Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,650 --> 00:00:21,611
50 d�lares! Esse tira de merda
n�o serve de nada.
2
00:00:21,820 --> 00:00:25,407
Tommy, poderiamos ter sido rebocados.
Relaxe � Natal.
3
00:00:26,616 --> 00:00:28,286
Sim, Feliz Natal.
4
00:00:56,188 --> 00:00:57,982
Gotti quebrou as regras, Paul.
5
00:00:58,274 --> 00:01:02,154
Ele sabia o que estava acontecendo com
seu pessoal. Deveria ser apagado.
6
00:01:02,363 --> 00:01:06,615
N�o, Prometi a Neil, antes de morrer
que ouvir�amos que ele tem a dizer.
7
00:01:06,824 --> 00:01:08,869
Se soubesse, ele morrer�a. Fim de papo.
8
00:01:11,746 --> 00:01:13,373
Quem est� cuidando
da seguran�a no local?
9
00:01:13,581 --> 00:01:17,001
Di Cicco arranjou tudo. Ele tem alguns
dos nossos melhores homens.
10
00:01:17,377 --> 00:01:18,379
Sparks Steak House.
11
00:01:46,491 --> 00:01:47,993
Onde est�o nossos homens?
12
00:01:48,534 --> 00:01:53,288
Sem seguran�a? Sem nada?
Onde diabos est�o esses palha�os?
13
00:02:02,755 --> 00:02:04,759
Tommy, volte pro carro!
14
00:02:13,977 --> 00:02:15,228
Ei, Tommy.
15
00:02:18,857 --> 00:02:20,025
Paulie!
16
00:02:25,989 --> 00:02:27,532
Paulie!
17
00:03:14,497 --> 00:03:17,626
Estamos sendo testados...
18
00:03:18,335 --> 00:03:20,337
pelo desespero da tenta��o...
19
00:03:28,762 --> 00:03:30,098
Todos os dias...
20
00:03:31,181 --> 00:03:34,601
vejo aqueles que vendem seus corpos.
21
00:03:35,894 --> 00:03:38,689
aqueles que arrombam e furtam...
22
00:03:41,274 --> 00:03:44,404
Nossas almas s�o o campo de batalha...
23
00:03:44,696 --> 00:03:47,156
Onde Deus e Satan�s, lutam...
24
00:03:47,364 --> 00:03:50,868
em todos e cada um de n�s.
25
00:04:11,140 --> 00:04:12,849
Tome. Aqui est� seu troco.
26
00:04:15,143 --> 00:04:18,563
Numero 24, a idade do meu filho...
27
00:04:18,771 --> 00:04:21,482
e o n�mero 9, o do cardeal.
28
00:04:22,025 --> 00:04:23,484
Eles s�o os meus numeros da sorte.
29
00:04:23,902 --> 00:04:25,653
� um niquel o bilhete, senhora.
30
00:04:27,572 --> 00:04:31,367
- Quanto � que pagam esta semana?
- 300 d�lares para o sortudo ganhador.
31
00:04:32,035 --> 00:04:33,619
O mesmo toda semana.
32
00:04:37,248 --> 00:04:38,209
Pr�ximo!
33
00:04:48,762 --> 00:04:50,929
� Carlo. Tenho que pegar o dinheiro.
34
00:04:51,138 --> 00:04:54,016
Apenas entregue.
N�o quero voce andando com ele por a�.
35
00:04:59,605 --> 00:05:00,772
Eu volto logo.
36
00:05:01,023 --> 00:05:04,068
Paolo? Voc� n�o ouviu o que eu disse?
37
00:05:04,276 --> 00:05:06,279
N�o o quero com esse imprest�vel
do Carlo.
38
00:05:06,488 --> 00:05:09,282
N�o se preocupe, M�e. Relaxe.
eu n�o demoro.
39
00:05:09,491 --> 00:05:12,951
Eu n�o quero relaxar.
Temos trabalho a fazer.
40
00:05:13,160 --> 00:05:14,412
Paolo!
41
00:05:17,582 --> 00:05:19,793
Coloque as moedas no ch�o
junto com as outras.
42
00:05:23,630 --> 00:05:24,589
Belo terno.
43
00:05:25,882 --> 00:05:27,384
Por qu� a cara fechada, Paulie?
44
00:05:28,176 --> 00:05:32,931
O mundo n�o est� certo.
As pessoas com poder...
45
00:05:33,640 --> 00:05:36,726
sorriem e v�o embora com perus
e presuntos.
46
00:05:36,978 --> 00:05:39,480
Mas atr�s no beco,
pessoas sem nada...
47
00:05:39,689 --> 00:05:42,649
- Elas se alinham como ovelhas.
- Como ovelhas, voce est� certo.
48
00:05:42,857 --> 00:05:45,069
Existem dois tipos de pessoas
nesse mundo:
49
00:05:45,276 --> 00:05:47,988
Aqueles que tomam e aqueles que querem.
50
00:05:48,196 --> 00:05:49,949
Isso faz voc� pensar sobre Deus.
51
00:05:50,323 --> 00:05:53,744
Fique esperto. Vou apresent�-lo
a Vito Genovese.
52
00:05:53,953 --> 00:05:56,913
Seu pr�prio carro, um terno novo
a cada semana.
53
00:05:57,163 --> 00:05:59,835
Sim. Estou pronto para entrar.
54
00:06:00,167 --> 00:06:03,713
- Se acha que ssim, come�amos agora.
- Qualquer maldita coisa.
55
00:06:03,921 --> 00:06:05,256
Eu n�o me importo mais.
56
00:06:05,923 --> 00:06:09,428
Ou�a. Os Nardinos est�o tentando
entrar no nosso bairro.
57
00:06:09,636 --> 00:06:14,140
Eles n�o recuam. Preciso de mais dois
homens que lhes ensinem algum respeito.
58
00:06:23,524 --> 00:06:25,026
O que sabe deles?
59
00:06:25,234 --> 00:06:26,904
Annellio Della Croce � forte.
60
00:06:27,112 --> 00:06:29,614
Joey Armone tem que provar
que n�o tem medo.
61
00:06:29,822 --> 00:06:32,159
Hey, Annellio, Joey. Venham aqui!
62
00:06:32,867 --> 00:06:35,161
Este aqui � o meu primo, Carlo Gambino.
63
00:06:35,370 --> 00:06:37,290
Vito tem um trabalho pra n�s.
64
00:06:37,706 --> 00:06:41,625
Vito Genovese?
Quem temos de matar? Voc�?
65
00:06:41,834 --> 00:06:43,044
Voc� � um cara dur�o?
66
00:06:44,003 --> 00:06:46,757
Carlo, por favor. Ele estava brincando.
Por favor.
67
00:06:49,675 --> 00:06:52,554
Ent�o, chega de bobagens. temos
um trabalho a fazer.
68
00:06:54,556 --> 00:06:57,309
Vou lhes dar uma chance.
Voces me provam que t�m bolas...
69
00:06:57,518 --> 00:06:59,228
E talvez eu os apresente a Vito.
70
00:06:59,685 --> 00:07:00,729
Vamos l�.
71
00:07:05,318 --> 00:07:06,486
Vamos comprar uns pinheiros.
72
00:07:30,218 --> 00:07:31,678
Esse � o truque.
73
00:07:32,179 --> 00:07:36,641
Com cada pinheiro, entregam uma caixa
de bebida. Um �timo disfarce.
74
00:07:40,269 --> 00:07:42,356
Vejamos quem pode fazer algum estrago.
75
00:07:44,066 --> 00:07:46,235
Esperem. Vamos nos separar
76
00:07:46,443 --> 00:07:50,239
Se tirarmos os caras do beco primeiro,
ent�o ficaremos equilibrados.
77
00:07:51,240 --> 00:07:52,700
Gosto do jeito que voc� pensa, garoto
78
00:07:52,908 --> 00:07:56,578
Se resistirem, comecem pelas pernas
primeiro, n�o pelas cabe�as.
79
00:07:56,745 --> 00:07:58,871
Dessa forma, vamos ter algo deles,
mesmo se voc� estiver errado.
80
00:07:59,123 --> 00:08:02,918
Quando ca�rem, ent�o chutem as
cabe�as. Vamos l�, voc�...
81
00:08:52,218 --> 00:08:53,262
Vamos!
82
00:08:59,184 --> 00:09:00,477
Carlo!
83
00:09:25,378 --> 00:09:28,506
- Tragam o caminh�o, quem sabe dirigir?
- Eu sei. Vamos.
84
00:09:29,131 --> 00:09:31,467
- Apenas a bebida. Deixem os pinheiros.
- Por que?
85
00:09:31,676 --> 00:09:33,845
Um bocado de crian�as pobres
nunca tiveram uma �rvore.
86
00:09:34,053 --> 00:09:37,517
- O que � que sou? Papai Noel?
- Confie em mim. Vamos l�.
87
00:09:38,474 --> 00:09:39,934
Est� bem. Entrem no caminh�o.
88
00:09:40,143 --> 00:09:43,897
Obrigado. Deus aben�oe a todos.
Oh, meu Deus. Meu Deus!
89
00:09:44,106 --> 00:09:46,859
De Vito Genovese,
Tenham um feliz Natal.
90
00:09:48,985 --> 00:09:51,905
De Vito Genovese,
Tenham um feliz Natal.
91
00:09:52,114 --> 00:09:55,367
Pinheiros, minhas pernas
est�o me matando. Esses bastardos.
92
00:09:55,576 --> 00:09:57,743
Um Natal cheio de pinheiros para todos.
93
00:09:57,952 --> 00:09:59,663
Voce ser� "Piney" de agora em diante.
94
00:09:59,871 --> 00:10:02,666
- Ei, Carlo, venha aqui.
- Senhor Genovese!
95
00:10:03,834 --> 00:10:04,836
O que temos aqui?
96
00:10:05,044 --> 00:10:08,380
Esta � minha turma,
meu primo Paulie Castellano...
97
00:10:08,588 --> 00:10:10,590
Neil e Piney.
98
00:10:12,718 --> 00:10:16,556
Dizem que um grupo de garotos
expulsou os Nardinos da Mott Street.
99
00:10:16,764 --> 00:10:18,682
E distribuiu �rvores de gra�a.
100
00:10:19,349 --> 00:10:22,478
Carlo, quem idealizou tudo isso?
101
00:10:23,438 --> 00:10:25,064
Paulie. Ele teve uma ideia brilhante.
102
00:10:25,273 --> 00:10:27,816
Castellano? O filho do a�ougueiro?
103
00:10:28,025 --> 00:10:29,026
Saia da frente.
104
00:10:32,905 --> 00:10:34,324
Paulie, hein?
105
00:10:40,078 --> 00:10:42,540
Eu gostei. Deixou as pessoas felizes.
106
00:10:42,791 --> 00:10:44,917
Sem custo, isso � bom para os neg�cios.
107
00:10:45,126 --> 00:10:48,421
Hey, Olhe pra mim.
Voc� tem "For�a", garoto.
108
00:10:48,962 --> 00:10:51,591
- Carlo, Neil e Piney tamb�m ajudaram.
- Bom.
109
00:10:51,800 --> 00:10:55,345
Aqui, distribuam um pouco de
d�lares com as �rvores.
110
00:10:56,929 --> 00:10:58,640
As pessoas n�o podem comer
�rvores de natal.
111
00:11:00,809 --> 00:11:04,229
Continue a pensar, Paulie.
me lembrarei de seu nome.
112
00:11:08,108 --> 00:11:10,069
Ei, venha aqui, Voc�.
113
00:11:13,113 --> 00:11:15,324
Aqui, na pr�xima vez usem estas.
114
00:11:15,866 --> 00:11:17,743
- Guardem-nas, garotos.
- Finalmente.
115
00:11:21,247 --> 00:11:24,750
- Obrigado, Sr. Genovese.
- N�o h� de qu�. V�o.
116
00:11:27,252 --> 00:11:32,216
O grande Paul, o pensador. Voc� e eu,
Percorremos um longo caminho juntos
117
00:11:32,591 --> 00:11:34,010
At� o topo.
118
00:11:43,852 --> 00:11:46,647
- N�o � bom aqui em cima?
- Sim, �.
119
00:11:49,149 --> 00:11:50,902
Voc� v� os arranha-c�us?
120
00:11:52,237 --> 00:11:55,992
Isso � onde o poder reside. O cara
com ouro, ele faz as regras.
121
00:11:56,782 --> 00:11:59,160
O cara com a arma recebe o ouro.
122
00:11:59,786 --> 00:12:03,499
- Isso soa como discurso Carlo.
- Bem, ele est� certo, Nina.
123
00:12:04,166 --> 00:12:05,875
Existem dois tipos de pessoas:
124
00:12:06,085 --> 00:12:08,837
H� aqueles que tomam
e aqueles que querem.
125
00:12:09,337 --> 00:12:11,465
Bem, eu n�o quero
um pequeno a�ougue.
126
00:12:11,674 --> 00:12:14,885
Um punhado de crian�as choronas
em um apartamento do quarto andar.
127
00:12:15,094 --> 00:12:16,553
Isso n�o � para mim.
128
00:12:16,761 --> 00:12:20,850
Isso n�o � para voc�.
Eu quero uma casa grande.
129
00:12:21,058 --> 00:12:23,686
Quero voce andando num
belo carro de luxo.
130
00:12:24,895 --> 00:12:27,147
Nossas, crian�as nas melhores escolas.
131
00:12:27,940 --> 00:12:29,608
Voc� sabe o que quer...
132
00:12:30,192 --> 00:12:33,779
...Como eu quero.
Eu posso ver isso nos seus olhos.
133
00:12:33,988 --> 00:12:37,532
Tambem quero que a vida que est�
falando. Eu quero.
134
00:12:37,824 --> 00:12:41,203
- Eu temo o que pode acontecer com voc�.
- Bem, n�o tenha medo.
135
00:12:41,412 --> 00:12:43,665
N�o tema. Eu posso lidar com isso.
136
00:12:43,873 --> 00:12:46,541
E n�s podemos ter tudo, Nina,
s� voc� e eu.
137
00:12:46,750 --> 00:12:49,003
- N�o sei.
- Sim, voc� sabe.
138
00:12:50,047 --> 00:12:51,630
Voc� sabe, Nina.
139
00:12:51,922 --> 00:12:52,883
Voc� sabe.
140
00:12:53,759 --> 00:12:57,053
Tudo que voc� tem a fazer
� dizer que est� comigo.
141
00:13:01,141 --> 00:13:02,976
- Prometa-me uma coisa.
- Qualquer coisa.
142
00:13:03,185 --> 00:13:04,269
Prometa-me!
143
00:13:05,603 --> 00:13:08,148
Que manter� nossos filhos fora disso.
144
00:13:08,940 --> 00:13:11,068
Nunca os envolver�
nesses neg�cios sujos.
145
00:13:12,069 --> 00:13:13,737
Isso eu prometo.
146
00:13:17,658 --> 00:13:18,951
Esse � o meu juramento.
147
00:14:15,091 --> 00:14:18,929
Carlo Gambino n�o est� s� doente.
est� morrendo. Cora��o e figado, ambos.
148
00:14:21,015 --> 00:14:23,267
- Bem, ele tem 76 anos.
- Filho da puta.
149
00:14:23,475 --> 00:14:26,812
Ele vai morrer tranquilamente
em sua cama, um milion�rio.
150
00:14:27,021 --> 00:14:29,857
A �nica coisa agora �, quem vai
ser o pr�ximo Padrinho?
151
00:14:31,066 --> 00:14:34,445
Della Croce. Ele tem toda a for�a,
a turma mais durona...
152
00:14:36,030 --> 00:14:37,490
Gotti e os outros animais.
153
00:14:37,656 --> 00:14:40,367
Bem, Castellano tem seus caras dur�es
tamb�mn, mas tem mais...
154
00:14:40,576 --> 00:14:43,287
Ele � o c�rebro. ele sabe como
esconder o dinheiro.
155
00:14:44,246 --> 00:14:45,998
Gambino sempre o ouviu.
156
00:14:46,207 --> 00:14:49,002
E Piney Armone? ele � um dos iniciais.
157
00:14:49,376 --> 00:14:52,672
O consigliere de Gambino, mas
ele � um seguidor, n�o um jogador.
158
00:14:52,881 --> 00:14:55,842
Vamos l�. Castellano?
Quer dizer, o cara � muito cerebral.
159
00:14:56,050 --> 00:14:58,303
Eles dizem que, se voc� quiser
encontrar o grande Paulie...
160
00:14:58,510 --> 00:15:00,638
N�o o procure num clube social,
procure num banco.
161
00:15:00,847 --> 00:15:01,806
Eles est�o certos.
162
00:15:02,390 --> 00:15:07,020
Veja isto. A ind�stria do vestu�rio.
Constru��o, Pavimenta��o.
163
00:15:07,645 --> 00:15:10,231
Atacado de carne. O lixo.
164
00:15:10,440 --> 00:15:14,444
Pornografia, jogo, prostitui��o.
165
00:15:15,278 --> 00:15:18,948
Os ramos de influ�ncia Gambino
passam por todos os sindicatos.
166
00:15:19,157 --> 00:15:20,909
Big Paulie preparou tudo isso.
167
00:15:21,117 --> 00:15:23,621
O cara poderia ser o cabe�a
de toda uma corpora��o.
168
00:15:23,829 --> 00:15:28,208
Exatamente. Quando Gambino morrer,
o nome � Big Paul.
169
00:15:28,625 --> 00:15:31,712
Neil Della Croce e Piney
apoiar�o Castellano.
170
00:15:31,921 --> 00:15:33,255
Concordo.
171
00:15:33,923 --> 00:15:37,175
Della Croce e Castellano
voltam a ser como irm�os.
172
00:15:40,554 --> 00:15:41,889
Vai ser o grande Paul.
173
00:15:43,099 --> 00:15:45,600
Siga o rastro do dinheiro
o mais de longe que puder.
174
00:15:45,809 --> 00:15:49,147
Isso est� ao n�vel de capo
normalmente, ent�o nada.
175
00:15:49,897 --> 00:15:51,608
Ele � o g�nio destes caras.
176
00:15:53,775 --> 00:15:55,778
N�o me importo o qu�o blindado ele �.
177
00:15:55,987 --> 00:15:59,032
Consiga provas. o pessoal
das ruas est� ligado a ele...
178
00:15:59,241 --> 00:16:02,577
conseguiremos mandados para grampear
os "capos", tudo levar� a eles.
179
00:16:02,785 --> 00:16:07,248
mais cedo ou mais tarde,
grampearemos o pr�prio Castellano.
180
00:16:11,420 --> 00:16:13,796
Quero o Big Paulie atr�s das grades.
181
00:16:20,929 --> 00:16:22,389
Eu adoro isso aqui.
182
00:16:22,597 --> 00:16:25,600
Se eu tivesse que fazer isso para
viver, passaria� fome.
183
00:16:25,767 --> 00:16:27,270
Algu�m tem que fazer.
184
00:16:27,437 --> 00:16:31,149
�, estou feliz por n�o ser eu.
Eu prefiro ser o segundo cara.
185
00:16:32,733 --> 00:16:35,402
caras voces n�o v�m toda
beleza que h� aqui em cima.
186
00:16:35,610 --> 00:16:37,988
Aqui?, Voc� esquece pornografia,
prostitutas...
187
00:16:38,196 --> 00:16:42,535
Toda a sujeira fica l� embaixo
nas ruas. Certo, Tommy?
188
00:16:42,744 --> 00:16:44,078
Neg�cio � neg�cio.
189
00:16:44,287 --> 00:16:48,124
A sujeira que voc� fala, Paul,
� o que alimenta as vidas de todos n�s.
190
00:16:48,333 --> 00:16:51,126
Piney, quando seu neto
senta no seu colo e pergunta:
191
00:16:51,293 --> 00:16:54,839
"Vov�, como voc� conseguiu essa
bela casa e esses carros bonitos"
192
00:16:55,047 --> 00:16:58,593
O que voce diz "Eu sou um cafet�o"
"Um assaltante?". O que diz?
193
00:16:58,801 --> 00:17:00,511
Voc� sabe a resposta. Eu Minto.
194
00:17:00,720 --> 00:17:03,556
Eu deixei meus filhos
fora dos neg�cios, como voc� fez.
195
00:17:03,765 --> 00:17:05,266
Am�m a isso.
196
00:17:13,608 --> 00:17:15,610
Hey, bem-vindo ao 14 andar.
197
00:17:15,819 --> 00:17:17,612
Ou�a, temos um problema.
198
00:17:17,820 --> 00:17:21,784
Agora que temos o voto do sindicato
em voce, de repente voce n�o quer pagar.
199
00:17:21,992 --> 00:17:24,953
- N�o, deixe ele falar Tommy.
- Agora, eu estive pensando.
200
00:17:25,203 --> 00:17:27,331
Sem mim, nada anda.
201
00:17:27,705 --> 00:17:30,626
Nenhum concreto, nenhum holofote
nenhuma condu��o.
202
00:17:31,085 --> 00:17:35,047
Senhor Gambino, ele sabe como
consertar as coisas, n�o sabe?
203
00:17:35,255 --> 00:17:38,342
O senhor Gambino n�o � seu problema
Meu amigo, eu sou.
204
00:17:38,550 --> 00:17:41,387
Ofere�a o trabalho,
e eu arranjo os trabalhadores.
205
00:17:41,596 --> 00:17:44,056
Se a oferta n�o for boa, eu
asseguro que n�o aparecer�o.
206
00:17:44,264 --> 00:17:46,391
Portanto, eu n�o vejo como dabos...
207
00:17:46,600 --> 00:17:50,772
Tenho que pagar os mesmos dois pontos
o outro imbecil nos sindicatos.
208
00:17:50,980 --> 00:17:54,023
- Isto � insensato, meu amigo.
- Est� tudo bem, Piney.
209
00:17:54,233 --> 00:17:58,238
Gosto do homem que diz de que lado est�.
Eu vou te dizer de que lado estou.
210
00:17:58,613 --> 00:17:59,864
N�s votamos para que voce entre.
211
00:18:00,031 --> 00:18:03,032
Voc� conhece o neg�cio,
E agora n�o vai pagar?
212
00:18:03,409 --> 00:18:04,994
- Voce gosta de sopa, Malone?
- O que?
213
00:18:05,244 --> 00:18:06,705
A sopa, como a sopa?
214
00:18:07,872 --> 00:18:10,583
Sim, eu gosto.
o que tem a ver com isso?
215
00:18:10,792 --> 00:18:12,501
Bom. Fico feliz em saber que voc� gosta.
216
00:18:12,710 --> 00:18:16,214
Depois de Tommy quebrar sua mandibula,
ser� preciso amarr�-la com arames.
217
00:18:16,798 --> 00:18:20,427
E a �nica coisa que voc� seria capaz
de comer ser� sopa com um canudo.
218
00:18:21,011 --> 00:18:22,720
Ent�o agora me diga...
219
00:18:22,928 --> 00:18:26,016
gosta tanto assim de sopa,
pra n�o me pagar meus dois pontos?
220
00:18:34,816 --> 00:18:37,277
Bem, pensei que podemos
trabalhar nisso.
221
00:18:38,070 --> 00:18:41,908
Coisas acontecen. Foi o meu erro.
222
00:18:42,824 --> 00:18:43,950
Um acordo � um acordo.
223
00:18:46,829 --> 00:18:48,581
Estou feliz em corrigi-lo.
224
00:18:48,748 --> 00:18:52,834
Por falar em comida, estou com fome.
Vamos comer alguma coisa.
225
00:18:57,590 --> 00:18:59,968
- Dude, Olhe para isto.
- Isso � atraente.
226
00:19:00,177 --> 00:19:01,720
D� um tempo.
227
00:19:02,094 --> 00:19:03,929
Eles se sentam comendo carne...
228
00:19:05,431 --> 00:19:06,891
E n�s temos uma indigest�o.
229
00:19:07,098 --> 00:19:08,391
Espera um minuto.
230
00:19:08,977 --> 00:19:10,062
Eu amo esse carro.
231
00:19:12,813 --> 00:19:14,315
Eu tenho uma id�ia.
Sabe o que devemos fazer?
232
00:19:15,107 --> 00:19:16,567
Coloque um grampo no lugar.
233
00:19:17,360 --> 00:19:21,156
Estabelecer causa prov�vel, obter
autoriza��o, em seguida, achar um jeito.
234
00:19:21,366 --> 00:19:24,825
Eu lhe digo, malhe o ferro enquanto
est� quente, mais cedo ou mais tarde...
235
00:19:25,034 --> 00:19:26,495
...Um deles entra em p�nico.
236
00:19:27,454 --> 00:19:29,123
Que diabos � isso? Olhe.
237
00:19:29,331 --> 00:19:30,583
� Gaggi.
238
00:19:32,834 --> 00:19:35,920
- Nino.
- Ei, cuidado com as armas, rapazes.
239
00:19:36,129 --> 00:19:37,255
- Aqui est�.
- O que � isso?
240
00:19:40,133 --> 00:19:43,969
Expresso fresco e cannolis caseiros,
com os cumprimentos do sr. Castellano.
241
00:19:44,721 --> 00:19:45,765
Aqui est�.
242
00:19:46,598 --> 00:19:48,434
Bom apetite.
243
00:19:48,643 --> 00:19:50,978
E basta deixar a bandeja no port�o.
244
00:19:53,605 --> 00:19:54,732
Voc� v� o que eu disse?
245
00:19:55,108 --> 00:19:56,693
Est�o definitivamente em p�nico.
246
00:19:57,985 --> 00:19:59,821
A cara de medo.
247
00:20:03,741 --> 00:20:06,244
Nina, sempre faz o melhor.
248
00:20:06,452 --> 00:20:10,206
Ainda acha que preciso de uma empregada?
Que empregada poderia cozinhar assim?
249
00:20:10,415 --> 00:20:12,332
Para limpar,
voce trabalha como uma escrava.
250
00:20:12,500 --> 00:20:13,918
Esque�a isso.
251
00:20:14,127 --> 00:20:17,755
Olha, Connie ainda n�o chegou.
podemos come�ar a jantar sem ela?
252
00:20:17,964 --> 00:20:20,175
Sem minha �nica filha?
� domingo.
253
00:20:20,341 --> 00:20:23,011
Deve ser o idiota de seu marido.
Ele � um dos seus.
254
00:20:24,345 --> 00:20:27,807
Nina, n�o comece. Eu n�o tenho nada
fazer nesse encontro.
255
00:20:29,684 --> 00:20:31,352
Os meninos es�o aqui?.
Eles querem falar.
256
00:20:32,520 --> 00:20:35,983
Seja firme com eles.
N�o se esque�a sua promessa.
257
00:20:37,692 --> 00:20:38,776
Como eu poderia?
258
00:20:42,323 --> 00:20:44,032
Papa, queremos entrar nisso.
259
00:20:44,198 --> 00:20:45,700
Esque�am isso, fim de conversa.
260
00:20:45,868 --> 00:20:48,370
Foi o suficiente para voc�.
Odeio a escola.
261
00:20:48,537 --> 00:20:52,081
- Voce s� fez at� a oitava s�rie.
- Olhe pra mim, o que voce v�?
262
00:20:52,291 --> 00:20:54,835
Mantenha sua cabe�a erguida.
Isso � respeito.
263
00:20:55,044 --> 00:20:57,003
Respeito ou medo?
264
00:20:57,839 --> 00:21:00,841
Acha que eu ralei durante toda minha
vida, para voc� se desperdi�ar?
265
00:21:01,467 --> 00:21:03,886
Eles v�o se formar na faculdade
com diplomas...
266
00:21:04,094 --> 00:21:07,182
com a cabe�a erguida,
sem nada a temer.
267
00:21:07,390 --> 00:21:11,018
Papa, aqueles federais parados l� fora
na estrada naqueles carros baratos.
268
00:21:11,769 --> 00:21:13,604
Que gradua��o eles t�m?
269
00:21:14,188 --> 00:21:17,650
Deixe-me ensin�-lo sobre esses tipos
com carros estropiados.
270
00:21:17,860 --> 00:21:20,736
Eles conseguiram reunir uma turma
com os tipos mais dur�es do mundo.
271
00:21:20,903 --> 00:21:24,740
E se eu der mole, eles me
esmagam como uma barata.
272
00:21:24,948 --> 00:21:27,786
Na medida em que voc� souber disso,
me manterei mais forte que eles.
273
00:21:31,163 --> 00:21:33,208
Isto n�o � como nos filmes, garotos.
274
00:21:33,583 --> 00:21:37,754
Pessoas �s vezes morrem,
e voc�s n�o ser�o parte disso.
275
00:21:38,963 --> 00:21:42,092
Querendo saber, quem vai apagar voce,
se o seu melhor amigo ou o FBI.
276
00:21:43,092 --> 00:21:44,804
Que tipo de vida � essa?
277
00:21:46,222 --> 00:21:49,141
Ou�am, eu esperei muito,
para lhes dizer isto.
278
00:21:50,766 --> 00:21:52,645
Paul Jr. Joe.
279
00:21:54,105 --> 00:21:55,815
Estou dando a voce,
o restaurante Blue Ribbon Meats.
280
00:21:58,608 --> 00:21:59,942
Est� bem.
281
00:22:00,610 --> 00:22:03,906
Phillip, estou passando pra voce,
a empreiteira Cementos Scara-Mix.
282
00:22:04,991 --> 00:22:06,283
Todos neg�cios leg�timos.
283
00:22:07,451 --> 00:22:10,286
n�o ter�o parte em mais nada,
Entenderam?
284
00:22:10,955 --> 00:22:12,331
Voc�s s�o meus filhos.
285
00:22:12,540 --> 00:22:13,958
E eu os adoro. Venham aqui.
286
00:22:15,126 --> 00:22:16,127
Obrigado, papa.
287
00:22:17,294 --> 00:22:19,506
Como � a sensa��o de ser milion�rios?
288
00:22:27,304 --> 00:22:28,306
Voc� fez.
289
00:22:29,266 --> 00:22:30,725
Voc� realmente fez.
290
00:22:31,225 --> 00:22:32,977
Prometi-lhe antes de nos casarmos.
291
00:22:33,811 --> 00:22:36,522
Prometi em cima daquele telhado,
n�o o foi?
292
00:22:36,731 --> 00:22:40,152
- Nossos filhos ser�o limpos.
- Obrigado, Paulie.
293
00:22:41,570 --> 00:22:42,696
Deus te aben�oe.
294
00:22:45,240 --> 00:22:46,241
Boa noite.
295
00:22:48,161 --> 00:22:49,369
Boa noite.
296
00:23:16,189 --> 00:23:17,815
Ent�o, quem a recomendou?
297
00:23:18,024 --> 00:23:22,194
A empregada de Katherine, conhece a irm�
dela, � rec�m chegada, sem la�os aqui.
298
00:23:22,361 --> 00:23:24,698
Certifique-se de que ela sabe o
llimites do meu escrit�rio...
299
00:23:24,864 --> 00:23:27,575
E saiba se manter afastada quando
os rapazes estiverem comigo.
300
00:23:27,784 --> 00:23:29,201
Isso n�o foi ideia minha, Paul.
301
00:23:29,409 --> 00:23:33,916
Nina, relaxe, permita-se ir �s compras.
V� visitar Connie.
302
00:23:34,123 --> 00:23:35,708
Trinta anos, e eu nunca reclamei.
303
00:23:35,917 --> 00:23:38,252
Nina, v� se divertir.
304
00:24:08,410 --> 00:24:12,746
Cara, poderia se pensar ser o Papa que
estava morrendo n�o um velho gangster.
305
00:24:17,334 --> 00:24:20,629
Neil Della Croce, Nino Gaggi,
brutalidade, agiotagem.
306
00:24:20,839 --> 00:24:22,381
Vamos l�, Neil, sorria.
307
00:24:24,801 --> 00:24:27,053
Roy DeMeo e Tommy Agro.
308
00:24:28,138 --> 00:24:29,931
Sequestro, extors�o.
309
00:24:33,643 --> 00:24:37,147
DiBernardo, mr. pornografia.
310
00:24:49,075 --> 00:24:51,452
Piney Armoe, Castellano,
sindicatos da costru��o civil.
311
00:24:52,078 --> 00:24:53,748
Temos todos eles, est�o na casa.
312
00:24:53,955 --> 00:24:56,416
Como tubar�es num festim.
313
00:25:03,466 --> 00:25:07,094
Senhora Castellano.
Hey, Paul, Como voc� v�o
314
00:25:09,012 --> 00:25:13,851
Oh, Piney. como vai
Nina, estou feliz que esteja aqui.
315
00:25:22,568 --> 00:25:25,654
Big Paul! Onde est� meu Big Paulie?
316
00:25:25,863 --> 00:25:27,365
Estou aqui, Carlo.
317
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Voc� e eu garoto, Ainda estamos aqui.
318
00:25:36,999 --> 00:25:38,458
Ainda estamos aqui.
319
00:25:38,708 --> 00:25:43,298
Toda a minha vida, fiz qualquer
porra de coisa que eu queria.
320
00:25:44,216 --> 00:25:46,677
Foi Deus que me fez forte.
321
00:25:48,303 --> 00:25:51,181
Agora, o padre quer
que eu pe�a desculpas.
322
00:25:51,681 --> 00:25:53,684
A quem? Eu n�o me arrependo.
323
00:25:53,892 --> 00:25:56,520
Adorei cada minuto, cada segundo.
324
00:26:01,358 --> 00:26:04,861
Eu sei que Deus n�o vai perdoar ou
esquecer...
325
00:26:05,070 --> 00:26:06,656
por algumas Ave Marias.
326
00:26:10,867 --> 00:26:12,077
Estou com medo, Paulie.
327
00:26:12,494 --> 00:26:14,913
Assustado? Voc�? N�o, nunca.
328
00:26:16,791 --> 00:26:18,668
Talvez n�o haja nenhum Deus.
329
00:26:20,794 --> 00:26:22,588
Eu odeio estar com medo.
330
00:26:24,381 --> 00:26:27,384
Negu�m escapa de morrer, Carlo,
Certo?
331
00:26:27,551 --> 00:26:28,719
Verdade.
332
00:26:35,769 --> 00:26:37,061
Hey, Paulie.
333
00:26:37,269 --> 00:26:39,564
Lembra-se das �rvores de Natal.
334
00:26:54,580 --> 00:26:56,582
Sim, eu me lembro.
335
00:26:57,040 --> 00:27:00,043
Voc� sempre foi o pensador.
336
00:27:02,254 --> 00:27:03,714
Descanse, Carlo.
337
00:27:04,965 --> 00:27:08,593
Eu o trouxe a essa "cosanostra", Paulie.
338
00:27:09,344 --> 00:27:11,430
E agora eu vou tornar isso pior.
339
00:27:14,433 --> 00:27:15,768
Estou nomeando voce...
340
00:27:16,601 --> 00:27:19,271
..."Capo di tutti i capi".
341
00:27:23,108 --> 00:27:24,443
E o Neil?
342
00:27:25,611 --> 00:27:27,070
Ele � "As ruas".
343
00:27:27,528 --> 00:27:29,740
Voc� tem o c�rebro, vis�o.
344
00:27:30,658 --> 00:27:33,078
Neil j� sabe.
345
00:27:37,456 --> 00:27:41,627
Ou�a, Paulie. Estou colocando uma
maldi��o em voc�, e n�o uma b�n��o.
346
00:27:49,678 --> 00:27:51,137
Agora voc� aprender�...
347
00:27:51,804 --> 00:27:53,138
...o que �...
348
00:27:54,265 --> 00:27:56,559
...estar sozeho.
349
00:28:01,398 --> 00:28:03,942
Descanse, Carlo, descanse.
350
00:28:04,150 --> 00:28:05,528
Parab�ns, Paul.
351
00:28:05,736 --> 00:28:08,321
Neil, � voc� e sua equipe.
Concordam com isso?
352
00:28:08,988 --> 00:28:12,867
Sim, � a coisa certa.
Eu n�o sou nenhum "Padrinho".
353
00:28:13,076 --> 00:28:14,453
Eu sou um velho c�o de rua.
354
00:28:14,745 --> 00:28:16,246
Eu vou mudar as coisas.
355
00:28:16,455 --> 00:28:18,958
Voc� � meu sub chefe, meu bra�o direito.
356
00:28:19,166 --> 00:28:23,212
Apenas corte um pouco da folga
dos jovens, ok?
357
00:28:23,421 --> 00:28:24,964
N�o os deixe irem r�pido demais.
358
00:28:25,339 --> 00:28:29,009
O pessoal jovem n�o cosegue entender
as coisas que voc� quer.
359
00:28:29,175 --> 00:28:30,969
Bem, � melhor eles entenderem logo.
360
00:28:31,261 --> 00:28:33,223
Esses caras jovens s�o
tempestuosos.
361
00:28:33,432 --> 00:28:37,351
Eles t�m muita coragem e pouco ju�zo.
querem tudo r�pido e f�cil.
362
00:28:37,517 --> 00:28:39,645
Parecem com um bando de rapazes
que nos cohecemos.
363
00:28:40,353 --> 00:28:43,275
O mundo mudou,
e precisamos mudar com ele.
364
00:28:44,233 --> 00:28:46,318
Bem, tudo est� em suas m�os
Agora, Paul.
365
00:28:46,985 --> 00:28:49,362
Voc� pode contar comigo e minha equipe.
366
00:28:50,365 --> 00:28:52,492
Aqueles ali s�o Gotti e Angelo.
367
00:28:53,035 --> 00:28:56,370
Como posso lev�-los todos
aonde eu quero ir? Me diga.
368
00:28:57,705 --> 00:29:02,169
N�s come�amos juntos, e
N�s veremos isso juntos.
369
00:29:40,917 --> 00:29:43,878
Os meninos parecem zangados
e famintos esta noite.
370
00:29:44,087 --> 00:29:46,963
Eles querem saber quem voce mandar�
para Miami essa noite.
371
00:29:47,172 --> 00:29:48,800
Hoje � noite voce ver�.
372
00:29:52,260 --> 00:29:56,056
Paul, Paul. Aqui tem algu�m
t�o ruim que quer cohec�-lo.
373
00:29:56,265 --> 00:29:58,142
Oh, meu Deus sr. Castellano.
374
00:29:58,601 --> 00:30:01,604
- Esta � Brenda � vem de Nova York.
- Eu sou uma atriz dram�tica.
375
00:30:01,813 --> 00:30:05,483
Para mim voc� � s�... voc� � o
mestre do drama, o mundo real.
376
00:30:05,692 --> 00:30:07,568
Eu vi "The Godfather" 16 vezes.
377
00:30:08,820 --> 00:30:13,117
Ei, Paul, pensei que voc� e eu,
pudessemos conversar em algumn lugar.
378
00:30:13,659 --> 00:30:14,992
Posso te chamar de Paul?
379
00:30:15,201 --> 00:30:17,412
- Tenho alguns assuntos para tratar.
- Sim.
380
00:30:17,620 --> 00:30:18,871
Vamos l�.
381
00:30:20,456 --> 00:30:23,961
- Oi, como vai? Bem.
- E voce como vai?
382
00:30:25,086 --> 00:30:27,588
Eles v�o deixar estas
jovens mocinhas longe de mim?
383
00:30:27,797 --> 00:30:31,011
Uma garota como essa, � como
colocar uma bala em seu c�rebro.
384
00:30:31,302 --> 00:30:33,471
Assim como que Sans�o e
cadela Dalila.
385
00:30:33,680 --> 00:30:34,972
Ela Cortou suas bolas.
386
00:30:35,304 --> 00:30:37,850
Seu cabelo, Tommy, n�o suas bolas.
387
00:30:39,476 --> 00:30:41,730
De qualquer forma, Piney.
Ela tomou sua for�a.
388
00:30:41,937 --> 00:30:44,439
Uma mulher bonita
faz isso o tempo todo.
389
00:30:44,647 --> 00:30:48,111
Para cada mulher boita,
h� um cara cansado da sua.
390
00:30:48,319 --> 00:30:50,155
Lembre-se disso.
391
00:30:53,116 --> 00:30:54,742
Olha, espalhar a palavra.
392
00:30:54,949 --> 00:30:57,829
Mantenha aquelas meninas longe.
Ou tomarei como um insulto pessoal.
393
00:30:58,038 --> 00:30:59,581
Pegarei uma que voce n�o queira.
394
00:31:01,207 --> 00:31:03,793
Ele n�o jogaria nenhum beb�
pra fora da banheira.
395
00:31:04,002 --> 00:31:08,298
� "beb�s" e � "pra fora do banho ".
396
00:31:08,506 --> 00:31:10,467
Sim. Bem, vou banh�-las tamb�m.
397
00:31:10,675 --> 00:31:11,760
Ou o que seja.
398
00:31:14,303 --> 00:31:18,141
- Sr. Castellano?
- Sim?
399
00:31:18,351 --> 00:31:20,518
Por favor junte-se ao nosso grupo ali.
400
00:31:20,727 --> 00:31:24,439
N�o agora, Joey. Mas ent�o quero
falar com voce sobre uns neg�cios.
401
00:31:24,648 --> 00:31:26,025
Obrigado.
402
00:31:29,194 --> 00:31:31,197
Ent�o esse � o Bazzini.
Ele ficou com a Florida hein?
403
00:31:31,738 --> 00:31:34,783
Olha, Joey � est�vel.
Ele � um bom ganhador.
404
00:31:34,992 --> 00:31:36,494
N�o � violento ou selvagem.
405
00:31:36,702 --> 00:31:40,164
Por um ano vejo o que ele faz
com os auditores fiscais e os livros.
406
00:31:40,373 --> 00:31:45,503
O demais v�m que tipo de cara �
recompensado, V�o se acalmar um pouco.
407
00:31:45,753 --> 00:31:47,004
Tudo bem?
408
00:31:47,838 --> 00:31:49,340
Vamos l�. "Sa�de!"
409
00:31:51,510 --> 00:31:52,510
Duzentos mil.
410
00:31:53,885 --> 00:31:56,889
"As crian�as do banho".
411
00:31:58,849 --> 00:32:01,853
"Eu amo essa m�sica".
"Isso me d� a chance de dizer"...
412
00:32:02,062 --> 00:32:04,355
Come�aremos pelo in�cio
dizendo:
413
00:32:04,563 --> 00:32:07,983
Bom dia, bem-vindo ao
Joe Franklin show.
414
00:32:08,192 --> 00:32:11,279
gostaria de dizer bem-vindo
ao Johnny Carson Show...
415
00:32:11,488 --> 00:32:13,406
"Ou" Phil Doahue Show...
416
00:32:28,255 --> 00:32:29,214
Paulie!
417
00:32:33,885 --> 00:32:36,430
Gostaria de saber por que fizemos
devagar dessa vez?
418
00:32:37,640 --> 00:32:38,933
N�o com uma bala?
419
00:32:39,558 --> 00:32:41,561
Para enviar uma mensagem.
420
00:32:42,310 --> 00:32:45,397
Desencoraja os tolos o suficiente
a mexerem com voc�.
421
00:32:46,524 --> 00:32:47,649
� um bom racioc�nio.
422
00:32:50,570 --> 00:32:52,071
Isso � muito bom, Paul.
423
00:32:53,822 --> 00:32:55,533
Levantem-no!
424
00:32:57,702 --> 00:32:59,620
Olhem. E aprendam.
425
00:33:03,122 --> 00:33:04,333
O que foi?
426
00:33:05,501 --> 00:33:06,627
Um sonho ruim.
427
00:33:08,463 --> 00:33:10,173
Sinto muito.
428
00:33:13,469 --> 00:33:14,594
Voc� est� bem agora?
429
00:33:16,387 --> 00:33:17,930
Estou bem agora.
430
00:33:21,434 --> 00:33:24,062
Aqui senhor. Chocolate quente.
431
00:33:28,608 --> 00:33:29,609
Boa noite.
432
00:33:29,817 --> 00:33:31,654
Desculpe, qual � o seu nome?
433
00:33:32,154 --> 00:33:33,113
Gloria.
434
00:33:33,571 --> 00:33:36,617
Gloria, sim. Sente-se sente-se.
435
00:33:37,826 --> 00:33:40,830
- N�o, senhor.
- Por favor...
436
00:33:41,581 --> 00:33:44,500
Eu gosto de conhecer as pessoas
que trabalham para mim.
437
00:33:51,424 --> 00:33:52,716
� muito bom.
438
00:33:54,175 --> 00:33:56,095
Gengibre e noz-moscada...
439
00:33:56,303 --> 00:33:57,638
para dormir.
440
00:34:03,519 --> 00:34:04,895
Ent�o...
441
00:34:08,400 --> 00:34:09,818
Voc� sabe quem eu sou?
442
00:34:10,151 --> 00:34:11,986
Sim. Voc� � o chefe.
443
00:34:13,529 --> 00:34:15,322
Sim, eu sou o chefe.
444
00:34:17,826 --> 00:34:19,160
Seu ingl�s � bom.
445
00:34:20,370 --> 00:34:23,539
Em nossa escola,
o padre disse que o ingl�s...
446
00:34:23,706 --> 00:34:27,753
...� a linguagem do poder,
das na��es que governam o mundo.
447
00:34:28,087 --> 00:34:29,629
Poder, dinheiro...
448
00:34:30,297 --> 00:34:32,047
Esse � o porque voc� veio
para a Am�rica?
449
00:34:33,133 --> 00:34:35,803
N�o senhor, por minhas pr�prias raz�es.
450
00:34:36,637 --> 00:34:39,181
Me faz um favor. N�o diga "senhor"
de acordo?
451
00:34:39,390 --> 00:34:43,017
Eu me sinto mais velho que eu sou.
Basta me chamar de Paul.
452
00:34:43,643 --> 00:34:45,270
Isso n�o � pr�prio, senhor.
453
00:34:45,604 --> 00:34:48,190
Se eu sou o chefe, eu digo o que �
apropriado, ok?
454
00:34:50,400 --> 00:34:51,900
Desculpe-me.
455
00:34:52,068 --> 00:34:53,529
Gloria.
456
00:34:54,905 --> 00:34:56,906
Obrigado por me acordar
daquele pesadelo.
457
00:34:58,409 --> 00:35:02,371
� a vida que estamos vivendo
que temos que temer, n�o os sonhos.
458
00:35:04,248 --> 00:35:07,376
Voc� � muito jovem
para entender algo assim.
459
00:35:09,420 --> 00:35:11,464
Boa noite... Paul.
460
00:35:12,549 --> 00:35:14,425
Veja, isso n�o foi t�o dif�cil.
461
00:35:19,472 --> 00:35:21,224
Tenha bos sonhos.
462
00:35:40,619 --> 00:35:42,621
Esta � uma grande homenagem.
463
00:35:43,789 --> 00:35:45,498
� uma hora para mim.
464
00:35:46,291 --> 00:35:49,294
Voc� sabe, meu primo Don Carlo
Ele era um grande homem.
465
00:35:49,544 --> 00:35:51,088
N�s sentimos muito a falta dele.
466
00:35:52,129 --> 00:35:54,758
Mas temos de continuar
a tocar nossos neg�cios.
467
00:35:56,636 --> 00:35:58,428
Eu tenho um plano...
468
00:35:58,763 --> 00:36:01,390
Para controlar toda a cidade
New York...
469
00:36:01,807 --> 00:36:05,185
para assegurar que todos nossos
amigos tenham trabalho...
470
00:36:05,603 --> 00:36:08,981
Abriremos uma frente na costru��o
e a levaremos at� o topo...
471
00:36:09,148 --> 00:36:10,982
Usando nossos sedicatos.
472
00:36:11,566 --> 00:36:14,696
Possuiremos at� a linha do horizonte
de Nova York. Tudo.
473
00:36:15,863 --> 00:36:19,534
N�s vamos fazer uma fortuna, e a lei
n�o ser� capaz de nos tocar.
474
00:36:20,826 --> 00:36:22,869
Mas para isso...
475
00:36:23,162 --> 00:36:25,666
Devemos manter a simplicidade.
476
00:36:26,332 --> 00:36:28,751
Quero que suas equipes dediquem
seus talentos...
477
00:36:28,960 --> 00:36:31,503
Para emprestar dinheiro, loterias,
docas...
478
00:36:31,712 --> 00:36:35,675
Revenda de caros.
Neg�cios que n�o chamem aten��o.
479
00:36:35,843 --> 00:36:39,470
E como sempre,
ninguem matar� policiais ou civis.
480
00:36:40,762 --> 00:36:44,184
E todos prestem aten��o nisso:
481
00:36:44,350 --> 00:36:48,146
Sem tr�fico de drogas sob pena
de morte. Voc� trafica, voc� morre.
482
00:36:48,354 --> 00:36:50,190
Sem exce��es.
483
00:36:50,357 --> 00:36:54,194
Eu sei que Carlo fechava os olhos
�s vezes, mas eu n�o o farei.
484
00:36:54,694 --> 00:36:58,741
Qualquer amigo nosso apanhado vendendo,
n�o haver� reuni�o, nem apela��o.
485
00:36:59,324 --> 00:37:01,118
Memorizem isso.
486
00:37:01,952 --> 00:37:03,495
Negu�m poder� lhes ajudar.
487
00:37:09,294 --> 00:37:11,045
Daqui pra frente...
488
00:37:11,712 --> 00:37:14,257
Nossa maneira de agir ser�
a maneira dos neg�cios.
489
00:37:14,840 --> 00:37:17,760
E duraremos mais que o Imp�rio Romano.
490
00:37:18,970 --> 00:37:21,931
Presidentes de sindicatos agora
v�m at� n�s.
491
00:37:22,931 --> 00:37:26,393
Um dia ser� o Presidente dos
Estados Unidos.
492
00:37:29,356 --> 00:37:30,356
O que voc� conseguiu?
493
00:37:30,732 --> 00:37:33,984
Coisas de pouca monta, principalmente.
Nada que possamos usar contra Big Paul.
494
00:37:34,193 --> 00:37:35,195
Aqui h� algo.
495
00:37:36,154 --> 00:37:38,574
Temos uma ordem para colocar
escutas no Bergin Social Club.
496
00:37:38,824 --> 00:37:41,867
Excelente. � o da turma de Dellda Croce.
497
00:37:42,535 --> 00:37:45,664
Gotti � a chave para isso. Ele tem uma
boca grande, e gosta de se vangloriar.
498
00:37:45,872 --> 00:37:48,709
- Ent�o consiga isso.
- Sim, senhor.
499
00:37:54,757 --> 00:37:55,800
O que?
500
00:37:56,008 --> 00:38:00,261
Esse cotrato mantem de fora o
agente Joe Pistone e sua fam�lia.
501
00:38:00,929 --> 00:38:04,016
A quest�o de Donie Brasco nunca mais
acabar� para eles.
502
00:38:04,350 --> 00:38:07,395
Castellano herdou isso, juntamente
com todas as demais coisas.
503
00:38:07,603 --> 00:38:09,771
Eu acho que devermos fazer
algo a respeito disso.
504
00:38:09,979 --> 00:38:13,151
Como o que? Pedir ao grande Paul
que largue o contrato?
505
00:38:13,484 --> 00:38:14,527
Sim, talvez.
506
00:38:14,735 --> 00:38:17,780
Olha, vamos fazer apenas o que
possa ser feito.
507
00:38:17,988 --> 00:38:20,573
Grampear o Bergin Social Club.
508
00:38:21,491 --> 00:38:24,161
Vamos conectar o Castellano
ao pessoal das ruas.
509
00:38:24,370 --> 00:38:27,124
Ent�o, poderemos obter a ordem
para por microfoes em sua casa.
510
00:38:28,458 --> 00:38:29,582
Eu quero ele.
511
00:38:30,625 --> 00:38:32,212
Encontre um jeito.
512
00:38:39,467 --> 00:38:40,928
Voce que roubar de n�s?
513
00:38:41,137 --> 00:38:44,807
Deixe-me dar o melhor soco.
a �ltima pe�a do jogo. o complemento
514
00:38:45,017 --> 00:38:46,017
O pontap� final!
515
00:38:46,225 --> 00:38:47,728
Beleza!
516
00:38:54,818 --> 00:38:57,279
- O que voc�s est�o fazendo?
- Amaciando ele para voc�.
517
00:38:57,487 --> 00:38:59,823
Eu lhes disse que queria falar
com eles primeiro
518
00:39:00,032 --> 00:39:02,492
Como posso falar com eles
desse jeito? Hein?
519
00:39:03,952 --> 00:39:08,291
Os irlandeses foram avisados pra ficarem
fora das apostas em nossos territ�rios.
520
00:39:09,791 --> 00:39:11,084
Por favor.
521
00:39:11,293 --> 00:39:14,337
Por favor, o que? Com quem diabos
pensa que est� falando?
522
00:39:16,799 --> 00:39:18,801
Sr. Castellano...
523
00:39:19,468 --> 00:39:21,928
Deixe-nos fazer tudo direitinho.
524
00:39:24,431 --> 00:39:25,892
Voces far�o isso direito.
525
00:39:26,393 --> 00:39:27,977
N�o haver� "pr�xima vez"
526
00:39:28,394 --> 00:39:31,147
E nunca confundir�o bondade
com fraqueza novamente.
527
00:39:34,776 --> 00:39:37,111
Quero falar com todo mundo agora mesmo.
528
00:39:41,366 --> 00:39:43,785
Eu n�o lhes disse para n�o fazer nada
at� que eu diga?
529
00:39:43,994 --> 00:39:46,371
Eles tinham sido avisados antes.
Eles t�m de aprender.
530
00:39:46,580 --> 00:39:48,415
Eu dei a ordem?
531
00:39:48,623 --> 00:39:50,165
Com todo o respeito, mas Neil disse...
532
00:39:50,375 --> 00:39:52,293
Eu n�o ligo para o que Neil disse.
533
00:39:52,503 --> 00:39:55,047
Eu sou o chefe desta fam�lia, n�o Neil.
534
00:39:58,674 --> 00:40:00,843
Eu n�o quero diz�-lo novamente.
535
00:40:01,386 --> 00:40:02,513
Entendido?
536
00:40:33,837 --> 00:40:35,879
V� em frente, nade. Porque n�o?
537
00:40:36,088 --> 00:40:38,382
N�o, eu estava apenas olhando.
538
00:40:38,841 --> 00:40:41,803
N�o sei por qu� ter mesmo isso.
Ningu�m nunca usa
539
00:40:42,012 --> 00:40:43,804
� muito bonito.
540
00:40:44,848 --> 00:40:47,767
Deve ser bom
tem coisas t�o bonitas.
541
00:40:48,435 --> 00:40:52,105
O deheiro faz a vida confort�vel.
Mas n�o compra felicidade.
542
00:40:52,522 --> 00:40:53,940
Veja os sonhos que eu tenho.
543
00:41:02,115 --> 00:41:04,200
Gosto da maneira como me olha.
544
00:41:04,701 --> 00:41:06,495
Como se pudesse ler minha mente.
545
00:41:07,580 --> 00:41:09,289
Talvez eu possa.
546
00:41:12,876 --> 00:41:14,462
Pode nadar sempre que quiser.
547
00:41:17,173 --> 00:41:18,883
Obrigado.
548
00:41:34,982 --> 00:41:37,650
N�s vamos cuidar disso,
sr. Castellano.
549
00:41:40,070 --> 00:41:42,282
Estamos ganhando dinheiro
de m�os cheias
550
00:41:42,490 --> 00:41:45,451
Nunca tinha visto nada parecido com isso.
200 mil por ano, pelo menos.
551
00:41:45,660 --> 00:41:48,788
- � uma coisa linda.
- Queria que Carlo podesse ver isso.
552
00:41:48,996 --> 00:41:50,957
E Vito? O que ele acha?
553
00:41:51,375 --> 00:41:52,958
Ele pensa:
554
00:41:53,167 --> 00:41:56,296
"Nada mau para algum bobo,
para garotos de rua. "
555
00:41:58,881 --> 00:42:01,176
Seu sonho, est� dando certo.
556
00:42:01,676 --> 00:42:02,969
Do jeito voc� disse.
557
00:42:03,178 --> 00:42:05,806
Isso � apenas o come�o.
Vamos entrar em tudo.
558
00:42:06,015 --> 00:42:08,307
Eu nos quero em todoa tipo
de trabalho em Manhattan.
559
00:42:08,516 --> 00:42:09,476
Vamos l�.
560
00:42:20,154 --> 00:42:24,491
- Voc� tem certeza que quer fazer isso?
Joe Pistone � meu amigo.
561
00:42:25,033 --> 00:42:28,829
- Feebs. veja isto
- � como �gua quente no rabo.
562
00:42:31,081 --> 00:42:32,083
Recue, Tommy.
563
00:42:33,292 --> 00:42:36,379
Sr. Castellano, agente O'Brien.
Este � o agente Kures.
564
00:42:36,587 --> 00:42:39,256
- E da�?
- O Agente Especial Joseph Pistone.
565
00:42:40,007 --> 00:42:42,218
Seu pessoal,
conhece ele como Donie Brasco.
566
00:42:42,510 --> 00:42:45,180
Existe um contrato por sua cabe�a,
500.000...
567
00:42:45,388 --> 00:42:46,847
...E a sua fam�lia.
568
00:42:48,516 --> 00:42:50,059
Eu n�o conhe�o Donie Brasco.
569
00:42:50,268 --> 00:42:51,852
Joseph Pistone.
570
00:42:52,060 --> 00:42:54,564
Joseph Pistone, Donie Brasco n�o.
571
00:42:54,773 --> 00:42:58,735
Estou lhe avisando, se algo acontecer
com Joseph Pistone ou com...
572
00:42:58,943 --> 00:43:00,153
...Ou a sua fam�lia...
573
00:43:00,361 --> 00:43:05,159
se eles morrerem atravessando a rua
ou num desastre nuclear...
574
00:43:05,367 --> 00:43:08,995
todos os recursos do FBI
e do Departamento de Justi�a...
575
00:43:09,203 --> 00:43:12,207
cair�o sobre voc� e seus associados.
576
00:43:12,416 --> 00:43:14,084
Eu fui bem claro?
577
00:43:15,085 --> 00:43:17,211
A maioria dos federais
n�o t�m a sua coragem.
578
00:43:17,420 --> 00:43:20,757
Se movem furtivamente em seus carros
com essas lentes de logo alcance.
579
00:43:20,923 --> 00:43:23,427
Isso n�o � uma resposta
e eu preciso de uma resposta.
580
00:43:23,635 --> 00:43:25,220
Ent�o eu lhe darei uma.
581
00:43:25,430 --> 00:43:29,683
Se me conhecesse, saberia
que eu nunca aprovei essa situa��o.
582
00:43:29,891 --> 00:43:31,101
Eu condeno tudo isso.
583
00:43:31,310 --> 00:43:34,021
Mas j� que estamos sendo francos,
fa�a-me um favor.
584
00:43:34,229 --> 00:43:35,397
O que �?
585
00:43:35,607 --> 00:43:38,442
Quando voc� vier a mim,
fa�a assim...
586
00:43:38,609 --> 00:43:42,280
venha como homem, como sempre foi.
N�o tente me enganar.
587
00:43:42,489 --> 00:43:44,741
N�o fa�a nada fora da ordem.
588
00:43:44,949 --> 00:43:48,326
Tenho visto isso, e cheira a covardia.
589
00:43:48,703 --> 00:43:49,913
Bom dia, senhores.
590
00:43:52,248 --> 00:43:53,833
Bom dia, senhor Castellano.
591
00:43:56,627 --> 00:43:58,880
Suspenda o contrato sobre Pistone.
592
00:43:59,631 --> 00:44:01,007
Paul, isso � s�rio?
593
00:44:01,216 --> 00:44:06,011
Carlo estava errado. Pistone � tira,
sua fam�lia � civil. Fim da hist�ria.
594
00:44:06,220 --> 00:44:09,224
E sobre os rapazes
que aquele bastardo ferrou?
595
00:44:09,432 --> 00:44:11,643
Todos os que ele colocou dentro.
596
00:44:11,851 --> 00:44:14,270
Neil estava certo.
Muitos caras n�o gostam disso.
597
00:44:14,479 --> 00:44:16,022
Isso n�o � problema meu.
598
00:44:16,231 --> 00:44:19,443
Fizemos o jogo das ruas.
estamos indo pra todos os lados.
599
00:44:19,651 --> 00:44:21,821
Eu tomo as decis�es! Eu tomo!
600
00:44:29,787 --> 00:44:32,956
- Isso n�o est� certo.
- Eu entendo. Tuto bem.
601
00:44:33,164 --> 00:44:35,168
Vamos tomar uma caf�.
602
00:44:41,507 --> 00:44:43,300
Neil, deveria ter sido voc�.
603
00:44:43,844 --> 00:44:45,345
Carlo escolheu o cara errado.
604
00:44:46,721 --> 00:44:48,430
Estamos perdendo as ruas sabe?
605
00:44:48,639 --> 00:44:51,851
Os negros, os latinos, os chinas
"Eles es�o entrando em tudo".
606
00:44:52,309 --> 00:44:53,895
Diga-nos o que fazer.
607
00:44:54,104 --> 00:44:56,605
Eu n�o estou ouvindo.
Voc� n�o disse nada disso.
608
00:44:56,814 --> 00:44:57,815
O que ele est� fazendo?
609
00:44:58,024 --> 00:45:01,903
Sem vingan�a pelo Brasco. cortando
a extors�o, isso � o nosso sangue
610
00:45:02,237 --> 00:45:05,698
Constru��o, transporte, que � isso?
Que ouve com nossa "cosa nostra"?
611
00:45:06,407 --> 00:45:07,658
Falarei com ele.
612
00:45:08,868 --> 00:45:10,455
Ele n�o respeita nossa tradi��o.
613
00:45:10,662 --> 00:45:12,205
Chega!
614
00:45:14,333 --> 00:45:15,750
carne morta, Johnny-boy.
615
00:45:18,669 --> 00:45:23,551
Eu te amo como um filho, mas eu n�o
posso te ajudar, voc� falando assim.
616
00:45:24,134 --> 00:45:27,429
O que eu disse?
Voc� sabe que eu estou certo.
617
00:45:27,636 --> 00:45:31,392
Eu o amo tamb�m, sabe disso.
Mas eu coloquei minha vida em suas m�os
618
00:45:31,558 --> 00:45:33,226
Voc� n�o pode falar desse jeito.
619
00:45:34,436 --> 00:45:36,063
"Ele � o chefe. "
620
00:45:36,687 --> 00:45:38,023
E isso � tudo.
621
00:45:38,440 --> 00:45:41,194
Mostre isso a um juiz, e obter�
uma autoriza��o para grampe�-lo.
622
00:45:41,402 --> 00:45:43,528
Ainda temos de achar um jeito
de entrar na casa.
623
00:45:44,072 --> 00:45:45,405
Vamos ser mais engenhosos.
624
00:45:45,614 --> 00:45:48,575
Somos mais espertos do que eles.
Vamos provar isso.
625
00:45:52,914 --> 00:45:54,499
Uma coisa mais...
626
00:45:55,415 --> 00:45:58,878
N�o seja grato com ele, por
quebrar o contrato contra Brasco.
627
00:45:59,420 --> 00:46:02,715
- Aliviado n�o grato.
- N�o fazer bobagens.
628
00:46:03,383 --> 00:46:08,055
Castellano � um assassino frio,
e existem mais de 3000 sob suas ordens.
629
00:46:08,262 --> 00:46:09,931
Sem piedade.
630
00:47:07,948 --> 00:47:09,452
O que houve?
631
00:47:11,036 --> 00:47:12,954
- Por favor, n�o fa�a isso.
- N�o n�o n�o.
632
00:47:13,163 --> 00:47:15,497
Olha, n�o vou toc�-la nem prejudic�-la.
633
00:47:15,748 --> 00:47:17,667
Apenas me diga, por que est� chorando?
634
00:47:17,834 --> 00:47:19,294
Eu n�o posso s� chorar?
635
00:47:19,502 --> 00:47:21,880
Aqui, sente. Sente aqui.
636
00:47:22,922 --> 00:47:24,883
Eu quero saber o porqu�. Diga-me.
637
00:47:25,299 --> 00:47:28,261
Voc� vai pensar mal de mim.
638
00:47:29,846 --> 00:47:32,182
Gloria, o que quer que seja...
639
00:47:32,390 --> 00:47:34,808
Eu j� vi e ouvi pior, acredite.
640
00:47:35,185 --> 00:47:36,227
Apenas diga.
641
00:47:39,357 --> 00:47:41,191
Na minha comunidade...
642
00:47:42,275 --> 00:47:44,528
no sul de Bogot�...
643
00:47:45,988 --> 00:47:47,990
era o meu momento de comunh�o.
644
00:47:49,032 --> 00:47:52,036
eu estava voltando do mercado...
645
00:47:53,329 --> 00:47:55,498
e ele me agarrou.
646
00:48:00,169 --> 00:48:04,590
e me usou como nenhuma mulher
deve ser usada.
647
00:48:09,220 --> 00:48:11,723
Mas eu ainda n�o era uma mulher...
648
00:48:12,225 --> 00:48:14,475
era uma crian�a.
649
00:48:16,644 --> 00:48:18,104
Deus.
650
00:48:19,021 --> 00:48:20,272
Deus?
651
00:48:20,523 --> 00:48:24,652
Deus n�o estava l�.
Deus estava escondido na sua igreja.
652
00:48:25,861 --> 00:48:29,615
Eu acordei numa lixeira
onde ele me largou.
653
00:48:33,078 --> 00:48:35,497
Agora voc� sabe quem eu sou.
654
00:48:36,790 --> 00:48:38,291
Estuprada.
655
00:48:40,001 --> 00:48:41,253
Gloria...
656
00:48:43,755 --> 00:48:45,757
N�s todos somos violados.
657
00:48:46,800 --> 00:48:47,883
Todos n�s.
658
00:48:48,636 --> 00:48:52,056
O que lhe aconteceu est� no passado.
659
00:48:52,682 --> 00:48:54,558
Voc� foi for�ada...
660
00:48:54,766 --> 00:48:56,727
e isso n�o foi culpa sua.
661
00:48:57,937 --> 00:49:00,064
Mas eu estou morta.
662
00:49:01,024 --> 00:49:04,067
Por dentro, eu estou morta.
663
00:49:05,360 --> 00:49:07,239
Me sinto como voce tamb�mn.
664
00:49:09,449 --> 00:49:11,242
Voc�? Por que?
665
00:49:12,494 --> 00:49:14,912
Eu �s vezes me sinto sozinho.
666
00:49:16,373 --> 00:49:18,458
E �s vezes eu me sinto...
667
00:49:18,751 --> 00:49:21,085
�s vezes eu me sinto velho.
668
00:49:22,378 --> 00:49:24,505
Mas eu gosto de falar com voc�.
669
00:49:25,965 --> 00:49:28,551
Voc� faz pensar em outro tempo.
670
00:49:30,136 --> 00:49:31,972
Quando eu era jovem.
671
00:49:35,476 --> 00:49:37,769
Voce tem os olhos de uma crian�a.
672
00:49:49,197 --> 00:49:51,200
- Eu tenho que ir.
- N�o.
673
00:50:24,317 --> 00:50:25,818
Gloria?
674
00:50:27,112 --> 00:50:28,905
Eu n�o queria interromper.
675
00:50:29,115 --> 00:50:31,324
Eu quero ter uma palavra
com voc�.
676
00:50:31,533 --> 00:50:32,658
Sou o agente O'Brien.
677
00:50:33,118 --> 00:50:35,662
E este � meu parceiro, agente Kurins.
678
00:50:35,870 --> 00:50:37,997
Somos do FBI.
679
00:50:38,207 --> 00:50:40,042
Sua fam�lia est� bem em Bogot�.
680
00:50:40,876 --> 00:50:43,586
Sua irm� Lucita teve um resfriado,
mas est� melhorando.
681
00:50:43,878 --> 00:50:46,382
Voce falou com minha fam�lia? Por qu�?
682
00:50:47,049 --> 00:50:49,677
Talvez queiram visit�-la.
voc� gostaria dsso?
683
00:50:49,885 --> 00:50:52,429
Poderiamos falar sobre isso.
quero dizer...
684
00:50:52,637 --> 00:50:55,391
- Saiam, saiam! Saiam da minha frente!
- Calma.
685
00:50:55,850 --> 00:50:59,729
Deixei meu pa�s por causa
de bastardos como voc�s.
686
00:51:00,563 --> 00:51:02,230
Isto � a Am�rica!
687
00:51:17,413 --> 00:51:21,042
- Ela realmente gritou com eles?
- Sim. Foi t�o bonito.
688
00:51:21,249 --> 00:51:24,837
Ela deixou-os segurando seus salames.
A maioria dos chicanos ficaria com medo.
689
00:51:25,046 --> 00:51:26,923
Voce tinha que ter visto, Paul.
690
00:51:28,592 --> 00:51:29,718
Como um Spitfire!
691
00:51:30,844 --> 00:51:32,803
Esses federais esta procurando
por qualquer brecha.
692
00:51:33,012 --> 00:51:35,639
Para irem para atr�s da empregada,
Eles devem estar desesperados.
693
00:51:36,640 --> 00:51:38,059
Piney.
694
00:51:39,518 --> 00:51:42,189
- Voc� n�o vai gostar disso Paul.
- Por favor, sem mais dores de cabe�a.
695
00:51:42,397 --> 00:51:44,607
� o Bazzini. � mais que um embara�o.
696
00:51:44,816 --> 00:51:46,860
Ele est� deixando de nos pagar...
697
00:51:47,068 --> 00:51:50,156
E usando nosso dinheiro para o tr�fico
de coca�na e outras coisas.
698
00:51:50,573 --> 00:51:52,074
� melhor que n�o seja um boato.
699
00:51:52,449 --> 00:51:55,077
E eu traria isso a voce,
se n�o tivesse confirmado?
700
00:51:55,285 --> 00:51:58,080
- Quero vomitar.
- Ele fala por todo o sul da Fl�rida
701
00:51:58,288 --> 00:52:00,416
Dei-lhe Miami,
e ele cospe na minha cara
702
00:52:03,251 --> 00:52:06,630
A pior �, que todos no sul
de Ft. Lauderdale sabem disso...
703
00:52:06,838 --> 00:52:08,674
E agora vir�o at� aqui.
704
00:52:08,883 --> 00:52:11,093
As drogas s�o um neg�cio muito grande.
H� muito dinheiro.
705
00:52:11,301 --> 00:52:13,220
Eles sabem da regra. Eles v�o morrer!
706
00:52:13,428 --> 00:52:17,183
- Deixe-me foder seus rabos, Paul.
- N�o voc�. Mande Agro.
707
00:52:17,392 --> 00:52:20,311
Diga-lhe para fazer disso um exemplo,
n�o uma bagun�a.
708
00:52:21,019 --> 00:52:22,854
Que fique na mem�ria.
709
00:52:26,275 --> 00:52:28,820
Traga o carro pra c�.
Eu n�o gosto de caminhar.
710
00:52:29,988 --> 00:52:33,616
Minha camisa est� encharcada de suor.
Esta umidade � horr�vel.
711
00:52:33,825 --> 00:52:35,285
Vou ligar o ar condicionado.
712
00:52:35,493 --> 00:52:38,329
Sim, Em algum momento desta
d�cada talvez, hein?
713
00:52:39,539 --> 00:52:42,417
Mova essa bunda gorda!
714
00:52:46,714 --> 00:52:47,965
Esse n�o � o Barzzini.
715
00:52:48,173 --> 00:52:49,633
Mas esse � o seu carro.
716
00:53:01,144 --> 00:53:02,479
Esse � o autom�vel de Barzzini.
717
00:53:12,239 --> 00:53:13,824
Voce sabe quem eu sou?
718
00:53:14,367 --> 00:53:15,869
Eu sou Joey Bazzini!
719
00:53:16,035 --> 00:53:17,911
E voc�s es�o mortos!
720
00:53:18,163 --> 00:53:20,539
FBI, agentes federais!
721
00:53:22,000 --> 00:53:23,167
FBI! abaixe isso!
722
00:53:25,753 --> 00:53:27,130
Abaixe!
723
00:53:29,089 --> 00:53:30,925
M�os na cabe�a!
724
00:53:31,967 --> 00:53:33,553
Vamos, vamos!
725
00:53:37,432 --> 00:53:39,642
Voc� � um homem de muita sorte, Joey.
726
00:53:41,519 --> 00:53:44,813
Imaginamos que queira saber
"sobre Bazzini".
727
00:53:45,023 --> 00:53:47,275
Deixe ele suar algumas horas.
Estaremos l�.
728
00:53:47,483 --> 00:53:49,652
Caras voc�s s�o os melhores.
obrigado
729
00:53:50,612 --> 00:53:53,864
Est� bem, devemos fazer aque �ltimo v�o.
730
00:53:55,950 --> 00:53:59,080
Dez anos, eu sou um ganhador.
731
00:53:59,330 --> 00:54:02,874
Corri atr�s e claro, eu vendo p�.
732
00:54:03,083 --> 00:54:06,420
Pra que, eles mandaram aquele
animal do Agro?
733
00:54:06,838 --> 00:54:08,131
N�s somos tudo que voc� tem.
734
00:54:08,381 --> 00:54:11,049
Ah, isso me faz sentir
um pouco melhor.
735
00:54:11,257 --> 00:54:15,596
Olha, voc� declara estava a frente
das opera��es da fam�lia Gambino.
736
00:54:15,764 --> 00:54:17,890
E que foi aben�oado por Castellano
737
00:54:18,099 --> 00:54:20,725
Ou voltamos para Nova York.
Voc� poder� det�-lo.
738
00:54:20,935 --> 00:54:23,729
N�s n�o queremos ele,
a menos que ele se torne nosso caso.
739
00:54:24,021 --> 00:54:25,439
Feito?
740
00:54:27,234 --> 00:54:28,735
Eu estou morto.
741
00:54:30,319 --> 00:54:31,778
N�o posso ganhar, para perder.
742
00:54:33,949 --> 00:54:35,741
Testemunhar?
743
00:54:36,410 --> 00:54:37,786
Por que n�o?
744
00:54:38,577 --> 00:54:40,287
Eu dou mais a m�nima pra nada.
745
00:54:40,621 --> 00:54:43,208
� a coisa mais inteligente que ja fez.
746
00:54:46,168 --> 00:54:47,838
"Bazzini entrega Castellano".
747
00:54:48,630 --> 00:54:51,758
Ent�o rapazes citem o Grande
Paulie como testemunha.
748
00:54:51,967 --> 00:54:54,511
Temos o suficiente sobre Bazzini
para uma acusa��o agora.
749
00:54:54,720 --> 00:54:57,431
Eu sei. Mas n�o nos importamos com ele,
ele � todo de voces.
750
00:54:57,639 --> 00:54:59,473
Precisamos derrubar Big Paulie aqui.
751
00:54:59,640 --> 00:55:01,893
Como ele pode negar que
nunca ouviu falar deste cara.
752
00:55:02,102 --> 00:55:06,106
N�o, des�a aqui para pegar
ele e Bilotti fora da casa.
753
00:55:06,565 --> 00:55:09,108
Perfeito. � perfeito.
754
00:55:09,317 --> 00:55:10,318
"Para testemunhar".
755
00:55:10,527 --> 00:55:14,489
Temos os melhores advogados que a grana
pode comprar. Eles n�o o indiciar�o.
756
00:55:14,657 --> 00:55:17,784
Agro � um man�aco! E DeMeo tambem.
757
00:55:17,993 --> 00:55:21,039
Tudo pelo que tanto temos trabalhado
pode ser arruinado.
758
00:55:21,247 --> 00:55:26,169
Licen�as de constru��o, licita��es.
at� os sindicatos nos dar�o as costas.
759
00:55:26,377 --> 00:55:27,963
Bazzini � tudo o que eles t�m.
760
00:55:28,171 --> 00:55:30,839
Claro, eles estourar Agro,
mas eu n�o falar�.
761
00:55:31,048 --> 00:55:32,424
Vaqueiros.
762
00:55:32,633 --> 00:55:33,717
Eles n�o escutam.
763
00:55:34,135 --> 00:55:35,344
Eles n�o jogam limpo.
764
00:55:35,803 --> 00:55:37,430
Isso tem que parar.
765
00:55:40,182 --> 00:55:43,686
Piney, precisamos mandar uma
mensagem para a fam�lia de Bazzini.
766
00:55:43,894 --> 00:55:44,979
Apagar sua esposa?
767
00:55:45,187 --> 00:55:46,148
Voc� est� louco?
768
00:55:46,355 --> 00:55:49,650
Voc� fala com o seu traseiro
porque sua boca sabe melhor.
769
00:55:49,859 --> 00:55:51,569
O que h� de errado com voc�?
770
00:55:54,113 --> 00:55:56,950
Coloque 50.000 na conta Bazzini.
771
00:55:57,159 --> 00:55:59,827
- Ele compreender�.
- Que podemos ser gentis. Boa jogada.
772
00:56:00,036 --> 00:56:01,162
Depois Agro.
773
00:56:01,371 --> 00:56:04,041
Utilize nossos contatos na Fl�rida
dentro da pris�o l�.
774
00:56:04,249 --> 00:56:08,294
Ajude Tommy a lembrar quem
N�s premiamos e quem n�s punimos.
775
00:56:08,504 --> 00:56:12,883
Enquanto eu testemunho na Fl�rida,
come�amos a limpar os canh�es.
776
00:56:13,050 --> 00:56:14,343
Quem voc� tem em mente?
777
00:56:14,551 --> 00:56:18,012
Voc� sabe quem s�o eles.
Para come�ar, aquele maniaco, DeMeo.
778
00:56:18,221 --> 00:56:20,349
Ele tamb�m adora matar.
E Sacco...
779
00:56:20,556 --> 00:56:22,685
sempre mexendo com drogas.
Ele � o pr�ximo!
780
00:56:23,060 --> 00:56:24,104
Limpar a casa, hein?
781
00:56:24,311 --> 00:56:25,646
Correto, limpar a casa.
782
00:56:25,854 --> 00:56:27,940
Considere isso feito e limpo.
783
00:56:28,272 --> 00:56:31,068
Vamos fazer o tempo produtivo
enquanto estou fora.
784
00:56:32,194 --> 00:56:34,155
E enquanto eu estou l�...
785
00:56:34,364 --> 00:56:36,032
E eles dizem que eu tenho que ir.
786
00:56:36,240 --> 00:56:39,033
Eles n�o podem me culpar pelo que
acontece enquanto estou fora.
787
00:56:39,243 --> 00:56:41,121
Isso � muito inteligente.
788
00:56:43,581 --> 00:56:45,834
Umas f�rias poderia ser agrad�vel.
789
00:56:48,042 --> 00:56:49,211
Sim.
790
00:56:50,255 --> 00:56:51,548
Por que n�o?
791
00:57:12,777 --> 00:57:14,738
Gloria, eu quero ficar com voc�.
792
00:57:33,923 --> 00:57:35,594
N�o. � errado.
793
00:57:35,802 --> 00:57:37,386
Sua esposa.
794
00:57:37,594 --> 00:57:40,139
Se duas pessoas se sentem assim,
Como isso pode estar errado?
795
00:57:40,681 --> 00:57:41,932
N�o sei.
796
00:57:42,141 --> 00:57:43,643
O que sente por mim?
797
00:57:45,687 --> 00:57:49,648
- Voce me deu uma vida melhor.
- Isso � tudo?
798
00:57:49,982 --> 00:57:53,153
E o dinheiro que ganho,
eu mando pra meus pais.
799
00:57:53,403 --> 00:57:55,489
Isso fez a vida deles melhor.
800
00:57:56,656 --> 00:58:00,618
Ent�o � isso o que acha? Se preocupa
comigo por que � o seu trabalho?
801
00:58:00,826 --> 00:58:02,245
N�o, n�o. N�o � Isso...
802
00:58:02,454 --> 00:58:04,957
Sabe. Esque�a isso
Na verdade, esque�a isso.
803
00:58:05,165 --> 00:58:06,416
N�o, n�o. Paul...
804
00:58:10,628 --> 00:58:13,340
Eu n�o posso lhe dizer como me sinto.
805
00:58:13,715 --> 00:58:15,801
Estamos em sua casa...
806
00:58:16,009 --> 00:58:17,551
...e voc� � casado.
807
00:58:17,761 --> 00:58:19,804
Voc� � meu patr�o.
808
00:58:20,431 --> 00:58:22,349
Voc� n�o pode ver...
809
00:58:22,557 --> 00:58:25,812
Eu n�o posso lhe dizer
o que �est� em meu cora��o.
810
00:58:27,187 --> 00:58:29,524
Ent�o, esque�a que sou seu patr�o.
811
00:58:29,732 --> 00:58:31,400
Esque�a que trabalha para mim.
812
00:58:31,608 --> 00:58:35,029
Esque�a o que lhe aconteceu de ruim,
porque eu posso fazer isso melhor.
813
00:58:35,863 --> 00:58:39,701
Posso fazer todas as coisas
ruins desaparecerem, Gloria.
814
00:58:40,367 --> 00:58:43,788
Me veja como um homem
que se importa com voc�.
815
00:58:43,996 --> 00:58:47,081
Tudo que eu quero saber � o que
voc� sente por mim.
816
00:58:47,500 --> 00:58:49,252
Apenas me diga.
817
00:58:50,086 --> 00:58:51,546
Diga.
818
00:58:53,423 --> 00:58:56,342
O que voce sente por mim?
819
00:59:34,423 --> 00:59:38,051
- Voc� perdeu completamente o juizo?
- Eu n�o quero discutir sobre isso.
820
00:59:38,259 --> 00:59:40,678
Lev�-la para a Fl�rida?
O que as pessoas v�o pensar?
821
00:59:40,888 --> 00:59:43,641
- Voc� n�o tem respeito?
- Eu n�o quero falar sobre isso!
822
00:59:43,850 --> 00:59:46,435
Eu esqueci, Voc� � o chefe agora.
823
00:59:47,728 --> 00:59:49,104
Nina...
824
00:59:51,483 --> 00:59:53,735
onde est�o minhas abotoaduras de ouro?
825
00:59:54,778 --> 00:59:57,196
Pe�a � empregada para encontr�-las.
826
01:00:15,632 --> 01:00:17,133
Voc� gostou?
827
01:00:26,142 --> 01:00:27,478
Bom.
828
01:00:31,898 --> 01:00:34,526
Voc� quer tirar sua gorgeta?
ora vamos.
829
01:00:34,735 --> 01:00:38,072
Voc� t�m servido toda a sua vida.
� hora de alguem servir voc�.
830
01:00:38,321 --> 01:00:39,572
Aqui est�.
831
01:00:39,824 --> 01:00:41,242
Obrigado, senhor.
832
01:01:05,224 --> 01:01:07,518
Hey, eu estou aqui.
833
01:01:11,188 --> 01:01:14,025
Vou levar as duas e espremer
como um sanduiche.
834
01:01:15,234 --> 01:01:16,652
Te vejo depois.
835
01:01:16,861 --> 01:01:19,321
- Tenho algo para voce.
- Tem uma coisa para mim?
836
01:01:19,531 --> 01:01:21,074
Tenho algo pra cada uma de voces.
837
01:01:21,282 --> 01:01:22,617
- Voc� primeiro.
- Claro.
838
01:01:24,453 --> 01:01:26,413
Entrem no carro.
Vamos fazer isso no carro.
839
01:01:39,885 --> 01:01:43,347
Ei, pessoal, olha o que eu tenho.
Hey, O que...?
840
01:01:48,686 --> 01:01:50,730
N�o posso acreditar que estou aqui.
841
01:01:51,272 --> 01:01:53,691
Bem acredite, porque voce est� aqui.
842
01:01:53,900 --> 01:01:55,692
E voce est� aqui comigo.
843
01:01:56,985 --> 01:01:58,529
Obrigado, Paul.
844
01:01:58,738 --> 01:02:01,365
- Por que?
- Por tudo.
845
01:02:02,700 --> 01:02:04,534
Por me mostrar a beleza da vida.
846
01:02:06,745 --> 01:02:09,625
Depois do jantar, eu quero ver
voce em suas novas roupas.
847
01:02:10,416 --> 01:02:13,669
- Temos que ir a algum lugar?
- Sair, fazer coisas.
848
01:02:13,878 --> 01:02:16,006
Enquanto eu n�o estou no tribunal.
849
01:02:18,091 --> 01:02:19,217
Ficar� tudo bem?
850
01:02:21,136 --> 01:02:22,929
Vai ficar tudo bem.
851
01:02:23,471 --> 01:02:25,390
Confie em mim.
852
01:02:25,723 --> 01:02:27,518
Vai dar tudo certo.
853
01:02:27,726 --> 01:02:29,144
Tr�s minutos, entravam e sa�am.
854
01:02:29,352 --> 01:02:30,645
- Checando.
- Vamos trabalhar.
855
01:02:33,899 --> 01:02:35,275
Vamos l�.
856
01:04:24,720 --> 01:04:26,180
N�s tamb�m. Todos.
857
01:04:29,184 --> 01:04:31,227
Meus cumprimentos, sr. Castellano.
858
01:04:32,938 --> 01:04:34,523
Sauda��es, a voc�.
859
01:04:45,200 --> 01:04:47,244
Todos parecem felizes por voc�.
860
01:04:47,452 --> 01:04:50,415
Eu testemunho, eles perdem sua
testemunha. N�o dar� em nada.
861
01:04:50,581 --> 01:04:53,041
Mandaram champanhe para comemorar.
862
01:04:53,417 --> 01:04:55,419
Eles s�o homens poderosos?
863
01:04:55,836 --> 01:04:56,837
Sim.
864
01:04:57,045 --> 01:04:58,255
T�o poderoso quanto voc�?
865
01:04:58,463 --> 01:05:00,717
Voce n�o precisa saber sobre isso.
866
01:05:02,467 --> 01:05:04,386
Eu sei que eles n�o s�o.
867
01:05:04,846 --> 01:05:08,098
Caras feias, olhares duros...
868
01:05:08,391 --> 01:05:10,476
Minha cara � como as deles, ent�o?
869
01:05:12,603 --> 01:05:15,106
Voc� tem cara de pensador...
870
01:05:15,314 --> 01:05:19,027
um homem de sentimentos profundos.
871
01:05:19,610 --> 01:05:21,572
Talvez profundos. demais
872
01:05:21,864 --> 01:05:23,447
Voc� v� tudo isso?
873
01:05:24,615 --> 01:05:26,241
Eu sinto isso.
874
01:05:52,393 --> 01:05:55,064
- Bem vindo de volta. Bem a tempo
- T� tudo bem?
875
01:05:55,272 --> 01:05:56,940
Bem Tommy.
876
01:05:57,149 --> 01:05:58,108
D�-me uma m�ozinha.
877
01:05:58,317 --> 01:05:59,943
Tudo bem.
878
01:06:05,949 --> 01:06:07,619
Esta � a minha casa...
879
01:06:08,243 --> 01:06:09,661
N�o � um prost�bulo!
880
01:06:13,832 --> 01:06:16,377
Todo mundo me chama!
881
01:06:16,586 --> 01:06:18,379
Todo mundo aquisabe!
882
01:06:19,089 --> 01:06:21,174
"Nina, Cale a boca. Acalme-se agora"
883
01:06:27,138 --> 01:06:28,847
Voc� e aquela garota!
884
01:06:30,350 --> 01:06:33,770
Sabe quantas pessoas devem
estar rindo de voc�?
885
01:06:33,977 --> 01:06:35,188
De mim!
886
01:06:35,604 --> 01:06:37,649
Da nossa fam�lia!
887
01:06:38,858 --> 01:06:40,403
Gloria, cara.
888
01:06:40,610 --> 01:06:42,821
� como se um tornado
tivesse atingido aquela casa.
889
01:06:43,029 --> 01:06:45,532
A Yoko Ono da fam�lia Gambino.
890
01:06:48,494 --> 01:06:50,704
- O que voc� est� fazendo?
- Estou indo embora.
891
01:06:51,788 --> 01:06:54,416
Voce pode ficar com tudo isso.
892
01:06:54,666 --> 01:06:56,168
Vou pegar apenas minhas roupas.
893
01:06:56,876 --> 01:06:58,504
Vou ficar com a Connie.
894
01:06:58,713 --> 01:07:01,173
Nina, esta � a sua casa.
Isso n�o est� certo.
895
01:07:01,382 --> 01:07:04,134
- Eu n�o quero que voc� saia.
- Voce quer demais.
896
01:07:04,342 --> 01:07:06,344
Voc� n�o pode ter tudo.
897
01:07:07,221 --> 01:07:10,517
Eu ainda tenho a minha dignidade.
Voc� n�o pode tirar isso.
898
01:07:24,865 --> 01:07:26,992
Neil, � bom ver voce.
899
01:07:27,200 --> 01:07:28,326
- John.
- Como vai?
900
01:07:28,535 --> 01:07:30,203
Bem.
901
01:07:37,210 --> 01:07:40,879
- Nina, N�o est� aqui?
- N�o, est� na casa de Connie.
902
01:07:43,592 --> 01:07:44,926
Gloria.
903
01:07:53,602 --> 01:07:56,063
Neil voce est� horrivel.
Voce est� bem?
904
01:07:56,271 --> 01:07:57,898
Esquec�a isso.
905
01:07:58,106 --> 01:08:00,150
Nada parece bem agora.
906
01:08:00,358 --> 01:08:01,985
Rins doentes, cora��o fraco.
907
01:08:02,737 --> 01:08:06,281
O doutor diz que precisa de mais exames.
Mas o que eles sabem, n�o �?
908
01:08:06,490 --> 01:08:08,200
Mas n�o se preocupe.
909
01:08:08,408 --> 01:08:11,661
Johnny dirigiu o pessoal
enquanto eu estava no hospital.
910
01:08:13,289 --> 01:08:15,082
Estou preocupado com voc�, Neil.
911
01:08:15,290 --> 01:08:16,876
Eu ficarei bem.
912
01:08:17,584 --> 01:08:20,587
Eu s� gostaria,
que voc� aben�oasse John.
913
01:08:20,797 --> 01:08:23,800
Ent�o, John, est� pronto para
pr�ximo passo?
914
01:08:24,675 --> 01:08:26,302
Isso seria uma grande honra.
915
01:08:26,510 --> 01:08:28,597
Farei qualquer coisa para provar
minha lealdade.
916
01:08:29,138 --> 01:08:31,224
Com a supervis�o de Neil, claro.
917
01:08:31,432 --> 01:08:34,852
O garoto aqui?, N�o � melhor ganhador.
N�o, que eu possa me lembrar.
918
01:08:37,146 --> 01:08:38,982
Prometa-me que vai apoi�-lo.
919
01:08:39,649 --> 01:08:40,608
Claro.
920
01:08:43,861 --> 01:08:46,698
John, eu tenho alguns neg�cios para
discutir com Neil.
921
01:08:46,907 --> 01:08:48,367
Sim, claro.
922
01:08:58,127 --> 01:09:00,379
Ou�a, eu acho que n�s temos problemas.
923
01:09:01,337 --> 01:09:05,342
Todos essas mortes enquanto esteve fora,
a suspens�o do contrato sobre Brasco...
924
01:09:05,552 --> 01:09:07,511
Os federais sobre todos n�s...
925
01:09:07,720 --> 01:09:10,138
Os rapazes es�o ficando nervosos.
926
01:09:10,430 --> 01:09:13,851
Estou ficando nervoso tamb�m.
Piney ouviu coisas nas ruas.
927
01:09:14,017 --> 01:09:15,144
E eu n�o gostei do que ouvi.
928
01:09:15,352 --> 01:09:16,311
Que coisas?
929
01:09:16,520 --> 01:09:18,188
Que seu pessoal estaria traficando.
930
01:09:18,398 --> 01:09:19,691
O que?
931
01:09:20,065 --> 01:09:23,445
Isso est� errado. Voc� sabe que
eu nunca autorizaria algo parecido.
932
01:09:23,653 --> 01:09:25,071
Quem �? Diga-me quem �?
933
01:09:25,280 --> 01:09:28,490
Angelo Ruggerio e Gene Gotti.
Esse � o rumor.
934
01:09:29,533 --> 01:09:32,495
Eu n�o posso acreditar nisso.
Como eu n�o poderia saber?
935
01:09:32,704 --> 01:09:36,165
Eu n�o posso acreditar que seu garoto
John tamb�m n�o sabia.
936
01:09:36,541 --> 01:09:37,959
N�o sei o que dizer.
937
01:09:38,168 --> 01:09:40,127
N�o h� nada a dizer.
938
01:09:40,544 --> 01:09:41,713
Voc� conhece as regras.
939
01:09:42,297 --> 01:09:44,758
O que voc� quer fazer?
apagar todos eles?
940
01:09:44,966 --> 01:09:48,553
Voc� n�o est� t�o seguro, e quer que eu
apague um cara que � como meu filho?
941
01:09:48,762 --> 01:09:50,722
Neil, a regra �: voce trafica,
voc� morre.
942
01:09:50,889 --> 01:09:54,225
Regras! Regras! Que regras?
eles s�o gangsteres!
943
01:09:54,434 --> 01:09:57,395
- Caras dur�es! Coisas assim acontecem!
- Vamos, eu quero uma reuni�o.
944
01:09:57,604 --> 01:10:01,399
Voc� est� tentando transformar essa
"cosa nostra" numa AT&T e n�o �!
945
01:10:01,566 --> 01:10:04,319
N�s somos o que somos.
Voc� tem que entender isso.
946
01:10:04,528 --> 01:10:08,408
� tudo t�o cofuso para eles,
toda essa coisa de "colarinho branco".
947
01:10:08,616 --> 01:10:10,700
Voc� sabe, sidicatos, contratos
cimento...
948
01:10:10,910 --> 01:10:13,370
Constru��o. Mesmo eu n�o entendo isso!
949
01:10:13,579 --> 01:10:15,915
� quando caras como esses come�arem
a pensar por si mesmos.
950
01:10:16,082 --> 01:10:18,167
que tudo isso ser� destru�do.
951
01:10:18,375 --> 01:10:20,710
- Eles est�o gananciosos pelas drogas.
- Voc� pode culp�-los?
952
01:10:20,919 --> 01:10:22,546
Sim posso.
953
01:10:22,755 --> 01:10:25,257
� melhor fazer 200 milh�es sem
muito risco...
954
01:10:25,466 --> 01:10:27,886
do que 500 milh�es com os
Federais no meu rabo!
955
01:10:28,302 --> 01:10:31,555
Voc� n�o consegue ver isso?
Ninguem v�? Eu sou o �nico a ver?
956
01:10:31,931 --> 01:10:34,266
E n�o me fale sobre caras dur�es.
957
01:10:34,724 --> 01:10:38,355
Assim que os caras dur�es
ca�rem em dificuldades...
958
01:10:38,563 --> 01:10:40,439
Eles cantam melhor do que Pavarotti!
959
01:10:40,606 --> 01:10:41,607
No nosso temp...
960
01:10:41,816 --> 01:10:44,403
Nosso tempo! Nosso tempo acabou!
961
01:10:54,579 --> 01:10:55,914
Olha...
962
01:10:57,082 --> 01:10:59,959
Tenho sido fiel a voc� toda a minha vida.
963
01:11:02,087 --> 01:11:04,256
Quando voc� se tornou O Chef�o...
964
01:11:05,967 --> 01:11:07,467
"Eu fiquei feliz por voc�. "
965
01:11:07,676 --> 01:11:10,344
"Carlo sabia que voce tem vis�o".
966
01:11:11,054 --> 01:11:14,516
s� d� cada um,
"A chance de pegar o seu lugar. "
967
01:11:14,725 --> 01:11:16,685
"Isso � o que estou dizendo. "
968
01:11:18,228 --> 01:11:19,270
Vou tentar.
969
01:11:21,982 --> 01:11:25,695
Olha, me desculpe se eu o perturbo
com todas essas coisas.
970
01:11:26,111 --> 01:11:27,487
Esque�a.
971
01:11:28,404 --> 01:11:31,116
Vou examinar bem esta coisa
com o meu pessoal e tudo...
972
01:11:31,492 --> 01:11:34,370
Mas temos de convocar uma reuni�o
com todas as fam�lias.
973
01:11:35,078 --> 01:11:37,581
Tentar resolver tudo isso, hein?
974
01:11:38,623 --> 01:11:41,585
Eu aprecio o seu conselho...
975
01:11:42,794 --> 01:11:44,630
mas uma reuni�o agora...
976
01:11:45,131 --> 01:11:46,673
� muito perigoso.
977
01:11:47,091 --> 01:11:48,885
Eu acho que � o movimento certo.
978
01:11:49,343 --> 01:11:50,678
Vou pensar nisso.
979
01:11:54,974 --> 01:11:57,269
Prometa-me que n�o ir� atr�s de John...
980
01:11:57,478 --> 01:11:59,312
a menos que tehna certeza.
981
01:12:01,355 --> 01:12:02,982
Voc� tem a minha palavra.
982
01:12:13,786 --> 01:12:15,579
"Vou examinar bem esta coisa"
983
01:12:15,788 --> 01:12:17,498
� isso a�.
984
01:12:17,707 --> 01:12:20,666
"Mas temos de covocar uma reuni�o
de todas as Fam�lias".
985
01:12:20,875 --> 01:12:22,335
"Tentar resolver tudo isso, hein?"
986
01:12:22,543 --> 01:12:26,006
Voc� ouviu "Todas as fam�lias"
com o Big Paul presidindo.
987
01:12:26,215 --> 01:12:28,342
Isso Pode ser maior que Apalache.
988
01:12:28,549 --> 01:12:31,970
Se isso acontecer, melhor que seja logo.
As autoriza��es est�o esgotados..
989
01:12:32,179 --> 01:12:36,351
Talvez se recuarmos, eles se sintam
seguros para convocar uma reuni�o.
990
01:12:36,558 --> 01:12:39,686
Eu n�o acredito em sorte.
Vamos apertar ainda mais.
991
01:12:39,895 --> 01:12:43,233
Cedo ou tarde, Big Paulie
voc� ter� que convocar uma reuni�o.
992
01:12:43,441 --> 01:12:44,901
Ent�o n�s vamos peg�-los todos.
993
01:12:45,110 --> 01:12:47,362
Teremos o maior RICO
da hist�ria.
994
01:12:48,070 --> 01:12:51,281
Seis da manh�.
� melhor que seja bom.
995
01:12:51,491 --> 01:12:54,035
Acusa��es, mas n�o contra n�s.
996
01:12:54,244 --> 01:12:57,704
Apresentado ontem � noite no Condado
de Nassau. Corte do Distrito Federal.
997
01:12:57,913 --> 01:12:59,623
Angelo Ruggerio e Gene Gotti.
998
01:12:59,833 --> 01:13:03,754
Ambos presos, est�o em MCC,
Conspira��o para tr�fico de drogas.
999
01:13:03,920 --> 01:13:08,048
Os advogados dizem que os federais t�m
tudo em fitas de escutas telef�nicas.
1000
01:13:08,257 --> 01:13:10,094
Nada de Neil, tudo � Gotti.
1001
01:13:10,302 --> 01:13:13,096
Gene seu irm�o, e Ruggerio,
seu c�o de guarda.
1002
01:13:13,304 --> 01:13:15,890
Neil morrendo no hospital,
e agora isso.
1003
01:13:16,099 --> 01:13:19,936
Eles n�o prenderam Gotti.
N�o h� provas contra ele.
1004
01:13:20,103 --> 01:13:21,689
N�o tome isso como pessoal.
1005
01:13:21,897 --> 01:13:24,400
Este est� acontecendo
em todas as fam�lias.
1006
01:13:24,608 --> 01:13:26,234
Neil estava certo.
1007
01:13:26,443 --> 01:13:28,070
Neil estava certo.
1008
01:13:28,279 --> 01:13:30,614
Vou convocar uma reuni�o
da Comiss�o amanh�.
1009
01:13:30,823 --> 01:13:33,032
"Quero que os chefes de todas
as Fam�lias l�".
1010
01:13:33,242 --> 01:13:35,119
- A Comiss�o?.
- "Mas os federais"...
1011
01:13:35,285 --> 01:13:36,955
"Est�o observando como falc�es".
1012
01:13:37,163 --> 01:13:38,289
Eu sou o chefe?
1013
01:13:39,372 --> 01:13:41,875
Eu sou o chefe desta comiss�o? Ou o qu�?
1014
01:13:43,002 --> 01:13:46,631
meninos gananciosos. Est�o cagando
no banquete mais rico da hist�ria.
1015
01:13:47,673 --> 01:13:49,258
Onde recrutaremos pessoal?
1016
01:13:50,301 --> 01:13:51,719
Me diga.
1017
01:13:51,927 --> 01:13:53,637
Harvard? Yale?
1018
01:13:54,890 --> 01:13:56,349
Gostaria de poder.
1019
01:13:56,558 --> 01:13:59,477
Eu estou preso tentando transformar
idiotas em pessoas leg�timas.
1020
01:14:01,313 --> 01:14:03,439
Tommy, encontre um lugar.
1021
01:14:03,647 --> 01:14:05,151
"N�o um hotel ou restaurante".
1022
01:14:05,318 --> 01:14:07,318
- "Temos casas seguras aqui?".
- Ou�a!
1023
01:14:07,526 --> 01:14:09,612
"Perto de Cameron e Oberlin".
1024
01:14:09,820 --> 01:14:11,947
"Digam-lhes que garantimos a seguran�a. "
1025
01:14:12,156 --> 01:14:14,285
Cameron e Oberlin, � fora daqui.
1026
01:14:14,493 --> 01:14:17,079
- No outro lado da ilha.
- Deixe-me ver.
1027
01:14:20,957 --> 01:14:22,334
Vamos em frente. vamos
1028
01:14:36,015 --> 01:14:38,600
- A� vemTommy.
- N�o vamos atr�s dele.
1029
01:14:38,809 --> 01:14:40,227
N�s sabemos onde ele vai.
1030
01:14:40,561 --> 01:14:42,605
- E a Van?
- N�s trocamos.
1031
01:14:42,814 --> 01:14:45,233
Vamos l�.
Essa coisa poderia ser mais r�pida.
1032
01:15:11,217 --> 01:15:13,303
Aqui, aqui estamos,
Cameron e Oberlin.
1033
01:15:13,511 --> 01:15:15,388
Mantenha os olhos abertos.
1034
01:15:17,015 --> 01:15:20,059
Vamos, onde est� voc�, Tommy?
1035
01:15:24,815 --> 01:15:26,899
Acho que temos alguma coisa.
1036
01:15:27,609 --> 01:15:29,402
Ah � o carro de Tommy.
1037
01:15:29,862 --> 01:15:31,405
Vamos virar na esquina.
1038
01:15:46,628 --> 01:15:50,048
Agora vamos fazer
o que fazemos melhor.
1039
01:15:52,468 --> 01:15:54,220
Esperamos.
1040
01:15:57,473 --> 01:15:59,059
Aproveite o FBI.
1041
01:15:59,516 --> 01:16:01,728
Visite lugares ecr�veis.
1042
01:16:01,935 --> 01:16:04,148
Encotre pessoas ex�ticas.
1043
01:16:06,065 --> 01:16:08,776
- Voc� sabe o que � estranho?
- O que?
1044
01:16:09,611 --> 01:16:10,986
N�s vamos peg�-lo.
1045
01:16:11,196 --> 01:16:13,740
E sei que tudo isso vai acabar.
1046
01:16:14,991 --> 01:16:17,951
Acalme-se, Joe.
Voc� n�o comece a sentir pena dele.
1047
01:16:18,118 --> 01:16:20,246
Ele � um dos caras maus.
1048
01:16:20,455 --> 01:16:22,291
Mas n�o � o pior.
1049
01:16:23,584 --> 01:16:26,461
Pelo menos ele tem alguma classe...
1050
01:16:26,668 --> 01:16:27,921
qualidade, alguma coisa.
1051
01:16:30,508 --> 01:16:32,593
E o cara que tomar o seu lugar?
1052
01:16:33,510 --> 01:16:35,387
Vamos peg�-lo tamb�m.
1053
01:17:03,332 --> 01:17:05,918
Andy! Levante!
1054
01:17:06,127 --> 01:17:07,170
Andy, Salerno.
1055
01:17:07,378 --> 01:17:08,838
Salerno. Traz a c�mera.
1056
01:17:09,046 --> 01:17:11,340
- A c�mera, Vamos l�!
- Est� bem.
1057
01:17:12,134 --> 01:17:13,843
Anthoy "Fat Tony" Salerno.
1058
01:17:14,427 --> 01:17:15,971
Chefe da fam�lia Genovese.
1059
01:17:19,641 --> 01:17:20,891
Peguei.
1060
01:17:26,773 --> 01:17:27,983
Quem est� aqui?
1061
01:17:31,403 --> 01:17:33,948
Bingo. Isso � um premio.
Veja isto.
1062
01:17:34,157 --> 01:17:36,240
Tony "Ducks" Corallo,
Chefe da fam�lia Lucchese.
1063
01:17:47,377 --> 01:17:49,379
Carmine "The Snake" Persico...
1064
01:17:49,588 --> 01:17:52,175
E o Gerry Langella, chefe
da fam�lia Colombo.
1065
01:17:52,383 --> 01:17:54,010
Est� acontecendo.
1066
01:17:54,219 --> 01:17:56,928
� assombroso. � como os animais
selvagens na ��frica.
1067
01:18:10,443 --> 01:18:12,529
Meu Deus, oh, meu Deus.
1068
01:18:13,237 --> 01:18:17,700
RICO. Atos de Extors�o, Corrup��o
e Crime Organizado.
1069
01:18:17,908 --> 01:18:20,745
Eles aparecem no mesmo lugar
e boom, pegamos!
1070
01:18:20,953 --> 01:18:23,539
Conspira��o Criminosa.
Temos todos eles.
1071
01:18:23,874 --> 01:18:24,873
Bingo.
1072
01:18:28,003 --> 01:18:29,588
"N�s todos amamos nossas fam�lias"...
1073
01:18:30,339 --> 01:18:32,298
e estamos construindo um grande imp�rio.
1074
01:18:33,591 --> 01:18:37,054
No entanto, em cada fam�lia h� pessoas
jovens, impacientes e gananciosas...
1075
01:18:37,262 --> 01:18:40,933
que negociam pelas nossas costas
e alguns de n�s, sabe disso.
1076
01:18:41,141 --> 01:18:44,101
Isto n�o pode continuar.
Esses caras devem ser punidos
1077
01:18:44,310 --> 01:18:46,772
As drogas destruir�o a "nossa coisa".
1078
01:18:47,272 --> 01:18:50,776
Vai jogar fora nossos neg�cios
leg�timos, origem do nosso dinheiro.
1079
01:18:50,984 --> 01:18:54,028
Ou�am, o dinheiro da costru��o
est� fora de nosso mundo.
1080
01:18:54,237 --> 01:18:56,156
Voc� estava certo em tudo.
1081
01:18:56,365 --> 01:18:59,243
Mas estes jovens traficantes,
movem-se furtivamente a nossa volta.
1082
01:18:59,451 --> 01:19:03,997
Certo. E alguns de olham pro outro
lado, porque o dinheiro � muito bom.
1083
01:19:05,124 --> 01:19:09,378
Com todo respeito. Sua fam�lia tem
acusa��es recentes sobre droga
1084
01:19:09,586 --> 01:19:11,131
Voc� est� certo.
1085
01:19:13,549 --> 01:19:15,801
E quando eu sair daqui hoje...
1086
01:19:16,718 --> 01:19:20,764
voce ver� o que significa quando
voce trafica, voc� morre.
1087
01:19:22,308 --> 01:19:24,935
Eu n�o esperaria nada menos
de todos voc�s.
1088
01:19:25,478 --> 01:19:29,023
Chegou a hora de se livrar
dos renegados nesta fam�lia.
1089
01:19:29,898 --> 01:19:31,401
Voc� conhecem a regra.
1090
01:19:31,610 --> 01:19:33,861
Eu sou o respons�vel pelas
a��es do meu pessoal.
1091
01:19:34,070 --> 01:19:37,490
John, n�o � por nada, mas voce
sabia o que estamos fazendo.
1092
01:19:37,698 --> 01:19:40,161
- Eu n�o sabia de nada.
- Sim, voc� sabia.
1093
01:19:40,326 --> 01:19:42,121
- Voc� sabia!
- Johnny, deixe-o ir.
1094
01:19:42,329 --> 01:19:44,497
Voc� sabia que voc� est�vamos fazendo.
1095
01:19:44,998 --> 01:19:46,249
Eu nunca perguntei.
1096
01:19:46,458 --> 01:19:49,962
O motivo por que voce permaneceu nisso.
� porque o dinheiro era bom.
1097
01:19:50,171 --> 01:19:52,089
Isso n�o importa mais!
1098
01:19:52,298 --> 01:19:53,506
- Cale a boca.
- Saia daqui.
1099
01:19:55,133 --> 01:19:58,513
Johnny, o que vamos fazer?
Como podemos corrigir isso?
1100
01:20:01,432 --> 01:20:02,932
Neil est� morrendo.
1101
01:20:04,517 --> 01:20:07,355
Quando ele morrer, Big Paulie
cair� sobre todos n�s.
1102
01:20:09,648 --> 01:20:11,193
N�s somos carne morta, todos n�s.
1103
01:20:15,862 --> 01:20:17,156
Que devemos fazer?
1104
01:20:49,564 --> 01:20:52,484
Bem bem.
Olha o que trouxe o c�o.
1105
01:20:55,237 --> 01:20:58,198
- O qu� isso?
- Costantino Paul Castellano...
1106
01:20:58,407 --> 01:21:01,911
Na acusa��o Federal, Classe A
sob a lei RICO de cospira��o.
1107
01:21:02,120 --> 01:21:04,871
Tenho um mandado para sua pris�o.
- RICO?
1108
01:21:05,081 --> 01:21:07,040
- Extors�o, influencia...
- Eu sei.
1109
01:21:11,129 --> 01:21:12,504
Paul?
1110
01:21:13,131 --> 01:21:15,090
Piney me chamou.
1111
01:21:15,258 --> 01:21:17,217
Est� bem. Venha aqui.
1112
01:21:17,802 --> 01:21:19,804
Que � isso? O que est� havendo?
1113
01:21:20,012 --> 01:21:22,723
Eu tenho que ir com esses caras.
Vai ficar tudo bem.
1114
01:21:22,932 --> 01:21:24,475
Ficar� tudo bem.
1115
01:21:24,767 --> 01:21:26,268
Piney, vai lev�-la pra a casa da Connie.
1116
01:21:26,476 --> 01:21:28,896
- Est� tudo bem. N�o � nada.
- Sim, claro.
1117
01:21:29,356 --> 01:21:31,275
N�o � nada. Est� bem?
1118
01:21:33,568 --> 01:21:35,236
Vou com voc�.
1119
01:21:35,444 --> 01:21:37,613
N�o, voce fica aqui.
1120
01:21:43,161 --> 01:21:44,871
Oh meu Deus.
1121
01:21:45,079 --> 01:21:46,539
Paulie?
1122
01:21:46,748 --> 01:21:48,208
Paulie?
1123
01:21:53,963 --> 01:21:55,673
Oh meu Deus.
1124
01:21:56,217 --> 01:21:57,885
Na minha pr�pria casa.
Voce me envergonhou.
1125
01:21:58,093 --> 01:22:00,096
Estamos apenas fazendo
nosso trabalho, sr. Castellano.
1126
01:22:00,304 --> 01:22:03,264
- O que torna isso certo?
- N�o vamos falar sobre "certo".
1127
01:22:03,639 --> 01:22:05,893
Normalmente nos o algemar�amos.
1128
01:22:06,519 --> 01:22:07,519
Olhe.
1129
01:22:07,729 --> 01:22:10,064
Os abutres da m�dia
est�o vindo se alimentar.
1130
01:22:10,482 --> 01:22:11,815
A gangue inteira est� aqui.
1131
01:22:14,194 --> 01:22:17,321
- Carmine, eles pegar�o Paul?
- Fale com meu advogado.
1132
01:22:19,198 --> 01:22:21,159
Pensava que isso n�o aconteceria?
1133
01:22:21,325 --> 01:22:22,533
Algum coment�rio?
1134
01:22:22,742 --> 01:22:23,827
Voc�!
1135
01:22:24,537 --> 01:22:26,206
Vamos, vamos l�.
1136
01:22:26,413 --> 01:22:28,082
Voce est� me arrastando pra isso?
1137
01:22:28,291 --> 01:22:30,794
N�o, vamos pela sa�da
de servi�o na parte dos fundos.
1138
01:22:31,335 --> 01:22:35,298
Achei que tivessem arrancado seu cora��o
quando se formou na Academia do FBI.
1139
01:22:35,507 --> 01:22:36,882
Donie Brasco.
1140
01:22:38,802 --> 01:22:40,095
N�o tenho a menor ideia,
do que est� querendo dizer.
1141
01:22:40,678 --> 01:22:43,389
Ouvimos as grava��es
de voc�, na cozinha com Neil.
1142
01:22:43,598 --> 01:22:45,683
Sabemos que voce cancelou o contrato.
1143
01:22:45,892 --> 01:22:48,228
Grava��es? Que grava��es?
Voces grampearam minha casa?
1144
01:22:48,436 --> 01:22:51,856
Fizeram isso na minha casa?
Minha casa onde eu vivo?
1145
01:22:52,023 --> 01:22:54,275
onde a minha fam�lia...
Eu n�o posso acreditar nisso.
1146
01:22:54,484 --> 01:22:56,861
Isto � baixo demais, at� para voc�s.
1147
01:22:57,070 --> 01:22:58,071
Grampeou minha casa.
1148
01:22:58,279 --> 01:23:01,700
Um local de trabalho tudo bem, um Clube
Social, mas n�o a casa de um homem.
1149
01:23:02,367 --> 01:23:04,536
Eu n�o acredito nisso.
Quem mais ouviu?
1150
01:23:04,744 --> 01:23:06,705
Eu e Gloria na cama?
1151
01:23:06,872 --> 01:23:08,833
Voce se masturbou? Deu risadinhas?
1152
01:23:09,376 --> 01:23:11,584
N�s tentamos n�o ouvir
conversas pessoais.
1153
01:23:12,961 --> 01:23:15,505
N�o � certo, esconder microfones
na casa de um homem.
1154
01:23:16,464 --> 01:23:17,632
Isso n�o � correto.
1155
01:23:40,573 --> 01:23:42,241
Sr. Castellano...
1156
01:23:42,533 --> 01:23:45,328
Eu admito que eu esperei
muito tempo por isso.
1157
01:23:53,919 --> 01:23:56,591
Voc� sendo preso pela
acusa��o de conspira��o...
1158
01:23:56,798 --> 01:23:58,133
Sob a Lei RICO.
1159
01:23:58,550 --> 01:24:00,843
Como alguns de seus colegas.
1160
01:24:01,051 --> 01:24:03,889
Voc� pode passar o resto
de sua vida na pris�o...
1161
01:24:04,806 --> 01:24:07,267
H� algo que voc� gostaria
de nos dizer agora?
1162
01:24:07,476 --> 01:24:09,853
Antes das acusa��es formais
serem apresentadas?
1163
01:24:10,896 --> 01:24:12,522
Eu n�o deveria ter um julgamento antes?
1164
01:24:14,107 --> 01:24:15,567
Claro...
1165
01:24:15,777 --> 01:24:18,863
...Assim como qualquer outro
cidad�o neste pa�ss.
1166
01:24:19,781 --> 01:24:21,198
Olha...
1167
01:24:21,907 --> 01:24:23,451
...Eu sou do Brooklyn.
1168
01:24:23,659 --> 01:24:25,078
Nasci pobre.
1169
01:24:25,286 --> 01:24:28,790
N�o estou dizendo que ser pobre significa
n�o viver de acordo com as regras.
1170
01:24:28,998 --> 01:24:32,292
Eu odeio essa choradeira lament�vel.
Eu tomei minhas pr�prias decis�es
1171
01:24:32,960 --> 01:24:37,632
Algumas promessas de um homem pesam
mais do que o peso da lei de 100 B�blias.
1172
01:24:38,132 --> 01:24:39,760
Voc� vive por essas promessas.
1173
01:24:39,966 --> 01:24:43,638
E se voc� n�o fizer isso, deveria
morrer de qualquer maneira.
1174
01:24:43,845 --> 01:24:47,308
Como eu n�o tenho nada a dizer.
Ent�o fa�a o que tem que fazer.
1175
01:24:47,683 --> 01:24:50,353
N�s faremos, senhor Castellano.
1176
01:24:56,109 --> 01:24:59,488
Seus advogados pagaram a fian�a.
Tr�s milh�es de d�lares.
1177
01:25:02,949 --> 01:25:04,325
Vamos v�-lo no tribunal.
1178
01:25:08,038 --> 01:25:10,874
Voc� sabe, seus homens s�o
piores do que os nossos jamais foram.
1179
01:25:13,836 --> 01:25:16,880
N�s n�o fizemos isso com voce
senhor Castellano.
1180
01:25:17,089 --> 01:25:18,090
Voc� o fez.
1181
01:25:25,223 --> 01:25:27,684
Eu quero falar com esse
bastardo ganancioso, Gotti
1182
01:25:27,892 --> 01:25:30,185
- Tudo isto, foi causado por ele.
- Por qu� atender?
1183
01:25:30,394 --> 01:25:33,188
Se ele sabia que seu pessoal estava
lidando, aben�oou a situa��o.
1184
01:25:33,397 --> 01:25:36,025
Se ele sabia sobre isso, ele morre.
Fim da hist�ria.
1185
01:25:36,233 --> 01:25:37,694
Prometi a Neil.
1186
01:25:37,861 --> 01:25:38,861
Paul, ou�a...
1187
01:25:39,070 --> 01:25:41,739
A promessa a um amigo moribundo.
O que � mais sagrado?
1188
01:25:41,947 --> 01:25:44,868
Ok, n�s arranjamos uma
reuni�o atrav�s de Di Cicco.
1189
01:25:45,076 --> 01:25:46,286
Seguran�a plena.
1190
01:25:46,494 --> 01:25:49,663
Algum lugar fora
Manhattan, um restaurante elegante.
1191
01:25:49,872 --> 01:25:51,874
- Spark's Steak House.
- Vamos em frente.
1192
01:25:55,920 --> 01:25:57,839
Olhe para essa ponte, hein?
1193
01:25:58,089 --> 01:25:59,090
Voc� � boito.
1194
01:25:59,298 --> 01:26:00,632
Parece o mesmo.
1195
01:26:00,842 --> 01:26:05,013
Voc� n�o tem olhos. Essa ponte,
est� aqui h� mais de 100 anos.
1196
01:26:05,221 --> 01:26:06,222
Voc� v�?
1197
01:26:06,431 --> 01:26:09,475
Sim. Uma ponte ou qualquer outro nome.
1198
01:26:09,684 --> 01:26:12,062
Uma por��o de ferros parafusados juntos.
1199
01:26:12,229 --> 01:26:14,647
Tommy, pare ao lado da estrada.
1200
01:26:14,857 --> 01:26:17,818
Ainda temos que preparar
os detalhes da reuni�o.
1201
01:26:18,026 --> 01:26:21,614
Temos bastante tempo.
Tommy, basta parar ao lado.
1202
01:26:24,283 --> 01:26:26,535
Meu tio trabalhou nessa ponte.
1203
01:26:26,744 --> 01:26:29,371
Ele gravou seu nome,
na parte superior da chapa.
1204
01:26:29,580 --> 01:26:31,874
Perguntei-lhe, "Quem vai ver isso"?
1205
01:26:32,249 --> 01:26:33,833
Ele disse: "Ninguem".
1206
01:26:34,043 --> 01:26:35,210
"Deus v�. "
1207
01:26:36,545 --> 01:26:38,256
Eu vejo voce.
1208
01:26:38,673 --> 01:26:39,924
N�o uma ponte.
1209
01:26:40,132 --> 01:26:42,551
Isso � sobre essa coisa
1210
01:26:42,760 --> 01:26:47,224
Sobre deixar alguma mem�ria.
Voc� viveu, voc� estava l�, Voc� tentou.
1211
01:26:47,766 --> 01:26:49,517
Voc� fala como um homem morto.
1212
01:26:50,851 --> 01:26:53,562
Os pr�ximos dias e semanas
decidir�o isso.
1213
01:26:57,275 --> 01:26:58,651
Paul...
1214
01:26:58,901 --> 01:27:00,820
V� enbora comigo.
1215
01:27:01,029 --> 01:27:03,573
Podemos ir para a Fl�rida.
1216
01:27:03,906 --> 01:27:06,576
Ou para a Col�mbia.
N�s podemos ir para o meu pa�s.
1217
01:27:07,495 --> 01:27:10,122
Voc� jurou que nunca voltaria.
Faria isso por mim?
1218
01:27:10,538 --> 01:27:12,039
Sim.
1219
01:27:12,373 --> 01:27:14,001
Qualquer coisa.
1220
01:27:14,876 --> 01:27:16,796
E o que eu faria l�?
1221
01:27:17,045 --> 01:27:18,964
N�o importa.
1222
01:27:19,131 --> 01:27:21,048
Estar�amos juntos.
1223
01:27:25,221 --> 01:27:26,556
N�o posso.
1224
01:27:29,349 --> 01:27:31,350
E sobre n�s?
1225
01:27:33,771 --> 01:27:36,399
Um homem e uma mulher
amam juntos.
1226
01:27:37,567 --> 01:27:39,317
Poder�amos fazer isso.
1227
01:27:40,777 --> 01:27:43,656
Embora eu queira isso, eu n�o posso.
1228
01:27:43,990 --> 01:27:45,742
Esta � a minha vida.
1229
01:27:45,950 --> 01:27:48,577
Este � o lugar onde ganhei minha posi��o
para a minha fam�lia.
1230
01:27:50,496 --> 01:27:51,748
N�o me fa�a escolher.
1231
01:27:52,665 --> 01:27:53,791
Bem, voc� escolheu.
1232
01:27:54,000 --> 01:27:55,919
Eu escolhi!
1233
01:27:57,337 --> 01:27:58,336
Ser um homem!
1234
01:27:59,130 --> 01:28:02,717
Um homem sem todos aqueles animais
esperando por voc�, observando voce.
1235
01:28:03,509 --> 01:28:05,220
Me ame.
1236
01:28:06,137 --> 01:28:08,054
Fique comigo.
1237
01:28:11,727 --> 01:28:14,021
As pessoas contam comigo.
1238
01:28:14,229 --> 01:28:16,815
Suas vidas dependem do que eu fa�o.
1239
01:28:52,893 --> 01:28:55,855
Cinquenta d�lares! Esse tira de merda
n�o serve de nada.
1240
01:28:56,064 --> 01:29:00,442
Tommy, poder�amos ter sido rebocados.
Relaxe � Natal.
1241
01:29:00,901 --> 01:29:02,987
Sim, Feliz Natal.
1242
01:30:06,135 --> 01:30:07,762
Est� bem vamos.
1243
01:30:10,055 --> 01:30:14,603
"Na minha vida eu fiz muitos
atos de maldade, Pai ".
1244
01:30:14,810 --> 01:30:16,395
"Tantos. "
1245
01:30:17,314 --> 01:30:19,900
Da mis�ria dos outros, Pai...
1246
01:30:20,149 --> 01:30:22,735
...Eu fiz milh�es de d�lares.
1247
01:30:23,820 --> 01:30:26,281
Eles me chamam de chefe dos chefes.
1248
01:30:27,616 --> 01:30:30,493
E voce ainda n�o manda
em seu pr�prio cora��o.
1249
01:30:31,328 --> 01:30:32,746
Oh, Paulie.
1250
01:30:32,954 --> 01:30:34,749
Ilumine todos os meus filhos.
1251
01:30:36,374 --> 01:30:38,710
Sat� seduziu voc�...
1252
01:30:38,919 --> 01:30:41,463
e eu estava muito d�bil
para par�-lo.
1253
01:30:43,590 --> 01:30:45,176
Voce est� arrependido?
1254
01:30:46,384 --> 01:30:48,512
Eu tenho sonhos.
1255
01:30:48,845 --> 01:30:51,014
Sonhos muito ruins.
1256
01:30:51,515 --> 01:30:53,392
Pelos seus pecados, meu filho...
1257
01:30:54,060 --> 01:30:56,228
fa�a um ato de contri��o.
1258
01:30:57,687 --> 01:30:59,981
Queria que isso fosse f�cil, Pai.
1259
01:31:00,900 --> 01:31:03,486
Fa�a uma ora��o e fa�a tudo isso sair.
1260
01:31:45,486 --> 01:31:54,000
Todos os r�us no caso da comiss�o
foram prossessados com sucesso por
Rudolph Giuliani que em consequ�ncia disso
elegeu-se prefeito de New York.
1261
01:31:56,000 --> 01:32:05,000
John Gotti tomou o controle da fam�lia Gambino.
Mais tarde foi condenado e sentenciado a pris�o
perp�tua pelo assassinato de Paul Castellano.
1262
01:32:07,150 --> 01:32:17,500
a fam�lia Gambino declinou rapidamente
e nunca recuperou sua antiga gl�ria.
1263
01:32:20,000 --> 01:32:28,000
Legendas traduzido e secroizadas
por Lufereco para SubDivx.
99479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.