01:10:48,358 --> 01:10:49,393 Who is it? 826 01:10:49,459 --> 01:10:51,097 It's me, Sir. Bertuccio. 827 01:10:54,898 --> 01:10:56,844 - Something on fire? - Worse. 828 01:10:56,900 --> 01:10:58,902 A terrible thing, Sir. 829 01:10:58,969 --> 01:11:02,382 Mr. Pastrini just rushed to offer a candle to Saint Rita, 830 01:11:02,439 --> 01:11:03,975 the saint of desperate causes. 831 01:11:04,041 --> 01:11:05,918 Only she can save the boy. 832 01:11:05,976 --> 01:11:08,820 - Her or you! - What are you talking about? 833 01:11:08,879 --> 01:11:11,223 The Viscount of Morcerf. He's been kidnapped. 834 01:11:11,281 --> 01:11:13,056 Kidnapped? What do you mean? 835 01:11:13,116 --> 01:11:16,928 Luigi Vampa, the bandit did it. He's asking an outrageous ransom. 836 01:11:16,987 --> 01:11:20,366 Otherwise he'll have the poor boy's throat cut. 837 01:11:20,424 --> 01:11:22,097 Do you want to know how much? 838 01:11:24,828 --> 01:11:26,466 He's greedy, this Vampa. 839 01:11:27,464 --> 01:11:29,569 There's no need for panic. 840 01:11:29,633 --> 01:11:34,275 Let Mr. Pastrini advance the money, the Morcerfs can reimburse him. 841 01:11:34,337 --> 01:11:36,544 Mr. Pastrini doesn't have that amount. 842 01:11:36,606 --> 01:11:40,110 Let me sleep. I hate anything to do with money. 843 01:11:40,177 --> 01:11:42,487 But you can do something. You have the money. 844 01:11:43,613 --> 01:11:45,183 You came to ask me that? 845 01:11:45,248 --> 01:11:47,125 I was sure you'd agree. 846 01:11:47,184 --> 01:11:50,427 Well, no, the Count of Monte Cristo does not agree. 847 01:11:50,487 --> 01:11:53,991 Sorry, but I wouldn't spend a farthing for a Morcerf. 848 01:11:54,057 --> 01:11:57,402 Moreover, I've a good mind to have you bring me 849 01:11:57,461 --> 01:11:59,270 some ink, a pen and paper 850 01:11:59,329 --> 01:12:03,368 to give myself the satisfaction of personally informing Morcerf 851 01:12:03,433 --> 01:12:04,878 that he just lost his son. 852 01:12:04,935 --> 01:12:08,314 How can you say something so dreadful? 853 01:12:08,371 --> 01:12:09,941 It's unthinkable. 854 01:12:10,006 --> 01:12:11,679 I can't believe you'd do that. 855 01:12:11,742 --> 01:12:13,983 Me too, Bertuccio. 856 01:12:14,044 --> 01:12:17,582 There are some things I couldn't believe. But they were true. 857 01:12:19,149 --> 01:12:21,629 Dear Fernand will learn what it is to lose a son. 858 01:12:21,685 --> 01:12:24,928 What my poor father suffered so much so that it killed me, 859 01:12:24,988 --> 01:12:26,865 he will suffer himself. 860 01:12:26,923 --> 01:12:30,132 Bring some wine. I want to drink to Luigi Vampa's health. 861 01:12:30,193 --> 01:12:32,173 Can you rejoice over such horror? 862 01:12:32,229 --> 01:12:34,140 I'm rejoicing over God's justice. 863 01:12:34,197 --> 01:12:36,438 The boy is innocent. 864 01:12:36,500 --> 01:12:38,241 What if they cut his throat? 865 01:12:39,770 --> 01:12:43,513 Young Albert wanted to see torture. He'll have a ringside seat. 866 01:12:44,975 --> 01:12:47,455 - No! - What, no? 867 01:12:47,511 --> 01:12:49,855 Not you...and not that. 868 01:12:49,913 --> 01:12:51,654 Quiet. You don't understand. 869 01:12:51,715 --> 01:12:54,696 - And his mother? - Let's talk about her! 870 01:12:54,751 --> 01:12:57,322 Don't worry about her. She recovers quickly. 871 01:12:57,387 --> 01:13:00,368 She only took a few months to overcome grief before. 872 01:13:00,423 --> 01:13:03,267 - So you know this unfortunate lady? - No. 873 01:13:04,261 --> 01:13:05,433 Yes, Sir. 874 01:13:06,530 --> 01:13:08,737 Yes, you do know her. 875 01:13:08,798 --> 01:13:10,641 And she made you suffer. 876 01:13:11,902 --> 01:13:15,714 That's why you're rejoicing that she will suffer now. 877 01:13:17,340 --> 01:13:18,910 I can't deny it. 878 01:13:20,443 --> 01:13:21,513 There. 879 01:13:22,779 --> 01:13:25,919 You want revenge. Then take it. 880 01:13:25,982 --> 01:13:28,826 But not by abandoning an innocent who wasn't even born 881 01:13:28,885 --> 01:13:30,626 when you confronted such tragedy. 882 01:13:30,687 --> 01:13:32,928 I was innocent, too. 883 01:13:32,989 --> 01:13:34,093 Precisely. 884 01:13:35,392 --> 01:13:37,497 Since you remember all you suffered, 885 01:13:37,561 --> 01:13:41,008 you mustn't let injustice strike another innocent. 886 01:13:52,309 --> 01:13:54,311 You want me to save Albert de Morcerf? 887 01:13:55,378 --> 01:13:58,086 I do. I insist. 888 01:13:58,148 --> 01:13:59,650 You insist? 889 01:13:59,716 --> 01:14:01,696 You dare to insist? 890 01:14:01,751 --> 01:14:03,424 In the name of what? 891 01:14:03,486 --> 01:14:06,695 In the name of the debt you owe me. 892 01:14:07,791 --> 01:14:09,737 You'd forgotten that one. 893 01:14:09,793 --> 01:14:11,568 I haven't. 894 01:14:11,628 --> 01:14:14,199 You said I had credit with you. 895 01:14:14,264 --> 01:14:17,939 That was to tell you my story, reveal my real name. 896 01:14:18,001 --> 01:14:20,413 I don't care who you are. 897 01:14:20,503 --> 01:14:24,383 It's what you are I need to know. And you're a good man. 898 01:14:24,441 --> 01:14:26,717 How did you come up with that? 899 01:14:26,776 --> 01:14:29,950 I have a brain. I think. 900 01:14:30,013 --> 01:14:33,688 Do you want to know why you spend a fortune to build a ship? 901 01:14:33,750 --> 01:14:37,698 Because I was a sailor and I love boats. 902 01:14:37,754 --> 01:14:40,667 No, you'll never set foot on that boat. 903 01:14:40,724 --> 01:14:43,796 I know what and who it is for. 904 01:14:43,860 --> 01:14:47,307 You're a fearsome creditor, Bertuccio. 905 01:14:47,364 --> 01:14:48,934 Very well, you win. 906 01:14:49,866 --> 01:14:51,903 I will settle my debt. 907 01:14:51,968 --> 01:14:54,608 Are you saying you'll pay Morcerf's ransom? 908 01:14:54,671 --> 01:14:56,708 No, I shan't pay the ransom. 909 01:14:56,773 --> 01:15:01,518 Seeing that I can't have revenge, let me at least have some fun. 910 01:15:01,578 --> 01:15:04,286 Run and drag Mr. Pastrini away from his prayers 911 01:15:04,347 --> 01:15:08,796 and tell him that I want to meet Luigi Vampa before dawn. 912 01:15:08,852 --> 01:15:11,924 - Your old self! - One more thing. 913 01:15:11,988 --> 01:15:14,696 By tomorrow find out everything you can about the judge 914 01:15:14,758 --> 01:15:16,396 who sentenced one of Vampa's men. 915 01:15:50,393 --> 01:15:52,134 Good evening, Mr. Vampa. 916 01:15:52,195 --> 01:15:54,436 I do thank you for meeting me. 917 01:15:54,497 --> 01:15:56,408 Make your men move away. 918 01:15:56,466 --> 01:15:58,241 Tell them yourself, Mr. Vampa. 919 01:16:02,105 --> 01:16:03,812 All right. 920 01:16:03,873 --> 01:16:05,546 Have you got the money? 921 01:16:05,608 --> 01:16:08,487 No. As you can see, I came empty-handed. 922 01:16:08,545 --> 01:16:12,015 You know what that means? The execution of Albert de Morcerf. 923 01:16:12,082 --> 01:16:13,322 I think not. 924 01:16:14,417 --> 01:16:16,522 Who is going to stop me? 925 01:16:16,586 --> 01:16:19,032 Rocca Priori, known as Peppino. 926 01:16:19,089 --> 01:16:21,695 He's a friend of yours, I believe. 927 01:16:21,758 --> 01:16:24,204 What does his death have to do with you? 928 01:16:24,260 --> 01:16:25,967 I can stop it. 929 01:16:26,029 --> 01:16:28,305 Grab him from the executioner? 930 01:16:28,365 --> 01:16:30,345 It's impossible. There will be soldiers everywhere. 931 01:16:30,400 --> 01:16:34,644 I will get a pardon for Peppino in exchange for the Viscount's life. 932 01:16:34,704 --> 01:16:36,047 One life for another. 933 01:16:36,106 --> 01:16:38,086 That's honest, isn't it? 934 01:16:38,141 --> 01:16:40,485 A deal, Mr. Vampa? 935 01:17:09,572 --> 01:17:11,449 Are you sure of your information? 936 01:17:11,508 --> 01:17:15,251 Before an execution, the judge always goes to the opera. 937 01:17:15,311 --> 01:17:17,985 To each his own way of easing his conscience. 938 01:17:18,048 --> 01:17:21,860 You'll see the gallant way he's spending the night. 939 01:17:37,333 --> 01:17:39,813 His Excellency, Judge Simonetti? 940 01:17:58,154 --> 01:17:59,462 My dear child, 941 01:17:59,522 --> 01:18:01,593 I'm not asking for much. 942 01:18:01,691 --> 01:18:05,798 If I begged you to make love to me, I'd understand your refusal 943 01:18:05,862 --> 01:18:08,001 but all I ask is to... 944 01:18:08,064 --> 01:18:09,566 To kiss my feet? 945 01:18:11,134 --> 01:18:14,980 Lick them, more precisely. Bathe them slowly, adoringly. 946 01:18:15,038 --> 01:18:18,451 And were I to perform that humble service badly, 947 01:18:18,508 --> 01:18:23,184 I would not mind you punishing me with a whip. 948 01:18:23,246 --> 01:18:24,987 Be silent. You disgust me. 949 01:18:25,048 --> 01:18:27,551 Come now. I don't understand you, my sweet. 950 01:18:27,617 --> 01:18:30,962 Only I shall be humiliated, punished and condemned, 951 01:18:31,020 --> 01:18:33,330 and so happy to be so. 952 01:18:34,491 --> 01:18:36,869 Little fool. 953 01:18:49,038 --> 01:18:51,780 May I speak to you about a matter, Judge? 954 01:18:51,841 --> 01:18:54,845 No, I'm sorry, Sir. Not this evening. 955 01:18:54,911 --> 01:18:57,391 Everything's atrocious this evening. 956 01:18:57,447 --> 01:18:59,620 The orchestra, the soprano, the chorus... 957 01:18:59,682 --> 01:19:01,628 And above all, that little goose? 958 01:19:01,684 --> 01:19:03,061 You see, Judge, 959 01:19:03,119 --> 01:19:07,727 when one asks a young lady to give strange and fascinating pleasure, 960 01:19:07,790 --> 01:19:12,364 one must offer another form of fascination in exchange. 961 01:19:12,428 --> 01:19:15,807 And, these days, what fascinates young ladies 962 01:19:15,865 --> 01:19:17,742 is this. 963 01:19:17,800 --> 01:19:19,438 It is magnificent. 964 01:19:20,403 --> 01:19:22,679 I'm happy it pleases you. It is yours. 965 01:19:22,739 --> 01:19:26,277 Mine? Why? Who are you? 966 01:19:26,342 --> 01:19:29,221 Come. I will explain. 967 01:19:30,113 --> 01:19:33,583 In fact, Judge, this is about trade. 968 01:19:33,650 --> 01:19:34,958 A trade, Sir? 969 01:19:35,018 --> 01:19:37,794 This ruby for the pardon of a man called Peppino. 970 01:19:38,721 --> 01:19:41,634 This ruby which will earn you the gratitude 971 01:19:41,691 --> 01:19:45,901 of that charming child with the delicately arched feet. 972 01:19:45,962 --> 01:19:48,670 Be quiet. Who do you think I am? 973 01:19:48,798 --> 01:19:50,539 An easily corrupted judge? 974 01:19:50,600 --> 01:19:52,375 I do not wish to corrupt you. 975 01:19:52,435 --> 01:19:55,678 Just to help you satisfy a desire. 976 01:19:55,738 --> 01:20:00,278 A very innocent desire, well, compared to so many others. 977 01:20:01,911 --> 01:20:04,653 I truly wonder why I don't have you arrested. 978 01:20:06,549 --> 01:20:09,723 Passion, Judge. Passion is stopping you. 979 01:20:09,786 --> 01:20:12,289 You love young women making you suffer, humiliating you. 980 01:20:12,355 --> 01:20:16,235 Why not, although I don't care for it myself. 981 01:20:16,292 --> 01:20:20,536 In my case, one woman made me suffer 982 01:20:20,597 --> 01:20:22,873 and men have humiliated me. 983 01:20:22,932 --> 01:20:27,540 All this has left me feeling helpless. 984 01:20:28,538 --> 01:20:32,680 But we all have our dreams and I am wary of judging yours. 985 01:20:33,810 --> 01:20:34,982 Wait. 986 01:20:38,848 --> 01:20:41,920 I'd have this diamond mounted as a pendant. 987 01:20:41,985 --> 01:20:44,966 A diamond is so pure on a young bosom. 988 01:20:45,955 --> 01:20:50,904 As for the ruby and the emerald, the young lady will use them well. 989 01:20:50,960 --> 01:20:54,407 Geese are not as stupid as they seem. 990 01:21:17,687 --> 01:21:20,463 This torture is called a "mazzolata." 991 01:21:20,523 --> 01:21:22,059 It's uniquely Italian. 992 01:21:23,459 --> 01:21:25,302 See that club? 993 01:21:25,361 --> 01:21:28,740 The executioner will use it to crush Peppino's skull. 994 01:21:28,798 --> 01:21:31,904 Then he'll slit his throat with the knife. 995 01:21:31,968 --> 01:21:35,780 Finally, he'll trample his belly to expel the blood. 996 01:21:35,838 --> 01:21:37,408 How brutal! 997 01:21:37,473 --> 01:21:41,216 Be reassured, this is the last time they'll perform a "mazzolata." 998 01:21:41,277 --> 01:21:44,918 Henceforth, the Italians will be civilized. 999 01:21:44,981 --> 01:21:46,983 They'll only cut off heads. 1000 01:23:01,057 --> 01:23:03,537 This is a message for the officer. 1001 01:23:20,743 --> 01:23:25,055 "By order of his Excellency, Judge Simonetti, 1002 01:23:25,114 --> 01:23:28,425 pardon from the death sentence has been bestowed upon 1003 01:23:28,484 --> 01:23:31,055 Rocca Priori, known as Peppino." 1004 01:24:03,853 --> 01:24:05,355 My dear Viscount... 1005 01:24:06,355 --> 01:24:10,235 After all that, you couldn't see your "mazzolata." 1006 01:24:10,293 --> 01:24:13,297 - I hope you're not too disappointed. - Sir, my father, 1007 01:24:13,362 --> 01:24:15,865 my dear mother and I-- 1008 01:24:15,932 --> 01:24:17,206 mostly me, we are-- 1009 01:24:17,266 --> 01:24:18,939 You are alive. 1010 01:24:19,001 --> 01:24:22,972 It's nice weather. Italy is a charming country. Enjoy it. 1011 01:24:23,039 --> 01:24:25,019 Until next time, Viscount. 1012 01:24:31,047 --> 01:24:32,390 MARCH 1013 01:24:49,565 --> 01:24:51,772 Calm down, Maximilien. Calm down. 1014 01:24:53,436 --> 01:24:55,712 We must have a talk. 1015 01:24:55,771 --> 01:24:58,843 The Englishman said midday. It's 11:30. How can I be calm? 1016 01:24:58,908 --> 01:25:01,912 Your restlessness won't change anything. 1017 01:25:01,978 --> 01:25:05,118 Lord Wilmore will be here at midday. And I... 1018 01:25:09,318 --> 01:25:11,059 No, Father. Don't do it. 1019 01:25:11,120 --> 01:25:12,622 Not over money! 1020 01:25:12,688 --> 01:25:15,692 Don't worry. I shan't harm Lord Wilmore. 1021 01:25:15,758 --> 01:25:17,260 So it's you who... 1022 01:25:17,326 --> 01:25:18,464 Yes. 1023 01:25:18,528 --> 01:25:21,168 Give me that! That man is not important. 1024 01:25:21,230 --> 01:25:24,177 He's just a bank. One doesn't die for a bank. 1025 01:25:25,535 --> 01:25:30,143 What I owe Thomson & French... won't ruin them. 1026 01:25:30,206 --> 01:25:33,244 For them, my debt is probably a drop in the ocean. 1027 01:25:34,510 --> 01:25:37,013 See? Think of me. 1028 01:25:38,381 --> 01:25:40,054 I'm only thinking of you. 1029 01:25:41,684 --> 01:25:43,755 Of your future. 1030 01:25:43,819 --> 01:25:47,323 Of your chances of gaining the trust of investors 1031 01:25:47,390 --> 01:25:50,803 who will help you found a new company. 1032 01:25:51,794 --> 01:25:54,934 But there's one thing I don't want said about you-- 1033 01:25:54,997 --> 01:25:57,637 "See that young Maximilien, 1034 01:25:57,700 --> 01:26:01,648 a man whose father couldn't even honor his own signature. 1035 01:26:01,704 --> 01:26:03,911 Beware of that young Maximilien." 1036 01:26:03,973 --> 01:26:06,715 I don't care. I won't be a ship owner. So what? 1037 01:26:06,776 --> 01:26:08,119 I'll become a sailor. 1038 01:26:08,177 --> 01:26:09,850 And sign the muster? 1039 01:26:09,912 --> 01:26:12,722 Your name is worthless. Your father is disgraced. 1040 01:26:14,016 --> 01:26:16,496 Do you know what a signature is? 1041 01:26:18,087 --> 01:26:19,760 Do you know what it is? 1042 01:26:22,825 --> 01:26:24,736 It's the extension of a hand. 1043 01:26:26,429 --> 01:26:28,102 My hand is me. 1044 01:26:29,365 --> 01:26:30,901 And I am you. 1045 01:26:33,336 --> 01:26:35,373 Off you go. 1046 01:26:35,438 --> 01:26:37,111 Leave me alone. Go. 1047 01:26:38,908 --> 01:26:41,479 Let me do what I have to. 1048 01:26:43,379 --> 01:26:46,519 How can I leave you, knowing that I will return to find you-- 1049 01:26:46,582 --> 01:26:47,925 Asleep. 1050 01:26:49,418 --> 01:26:52,797 Gone to sleep a bit brutally, but... 1051 01:26:52,855 --> 01:26:54,266 Just asleep. 1052 01:26:54,323 --> 01:26:57,668 You know, I'm not afraid of sleep. 1053 01:26:58,794 --> 01:27:00,865 Sleep is good for you. 1054 01:27:01,831 --> 01:27:04,937 You'll see when you grow old too. 1055 01:27:06,035 --> 01:27:07,810 Every night I say that, 1056 01:27:09,005 --> 01:27:11,007 "Ah, to close my eyes... 1057 01:27:12,274 --> 01:27:13,617 At last." 1058 01:27:14,710 --> 01:27:16,212 To close my eyes. 1059 01:27:21,017 --> 01:27:22,963 I love you, my little boy. 1060 01:27:25,321 --> 01:27:26,629 I love you. 1061 01:27:27,657 --> 01:27:29,466 Off you go. 1062 01:27:29,525 --> 01:27:32,938 Leave me alone. It will soon be midday. 1063 01:27:39,435 --> 01:27:41,073 Go on. 1064 01:28:08,197 --> 01:28:10,700 To Lord Wilmore, March 5th. 1065 01:28:11,701 --> 01:28:14,705 My lord, I am putting an end to my days. 1066 01:28:14,770 --> 01:28:18,308 If you are the man I think you are, you will understand. 1067 01:28:18,374 --> 01:28:21,821 My death will not pay what I owe, 1068 01:28:21,877 --> 01:28:23,686 but in committing this act, 1069 01:28:23,746 --> 01:28:26,818 people other than you 1070 01:28:26,882 --> 01:28:30,659 will call it flight and cowardice. 1071 01:28:30,720 --> 01:28:32,666 I'm paying myself. 1072 01:28:32,722 --> 01:28:35,396 I'm settling an account with myself. 1073 01:28:36,392 --> 01:28:39,464 I am buying back my honor. 1074 01:28:44,633 --> 01:28:46,806 Are you the Morrel boy? 1075 01:28:54,043 --> 01:28:55,386 Maximilien Morrel. 1076 01:28:56,445 --> 01:28:59,324 I was told to give you this, before midday. 1077 01:29:00,382 --> 01:29:03,192 - Who gave you this? - A priest. A saintly man. 1078 01:29:03,252 --> 01:29:05,493 The Abb� Busoni. 1079 01:29:18,801 --> 01:29:21,145 Father, stop. Don't do it! 1080 01:29:21,203 --> 01:29:22,375 Look. 1081 01:29:23,773 --> 01:29:24,774 Look. 1082 01:29:24,840 --> 01:29:27,912 There's enough to cover our debt and more. 1083 01:29:30,046 --> 01:29:32,890 I recognize this purse. I know it. 1084 01:29:32,948 --> 01:29:35,656 It belongs to a priest, I think. Busoni. 1085 01:29:36,585 --> 01:29:38,394 No, you're mistaken. 1086 01:29:38,454 --> 01:29:41,901 It belonged to old Edmond Dant�s. 1087 01:29:41,957 --> 01:29:45,268 I'd sometimes slip a few coins in when I visited him. 1088 01:29:45,327 --> 01:29:49,002 Sometimes some notes which weren't as noisy. 1089 01:29:49,064 --> 01:29:51,442 He had his pride, old Dant�s. 1090 01:29:52,468 --> 01:29:53,708 Come in. 1091 01:29:55,404 --> 01:29:56,906 Lord Wilmore, Sir. 1092 01:29:58,474 --> 01:30:00,715 Here I am, gentlemen, as agreed. 1093 01:30:00,776 --> 01:30:05,350 Come in, my lord. I'm very happy to see you. 1094 01:30:05,414 --> 01:30:08,691 Take a seat. I have something extraordinary to tell you. 1095 01:30:08,751 --> 01:30:11,561 - It's a miracle. A miracle. - You can now-- 1096 01:30:11,620 --> 01:30:14,931 Honor my signature, my lord, and more. 1097 01:30:14,990 --> 01:30:16,492 I'm not surprised. 1098 01:30:17,493 --> 01:30:21,703 With the Pharaon back, that will change things for you. 1099 01:30:23,232 --> 01:30:26,543 Excuse me, my lord, but you must be mistaken. 1100 01:30:26,602 --> 01:30:28,639 Mistaken? About what? 1101 01:30:28,704 --> 01:30:29,876 The Pharaon. 1102 01:30:29,939 --> 01:30:34,854 But you're the one who knows my ship sank. 1103 01:30:34,910 --> 01:30:37,447 It was you who gave me the news three months ago. 1104 01:30:37,513 --> 01:30:40,050 I am a man of finance, Mr. Morrel. 1105 01:30:40,115 --> 01:30:43,585 I'm used to hard numbers and cold facts. 1106 01:30:43,652 --> 01:30:46,428 I can affirm that I was on board the ship 1107 01:30:46,489 --> 01:30:49,333 which attended the final moments of the Pharaon. 1108 01:30:49,391 --> 01:30:52,065 I was on the deck of the Luxor 1109 01:30:52,127 --> 01:30:56,576 I saw those poor men swim with the energy of despair. 1110 01:30:56,632 --> 01:31:00,774 I saw the wild sea smash and swallow up 1111 01:31:00,836 --> 01:31:03,908 what was left of your ill-fated vessel. 1112 01:31:04,940 --> 01:31:08,387 If you have a Bible, Mr. Morrel, give it to me. 1113 01:31:08,444 --> 01:31:12,290 I'm prepared to swear, right hand on the sacred book, 1114 01:31:12,348 --> 01:31:15,090 that I saw the Pharaon disappear 1115 01:31:15,150 --> 01:31:17,687 into the depths of the sea. 1116 01:31:17,753 --> 01:31:22,361 But I am also ready to swear before God that, 1117 01:31:22,424 --> 01:31:26,964 when I came here by way of the wharf, a crowd cheered the same Pharaon 1118 01:31:27,029 --> 01:31:31,978 which, flying your colors, sailed majestically 1119 01:31:32,034 --> 01:31:35,311 into Marseille harbor, on its return from Italy. 1120 01:31:35,371 --> 01:31:38,215 Its holds are full of olive oil, wheat grain, 1121 01:31:38,274 --> 01:31:42,381 citrus fruit, casks of wine, Chianti, parmesan cheese-- 1122 01:31:42,444 --> 01:31:43,980 That's impossible! It would be-- 1123 01:31:44,046 --> 01:31:47,516 A miracle, Mr. Morrel. A miracle. 1124 01:31:47,583 --> 01:31:53,124 It's hard for me to believe it, but if the word exists in our language, 1125 01:31:53,188 --> 01:31:55,725 it must describe a fact... 1126 01:31:56,592 --> 01:31:58,594 At least from time to time. 1127 01:31:58,661 --> 01:32:00,470 A miracle! 1128 01:32:38,534 --> 01:32:40,514 So, you had fun, didn't you? 1129 01:32:41,503 --> 01:32:44,040 Indeed, Bertuccio. The illusion is perfect. 1130 01:32:44,106 --> 01:32:47,679 Our Pharaon is so like the old one, even Morrel was taken in. 1131 01:32:47,743 --> 01:32:51,657 I find it still smells of fresh wood from the Italian forests, 1132 01:32:51,714 --> 01:32:54,786 but to pick such details only a real sailor-- 1133 01:32:54,850 --> 01:32:56,329 Like Edmond Dant�s. 1134 01:32:56,418 --> 01:32:58,989 Dant�s? Who is he? Do you know him? 1135 01:32:59,054 --> 01:33:02,558 It's a name. It just came to mind, like that. 1136 01:33:02,625 --> 01:33:06,505 If it just came like that, make it go away as quickly. 1137 01:33:06,562 --> 01:33:09,441 It's done. What name did I say? Valdes? 1138 01:33:09,498 --> 01:33:11,535 Bourges? Doubles? 1139 01:33:11,600 --> 01:33:13,511 It's awful having such a bad memory. 1140 01:33:13,569 --> 01:33:16,948 Speaking of which... I almost forgot to give it to you. 1141 01:33:20,976 --> 01:33:24,287 An invitation from young Viscount Albert to lunch at the Morcerf's 1142 01:33:24,346 --> 01:33:26,326 21st June, for the first day of summer. 1143 01:33:38,994 --> 01:33:41,531 - Father, are you all right? - It's nothing. 1144 01:33:42,631 --> 01:33:45,407 It's nothing. It must be the emotion. 1145 01:33:46,969 --> 01:33:48,505 I'm happy. 1146 01:33:49,571 --> 01:33:51,608 I'm very happy. 1147 01:33:53,008 --> 01:33:56,319 And, if ships can rise from the dead, 1148 01:33:56,378 --> 01:33:59,951 it's proof that God really does exist. 1149 01:34:02,785 --> 01:34:04,162 And so do we. 1150 01:34:06,355 --> 01:34:08,130 No, Father! No! 1151 01:34:08,190 --> 01:34:10,397 Father! Father! 1152 01:34:11,393 --> 01:34:13,835 Well, let's go to Paris. 1153 01:34:15,731 --> 01:34:17,005 Paris! 86074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.