All language subtitles for picture.perfect.mysteries.exit.stage.death.2020.1080p.web.h264-javlar_track5_[nob]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,556 --> 00:00:59,560 -FĂžrste regel for scenebilder. -Ikke la blitsen stĂ„ pĂ„. 2 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 Bra. Andre regel? 3 00:01:01,895 --> 00:01:03,480 Beklager. 4 00:01:03,564 --> 00:01:07,568 -Ikke la blitsen stĂ„ pĂ„. -Du kan ikke vĂŠre her. 5 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 -Det gĂ„r bra. Vi har en av disse. -Allie! 6 00:01:10,153 --> 00:01:13,031 -Det er meg, Kenny Kwan. -Kenny! 7 00:01:13,115 --> 00:01:15,742 -Hva gjĂžr du her? -Jeg trodde du var DJ? 8 00:01:15,826 --> 00:01:19,121 Jeg sluttet etter Cole-bryllupet der brudgommen ble drept. 9 00:01:19,204 --> 00:01:22,916 Jeg bestemte meg for Ă„ droppe brylluper. For farlig. 10 00:01:23,000 --> 00:01:26,128 Hva bringer deg hit? Tar du backstage-bilder? 11 00:01:26,211 --> 00:01:30,882 Min venn Maya. Ikke hver dag hun fĂ„r rollen i et Neil Kahn-stykke. 12 00:01:30,966 --> 00:01:33,302 -Jeg vet ikke hvem det er. -"Murder By Numbers"? 13 00:01:33,385 --> 00:01:34,970 "Death at the Vicarage"? 14 00:01:35,053 --> 00:01:38,056 Han var en av tiĂ„rets mest suksessrike krimdramatikere. 15 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Unnskyld, var? 16 00:01:39,808 --> 00:01:42,102 Han forsvant fra kartet. 17 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 Han tester sitt nye drama fĂžr det skal oppfĂžres pĂ„ Broadway. 18 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 Dette er hans store tilbakekomst. 19 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Jeg mĂ„ gĂ„. 20 00:01:50,319 --> 00:01:52,446 Det kan vĂŠre Mayas store gjennombrudd. 21 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Hun er hushjelp nummer tre. 22 00:01:54,197 --> 00:01:57,117 Noah, det finnes ingen smĂ„ roller. 23 00:01:58,910 --> 00:02:01,872 Nummer tre, Allie. Nummer tre! 24 00:02:01,955 --> 00:02:06,043 Beklager, jeg glemte det. Jeg er sen til en avtale. 25 00:02:07,544 --> 00:02:10,005 Beklager, jeg glemte det. 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,716 Jeg er sen til en avtale. 27 00:02:14,134 --> 00:02:18,347 Beklager, jeg glemte det! Jeg er sen til en avtale! 28 00:02:18,430 --> 00:02:21,350 -Hallo! -SĂ„ fint at du er her. 29 00:02:21,433 --> 00:02:24,936 Jeg trenger meningen din. PĂ„ slutten av fĂžrste akt, 30 00:02:25,020 --> 00:02:27,898 nĂ„r rollefiguren min oppdager at guvernanten er drept... 31 00:02:27,981 --> 00:02:30,484 Spoiler alert! Hun Ăždela overraskelsen. 32 00:02:30,567 --> 00:02:32,402 Det stĂ„r i tittelen, Noah. 33 00:02:32,486 --> 00:02:35,113 Regien krever at jeg skal skrike. 34 00:02:35,197 --> 00:02:39,326 En mer ĂŠrlig reaksjon er noe subtilt, som... 35 00:02:43,330 --> 00:02:46,625 Er ikke dette noe du burde spĂžrre regissĂžren om? 36 00:02:46,708 --> 00:02:49,419 Jeg prĂžvde, men han har blitt distrahert. 37 00:02:49,503 --> 00:02:51,296 Det er viktig at jeg fĂ„r det til, 38 00:02:51,380 --> 00:02:55,634 for en teaterkritiker fra New York Times vil vĂŠre blant publikum. 39 00:02:55,717 --> 00:03:00,555 -Hva gjĂžr han i Willow Haven? -Han stĂžttet Neils stykker. 40 00:03:00,639 --> 00:03:04,685 Og jeg hĂ„per han vil stĂžtte meg ogsĂ„. 41 00:03:04,768 --> 00:03:08,355 Kan du hjelpe meg med replikkene mens jeg gjĂžr ferdig sminken? 42 00:03:12,025 --> 00:03:14,069 -Ok, ha det. -Ha det. 43 00:03:15,946 --> 00:03:17,364 SĂ„... 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Unnskyld meg. 45 00:03:26,415 --> 00:03:29,084 Du skulle vĂŠrt her for en time siden! 46 00:03:29,167 --> 00:03:32,587 -Neil har Laura i kostyme! -Noen skar opp dekkene mine. 47 00:03:32,671 --> 00:03:36,007 -Ringte du politiet? -Har ikke tid. Hvor er Neil? 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,679 Har du lĂŠrt endringene til den siste scenen utenat? 49 00:03:40,762 --> 00:03:44,599 -Ja, Neil. Jeg kan dem utenat. -De var subtile, men avgjĂžrende. 50 00:03:44,683 --> 00:03:48,228 Jeg sa jeg lĂŠrte dem utenat. Jeg leste dem et dusin ganger. 51 00:03:48,311 --> 00:03:50,939 Sara! Du gjorde det med vilje. 52 00:03:52,691 --> 00:03:54,735 Beklager at jeg er sen. 53 00:03:54,818 --> 00:03:57,654 -Cassandra! -BiltrĂžbbel. 54 00:03:57,738 --> 00:04:00,907 Det viktigste er at du er her nĂ„. 55 00:04:00,991 --> 00:04:03,869 -Vi mĂ„ holde forhenget. -Vent, hva? 56 00:04:03,952 --> 00:04:07,205 Showet begynner snart. Hun er ikke pĂ„kledd. 57 00:04:07,289 --> 00:04:09,833 -Kan du vĂŠre klar om ti? -Jeg kan vĂŠre klar om fem. 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,919 Det er stjernen min. Ok, gĂ„, gĂ„, gĂ„. 59 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 Jeg mĂ„ finne Kenny. 60 00:04:22,137 --> 00:04:24,389 Det er showbusiness. 61 00:04:29,144 --> 00:04:31,313 Cassandra! Cassandra! 62 00:04:31,396 --> 00:04:35,108 -Vi savnet deg pĂ„ festen. -Noe dukket opp. 63 00:04:35,192 --> 00:04:38,612 Jeg hĂ„pet Ă„ fĂ„ et Ăžyeblikk alene. Jeg vil snakke med deg om... 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,615 Mr Kahn, teppet gĂ„r snart opp. 65 00:04:41,698 --> 00:04:44,493 MĂžt meg fĂžr du gĂ„r pĂ„, er du snill. 66 00:05:14,231 --> 00:05:15,649 Nei! 67 00:05:17,567 --> 00:05:19,236 GĂ„r det bra? 68 00:05:21,905 --> 00:05:25,784 Ja, beklager... Jeg sĂžlte kaffe. Jeg er en klĂžne. 69 00:05:27,536 --> 00:05:31,790 -Sikker pĂ„ at det gĂ„r bra? -Bare litt nervĂžs fĂžr showet. 70 00:05:34,417 --> 00:05:37,671 Jeg mĂ„ til garderoben. Unnskyld meg. 71 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Beklager. 72 00:05:56,147 --> 00:05:58,024 Hei. 73 00:06:02,028 --> 00:06:04,197 Hei. Er du klar? 74 00:06:04,281 --> 00:06:06,116 Jeg hĂ„per det. 75 00:06:06,199 --> 00:06:08,535 The Times-kritikeren. 76 00:06:08,618 --> 00:06:09,703 Der er han. 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,749 Jeg er sĂ„ nervĂžs. 78 00:06:14,833 --> 00:06:19,045 Én god anmeldelse fra ham kan avgjĂžre hele stykket. 79 00:06:19,129 --> 00:06:21,923 Maya, du vil gjĂžre ham mĂ„llĂžs. 80 00:06:22,007 --> 00:06:26,553 -Har du sett Cassandra? -Hun var pĂ„ vei til garderoben. 81 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 Hva mener du med at spotlighten er av? 82 00:06:29,264 --> 00:06:32,350 Kan du se til henne, Allie? Vi er allerede sent ute. 83 00:06:32,434 --> 00:06:33,727 Selvsagt. 84 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 -Lykke til. -Takk. 85 00:06:59,753 --> 00:07:01,546 Cassandra? 86 00:07:06,551 --> 00:07:08,470 Cassandra? 87 00:07:20,982 --> 00:07:22,233 Hallo? 88 00:07:22,317 --> 00:07:26,237 Monsieur Marsh, oui. Jeg tror jeg hĂžrer ham nĂ„. 89 00:07:26,321 --> 00:07:29,157 Hvor er Kevin? Han gikk glipp av signalet. 90 00:07:38,792 --> 00:07:40,460 Hallo? 91 00:07:44,798 --> 00:07:48,259 Jeg sa jeg tror jeg hĂžrer ham nĂ„! 92 00:07:51,388 --> 00:07:53,765 -Hvor har du vĂŠrt? -Beklager. 93 00:07:53,848 --> 00:07:55,225 GĂ„! GĂ„, gĂ„, gĂ„! 94 00:07:56,518 --> 00:07:59,980 Monsieur Marsh. Telefonen er til deg. 95 00:08:00,063 --> 00:08:03,441 Takk, Claudette. Be Earnest komme med bilen. 96 00:08:03,525 --> 00:08:06,611 -Cassandra, vĂŠr sĂ„ god. -Cassandra? 97 00:08:10,824 --> 00:08:13,910 -Jeg sa du aldri skulle ringe her. -Cassandra, vĂŠr sĂ„ god! 98 00:08:22,419 --> 00:08:25,088 -Aldri ring hit igjen! -Hvor er Cassandra? 99 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 Kvelning? 100 00:08:36,850 --> 00:08:38,059 Jeg vet ikke. 101 00:08:40,395 --> 00:08:43,523 -Det ser ut som hun kjempet imot. -Det gjĂžr det. 102 00:08:43,606 --> 00:08:47,777 Det er stor sjanse for at vi finner fysiske bevis pĂ„ liket. 103 00:08:49,279 --> 00:08:52,907 Se pĂ„ dette. Her, ligaturmerkene. 104 00:08:53,783 --> 00:08:57,412 Morderen hadde et vĂ„pen. Tau, kanskje? 105 00:08:57,495 --> 00:08:59,456 -Kanskje. -Ålreit. 106 00:09:00,832 --> 00:09:05,045 Pass pĂ„ at du strammer nakken her. Takk. 107 00:09:07,839 --> 00:09:11,176 -Unnskyld meg? Du kan ikke vĂŠre her. -Jeg leter etter vesken min. 108 00:09:11,259 --> 00:09:14,929 -Den har nĂžklene og telefonen min. -Vent. Hva heter du? 109 00:09:15,013 --> 00:09:17,557 Roger. Roger Giles. 110 00:09:17,640 --> 00:09:20,727 GĂ„ tilbake pĂ„ scenen med resten av skuespillerne. 111 00:09:20,810 --> 00:09:23,104 -Vel, jeg bare... -Nei. 112 00:10:19,494 --> 00:10:23,873 Jeg kan ikke tro det. Hvorfor skjer dette med meg hele tiden? 113 00:10:23,957 --> 00:10:26,209 Godt spĂžrsmĂ„l, mr Kwan. 114 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 -Jeg sĂ„ noen. -Hva? 115 00:10:28,503 --> 00:10:31,548 I garderoben, da jeg lette etter Cassandra. 116 00:10:31,631 --> 00:10:34,676 -Tror du det var morderen? -Kanskje. 117 00:10:34,759 --> 00:10:37,428 -Hvem var det? -Jeg vet ikke. 118 00:10:37,512 --> 00:10:41,558 -Jeg fikk ikke sett ordentlig pĂ„ dem. -SĂ„ de godt pĂ„ deg? 119 00:10:42,433 --> 00:10:47,272 Jeg vil si at jeg er overrasket over Ă„ se deg her, men det er jeg ikke. 120 00:10:47,355 --> 00:10:50,191 -Hallo, etterforsker Acosta. -Miss Adams. 121 00:10:50,275 --> 00:10:52,277 Maya. 122 00:10:52,360 --> 00:10:53,987 Hvordan gĂ„r det? 123 00:10:54,070 --> 00:10:57,740 Hun har hatt det bedre. Hun fant nettopp et lik. 124 00:11:00,285 --> 00:11:05,123 Hvorfor er du alltid pĂ„ feil sted til feil tid? 125 00:11:06,541 --> 00:11:09,586 Det kommer an pĂ„ hvordan du ser pĂ„ det. 126 00:11:09,669 --> 00:11:10,712 Hvordan det? 127 00:11:10,795 --> 00:11:14,299 Kanskje jeg er pĂ„ rett sted til rett tid. 128 00:11:15,967 --> 00:11:19,387 Hvis du vil, kan jeg trenge din hjelp. 129 00:11:20,471 --> 00:11:23,349 Trodde aldri du skulle spĂžrre. 130 00:11:30,648 --> 00:11:36,487 Ok, gĂ„ gjennom det med meg. Du lette etter Cassandra. 131 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Jeg kom ned korridoren og hĂžrte et krasj, 132 00:11:39,991 --> 00:11:43,411 sĂ„ jeg gikk inn og ropte pĂ„ Cassandra, 133 00:11:43,494 --> 00:11:45,705 men hun svarte ikke, og da la jeg merke til 134 00:11:45,788 --> 00:11:49,125 den Ăždelagte lampen pĂ„ gulvet. 135 00:11:49,209 --> 00:11:52,212 SĂ„ jeg bĂžyde meg ned for Ă„ plukke den opp. 136 00:11:52,295 --> 00:11:54,839 SĂ„ hĂžrte jeg skritt lĂžpe ut dĂžren. 137 00:11:54,923 --> 00:11:56,257 -Hvilken dĂžr? -Den. 138 00:11:56,341 --> 00:11:58,134 SĂ„ du hvem det var? 139 00:11:58,218 --> 00:12:00,428 Nei. Alt skjedde sĂ„ fort. 140 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 Ok. Greit. 141 00:12:03,514 --> 00:12:06,726 Vet du hva? La oss prĂžve noe. 142 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 Bare stĂ„ her. 143 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 -Lukk Ăžynene. -Hva? 144 00:12:14,275 --> 00:12:16,611 -Mener du det? -Ja. 145 00:12:19,113 --> 00:12:23,201 Ok, konsentrer deg om stemmen min. 146 00:12:24,619 --> 00:12:26,621 Tenk tilbake til det Ăžyeblikket. 147 00:12:26,704 --> 00:12:31,459 Du stĂ„r der med lampen i hĂ„nden 148 00:12:31,542 --> 00:12:33,795 og hĂžrer en lyd. 149 00:12:35,421 --> 00:12:39,968 SĂ„ snur du deg mot lyden og ser noen. 150 00:12:41,761 --> 00:12:43,554 Hvem er det? 151 00:12:44,973 --> 00:12:47,517 Jeg vet ikke. Det er veldig mĂžrkt. 152 00:12:47,600 --> 00:12:50,895 Ok, er det en mann eller en kvinne? 153 00:12:52,021 --> 00:12:54,691 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke. 154 00:12:54,774 --> 00:12:56,276 Beklager. 155 00:12:58,027 --> 00:13:01,030 Ok. Vi prĂžvde i det minste. 156 00:13:01,114 --> 00:13:04,200 Vil du vise meg hva mer som skjedde? 157 00:13:04,284 --> 00:13:10,415 Ja. SĂ„ jeg gikk ned hit, og det var der jeg fant Cassandra, 158 00:13:10,498 --> 00:13:13,084 sĂ„ jeg lĂžp etter hjelp. 159 00:13:13,167 --> 00:13:15,378 -Dro du? -Ja. 160 00:13:15,461 --> 00:13:20,049 SĂ„ det var et tidsvindu etter drapet der rommet var tomt. 161 00:13:20,133 --> 00:13:22,343 Noen minutter. Hvordan det? 162 00:13:23,511 --> 00:13:26,139 Hva om morderen kom tilbake? 163 00:13:27,056 --> 00:13:30,476 Cassandra var her fordi hun sĂžlte kaffe pĂ„ kostymet sitt. 164 00:13:30,560 --> 00:13:34,355 Men det var et lykketreff. Ellers hadde hun ikke kommet tilbake. 165 00:13:34,439 --> 00:13:36,858 SĂ„ noen var alene med henne 166 00:13:36,941 --> 00:13:41,404 og bestemte seg for Ă„ drepe henne. Her. 167 00:13:41,487 --> 00:13:44,282 Hvorfor skulle morderen komme tilbake? 168 00:13:44,365 --> 00:13:47,160 NĂ„r du ikke har tid til Ă„ forhindre feil, 169 00:13:47,243 --> 00:13:49,996 fokuserer du pĂ„ Ă„ dekke over dem. 170 00:13:50,079 --> 00:13:53,166 Og det er da du gjĂžr flere av dem. 171 00:13:56,961 --> 00:13:59,881 Offeret er 27 Ă„r gamle Cassandra Griffin. 172 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Noen vitner? 173 00:14:01,883 --> 00:14:03,551 Det er ett. 174 00:14:03,634 --> 00:14:04,927 Navn? 175 00:14:05,887 --> 00:14:08,598 -Allie Adams. -Fotografen? 176 00:14:08,681 --> 00:14:12,602 -Er ikke hun en venn av deg? -Vel, du vet, vi er venner. 177 00:14:12,685 --> 00:14:16,397 -Vi har mĂžttes et par ganger. -Det er en liten by. 178 00:14:16,481 --> 00:14:20,109 Hun sĂ„ ikke mye, men forklaringen hennes gir oss et fast dĂždstidspunkt, 179 00:14:20,193 --> 00:14:22,487 noe som begrenser alle med mulighet. 180 00:14:22,570 --> 00:14:26,616 -Manuell kvelning? -Ligatur. Etterlot et mĂžnster. 181 00:14:26,699 --> 00:14:30,411 -Rettsmedisineren fĂ„r vite mer snart. -Ok. Noe mer? 182 00:14:30,495 --> 00:14:35,625 Offeret hadde ingen Ă„pne saker, men dekkene hennes ble skĂ„ret opp. 183 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 -Jeg vil ha hyppige oppdateringer. -Ja, ma'am. 184 00:14:41,005 --> 00:14:42,465 GĂ„. 185 00:14:45,635 --> 00:14:48,679 -Er du sikker pĂ„ at hun grĂ„t? -Hun prĂžvde Ă„ spille det bort. 186 00:14:48,763 --> 00:14:52,392 -Hun virket ganske opprĂžrt. -Og ti minutter senere er hun dĂžd. 187 00:14:52,475 --> 00:14:54,268 Neppe tilfeldig. 188 00:14:54,352 --> 00:14:56,604 -Hvordan gĂ„r det med Maya? -Ganske rystet. 189 00:14:56,687 --> 00:14:59,482 De jobbet med det stykket i mĂ„nedsvis. 190 00:14:59,565 --> 00:15:04,737 Mammas venn er sorgterapeut. Det kan hjelpe. 191 00:15:04,821 --> 00:15:06,072 Ja. 192 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 Jeg tror ikke Maya er klar til Ă„ snakke med noen ennĂ„. 193 00:15:09,700 --> 00:15:14,288 Et mĂžte med dĂžden forandrer en. Men jeg mĂ„tte vĂŠre sterk. 194 00:15:14,372 --> 00:15:17,166 For skuespillernes og crewets skyld. 195 00:15:17,250 --> 00:15:21,003 Jeg merket at alle sĂ„ pĂ„ meg for veiledning. 196 00:15:21,087 --> 00:15:22,964 Akkurat. Ja. 197 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Kan du beskrive det du sĂ„ i garderoben? 198 00:15:26,968 --> 00:15:30,179 Cassandras hals hadde merkelige merker, som et mĂžnster. 199 00:15:30,263 --> 00:15:33,224 Allie kan fortelle deg mer. Det var hun som fant liket... 200 00:15:33,307 --> 00:15:37,437 Maya husker faktisk ingenting fra den kvelden. 201 00:15:37,520 --> 00:15:38,729 Jeg husker helt fint. 202 00:15:38,813 --> 00:15:41,524 Maya. Det er en aktiv etterforskning. 203 00:15:41,607 --> 00:15:45,736 Daniel, hold dette unna forsiden til The Gazette, er du snill? 204 00:15:45,820 --> 00:15:49,073 Jeg kan vel gjemme det i bakgrunnen inntil videre. 205 00:15:49,157 --> 00:15:51,742 -Takk. -Takk for at du tok deg tid. 206 00:15:51,826 --> 00:15:52,952 Maya! 207 00:15:53,035 --> 00:15:56,330 Jeg elsker det nye stedet. Det er veldig deg. 208 00:15:56,414 --> 00:15:58,332 Takk. Tror jeg. 209 00:15:58,416 --> 00:16:00,751 Har du planer i morgen kveld? 210 00:16:00,835 --> 00:16:03,296 Jeg skal faktisk ha filmkveld med Maya. 211 00:16:04,672 --> 00:16:07,133 Jeg glemte Ă„ si det. Jeg mĂ„ avlyse. 212 00:16:08,092 --> 00:16:12,472 Jeg har audition for... en hundematreklame. 213 00:16:13,639 --> 00:16:17,685 Ok. Hva med drinker pĂ„ Ace of Clubs, kl 20? 214 00:16:17,768 --> 00:16:20,104 Jeg lover Ă„ holde notatboken lukket. 215 00:16:20,188 --> 00:16:22,190 Det vil hun gjerne! 216 00:16:22,273 --> 00:16:24,275 Ikke sant, Allie? 217 00:16:26,277 --> 00:16:30,239 -Ja. Ja, klart. Ok. -Flott. Jeg mĂžter deg der. 218 00:16:35,369 --> 00:16:37,163 Du har ingen audition. 219 00:16:37,246 --> 00:16:40,041 -Jeg har kanskje en. -Maya! 220 00:16:40,124 --> 00:16:45,880 Du har ikke vĂŠrt pĂ„ date siden du og... 221 00:16:45,963 --> 00:16:48,049 Jeg mĂ„ jobbe. 222 00:16:53,471 --> 00:16:57,141 De siste mĂ„nedene har vi blitt en familie, 223 00:16:57,225 --> 00:17:00,811 og familier kommer seg gjennom vanskeligheter sammen. 224 00:17:00,895 --> 00:17:04,607 Mens hver av oss prĂžver Ă„ navigere sorgens bĂžlger, 225 00:17:04,690 --> 00:17:08,986 vil Sara og jeg at dere skal vite at hvis det er noe dere trenger, 226 00:17:09,070 --> 00:17:11,656 sĂ„ ikke nĂžl med Ă„ spĂžrre. 227 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 -Ja? -Hva skjer nĂ„? 228 00:17:14,200 --> 00:17:16,577 Politiet skal etterforske, 229 00:17:16,661 --> 00:17:20,414 og forhĂ„pentligvis fĂ„r Cassandras familie og venner en avslutning. 230 00:17:21,457 --> 00:17:23,668 Jeg mente med stykket. 231 00:17:23,751 --> 00:17:27,463 Stykket utsettes pĂ„ ubestemt tid. 232 00:17:27,547 --> 00:17:30,841 Cass er dĂžd, Laura. 233 00:17:30,925 --> 00:17:34,178 Det er ikke vi. Jeg brukte tre mĂ„neder av livet mitt pĂ„ dette. 234 00:17:34,262 --> 00:17:39,850 Det var tre mĂ„neder av livet ditt, men nesten to Ă„r av mitt. 235 00:17:39,934 --> 00:17:43,437 Det er ute av vĂ„re hender. Teateret er et aktivt Ă„sted. 236 00:17:43,521 --> 00:17:48,109 Vi har mat og drikke til alle i spisestuen. 237 00:17:48,192 --> 00:17:51,195 Bli sĂ„ lenge dere vil. 238 00:17:56,951 --> 00:17:58,786 GĂ„r det bra? 239 00:18:00,746 --> 00:18:02,832 Jeg klarer meg. 240 00:18:11,465 --> 00:18:16,095 Politiet fant aldri mobilen hennes. 241 00:18:16,178 --> 00:18:20,057 -Hvor tror du den er? -Hos morderen, sannsynligvis. 242 00:18:21,267 --> 00:18:23,519 Har du sett Roger? 243 00:18:23,603 --> 00:18:27,398 Han ville ikke vĂŠrt lite frekk om han dukket opp her. 244 00:18:27,481 --> 00:18:31,569 HĂžrte du ikke hva som skjedde mellom ham og Cassandra? 245 00:18:37,283 --> 00:18:38,826 Maya? 246 00:18:39,827 --> 00:18:43,247 -Hva gjĂžr du? -Du hĂžrte ham. Showet er over. 247 00:18:43,331 --> 00:18:45,833 En jente mĂ„ jo spise. 248 00:18:48,919 --> 00:18:51,297 Vent, hvor skal du? 249 00:19:21,994 --> 00:19:23,454 Se pĂ„ alt dette. 250 00:19:23,537 --> 00:19:26,499 Minn meg pĂ„ Ă„ ikke bruke interiĂžrdesigneren hans. 251 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 Det er ikke ekte. 252 00:19:32,672 --> 00:19:36,384 Beklager. Vi mener ikke Ă„ snoke, det er bare veldig interessant. 253 00:19:36,467 --> 00:19:39,679 Nei, det gĂ„r bra. Jeg er veldig glad i denne. 254 00:19:39,762 --> 00:19:42,682 Den er fra mitt fĂžrste stykke, "Murder By Numbers". 255 00:19:43,683 --> 00:19:45,267 Ser du? Bare en rekvisitt. 256 00:19:45,351 --> 00:19:47,561 Det er alt teater er. 257 00:19:47,645 --> 00:19:49,313 Alt er bare pĂ„ liksom. 258 00:19:50,022 --> 00:19:51,524 Ja. 259 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Den mĂ„ ha stor affeksjonsverdi. 260 00:19:54,360 --> 00:19:58,114 Av flere grunner. Sara og jeg mĂžttes under produksjonen. 261 00:19:58,197 --> 00:19:59,865 Hun var min kostymedesigner. 262 00:20:01,200 --> 00:20:03,577 Aner de hvem som kan ha gjort dette? 263 00:20:03,661 --> 00:20:07,081 I sĂ„ fall har de ikke sagt det. Ikke til noen av oss. 264 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 Med god grunn, antar jeg. 265 00:20:09,291 --> 00:20:12,962 Sier du at politiet tror det kan ha vĂŠrt en av oss? 266 00:20:13,045 --> 00:20:17,466 Skuespillerne og crewet var de eneste som hadde tilgang backstage. 267 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 Og du, Allie, og assistenten din. 268 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Aner du hva motivet kan vĂŠre? 269 00:20:23,180 --> 00:20:25,391 Jeg kunne ikke gjettet engang. 270 00:20:25,474 --> 00:20:29,395 Men de eneste som hadde muligheten er her i dette huset. 271 00:20:30,563 --> 00:20:34,817 Allie, det mĂ„ ha vĂŠrt skremmende Ă„ finne henne sĂ„nn. 272 00:20:36,360 --> 00:20:39,989 Ikke sĂ„ skremmende som at Allie var 1,5 meter fra morderen. 273 00:20:40,072 --> 00:20:43,659 Jeg visste ikke at du hadde sett noen i garderoben. 274 00:20:45,494 --> 00:20:47,788 Jeg sĂ„ egentlig ingenting. 275 00:20:49,248 --> 00:20:52,418 Jeg mente det jeg sa. 276 00:20:52,501 --> 00:20:57,173 Hvis det er noe jeg kan gjĂžre for dere, sĂ„ er jeg her. 277 00:20:58,758 --> 00:21:01,135 Vi er sammen om dette. 278 00:21:10,019 --> 00:21:13,898 Foruroligende, ikke sant? Vi kan stĂ„ tre meter unna 279 00:21:13,981 --> 00:21:16,484 en kaldblodig morder. 280 00:21:16,567 --> 00:21:20,946 Du tror vel ikke at han eller hun faktisk ville dukket opp her? 281 00:21:21,030 --> 00:21:23,991 Man mĂ„ holde fasaden. 282 00:21:24,074 --> 00:21:27,787 -Demp deg! -Hvorfor sa du ikke noe? 283 00:21:27,870 --> 00:21:30,498 Hvordan kunne jeg vite at dette ville skje? 284 00:21:30,581 --> 00:21:34,126 Det er mye penger, Neil. Hvordan skal vi betale tilbake? 285 00:21:34,210 --> 00:21:38,464 -Jeg sa jeg skulle finne ut av det. -Om du bare hadde vĂŠrt ĂŠrlig med meg. 286 00:21:39,089 --> 00:21:41,592 Ikke gjĂžr dette. Ikke i dag. 287 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 NĂ„r da? 288 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 -Hei. -Noe tilbake pĂ„ lappen? 289 00:21:57,399 --> 00:21:59,151 Ja. 290 00:21:59,235 --> 00:22:02,655 -Ingenting. -HĂ„ndskriften kan gi oss noe. 291 00:22:02,738 --> 00:22:05,366 -Hva er dette? -Rekvisitter til stykket. 292 00:22:05,449 --> 00:22:08,744 -Angriperen hadde mange valg. -Vi sender dem til laben. 293 00:22:08,828 --> 00:22:13,082 Men bare en ĂžyeprĂžve, ingen av dem matcher merkene pĂ„ halsen hennes. 294 00:22:37,982 --> 00:22:40,234 Den katalogiserer alle kostymer og tilbehĂžr, 295 00:22:40,317 --> 00:22:42,236 helt ned til den minste knapp. 296 00:22:42,319 --> 00:22:44,280 -Kan jeg? -VĂŠr sĂ„ snill. 297 00:22:44,363 --> 00:22:46,198 Var de i dette rommet til showtime? 298 00:22:46,282 --> 00:22:49,076 Nei. Jeg slet med Ă„ holde styr pĂ„ dem. 299 00:22:49,159 --> 00:22:51,579 Hvor var du da miss Griffin kom tilbake? 300 00:22:51,662 --> 00:22:55,207 Jeg var oppe og fikset en sĂžm pĂ„ en av jakkene til en skuespiller 301 00:22:55,291 --> 00:22:57,251 fĂžr han gikk pĂ„ scenen. 302 00:22:57,334 --> 00:23:00,254 -Hvilken skuespiller? -Kevin Trudeau. 303 00:23:00,337 --> 00:23:02,172 Sam, se pĂ„ dette. 304 00:23:02,965 --> 00:23:06,427 -Det er konstabelens belte. -Hvor er det nĂ„? 305 00:23:06,510 --> 00:23:11,932 Alle hadde pĂ„ seg kostymer da politiet sendte dem hjem. 306 00:23:12,016 --> 00:23:14,685 SĂ„ vi finner beltet med konstabelen? 307 00:23:14,768 --> 00:23:17,855 -Har han et navn? -Roger Giles. 308 00:23:29,533 --> 00:23:31,785 Er den vanligvis sĂ„ hĂžylytt? 309 00:23:33,203 --> 00:23:35,164 -Hva? -Klokken. 310 00:23:39,126 --> 00:23:41,337 Jeg la ikke merke til det. 311 00:23:42,212 --> 00:23:43,964 Den er hĂžylytt. 312 00:23:46,216 --> 00:23:49,178 -Kjenner du igjen dette beltet? -Det er mitt. 313 00:23:49,261 --> 00:23:52,097 -Ikke mitt, det er konstabelens. -Konstabelens? 314 00:23:52,181 --> 00:23:54,183 Min karakter i stykket. 315 00:23:55,517 --> 00:23:59,021 -Hvor er beltet nĂ„? -Jeg vet ikke. 316 00:23:59,104 --> 00:24:01,023 PĂ„ deg da du forlot teateret? 317 00:24:01,106 --> 00:24:04,234 De sa at alle skuespillerne dro hjem i kostymene sine. 318 00:24:04,318 --> 00:24:08,948 Jeg var ikke i kostyme. Karakteren min kommer ikke fĂžr i andre akt. 319 00:24:09,031 --> 00:24:10,741 Du sĂ„ meg. 320 00:24:10,824 --> 00:24:13,410 Jeg hadde bare pĂ„ meg T-skjorte og jeans. 321 00:24:13,494 --> 00:24:14,787 Ikke noe belte? 322 00:24:14,870 --> 00:24:17,206 Var kostymet i garderoben din? 323 00:24:17,289 --> 00:24:19,333 Nei. Jeg har seks replikker. 324 00:24:22,044 --> 00:24:25,631 Jeg fikk ingen garderobe. Det var med de andre kostymene. 325 00:24:25,714 --> 00:24:30,386 -Hvor var du da stykket begynte? -Med de andre skuespillerne. 326 00:24:30,469 --> 00:24:33,681 -Og kan de bekrefte det? -Vel... Ja, jeg tror det. 327 00:24:33,764 --> 00:24:36,976 -Tror du det? -Hele kvelden er litt uklar. 328 00:24:37,059 --> 00:24:38,852 Ja. 329 00:24:57,997 --> 00:25:01,500 Sara! Unnskyld, hadde vi en avtale? 330 00:25:01,583 --> 00:25:06,422 Nei. Jeg ville bare snakke med deg. Har du et Ăžyeblikk? 331 00:25:06,505 --> 00:25:09,216 -Ja. VĂŠr sĂ„ god og sitt. -Takk. 332 00:25:11,510 --> 00:25:13,971 Dette er flaut... 333 00:25:14,054 --> 00:25:17,391 Jeg vet vi ble enige om Ă„ betale deg for det flotte arbeidet ditt 334 00:25:17,474 --> 00:25:21,145 med teaterplakaten vĂ„r. Jeg hĂ„pet bare at vi kunne fĂ„ en mĂ„ned til. 335 00:25:21,228 --> 00:25:23,147 Ja, selvfĂžlgelig. 336 00:25:23,230 --> 00:25:25,149 Takk. 337 00:25:25,232 --> 00:25:29,194 Neil tok opp enda et lĂ„n pĂ„ huset vĂ„rt for Ă„ finansiere stykket, 338 00:25:29,278 --> 00:25:35,451 og uten opptredener har vi ikke noe hĂ„p om Ă„ dekke utgiftene. 339 00:25:36,243 --> 00:25:40,789 Jeg er sĂ„ lei for det. Hadde ikke Neil forsikring? 340 00:25:40,873 --> 00:25:44,752 Jo, det dekket litt, men det var annen gjeld. 341 00:25:47,379 --> 00:25:52,342 Med et navn som Neil Kahn, antar jeg at han hadde investorer i kĂž. 342 00:25:52,426 --> 00:25:55,929 Hans fĂžrste to stykker ble godt mottatt, 343 00:25:56,013 --> 00:26:01,143 men han har aldri klart Ă„ gjenta den suksessen. 344 00:26:01,226 --> 00:26:04,897 Hans forrige show tapte mye penger. Det rystet selvtilliten hans. 345 00:26:04,980 --> 00:26:08,859 Vi hĂ„pet at denne produksjonen ville snu hellet. 346 00:26:08,942 --> 00:26:13,739 Allie, han snakker om Ă„ gĂ„ sin vei. Begynne pĂ„ nytt et nytt sted. 347 00:26:14,740 --> 00:26:19,078 -Vil Neil forlate byen? -Han snakket med en eiendomsmegler. 348 00:26:19,161 --> 00:26:23,165 -Virker ikke det litt raskt? -Kanskje det er best sĂ„nn. 349 00:26:24,041 --> 00:26:26,794 -Er det Roger Giles? -Ja. 350 00:26:26,877 --> 00:26:29,379 Jeg organiserte bare noen bilder. 351 00:26:29,463 --> 00:26:33,217 Jeg hĂžrte fra noen av skuespillerne 352 00:26:33,300 --> 00:26:36,386 at det var en hendelse mellom Roger og Cassandra. 353 00:26:36,470 --> 00:26:39,848 -Vet du hva det handlet om? -Nei. 354 00:26:39,932 --> 00:26:43,727 Men en uke fĂžr showet ba Cassandra Neil 355 00:26:43,811 --> 00:26:46,438 om Ă„ fjerne Roger fra stykket. 356 00:26:46,522 --> 00:26:50,275 -Men det gjorde han ikke. -Det var for nĂŠre premieren. 357 00:26:51,610 --> 00:26:53,362 I ettertid... 358 00:26:54,363 --> 00:26:57,866 Det kan ha spart oss for all denne hjertesorgen. 359 00:26:57,950 --> 00:27:00,160 -Hvorfor det? -Har du ikke hĂžrt det? 360 00:27:00,244 --> 00:27:03,163 DrapsvĂ„penet var Rogers belte. 361 00:27:21,056 --> 00:27:23,684 Vi kan ikke holde ham mye lenger. 362 00:27:23,767 --> 00:27:27,729 Det trengs ikke. En time til der inne, sĂ„ snakker han. 363 00:27:27,813 --> 00:27:31,567 -Men har han noe Ă„ si? -Det bĂžr han. 364 00:27:31,650 --> 00:27:35,070 -Offeret ble kvalt med beltet hans. -Har vi det ennĂ„? 365 00:27:35,154 --> 00:27:38,490 Vi jobber med en ransakelsesordre for leiligheten hans. 366 00:27:42,828 --> 00:27:44,580 -Hei, Sam. -Hva er dette? 367 00:27:44,663 --> 00:27:48,333 -Jeg fĂžlger opp ranet i forrige uke. -Bakeriet pĂ„ Main? 368 00:27:48,417 --> 00:27:51,295 -Noe pĂ„ overvĂ„kningen? -To menn, masker. 369 00:27:51,378 --> 00:27:54,339 -Det er den tredje denne mĂ„neden. -Ja. 370 00:27:54,423 --> 00:27:58,969 -Donuts? Litt klisjĂ©. -Nei, det er crullers. Kjempegodt. 371 00:27:59,052 --> 00:28:00,512 Sikkert. 372 00:28:02,139 --> 00:28:05,058 Etterforsker Acosta. Noe nytt om Griffin-drapet? 373 00:28:05,142 --> 00:28:09,771 -Ingen kommentar. Unnskyld meg. -Ingen personer av interesse i saken? 374 00:28:09,855 --> 00:28:13,358 Kom igjen. Du mĂ„ gi meg noe her. 375 00:28:15,527 --> 00:28:17,154 Kos deg. 376 00:28:23,493 --> 00:28:25,245 Her. 377 00:28:25,329 --> 00:28:28,957 Perfekt. Jeg fĂ„r disse kontaktene sendt til dere i morgen. 378 00:28:29,041 --> 00:28:32,961 -Jeg mĂ„ vise deg noe. -Straks tilbake. 379 00:28:33,045 --> 00:28:37,424 Jeg skrev ut Bakers bryllup og fant disse pĂ„ SD-kortet. 380 00:28:37,507 --> 00:28:41,970 -Tatt pĂ„ drapskvelden. -Jeg trodde vi ga alt til politiet. 381 00:28:42,054 --> 00:28:44,389 Vi mĂ„ ha oversett en. 382 00:29:01,365 --> 00:29:04,117 Hei, Sam. Du vil kanskje se dette. 383 00:29:05,118 --> 00:29:09,706 -20 minutter fĂžr drapet. -Kevin Trudeau med manglende belte. 384 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 VĂŠr sĂ„ god. 385 00:29:18,757 --> 00:29:22,594 -Jeg har allerede fortalt deg alt. -Du kan ha utelatt en detalj. 386 00:29:22,678 --> 00:29:25,180 Hva har du i hĂ„nden? 387 00:29:26,556 --> 00:29:28,433 Et belte. 388 00:29:28,517 --> 00:29:31,687 -Bare Ă©n karakter med det beltet. -Og det var ikke deg. 389 00:29:31,770 --> 00:29:35,399 Det blandet seg med kostymet mitt. Jeg tok det med til Sara. 390 00:29:35,482 --> 00:29:38,694 SĂ„ du tok det med til Sara. Vil hun bekrefte det? 391 00:29:38,777 --> 00:29:43,198 Hun var ikke der. Jeg la det ved siden av de andre kostymene. 392 00:29:43,282 --> 00:29:47,286 En av skuespillerne la merke til at du kom for sent. Hvor var du? 393 00:29:47,369 --> 00:29:51,748 Jeg var litt nervĂžs. Jeg ville gĂ„ gjennom replikkene. Jeg glemte tiden. 394 00:29:51,832 --> 00:29:54,710 Gikk du gjennom replikkene med en annen skuespiller? 395 00:29:54,793 --> 00:29:56,086 Nei. Alene. 396 00:29:56,169 --> 00:29:57,754 Alene. 397 00:29:57,838 --> 00:30:01,174 SĂ„ det er ingen som kan bekrefte historien din? 398 00:30:03,552 --> 00:30:05,137 Nei. 399 00:30:08,473 --> 00:30:09,891 Hva tror du? 400 00:30:09,975 --> 00:30:13,854 -Han kan ha levert den. -Eller han kan ha beholdt den. 401 00:30:14,521 --> 00:30:17,316 Vi mĂ„tte la Roger Giles gĂ„. 402 00:30:17,399 --> 00:30:20,777 Vi fant ingenting i leiligheten hans. 403 00:30:23,864 --> 00:30:25,198 Ok. 404 00:30:30,871 --> 00:30:32,539 Synd. 405 00:30:49,097 --> 00:30:50,682 Det var et lykketreff. 406 00:30:53,101 --> 00:30:54,644 Hvem er nestemann? 407 00:30:59,316 --> 00:31:01,902 Jeg kan prĂžve. 408 00:31:02,652 --> 00:31:04,529 Det er 50. 409 00:31:04,613 --> 00:31:06,156 Dollar? 410 00:31:10,827 --> 00:31:14,206 Ok, sĂ„ jeg bruker denne pinnen her? 411 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Sa jeg 50? 412 00:31:16,333 --> 00:31:18,210 Jeg mente 75. 413 00:31:22,089 --> 00:31:24,007 GjĂžr klar. 414 00:31:42,567 --> 00:31:44,361 Lykketreff. 415 00:31:45,153 --> 00:31:47,030 Ok, ett til. 416 00:31:52,869 --> 00:31:55,122 -Hei. -Hei. 417 00:32:00,961 --> 00:32:02,254 Hei! 418 00:32:02,921 --> 00:32:05,340 -Det var synd. -Nei, du jukset. 419 00:32:05,424 --> 00:32:08,927 -Hei, vi burde dra. -Daniel! SĂ„ du hva han gjorde? 420 00:32:09,010 --> 00:32:11,304 Ja, Daniel. 421 00:32:11,388 --> 00:32:12,889 Hva sĂ„ du? 422 00:32:14,599 --> 00:32:18,103 Vet du hva? Jeg er redd jeg gikk glipp av det. 423 00:32:18,186 --> 00:32:21,356 -Kom igjen. Maten vĂ„r blir kald. -Vi bestilte ikke mat. 424 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 Ja. 425 00:32:24,192 --> 00:32:26,194 -Vet du hvem det er? -En juksemaker. 426 00:32:26,278 --> 00:32:30,657 Tony Mac. Stol pĂ„ meg nĂ„r jeg sier at du ikke vil vĂŠre pĂ„ radaren hans. 427 00:32:30,740 --> 00:32:34,369 Jeg har fotografert alle i byen, og jeg aner ikke hvem han er. 428 00:32:34,453 --> 00:32:38,248 Han er ikke akkurat typen som liker Ă„ bli tatt bilde av. 429 00:32:45,338 --> 00:32:47,674 Vil du ha noe Ă„ drikke? 430 00:32:53,472 --> 00:32:54,973 Allie? 431 00:32:55,056 --> 00:32:57,184 En ingefĂŠrĂžl til. 432 00:32:58,101 --> 00:33:00,854 Jeg tar en stout. Det du har pĂ„ fat. 433 00:33:03,773 --> 00:33:07,694 Besetningen var hos Neil her om dagen, men jeg sĂ„ deg ikke. 434 00:33:07,777 --> 00:33:11,239 Ja, jeg mĂ„tte vĂŠre et sted. 435 00:33:15,494 --> 00:33:19,164 Han rykket til da han sĂ„ deg. Det var subtilt, men... 436 00:33:19,247 --> 00:33:23,126 -Du visste at han var her. -Derfor valgte jeg dette stedet. 437 00:33:24,127 --> 00:33:27,172 SĂ„ du inviterte meg hit for Ă„ fĂ„ en historie? 438 00:33:27,255 --> 00:33:29,257 Ikke bare en historie. 439 00:33:29,341 --> 00:33:32,928 Jeg tenkte det var en perfekt unnskyldning for Ă„ se deg igjen. 440 00:33:33,011 --> 00:33:35,555 Ok, vet du hva, Daniel... 441 00:33:35,639 --> 00:33:38,266 Neil? Hva gjĂžr han her? 442 00:33:39,100 --> 00:33:42,145 Det er bare to grunner til Ă„ snakke med Tony Mac. 443 00:33:42,229 --> 00:33:45,273 For Ă„ lĂ„ne penger eller vedde. 444 00:33:46,316 --> 00:33:48,985 -Er dette uoffisielt? -Ja. 445 00:33:49,069 --> 00:33:52,781 Neil er blakk. Han brukte hvert Ăžre han hadde pĂ„ det stykket. 446 00:33:52,864 --> 00:33:56,076 Han mĂ„tte til og med lĂ„ne penger for Ă„ finansiere det. 447 00:33:56,159 --> 00:33:59,412 Er du sikker pĂ„ at han fikk pengene fra en bank? 448 00:34:00,163 --> 00:34:02,332 Kom deg ut herfra nĂ„! 449 00:34:23,228 --> 00:34:25,564 Kan jeg ta en pause? 450 00:34:34,573 --> 00:34:36,783 Jeg bor rett nedi gaten. 451 00:34:36,866 --> 00:34:38,952 Ja, jeg bor den veien. 452 00:34:40,912 --> 00:34:44,958 -Ok, vel, takk for drinkene. -Ingen Ă„rsak. 453 00:34:45,041 --> 00:34:49,212 Kanskje vi kan gjĂžre det igjen en gang. Valgfri overvĂ„kning. 454 00:35:32,172 --> 00:35:34,758 -Hei. VĂŠr sĂ„ god. -Takk. 455 00:35:34,841 --> 00:35:38,178 Ok, vi har betjenter som gjennomsĂžker omrĂ„det, 456 00:35:38,261 --> 00:35:41,389 og vi skal sjekke alle overvĂ„kningsopptakene. 457 00:35:41,473 --> 00:35:44,601 -ForhĂ„pentligvis fĂ„r vi noe derfra. -Takk. 458 00:35:46,269 --> 00:35:49,731 -Skadet han deg? -Ikke sĂ„ mye som jeg skadet ham. 459 00:35:49,814 --> 00:35:52,734 Jeg klorte armen hans ganske stygt. 460 00:35:53,318 --> 00:35:58,198 Jeg forstĂ„r ikke hvorfor han ikke prĂžvde Ă„ stjele vesken min. 461 00:36:00,992 --> 00:36:03,161 Hva? 462 00:36:03,244 --> 00:36:09,834 Han var kanskje etter deg. Du var vitne til et mord for to dager siden. 463 00:36:09,918 --> 00:36:13,588 Hva om det er noen som tror at du kan identifisere ham? 464 00:36:13,672 --> 00:36:15,215 Det var sĂ„ mĂžrkt i garderoben. 465 00:36:15,298 --> 00:36:18,009 Hvordan kunne noen vite at det var meg? 466 00:36:19,219 --> 00:36:21,971 Adgangskortet mitt. 467 00:36:22,055 --> 00:36:26,851 Jeg mistet det den kvelden, og det er et bilde av meg pĂ„ det. 468 00:36:26,935 --> 00:36:30,897 Og navnet mitt. Hva om jeg mistet det i garderoben? 469 00:36:30,980 --> 00:36:34,067 Jeg plasserer noen utenfor huset ditt. 470 00:36:34,150 --> 00:36:37,654 -Nei, du trenger ikke Ă„ gjĂžre det. -Allie, kom igjen. 471 00:36:37,737 --> 00:36:40,865 Sam, jeg setter pris pĂ„ alt du prĂžver Ă„ gjĂžre, 472 00:36:40,949 --> 00:36:45,453 men jeg trenger ingen politibetjent, og i hvert fall ingen livvakt. 473 00:36:45,537 --> 00:36:50,083 Det jeg trenger er en lang og varm dusj. 474 00:36:50,166 --> 00:36:54,045 Og Ă„ pakke ut. Jeg pakker fortsatt ut etter flyttingen. 475 00:36:54,713 --> 00:37:01,177 Ja, det nye hjemmet ditt er... Jeg liker det. Det er deg. 476 00:37:01,928 --> 00:37:04,347 -Takk. -Ja. 477 00:37:06,433 --> 00:37:09,436 Hvis noe skjer, ringer jeg deg. 478 00:37:09,519 --> 00:37:11,479 Lover du? 479 00:37:11,563 --> 00:37:14,524 -Ja, jeg lover. -Ok. 480 00:37:17,861 --> 00:37:19,654 Ses senere. 481 00:37:19,738 --> 00:37:21,239 Ha det. 482 00:37:24,284 --> 00:37:27,829 -LĂ„s dĂžren din! -Takk! 483 00:38:41,611 --> 00:38:44,781 -GĂ„r det bra? Jeg kommer med en gang! -Sam, jeg er tom for sirup. 484 00:38:44,864 --> 00:38:49,327 Siden du er rett utenfor, kan du spĂžrre naboen min 485 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 om jeg kan lĂ„ne litt. GrĂžnt hus til venstre. 486 00:38:51,663 --> 00:38:53,498 Og takk. 487 00:38:53,581 --> 00:38:55,375 God morgen. 488 00:39:01,714 --> 00:39:03,299 Kom inn! 489 00:39:06,970 --> 00:39:10,557 Hei. Hun sa at dette ikke gjĂžr dere skuls. 490 00:39:10,640 --> 00:39:14,018 Hun skylder deg fortsatt for noen portretter eller noe. 491 00:39:14,102 --> 00:39:16,980 Sett deg. Jeg tok bilder til julekortet hennes i fjor. 492 00:39:17,063 --> 00:39:19,816 Jeg lot henne betale meg tilbake i pepperkaker. 493 00:39:22,819 --> 00:39:25,196 -Hva er alt dette? -Frokost. 494 00:39:25,280 --> 00:39:29,075 Jeg tenkte du ikke hadde spist siden du satt i bilen hele natten 495 00:39:29,158 --> 00:39:31,828 istedenfor Ă„ dra hjem, som jeg ba om. 496 00:39:33,580 --> 00:39:35,582 -Sirup? -Nei takk. 497 00:39:35,665 --> 00:39:37,500 Jeg bruker ikke sirup. 498 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Bon appĂ©tit! 499 00:39:44,424 --> 00:39:46,759 -Vel bekomme. -Ok. 500 00:39:57,020 --> 00:39:59,731 Skal du noe sted i dag? 501 00:39:59,814 --> 00:40:04,068 Skal du ringe og hĂžre om det er parkering i nĂŠrheten? 502 00:40:04,152 --> 00:40:07,155 Jeg tror du bĂžr ligge lavt en stund. 503 00:40:07,238 --> 00:40:08,531 Jeg mĂ„ jobbe. 504 00:40:08,615 --> 00:40:11,951 Allie, noen prĂžvde Ă„ skade deg i gĂ„r kveld. 505 00:40:12,035 --> 00:40:15,622 Hvis noe skjer, har jeg Noah til Ă„ beskytte meg. 506 00:40:19,417 --> 00:40:21,586 Det er veldig betryggende. 507 00:40:21,669 --> 00:40:25,548 Hva vil du jeg skal gjĂžre? Stoppe livet mitt pĂ„ grunn av Ă©n gal person? 508 00:40:25,632 --> 00:40:28,176 -Ja. -Nei. Det gjĂžr jeg ikke. 509 00:40:28,259 --> 00:40:32,680 -Ok, vĂŠr forsiktig. VĂŠr sĂ„ snill. -Ja, etterforsker. 510 00:40:34,724 --> 00:40:37,977 -God morgen. -God morgen. 511 00:40:38,061 --> 00:40:40,772 SĂ„ det var Sam. 512 00:40:41,397 --> 00:40:44,150 Tok du med forsyningene? 513 00:40:44,233 --> 00:40:46,778 Ja, faktisk. 514 00:40:46,861 --> 00:40:49,572 Forsyninger til hva? 515 00:40:51,115 --> 00:40:56,663 Cassandra ble drept fem minutter fĂžr hun skulle pĂ„ scenen, 516 00:40:56,746 --> 00:40:59,749 og alle pĂ„ denne tavlen hadde tilgang til garderoben. 517 00:40:59,832 --> 00:41:02,752 Men har de motiv for mord? 518 00:41:02,835 --> 00:41:06,047 Det gjenstĂ„r Ă„ se. Hvor begynner vi? 519 00:41:06,130 --> 00:41:09,175 -Sally Winestock. -Spiller hun guvernanten? 520 00:41:09,258 --> 00:41:12,971 Nei. Hun har en avtale kvart over ni for et passbilde. 521 00:41:13,054 --> 00:41:16,265 Ja. GjĂžr meg en tjeneste. GĂ„ gjennom tavlen 522 00:41:16,349 --> 00:41:18,935 og finn alle som kan ha Ăžnsket Ă„ skade Cassandra. 523 00:41:19,018 --> 00:41:22,814 De filmet prĂžvene. Ring scenesjefen, fĂ„ tak i opptakene. 524 00:41:22,897 --> 00:41:25,149 Kenny Kwan? Skal bli. 525 00:41:31,197 --> 00:41:34,075 Her er alt fra de siste tre mĂ„nedene. 526 00:41:34,158 --> 00:41:38,538 Auditioner, Ăžvelser, alle castingnotatene mine, alt. 527 00:41:40,999 --> 00:41:42,250 Veldig nĂžye. 528 00:41:42,333 --> 00:41:46,879 Det minste bevis kan snu en etterforskning pĂ„ hodet. 529 00:41:46,963 --> 00:41:51,968 -"Slipp unna med mord"? -Det er research til stykket mitt. 530 00:41:53,928 --> 00:41:56,889 "Rettsmedisinsk entomologi." "En guide til Ă„ samle bevis." 531 00:41:56,973 --> 00:42:00,268 "101 Åsteder", en personlig favoritt. 532 00:42:00,351 --> 00:42:01,853 Litt av en samling. 533 00:42:01,936 --> 00:42:05,023 Du skulle sett sĂžkehistorikken min. 534 00:42:08,693 --> 00:42:11,529 Er det noe annet jeg kan gjĂžre? 535 00:42:11,612 --> 00:42:15,950 Ja, faktisk. Fortell oss om Cassandra. 536 00:42:16,034 --> 00:42:18,536 Var hun godt likt? 537 00:42:18,619 --> 00:42:20,580 Ja. Veldig. 538 00:42:20,663 --> 00:42:23,624 Noen uenigheter med skuespillerne? 539 00:42:23,708 --> 00:42:29,088 Det var Ă©n hendelse, men jeg vet ikke om det er nevneverdig. 540 00:42:29,172 --> 00:42:32,133 Kanskje vi kan bedĂžmme det. 541 00:42:32,216 --> 00:42:37,638 Cassandra kontaktet meg om en av sine medspillere, Roger Giles. 542 00:42:37,722 --> 00:42:41,184 Hun sa han gjorde henne...ukomfortabel. 543 00:42:41,267 --> 00:42:44,353 -Ubehagelig? -Hvordan da? 544 00:42:44,437 --> 00:42:48,107 Han mĂžtte henne utenfor prĂžvene 545 00:42:48,191 --> 00:42:50,610 altfor ofte til Ă„ vĂŠre tilfeldig. 546 00:42:50,693 --> 00:42:53,571 -Fulgte han etter henne? -Var hun redd for ham? 547 00:42:53,654 --> 00:42:56,240 -Mer bekymret. -Ok. 548 00:42:56,324 --> 00:42:58,743 Gjorde du noe med det? 549 00:42:59,368 --> 00:43:03,122 Klart jeg snakket med ham, men han sverget pĂ„ at det var uskyldig. 550 00:43:03,206 --> 00:43:07,168 Det fĂžltes ikke rett Ă„ dĂžmme ham urettferdig pĂ„ sĂ„ lite. 551 00:43:08,961 --> 00:43:12,131 Kanskje jeg burde ha stolt pĂ„ Cassandras instinkter. 552 00:43:12,215 --> 00:43:14,550 Kanskje du burde det. 553 00:43:17,053 --> 00:43:19,680 Roger Giles har en fortid med Cassandra, 554 00:43:19,764 --> 00:43:24,268 et slags ondt blod, og beltet hans var drapsvĂ„penet. 555 00:43:24,352 --> 00:43:28,106 Kevin Trudeau. Han ble sist sett med det beltet fĂžr showet. 556 00:43:28,856 --> 00:43:30,274 SĂ„ Neil Kahn. 557 00:43:30,358 --> 00:43:33,111 -RegissĂžren? -Jeg sĂ„ ham krangle med kona. 558 00:43:33,194 --> 00:43:36,030 Hun trodde han skjulte noe for henne. 559 00:43:36,114 --> 00:43:39,325 -Han ser for mild ut. -Skinnet kan bedra. 560 00:43:40,118 --> 00:43:43,496 -Han bruker slĂžyfe. -Mye avhang av det stykket. 561 00:43:43,579 --> 00:43:46,457 Ville han virkelig ha Ăždelagt premieren? 562 00:43:46,541 --> 00:43:48,251 Kanskje ikke. 563 00:43:48,334 --> 00:43:52,672 Disse ble tatt fĂžr mordet. Vet ikke hva du ser etter. 564 00:44:09,188 --> 00:44:11,399 Flott. Takk, May. 565 00:44:11,482 --> 00:44:13,818 Mike Tremont bestilte et dusin roser 566 00:44:13,901 --> 00:44:17,280 til Cassandras garderobe den dagen jeg tok de bildene. 567 00:44:17,363 --> 00:44:19,824 -Hvem er Mike Tremont? -KjĂŠresten hennes? 568 00:44:19,907 --> 00:44:22,827 Hvis blomstene hans var i sĂžpla, ville jeg satt en "eks" foran. 569 00:44:22,910 --> 00:44:25,997 -Fant ham! -Er det en hjemmeadresse? 570 00:44:26,080 --> 00:44:28,457 Nei, men profilen hans pĂ„ sosiale medier 571 00:44:28,541 --> 00:44:30,751 sier at han jobber som sikkerhetsvakt. 572 00:44:30,835 --> 00:44:32,628 Å, se hvor! 573 00:44:35,256 --> 00:44:38,342 Han har jobbet her i seks mĂ„neder. For det meste dagskift. 574 00:44:38,426 --> 00:44:41,387 Kan du fĂ„ meg inn dit for Ă„ snakke med ham? 575 00:44:41,470 --> 00:44:44,098 -Det gĂ„r ikke. -Hvorfor ikke? 576 00:44:44,182 --> 00:44:47,018 Politiet eskorterte ham ut av bygningen. 577 00:44:54,650 --> 00:44:57,236 Jeg var ikke pĂ„ teateret den kvelden, jeg jobbet. 578 00:44:57,320 --> 00:44:59,030 Kan noen bekrefte det? 579 00:44:59,113 --> 00:45:01,199 Sikkerhetsselskapet. 580 00:45:01,282 --> 00:45:03,326 Jobber du vanligvis natt? 581 00:45:03,409 --> 00:45:06,662 Det er trange tider. Jeg har tatt ekstra skift. 582 00:45:06,746 --> 00:45:09,665 Hva var ditt forhold til Cassandra Griffin? 583 00:45:09,749 --> 00:45:12,793 -Vi har ikke noe forhold. -Men pĂ„ et tidspunkt hadde dere det. 584 00:45:12,877 --> 00:45:15,213 Vi datet en stund. 585 00:45:15,296 --> 00:45:18,132 -Du kjĂžpte blomster til henne. -Det betĂžd ingenting for henne. 586 00:45:18,216 --> 00:45:22,053 -Du virker sint for det. -NĂ„r snakket du med henne sist? 587 00:45:22,136 --> 00:45:25,056 For en uke siden. Hun sluttet Ă„ ringe tilbake. 588 00:45:25,139 --> 00:45:28,601 Jeg trodde blomstene ville hjelpe. De gjorde ikke det. 589 00:45:29,602 --> 00:45:31,312 -Hadde dere en krangel? -Nei. 590 00:45:31,395 --> 00:45:34,523 Hun sa bare at hun ikke la hjertet i det lenger. 591 00:45:36,108 --> 00:45:38,736 -Det mĂ„ ha gjort vondt. -Ja, det mĂ„ ha gjort vondt. 592 00:45:38,819 --> 00:45:40,363 Jeg er over det. 593 00:45:43,991 --> 00:45:46,369 Det ble ikke oss to. 594 00:45:51,707 --> 00:45:54,585 -Jeg vil at du skal se pĂ„ noe. -Det er laptopen min. 595 00:45:54,669 --> 00:45:58,047 -Min er i leiligheten. -Men den er passordbeskyttet. 596 00:45:58,130 --> 00:46:01,676 -Det er det samme som mobilen din. -Kan du passordet mitt? 597 00:46:01,759 --> 00:46:03,844 Vi er alle venner her. 598 00:46:04,512 --> 00:46:08,641 -Hva ville du vise oss? -Jeg tror jeg fant neste spor. 599 00:46:08,724 --> 00:46:10,351 Laura? 600 00:46:10,434 --> 00:46:13,187 Hun var desperat etter Ă„ vinne hovedrollen. 601 00:46:13,271 --> 00:46:16,565 -Det var du ogsĂ„. -Jeg kunne ha bidratt med noe. 602 00:46:16,649 --> 00:46:19,110 Du sa du ble angrepet av en fyr. 603 00:46:19,193 --> 00:46:22,947 -Hun kunne ha ansatt noen. -Med tipsene fra bakeriet? 604 00:46:23,030 --> 00:46:28,119 Hun klaget over Ă„ jobbe der. Stykket kunne bli hennes billett ut. 605 00:46:28,202 --> 00:46:33,040 -Det virker litt sĂžkt. -Ok, men se pĂ„ dette. 606 00:46:33,708 --> 00:46:36,836 Hvorfor er du perfekt for denne rollen? 607 00:46:36,919 --> 00:46:41,090 Da jeg leste stykket, snakket det til meg. 608 00:46:41,173 --> 00:46:44,552 Jeg har aldri relatert meg mer til en karakter. 609 00:46:44,635 --> 00:46:47,638 Jeg ville drept for denne rollen. 610 00:46:57,273 --> 00:46:59,442 Det er en talemĂ„te. 611 00:46:59,525 --> 00:47:02,737 -Hvor var du da Cassandra dĂžde? -Hvor var du? 612 00:47:02,820 --> 00:47:05,990 -Det stemmer, med liket. -TouchĂ©. 613 00:47:06,073 --> 00:47:09,994 Jeg er lei for at hun er dĂžd, men jeg hadde ingenting med det Ă„ gjĂžre. 614 00:47:10,077 --> 00:47:13,164 Vi er visst ikke de eneste som mistenker deg. 615 00:47:13,247 --> 00:47:17,585 De etterforsker innbruddet i forrige uke. 616 00:47:17,668 --> 00:47:20,379 Dere mĂ„ dra. Dere fĂ„r meg sparket. 617 00:47:20,463 --> 00:47:24,300 Et siste spĂžrsmĂ„l. MĂžtte du noen som het Mike Tremont? 618 00:47:24,383 --> 00:47:28,179 -Hvem? -Cassandras kjĂŠreste. Tror vi. 619 00:47:28,262 --> 00:47:31,390 Det overrasker meg ikke at hun ikke tok ham med pĂ„ prĂžvene. 620 00:47:31,474 --> 00:47:33,517 HĂžrte du ikke ryktene? 621 00:47:33,601 --> 00:47:37,188 Hun snek seg rundt med noen fra stykket. 622 00:47:37,980 --> 00:47:40,107 -Ha det. -Takk. 623 00:47:44,570 --> 00:47:48,449 Gjentar, alle kjĂžretĂžy: 10-37 pĂ„gĂ„r, 68 Maplewood. 624 00:47:48,532 --> 00:47:51,160 Mottatt. Bil 54 er pĂ„ vei. 625 00:48:00,503 --> 00:48:02,421 Hvor er du? 626 00:48:03,714 --> 00:48:09,512 Hei! Du blir visst ikke hentet. Jeg kan gi deg skyss. 627 00:48:11,180 --> 00:48:12,723 SeriĂžst... 628 00:48:37,206 --> 00:48:40,084 Kom igjen. Ta den. Hvor er du? 629 00:48:40,167 --> 00:48:41,710 Kom igjen. 630 00:48:48,259 --> 00:48:53,180 Hei, kompis. Jeg kan gjĂžre dette hele dagen. 631 00:48:54,515 --> 00:48:56,892 Jeg vil egentlig ikke. 632 00:48:59,979 --> 00:49:01,230 Kom igjen. 633 00:49:01,897 --> 00:49:07,445 Jim spiste 14 pĂžlser. Det er sprĂžtt. Vi ses senere. 634 00:49:07,528 --> 00:49:09,947 -Han brĂžt seg inn i Carl Winters hus. -Bakeren? 635 00:49:10,030 --> 00:49:14,660 -FĂžrst forretningen hans, sĂ„ hjemmet. -Det hĂžres personlig ut. 636 00:49:14,743 --> 00:49:17,204 -Fikk vi et navn? -Han tier. 637 00:49:17,288 --> 00:49:19,457 -Han dekker for noen. -SjĂ„fĂžren? 638 00:49:19,540 --> 00:49:23,210 Eller den som hyret den dyre forsvarsadvokaten. 639 00:49:27,506 --> 00:49:31,844 Takk. Jeg hĂ„per dere liker dem. Ha det. 640 00:49:34,054 --> 00:49:39,226 -Hei, Megan. -Etterforsker dere Cassandras mord? 641 00:49:39,310 --> 00:49:41,729 -Jeg vil ikke si "etterforsker". -Ja. 642 00:49:41,812 --> 00:49:47,902 Jeg pakket sammen Cass' ting og fant noe. 643 00:49:48,694 --> 00:49:51,447 -Hva for noe? -Hennes kalender. 644 00:49:51,530 --> 00:49:56,452 Hun var typen som skrev hva hun spiste til lunsj. Veldig organisert. 645 00:49:56,535 --> 00:50:00,915 -Har du den? -Jeg ga den til politiet. 646 00:50:02,249 --> 00:50:04,710 Etter at jeg lagde en kopi. 647 00:50:08,631 --> 00:50:10,257 Hot yoga. 648 00:50:10,341 --> 00:50:14,720 Det har jeg villet prĂžve. Sier hun hvilket studio? 649 00:50:14,803 --> 00:50:17,890 Jeg ser bokstavene KT en gang i uken. 650 00:50:17,973 --> 00:50:21,685 -Vet du hva det stĂ„r for? -Keratin-behandlingstime? 651 00:50:21,769 --> 00:50:23,729 Kevin Trudeau. 652 00:50:23,812 --> 00:50:27,316 Hun hadde et forhold til en av skuespillerne. Kanskje han? 653 00:50:27,399 --> 00:50:30,069 De skulle mĂžtes i dag. Der er det en adresse. 654 00:50:30,152 --> 00:50:35,115 -Vil han fortsatt dukke opp? -Bare Ă©n mĂ„te Ă„ finne det ut pĂ„. 655 00:50:37,743 --> 00:50:41,622 George Wilbur. Innbrudd, tyveri, fyll og brĂ„k. 656 00:50:41,705 --> 00:50:46,293 Travel fyr. Adresse? Hva med en arbeidsgiver? 657 00:50:46,377 --> 00:50:51,507 -Han var oppvasker for Ace of Clubs. -Men fant noe mer lukrativt. 658 00:50:51,590 --> 00:50:54,260 -Noen spor etter hans medskyldige? -Ingenting. 659 00:50:54,343 --> 00:50:56,971 -Sa du Ace of Clubs? -Har du vĂŠrt der? 660 00:50:57,054 --> 00:51:01,350 To for Ă©n pĂ„ tirsdager. God saltkringle. Og root beer. 661 00:51:01,433 --> 00:51:03,435 Jeg elsker root ber. 662 00:51:07,356 --> 00:51:10,067 George Wilbur? Det sier meg ikke noe. 663 00:51:10,150 --> 00:51:14,530 -Han jobbet pĂ„ kjĂžkkenet. -Jeg har bare vĂŠrt her i et Ă„r. 664 00:51:14,613 --> 00:51:16,907 Han sluttet for seks mĂ„neder siden. 665 00:51:20,869 --> 00:51:22,913 NĂ„ husker jeg ham. 666 00:51:23,914 --> 00:51:26,959 George. Stille fyr. 667 00:51:27,042 --> 00:51:30,379 -Snakket dere mye sammen? -Nei. 668 00:51:30,462 --> 00:51:33,299 -MĂžttes dere pĂ„ fritiden? -Jeg tror ikke det. 669 00:51:33,382 --> 00:51:36,385 NĂ„r sĂ„ du George sist? 670 00:51:38,512 --> 00:51:40,681 Jeg vet ikke. 671 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Det visste han ikke. 672 00:51:46,770 --> 00:51:49,440 -Saltkringle? -Ja. 673 00:51:53,193 --> 00:51:57,072 -Sikker pĂ„ at det er her? -Vi er pĂ„ rett adresse. 674 00:51:57,156 --> 00:52:01,285 -Hva slags sted er dette? -Bare Ă©n mĂ„te Ă„ finne det ut pĂ„. 675 00:52:11,086 --> 00:52:14,840 -Skal vi bare gĂ„ inn? -Ja. Hvorfor ikke? 676 00:52:14,923 --> 00:52:18,594 Fordi det er eiendomskrenkelse, og det kan vĂŠre farlig. 677 00:52:18,677 --> 00:52:21,847 Kanskje ikke. 678 00:52:22,640 --> 00:52:26,018 Det er pĂ„ tide at jeg ber om en lĂžnnsĂžkning. 679 00:52:45,329 --> 00:52:47,831 Hei, unger. Jeg er Prince KjempegĂžy. 680 00:52:47,915 --> 00:52:51,126 Hvem er klare for en morsom bursdag? 681 00:52:59,468 --> 00:53:04,556 -SĂ„ du og Cassandra er... Var... -Bursdagsfestunderholdere. 682 00:53:04,640 --> 00:53:08,060 Jeg ville holde det privat. Det er for Ă„ fĂ„ endene til Ă„ mĂžtes. 683 00:53:08,143 --> 00:53:11,730 -Men Cassandra fant ut av det. -Ja. 684 00:53:11,814 --> 00:53:16,068 Jeg trodde hun ville avslĂžre meg, men hun ba meg om jobb. 685 00:53:16,151 --> 00:53:21,490 -Hvorfor trengte hun ekstra penger? -Alle skuespillere har en bijobb. 686 00:53:21,573 --> 00:53:25,411 -Var dere romantisk involvert? -Nei. 687 00:53:25,494 --> 00:53:30,207 Jeg prĂžvde, men jeg fikk inntrykk av at hun datet noen. 688 00:53:39,842 --> 00:53:42,761 -AngĂ„ende lĂžnnsĂžkningen... -Hvilken? 689 00:53:42,845 --> 00:53:45,931 -Den vi snakket om. -Det var ikke farlig. 690 00:53:46,014 --> 00:53:48,559 Jeg kunne ha snublet i de barna. 691 00:53:49,101 --> 00:53:51,478 -25 cent ekstra i timen. -50. 692 00:53:52,563 --> 00:53:54,857 -Avtale. -Avtale. 693 00:54:07,244 --> 00:54:10,998 Onkel Luis har deg i garnet. Korrespondanseleken igjen? 694 00:54:11,081 --> 00:54:13,876 Jeg trodde han hadde fĂ„tt nok av Ăžylivet. 695 00:54:13,959 --> 00:54:18,213 Han besĂžker moren min i noen uker. 696 00:54:19,006 --> 00:54:21,216 Hvis jeg var deg, ville jeg tilbudt remis. 697 00:54:21,300 --> 00:54:24,595 Kom du hit for Ă„ lĂŠre sjakk? 698 00:54:24,678 --> 00:54:28,432 -Vi begge vet hvorfor jeg er her. -Ja, jeg har mine mistanker. 699 00:54:29,099 --> 00:54:32,394 Sier navnet Tony Mac deg noe? 700 00:54:34,480 --> 00:54:36,690 Det er et "ja". 701 00:54:36,774 --> 00:54:40,194 -Jeg sa ingenting. -Det trengte du ikke. 702 00:54:40,277 --> 00:54:44,448 Jeg sĂ„ Neil pĂ„ Ace of Clubs, og han sloss med Tony. 703 00:54:45,657 --> 00:54:48,869 Allie, hva gjorde du i en biljardhall? 704 00:54:48,952 --> 00:54:52,247 -Jeg spilte nierball. -Virkelig? 705 00:54:52,331 --> 00:54:58,545 Ok, svar pĂ„ dette. Hva gjĂžr en dramatiker med en lĂ„nehai? 706 00:54:58,629 --> 00:55:02,090 Jeg har en idĂ©. Fusk. 707 00:55:02,174 --> 00:55:06,595 Hva synes du om fargen? Jeg vil endre pĂ„ ting her. 708 00:55:06,678 --> 00:55:09,473 -Den heter "Citrus Punch". -Sam. 709 00:55:10,307 --> 00:55:13,185 Jeg skal se pĂ„ det. Ok? 710 00:55:16,647 --> 00:55:19,483 -Den er litt lys. -Ja. 711 00:55:19,566 --> 00:55:23,487 Damen i jernvarehandelen sa at den ville gjĂžre inntrykk. 712 00:55:23,570 --> 00:55:28,867 Det gjĂžr den. NĂ„r jeg ser pĂ„ deg, ser jeg ikke Day-Glo. 713 00:55:28,951 --> 00:55:32,454 Ok. Hva ser du nĂ„r du ser pĂ„ meg? 714 00:55:43,966 --> 00:55:46,510 B-15. True Blue. 715 00:55:53,267 --> 00:55:55,310 Jeg hater den ikke. 716 00:55:59,565 --> 00:56:03,193 Jeg vil ikke gĂ„ videre med det. 717 00:56:03,277 --> 00:56:06,780 -Jeg forstĂ„r ikke. -Han leverte varene tilbake. 718 00:56:06,864 --> 00:56:11,201 Men det er nok de samme to mennene som ranet bakeriet ditt. 719 00:56:11,285 --> 00:56:13,787 Jeg setter pris pĂ„ hjelpen, 720 00:56:13,871 --> 00:56:18,166 men jeg vil heller legge denne ubehageligheten bak meg. Takk. 721 00:56:22,546 --> 00:56:24,882 -SĂ„ han anmelder det ikke? -Nei. 722 00:56:24,965 --> 00:56:28,051 500 dollar stjĂ„let, 2000 i skader. 723 00:56:28,135 --> 00:56:31,638 -Smykker for 2000 stjĂ„let. -Men de ble funnet. 724 00:56:31,722 --> 00:56:35,058 Ja, men de smadret en TV og Ăždela kunst. 725 00:56:35,142 --> 00:56:38,812 -SĂ„ de er uforsiktige. -Eller de sender en beskjed. 726 00:56:54,912 --> 00:56:56,914 Si til politiet at jeg ikke gjorde det. 727 00:56:56,997 --> 00:56:58,749 Jeg fortalte ikke politiet noe. 728 00:56:58,832 --> 00:57:01,835 Du fortalte dem noe. De har snakket med meg to ganger. 729 00:57:01,919 --> 00:57:05,756 De har en bil parkert utenfor. De tror ikke at jeg la merke til den. 730 00:57:05,839 --> 00:57:08,842 -Takk. -Jeg mister jobben! 731 00:57:08,926 --> 00:57:10,844 Det gjĂžr vondt. 732 00:57:14,681 --> 00:57:16,725 Dette er ikke over. 733 00:57:19,311 --> 00:57:23,899 -Hei. -Truet Roger Giles deg? 734 00:57:23,982 --> 00:57:27,861 Jeg vet ikke om det var en trussel. Han var bare veldig sint. 735 00:57:27,945 --> 00:57:32,616 -Kanskje jeg overdriver. -Nei. Det er bra at du sier det. 736 00:57:32,699 --> 00:57:36,787 Du burde tenke pĂ„ Ă„ bo hos noen til ting roer seg ned. 737 00:57:36,870 --> 00:57:43,210 -Jeg har allerede snakket med Maya. Ja. Det er bra. 738 00:57:43,752 --> 00:57:47,547 -Jeg beklager rotet. -Nei, slapp av... 739 00:57:47,631 --> 00:57:52,344 -Du fulgte forslaget mitt. -Ja... 740 00:57:54,471 --> 00:57:56,139 True Blue. 741 00:57:56,223 --> 00:58:02,396 -Bra. Det kler deg. -Jeg skal male stuen i helgen. 742 00:58:02,479 --> 00:58:05,857 SĂ„ ingen overvĂ„kning utenfor huset mitt, betjent Acosta? 743 00:58:07,484 --> 00:58:10,529 Miss Adams, jeg fikk vite 744 00:58:10,612 --> 00:58:14,658 at noen var i stand til Ă„ ta vare pĂ„ seg selv. 745 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 -SĂ„ du lytter etter. -Ja. 746 00:58:17,411 --> 00:58:20,789 Det er bra, for jeg er tom for pannekakemiks. 747 00:58:32,009 --> 00:58:39,099 Betjent Acosta. Tony Mac. Velkommen. Hva vil du ha? 748 00:58:39,182 --> 00:58:43,603 -Du ser ut som en whiskymann. -Ellers takk. 749 00:58:43,687 --> 00:58:46,815 Jeg leter etter en av dine ansatte, Roger Giles. 750 00:58:46,898 --> 00:58:50,485 -Han jobber ikke her lenger. -NĂ„r sluttet han? 751 00:58:50,569 --> 00:58:54,614 Jeg mĂ„tte gi ham sparken. Det var trist. Han var lojal, 752 00:58:54,698 --> 00:59:01,830 men jeg kunne ikke ignorere problemene hans. Det forstĂ„r du nok. 753 00:59:04,541 --> 00:59:06,960 -Takk for at du tok deg tid. -Det var sĂ„ lite. 754 00:59:13,800 --> 00:59:19,473 -Spiller du biljard? -Ja. Er det et pĂ„meldingsskjema? 755 00:59:19,556 --> 00:59:22,309 Ja. Bordene blir fort booket. 756 00:59:51,296 --> 00:59:54,508 Hei. Siden du hjalp meg i baren, 757 00:59:54,591 --> 00:59:59,638 vil jeg gjengjelde tjenesten. Jeg snakket med Times-kritikeren. 758 00:59:59,721 --> 01:00:03,934 Han mottok flere mail, som tryglet ham om Ă„ komme pĂ„ showet. 759 01:00:04,017 --> 01:00:07,104 Jeg fikk ham til Ă„ videresende dem til meg. 760 01:00:07,187 --> 01:00:08,688 Laura Duphrain. 761 01:00:08,772 --> 01:00:10,524 Hvorfor skulle en reserve insistere pĂ„ 762 01:00:10,607 --> 01:00:13,693 at en kritiker skulle se forestillingen hennes? 763 01:00:13,777 --> 01:00:17,030 Med mindre hun visste at hun skulle pĂ„ scenen den kvelden. 764 01:00:22,160 --> 01:00:25,831 -Hva vil du ha i dag? -Sannheten. 765 01:00:25,914 --> 01:00:28,625 Og en kanelbolle, takk. 766 01:00:34,381 --> 01:00:38,760 Jeg ville at kritikeren skulle se henne. 767 01:00:38,844 --> 01:00:41,721 -Cassandra, hvorfor? -Hun var elendig. 768 01:00:41,805 --> 01:00:45,433 Hvis hun fikk en dĂ„rlig anmeldelse, mĂ„tte Neil ombesette rollen. 769 01:00:45,517 --> 01:00:48,854 Hvis hun var sĂ„ elendig, hvordan fikk hun hovedrollen? 770 01:00:48,937 --> 01:00:50,981 Er det ikke Ă„penbart? 771 01:00:53,358 --> 01:00:57,237 -Neil var forelsket i henne. -MĂžtte hun Neil i skjul? 772 01:00:57,320 --> 01:01:01,116 -Han er gift. -Derav i skjul. 773 01:01:02,284 --> 01:01:05,328 En affĂŠre. Det er en alvorlig anklage. 774 01:01:05,412 --> 01:01:10,167 -Dere anklaget meg nettopp for mord. -Det var mer en prĂžveballong. 775 01:01:10,250 --> 01:01:14,087 Alle vet at jeg burde fĂ„tt hovedrollen. 776 01:01:14,796 --> 01:01:16,882 Nyt bollen. 777 01:01:44,659 --> 01:01:48,288 Beklager at jeg kommer uanmeldt, men det er favorittparet mitt. 778 01:01:48,371 --> 01:01:52,125 Er du sikker pĂ„ at du mistet Ăžredobbene her? 779 01:01:52,209 --> 01:01:54,044 Jeg hadde dem sist pĂ„ her. 780 01:01:54,127 --> 01:01:57,631 -Bare se deg rundt. -Takk. 781 01:02:00,008 --> 01:02:02,510 Fridde Neil til deg pĂ„ scenen? 782 01:02:02,594 --> 01:02:06,097 Ja, Neil har alltid likt det dramatiske. 783 01:02:07,265 --> 01:02:13,271 -Det fungerte visst. -Det har ikke alltid vĂŠrt lett. 784 01:02:13,355 --> 01:02:16,691 Vennene mine syntes han kunne vĂŠre litt hissig. 785 01:02:16,775 --> 01:02:20,403 Det er visst ordet. Og sĂ„ var det tĂžrkeperioden. 786 01:02:20,487 --> 01:02:24,532 Han fikk ingen til Ă„ ringe tilbake pĂ„ Ă„revis. 787 01:02:24,616 --> 01:02:28,703 -Men du stĂžttet ham. -Ja, selvfĂžlgelig. 788 01:02:28,787 --> 01:02:32,499 Jeg hadde to jobber for Ă„ holde oss gĂ„ende mens han skrev. 789 01:02:32,582 --> 01:02:35,627 Det var vanskelig, men verdt det. 790 01:02:38,964 --> 01:02:43,301 Jeg finner ingenting her. Kan jeg sjekke toalettet? 791 01:02:43,385 --> 01:02:44,886 Takk. 792 01:03:21,214 --> 01:03:22,882 Trenger du hjelp? 793 01:03:22,966 --> 01:03:24,634 -Hei. -Hei. 794 01:03:24,718 --> 01:03:28,430 -Hva gjĂžr du her? -SpĂžrsmĂ„l til miss Kahn. 795 01:03:28,513 --> 01:03:30,390 Men hun virker distrahert. 796 01:03:30,473 --> 01:03:34,644 Hun hjelper en venn med Ă„ finne noe. En Ăžredobb? 797 01:03:35,395 --> 01:03:38,732 Du kjenner meg. Jeg mister alltid ting. 798 01:03:39,691 --> 01:03:43,028 Ja. Saken er at jeg kjenner deg. 799 01:03:44,529 --> 01:03:47,282 -Hva er du ute etter? -Ingenting. 800 01:03:47,365 --> 01:03:50,827 Jeg leter bare etter noe jeg har forlagt. 801 01:03:50,910 --> 01:03:52,954 I skrivebordet hans? 802 01:03:58,585 --> 01:04:01,504 Greit. Du tok meg. 803 01:04:01,588 --> 01:04:07,635 Jeg hĂžrte at Neil og Cassandra hadde en affĂŠre, sĂ„ jeg ville se pĂ„ det. 804 01:04:07,719 --> 01:04:11,973 Se om det var et bilde eller et kjĂŠrlighetsbrev han hadde gjemt unna. 805 01:04:13,224 --> 01:04:17,062 Men du er her nĂ„, sĂ„ jeg overlater det til deg. 806 01:04:17,145 --> 01:04:21,566 -Takk. Allie? -Hva? 807 01:04:21,649 --> 01:04:26,404 Glemmer du ikke noe? Frontlommen, tipper jeg. 808 01:04:28,323 --> 01:04:33,328 Nei. Det er faktisk baklommen. 809 01:04:38,875 --> 01:04:42,796 -Jeg fant den! -Det gjĂžr meg glad. 810 01:04:43,463 --> 01:04:45,507 Samme her. 811 01:04:48,134 --> 01:04:51,679 Cassandra og Neil? Aldri i livet. 812 01:04:51,763 --> 01:04:56,101 BĂ„de jeg og Cassandra hĂžrte ryktene. Vi lo av dem. 813 01:04:56,184 --> 01:05:00,063 Sikker pĂ„ at hun ikke skjulte noe for deg? Han var jo gift. 814 01:05:00,146 --> 01:05:02,982 Nei. La meg vise dere meldingene. 815 01:05:04,025 --> 01:05:07,278 -Dere var ganske nĂŠre. -Hun var min beste venn. 816 01:05:07,362 --> 01:05:11,991 -Vi delte alt. KlĂŠr, sko... -Passord? 817 01:05:15,620 --> 01:05:18,206 PrĂžv "Pepper", familiehunden hennes. 818 01:05:19,624 --> 01:05:24,921 -Nei. -Kanskje bursdagen hennes? 11-13-90. 819 01:05:26,423 --> 01:05:27,757 Nei. 820 01:05:27,841 --> 01:05:31,344 Hun lot meg logge inn pĂ„ strĂžmmekontoen hennes. 821 01:05:31,428 --> 01:05:34,222 Passordet var "passord". 822 01:05:37,392 --> 01:05:43,398 Bingo! West og Broad Street. Er ikke det museet? 823 01:05:43,481 --> 01:05:46,025 Nei, det er The Gazette. 824 01:05:52,407 --> 01:05:55,493 -Sam, vi har Roger Giles. -Greit. 825 01:05:59,539 --> 01:06:03,042 -Jeg ville bare skremme henne. -Hvorfor? 826 01:06:03,126 --> 01:06:06,087 Hun sa til alle at jeg var et kryp. 827 01:06:06,171 --> 01:06:10,884 PrĂžvde Ă„ fĂ„ meg kastet ut av stykket. Etter det ville ingen snakke med meg. 828 01:06:10,967 --> 01:06:14,721 SĂ„ etter drapet gikk du tilbake etter lappen? 829 01:06:14,804 --> 01:06:17,348 Og sĂ„ fant jeg deg pĂ„ gangen. 830 01:06:17,432 --> 01:06:22,270 Jeg visste det ville se ille ut. Jeg ville ikke at noen skulle finne den 831 01:06:22,353 --> 01:06:26,065 og tro at jeg hadde noe med hennes dĂžd Ă„ gjĂžre. 832 01:06:32,489 --> 01:06:36,993 Ok. SĂžrsiden av parkeringsplassen? 833 01:06:37,076 --> 01:06:40,163 Ja, vi kan ikke innsnevre det mer. 834 01:06:41,080 --> 01:06:46,669 Jeg ser ingenting. Vent, her er det! 835 01:06:50,173 --> 01:06:51,799 Ring opp. 836 01:07:09,108 --> 01:07:11,861 -Acosta? -Meldte du fra om eiendomskrenkelse? 837 01:07:11,945 --> 01:07:15,281 Hun lusket rundt pĂ„ parkeringsplassen. 838 01:07:16,533 --> 01:07:21,496 -God kveld, etterforsker. -God kveld, miss Adams. 839 01:07:26,459 --> 01:07:28,878 Hva gjĂžr du her? 840 01:07:28,962 --> 01:07:32,757 -Det er en stor misforstĂ„else. -Jeg gleder meg til Ă„ hĂžre. 841 01:07:32,840 --> 01:07:39,055 -Flott. Greia er... -Hun skulle mĂžte meg. 842 01:07:39,138 --> 01:07:43,518 -Det nevnte hun ikke. -Fordi vi jobber med en historie. 843 01:07:43,601 --> 01:07:48,273 Det er hemmelig. SĂ„ jeg ba henne om Ă„ ikke si noe. 844 01:07:48,356 --> 01:07:51,568 Vi har hatt tyveri i bygningen. 845 01:07:51,651 --> 01:07:55,488 Ligner hun noen som ville stjĂ„let papir og blekkpatroner? 846 01:07:56,447 --> 01:07:59,993 Helt ĂŠrlig, sĂ„ har hun tillatelse til Ă„ vĂŠre her. 847 01:08:01,369 --> 01:08:06,040 -Det avgjĂžr saken. -Ok. Allie, la oss dra. 848 01:08:06,124 --> 01:08:11,254 Hvor? Å ja. Historien. Ha det. 849 01:08:15,550 --> 01:08:20,054 Takk. Du lurer nok pĂ„ hvorfor jeg er pĂ„ parkeringsplass. 850 01:08:20,138 --> 01:08:22,348 Jeg gleder meg til Ă„ hĂžre dette. 851 01:08:38,197 --> 01:08:39,157 Hei. 852 01:08:39,240 --> 01:08:42,744 -Det var et raskt intervju. -Jeg snakker fort. 853 01:08:42,827 --> 01:08:46,205 -Et spĂžrsmĂ„l, helt urelatert. -Selvsagt. 854 01:08:46,289 --> 01:08:49,083 Hvordan fĂ„r man en ransakelsesordre pĂ„ en bil? 855 01:08:49,167 --> 01:08:52,503 -Skjellig grunn til mistanke. -Noe sĂ„nn? 856 01:08:53,254 --> 01:08:57,508 -Et bilde av en mobil. -Ikke en hvilken som helst mobil. 857 01:08:57,592 --> 01:08:59,844 Cassandras mobil. 858 01:09:04,682 --> 01:09:08,728 Jeg tok ikke mobilen hennes. Hun mĂ„ ha glemt den. 859 01:09:08,811 --> 01:09:12,023 Du sa du ikke hadde snakket med henne pĂ„ en uke. 860 01:09:12,106 --> 01:09:15,109 Hvordan endte mobilen hennes opp i bilen din? 861 01:09:17,820 --> 01:09:23,076 Vi prĂžver igjen. NĂ„r sĂ„ du Cassandra Griffin sist? 862 01:09:26,079 --> 01:09:29,248 -Kvelden fĂžr hun dĂžde. -Under hvilke omstendigheter? 863 01:09:29,332 --> 01:09:35,088 Jeg stakk innom teateret etter prĂžven hennes. Jeg ville bare snakke. 864 01:09:35,171 --> 01:09:38,508 -Jeg fikk henne med pĂ„ en kjĂžretur. -Og hva skjedde sĂ„? 865 01:09:38,591 --> 01:09:42,845 Jeg ba henne om en ny sjanse. Hun var ikke interessert. 866 01:09:42,929 --> 01:09:45,765 -Og sĂ„ slapp jeg henne av igjen. -Du lĂžy. 867 01:09:45,848 --> 01:09:50,812 For jeg visste hvordan det sĂ„ ut. Som om jeg gjorde henne noe. 868 01:09:50,895 --> 01:09:53,606 Jeg ville aldri skadet henne! Jeg sverger! 869 01:09:53,690 --> 01:09:58,695 Ok. Flott. Da har du vel ingenting Ă„ bekymre deg for. 870 01:09:58,778 --> 01:10:02,156 VĂ„re betjenter som gjennomsĂžker leiligheten din nĂ„, 871 01:10:02,240 --> 01:10:05,743 vil kunne bekrefte pĂ„standene dine. 872 01:10:05,827 --> 01:10:07,787 Leiligheten min? 873 01:10:13,251 --> 01:10:16,462 -Sa han noe? -Han sverger pĂ„ sin uskyld. 874 01:10:16,546 --> 01:10:19,632 -Har du noe? -Det kan du si. 875 01:10:20,216 --> 01:10:23,386 Interessant. Men ikke inkriminerende. 876 01:10:23,469 --> 01:10:24,721 Hva med dette? 877 01:10:27,223 --> 01:10:32,145 -Knask eller knep. -Det er mer overbevisende. 878 01:10:36,774 --> 01:10:42,029 Mr Winter. Passer det? Du og jeg burde ta en prat. 879 01:10:47,785 --> 01:10:50,329 Carl Winters bakeri fikk Ăžkonomiske problemer, 880 01:10:50,413 --> 01:10:52,415 sĂ„ de kontaktet en lĂ„nehai. 881 01:10:52,498 --> 01:10:55,460 -Tony Mac. -Mike jobbet pĂ„ si for Mac. 882 01:10:55,543 --> 01:10:57,837 Da Winter ikke kunne betale et avdrag, 883 01:10:57,920 --> 01:11:02,216 sendte han Mike for Ă„ kreve det inn. Kan Cassandra ha funnet det ut? 884 01:11:02,300 --> 01:11:06,429 I sĂ„ fall kan han ha gĂ„tt langt for at hun aldri skulle si noe. 885 01:11:11,934 --> 01:11:14,604 Mike med Cassandras forsvunnede mobil. 886 01:11:14,687 --> 01:11:17,732 -Han er Ăžverst pĂ„ listen min. -Min er fortsatt Roger. 887 01:11:17,815 --> 01:11:22,028 Cassandra ble drept med beltet hans. Han tror du kan identifisere ham. 888 01:11:22,111 --> 01:11:26,824 Og Laura hadde en grunn til Ă„ bli kvitt henne. 889 01:11:26,908 --> 01:11:29,744 Folkens? Hovedpersonen i stykket 890 01:11:29,827 --> 01:11:33,623 ble kvalt av mannen hun hadde en affĂŠre med. 891 01:11:33,706 --> 01:11:37,168 -Hvorfor sa du ikke noe? -Jeg visste det ikke. 892 01:11:37,251 --> 01:11:41,964 -Hvordan kunne du ikke vite det? -Jeg leser bare scenene jeg er i. 893 01:11:55,394 --> 01:11:59,440 Takk for at dere kom. Jeg setter pris pĂ„ det. 894 01:12:02,443 --> 01:12:03,736 Hvem er det? 895 01:12:03,820 --> 01:12:06,948 De hĂžrte om drapet og tror de sĂ„ personen 896 01:12:07,031 --> 01:12:10,785 som skar opp dekkene hennes den kvelden. De vil gi en beskrivelse. 897 01:12:11,911 --> 01:12:13,955 Hva tror du? 898 01:12:14,038 --> 01:12:16,332 Jeg skar ikke opp dekkene hennes. 899 01:12:16,415 --> 01:12:18,793 Hvis hun ikke dukker opp, 900 01:12:18,876 --> 01:12:21,045 er du stjernen i showet, ikke sant? 901 01:12:21,128 --> 01:12:23,965 Et vitne beskrev noen som hĂžres ut som deg. 902 01:12:24,048 --> 01:12:26,509 Blondt hĂ„r, omtrent 170 cm hĂžy. 903 01:12:26,592 --> 01:12:29,971 -Det kunne vĂŠrt hvem som helst. -Kom igjen. 904 01:12:30,054 --> 01:12:33,933 Beklager. Det var ikke en av dine bedre opptredener. 905 01:12:34,016 --> 01:12:36,978 Alle er kritikere. 906 01:12:46,487 --> 01:12:52,076 -Hei. Vi samler folk til Tremont. -Jeg vet ikke om det er ham. 907 01:12:52,159 --> 01:12:55,288 Hvordan kunne han gĂ„ inn og ut av teateret uten Ă„ bli sett? 908 01:12:55,371 --> 01:12:58,833 Det er en utgang i garderoben til gaten. 909 01:12:58,916 --> 01:13:01,127 -RegissĂžr... -Kenny Kwan. 910 01:13:01,210 --> 01:13:05,923 Han sa at vinden blĂ„ste den opp, sĂ„ de lukket den med lenker. 911 01:13:06,007 --> 01:13:09,427 -Det er bare Ă©n inngang. -Det er brudd pĂ„ brannforskriftene. 912 01:13:09,510 --> 01:13:13,347 La oss lĂžse drapet fĂžrst og gi dem bot senere. 913 01:13:15,641 --> 01:13:19,186 Jeg fĂžler at vi overser noe. 914 01:13:22,690 --> 01:13:24,567 Hvor skal du hen? 915 01:13:24,650 --> 01:13:27,445 Hjem til Sara. Jeg skal levere kostymet mitt. 916 01:13:27,528 --> 01:13:29,363 -Vil du bli med? -Jeg kan ikke. 917 01:13:29,447 --> 01:13:33,367 Jeg skal mĂžte Sam for Ă„ gĂ„ gjennom Ă„stedet. 918 01:13:33,451 --> 01:13:37,872 -Igjen? -Ja, han tror det vil hjelpe. 919 01:13:39,040 --> 01:13:41,125 Ok. Vi ses. 920 01:14:08,152 --> 01:14:10,738 Neil. Hva gjĂžr du her? 921 01:14:10,821 --> 01:14:15,242 Politiet ga meg lov til Ă„ samle kulissene. 922 01:14:15,326 --> 01:14:20,665 Jeg mĂ„ innrĂžmme at jeg har utsatt det. Det var to Ă„r av livet mitt. 923 01:14:22,333 --> 01:14:25,670 Skal jeg gi deg en hĂ„nd? 924 01:14:25,753 --> 01:14:30,132 -Ja takk! Det ville vĂŠrt flott. -Selvsagt. 925 01:14:40,434 --> 01:14:44,271 Jeg er lei for at du ikke fikk fremfĂžrt stykket ditt 926 01:14:44,355 --> 01:14:47,566 Jeg sĂ„ noen av prĂžvene, og det er veldig bra. 927 01:14:47,650 --> 01:14:50,653 Det er veldig snilt av deg Ă„ si. 928 01:14:50,736 --> 01:14:54,490 Kan jeg spĂžrre hvor du henter inspirasjon fra? 929 01:14:54,573 --> 01:14:57,827 Der alle forfattere fĂ„r den. Fra livet. 930 01:14:59,370 --> 01:15:03,374 -Du sĂ„ et mord i en stue? -Det er en metafor. 931 01:15:07,044 --> 01:15:11,841 Laura ble opprĂžrt da hun ikke fikk hovedrollen. 932 01:15:11,924 --> 01:15:16,178 Jeg lurte pĂ„ hvorfor du valgte Cassandra. 933 01:15:16,262 --> 01:15:23,644 -Jeg skjĂžnner. Du har hĂžrt ryktene. -Nei! Hvilke rykter? 934 01:15:23,728 --> 01:15:27,523 Jeg vet at Cassandra var et ukonvensjonelt valg. 935 01:15:27,606 --> 01:15:33,404 Det fantes bedre skuespillere, men hun hadde en uskyld. 936 01:15:34,488 --> 01:15:36,490 Det passet til rollen. 937 01:15:37,366 --> 01:15:40,828 Jeg elsker kona mi hĂžyt, Allie. Jeg lover. 938 01:15:40,911 --> 01:15:44,248 Ok. Hvor vil du ha rekvisittene? 939 01:15:44,331 --> 01:15:47,710 Vi setter esken her borte til... 940 01:15:52,298 --> 01:15:55,301 Jeg flyttet en rekvisitt og mistet den. 941 01:16:00,097 --> 01:16:02,391 Jeg kan vĂŠre klĂžnete. 942 01:16:02,475 --> 01:16:06,353 Jeg glemte at jeg har en lunsj med Maya jeg mĂ„ rekke. 943 01:16:08,314 --> 01:16:13,652 -Og jeg er sent ute. -Du skal vel ikke mĂžte Maya? 944 01:16:13,736 --> 01:16:20,326 -Maya er hos meg med kona mi. -Hvorfor drepte du Cassandra? 945 01:16:20,409 --> 01:16:23,537 Jeg vet du gjorde det, fordi jeg ga deg de kloremerkene! 946 01:16:23,621 --> 01:16:26,749 Hvordan kunne du forrĂ„de kona di etter alt hun ofret? 947 01:16:26,832 --> 01:16:33,089 Jeg elsker kona mi og jeg gjĂžr hva som helst for Ă„ beskytte henne! 948 01:16:33,172 --> 01:16:38,719 -ForstĂ„r du? Hva som helst! -Som Ă„ dekke over et mord? 949 01:16:57,780 --> 01:17:04,370 Hei, dette er Maya. Hvis du vil gi meg en rolle, legg igjen en beskjed. 950 01:17:15,047 --> 01:17:17,675 -VĂŠr sĂ„ god. -Takk. 951 01:17:17,758 --> 01:17:19,426 Selvsagt. 952 01:17:20,886 --> 01:17:24,640 Tror du at dere vil prĂžve Ă„ sette opp stykket igjen? 953 01:17:24,723 --> 01:17:29,103 Jeg vet ikke. Det er Neils valg. 954 01:17:29,186 --> 01:17:33,065 Jeg stĂžtter ham uansett hva han bestemmer seg for. 955 01:17:34,191 --> 01:17:36,694 Beklager, jeg glemte sukkeret. 956 01:17:47,037 --> 01:17:49,165 SARA DREPTE CASSANDRA KOM DEG UT DERFRA! 957 01:17:57,631 --> 01:18:02,178 Jeg visste ikke om du brukte sukker eller sĂžtningsmiddel... Drar du? 958 01:18:02,261 --> 01:18:06,765 -Ja, jeg... -Er det noe galt? 959 01:18:06,849 --> 01:18:10,895 Beklager, jeg glemte at jeg har en avtale. 960 01:18:17,610 --> 01:18:21,447 -Det er ikke sant. -SelvfĂžlgelig ikke. 961 01:18:24,283 --> 01:18:26,493 Jeg mĂ„ finne Neil. 962 01:18:39,924 --> 01:18:41,425 Allie. 963 01:18:44,053 --> 01:18:49,725 Er du her inne? Jeg vil bare snakke med deg. 964 01:18:53,646 --> 01:18:59,735 Det er ikke som du tror. Du forstĂ„r ikke. 965 01:18:59,818 --> 01:19:03,239 Med mindre du virkelig har elsket noen, 966 01:19:03,322 --> 01:19:05,824 vet du ikke hvordan det er. 967 01:19:06,992 --> 01:19:11,664 Du ser dem ha problemer, og de er redde. 968 01:19:12,998 --> 01:19:17,044 Og alt du vil er Ă„ hjelpe. 969 01:19:56,375 --> 01:19:58,168 Allie. 970 01:20:09,263 --> 01:20:10,514 Allie. 971 01:20:28,115 --> 01:20:32,453 Ok, Allie. Jeg har fĂ„tt nok av gjemmeleken. 972 01:20:34,121 --> 01:20:36,415 Forestillingen er over, mr Kahn. 973 01:20:39,543 --> 01:20:43,714 Kom igjen, gĂ„. Allie, kom ut! 974 01:20:43,797 --> 01:20:46,008 -Allie! -Sam. 975 01:20:46,091 --> 01:20:48,469 -Miss Kahn. -Sara, hva gjĂžr du? 976 01:20:48,552 --> 01:20:52,973 -Jeg sa jeg hadde kontroll. -Du fortalte meg alt mulig. 977 01:20:53,057 --> 01:20:55,142 Jeg mĂ„tte ta meg av det selv. 978 01:20:55,225 --> 01:20:58,395 -Som du tok deg av Cassandra? -Gjorde hun det? 979 01:20:58,479 --> 01:21:01,440 Det gikk rykter om at Cassandra og Neil hadde en affĂŠre. 980 01:21:01,523 --> 01:21:04,109 -Mer enn bare rykter. -Sara. 981 01:21:04,193 --> 01:21:08,822 -Allie! -Den kvelden konfronterte du henne. 982 01:21:08,906 --> 01:21:13,619 Hun benektet alt. Men jeg vet at hun lĂžy. 983 01:21:15,079 --> 01:21:17,956 SĂ„ da du var alene i garderoben med henne, 984 01:21:18,040 --> 01:21:20,709 tok du et belte og kvalte henne. 985 01:21:20,793 --> 01:21:22,836 -Hold deg unna. -Allie, hold deg unna! 986 01:21:22,920 --> 01:21:26,799 Da du innsĂ„ at jeg hadde vĂŠrt der, tilsto du overfor Neil, 987 01:21:26,882 --> 01:21:31,387 i hĂ„p om at han kunne hjelpe deg med det eneste mulige vitnet. Meg. 988 01:21:31,470 --> 01:21:38,852 Jeg sĂ„ hvordan du sĂ„ pĂ„ henne. Hvordan kunne jeg konkurrere med det? 989 01:21:45,317 --> 01:21:50,572 -Jeg ville aldri miste deg til henne. -FĂ„ ham ut herfra. 990 01:21:54,159 --> 01:21:56,787 Er du gal? Gi meg pistolen. 991 01:21:56,870 --> 01:22:00,207 Det er en rekvisittpistol fra Neils hus! 992 01:22:09,049 --> 01:22:10,884 Takk. 993 01:22:18,058 --> 01:22:22,855 Det tok omtrent 20 minutter, og hun tilsto alt. 994 01:22:22,938 --> 01:22:24,898 Der er du. 995 01:22:24,982 --> 01:22:29,486 Politihundene fant den bak huset deres, begravd sammen med denne. 996 01:22:32,906 --> 01:22:34,908 Rett fra trykken. 997 01:22:38,328 --> 01:22:40,914 -Hva ser du etter? -Sitatet mitt. 998 01:22:40,998 --> 01:22:43,917 -Jeg mĂ„tte utelate det. -Det var et godt sitat! 999 01:22:44,001 --> 01:22:46,295 Jeg hadde en ordgrense. 1000 01:22:46,378 --> 01:22:50,591 Men det viktigste er at du reddet dagen igjen. 1001 01:22:51,216 --> 01:22:55,888 -Jeg fikk hjelp. -Vi kan feire. Hva med middag? 1002 01:22:56,638 --> 01:23:01,393 -Jeg er opptatt i kveld. -Store planer? 1003 01:23:01,477 --> 01:23:04,188 Ja. Noe sĂ„nt. 1004 01:25:06,810 --> 01:25:10,981 Tekstadministrasjon: LinQ Media Group 79442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.