All language subtitles for picture.perfect.mysteries.exit.stage.death.2020.1080p.web.h264-javlar_track5_[nob]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,556 --> 00:00:59,560
-FĂžrste regel for scenebilder.
-Ikke la blitsen stÄ pÄ.
2
00:00:59,643 --> 00:01:01,812
Bra. Andre regel?
3
00:01:01,895 --> 00:01:03,480
Beklager.
4
00:01:03,564 --> 00:01:07,568
-Ikke la blitsen stÄ pÄ.
-Du kan ikke vĂŠre her.
5
00:01:07,651 --> 00:01:10,070
-Det gÄr bra. Vi har en av disse.
-Allie!
6
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
-Det er meg, Kenny Kwan.
-Kenny!
7
00:01:13,115 --> 00:01:15,742
-Hva gjĂžr du her?
-Jeg trodde du var DJ?
8
00:01:15,826 --> 00:01:19,121
Jeg sluttet etter Cole-bryllupet
der brudgommen ble drept.
9
00:01:19,204 --> 00:01:22,916
Jeg bestemte meg
for Ă„ droppe brylluper. For farlig.
10
00:01:23,000 --> 00:01:26,128
Hva bringer deg hit?
Tar du backstage-bilder?
11
00:01:26,211 --> 00:01:30,882
Min venn Maya. Ikke hver dag hun
fÄr rollen i et Neil Kahn-stykke.
12
00:01:30,966 --> 00:01:33,302
-Jeg vet ikke hvem det er.
-"Murder By Numbers"?
13
00:01:33,385 --> 00:01:34,970
"Death at the Vicarage"?
14
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
Han var en av tiÄrets
mest suksessrike krimdramatikere.
15
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
Unnskyld, var?
16
00:01:39,808 --> 00:01:42,102
Han forsvant fra kartet.
17
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
Han tester sitt nye drama
fÞr det skal oppfÞres pÄ Broadway.
18
00:01:45,314 --> 00:01:47,608
Dette er hans store tilbakekomst.
19
00:01:47,691 --> 00:01:49,443
Jeg mÄ gÄ.
20
00:01:50,319 --> 00:01:52,446
Det kan vĂŠre
Mayas store gjennombrudd.
21
00:01:52,529 --> 00:01:54,114
Hun er hushjelp nummer tre.
22
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
Noah, det finnes ingen smÄ roller.
23
00:01:58,910 --> 00:02:01,872
Nummer tre, Allie. Nummer tre!
24
00:02:01,955 --> 00:02:06,043
Beklager, jeg glemte det.
Jeg er sen til en avtale.
25
00:02:07,544 --> 00:02:10,005
Beklager, jeg glemte det.
26
00:02:10,088 --> 00:02:12,716
Jeg er sen til en avtale.
27
00:02:14,134 --> 00:02:18,347
Beklager, jeg glemte det!
Jeg er sen til en avtale!
28
00:02:18,430 --> 00:02:21,350
-Hallo!
-SĂ„ fint at du er her.
29
00:02:21,433 --> 00:02:24,936
Jeg trenger meningen din.
PĂ„ slutten av fĂžrste akt,
30
00:02:25,020 --> 00:02:27,898
nÄr rollefiguren min oppdager
at guvernanten er drept...
31
00:02:27,981 --> 00:02:30,484
Spoiler alert!
Hun Ăždela overraskelsen.
32
00:02:30,567 --> 00:02:32,402
Det stÄr i tittelen, Noah.
33
00:02:32,486 --> 00:02:35,113
Regien krever at jeg skal skrike.
34
00:02:35,197 --> 00:02:39,326
En mer ĂŠrlig reaksjon
er noe subtilt, som...
35
00:02:43,330 --> 00:02:46,625
Er ikke dette noe du
burde spĂžrre regissĂžren om?
36
00:02:46,708 --> 00:02:49,419
Jeg prĂžvde,
men han har blitt distrahert.
37
00:02:49,503 --> 00:02:51,296
Det er viktig at jeg fÄr det til,
38
00:02:51,380 --> 00:02:55,634
for en teaterkritiker fra New York
Times vil vĂŠre blant publikum.
39
00:02:55,717 --> 00:03:00,555
-Hva gjĂžr han i Willow Haven?
-Han stĂžttet Neils stykker.
40
00:03:00,639 --> 00:03:04,685
Og jeg hÄper han vil stÞtte meg ogsÄ.
41
00:03:04,768 --> 00:03:08,355
Kan du hjelpe meg med replikkene
mens jeg gjĂžr ferdig sminken?
42
00:03:12,025 --> 00:03:14,069
-Ok, ha det.
-Ha det.
43
00:03:15,946 --> 00:03:17,364
SĂ„...
44
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
Unnskyld meg.
45
00:03:26,415 --> 00:03:29,084
Du skulle vĂŠrt her for en time siden!
46
00:03:29,167 --> 00:03:32,587
-Neil har Laura i kostyme!
-Noen skar opp dekkene mine.
47
00:03:32,671 --> 00:03:36,007
-Ringte du politiet?
-Har ikke tid. Hvor er Neil?
48
00:03:37,551 --> 00:03:40,679
Har du lĂŠrt endringene
til den siste scenen utenat?
49
00:03:40,762 --> 00:03:44,599
-Ja, Neil. Jeg kan dem utenat.
-De var subtile, men avgjĂžrende.
50
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
Jeg sa jeg lĂŠrte dem utenat.
Jeg leste dem et dusin ganger.
51
00:03:48,311 --> 00:03:50,939
Sara! Du gjorde det med vilje.
52
00:03:52,691 --> 00:03:54,735
Beklager at jeg er sen.
53
00:03:54,818 --> 00:03:57,654
-Cassandra!
-BiltrĂžbbel.
54
00:03:57,738 --> 00:04:00,907
Det viktigste er at du er her nÄ.
55
00:04:00,991 --> 00:04:03,869
-Vi mÄ holde forhenget.
-Vent, hva?
56
00:04:03,952 --> 00:04:07,205
Showet begynner snart.
Hun er ikke pÄkledd.
57
00:04:07,289 --> 00:04:09,833
-Kan du vĂŠre klar om ti?
-Jeg kan vĂŠre klar om fem.
58
00:04:09,916 --> 00:04:12,919
Det er stjernen min. Ok, gÄ, gÄ, gÄ.
59
00:04:14,921 --> 00:04:16,965
Jeg mÄ finne Kenny.
60
00:04:22,137 --> 00:04:24,389
Det er showbusiness.
61
00:04:29,144 --> 00:04:31,313
Cassandra! Cassandra!
62
00:04:31,396 --> 00:04:35,108
-Vi savnet deg pÄ festen.
-Noe dukket opp.
63
00:04:35,192 --> 00:04:38,612
Jeg hÄpet Ä fÄ et Þyeblikk alene.
Jeg vil snakke med deg om...
64
00:04:38,695 --> 00:04:41,615
Mr Kahn, teppet gÄr snart opp.
65
00:04:41,698 --> 00:04:44,493
MÞt meg fÞr du gÄr pÄ, er du snill.
66
00:05:14,231 --> 00:05:15,649
Nei!
67
00:05:17,567 --> 00:05:19,236
GÄr det bra?
68
00:05:21,905 --> 00:05:25,784
Ja, beklager...
Jeg sĂžlte kaffe. Jeg er en klĂžne.
69
00:05:27,536 --> 00:05:31,790
-Sikker pÄ at det gÄr bra?
-Bare litt nervĂžs fĂžr showet.
70
00:05:34,417 --> 00:05:37,671
Jeg mÄ til garderoben.
Unnskyld meg.
71
00:05:50,475 --> 00:05:52,185
Beklager.
72
00:05:56,147 --> 00:05:58,024
Hei.
73
00:06:02,028 --> 00:06:04,197
Hei. Er du klar?
74
00:06:04,281 --> 00:06:06,116
Jeg hÄper det.
75
00:06:06,199 --> 00:06:08,535
The Times-kritikeren.
76
00:06:08,618 --> 00:06:09,703
Der er han.
77
00:06:12,581 --> 00:06:14,749
Jeg er sÄ nervÞs.
78
00:06:14,833 --> 00:06:19,045
Ăn god anmeldelse fra ham
kan avgjĂžre hele stykket.
79
00:06:19,129 --> 00:06:21,923
Maya, du vil gjÞre ham mÄllÞs.
80
00:06:22,007 --> 00:06:26,553
-Har du sett Cassandra?
-Hun var pÄ vei til garderoben.
81
00:06:26,636 --> 00:06:29,180
Hva mener du med
at spotlighten er av?
82
00:06:29,264 --> 00:06:32,350
Kan du se til henne, Allie?
Vi er allerede sent ute.
83
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
Selvsagt.
84
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
-Lykke til.
-Takk.
85
00:06:59,753 --> 00:07:01,546
Cassandra?
86
00:07:06,551 --> 00:07:08,470
Cassandra?
87
00:07:20,982 --> 00:07:22,233
Hallo?
88
00:07:22,317 --> 00:07:26,237
Monsieur Marsh, oui.
Jeg tror jeg hÞrer ham nÄ.
89
00:07:26,321 --> 00:07:29,157
Hvor er Kevin?
Han gikk glipp av signalet.
90
00:07:38,792 --> 00:07:40,460
Hallo?
91
00:07:44,798 --> 00:07:48,259
Jeg sa jeg tror jeg hÞrer ham nÄ!
92
00:07:51,388 --> 00:07:53,765
-Hvor har du vĂŠrt?
-Beklager.
93
00:07:53,848 --> 00:07:55,225
GÄ! GÄ, gÄ, gÄ!
94
00:07:56,518 --> 00:07:59,980
Monsieur Marsh. Telefonen er til deg.
95
00:08:00,063 --> 00:08:03,441
Takk, Claudette.
Be Earnest komme med bilen.
96
00:08:03,525 --> 00:08:06,611
-Cassandra, vÊr sÄ god.
-Cassandra?
97
00:08:10,824 --> 00:08:13,910
-Jeg sa du aldri skulle ringe her.
-Cassandra, vÊr sÄ god!
98
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
-Aldri ring hit igjen!
-Hvor er Cassandra?
99
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
Kvelning?
100
00:08:36,850 --> 00:08:38,059
Jeg vet ikke.
101
00:08:40,395 --> 00:08:43,523
-Det ser ut som hun kjempet imot.
-Det gjĂžr det.
102
00:08:43,606 --> 00:08:47,777
Det er stor sjanse for at vi
finner fysiske bevis pÄ liket.
103
00:08:49,279 --> 00:08:52,907
Se pÄ dette. Her, ligaturmerkene.
104
00:08:53,783 --> 00:08:57,412
Morderen hadde et vÄpen.
Tau, kanskje?
105
00:08:57,495 --> 00:08:59,456
-Kanskje.
-Ă
lreit.
106
00:09:00,832 --> 00:09:05,045
Pass pÄ
at du strammer nakken her. Takk.
107
00:09:07,839 --> 00:09:11,176
-Unnskyld meg? Du kan ikke vĂŠre her.
-Jeg leter etter vesken min.
108
00:09:11,259 --> 00:09:14,929
-Den har nĂžklene og telefonen min.
-Vent. Hva heter du?
109
00:09:15,013 --> 00:09:17,557
Roger. Roger Giles.
110
00:09:17,640 --> 00:09:20,727
GÄ tilbake pÄ scenen
med resten av skuespillerne.
111
00:09:20,810 --> 00:09:23,104
-Vel, jeg bare...
-Nei.
112
00:10:19,494 --> 00:10:23,873
Jeg kan ikke tro det. Hvorfor skjer
dette med meg hele tiden?
113
00:10:23,957 --> 00:10:26,209
Godt spÞrsmÄl, mr Kwan.
114
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
-Jeg sÄ noen.
-Hva?
115
00:10:28,503 --> 00:10:31,548
I garderoben,
da jeg lette etter Cassandra.
116
00:10:31,631 --> 00:10:34,676
-Tror du det var morderen?
-Kanskje.
117
00:10:34,759 --> 00:10:37,428
-Hvem var det?
-Jeg vet ikke.
118
00:10:37,512 --> 00:10:41,558
-Jeg fikk ikke sett ordentlig pÄ dem.
-SÄ de godt pÄ deg?
119
00:10:42,433 --> 00:10:47,272
Jeg vil si at jeg er overrasket over
Ă„ se deg her, men det er jeg ikke.
120
00:10:47,355 --> 00:10:50,191
-Hallo, etterforsker Acosta.
-Miss Adams.
121
00:10:50,275 --> 00:10:52,277
Maya.
122
00:10:52,360 --> 00:10:53,987
Hvordan gÄr det?
123
00:10:54,070 --> 00:10:57,740
Hun har hatt det bedre.
Hun fant nettopp et lik.
124
00:11:00,285 --> 00:11:05,123
Hvorfor er du alltid
pÄ feil sted til feil tid?
125
00:11:06,541 --> 00:11:09,586
Det kommer an pÄ
hvordan du ser pÄ det.
126
00:11:09,669 --> 00:11:10,712
Hvordan det?
127
00:11:10,795 --> 00:11:14,299
Kanskje jeg er
pÄ rett sted til rett tid.
128
00:11:15,967 --> 00:11:19,387
Hvis du vil,
kan jeg trenge din hjelp.
129
00:11:20,471 --> 00:11:23,349
Trodde aldri du skulle spĂžrre.
130
00:11:30,648 --> 00:11:36,487
Ok, gÄ gjennom det med meg.
Du lette etter Cassandra.
131
00:11:36,571 --> 00:11:39,908
Jeg kom ned korridoren
og hĂžrte et krasj,
132
00:11:39,991 --> 00:11:43,411
sÄ jeg gikk inn
og ropte pÄ Cassandra,
133
00:11:43,494 --> 00:11:45,705
men hun svarte ikke,
og da la jeg merke til
134
00:11:45,788 --> 00:11:49,125
den Þdelagte lampen pÄ gulvet.
135
00:11:49,209 --> 00:11:52,212
SĂ„ jeg bĂžyde meg ned
for Ă„ plukke den opp.
136
00:11:52,295 --> 00:11:54,839
SĂ„ hĂžrte jeg skritt lĂžpe ut dĂžren.
137
00:11:54,923 --> 00:11:56,257
-Hvilken dĂžr?
-Den.
138
00:11:56,341 --> 00:11:58,134
SĂ„ du hvem det var?
139
00:11:58,218 --> 00:12:00,428
Nei. Alt skjedde sÄ fort.
140
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Ok. Greit.
141
00:12:03,514 --> 00:12:06,726
Vet du hva? La oss prĂžve noe.
142
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
Bare stÄ her.
143
00:12:11,272 --> 00:12:13,608
-Lukk Ăžynene.
-Hva?
144
00:12:14,275 --> 00:12:16,611
-Mener du det?
-Ja.
145
00:12:19,113 --> 00:12:23,201
Ok, konsentrer deg om stemmen min.
146
00:12:24,619 --> 00:12:26,621
Tenk tilbake til det Ăžyeblikket.
147
00:12:26,704 --> 00:12:31,459
Du stÄr der med lampen i hÄnden
148
00:12:31,542 --> 00:12:33,795
og hĂžrer en lyd.
149
00:12:35,421 --> 00:12:39,968
SĂ„ snur du deg mot lyden og ser noen.
150
00:12:41,761 --> 00:12:43,554
Hvem er det?
151
00:12:44,973 --> 00:12:47,517
Jeg vet ikke. Det er veldig mĂžrkt.
152
00:12:47,600 --> 00:12:50,895
Ok, er det en mann eller en kvinne?
153
00:12:52,021 --> 00:12:54,691
Jeg vet ikke. Jeg vet ikke.
154
00:12:54,774 --> 00:12:56,276
Beklager.
155
00:12:58,027 --> 00:13:01,030
Ok. Vi prĂžvde i det minste.
156
00:13:01,114 --> 00:13:04,200
Vil du vise meg hva mer som skjedde?
157
00:13:04,284 --> 00:13:10,415
Ja. SĂ„ jeg gikk ned hit,
og det var der jeg fant Cassandra,
158
00:13:10,498 --> 00:13:13,084
sÄ jeg lÞp etter hjelp.
159
00:13:13,167 --> 00:13:15,378
-Dro du?
-Ja.
160
00:13:15,461 --> 00:13:20,049
SĂ„ det var et tidsvindu
etter drapet der rommet var tomt.
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,343
Noen minutter. Hvordan det?
162
00:13:23,511 --> 00:13:26,139
Hva om morderen kom tilbake?
163
00:13:27,056 --> 00:13:30,476
Cassandra var her fordi hun
sÞlte kaffe pÄ kostymet sitt.
164
00:13:30,560 --> 00:13:34,355
Men det var et lykketreff.
Ellers hadde hun ikke kommet tilbake.
165
00:13:34,439 --> 00:13:36,858
SĂ„ noen var alene med henne
166
00:13:36,941 --> 00:13:41,404
og bestemte seg for
Ă„ drepe henne. Her.
167
00:13:41,487 --> 00:13:44,282
Hvorfor skulle
morderen komme tilbake?
168
00:13:44,365 --> 00:13:47,160
NÄr du ikke har tid
til Ă„ forhindre feil,
169
00:13:47,243 --> 00:13:49,996
fokuserer du pÄ Ä dekke over dem.
170
00:13:50,079 --> 00:13:53,166
Og det er da du gjĂžr flere av dem.
171
00:13:56,961 --> 00:13:59,881
Offeret er 27 Är gamle
Cassandra Griffin.
172
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Noen vitner?
173
00:14:01,883 --> 00:14:03,551
Det er ett.
174
00:14:03,634 --> 00:14:04,927
Navn?
175
00:14:05,887 --> 00:14:08,598
-Allie Adams.
-Fotografen?
176
00:14:08,681 --> 00:14:12,602
-Er ikke hun en venn av deg?
-Vel, du vet, vi er venner.
177
00:14:12,685 --> 00:14:16,397
-Vi har mĂžttes et par ganger.
-Det er en liten by.
178
00:14:16,481 --> 00:14:20,109
Hun sÄ ikke mye, men forklaringen
hennes gir oss et fast dĂždstidspunkt,
179
00:14:20,193 --> 00:14:22,487
noe som begrenser alle med mulighet.
180
00:14:22,570 --> 00:14:26,616
-Manuell kvelning?
-Ligatur. Etterlot et mĂžnster.
181
00:14:26,699 --> 00:14:30,411
-Rettsmedisineren fÄr vite mer snart.
-Ok. Noe mer?
182
00:14:30,495 --> 00:14:35,625
Offeret hadde ingen Äpne saker,
men dekkene hennes ble skÄret opp.
183
00:14:35,708 --> 00:14:39,128
-Jeg vil ha hyppige oppdateringer.
-Ja, ma'am.
184
00:14:41,005 --> 00:14:42,465
GĂ„.
185
00:14:45,635 --> 00:14:48,679
-Er du sikker pÄ at hun grÄt?
-Hun prĂžvde Ă„ spille det bort.
186
00:14:48,763 --> 00:14:52,392
-Hun virket ganske opprĂžrt.
-Og ti minutter senere er hun dĂžd.
187
00:14:52,475 --> 00:14:54,268
Neppe tilfeldig.
188
00:14:54,352 --> 00:14:56,604
-Hvordan gÄr det med Maya?
-Ganske rystet.
189
00:14:56,687 --> 00:14:59,482
De jobbet med
det stykket i mÄnedsvis.
190
00:14:59,565 --> 00:15:04,737
Mammas venn er
sorgterapeut. Det kan hjelpe.
191
00:15:04,821 --> 00:15:06,072
Ja.
192
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
Jeg tror ikke Maya er klar
til Ä snakke med noen ennÄ.
193
00:15:09,700 --> 00:15:14,288
Et mĂžte med dĂžden forandrer en.
Men jeg mÄtte vÊre sterk.
194
00:15:14,372 --> 00:15:17,166
For skuespillernes og crewets skyld.
195
00:15:17,250 --> 00:15:21,003
Jeg merket at alle sÄ
pÄ meg for veiledning.
196
00:15:21,087 --> 00:15:22,964
Akkurat. Ja.
197
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Kan du beskrive det
du sÄ i garderoben?
198
00:15:26,968 --> 00:15:30,179
Cassandras hals hadde
merkelige merker, som et mĂžnster.
199
00:15:30,263 --> 00:15:33,224
Allie kan fortelle deg mer.
Det var hun som fant liket...
200
00:15:33,307 --> 00:15:37,437
Maya husker faktisk
ingenting fra den kvelden.
201
00:15:37,520 --> 00:15:38,729
Jeg husker helt fint.
202
00:15:38,813 --> 00:15:41,524
Maya. Det er en aktiv etterforskning.
203
00:15:41,607 --> 00:15:45,736
Daniel, hold dette unna forsiden
til The Gazette, er du snill?
204
00:15:45,820 --> 00:15:49,073
Jeg kan vel gjemme det
i bakgrunnen inntil videre.
205
00:15:49,157 --> 00:15:51,742
-Takk.
-Takk for at du tok deg tid.
206
00:15:51,826 --> 00:15:52,952
Maya!
207
00:15:53,035 --> 00:15:56,330
Jeg elsker det nye stedet.
Det er veldig deg.
208
00:15:56,414 --> 00:15:58,332
Takk. Tror jeg.
209
00:15:58,416 --> 00:16:00,751
Har du planer i morgen kveld?
210
00:16:00,835 --> 00:16:03,296
Jeg skal faktisk
ha filmkveld med Maya.
211
00:16:04,672 --> 00:16:07,133
Jeg glemte Ä si det. Jeg mÄ avlyse.
212
00:16:08,092 --> 00:16:12,472
Jeg har audition for...
en hundematreklame.
213
00:16:13,639 --> 00:16:17,685
Ok. Hva med drinker
pÄ Ace of Clubs, kl 20?
214
00:16:17,768 --> 00:16:20,104
Jeg lover Ă„ holde notatboken lukket.
215
00:16:20,188 --> 00:16:22,190
Det vil hun gjerne!
216
00:16:22,273 --> 00:16:24,275
Ikke sant, Allie?
217
00:16:26,277 --> 00:16:30,239
-Ja. Ja, klart. Ok.
-Flott. Jeg mĂžter deg der.
218
00:16:35,369 --> 00:16:37,163
Du har ingen audition.
219
00:16:37,246 --> 00:16:40,041
-Jeg har kanskje en.
-Maya!
220
00:16:40,124 --> 00:16:45,880
Du har ikke vĂŠrt
pÄ date siden du og...
221
00:16:45,963 --> 00:16:48,049
Jeg mÄ jobbe.
222
00:16:53,471 --> 00:16:57,141
De siste mÄnedene
har vi blitt en familie,
223
00:16:57,225 --> 00:17:00,811
og familier kommer seg
gjennom vanskeligheter sammen.
224
00:17:00,895 --> 00:17:04,607
Mens hver av oss prĂžver
Ă„ navigere sorgens bĂžlger,
225
00:17:04,690 --> 00:17:08,986
vil Sara og jeg at dere skal vite
at hvis det er noe dere trenger,
226
00:17:09,070 --> 00:17:11,656
sÄ ikke nÞl med Ä spÞrre.
227
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
-Ja?
-Hva skjer nÄ?
228
00:17:14,200 --> 00:17:16,577
Politiet skal etterforske,
229
00:17:16,661 --> 00:17:20,414
og forhÄpentligvis fÄr Cassandras
familie og venner en avslutning.
230
00:17:21,457 --> 00:17:23,668
Jeg mente med stykket.
231
00:17:23,751 --> 00:17:27,463
Stykket utsettes pÄ ubestemt tid.
232
00:17:27,547 --> 00:17:30,841
Cass er dĂžd, Laura.
233
00:17:30,925 --> 00:17:34,178
Det er ikke vi. Jeg brukte
tre mÄneder av livet mitt pÄ dette.
234
00:17:34,262 --> 00:17:39,850
Det var tre mÄneder av livet ditt,
men nesten to Är av mitt.
235
00:17:39,934 --> 00:17:43,437
Det er ute av vÄre hender.
Teateret er et aktivt Ästed.
236
00:17:43,521 --> 00:17:48,109
Vi har mat og drikke
til alle i spisestuen.
237
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Bli sÄ lenge dere vil.
238
00:17:56,951 --> 00:17:58,786
GÄr det bra?
239
00:18:00,746 --> 00:18:02,832
Jeg klarer meg.
240
00:18:11,465 --> 00:18:16,095
Politiet fant aldri mobilen hennes.
241
00:18:16,178 --> 00:18:20,057
-Hvor tror du den er?
-Hos morderen, sannsynligvis.
242
00:18:21,267 --> 00:18:23,519
Har du sett Roger?
243
00:18:23,603 --> 00:18:27,398
Han ville ikke vĂŠrt lite frekk
om han dukket opp her.
244
00:18:27,481 --> 00:18:31,569
HĂžrte du ikke hva som skjedde
mellom ham og Cassandra?
245
00:18:37,283 --> 00:18:38,826
Maya?
246
00:18:39,827 --> 00:18:43,247
-Hva gjĂžr du?
-Du hĂžrte ham. Showet er over.
247
00:18:43,331 --> 00:18:45,833
En jente mÄ jo spise.
248
00:18:48,919 --> 00:18:51,297
Vent, hvor skal du?
249
00:19:21,994 --> 00:19:23,454
Se pÄ alt dette.
250
00:19:23,537 --> 00:19:26,499
Minn meg pÄ Ä ikke bruke
interiĂžrdesigneren hans.
251
00:19:29,835 --> 00:19:31,295
Det er ikke ekte.
252
00:19:32,672 --> 00:19:36,384
Beklager. Vi mener ikke Ă„ snoke,
det er bare veldig interessant.
253
00:19:36,467 --> 00:19:39,679
Nei, det gÄr bra.
Jeg er veldig glad i denne.
254
00:19:39,762 --> 00:19:42,682
Den er fra mitt fĂžrste stykke,
"Murder By Numbers".
255
00:19:43,683 --> 00:19:45,267
Ser du? Bare en rekvisitt.
256
00:19:45,351 --> 00:19:47,561
Det er alt teater er.
257
00:19:47,645 --> 00:19:49,313
Alt er bare pÄ liksom.
258
00:19:50,022 --> 00:19:51,524
Ja.
259
00:19:51,607 --> 00:19:54,276
Den mÄ ha stor affeksjonsverdi.
260
00:19:54,360 --> 00:19:58,114
Av flere grunner. Sara og jeg
mĂžttes under produksjonen.
261
00:19:58,197 --> 00:19:59,865
Hun var min kostymedesigner.
262
00:20:01,200 --> 00:20:03,577
Aner de hvem som kan ha gjort dette?
263
00:20:03,661 --> 00:20:07,081
I sÄ fall har de ikke sagt det.
Ikke til noen av oss.
264
00:20:07,164 --> 00:20:09,208
Med god grunn, antar jeg.
265
00:20:09,291 --> 00:20:12,962
Sier du at politiet tror
det kan ha vĂŠrt en av oss?
266
00:20:13,045 --> 00:20:17,466
Skuespillerne og crewet var de
eneste som hadde tilgang backstage.
267
00:20:17,550 --> 00:20:20,428
Og du, Allie, og assistenten din.
268
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
Aner du hva motivet kan vĂŠre?
269
00:20:23,180 --> 00:20:25,391
Jeg kunne ikke gjettet engang.
270
00:20:25,474 --> 00:20:29,395
Men de eneste som hadde
muligheten er her i dette huset.
271
00:20:30,563 --> 00:20:34,817
Allie, det mÄ ha vÊrt skremmende
Ä finne henne sÄnn.
272
00:20:36,360 --> 00:20:39,989
Ikke sÄ skremmende som
at Allie var 1,5 meter fra morderen.
273
00:20:40,072 --> 00:20:43,659
Jeg visste ikke at du hadde
sett noen i garderoben.
274
00:20:45,494 --> 00:20:47,788
Jeg sÄ egentlig ingenting.
275
00:20:49,248 --> 00:20:52,418
Jeg mente det jeg sa.
276
00:20:52,501 --> 00:20:57,173
Hvis det er noe jeg kan
gjÞre for dere, sÄ er jeg her.
277
00:20:58,758 --> 00:21:01,135
Vi er sammen om dette.
278
00:21:10,019 --> 00:21:13,898
Foruroligende, ikke sant?
Vi kan stÄ tre meter unna
279
00:21:13,981 --> 00:21:16,484
en kaldblodig morder.
280
00:21:16,567 --> 00:21:20,946
Du tror vel ikke at han eller hun
faktisk ville dukket opp her?
281
00:21:21,030 --> 00:21:23,991
Man mÄ holde fasaden.
282
00:21:24,074 --> 00:21:27,787
-Demp deg!
-Hvorfor sa du ikke noe?
283
00:21:27,870 --> 00:21:30,498
Hvordan kunne jeg vite
at dette ville skje?
284
00:21:30,581 --> 00:21:34,126
Det er mye penger, Neil.
Hvordan skal vi betale tilbake?
285
00:21:34,210 --> 00:21:38,464
-Jeg sa jeg skulle finne ut av det.
-Om du bare hadde vĂŠrt ĂŠrlig med meg.
286
00:21:39,089 --> 00:21:41,592
Ikke gjĂžr dette. Ikke i dag.
287
00:21:41,675 --> 00:21:43,385
NÄr da?
288
00:21:54,647 --> 00:21:57,316
-Hei.
-Noe tilbake pÄ lappen?
289
00:21:57,399 --> 00:21:59,151
Ja.
290
00:21:59,235 --> 00:22:02,655
-Ingenting.
-HÄndskriften kan gi oss noe.
291
00:22:02,738 --> 00:22:05,366
-Hva er dette?
-Rekvisitter til stykket.
292
00:22:05,449 --> 00:22:08,744
-Angriperen hadde mange valg.
-Vi sender dem til laben.
293
00:22:08,828 --> 00:22:13,082
Men bare en ĂžyeprĂžve, ingen av dem
matcher merkene pÄ halsen hennes.
294
00:22:37,982 --> 00:22:40,234
Den katalogiserer alle
kostymer og tilbehĂžr,
295
00:22:40,317 --> 00:22:42,236
helt ned til den minste knapp.
296
00:22:42,319 --> 00:22:44,280
-Kan jeg?
-VÊr sÄ snill.
297
00:22:44,363 --> 00:22:46,198
Var de i dette rommet til showtime?
298
00:22:46,282 --> 00:22:49,076
Nei. Jeg slet med
Ä holde styr pÄ dem.
299
00:22:49,159 --> 00:22:51,579
Hvor var du
da miss Griffin kom tilbake?
300
00:22:51,662 --> 00:22:55,207
Jeg var oppe og fikset en sĂžm
pÄ en av jakkene til en skuespiller
301
00:22:55,291 --> 00:22:57,251
fÞr han gikk pÄ scenen.
302
00:22:57,334 --> 00:23:00,254
-Hvilken skuespiller?
-Kevin Trudeau.
303
00:23:00,337 --> 00:23:02,172
Sam, se pÄ dette.
304
00:23:02,965 --> 00:23:06,427
-Det er konstabelens belte.
-Hvor er det nÄ?
305
00:23:06,510 --> 00:23:11,932
Alle hadde pÄ seg kostymer
da politiet sendte dem hjem.
306
00:23:12,016 --> 00:23:14,685
SĂ„ vi finner beltet
med konstabelen?
307
00:23:14,768 --> 00:23:17,855
-Har han et navn?
-Roger Giles.
308
00:23:29,533 --> 00:23:31,785
Er den vanligvis sÄ hÞylytt?
309
00:23:33,203 --> 00:23:35,164
-Hva?
-Klokken.
310
00:23:39,126 --> 00:23:41,337
Jeg la ikke merke til det.
311
00:23:42,212 --> 00:23:43,964
Den er hĂžylytt.
312
00:23:46,216 --> 00:23:49,178
-Kjenner du igjen dette beltet?
-Det er mitt.
313
00:23:49,261 --> 00:23:52,097
-Ikke mitt, det er konstabelens.
-Konstabelens?
314
00:23:52,181 --> 00:23:54,183
Min karakter i stykket.
315
00:23:55,517 --> 00:23:59,021
-Hvor er beltet nÄ?
-Jeg vet ikke.
316
00:23:59,104 --> 00:24:01,023
PĂ„ deg da du forlot teateret?
317
00:24:01,106 --> 00:24:04,234
De sa at alle skuespillerne
dro hjem i kostymene sine.
318
00:24:04,318 --> 00:24:08,948
Jeg var ikke i kostyme. Karakteren
min kommer ikke fĂžr i andre akt.
319
00:24:09,031 --> 00:24:10,741
Du sÄ meg.
320
00:24:10,824 --> 00:24:13,410
Jeg hadde bare
pÄ meg T-skjorte og jeans.
321
00:24:13,494 --> 00:24:14,787
Ikke noe belte?
322
00:24:14,870 --> 00:24:17,206
Var kostymet i garderoben din?
323
00:24:17,289 --> 00:24:19,333
Nei. Jeg har seks replikker.
324
00:24:22,044 --> 00:24:25,631
Jeg fikk ingen garderobe.
Det var med de andre kostymene.
325
00:24:25,714 --> 00:24:30,386
-Hvor var du da stykket begynte?
-Med de andre skuespillerne.
326
00:24:30,469 --> 00:24:33,681
-Og kan de bekrefte det?
-Vel... Ja, jeg tror det.
327
00:24:33,764 --> 00:24:36,976
-Tror du det?
-Hele kvelden er litt uklar.
328
00:24:37,059 --> 00:24:38,852
Ja.
329
00:24:57,997 --> 00:25:01,500
Sara! Unnskyld, hadde vi en avtale?
330
00:25:01,583 --> 00:25:06,422
Nei. Jeg ville bare snakke med deg.
Har du et Ăžyeblikk?
331
00:25:06,505 --> 00:25:09,216
-Ja. VÊr sÄ god og sitt.
-Takk.
332
00:25:11,510 --> 00:25:13,971
Dette er flaut...
333
00:25:14,054 --> 00:25:17,391
Jeg vet vi ble enige om Ă„ betale deg
for det flotte arbeidet ditt
334
00:25:17,474 --> 00:25:21,145
med teaterplakaten vÄr. Jeg hÄpet
bare at vi kunne fÄ en mÄned til.
335
00:25:21,228 --> 00:25:23,147
Ja, selvfĂžlgelig.
336
00:25:23,230 --> 00:25:25,149
Takk.
337
00:25:25,232 --> 00:25:29,194
Neil tok opp enda et lÄn pÄ huset
vÄrt for Ä finansiere stykket,
338
00:25:29,278 --> 00:25:35,451
og uten opptredener har vi ikke
noe hÄp om Ä dekke utgiftene.
339
00:25:36,243 --> 00:25:40,789
Jeg er sÄ lei for det.
Hadde ikke Neil forsikring?
340
00:25:40,873 --> 00:25:44,752
Jo, det dekket litt,
men det var annen gjeld.
341
00:25:47,379 --> 00:25:52,342
Med et navn som Neil Kahn, antar jeg
at han hadde investorer i kĂž.
342
00:25:52,426 --> 00:25:55,929
Hans fĂžrste to stykker
ble godt mottatt,
343
00:25:56,013 --> 00:26:01,143
men han har aldri klart
Ă„ gjenta den suksessen.
344
00:26:01,226 --> 00:26:04,897
Hans forrige show tapte mye penger.
Det rystet selvtilliten hans.
345
00:26:04,980 --> 00:26:08,859
Vi hÄpet at denne
produksjonen ville snu hellet.
346
00:26:08,942 --> 00:26:13,739
Allie, han snakker om Ä gÄ sin vei.
Begynne pÄ nytt et nytt sted.
347
00:26:14,740 --> 00:26:19,078
-Vil Neil forlate byen?
-Han snakket med en eiendomsmegler.
348
00:26:19,161 --> 00:26:23,165
-Virker ikke det litt raskt?
-Kanskje det er best sÄnn.
349
00:26:24,041 --> 00:26:26,794
-Er det Roger Giles?
-Ja.
350
00:26:26,877 --> 00:26:29,379
Jeg organiserte bare noen bilder.
351
00:26:29,463 --> 00:26:33,217
Jeg hĂžrte fra
noen av skuespillerne
352
00:26:33,300 --> 00:26:36,386
at det var en hendelse
mellom Roger og Cassandra.
353
00:26:36,470 --> 00:26:39,848
-Vet du hva det handlet om?
-Nei.
354
00:26:39,932 --> 00:26:43,727
Men en uke fĂžr showet
ba Cassandra Neil
355
00:26:43,811 --> 00:26:46,438
om Ă„ fjerne Roger fra stykket.
356
00:26:46,522 --> 00:26:50,275
-Men det gjorde han ikke.
-Det var for nĂŠre premieren.
357
00:26:51,610 --> 00:26:53,362
I ettertid...
358
00:26:54,363 --> 00:26:57,866
Det kan ha spart oss
for all denne hjertesorgen.
359
00:26:57,950 --> 00:27:00,160
-Hvorfor det?
-Har du ikke hĂžrt det?
360
00:27:00,244 --> 00:27:03,163
DrapsvÄpenet var Rogers belte.
361
00:27:21,056 --> 00:27:23,684
Vi kan ikke holde ham mye lenger.
362
00:27:23,767 --> 00:27:27,729
Det trengs ikke. En time til
der inne, sÄ snakker han.
363
00:27:27,813 --> 00:27:31,567
-Men har han noe Ă„ si?
-Det bĂžr han.
364
00:27:31,650 --> 00:27:35,070
-Offeret ble kvalt med beltet hans.
-Har vi det ennÄ?
365
00:27:35,154 --> 00:27:38,490
Vi jobber med en ransakelsesordre
for leiligheten hans.
366
00:27:42,828 --> 00:27:44,580
-Hei, Sam.
-Hva er dette?
367
00:27:44,663 --> 00:27:48,333
-Jeg fĂžlger opp ranet i forrige uke.
-Bakeriet pÄ Main?
368
00:27:48,417 --> 00:27:51,295
-Noe pÄ overvÄkningen?
-To menn, masker.
369
00:27:51,378 --> 00:27:54,339
-Det er den tredje denne mÄneden.
-Ja.
370
00:27:54,423 --> 00:27:58,969
-Donuts? Litt klisjé.
-Nei, det er crullers. Kjempegodt.
371
00:27:59,052 --> 00:28:00,512
Sikkert.
372
00:28:02,139 --> 00:28:05,058
Etterforsker Acosta.
Noe nytt om Griffin-drapet?
373
00:28:05,142 --> 00:28:09,771
-Ingen kommentar. Unnskyld meg.
-Ingen personer av interesse i saken?
374
00:28:09,855 --> 00:28:13,358
Kom igjen. Du mÄ gi meg noe her.
375
00:28:15,527 --> 00:28:17,154
Kos deg.
376
00:28:23,493 --> 00:28:25,245
Her.
377
00:28:25,329 --> 00:28:28,957
Perfekt. Jeg fÄr disse
kontaktene sendt til dere i morgen.
378
00:28:29,041 --> 00:28:32,961
-Jeg mÄ vise deg noe.
-Straks tilbake.
379
00:28:33,045 --> 00:28:37,424
Jeg skrev ut Bakers bryllup
og fant disse pÄ SD-kortet.
380
00:28:37,507 --> 00:28:41,970
-Tatt pÄ drapskvelden.
-Jeg trodde vi ga alt til politiet.
381
00:28:42,054 --> 00:28:44,389
Vi mÄ ha oversett en.
382
00:29:01,365 --> 00:29:04,117
Hei, Sam. Du vil kanskje se dette.
383
00:29:05,118 --> 00:29:09,706
-20 minutter fĂžr drapet.
-Kevin Trudeau med manglende belte.
384
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
VÊr sÄ god.
385
00:29:18,757 --> 00:29:22,594
-Jeg har allerede fortalt deg alt.
-Du kan ha utelatt en detalj.
386
00:29:22,678 --> 00:29:25,180
Hva har du i hÄnden?
387
00:29:26,556 --> 00:29:28,433
Et belte.
388
00:29:28,517 --> 00:29:31,687
-Bare én karakter med det beltet.
-Og det var ikke deg.
389
00:29:31,770 --> 00:29:35,399
Det blandet seg med kostymet mitt.
Jeg tok det med til Sara.
390
00:29:35,482 --> 00:29:38,694
SĂ„ du tok det med til Sara.
Vil hun bekrefte det?
391
00:29:38,777 --> 00:29:43,198
Hun var ikke der. Jeg la det
ved siden av de andre kostymene.
392
00:29:43,282 --> 00:29:47,286
En av skuespillerne la merke
til at du kom for sent. Hvor var du?
393
00:29:47,369 --> 00:29:51,748
Jeg var litt nervÞs. Jeg ville gÄ
gjennom replikkene. Jeg glemte tiden.
394
00:29:51,832 --> 00:29:54,710
Gikk du gjennom replikkene
med en annen skuespiller?
395
00:29:54,793 --> 00:29:56,086
Nei. Alene.
396
00:29:56,169 --> 00:29:57,754
Alene.
397
00:29:57,838 --> 00:30:01,174
SĂ„ det er ingen som kan
bekrefte historien din?
398
00:30:03,552 --> 00:30:05,137
Nei.
399
00:30:08,473 --> 00:30:09,891
Hva tror du?
400
00:30:09,975 --> 00:30:13,854
-Han kan ha levert den.
-Eller han kan ha beholdt den.
401
00:30:14,521 --> 00:30:17,316
Vi mÄtte la Roger Giles gÄ.
402
00:30:17,399 --> 00:30:20,777
Vi fant ingenting i leiligheten hans.
403
00:30:23,864 --> 00:30:25,198
Ok.
404
00:30:30,871 --> 00:30:32,539
Synd.
405
00:30:49,097 --> 00:30:50,682
Det var et lykketreff.
406
00:30:53,101 --> 00:30:54,644
Hvem er nestemann?
407
00:30:59,316 --> 00:31:01,902
Jeg kan prĂžve.
408
00:31:02,652 --> 00:31:04,529
Det er 50.
409
00:31:04,613 --> 00:31:06,156
Dollar?
410
00:31:10,827 --> 00:31:14,206
Ok, sÄ jeg bruker denne pinnen her?
411
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Sa jeg 50?
412
00:31:16,333 --> 00:31:18,210
Jeg mente 75.
413
00:31:22,089 --> 00:31:24,007
GjĂžr klar.
414
00:31:42,567 --> 00:31:44,361
Lykketreff.
415
00:31:45,153 --> 00:31:47,030
Ok, ett til.
416
00:31:52,869 --> 00:31:55,122
-Hei.
-Hei.
417
00:32:00,961 --> 00:32:02,254
Hei!
418
00:32:02,921 --> 00:32:05,340
-Det var synd.
-Nei, du jukset.
419
00:32:05,424 --> 00:32:08,927
-Hei, vi burde dra.
-Daniel! SĂ„ du hva han gjorde?
420
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
Ja, Daniel.
421
00:32:11,388 --> 00:32:12,889
Hva sÄ du?
422
00:32:14,599 --> 00:32:18,103
Vet du hva?
Jeg er redd jeg gikk glipp av det.
423
00:32:18,186 --> 00:32:21,356
-Kom igjen. Maten vÄr blir kald.
-Vi bestilte ikke mat.
424
00:32:21,440 --> 00:32:23,150
Ja.
425
00:32:24,192 --> 00:32:26,194
-Vet du hvem det er?
-En juksemaker.
426
00:32:26,278 --> 00:32:30,657
Tony Mac. Stol pÄ meg nÄr jeg sier
at du ikke vil vÊre pÄ radaren hans.
427
00:32:30,740 --> 00:32:34,369
Jeg har fotografert alle i byen,
og jeg aner ikke hvem han er.
428
00:32:34,453 --> 00:32:38,248
Han er ikke akkurat typen
som liker Ă„ bli tatt bilde av.
429
00:32:45,338 --> 00:32:47,674
Vil du ha noe Ă„ drikke?
430
00:32:53,472 --> 00:32:54,973
Allie?
431
00:32:55,056 --> 00:32:57,184
En ingefĂŠrĂžl til.
432
00:32:58,101 --> 00:33:00,854
Jeg tar en stout. Det du har pÄ fat.
433
00:33:03,773 --> 00:33:07,694
Besetningen var hos Neil her om
dagen, men jeg sÄ deg ikke.
434
00:33:07,777 --> 00:33:11,239
Ja, jeg mÄtte vÊre et sted.
435
00:33:15,494 --> 00:33:19,164
Han rykket til da han sÄ deg.
Det var subtilt, men...
436
00:33:19,247 --> 00:33:23,126
-Du visste at han var her.
-Derfor valgte jeg dette stedet.
437
00:33:24,127 --> 00:33:27,172
SĂ„ du inviterte meg
hit for Ä fÄ en historie?
438
00:33:27,255 --> 00:33:29,257
Ikke bare en historie.
439
00:33:29,341 --> 00:33:32,928
Jeg tenkte det var en perfekt
unnskyldning for Ă„ se deg igjen.
440
00:33:33,011 --> 00:33:35,555
Ok, vet du hva, Daniel...
441
00:33:35,639 --> 00:33:38,266
Neil? Hva gjĂžr han her?
442
00:33:39,100 --> 00:33:42,145
Det er bare to grunner
til Ă„ snakke med Tony Mac.
443
00:33:42,229 --> 00:33:45,273
For Ä lÄne penger eller vedde.
444
00:33:46,316 --> 00:33:48,985
-Er dette uoffisielt?
-Ja.
445
00:33:49,069 --> 00:33:52,781
Neil er blakk. Han brukte hvert
Þre han hadde pÄ det stykket.
446
00:33:52,864 --> 00:33:56,076
Han mÄtte til og med lÄne penger
for Ă„ finansiere det.
447
00:33:56,159 --> 00:33:59,412
Er du sikker pÄ at han
fikk pengene fra en bank?
448
00:34:00,163 --> 00:34:02,332
Kom deg ut herfra nÄ!
449
00:34:23,228 --> 00:34:25,564
Kan jeg ta en pause?
450
00:34:34,573 --> 00:34:36,783
Jeg bor rett nedi gaten.
451
00:34:36,866 --> 00:34:38,952
Ja, jeg bor den veien.
452
00:34:40,912 --> 00:34:44,958
-Ok, vel, takk for drinkene.
-Ingen Ärsak.
453
00:34:45,041 --> 00:34:49,212
Kanskje vi kan gjĂžre det igjen
en gang. Valgfri overvÄkning.
454
00:35:32,172 --> 00:35:34,758
-Hei. VÊr sÄ god.
-Takk.
455
00:35:34,841 --> 00:35:38,178
Ok, vi har betjenter
som gjennomsÞker omrÄdet,
456
00:35:38,261 --> 00:35:41,389
og vi skal sjekke alle
overvÄkningsopptakene.
457
00:35:41,473 --> 00:35:44,601
-ForhÄpentligvis fÄr vi noe derfra.
-Takk.
458
00:35:46,269 --> 00:35:49,731
-Skadet han deg?
-Ikke sÄ mye som jeg skadet ham.
459
00:35:49,814 --> 00:35:52,734
Jeg klorte armen hans ganske stygt.
460
00:35:53,318 --> 00:35:58,198
Jeg forstÄr ikke hvorfor han
ikke prĂžvde Ă„ stjele vesken min.
461
00:36:00,992 --> 00:36:03,161
Hva?
462
00:36:03,244 --> 00:36:09,834
Han var kanskje etter deg. Du var
vitne til et mord for to dager siden.
463
00:36:09,918 --> 00:36:13,588
Hva om det er noen som tror
at du kan identifisere ham?
464
00:36:13,672 --> 00:36:15,215
Det var sÄ mÞrkt i garderoben.
465
00:36:15,298 --> 00:36:18,009
Hvordan kunne noen vite
at det var meg?
466
00:36:19,219 --> 00:36:21,971
Adgangskortet mitt.
467
00:36:22,055 --> 00:36:26,851
Jeg mistet det den kvelden,
og det er et bilde av meg pÄ det.
468
00:36:26,935 --> 00:36:30,897
Og navnet mitt. Hva om jeg
mistet det i garderoben?
469
00:36:30,980 --> 00:36:34,067
Jeg plasserer noen
utenfor huset ditt.
470
00:36:34,150 --> 00:36:37,654
-Nei, du trenger ikke Ă„ gjĂžre det.
-Allie, kom igjen.
471
00:36:37,737 --> 00:36:40,865
Sam, jeg setter pris
pÄ alt du prÞver Ä gjÞre,
472
00:36:40,949 --> 00:36:45,453
men jeg trenger ingen politibetjent,
og i hvert fall ingen livvakt.
473
00:36:45,537 --> 00:36:50,083
Det jeg trenger er
en lang og varm dusj.
474
00:36:50,166 --> 00:36:54,045
Og Ă„ pakke ut. Jeg pakker
fortsatt ut etter flyttingen.
475
00:36:54,713 --> 00:37:01,177
Ja, det nye hjemmet ditt er...
Jeg liker det. Det er deg.
476
00:37:01,928 --> 00:37:04,347
-Takk.
-Ja.
477
00:37:06,433 --> 00:37:09,436
Hvis noe skjer, ringer jeg deg.
478
00:37:09,519 --> 00:37:11,479
Lover du?
479
00:37:11,563 --> 00:37:14,524
-Ja, jeg lover.
-Ok.
480
00:37:17,861 --> 00:37:19,654
Ses senere.
481
00:37:19,738 --> 00:37:21,239
Ha det.
482
00:37:24,284 --> 00:37:27,829
-LÄs dÞren din!
-Takk!
483
00:38:41,611 --> 00:38:44,781
-GÄr det bra? Jeg kommer med en gang!
-Sam, jeg er tom for sirup.
484
00:38:44,864 --> 00:38:49,327
Siden du er rett utenfor,
kan du spĂžrre naboen min
485
00:38:49,410 --> 00:38:51,579
om jeg kan lÄne litt.
GrĂžnt hus til venstre.
486
00:38:51,663 --> 00:38:53,498
Og takk.
487
00:38:53,581 --> 00:38:55,375
God morgen.
488
00:39:01,714 --> 00:39:03,299
Kom inn!
489
00:39:06,970 --> 00:39:10,557
Hei. Hun sa at dette
ikke gjĂžr dere skuls.
490
00:39:10,640 --> 00:39:14,018
Hun skylder deg fortsatt
for noen portretter eller noe.
491
00:39:14,102 --> 00:39:16,980
Sett deg. Jeg tok bilder
til julekortet hennes i fjor.
492
00:39:17,063 --> 00:39:19,816
Jeg lot henne betale meg
tilbake i pepperkaker.
493
00:39:22,819 --> 00:39:25,196
-Hva er alt dette?
-Frokost.
494
00:39:25,280 --> 00:39:29,075
Jeg tenkte du ikke hadde spist
siden du satt i bilen hele natten
495
00:39:29,158 --> 00:39:31,828
istedenfor Ă„ dra hjem,
som jeg ba om.
496
00:39:33,580 --> 00:39:35,582
-Sirup?
-Nei takk.
497
00:39:35,665 --> 00:39:37,500
Jeg bruker ikke sirup.
498
00:39:43,047 --> 00:39:44,340
Bon appétit!
499
00:39:44,424 --> 00:39:46,759
-Vel bekomme.
-Ok.
500
00:39:57,020 --> 00:39:59,731
Skal du noe sted i dag?
501
00:39:59,814 --> 00:40:04,068
Skal du ringe og hĂžre
om det er parkering i nĂŠrheten?
502
00:40:04,152 --> 00:40:07,155
Jeg tror du bĂžr ligge lavt en stund.
503
00:40:07,238 --> 00:40:08,531
Jeg mÄ jobbe.
504
00:40:08,615 --> 00:40:11,951
Allie, noen prĂžvde
Ä skade deg i gÄr kveld.
505
00:40:12,035 --> 00:40:15,622
Hvis noe skjer,
har jeg Noah til Ă„ beskytte meg.
506
00:40:19,417 --> 00:40:21,586
Det er veldig betryggende.
507
00:40:21,669 --> 00:40:25,548
Hva vil du jeg skal gjĂžre? Stoppe
livet mitt pÄ grunn av én gal person?
508
00:40:25,632 --> 00:40:28,176
-Ja.
-Nei. Det gjĂžr jeg ikke.
509
00:40:28,259 --> 00:40:32,680
-Ok, vÊr forsiktig. VÊr sÄ snill.
-Ja, etterforsker.
510
00:40:34,724 --> 00:40:37,977
-God morgen.
-God morgen.
511
00:40:38,061 --> 00:40:40,772
SĂ„ det var Sam.
512
00:40:41,397 --> 00:40:44,150
Tok du med forsyningene?
513
00:40:44,233 --> 00:40:46,778
Ja, faktisk.
514
00:40:46,861 --> 00:40:49,572
Forsyninger til hva?
515
00:40:51,115 --> 00:40:56,663
Cassandra ble drept fem minutter
fÞr hun skulle pÄ scenen,
516
00:40:56,746 --> 00:40:59,749
og alle pÄ denne tavlen
hadde tilgang til garderoben.
517
00:40:59,832 --> 00:41:02,752
Men har de motiv for mord?
518
00:41:02,835 --> 00:41:06,047
Det gjenstÄr Ä se. Hvor begynner vi?
519
00:41:06,130 --> 00:41:09,175
-Sally Winestock.
-Spiller hun guvernanten?
520
00:41:09,258 --> 00:41:12,971
Nei. Hun har en avtale
kvart over ni for et passbilde.
521
00:41:13,054 --> 00:41:16,265
Ja. GjĂžr meg en tjeneste.
GĂ„ gjennom tavlen
522
00:41:16,349 --> 00:41:18,935
og finn alle som kan ha
Ăžnsket Ă„ skade Cassandra.
523
00:41:19,018 --> 00:41:22,814
De filmet prĂžvene.
Ring scenesjefen, fÄ tak i opptakene.
524
00:41:22,897 --> 00:41:25,149
Kenny Kwan? Skal bli.
525
00:41:31,197 --> 00:41:34,075
Her er alt fra de siste tre mÄnedene.
526
00:41:34,158 --> 00:41:38,538
Auditioner, Ăžvelser,
alle castingnotatene mine, alt.
527
00:41:40,999 --> 00:41:42,250
Veldig nĂžye.
528
00:41:42,333 --> 00:41:46,879
Det minste bevis kan snu
en etterforskning pÄ hodet.
529
00:41:46,963 --> 00:41:51,968
-"Slipp unna med mord"?
-Det er research til stykket mitt.
530
00:41:53,928 --> 00:41:56,889
"Rettsmedisinsk entomologi."
"En guide til Ă„ samle bevis."
531
00:41:56,973 --> 00:42:00,268
"101 Ă
steder",
en personlig favoritt.
532
00:42:00,351 --> 00:42:01,853
Litt av en samling.
533
00:42:01,936 --> 00:42:05,023
Du skulle sett sĂžkehistorikken min.
534
00:42:08,693 --> 00:42:11,529
Er det noe annet jeg kan gjĂžre?
535
00:42:11,612 --> 00:42:15,950
Ja, faktisk.
Fortell oss om Cassandra.
536
00:42:16,034 --> 00:42:18,536
Var hun godt likt?
537
00:42:18,619 --> 00:42:20,580
Ja. Veldig.
538
00:42:20,663 --> 00:42:23,624
Noen uenigheter med skuespillerne?
539
00:42:23,708 --> 00:42:29,088
Det var én hendelse, men jeg vet
ikke om det er nevneverdig.
540
00:42:29,172 --> 00:42:32,133
Kanskje vi kan bedĂžmme det.
541
00:42:32,216 --> 00:42:37,638
Cassandra kontaktet meg om
en av sine medspillere, Roger Giles.
542
00:42:37,722 --> 00:42:41,184
Hun sa han gjorde
henne...ukomfortabel.
543
00:42:41,267 --> 00:42:44,353
-Ubehagelig?
-Hvordan da?
544
00:42:44,437 --> 00:42:48,107
Han mĂžtte henne
utenfor prĂžvene
545
00:42:48,191 --> 00:42:50,610
altfor ofte til Ă„ vĂŠre tilfeldig.
546
00:42:50,693 --> 00:42:53,571
-Fulgte han etter henne?
-Var hun redd for ham?
547
00:42:53,654 --> 00:42:56,240
-Mer bekymret.
-Ok.
548
00:42:56,324 --> 00:42:58,743
Gjorde du noe med det?
549
00:42:59,368 --> 00:43:03,122
Klart jeg snakket med ham, men han
sverget pÄ at det var uskyldig.
550
00:43:03,206 --> 00:43:07,168
Det fĂžltes ikke rett
Ä dÞmme ham urettferdig pÄ sÄ lite.
551
00:43:08,961 --> 00:43:12,131
Kanskje jeg burde ha stolt
pÄ Cassandras instinkter.
552
00:43:12,215 --> 00:43:14,550
Kanskje du burde det.
553
00:43:17,053 --> 00:43:19,680
Roger Giles har
en fortid med Cassandra,
554
00:43:19,764 --> 00:43:24,268
et slags ondt blod,
og beltet hans var drapsvÄpenet.
555
00:43:24,352 --> 00:43:28,106
Kevin Trudeau. Han ble sist
sett med det beltet fĂžr showet.
556
00:43:28,856 --> 00:43:30,274
SĂ„ Neil Kahn.
557
00:43:30,358 --> 00:43:33,111
-RegissĂžren?
-Jeg sÄ ham krangle med kona.
558
00:43:33,194 --> 00:43:36,030
Hun trodde han skjulte noe for henne.
559
00:43:36,114 --> 00:43:39,325
-Han ser for mild ut.
-Skinnet kan bedra.
560
00:43:40,118 --> 00:43:43,496
-Han bruker slĂžyfe.
-Mye avhang av det stykket.
561
00:43:43,579 --> 00:43:46,457
Ville han virkelig
ha Ăždelagt premieren?
562
00:43:46,541 --> 00:43:48,251
Kanskje ikke.
563
00:43:48,334 --> 00:43:52,672
Disse ble tatt fĂžr mordet.
Vet ikke hva du ser etter.
564
00:44:09,188 --> 00:44:11,399
Flott. Takk, May.
565
00:44:11,482 --> 00:44:13,818
Mike Tremont bestilte et dusin roser
566
00:44:13,901 --> 00:44:17,280
til Cassandras garderobe
den dagen jeg tok de bildene.
567
00:44:17,363 --> 00:44:19,824
-Hvem er Mike Tremont?
-KjĂŠresten hennes?
568
00:44:19,907 --> 00:44:22,827
Hvis blomstene hans var i sĂžpla,
ville jeg satt en "eks" foran.
569
00:44:22,910 --> 00:44:25,997
-Fant ham!
-Er det en hjemmeadresse?
570
00:44:26,080 --> 00:44:28,457
Nei, men profilen hans
pÄ sosiale medier
571
00:44:28,541 --> 00:44:30,751
sier at han jobber
som sikkerhetsvakt.
572
00:44:30,835 --> 00:44:32,628
Ă
, se hvor!
573
00:44:35,256 --> 00:44:38,342
Han har jobbet her i seks mÄneder.
For det meste dagskift.
574
00:44:38,426 --> 00:44:41,387
Kan du fÄ meg inn dit
for Ă„ snakke med ham?
575
00:44:41,470 --> 00:44:44,098
-Det gÄr ikke.
-Hvorfor ikke?
576
00:44:44,182 --> 00:44:47,018
Politiet eskorterte ham
ut av bygningen.
577
00:44:54,650 --> 00:44:57,236
Jeg var ikke pÄ teateret
den kvelden, jeg jobbet.
578
00:44:57,320 --> 00:44:59,030
Kan noen bekrefte det?
579
00:44:59,113 --> 00:45:01,199
Sikkerhetsselskapet.
580
00:45:01,282 --> 00:45:03,326
Jobber du vanligvis natt?
581
00:45:03,409 --> 00:45:06,662
Det er trange tider.
Jeg har tatt ekstra skift.
582
00:45:06,746 --> 00:45:09,665
Hva var ditt forhold
til Cassandra Griffin?
583
00:45:09,749 --> 00:45:12,793
-Vi har ikke noe forhold.
-Men pÄ et tidspunkt hadde dere det.
584
00:45:12,877 --> 00:45:15,213
Vi datet en stund.
585
00:45:15,296 --> 00:45:18,132
-Du kjĂžpte blomster til henne.
-Det betĂžd ingenting for henne.
586
00:45:18,216 --> 00:45:22,053
-Du virker sint for det.
-NÄr snakket du med henne sist?
587
00:45:22,136 --> 00:45:25,056
For en uke siden.
Hun sluttet Ă„ ringe tilbake.
588
00:45:25,139 --> 00:45:28,601
Jeg trodde blomstene ville hjelpe.
De gjorde ikke det.
589
00:45:29,602 --> 00:45:31,312
-Hadde dere en krangel?
-Nei.
590
00:45:31,395 --> 00:45:34,523
Hun sa bare at hun ikke
la hjertet i det lenger.
591
00:45:36,108 --> 00:45:38,736
-Det mÄ ha gjort vondt.
-Ja, det mÄ ha gjort vondt.
592
00:45:38,819 --> 00:45:40,363
Jeg er over det.
593
00:45:43,991 --> 00:45:46,369
Det ble ikke oss to.
594
00:45:51,707 --> 00:45:54,585
-Jeg vil at du skal se pÄ noe.
-Det er laptopen min.
595
00:45:54,669 --> 00:45:58,047
-Min er i leiligheten.
-Men den er passordbeskyttet.
596
00:45:58,130 --> 00:46:01,676
-Det er det samme som mobilen din.
-Kan du passordet mitt?
597
00:46:01,759 --> 00:46:03,844
Vi er alle venner her.
598
00:46:04,512 --> 00:46:08,641
-Hva ville du vise oss?
-Jeg tror jeg fant neste spor.
599
00:46:08,724 --> 00:46:10,351
Laura?
600
00:46:10,434 --> 00:46:13,187
Hun var desperat
etter Ă„ vinne hovedrollen.
601
00:46:13,271 --> 00:46:16,565
-Det var du ogsÄ.
-Jeg kunne ha bidratt med noe.
602
00:46:16,649 --> 00:46:19,110
Du sa du ble angrepet av en fyr.
603
00:46:19,193 --> 00:46:22,947
-Hun kunne ha ansatt noen.
-Med tipsene fra bakeriet?
604
00:46:23,030 --> 00:46:28,119
Hun klaget over Ă„ jobbe der.
Stykket kunne bli hennes billett ut.
605
00:46:28,202 --> 00:46:33,040
-Det virker litt sĂžkt.
-Ok, men se pÄ dette.
606
00:46:33,708 --> 00:46:36,836
Hvorfor er du perfekt
for denne rollen?
607
00:46:36,919 --> 00:46:41,090
Da jeg leste stykket,
snakket det til meg.
608
00:46:41,173 --> 00:46:44,552
Jeg har aldri relatert
meg mer til en karakter.
609
00:46:44,635 --> 00:46:47,638
Jeg ville drept for denne rollen.
610
00:46:57,273 --> 00:46:59,442
Det er en talemÄte.
611
00:46:59,525 --> 00:47:02,737
-Hvor var du da Cassandra dĂžde?
-Hvor var du?
612
00:47:02,820 --> 00:47:05,990
-Det stemmer, med liket.
-Touché.
613
00:47:06,073 --> 00:47:09,994
Jeg er lei for at hun er dĂžd, men
jeg hadde ingenting med det Ă„ gjĂžre.
614
00:47:10,077 --> 00:47:13,164
Vi er visst ikke de
eneste som mistenker deg.
615
00:47:13,247 --> 00:47:17,585
De etterforsker
innbruddet i forrige uke.
616
00:47:17,668 --> 00:47:20,379
Dere mÄ dra. Dere fÄr meg sparket.
617
00:47:20,463 --> 00:47:24,300
Et siste spÞrsmÄl.
MĂžtte du noen som het Mike Tremont?
618
00:47:24,383 --> 00:47:28,179
-Hvem?
-Cassandras kjĂŠreste. Tror vi.
619
00:47:28,262 --> 00:47:31,390
Det overrasker meg ikke
at hun ikke tok ham med pÄ prÞvene.
620
00:47:31,474 --> 00:47:33,517
HĂžrte du ikke ryktene?
621
00:47:33,601 --> 00:47:37,188
Hun snek seg rundt
med noen fra stykket.
622
00:47:37,980 --> 00:47:40,107
-Ha det.
-Takk.
623
00:47:44,570 --> 00:47:48,449
Gjentar, alle kjĂžretĂžy:
10-37 pÄgÄr, 68 Maplewood.
624
00:47:48,532 --> 00:47:51,160
Mottatt. Bil 54 er pÄ vei.
625
00:48:00,503 --> 00:48:02,421
Hvor er du?
626
00:48:03,714 --> 00:48:09,512
Hei! Du blir visst ikke hentet.
Jeg kan gi deg skyss.
627
00:48:11,180 --> 00:48:12,723
SeriĂžst...
628
00:48:37,206 --> 00:48:40,084
Kom igjen. Ta den. Hvor er du?
629
00:48:40,167 --> 00:48:41,710
Kom igjen.
630
00:48:48,259 --> 00:48:53,180
Hei, kompis.
Jeg kan gjĂžre dette hele dagen.
631
00:48:54,515 --> 00:48:56,892
Jeg vil egentlig ikke.
632
00:48:59,979 --> 00:49:01,230
Kom igjen.
633
00:49:01,897 --> 00:49:07,445
Jim spiste 14 pĂžlser.
Det er sprĂžtt. Vi ses senere.
634
00:49:07,528 --> 00:49:09,947
-Han brĂžt seg inn i Carl Winters hus.
-Bakeren?
635
00:49:10,030 --> 00:49:14,660
-FÞrst forretningen hans, sÄ hjemmet.
-Det hĂžres personlig ut.
636
00:49:14,743 --> 00:49:17,204
-Fikk vi et navn?
-Han tier.
637
00:49:17,288 --> 00:49:19,457
-Han dekker for noen.
-SjÄfÞren?
638
00:49:19,540 --> 00:49:23,210
Eller den som hyret
den dyre forsvarsadvokaten.
639
00:49:27,506 --> 00:49:31,844
Takk. Jeg hÄper
dere liker dem. Ha det.
640
00:49:34,054 --> 00:49:39,226
-Hei, Megan.
-Etterforsker dere Cassandras mord?
641
00:49:39,310 --> 00:49:41,729
-Jeg vil ikke si "etterforsker".
-Ja.
642
00:49:41,812 --> 00:49:47,902
Jeg pakket sammen Cass' ting
og fant noe.
643
00:49:48,694 --> 00:49:51,447
-Hva for noe?
-Hennes kalender.
644
00:49:51,530 --> 00:49:56,452
Hun var typen som skrev hva hun
spiste til lunsj. Veldig organisert.
645
00:49:56,535 --> 00:50:00,915
-Har du den?
-Jeg ga den til politiet.
646
00:50:02,249 --> 00:50:04,710
Etter at jeg lagde en kopi.
647
00:50:08,631 --> 00:50:10,257
Hot yoga.
648
00:50:10,341 --> 00:50:14,720
Det har jeg villet prĂžve.
Sier hun hvilket studio?
649
00:50:14,803 --> 00:50:17,890
Jeg ser bokstavene KT en gang i uken.
650
00:50:17,973 --> 00:50:21,685
-Vet du hva det stÄr for?
-Keratin-behandlingstime?
651
00:50:21,769 --> 00:50:23,729
Kevin Trudeau.
652
00:50:23,812 --> 00:50:27,316
Hun hadde et forhold til en
av skuespillerne. Kanskje han?
653
00:50:27,399 --> 00:50:30,069
De skulle mĂžtes i dag.
Der er det en adresse.
654
00:50:30,152 --> 00:50:35,115
-Vil han fortsatt dukke opp?
-Bare én mÄte Ä finne det ut pÄ.
655
00:50:37,743 --> 00:50:41,622
George Wilbur.
Innbrudd, tyveri, fyll og brÄk.
656
00:50:41,705 --> 00:50:46,293
Travel fyr.
Adresse? Hva med en arbeidsgiver?
657
00:50:46,377 --> 00:50:51,507
-Han var oppvasker for Ace of Clubs.
-Men fant noe mer lukrativt.
658
00:50:51,590 --> 00:50:54,260
-Noen spor etter hans medskyldige?
-Ingenting.
659
00:50:54,343 --> 00:50:56,971
-Sa du Ace of Clubs?
-Har du vĂŠrt der?
660
00:50:57,054 --> 00:51:01,350
To for én pÄ tirsdager.
God saltkringle. Og root beer.
661
00:51:01,433 --> 00:51:03,435
Jeg elsker root ber.
662
00:51:07,356 --> 00:51:10,067
George Wilbur? Det sier meg ikke noe.
663
00:51:10,150 --> 00:51:14,530
-Han jobbet pÄ kjÞkkenet.
-Jeg har bare vÊrt her i et Är.
664
00:51:14,613 --> 00:51:16,907
Han sluttet for seks mÄneder siden.
665
00:51:20,869 --> 00:51:22,913
NĂ„ husker jeg ham.
666
00:51:23,914 --> 00:51:26,959
George. Stille fyr.
667
00:51:27,042 --> 00:51:30,379
-Snakket dere mye sammen?
-Nei.
668
00:51:30,462 --> 00:51:33,299
-MÞttes dere pÄ fritiden?
-Jeg tror ikke det.
669
00:51:33,382 --> 00:51:36,385
NÄr sÄ du George sist?
670
00:51:38,512 --> 00:51:40,681
Jeg vet ikke.
671
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Det visste han ikke.
672
00:51:46,770 --> 00:51:49,440
-Saltkringle?
-Ja.
673
00:51:53,193 --> 00:51:57,072
-Sikker pÄ at det er her?
-Vi er pÄ rett adresse.
674
00:51:57,156 --> 00:52:01,285
-Hva slags sted er dette?
-Bare én mÄte Ä finne det ut pÄ.
675
00:52:11,086 --> 00:52:14,840
-Skal vi bare gÄ inn?
-Ja. Hvorfor ikke?
676
00:52:14,923 --> 00:52:18,594
Fordi det er eiendomskrenkelse,
og det kan vĂŠre farlig.
677
00:52:18,677 --> 00:52:21,847
Kanskje ikke.
678
00:52:22,640 --> 00:52:26,018
Det er pÄ tide
at jeg ber om en lĂžnnsĂžkning.
679
00:52:45,329 --> 00:52:47,831
Hei, unger. Jeg er Prince KjempegĂžy.
680
00:52:47,915 --> 00:52:51,126
Hvem er klare for
en morsom bursdag?
681
00:52:59,468 --> 00:53:04,556
-SĂ„ du og Cassandra er... Var...
-Bursdagsfestunderholdere.
682
00:53:04,640 --> 00:53:08,060
Jeg ville holde det privat.
Det er for Ä fÄ endene til Ä mÞtes.
683
00:53:08,143 --> 00:53:11,730
-Men Cassandra fant ut av det.
-Ja.
684
00:53:11,814 --> 00:53:16,068
Jeg trodde hun ville avslĂžre meg,
men hun ba meg om jobb.
685
00:53:16,151 --> 00:53:21,490
-Hvorfor trengte hun ekstra penger?
-Alle skuespillere har en bijobb.
686
00:53:21,573 --> 00:53:25,411
-Var dere romantisk involvert?
-Nei.
687
00:53:25,494 --> 00:53:30,207
Jeg prĂžvde, men jeg fikk inntrykk
av at hun datet noen.
688
00:53:39,842 --> 00:53:42,761
-AngÄende lÞnnsÞkningen...
-Hvilken?
689
00:53:42,845 --> 00:53:45,931
-Den vi snakket om.
-Det var ikke farlig.
690
00:53:46,014 --> 00:53:48,559
Jeg kunne ha snublet i de barna.
691
00:53:49,101 --> 00:53:51,478
-25 cent ekstra i timen.
-50.
692
00:53:52,563 --> 00:53:54,857
-Avtale.
-Avtale.
693
00:54:07,244 --> 00:54:10,998
Onkel Luis har deg i garnet.
Korrespondanseleken igjen?
694
00:54:11,081 --> 00:54:13,876
Jeg trodde han hadde
fÄtt nok av Þylivet.
695
00:54:13,959 --> 00:54:18,213
Han besĂžker moren min i noen uker.
696
00:54:19,006 --> 00:54:21,216
Hvis jeg var deg,
ville jeg tilbudt remis.
697
00:54:21,300 --> 00:54:24,595
Kom du hit for Ă„ lĂŠre sjakk?
698
00:54:24,678 --> 00:54:28,432
-Vi begge vet hvorfor jeg er her.
-Ja, jeg har mine mistanker.
699
00:54:29,099 --> 00:54:32,394
Sier navnet Tony Mac deg noe?
700
00:54:34,480 --> 00:54:36,690
Det er et "ja".
701
00:54:36,774 --> 00:54:40,194
-Jeg sa ingenting.
-Det trengte du ikke.
702
00:54:40,277 --> 00:54:44,448
Jeg sÄ Neil pÄ Ace of Clubs,
og han sloss med Tony.
703
00:54:45,657 --> 00:54:48,869
Allie, hva gjorde du
i en biljardhall?
704
00:54:48,952 --> 00:54:52,247
-Jeg spilte nierball.
-Virkelig?
705
00:54:52,331 --> 00:54:58,545
Ok, svar pÄ dette. Hva gjÞr
en dramatiker med en lÄnehai?
706
00:54:58,629 --> 00:55:02,090
Jeg har en idé. Fusk.
707
00:55:02,174 --> 00:55:06,595
Hva synes du om fargen?
Jeg vil endre pÄ ting her.
708
00:55:06,678 --> 00:55:09,473
-Den heter "Citrus Punch".
-Sam.
709
00:55:10,307 --> 00:55:13,185
Jeg skal se pÄ det. Ok?
710
00:55:16,647 --> 00:55:19,483
-Den er litt lys.
-Ja.
711
00:55:19,566 --> 00:55:23,487
Damen i jernvarehandelen
sa at den ville gjĂžre inntrykk.
712
00:55:23,570 --> 00:55:28,867
Det gjÞr den. NÄr jeg ser pÄ deg,
ser jeg ikke Day-Glo.
713
00:55:28,951 --> 00:55:32,454
Ok. Hva ser du nÄr du ser pÄ meg?
714
00:55:43,966 --> 00:55:46,510
B-15. True Blue.
715
00:55:53,267 --> 00:55:55,310
Jeg hater den ikke.
716
00:55:59,565 --> 00:56:03,193
Jeg vil ikke gÄ videre med det.
717
00:56:03,277 --> 00:56:06,780
-Jeg forstÄr ikke.
-Han leverte varene tilbake.
718
00:56:06,864 --> 00:56:11,201
Men det er nok de samme
to mennene som ranet bakeriet ditt.
719
00:56:11,285 --> 00:56:13,787
Jeg setter pris pÄ hjelpen,
720
00:56:13,871 --> 00:56:18,166
men jeg vil heller legge denne
ubehageligheten bak meg. Takk.
721
00:56:22,546 --> 00:56:24,882
-SĂ„ han anmelder det ikke?
-Nei.
722
00:56:24,965 --> 00:56:28,051
500 dollar stjÄlet, 2000 i skader.
723
00:56:28,135 --> 00:56:31,638
-Smykker for 2000 stjÄlet.
-Men de ble funnet.
724
00:56:31,722 --> 00:56:35,058
Ja, men de smadret en TV
og Ăždela kunst.
725
00:56:35,142 --> 00:56:38,812
-SĂ„ de er uforsiktige.
-Eller de sender en beskjed.
726
00:56:54,912 --> 00:56:56,914
Si til politiet
at jeg ikke gjorde det.
727
00:56:56,997 --> 00:56:58,749
Jeg fortalte ikke politiet noe.
728
00:56:58,832 --> 00:57:01,835
Du fortalte dem noe.
De har snakket med meg to ganger.
729
00:57:01,919 --> 00:57:05,756
De har en bil parkert utenfor.
De tror ikke at jeg la merke til den.
730
00:57:05,839 --> 00:57:08,842
-Takk.
-Jeg mister jobben!
731
00:57:08,926 --> 00:57:10,844
Det gjĂžr vondt.
732
00:57:14,681 --> 00:57:16,725
Dette er ikke over.
733
00:57:19,311 --> 00:57:23,899
-Hei.
-Truet Roger Giles deg?
734
00:57:23,982 --> 00:57:27,861
Jeg vet ikke om det var en trussel.
Han var bare veldig sint.
735
00:57:27,945 --> 00:57:32,616
-Kanskje jeg overdriver.
-Nei. Det er bra at du sier det.
736
00:57:32,699 --> 00:57:36,787
Du burde tenke pÄ Ä bo
hos noen til ting roer seg ned.
737
00:57:36,870 --> 00:57:43,210
-Jeg har allerede snakket med Maya.
Ja. Det er bra.
738
00:57:43,752 --> 00:57:47,547
-Jeg beklager rotet.
-Nei, slapp av...
739
00:57:47,631 --> 00:57:52,344
-Du fulgte forslaget mitt.
-Ja...
740
00:57:54,471 --> 00:57:56,139
True Blue.
741
00:57:56,223 --> 00:58:02,396
-Bra. Det kler deg.
-Jeg skal male stuen i helgen.
742
00:58:02,479 --> 00:58:05,857
SÄ ingen overvÄkning
utenfor huset mitt, betjent Acosta?
743
00:58:07,484 --> 00:58:10,529
Miss Adams, jeg fikk vite
744
00:58:10,612 --> 00:58:14,658
at noen var i stand til
Ä ta vare pÄ seg selv.
745
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
-SĂ„ du lytter etter.
-Ja.
746
00:58:17,411 --> 00:58:20,789
Det er bra, for jeg er
tom for pannekakemiks.
747
00:58:32,009 --> 00:58:39,099
Betjent Acosta. Tony Mac.
Velkommen. Hva vil du ha?
748
00:58:39,182 --> 00:58:43,603
-Du ser ut som en whiskymann.
-Ellers takk.
749
00:58:43,687 --> 00:58:46,815
Jeg leter etter
en av dine ansatte, Roger Giles.
750
00:58:46,898 --> 00:58:50,485
-Han jobber ikke her lenger.
-NÄr sluttet han?
751
00:58:50,569 --> 00:58:54,614
Jeg mÄtte gi ham sparken.
Det var trist. Han var lojal,
752
00:58:54,698 --> 00:59:01,830
men jeg kunne ikke ignorere
problemene hans. Det forstÄr du nok.
753
00:59:04,541 --> 00:59:06,960
-Takk for at du tok deg tid.
-Det var sÄ lite.
754
00:59:13,800 --> 00:59:19,473
-Spiller du biljard?
-Ja. Er det et pÄmeldingsskjema?
755
00:59:19,556 --> 00:59:22,309
Ja. Bordene blir fort booket.
756
00:59:51,296 --> 00:59:54,508
Hei. Siden du hjalp meg i baren,
757
00:59:54,591 --> 00:59:59,638
vil jeg gjengjelde tjenesten.
Jeg snakket med Times-kritikeren.
758
00:59:59,721 --> 01:00:03,934
Han mottok flere mail, som tryglet
ham om Ä komme pÄ showet.
759
01:00:04,017 --> 01:00:07,104
Jeg fikk ham
til Ă„ videresende dem til meg.
760
01:00:07,187 --> 01:00:08,688
Laura Duphrain.
761
01:00:08,772 --> 01:00:10,524
Hvorfor skulle
en reserve insistere pÄ
762
01:00:10,607 --> 01:00:13,693
at en kritiker skulle se
forestillingen hennes?
763
01:00:13,777 --> 01:00:17,030
Med mindre hun visste
at hun skulle pÄ scenen den kvelden.
764
01:00:22,160 --> 01:00:25,831
-Hva vil du ha i dag?
-Sannheten.
765
01:00:25,914 --> 01:00:28,625
Og en kanelbolle, takk.
766
01:00:34,381 --> 01:00:38,760
Jeg ville
at kritikeren skulle se henne.
767
01:00:38,844 --> 01:00:41,721
-Cassandra, hvorfor?
-Hun var elendig.
768
01:00:41,805 --> 01:00:45,433
Hvis hun fikk en dÄrlig anmeldelse,
mÄtte Neil ombesette rollen.
769
01:00:45,517 --> 01:00:48,854
Hvis hun var sÄ elendig,
hvordan fikk hun hovedrollen?
770
01:00:48,937 --> 01:00:50,981
Er det ikke Äpenbart?
771
01:00:53,358 --> 01:00:57,237
-Neil var forelsket i henne.
-MĂžtte hun Neil i skjul?
772
01:00:57,320 --> 01:01:01,116
-Han er gift.
-Derav i skjul.
773
01:01:02,284 --> 01:01:05,328
En affĂŠre.
Det er en alvorlig anklage.
774
01:01:05,412 --> 01:01:10,167
-Dere anklaget meg nettopp for mord.
-Det var mer en prĂžveballong.
775
01:01:10,250 --> 01:01:14,087
Alle vet
at jeg burde fÄtt hovedrollen.
776
01:01:14,796 --> 01:01:16,882
Nyt bollen.
777
01:01:44,659 --> 01:01:48,288
Beklager at jeg kommer uanmeldt,
men det er favorittparet mitt.
778
01:01:48,371 --> 01:01:52,125
Er du sikker pÄ
at du mistet Ăžredobbene her?
779
01:01:52,209 --> 01:01:54,044
Jeg hadde dem sist pÄ her.
780
01:01:54,127 --> 01:01:57,631
-Bare se deg rundt.
-Takk.
781
01:02:00,008 --> 01:02:02,510
Fridde Neil til deg pÄ scenen?
782
01:02:02,594 --> 01:02:06,097
Ja, Neil har alltid
likt det dramatiske.
783
01:02:07,265 --> 01:02:13,271
-Det fungerte visst.
-Det har ikke alltid vĂŠrt lett.
784
01:02:13,355 --> 01:02:16,691
Vennene mine syntes
han kunne vĂŠre litt hissig.
785
01:02:16,775 --> 01:02:20,403
Det er visst ordet.
Og sÄ var det tÞrkeperioden.
786
01:02:20,487 --> 01:02:24,532
Han fikk ingen
til Ä ringe tilbake pÄ Ärevis.
787
01:02:24,616 --> 01:02:28,703
-Men du stĂžttet ham.
-Ja, selvfĂžlgelig.
788
01:02:28,787 --> 01:02:32,499
Jeg hadde to jobber for
Ä holde oss gÄende mens han skrev.
789
01:02:32,582 --> 01:02:35,627
Det var vanskelig, men verdt det.
790
01:02:38,964 --> 01:02:43,301
Jeg finner ingenting her.
Kan jeg sjekke toalettet?
791
01:02:43,385 --> 01:02:44,886
Takk.
792
01:03:21,214 --> 01:03:22,882
Trenger du hjelp?
793
01:03:22,966 --> 01:03:24,634
-Hei.
-Hei.
794
01:03:24,718 --> 01:03:28,430
-Hva gjĂžr du her?
-SpÞrsmÄl til miss Kahn.
795
01:03:28,513 --> 01:03:30,390
Men hun virker distrahert.
796
01:03:30,473 --> 01:03:34,644
Hun hjelper en venn
med Ă„ finne noe. En Ăžredobb?
797
01:03:35,395 --> 01:03:38,732
Du kjenner meg.
Jeg mister alltid ting.
798
01:03:39,691 --> 01:03:43,028
Ja. Saken er at jeg kjenner deg.
799
01:03:44,529 --> 01:03:47,282
-Hva er du ute etter?
-Ingenting.
800
01:03:47,365 --> 01:03:50,827
Jeg leter bare etter
noe jeg har forlagt.
801
01:03:50,910 --> 01:03:52,954
I skrivebordet hans?
802
01:03:58,585 --> 01:04:01,504
Greit. Du tok meg.
803
01:04:01,588 --> 01:04:07,635
Jeg hĂžrte at Neil og Cassandra hadde
en affÊre, sÄ jeg ville se pÄ det.
804
01:04:07,719 --> 01:04:11,973
Se om det var et bilde eller et
kjĂŠrlighetsbrev han hadde gjemt unna.
805
01:04:13,224 --> 01:04:17,062
Men du er her nÄ,
sÄ jeg overlater det til deg.
806
01:04:17,145 --> 01:04:21,566
-Takk. Allie?
-Hva?
807
01:04:21,649 --> 01:04:26,404
Glemmer du ikke noe?
Frontlommen, tipper jeg.
808
01:04:28,323 --> 01:04:33,328
Nei. Det er faktisk baklommen.
809
01:04:38,875 --> 01:04:42,796
-Jeg fant den!
-Det gjĂžr meg glad.
810
01:04:43,463 --> 01:04:45,507
Samme her.
811
01:04:48,134 --> 01:04:51,679
Cassandra og Neil? Aldri i livet.
812
01:04:51,763 --> 01:04:56,101
BÄde jeg og Cassandra
hĂžrte ryktene. Vi lo av dem.
813
01:04:56,184 --> 01:05:00,063
Sikker pÄ at hun ikke
skjulte noe for deg? Han var jo gift.
814
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
Nei. La meg vise dere meldingene.
815
01:05:04,025 --> 01:05:07,278
-Dere var ganske nĂŠre.
-Hun var min beste venn.
816
01:05:07,362 --> 01:05:11,991
-Vi delte alt. KlĂŠr, sko...
-Passord?
817
01:05:15,620 --> 01:05:18,206
PrĂžv "Pepper", familiehunden hennes.
818
01:05:19,624 --> 01:05:24,921
-Nei.
-Kanskje bursdagen hennes? 11-13-90.
819
01:05:26,423 --> 01:05:27,757
Nei.
820
01:05:27,841 --> 01:05:31,344
Hun lot meg logge
inn pÄ strÞmmekontoen hennes.
821
01:05:31,428 --> 01:05:34,222
Passordet var "passord".
822
01:05:37,392 --> 01:05:43,398
Bingo! West og Broad Street.
Er ikke det museet?
823
01:05:43,481 --> 01:05:46,025
Nei, det er The Gazette.
824
01:05:52,407 --> 01:05:55,493
-Sam, vi har Roger Giles.
-Greit.
825
01:05:59,539 --> 01:06:03,042
-Jeg ville bare skremme henne.
-Hvorfor?
826
01:06:03,126 --> 01:06:06,087
Hun sa til alle at jeg var et kryp.
827
01:06:06,171 --> 01:06:10,884
PrÞvde Ä fÄ meg kastet ut av stykket.
Etter det ville ingen snakke med meg.
828
01:06:10,967 --> 01:06:14,721
SĂ„ etter drapet
gikk du tilbake etter lappen?
829
01:06:14,804 --> 01:06:17,348
Og sÄ fant jeg deg pÄ gangen.
830
01:06:17,432 --> 01:06:22,270
Jeg visste det ville se ille ut. Jeg
ville ikke at noen skulle finne den
831
01:06:22,353 --> 01:06:26,065
og tro at jeg hadde noe
med hennes dĂžd Ă„ gjĂžre.
832
01:06:32,489 --> 01:06:36,993
Ok. SĂžrsiden av parkeringsplassen?
833
01:06:37,076 --> 01:06:40,163
Ja, vi kan ikke innsnevre det mer.
834
01:06:41,080 --> 01:06:46,669
Jeg ser ingenting.
Vent, her er det!
835
01:06:50,173 --> 01:06:51,799
Ring opp.
836
01:07:09,108 --> 01:07:11,861
-Acosta?
-Meldte du fra om eiendomskrenkelse?
837
01:07:11,945 --> 01:07:15,281
Hun lusket rundt
pÄ parkeringsplassen.
838
01:07:16,533 --> 01:07:21,496
-God kveld, etterforsker.
-God kveld, miss Adams.
839
01:07:26,459 --> 01:07:28,878
Hva gjĂžr du her?
840
01:07:28,962 --> 01:07:32,757
-Det er en stor misforstÄelse.
-Jeg gleder meg til Ă„ hĂžre.
841
01:07:32,840 --> 01:07:39,055
-Flott. Greia er...
-Hun skulle mĂžte meg.
842
01:07:39,138 --> 01:07:43,518
-Det nevnte hun ikke.
-Fordi vi jobber med en historie.
843
01:07:43,601 --> 01:07:48,273
Det er hemmelig.
SĂ„ jeg ba henne om Ă„ ikke si noe.
844
01:07:48,356 --> 01:07:51,568
Vi har hatt tyveri i bygningen.
845
01:07:51,651 --> 01:07:55,488
Ligner hun noen som ville
stjÄlet papir og blekkpatroner?
846
01:07:56,447 --> 01:07:59,993
Helt ĂŠrlig,
sÄ har hun tillatelse til Ä vÊre her.
847
01:08:01,369 --> 01:08:06,040
-Det avgjĂžr saken.
-Ok. Allie, la oss dra.
848
01:08:06,124 --> 01:08:11,254
Hvor?
Ă
ja. Historien. Ha det.
849
01:08:15,550 --> 01:08:20,054
Takk. Du lurer nok pÄ hvorfor
jeg er pÄ parkeringsplass.
850
01:08:20,138 --> 01:08:22,348
Jeg gleder meg til Ă„ hĂžre dette.
851
01:08:38,197 --> 01:08:39,157
Hei.
852
01:08:39,240 --> 01:08:42,744
-Det var et raskt intervju.
-Jeg snakker fort.
853
01:08:42,827 --> 01:08:46,205
-Et spÞrsmÄl, helt urelatert.
-Selvsagt.
854
01:08:46,289 --> 01:08:49,083
Hvordan fÄr man
en ransakelsesordre pÄ en bil?
855
01:08:49,167 --> 01:08:52,503
-Skjellig grunn til mistanke.
-Noe sÄnn?
856
01:08:53,254 --> 01:08:57,508
-Et bilde av en mobil.
-Ikke en hvilken som helst mobil.
857
01:08:57,592 --> 01:08:59,844
Cassandras mobil.
858
01:09:04,682 --> 01:09:08,728
Jeg tok ikke mobilen hennes.
Hun mÄ ha glemt den.
859
01:09:08,811 --> 01:09:12,023
Du sa du ikke hadde
snakket med henne pÄ en uke.
860
01:09:12,106 --> 01:09:15,109
Hvordan endte mobilen
hennes opp i bilen din?
861
01:09:17,820 --> 01:09:23,076
Vi prĂžver igjen.
NÄr sÄ du Cassandra Griffin sist?
862
01:09:26,079 --> 01:09:29,248
-Kvelden fĂžr hun dĂžde.
-Under hvilke omstendigheter?
863
01:09:29,332 --> 01:09:35,088
Jeg stakk innom teateret etter
prĂžven hennes. Jeg ville bare snakke.
864
01:09:35,171 --> 01:09:38,508
-Jeg fikk henne med pÄ en kjÞretur.
-Og hva skjedde sÄ?
865
01:09:38,591 --> 01:09:42,845
Jeg ba henne om en ny sjanse.
Hun var ikke interessert.
866
01:09:42,929 --> 01:09:45,765
-Og sÄ slapp jeg henne av igjen.
-Du lĂžy.
867
01:09:45,848 --> 01:09:50,812
For jeg visste hvordan det sÄ ut.
Som om jeg gjorde henne noe.
868
01:09:50,895 --> 01:09:53,606
Jeg ville aldri skadet henne!
Jeg sverger!
869
01:09:53,690 --> 01:09:58,695
Ok. Flott. Da har du vel
ingenting Ă„ bekymre deg for.
870
01:09:58,778 --> 01:10:02,156
VÄre betjenter som
gjennomsÞker leiligheten din nÄ,
871
01:10:02,240 --> 01:10:05,743
vil kunne bekrefte pÄstandene dine.
872
01:10:05,827 --> 01:10:07,787
Leiligheten min?
873
01:10:13,251 --> 01:10:16,462
-Sa han noe?
-Han sverger pÄ sin uskyld.
874
01:10:16,546 --> 01:10:19,632
-Har du noe?
-Det kan du si.
875
01:10:20,216 --> 01:10:23,386
Interessant.
Men ikke inkriminerende.
876
01:10:23,469 --> 01:10:24,721
Hva med dette?
877
01:10:27,223 --> 01:10:32,145
-Knask eller knep.
-Det er mer overbevisende.
878
01:10:36,774 --> 01:10:42,029
Mr Winter. Passer det?
Du og jeg burde ta en prat.
879
01:10:47,785 --> 01:10:50,329
Carl Winters bakeri
fikk Ăžkonomiske problemer,
880
01:10:50,413 --> 01:10:52,415
sÄ de kontaktet en lÄnehai.
881
01:10:52,498 --> 01:10:55,460
-Tony Mac.
-Mike jobbet pÄ si for Mac.
882
01:10:55,543 --> 01:10:57,837
Da Winter ikke kunne
betale et avdrag,
883
01:10:57,920 --> 01:11:02,216
sendte han Mike for Ă„ kreve det inn.
Kan Cassandra ha funnet det ut?
884
01:11:02,300 --> 01:11:06,429
I sÄ fall kan han ha gÄtt langt
for at hun aldri skulle si noe.
885
01:11:11,934 --> 01:11:14,604
Mike med Cassandras
forsvunnede mobil.
886
01:11:14,687 --> 01:11:17,732
-Han er Þverst pÄ listen min.
-Min er fortsatt Roger.
887
01:11:17,815 --> 01:11:22,028
Cassandra ble drept med beltet hans.
Han tror du kan identifisere ham.
888
01:11:22,111 --> 01:11:26,824
Og Laura hadde en grunn
til Ă„ bli kvitt henne.
889
01:11:26,908 --> 01:11:29,744
Folkens? Hovedpersonen i stykket
890
01:11:29,827 --> 01:11:33,623
ble kvalt av mannen
hun hadde en affĂŠre med.
891
01:11:33,706 --> 01:11:37,168
-Hvorfor sa du ikke noe?
-Jeg visste det ikke.
892
01:11:37,251 --> 01:11:41,964
-Hvordan kunne du ikke vite det?
-Jeg leser bare scenene jeg er i.
893
01:11:55,394 --> 01:11:59,440
Takk for at dere kom.
Jeg setter pris pÄ det.
894
01:12:02,443 --> 01:12:03,736
Hvem er det?
895
01:12:03,820 --> 01:12:06,948
De hĂžrte om drapet
og tror de sÄ personen
896
01:12:07,031 --> 01:12:10,785
som skar opp dekkene hennes den
kvelden. De vil gi en beskrivelse.
897
01:12:11,911 --> 01:12:13,955
Hva tror du?
898
01:12:14,038 --> 01:12:16,332
Jeg skar ikke opp dekkene hennes.
899
01:12:16,415 --> 01:12:18,793
Hvis hun ikke dukker opp,
900
01:12:18,876 --> 01:12:21,045
er du stjernen i showet, ikke sant?
901
01:12:21,128 --> 01:12:23,965
Et vitne beskrev
noen som hĂžres ut som deg.
902
01:12:24,048 --> 01:12:26,509
Blondt hÄr, omtrent 170 cm hÞy.
903
01:12:26,592 --> 01:12:29,971
-Det kunne vĂŠrt hvem som helst.
-Kom igjen.
904
01:12:30,054 --> 01:12:33,933
Beklager. Det var ikke
en av dine bedre opptredener.
905
01:12:34,016 --> 01:12:36,978
Alle er kritikere.
906
01:12:46,487 --> 01:12:52,076
-Hei. Vi samler folk til Tremont.
-Jeg vet ikke om det er ham.
907
01:12:52,159 --> 01:12:55,288
Hvordan kunne han gÄ inn
og ut av teateret uten Ă„ bli sett?
908
01:12:55,371 --> 01:12:58,833
Det er en utgang
i garderoben til gaten.
909
01:12:58,916 --> 01:13:01,127
-RegissĂžr...
-Kenny Kwan.
910
01:13:01,210 --> 01:13:05,923
Han sa at vinden blÄste den opp,
sÄ de lukket den med lenker.
911
01:13:06,007 --> 01:13:09,427
-Det er bare én inngang.
-Det er brudd pÄ brannforskriftene.
912
01:13:09,510 --> 01:13:13,347
La oss lĂžse drapet fĂžrst
og gi dem bot senere.
913
01:13:15,641 --> 01:13:19,186
Jeg fĂžler at vi overser noe.
914
01:13:22,690 --> 01:13:24,567
Hvor skal du hen?
915
01:13:24,650 --> 01:13:27,445
Hjem til Sara.
Jeg skal levere kostymet mitt.
916
01:13:27,528 --> 01:13:29,363
-Vil du bli med?
-Jeg kan ikke.
917
01:13:29,447 --> 01:13:33,367
Jeg skal mĂžte Sam
for Ä gÄ gjennom Ästedet.
918
01:13:33,451 --> 01:13:37,872
-Igjen?
-Ja, han tror det vil hjelpe.
919
01:13:39,040 --> 01:13:41,125
Ok. Vi ses.
920
01:14:08,152 --> 01:14:10,738
Neil. Hva gjĂžr du her?
921
01:14:10,821 --> 01:14:15,242
Politiet ga meg lov
til Ă„ samle kulissene.
922
01:14:15,326 --> 01:14:20,665
Jeg mÄ innrÞmme at jeg har utsatt
det. Det var to Är av livet mitt.
923
01:14:22,333 --> 01:14:25,670
Skal jeg gi deg en hÄnd?
924
01:14:25,753 --> 01:14:30,132
-Ja takk! Det ville vĂŠrt flott.
-Selvsagt.
925
01:14:40,434 --> 01:14:44,271
Jeg er lei for at du ikke
fikk fremfĂžrt stykket ditt
926
01:14:44,355 --> 01:14:47,566
Jeg sÄ noen av prÞvene,
og det er veldig bra.
927
01:14:47,650 --> 01:14:50,653
Det er veldig snilt av deg Ă„ si.
928
01:14:50,736 --> 01:14:54,490
Kan jeg spĂžrre hvor du
henter inspirasjon fra?
929
01:14:54,573 --> 01:14:57,827
Der alle forfattere fÄr den.
Fra livet.
930
01:14:59,370 --> 01:15:03,374
-Du sÄ et mord i en stue?
-Det er en metafor.
931
01:15:07,044 --> 01:15:11,841
Laura ble opprĂžrt
da hun ikke fikk hovedrollen.
932
01:15:11,924 --> 01:15:16,178
Jeg lurte pÄ hvorfor
du valgte Cassandra.
933
01:15:16,262 --> 01:15:23,644
-Jeg skjĂžnner. Du har hĂžrt ryktene.
-Nei! Hvilke rykter?
934
01:15:23,728 --> 01:15:27,523
Jeg vet at Cassandra var
et ukonvensjonelt valg.
935
01:15:27,606 --> 01:15:33,404
Det fantes bedre skuespillere,
men hun hadde en uskyld.
936
01:15:34,488 --> 01:15:36,490
Det passet til rollen.
937
01:15:37,366 --> 01:15:40,828
Jeg elsker kona mi hĂžyt, Allie.
Jeg lover.
938
01:15:40,911 --> 01:15:44,248
Ok. Hvor vil du ha rekvisittene?
939
01:15:44,331 --> 01:15:47,710
Vi setter esken her borte til...
940
01:15:52,298 --> 01:15:55,301
Jeg flyttet en rekvisitt
og mistet den.
941
01:16:00,097 --> 01:16:02,391
Jeg kan vĂŠre klĂžnete.
942
01:16:02,475 --> 01:16:06,353
Jeg glemte at jeg har
en lunsj med Maya jeg mÄ rekke.
943
01:16:08,314 --> 01:16:13,652
-Og jeg er sent ute.
-Du skal vel ikke mĂžte Maya?
944
01:16:13,736 --> 01:16:20,326
-Maya er hos meg med kona mi.
-Hvorfor drepte du Cassandra?
945
01:16:20,409 --> 01:16:23,537
Jeg vet du gjorde det,
fordi jeg ga deg de kloremerkene!
946
01:16:23,621 --> 01:16:26,749
Hvordan kunne du forrÄde
kona di etter alt hun ofret?
947
01:16:26,832 --> 01:16:33,089
Jeg elsker kona mi og jeg gjĂžr
hva som helst for Ă„ beskytte henne!
948
01:16:33,172 --> 01:16:38,719
-ForstÄr du? Hva som helst!
-Som Ă„ dekke over et mord?
949
01:16:57,780 --> 01:17:04,370
Hei, dette er Maya. Hvis du vil gi
meg en rolle, legg igjen en beskjed.
950
01:17:15,047 --> 01:17:17,675
-VÊr sÄ god.
-Takk.
951
01:17:17,758 --> 01:17:19,426
Selvsagt.
952
01:17:20,886 --> 01:17:24,640
Tror du at dere vil prĂžve
Ă„ sette opp stykket igjen?
953
01:17:24,723 --> 01:17:29,103
Jeg vet ikke. Det er Neils valg.
954
01:17:29,186 --> 01:17:33,065
Jeg stĂžtter ham
uansett hva han bestemmer seg for.
955
01:17:34,191 --> 01:17:36,694
Beklager, jeg glemte sukkeret.
956
01:17:47,037 --> 01:17:49,165
SARA DREPTE CASSANDRA
KOM DEG UT DERFRA!
957
01:17:57,631 --> 01:18:02,178
Jeg visste ikke om du brukte sukker
eller sĂžtningsmiddel... Drar du?
958
01:18:02,261 --> 01:18:06,765
-Ja, jeg...
-Er det noe galt?
959
01:18:06,849 --> 01:18:10,895
Beklager, jeg glemte
at jeg har en avtale.
960
01:18:17,610 --> 01:18:21,447
-Det er ikke sant.
-SelvfĂžlgelig ikke.
961
01:18:24,283 --> 01:18:26,493
Jeg mÄ finne Neil.
962
01:18:39,924 --> 01:18:41,425
Allie.
963
01:18:44,053 --> 01:18:49,725
Er du her inne?
Jeg vil bare snakke med deg.
964
01:18:53,646 --> 01:18:59,735
Det er ikke som du tror.
Du forstÄr ikke.
965
01:18:59,818 --> 01:19:03,239
Med mindre du virkelig
har elsket noen,
966
01:19:03,322 --> 01:19:05,824
vet du ikke hvordan det er.
967
01:19:06,992 --> 01:19:11,664
Du ser dem ha problemer,
og de er redde.
968
01:19:12,998 --> 01:19:17,044
Og alt du vil er Ă„ hjelpe.
969
01:19:56,375 --> 01:19:58,168
Allie.
970
01:20:09,263 --> 01:20:10,514
Allie.
971
01:20:28,115 --> 01:20:32,453
Ok, Allie. Jeg har
fÄtt nok av gjemmeleken.
972
01:20:34,121 --> 01:20:36,415
Forestillingen er over, mr Kahn.
973
01:20:39,543 --> 01:20:43,714
Kom igjen, gÄ. Allie, kom ut!
974
01:20:43,797 --> 01:20:46,008
-Allie!
-Sam.
975
01:20:46,091 --> 01:20:48,469
-Miss Kahn.
-Sara, hva gjĂžr du?
976
01:20:48,552 --> 01:20:52,973
-Jeg sa jeg hadde kontroll.
-Du fortalte meg alt mulig.
977
01:20:53,057 --> 01:20:55,142
Jeg mÄtte ta meg av det selv.
978
01:20:55,225 --> 01:20:58,395
-Som du tok deg av Cassandra?
-Gjorde hun det?
979
01:20:58,479 --> 01:21:01,440
Det gikk rykter om at Cassandra
og Neil hadde en affĂŠre.
980
01:21:01,523 --> 01:21:04,109
-Mer enn bare rykter.
-Sara.
981
01:21:04,193 --> 01:21:08,822
-Allie!
-Den kvelden konfronterte du henne.
982
01:21:08,906 --> 01:21:13,619
Hun benektet alt.
Men jeg vet at hun lĂžy.
983
01:21:15,079 --> 01:21:17,956
SĂ„ da du var alene
i garderoben med henne,
984
01:21:18,040 --> 01:21:20,709
tok du et belte og kvalte henne.
985
01:21:20,793 --> 01:21:22,836
-Hold deg unna.
-Allie, hold deg unna!
986
01:21:22,920 --> 01:21:26,799
Da du innsÄ at jeg hadde vÊrt der,
tilsto du overfor Neil,
987
01:21:26,882 --> 01:21:31,387
i hÄp om at han kunne hjelpe deg
med det eneste mulige vitnet. Meg.
988
01:21:31,470 --> 01:21:38,852
Jeg sÄ hvordan du sÄ pÄ henne.
Hvordan kunne jeg konkurrere med det?
989
01:21:45,317 --> 01:21:50,572
-Jeg ville aldri miste deg til henne.
-FĂ„ ham ut herfra.
990
01:21:54,159 --> 01:21:56,787
Er du gal? Gi meg pistolen.
991
01:21:56,870 --> 01:22:00,207
Det er en rekvisittpistol
fra Neils hus!
992
01:22:09,049 --> 01:22:10,884
Takk.
993
01:22:18,058 --> 01:22:22,855
Det tok omtrent 20 minutter,
og hun tilsto alt.
994
01:22:22,938 --> 01:22:24,898
Der er du.
995
01:22:24,982 --> 01:22:29,486
Politihundene fant den bak huset
deres, begravd sammen med denne.
996
01:22:32,906 --> 01:22:34,908
Rett fra trykken.
997
01:22:38,328 --> 01:22:40,914
-Hva ser du etter?
-Sitatet mitt.
998
01:22:40,998 --> 01:22:43,917
-Jeg mÄtte utelate det.
-Det var et godt sitat!
999
01:22:44,001 --> 01:22:46,295
Jeg hadde en ordgrense.
1000
01:22:46,378 --> 01:22:50,591
Men det viktigste er
at du reddet dagen igjen.
1001
01:22:51,216 --> 01:22:55,888
-Jeg fikk hjelp.
-Vi kan feire. Hva med middag?
1002
01:22:56,638 --> 01:23:01,393
-Jeg er opptatt i kveld.
-Store planer?
1003
01:23:01,477 --> 01:23:04,188
Ja. Noe sÄnt.
1004
01:25:06,810 --> 01:25:10,981
Tekstadministrasjon:
LinQ Media Group
79442