All language subtitles for gazda brazil portugal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,650 --> 00:00:21,611 50 d�lares! Esse tira de merda n�o serve de nada. 2 00:00:21,820 --> 00:00:25,407 Tommy, poderiamos ter sido rebocados. Relaxe � Natal. 3 00:00:26,616 --> 00:00:28,286 Sim, Feliz Natal. 4 00:00:56,188 --> 00:00:57,982 Gotti quebrou as regras, Paul. 5 00:00:58,274 --> 00:01:02,154 Ele sabia o que estava acontecendo com seu pessoal. Deveria ser apagado. 6 00:01:02,363 --> 00:01:06,615 N�o, Prometi a Neil, antes de morrer que ouvir�amos que ele tem a dizer. 7 00:01:06,824 --> 00:01:08,869 Se soubesse, ele morrer�a. Fim de papo. 8 00:01:11,746 --> 00:01:13,373 Quem est� cuidando da seguran�a no local? 9 00:01:13,581 --> 00:01:17,001 Di Cicco arranjou tudo. Ele tem alguns dos nossos melhores homens. 10 00:01:17,377 --> 00:01:18,379 Sparks Steak House. 11 00:01:46,491 --> 00:01:47,993 Onde est�o nossos homens? 12 00:01:48,534 --> 00:01:53,288 Sem seguran�a? Sem nada? Onde diabos est�o esses palha�os? 13 00:02:02,755 --> 00:02:04,759 Tommy, volte pro carro! 14 00:02:13,977 --> 00:02:15,228 Ei, Tommy. 15 00:02:18,857 --> 00:02:20,025 Paulie! 16 00:02:25,989 --> 00:02:27,532 Paulie! 17 00:03:14,497 --> 00:03:17,626 Estamos sendo testados... 18 00:03:18,335 --> 00:03:20,337 pelo desespero da tenta��o... 19 00:03:28,762 --> 00:03:30,098 Todos os dias... 20 00:03:31,181 --> 00:03:34,601 vejo aqueles que vendem seus corpos. 21 00:03:35,894 --> 00:03:38,689 aqueles que arrombam e furtam... 22 00:03:41,274 --> 00:03:44,404 Nossas almas s�o o campo de batalha... 23 00:03:44,696 --> 00:03:47,156 Onde Deus e Satan�s, lutam... 24 00:03:47,364 --> 00:03:50,868 em todos e cada um de n�s. 25 00:04:11,140 --> 00:04:12,849 Tome. Aqui est� seu troco. 26 00:04:15,143 --> 00:04:18,563 Numero 24, a idade do meu filho... 27 00:04:18,771 --> 00:04:21,482 e o n�mero 9, o do cardeal. 28 00:04:22,025 --> 00:04:23,484 Eles s�o os meus numeros da sorte. 29 00:04:23,902 --> 00:04:25,653 � um niquel o bilhete, senhora. 30 00:04:27,572 --> 00:04:31,367 - Quanto � que pagam esta semana? - 300 d�lares para o sortudo ganhador. 31 00:04:32,035 --> 00:04:33,619 O mesmo toda semana. 32 00:04:37,248 --> 00:04:38,209 Pr�ximo! 33 00:04:48,762 --> 00:04:50,929 � Carlo. Tenho que pegar o dinheiro. 34 00:04:51,138 --> 00:04:54,016 Apenas entregue. N�o quero voce andando com ele por a�. 35 00:04:59,605 --> 00:05:00,772 Eu volto logo. 36 00:05:01,023 --> 00:05:04,068 Paolo? Voc� n�o ouviu o que eu disse? 37 00:05:04,276 --> 00:05:06,279 N�o o quero com esse imprest�vel do Carlo. 38 00:05:06,488 --> 00:05:09,282 N�o se preocupe, M�e. Relaxe. eu n�o demoro. 39 00:05:09,491 --> 00:05:12,951 Eu n�o quero relaxar. Temos trabalho a fazer. 40 00:05:13,160 --> 00:05:14,412 Paolo! 41 00:05:17,582 --> 00:05:19,793 Coloque as moedas no ch�o junto com as outras. 42 00:05:23,630 --> 00:05:24,589 Belo terno. 43 00:05:25,882 --> 00:05:27,384 Por qu� a cara fechada, Paulie? 44 00:05:28,176 --> 00:05:32,931 O mundo n�o est� certo. As pessoas com poder... 45 00:05:33,640 --> 00:05:36,726 sorriem e v�o embora com perus e presuntos. 46 00:05:36,978 --> 00:05:39,480 Mas atr�s no beco, pessoas sem nada... 47 00:05:39,689 --> 00:05:42,649 - Elas se alinham como ovelhas. - Como ovelhas, voce est� certo. 48 00:05:42,857 --> 00:05:45,069 Existem dois tipos de pessoas nesse mundo: 49 00:05:45,276 --> 00:05:47,988 Aqueles que tomam e aqueles que querem. 50 00:05:48,196 --> 00:05:49,949 Isso faz voc� pensar sobre Deus. 51 00:05:50,323 --> 00:05:53,744 Fique esperto. Vou apresent�-lo a Vito Genovese. 52 00:05:53,953 --> 00:05:56,913 Seu pr�prio carro, um terno novo a cada semana. 53 00:05:57,163 --> 00:05:59,835 Sim. Estou pronto para entrar. 54 00:06:00,167 --> 00:06:03,713 - Se acha que ssim, come�amos agora. - Qualquer maldita coisa. 55 00:06:03,921 --> 00:06:05,256 Eu n�o me importo mais. 56 00:06:05,923 --> 00:06:09,428 Ou�a. Os Nardinos est�o tentando entrar no nosso bairro. 57 00:06:09,636 --> 00:06:14,140 Eles n�o recuam. Preciso de mais dois homens que lhes ensinem algum respeito. 58 00:06:23,524 --> 00:06:25,026 O que sabe deles? 59 00:06:25,234 --> 00:06:26,904 Annellio Della Croce � forte. 60 00:06:27,112 --> 00:06:29,614 Joey Armone tem que provar que n�o tem medo. 61 00:06:29,822 --> 00:06:32,159 Hey, Annellio, Joey. Venham aqui! 62 00:06:32,867 --> 00:06:35,161 Este aqui � o meu primo, Carlo Gambino. 63 00:06:35,370 --> 00:06:37,290 Vito tem um trabalho pra n�s. 64 00:06:37,706 --> 00:06:41,625 Vito Genovese? Quem temos de matar? Voc�? 65 00:06:41,834 --> 00:06:43,044 Voc� � um cara dur�o? 66 00:06:44,003 --> 00:06:46,757 Carlo, por favor. Ele estava brincando. Por favor. 67 00:06:49,675 --> 00:06:52,554 Ent�o, chega de bobagens. temos um trabalho a fazer. 68 00:06:54,556 --> 00:06:57,309 Vou lhes dar uma chance. Voces me provam que t�m bolas... 69 00:06:57,518 --> 00:06:59,228 E talvez eu os apresente a Vito. 70 00:06:59,685 --> 00:07:00,729 Vamos l�. 71 00:07:05,318 --> 00:07:06,486 Vamos comprar uns pinheiros. 72 00:07:30,218 --> 00:07:31,678 Esse � o truque. 73 00:07:32,179 --> 00:07:36,641 Com cada pinheiro, entregam uma caixa de bebida. Um �timo disfarce. 74 00:07:40,269 --> 00:07:42,356 Vejamos quem pode fazer algum estrago. 75 00:07:44,066 --> 00:07:46,235 Esperem. Vamos nos separar 76 00:07:46,443 --> 00:07:50,239 Se tirarmos os caras do beco primeiro, ent�o ficaremos equilibrados. 77 00:07:51,240 --> 00:07:52,700 Gosto do jeito que voc� pensa, garoto 78 00:07:52,908 --> 00:07:56,578 Se resistirem, comecem pelas pernas primeiro, n�o pelas cabe�as. 79 00:07:56,745 --> 00:07:58,871 Dessa forma, vamos ter algo deles, mesmo se voc� estiver errado. 80 00:07:59,123 --> 00:08:02,918 Quando ca�rem, ent�o chutem as cabe�as. Vamos l�, voc�... 81 00:08:52,218 --> 00:08:53,262 Vamos! 82 00:08:59,184 --> 00:09:00,477 Carlo! 83 00:09:25,378 --> 00:09:28,506 - Tragam o caminh�o, quem sabe dirigir? - Eu sei. Vamos. 84 00:09:29,131 --> 00:09:31,467 - Apenas a bebida. Deixem os pinheiros. - Por que? 85 00:09:31,676 --> 00:09:33,845 Um bocado de crian�as pobres nunca tiveram uma �rvore. 86 00:09:34,053 --> 00:09:37,517 - O que � que sou? Papai Noel? - Confie em mim. Vamos l�. 87 00:09:38,474 --> 00:09:39,934 Est� bem. Entrem no caminh�o. 88 00:09:40,143 --> 00:09:43,897 Obrigado. Deus aben�oe a todos. Oh, meu Deus. Meu Deus! 89 00:09:44,106 --> 00:09:46,859 De Vito Genovese, Tenham um feliz Natal. 90 00:09:48,985 --> 00:09:51,905 De Vito Genovese, Tenham um feliz Natal. 91 00:09:52,114 --> 00:09:55,367 Pinheiros, minhas pernas est�o me matando. Esses bastardos. 92 00:09:55,576 --> 00:09:57,743 Um Natal cheio de pinheiros para todos. 93 00:09:57,952 --> 00:09:59,663 Voce ser� "Piney" de agora em diante. 94 00:09:59,871 --> 00:10:02,666 - Ei, Carlo, venha aqui. - Senhor Genovese! 95 00:10:03,834 --> 00:10:04,836 O que temos aqui? 96 00:10:05,044 --> 00:10:08,380 Esta � minha turma, meu primo Paulie Castellano... 97 00:10:08,588 --> 00:10:10,590 Neil e Piney. 98 00:10:12,718 --> 00:10:16,556 Dizem que um grupo de garotos expulsou os Nardinos da Mott Street. 99 00:10:16,764 --> 00:10:18,682 E distribuiu �rvores de gra�a. 100 00:10:19,349 --> 00:10:22,478 Carlo, quem idealizou tudo isso? 101 00:10:23,438 --> 00:10:25,064 Paulie. Ele teve uma ideia brilhante. 102 00:10:25,273 --> 00:10:27,816 Castellano? O filho do a�ougueiro? 103 00:10:28,025 --> 00:10:29,026 Saia da frente. 104 00:10:32,905 --> 00:10:34,324 Paulie, hein? 105 00:10:40,078 --> 00:10:42,540 Eu gostei. Deixou as pessoas felizes. 106 00:10:42,791 --> 00:10:44,917 Sem custo, isso � bom para os neg�cios. 107 00:10:45,126 --> 00:10:48,421 Hey, Olhe pra mim. Voc� tem "For�a", garoto. 108 00:10:48,962 --> 00:10:51,591 - Carlo, Neil e Piney tamb�m ajudaram. - Bom. 109 00:10:51,800 --> 00:10:55,345 Aqui, distribuam um pouco de d�lares com as �rvores. 110 00:10:56,929 --> 00:10:58,640 As pessoas n�o podem comer �rvores de natal. 111 00:11:00,809 --> 00:11:04,229 Continue a pensar, Paulie. me lembrarei de seu nome. 112 00:11:08,108 --> 00:11:10,069 Ei, venha aqui, Voc�. 113 00:11:13,113 --> 00:11:15,324 Aqui, na pr�xima vez usem estas. 114 00:11:15,866 --> 00:11:17,743 - Guardem-nas, garotos. - Finalmente. 115 00:11:21,247 --> 00:11:24,750 - Obrigado, Sr. Genovese. - N�o h� de qu�. V�o. 116 00:11:27,252 --> 00:11:32,216 O grande Paul, o pensador. Voc� e eu, Percorremos um longo caminho juntos 117 00:11:32,591 --> 00:11:34,010 At� o topo. 118 00:11:43,852 --> 00:11:46,647 - N�o � bom aqui em cima? - Sim, �. 119 00:11:49,149 --> 00:11:50,902 Voc� v� os arranha-c�us? 120 00:11:52,237 --> 00:11:55,992 Isso � onde o poder reside. O cara com ouro, ele faz as regras. 121 00:11:56,782 --> 00:11:59,160 O cara com a arma recebe o ouro. 122 00:11:59,786 --> 00:12:03,499 - Isso soa como discurso Carlo. - Bem, ele est� certo, Nina. 123 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Existem dois tipos de pessoas: 124 00:12:06,085 --> 00:12:08,837 H� aqueles que tomam e aqueles que querem. 125 00:12:09,337 --> 00:12:11,465 Bem, eu n�o quero um pequeno a�ougue. 126 00:12:11,674 --> 00:12:14,885 Um punhado de crian�as choronas em um apartamento do quarto andar. 127 00:12:15,094 --> 00:12:16,553 Isso n�o � para mim. 128 00:12:16,761 --> 00:12:20,850 Isso n�o � para voc�. Eu quero uma casa grande. 129 00:12:21,058 --> 00:12:23,686 Quero voce andando num belo carro de luxo. 130 00:12:24,895 --> 00:12:27,147 Nossas, crian�as nas melhores escolas. 131 00:12:27,940 --> 00:12:29,608 Voc� sabe o que quer... 132 00:12:30,192 --> 00:12:33,779 ...Como eu quero. Eu posso ver isso nos seus olhos. 133 00:12:33,988 --> 00:12:37,532 Tambem quero que a vida que est� falando. Eu quero. 134 00:12:37,824 --> 00:12:41,203 - Eu temo o que pode acontecer com voc�. - Bem, n�o tenha medo. 135 00:12:41,412 --> 00:12:43,665 N�o tema. Eu posso lidar com isso. 136 00:12:43,873 --> 00:12:46,541 E n�s podemos ter tudo, Nina, s� voc� e eu. 137 00:12:46,750 --> 00:12:49,003 - N�o sei. - Sim, voc� sabe. 138 00:12:50,047 --> 00:12:51,630 Voc� sabe, Nina. 139 00:12:51,922 --> 00:12:52,883 Voc� sabe. 140 00:12:53,759 --> 00:12:57,053 Tudo que voc� tem a fazer � dizer que est� comigo. 141 00:13:01,141 --> 00:13:02,976 - Prometa-me uma coisa. - Qualquer coisa. 142 00:13:03,185 --> 00:13:04,269 Prometa-me! 143 00:13:05,603 --> 00:13:08,148 Que manter� nossos filhos fora disso. 144 00:13:08,940 --> 00:13:11,068 Nunca os envolver� nesses neg�cios sujos. 145 00:13:12,069 --> 00:13:13,737 Isso eu prometo. 146 00:13:17,658 --> 00:13:18,951 Esse � o meu juramento. 147 00:14:15,091 --> 00:14:18,929 Carlo Gambino n�o est� s� doente. est� morrendo. Cora��o e figado, ambos. 148 00:14:21,015 --> 00:14:23,267 - Bem, ele tem 76 anos. - Filho da puta. 149 00:14:23,475 --> 00:14:26,812 Ele vai morrer tranquilamente em sua cama, um milion�rio. 150 00:14:27,021 --> 00:14:29,857 A �nica coisa agora �, quem vai ser o pr�ximo Padrinho? 151 00:14:31,066 --> 00:14:34,445 Della Croce. Ele tem toda a for�a, a turma mais durona... 152 00:14:36,030 --> 00:14:37,490 Gotti e os outros animais. 153 00:14:37,656 --> 00:14:40,367 Bem, Castellano tem seus caras dur�es tamb�mn, mas tem mais... 154 00:14:40,576 --> 00:14:43,287 Ele � o c�rebro. ele sabe como esconder o dinheiro. 155 00:14:44,246 --> 00:14:45,998 Gambino sempre o ouviu. 156 00:14:46,207 --> 00:14:49,002 E Piney Armone? ele � um dos iniciais. 157 00:14:49,376 --> 00:14:52,672 O consigliere de Gambino, mas ele � um seguidor, n�o um jogador. 158 00:14:52,881 --> 00:14:55,842 Vamos l�. Castellano? Quer dizer, o cara � muito cerebral. 159 00:14:56,050 --> 00:14:58,303 Eles dizem que, se voc� quiser encontrar o grande Paulie... 160 00:14:58,510 --> 00:15:00,638 N�o o procure num clube social, procure num banco. 161 00:15:00,847 --> 00:15:01,806 Eles est�o certos. 162 00:15:02,390 --> 00:15:07,020 Veja isto. A ind�stria do vestu�rio. Constru��o, Pavimenta��o. 163 00:15:07,645 --> 00:15:10,231 Atacado de carne. O lixo. 164 00:15:10,440 --> 00:15:14,444 Pornografia, jogo, prostitui��o. 165 00:15:15,278 --> 00:15:18,948 Os ramos de influ�ncia Gambino passam por todos os sindicatos. 166 00:15:19,157 --> 00:15:20,909 Big Paulie preparou tudo isso. 167 00:15:21,117 --> 00:15:23,621 O cara poderia ser o cabe�a de toda uma corpora��o. 168 00:15:23,829 --> 00:15:28,208 Exatamente. Quando Gambino morrer, o nome � Big Paul. 169 00:15:28,625 --> 00:15:31,712 Neil Della Croce e Piney apoiar�o Castellano. 170 00:15:31,921 --> 00:15:33,255 Concordo. 171 00:15:33,923 --> 00:15:37,175 Della Croce e Castellano voltam a ser como irm�os. 172 00:15:40,554 --> 00:15:41,889 Vai ser o grande Paul. 173 00:15:43,099 --> 00:15:45,600 Siga o rastro do dinheiro o mais de longe que puder. 174 00:15:45,809 --> 00:15:49,147 Isso est� ao n�vel de capo normalmente, ent�o nada. 175 00:15:49,897 --> 00:15:51,608 Ele � o g�nio destes caras. 176 00:15:53,775 --> 00:15:55,778 N�o me importo o qu�o blindado ele �. 177 00:15:55,987 --> 00:15:59,032 Consiga provas. o pessoal das ruas est� ligado a ele... 178 00:15:59,241 --> 00:16:02,577 conseguiremos mandados para grampear os "capos", tudo levar� a eles. 179 00:16:02,785 --> 00:16:07,248 mais cedo ou mais tarde, grampearemos o pr�prio Castellano. 180 00:16:11,420 --> 00:16:13,796 Quero o Big Paulie atr�s das grades. 181 00:16:20,929 --> 00:16:22,389 Eu adoro isso aqui. 182 00:16:22,597 --> 00:16:25,600 Se eu tivesse que fazer isso para viver, passaria� fome. 183 00:16:25,767 --> 00:16:27,270 Algu�m tem que fazer. 184 00:16:27,437 --> 00:16:31,149 �, estou feliz por n�o ser eu. Eu prefiro ser o segundo cara. 185 00:16:32,733 --> 00:16:35,402 caras voces n�o v�m toda beleza que h� aqui em cima. 186 00:16:35,610 --> 00:16:37,988 Aqui?, Voc� esquece pornografia, prostitutas... 187 00:16:38,196 --> 00:16:42,535 Toda a sujeira fica l� embaixo nas ruas. Certo, Tommy? 188 00:16:42,744 --> 00:16:44,078 Neg�cio � neg�cio. 189 00:16:44,287 --> 00:16:48,124 A sujeira que voc� fala, Paul, � o que alimenta as vidas de todos n�s. 190 00:16:48,333 --> 00:16:51,126 Piney, quando seu neto senta no seu colo e pergunta: 191 00:16:51,293 --> 00:16:54,839 "Vov�, como voc� conseguiu essa bela casa e esses carros bonitos" 192 00:16:55,047 --> 00:16:58,593 O que voce diz "Eu sou um cafet�o" "Um assaltante?". O que diz? 193 00:16:58,801 --> 00:17:00,511 Voc� sabe a resposta. Eu Minto. 194 00:17:00,720 --> 00:17:03,556 Eu deixei meus filhos fora dos neg�cios, como voc� fez. 195 00:17:03,765 --> 00:17:05,266 Am�m a isso. 196 00:17:13,608 --> 00:17:15,610 Hey, bem-vindo ao 14 andar. 197 00:17:15,819 --> 00:17:17,612 Ou�a, temos um problema. 198 00:17:17,820 --> 00:17:21,784 Agora que temos o voto do sindicato em voce, de repente voce n�o quer pagar. 199 00:17:21,992 --> 00:17:24,953 - N�o, deixe ele falar Tommy. - Agora, eu estive pensando. 200 00:17:25,203 --> 00:17:27,331 Sem mim, nada anda. 201 00:17:27,705 --> 00:17:30,626 Nenhum concreto, nenhum holofote nenhuma condu��o. 202 00:17:31,085 --> 00:17:35,047 Senhor Gambino, ele sabe como consertar as coisas, n�o sabe? 203 00:17:35,255 --> 00:17:38,342 O senhor Gambino n�o � seu problema Meu amigo, eu sou. 204 00:17:38,550 --> 00:17:41,387 Ofere�a o trabalho, e eu arranjo os trabalhadores. 205 00:17:41,596 --> 00:17:44,056 Se a oferta n�o for boa, eu asseguro que n�o aparecer�o. 206 00:17:44,264 --> 00:17:46,391 Portanto, eu n�o vejo como dabos... 207 00:17:46,600 --> 00:17:50,772 Tenho que pagar os mesmos dois pontos o outro imbecil nos sindicatos. 208 00:17:50,980 --> 00:17:54,023 - Isto � insensato, meu amigo. - Est� tudo bem, Piney. 209 00:17:54,233 --> 00:17:58,238 Gosto do homem que diz de que lado est�. Eu vou te dizer de que lado estou. 210 00:17:58,613 --> 00:17:59,864 N�s votamos para que voce entre. 211 00:18:00,031 --> 00:18:03,032 Voc� conhece o neg�cio, E agora n�o vai pagar? 212 00:18:03,409 --> 00:18:04,994 - Voce gosta de sopa, Malone? - O que? 213 00:18:05,244 --> 00:18:06,705 A sopa, como a sopa? 214 00:18:07,872 --> 00:18:10,583 Sim, eu gosto. o que tem a ver com isso? 215 00:18:10,792 --> 00:18:12,501 Bom. Fico feliz em saber que voc� gosta. 216 00:18:12,710 --> 00:18:16,214 Depois de Tommy quebrar sua mandibula, ser� preciso amarr�-la com arames. 217 00:18:16,798 --> 00:18:20,427 E a �nica coisa que voc� seria capaz de comer ser� sopa com um canudo. 218 00:18:21,011 --> 00:18:22,720 Ent�o agora me diga... 219 00:18:22,928 --> 00:18:26,016 gosta tanto assim de sopa, pra n�o me pagar meus dois pontos? 220 00:18:34,816 --> 00:18:37,277 Bem, pensei que podemos trabalhar nisso. 221 00:18:38,070 --> 00:18:41,908 Coisas acontecen. Foi o meu erro. 222 00:18:42,824 --> 00:18:43,950 Um acordo � um acordo. 223 00:18:46,829 --> 00:18:48,581 Estou feliz em corrigi-lo. 224 00:18:48,748 --> 00:18:52,834 Por falar em comida, estou com fome. Vamos comer alguma coisa. 225 00:18:57,590 --> 00:18:59,968 - Dude, Olhe para isto. - Isso � atraente. 226 00:19:00,177 --> 00:19:01,720 D� um tempo. 227 00:19:02,094 --> 00:19:03,929 Eles se sentam comendo carne... 228 00:19:05,431 --> 00:19:06,891 E n�s temos uma indigest�o. 229 00:19:07,098 --> 00:19:08,391 Espera um minuto. 230 00:19:08,977 --> 00:19:10,062 Eu amo esse carro. 231 00:19:12,813 --> 00:19:14,315 Eu tenho uma id�ia. Sabe o que devemos fazer? 232 00:19:15,107 --> 00:19:16,567 Coloque um grampo no lugar. 233 00:19:17,360 --> 00:19:21,156 Estabelecer causa prov�vel, obter autoriza��o, em seguida, achar um jeito. 234 00:19:21,366 --> 00:19:24,825 Eu lhe digo, malhe o ferro enquanto est� quente, mais cedo ou mais tarde... 235 00:19:25,034 --> 00:19:26,495 ...Um deles entra em p�nico. 236 00:19:27,454 --> 00:19:29,123 Que diabos � isso? Olhe. 237 00:19:29,331 --> 00:19:30,583 � Gaggi. 238 00:19:32,834 --> 00:19:35,920 - Nino. - Ei, cuidado com as armas, rapazes. 239 00:19:36,129 --> 00:19:37,255 - Aqui est�. - O que � isso? 240 00:19:40,133 --> 00:19:43,969 Expresso fresco e cannolis caseiros, com os cumprimentos do sr. Castellano. 241 00:19:44,721 --> 00:19:45,765 Aqui est�. 242 00:19:46,598 --> 00:19:48,434 Bom apetite. 243 00:19:48,643 --> 00:19:50,978 E basta deixar a bandeja no port�o. 244 00:19:53,605 --> 00:19:54,732 Voc� v� o que eu disse? 245 00:19:55,108 --> 00:19:56,693 Est�o definitivamente em p�nico. 246 00:19:57,985 --> 00:19:59,821 A cara de medo. 247 00:20:03,741 --> 00:20:06,244 Nina, sempre faz o melhor. 248 00:20:06,452 --> 00:20:10,206 Ainda acha que preciso de uma empregada? Que empregada poderia cozinhar assim? 249 00:20:10,415 --> 00:20:12,332 Para limpar, voce trabalha como uma escrava. 250 00:20:12,500 --> 00:20:13,918 Esque�a isso. 251 00:20:14,127 --> 00:20:17,755 Olha, Connie ainda n�o chegou. podemos come�ar a jantar sem ela? 252 00:20:17,964 --> 00:20:20,175 Sem minha �nica filha? � domingo. 253 00:20:20,341 --> 00:20:23,011 Deve ser o idiota de seu marido. Ele � um dos seus. 254 00:20:24,345 --> 00:20:27,807 Nina, n�o comece. Eu n�o tenho nada fazer nesse encontro. 255 00:20:29,684 --> 00:20:31,352 Os meninos es�o aqui?. Eles querem falar. 256 00:20:32,520 --> 00:20:35,983 Seja firme com eles. N�o se esque�a sua promessa. 257 00:20:37,692 --> 00:20:38,776 Como eu poderia? 258 00:20:42,323 --> 00:20:44,032 Papa, queremos entrar nisso. 259 00:20:44,198 --> 00:20:45,700 Esque�am isso, fim de conversa. 260 00:20:45,868 --> 00:20:48,370 Foi o suficiente para voc�. Odeio a escola. 261 00:20:48,537 --> 00:20:52,081 - Voce s� fez at� a oitava s�rie. - Olhe pra mim, o que voce v�? 262 00:20:52,291 --> 00:20:54,835 Mantenha sua cabe�a erguida. Isso � respeito. 263 00:20:55,044 --> 00:20:57,003 Respeito ou medo? 264 00:20:57,839 --> 00:21:00,841 Acha que eu ralei durante toda minha vida, para voc� se desperdi�ar? 265 00:21:01,467 --> 00:21:03,886 Eles v�o se formar na faculdade com diplomas... 266 00:21:04,094 --> 00:21:07,182 com a cabe�a erguida, sem nada a temer. 267 00:21:07,390 --> 00:21:11,018 Papa, aqueles federais parados l� fora na estrada naqueles carros baratos. 268 00:21:11,769 --> 00:21:13,604 Que gradua��o eles t�m? 269 00:21:14,188 --> 00:21:17,650 Deixe-me ensin�-lo sobre esses tipos com carros estropiados. 270 00:21:17,860 --> 00:21:20,736 Eles conseguiram reunir uma turma com os tipos mais dur�es do mundo. 271 00:21:20,903 --> 00:21:24,740 E se eu der mole, eles me esmagam como uma barata. 272 00:21:24,948 --> 00:21:27,786 Na medida em que voc� souber disso, me manterei mais forte que eles. 273 00:21:31,163 --> 00:21:33,208 Isto n�o � como nos filmes, garotos. 274 00:21:33,583 --> 00:21:37,754 Pessoas �s vezes morrem, e voc�s n�o ser�o parte disso. 275 00:21:38,963 --> 00:21:42,092 Querendo saber, quem vai apagar voce, se o seu melhor amigo ou o FBI. 276 00:21:43,092 --> 00:21:44,804 Que tipo de vida � essa? 277 00:21:46,222 --> 00:21:49,141 Ou�am, eu esperei muito, para lhes dizer isto. 278 00:21:50,766 --> 00:21:52,645 Paul Jr. Joe. 279 00:21:54,105 --> 00:21:55,815 Estou dando a voce, o restaurante Blue Ribbon Meats. 280 00:21:58,608 --> 00:21:59,942 Est� bem. 281 00:22:00,610 --> 00:22:03,906 Phillip, estou passando pra voce, a empreiteira Cementos Scara-Mix. 282 00:22:04,991 --> 00:22:06,283 Todos neg�cios leg�timos. 283 00:22:07,451 --> 00:22:10,286 n�o ter�o parte em mais nada, Entenderam? 284 00:22:10,955 --> 00:22:12,331 Voc�s s�o meus filhos. 285 00:22:12,540 --> 00:22:13,958 E eu os adoro. Venham aqui. 286 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Obrigado, papa. 287 00:22:17,294 --> 00:22:19,506 Como � a sensa��o de ser milion�rios? 288 00:22:27,304 --> 00:22:28,306 Voc� fez. 289 00:22:29,266 --> 00:22:30,725 Voc� realmente fez. 290 00:22:31,225 --> 00:22:32,977 Prometi-lhe antes de nos casarmos. 291 00:22:33,811 --> 00:22:36,522 Prometi em cima daquele telhado, n�o o foi? 292 00:22:36,731 --> 00:22:40,152 - Nossos filhos ser�o limpos. - Obrigado, Paulie. 293 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Deus te aben�oe. 294 00:22:45,240 --> 00:22:46,241 Boa noite. 295 00:22:48,161 --> 00:22:49,369 Boa noite. 296 00:23:16,189 --> 00:23:17,815 Ent�o, quem a recomendou? 297 00:23:18,024 --> 00:23:22,194 A empregada de Katherine, conhece a irm� dela, � rec�m chegada, sem la�os aqui. 298 00:23:22,361 --> 00:23:24,698 Certifique-se de que ela sabe o llimites do meu escrit�rio... 299 00:23:24,864 --> 00:23:27,575 E saiba se manter afastada quando os rapazes estiverem comigo. 300 00:23:27,784 --> 00:23:29,201 Isso n�o foi ideia minha, Paul. 301 00:23:29,409 --> 00:23:33,916 Nina, relaxe, permita-se ir �s compras. V� visitar Connie. 302 00:23:34,123 --> 00:23:35,708 Trinta anos, e eu nunca reclamei. 303 00:23:35,917 --> 00:23:38,252 Nina, v� se divertir. 304 00:24:08,410 --> 00:24:12,746 Cara, poderia se pensar ser o Papa que estava morrendo n�o um velho gangster. 305 00:24:17,334 --> 00:24:20,629 Neil Della Croce, Nino Gaggi, brutalidade, agiotagem. 306 00:24:20,839 --> 00:24:22,381 Vamos l�, Neil, sorria. 307 00:24:24,801 --> 00:24:27,053 Roy DeMeo e Tommy Agro. 308 00:24:28,138 --> 00:24:29,931 Sequestro, extors�o. 309 00:24:33,643 --> 00:24:37,147 DiBernardo, mr. pornografia. 310 00:24:49,075 --> 00:24:51,452 Piney Armoe, Castellano, sindicatos da costru��o civil. 311 00:24:52,078 --> 00:24:53,748 Temos todos eles, est�o na casa. 312 00:24:53,955 --> 00:24:56,416 Como tubar�es num festim. 313 00:25:03,466 --> 00:25:07,094 Senhora Castellano. Hey, Paul, Como voc� v�o 314 00:25:09,012 --> 00:25:13,851 Oh, Piney. como vai Nina, estou feliz que esteja aqui. 315 00:25:22,568 --> 00:25:25,654 Big Paul! Onde est� meu Big Paulie? 316 00:25:25,863 --> 00:25:27,365 Estou aqui, Carlo. 317 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Voc� e eu garoto, Ainda estamos aqui. 318 00:25:36,999 --> 00:25:38,458 Ainda estamos aqui. 319 00:25:38,708 --> 00:25:43,298 Toda a minha vida, fiz qualquer porra de coisa que eu queria. 320 00:25:44,216 --> 00:25:46,677 Foi Deus que me fez forte. 321 00:25:48,303 --> 00:25:51,181 Agora, o padre quer que eu pe�a desculpas. 322 00:25:51,681 --> 00:25:53,684 A quem? Eu n�o me arrependo. 323 00:25:53,892 --> 00:25:56,520 Adorei cada minuto, cada segundo. 324 00:26:01,358 --> 00:26:04,861 Eu sei que Deus n�o vai perdoar ou esquecer... 325 00:26:05,070 --> 00:26:06,656 por algumas Ave Marias. 326 00:26:10,867 --> 00:26:12,077 Estou com medo, Paulie. 327 00:26:12,494 --> 00:26:14,913 Assustado? Voc�? N�o, nunca. 328 00:26:16,791 --> 00:26:18,668 Talvez n�o haja nenhum Deus. 329 00:26:20,794 --> 00:26:22,588 Eu odeio estar com medo. 330 00:26:24,381 --> 00:26:27,384 Negu�m escapa de morrer, Carlo, Certo? 331 00:26:27,551 --> 00:26:28,719 Verdade. 332 00:26:35,769 --> 00:26:37,061 Hey, Paulie. 333 00:26:37,269 --> 00:26:39,564 Lembra-se das �rvores de Natal. 334 00:26:54,580 --> 00:26:56,582 Sim, eu me lembro. 335 00:26:57,040 --> 00:27:00,043 Voc� sempre foi o pensador. 336 00:27:02,254 --> 00:27:03,714 Descanse, Carlo. 337 00:27:04,965 --> 00:27:08,593 Eu o trouxe a essa "cosanostra", Paulie. 338 00:27:09,344 --> 00:27:11,430 E agora eu vou tornar isso pior. 339 00:27:14,433 --> 00:27:15,768 Estou nomeando voce... 340 00:27:16,601 --> 00:27:19,271 ..."Capo di tutti i capi". 341 00:27:23,108 --> 00:27:24,443 E o Neil? 342 00:27:25,611 --> 00:27:27,070 Ele � "As ruas". 343 00:27:27,528 --> 00:27:29,740 Voc� tem o c�rebro, vis�o. 344 00:27:30,658 --> 00:27:33,078 Neil j� sabe. 345 00:27:37,456 --> 00:27:41,627 Ou�a, Paulie. Estou colocando uma maldi��o em voc�, e n�o uma b�n��o. 346 00:27:49,678 --> 00:27:51,137 Agora voc� aprender�... 347 00:27:51,804 --> 00:27:53,138 ...o que �... 348 00:27:54,265 --> 00:27:56,559 ...estar sozeho. 349 00:28:01,398 --> 00:28:03,942 Descanse, Carlo, descanse. 350 00:28:04,150 --> 00:28:05,528 Parab�ns, Paul. 351 00:28:05,736 --> 00:28:08,321 Neil, � voc� e sua equipe. Concordam com isso? 352 00:28:08,988 --> 00:28:12,867 Sim, � a coisa certa. Eu n�o sou nenhum "Padrinho". 353 00:28:13,076 --> 00:28:14,453 Eu sou um velho c�o de rua. 354 00:28:14,745 --> 00:28:16,246 Eu vou mudar as coisas. 355 00:28:16,455 --> 00:28:18,958 Voc� � meu sub chefe, meu bra�o direito. 356 00:28:19,166 --> 00:28:23,212 Apenas corte um pouco da folga dos jovens, ok? 357 00:28:23,421 --> 00:28:24,964 N�o os deixe irem r�pido demais. 358 00:28:25,339 --> 00:28:29,009 O pessoal jovem n�o cosegue entender as coisas que voc� quer. 359 00:28:29,175 --> 00:28:30,969 Bem, � melhor eles entenderem logo. 360 00:28:31,261 --> 00:28:33,223 Esses caras jovens s�o tempestuosos. 361 00:28:33,432 --> 00:28:37,351 Eles t�m muita coragem e pouco ju�zo. querem tudo r�pido e f�cil. 362 00:28:37,517 --> 00:28:39,645 Parecem com um bando de rapazes que nos cohecemos. 363 00:28:40,353 --> 00:28:43,275 O mundo mudou, e precisamos mudar com ele. 364 00:28:44,233 --> 00:28:46,318 Bem, tudo est� em suas m�os Agora, Paul. 365 00:28:46,985 --> 00:28:49,362 Voc� pode contar comigo e minha equipe. 366 00:28:50,365 --> 00:28:52,492 Aqueles ali s�o Gotti e Angelo. 367 00:28:53,035 --> 00:28:56,370 Como posso lev�-los todos aonde eu quero ir? Me diga. 368 00:28:57,705 --> 00:29:02,169 N�s come�amos juntos, e N�s veremos isso juntos. 369 00:29:40,917 --> 00:29:43,878 Os meninos parecem zangados e famintos esta noite. 370 00:29:44,087 --> 00:29:46,963 Eles querem saber quem voce mandar� para Miami essa noite. 371 00:29:47,172 --> 00:29:48,800 Hoje � noite voce ver�. 372 00:29:52,260 --> 00:29:56,056 Paul, Paul. Aqui tem algu�m t�o ruim que quer cohec�-lo. 373 00:29:56,265 --> 00:29:58,142 Oh, meu Deus sr. Castellano. 374 00:29:58,601 --> 00:30:01,604 - Esta � Brenda � vem de Nova York. - Eu sou uma atriz dram�tica. 375 00:30:01,813 --> 00:30:05,483 Para mim voc� � s�... voc� � o mestre do drama, o mundo real. 376 00:30:05,692 --> 00:30:07,568 Eu vi "The Godfather" 16 vezes. 377 00:30:08,820 --> 00:30:13,117 Ei, Paul, pensei que voc� e eu, pudessemos conversar em algumn lugar. 378 00:30:13,659 --> 00:30:14,992 Posso te chamar de Paul? 379 00:30:15,201 --> 00:30:17,412 - Tenho alguns assuntos para tratar. - Sim. 380 00:30:17,620 --> 00:30:18,871 Vamos l�. 381 00:30:20,456 --> 00:30:23,961 - Oi, como vai? Bem. - E voce como vai? 382 00:30:25,086 --> 00:30:27,588 Eles v�o deixar estas jovens mocinhas longe de mim? 383 00:30:27,797 --> 00:30:31,011 Uma garota como essa, � como colocar uma bala em seu c�rebro. 384 00:30:31,302 --> 00:30:33,471 Assim como que Sans�o e cadela Dalila. 385 00:30:33,680 --> 00:30:34,972 Ela Cortou suas bolas. 386 00:30:35,304 --> 00:30:37,850 Seu cabelo, Tommy, n�o suas bolas. 387 00:30:39,476 --> 00:30:41,730 De qualquer forma, Piney. Ela tomou sua for�a. 388 00:30:41,937 --> 00:30:44,439 Uma mulher bonita faz isso o tempo todo. 389 00:30:44,647 --> 00:30:48,111 Para cada mulher boita, h� um cara cansado da sua. 390 00:30:48,319 --> 00:30:50,155 Lembre-se disso. 391 00:30:53,116 --> 00:30:54,742 Olha, espalhar a palavra. 392 00:30:54,949 --> 00:30:57,829 Mantenha aquelas meninas longe. Ou tomarei como um insulto pessoal. 393 00:30:58,038 --> 00:30:59,581 Pegarei uma que voce n�o queira. 394 00:31:01,207 --> 00:31:03,793 Ele n�o jogaria nenhum beb� pra fora da banheira. 395 00:31:04,002 --> 00:31:08,298 � "beb�s" e � "pra fora do banho ". 396 00:31:08,506 --> 00:31:10,467 Sim. Bem, vou banh�-las tamb�m. 397 00:31:10,675 --> 00:31:11,760 Ou o que seja. 398 00:31:14,303 --> 00:31:18,141 - Sr. Castellano? - Sim? 399 00:31:18,351 --> 00:31:20,518 Por favor junte-se ao nosso grupo ali. 400 00:31:20,727 --> 00:31:24,439 N�o agora, Joey. Mas ent�o quero falar com voce sobre uns neg�cios. 401 00:31:24,648 --> 00:31:26,025 Obrigado. 402 00:31:29,194 --> 00:31:31,197 Ent�o esse � o Bazzini. Ele ficou com a Florida hein? 403 00:31:31,738 --> 00:31:34,783 Olha, Joey � est�vel. Ele � um bom ganhador. 404 00:31:34,992 --> 00:31:36,494 N�o � violento ou selvagem. 405 00:31:36,702 --> 00:31:40,164 Por um ano vejo o que ele faz com os auditores fiscais e os livros. 406 00:31:40,373 --> 00:31:45,503 O demais v�m que tipo de cara � recompensado, V�o se acalmar um pouco. 407 00:31:45,753 --> 00:31:47,004 Tudo bem? 408 00:31:47,838 --> 00:31:49,340 Vamos l�. "Sa�de!" 409 00:31:51,510 --> 00:31:52,510 Duzentos mil. 410 00:31:53,885 --> 00:31:56,889 "As crian�as do banho". 411 00:31:58,849 --> 00:32:01,853 "Eu amo essa m�sica". "Isso me d� a chance de dizer"... 412 00:32:02,062 --> 00:32:04,355 Come�aremos pelo in�cio dizendo: 413 00:32:04,563 --> 00:32:07,983 Bom dia, bem-vindo ao Joe Franklin show. 414 00:32:08,192 --> 00:32:11,279 gostaria de dizer bem-vindo ao Johnny Carson Show... 415 00:32:11,488 --> 00:32:13,406 "Ou" Phil Doahue Show... 416 00:32:28,255 --> 00:32:29,214 Paulie! 417 00:32:33,885 --> 00:32:36,430 Gostaria de saber por que fizemos devagar dessa vez? 418 00:32:37,640 --> 00:32:38,933 N�o com uma bala? 419 00:32:39,558 --> 00:32:41,561 Para enviar uma mensagem. 420 00:32:42,310 --> 00:32:45,397 Desencoraja os tolos o suficiente a mexerem com voc�. 421 00:32:46,524 --> 00:32:47,649 � um bom racioc�nio. 422 00:32:50,570 --> 00:32:52,071 Isso � muito bom, Paul. 423 00:32:53,822 --> 00:32:55,533 Levantem-no! 424 00:32:57,702 --> 00:32:59,620 Olhem. E aprendam. 425 00:33:03,122 --> 00:33:04,333 O que foi? 426 00:33:05,501 --> 00:33:06,627 Um sonho ruim. 427 00:33:08,463 --> 00:33:10,173 Sinto muito. 428 00:33:13,469 --> 00:33:14,594 Voc� est� bem agora? 429 00:33:16,387 --> 00:33:17,930 Estou bem agora. 430 00:33:21,434 --> 00:33:24,062 Aqui senhor. Chocolate quente. 431 00:33:28,608 --> 00:33:29,609 Boa noite. 432 00:33:29,817 --> 00:33:31,654 Desculpe, qual � o seu nome? 433 00:33:32,154 --> 00:33:33,113 Gloria. 434 00:33:33,571 --> 00:33:36,617 Gloria, sim. Sente-se sente-se. 435 00:33:37,826 --> 00:33:40,830 - N�o, senhor. - Por favor... 436 00:33:41,581 --> 00:33:44,500 Eu gosto de conhecer as pessoas que trabalham para mim. 437 00:33:51,424 --> 00:33:52,716 � muito bom. 438 00:33:54,175 --> 00:33:56,095 Gengibre e noz-moscada... 439 00:33:56,303 --> 00:33:57,638 para dormir. 440 00:34:03,519 --> 00:34:04,895 Ent�o... 441 00:34:08,400 --> 00:34:09,818 Voc� sabe quem eu sou? 442 00:34:10,151 --> 00:34:11,986 Sim. Voc� � o chefe. 443 00:34:13,529 --> 00:34:15,322 Sim, eu sou o chefe. 444 00:34:17,826 --> 00:34:19,160 Seu ingl�s � bom. 445 00:34:20,370 --> 00:34:23,539 Em nossa escola, o padre disse que o ingl�s... 446 00:34:23,706 --> 00:34:27,753 ...� a linguagem do poder, das na��es que governam o mundo. 447 00:34:28,087 --> 00:34:29,629 Poder, dinheiro... 448 00:34:30,297 --> 00:34:32,047 Esse � o porque voc� veio para a Am�rica? 449 00:34:33,133 --> 00:34:35,803 N�o senhor, por minhas pr�prias raz�es. 450 00:34:36,637 --> 00:34:39,181 Me faz um favor. N�o diga "senhor" de acordo? 451 00:34:39,390 --> 00:34:43,017 Eu me sinto mais velho que eu sou. Basta me chamar de Paul. 452 00:34:43,643 --> 00:34:45,270 Isso n�o � pr�prio, senhor. 453 00:34:45,604 --> 00:34:48,190 Se eu sou o chefe, eu digo o que � apropriado, ok? 454 00:34:50,400 --> 00:34:51,900 Desculpe-me. 455 00:34:52,068 --> 00:34:53,529 Gloria. 456 00:34:54,905 --> 00:34:56,906 Obrigado por me acordar daquele pesadelo. 457 00:34:58,409 --> 00:35:02,371 � a vida que estamos vivendo que temos que temer, n�o os sonhos. 458 00:35:04,248 --> 00:35:07,376 Voc� � muito jovem para entender algo assim. 459 00:35:09,420 --> 00:35:11,464 Boa noite... Paul. 460 00:35:12,549 --> 00:35:14,425 Veja, isso n�o foi t�o dif�cil. 461 00:35:19,472 --> 00:35:21,224 Tenha bos sonhos. 462 00:35:40,619 --> 00:35:42,621 Esta � uma grande homenagem. 463 00:35:43,789 --> 00:35:45,498 � uma hora para mim. 464 00:35:46,291 --> 00:35:49,294 Voc� sabe, meu primo Don Carlo Ele era um grande homem. 465 00:35:49,544 --> 00:35:51,088 N�s sentimos muito a falta dele. 466 00:35:52,129 --> 00:35:54,758 Mas temos de continuar a tocar nossos neg�cios. 467 00:35:56,636 --> 00:35:58,428 Eu tenho um plano... 468 00:35:58,763 --> 00:36:01,390 Para controlar toda a cidade New York... 469 00:36:01,807 --> 00:36:05,185 para assegurar que todos nossos amigos tenham trabalho... 470 00:36:05,603 --> 00:36:08,981 Abriremos uma frente na costru��o e a levaremos at� o topo... 471 00:36:09,148 --> 00:36:10,982 Usando nossos sedicatos. 472 00:36:11,566 --> 00:36:14,696 Possuiremos at� a linha do horizonte de Nova York. Tudo. 473 00:36:15,863 --> 00:36:19,534 N�s vamos fazer uma fortuna, e a lei n�o ser� capaz de nos tocar. 474 00:36:20,826 --> 00:36:22,869 Mas para isso... 475 00:36:23,162 --> 00:36:25,666 Devemos manter a simplicidade. 476 00:36:26,332 --> 00:36:28,751 Quero que suas equipes dediquem seus talentos... 477 00:36:28,960 --> 00:36:31,503 Para emprestar dinheiro, loterias, docas... 478 00:36:31,712 --> 00:36:35,675 Revenda de caros. Neg�cios que n�o chamem aten��o. 479 00:36:35,843 --> 00:36:39,470 E como sempre, ninguem matar� policiais ou civis. 480 00:36:40,762 --> 00:36:44,184 E todos prestem aten��o nisso: 481 00:36:44,350 --> 00:36:48,146 Sem tr�fico de drogas sob pena de morte. Voc� trafica, voc� morre. 482 00:36:48,354 --> 00:36:50,190 Sem exce��es. 483 00:36:50,357 --> 00:36:54,194 Eu sei que Carlo fechava os olhos �s vezes, mas eu n�o o farei. 484 00:36:54,694 --> 00:36:58,741 Qualquer amigo nosso apanhado vendendo, n�o haver� reuni�o, nem apela��o. 485 00:36:59,324 --> 00:37:01,118 Memorizem isso. 486 00:37:01,952 --> 00:37:03,495 Negu�m poder� lhes ajudar. 487 00:37:09,294 --> 00:37:11,045 Daqui pra frente... 488 00:37:11,712 --> 00:37:14,257 Nossa maneira de agir ser� a maneira dos neg�cios. 489 00:37:14,840 --> 00:37:17,760 E duraremos mais que o Imp�rio Romano. 490 00:37:18,970 --> 00:37:21,931 Presidentes de sindicatos agora v�m at� n�s. 491 00:37:22,931 --> 00:37:26,393 Um dia ser� o Presidente dos Estados Unidos. 492 00:37:29,356 --> 00:37:30,356 O que voc� conseguiu? 493 00:37:30,732 --> 00:37:33,984 Coisas de pouca monta, principalmente. Nada que possamos usar contra Big Paul. 494 00:37:34,193 --> 00:37:35,195 Aqui h� algo. 495 00:37:36,154 --> 00:37:38,574 Temos uma ordem para colocar escutas no Bergin Social Club. 496 00:37:38,824 --> 00:37:41,867 Excelente. � o da turma de Dellda Croce. 497 00:37:42,535 --> 00:37:45,664 Gotti � a chave para isso. Ele tem uma boca grande, e gosta de se vangloriar. 498 00:37:45,872 --> 00:37:48,709 - Ent�o consiga isso. - Sim, senhor. 499 00:37:54,757 --> 00:37:55,800 O que? 500 00:37:56,008 --> 00:38:00,261 Esse cotrato mantem de fora o agente Joe Pistone e sua fam�lia. 501 00:38:00,929 --> 00:38:04,016 A quest�o de Donie Brasco nunca mais acabar� para eles. 502 00:38:04,350 --> 00:38:07,395 Castellano herdou isso, juntamente com todas as demais coisas. 503 00:38:07,603 --> 00:38:09,771 Eu acho que devermos fazer algo a respeito disso. 504 00:38:09,979 --> 00:38:13,151 Como o que? Pedir ao grande Paul que largue o contrato? 505 00:38:13,484 --> 00:38:14,527 Sim, talvez. 506 00:38:14,735 --> 00:38:17,780 Olha, vamos fazer apenas o que possa ser feito. 507 00:38:17,988 --> 00:38:20,573 Grampear o Bergin Social Club. 508 00:38:21,491 --> 00:38:24,161 Vamos conectar o Castellano ao pessoal das ruas. 509 00:38:24,370 --> 00:38:27,124 Ent�o, poderemos obter a ordem para por microfoes em sua casa. 510 00:38:28,458 --> 00:38:29,582 Eu quero ele. 511 00:38:30,625 --> 00:38:32,212 Encontre um jeito. 512 00:38:39,467 --> 00:38:40,928 Voce que roubar de n�s? 513 00:38:41,137 --> 00:38:44,807 Deixe-me dar o melhor soco. a �ltima pe�a do jogo. o complemento 514 00:38:45,017 --> 00:38:46,017 O pontap� final! 515 00:38:46,225 --> 00:38:47,728 Beleza! 516 00:38:54,818 --> 00:38:57,279 - O que voc�s est�o fazendo? - Amaciando ele para voc�. 517 00:38:57,487 --> 00:38:59,823 Eu lhes disse que queria falar com eles primeiro 518 00:39:00,032 --> 00:39:02,492 Como posso falar com eles desse jeito? Hein? 519 00:39:03,952 --> 00:39:08,291 Os irlandeses foram avisados pra ficarem fora das apostas em nossos territ�rios. 520 00:39:09,791 --> 00:39:11,084 Por favor. 521 00:39:11,293 --> 00:39:14,337 Por favor, o que? Com quem diabos pensa que est� falando? 522 00:39:16,799 --> 00:39:18,801 Sr. Castellano... 523 00:39:19,468 --> 00:39:21,928 Deixe-nos fazer tudo direitinho. 524 00:39:24,431 --> 00:39:25,892 Voces far�o isso direito. 525 00:39:26,393 --> 00:39:27,977 N�o haver� "pr�xima vez" 526 00:39:28,394 --> 00:39:31,147 E nunca confundir�o bondade com fraqueza novamente. 527 00:39:34,776 --> 00:39:37,111 Quero falar com todo mundo agora mesmo. 528 00:39:41,366 --> 00:39:43,785 Eu n�o lhes disse para n�o fazer nada at� que eu diga? 529 00:39:43,994 --> 00:39:46,371 Eles tinham sido avisados antes. Eles t�m de aprender. 530 00:39:46,580 --> 00:39:48,415 Eu dei a ordem? 531 00:39:48,623 --> 00:39:50,165 Com todo o respeito, mas Neil disse... 532 00:39:50,375 --> 00:39:52,293 Eu n�o ligo para o que Neil disse. 533 00:39:52,503 --> 00:39:55,047 Eu sou o chefe desta fam�lia, n�o Neil. 534 00:39:58,674 --> 00:40:00,843 Eu n�o quero diz�-lo novamente. 535 00:40:01,386 --> 00:40:02,513 Entendido? 536 00:40:33,837 --> 00:40:35,879 V� em frente, nade. Porque n�o? 537 00:40:36,088 --> 00:40:38,382 N�o, eu estava apenas olhando. 538 00:40:38,841 --> 00:40:41,803 N�o sei por qu� ter mesmo isso. Ningu�m nunca usa 539 00:40:42,012 --> 00:40:43,804 � muito bonito. 540 00:40:44,848 --> 00:40:47,767 Deve ser bom tem coisas t�o bonitas. 541 00:40:48,435 --> 00:40:52,105 O deheiro faz a vida confort�vel. Mas n�o compra felicidade. 542 00:40:52,522 --> 00:40:53,940 Veja os sonhos que eu tenho. 543 00:41:02,115 --> 00:41:04,200 Gosto da maneira como me olha. 544 00:41:04,701 --> 00:41:06,495 Como se pudesse ler minha mente. 545 00:41:07,580 --> 00:41:09,289 Talvez eu possa. 546 00:41:12,876 --> 00:41:14,462 Pode nadar sempre que quiser. 547 00:41:17,173 --> 00:41:18,883 Obrigado. 548 00:41:34,982 --> 00:41:37,650 N�s vamos cuidar disso, sr. Castellano. 549 00:41:40,070 --> 00:41:42,282 Estamos ganhando dinheiro de m�os cheias 550 00:41:42,490 --> 00:41:45,451 Nunca tinha visto nada parecido com isso. 200 mil por ano, pelo menos. 551 00:41:45,660 --> 00:41:48,788 - � uma coisa linda. - Queria que Carlo podesse ver isso. 552 00:41:48,996 --> 00:41:50,957 E Vito? O que ele acha? 553 00:41:51,375 --> 00:41:52,958 Ele pensa: 554 00:41:53,167 --> 00:41:56,296 "Nada mau para algum bobo, para garotos de rua. " 555 00:41:58,881 --> 00:42:01,176 Seu sonho, est� dando certo. 556 00:42:01,676 --> 00:42:02,969 Do jeito voc� disse. 557 00:42:03,178 --> 00:42:05,806 Isso � apenas o come�o. Vamos entrar em tudo. 558 00:42:06,015 --> 00:42:08,307 Eu nos quero em todoa tipo de trabalho em Manhattan. 559 00:42:08,516 --> 00:42:09,476 Vamos l�. 560 00:42:20,154 --> 00:42:24,491 - Voc� tem certeza que quer fazer isso? Joe Pistone � meu amigo. 561 00:42:25,033 --> 00:42:28,829 - Feebs. veja isto - � como �gua quente no rabo. 562 00:42:31,081 --> 00:42:32,083 Recue, Tommy. 563 00:42:33,292 --> 00:42:36,379 Sr. Castellano, agente O'Brien. Este � o agente Kures. 564 00:42:36,587 --> 00:42:39,256 - E da�? - O Agente Especial Joseph Pistone. 565 00:42:40,007 --> 00:42:42,218 Seu pessoal, conhece ele como Donie Brasco. 566 00:42:42,510 --> 00:42:45,180 Existe um contrato por sua cabe�a, 500.000... 567 00:42:45,388 --> 00:42:46,847 ...E a sua fam�lia. 568 00:42:48,516 --> 00:42:50,059 Eu n�o conhe�o Donie Brasco. 569 00:42:50,268 --> 00:42:51,852 Joseph Pistone. 570 00:42:52,060 --> 00:42:54,564 Joseph Pistone, Donie Brasco n�o. 571 00:42:54,773 --> 00:42:58,735 Estou lhe avisando, se algo acontecer com Joseph Pistone ou com... 572 00:42:58,943 --> 00:43:00,153 ...Ou a sua fam�lia... 573 00:43:00,361 --> 00:43:05,159 se eles morrerem atravessando a rua ou num desastre nuclear... 574 00:43:05,367 --> 00:43:08,995 todos os recursos do FBI e do Departamento de Justi�a... 575 00:43:09,203 --> 00:43:12,207 cair�o sobre voc� e seus associados. 576 00:43:12,416 --> 00:43:14,084 Eu fui bem claro? 577 00:43:15,085 --> 00:43:17,211 A maioria dos federais n�o t�m a sua coragem. 578 00:43:17,420 --> 00:43:20,757 Se movem furtivamente em seus carros com essas lentes de logo alcance. 579 00:43:20,923 --> 00:43:23,427 Isso n�o � uma resposta e eu preciso de uma resposta. 580 00:43:23,635 --> 00:43:25,220 Ent�o eu lhe darei uma. 581 00:43:25,430 --> 00:43:29,683 Se me conhecesse, saberia que eu nunca aprovei essa situa��o. 582 00:43:29,891 --> 00:43:31,101 Eu condeno tudo isso. 583 00:43:31,310 --> 00:43:34,021 Mas j� que estamos sendo francos, fa�a-me um favor. 584 00:43:34,229 --> 00:43:35,397 O que �? 585 00:43:35,607 --> 00:43:38,442 Quando voc� vier a mim, fa�a assim... 586 00:43:38,609 --> 00:43:42,280 venha como homem, como sempre foi. N�o tente me enganar. 587 00:43:42,489 --> 00:43:44,741 N�o fa�a nada fora da ordem. 588 00:43:44,949 --> 00:43:48,326 Tenho visto isso, e cheira a covardia. 589 00:43:48,703 --> 00:43:49,913 Bom dia, senhores. 590 00:43:52,248 --> 00:43:53,833 Bom dia, senhor Castellano. 591 00:43:56,627 --> 00:43:58,880 Suspenda o contrato sobre Pistone. 592 00:43:59,631 --> 00:44:01,007 Paul, isso � s�rio? 593 00:44:01,216 --> 00:44:06,011 Carlo estava errado. Pistone � tira, sua fam�lia � civil. Fim da hist�ria. 594 00:44:06,220 --> 00:44:09,224 E sobre os rapazes que aquele bastardo ferrou? 595 00:44:09,432 --> 00:44:11,643 Todos os que ele colocou dentro. 596 00:44:11,851 --> 00:44:14,270 Neil estava certo. Muitos caras n�o gostam disso. 597 00:44:14,479 --> 00:44:16,022 Isso n�o � problema meu. 598 00:44:16,231 --> 00:44:19,443 Fizemos o jogo das ruas. estamos indo pra todos os lados. 599 00:44:19,651 --> 00:44:21,821 Eu tomo as decis�es! Eu tomo! 600 00:44:29,787 --> 00:44:32,956 - Isso n�o est� certo. - Eu entendo. Tuto bem. 601 00:44:33,164 --> 00:44:35,168 Vamos tomar uma caf�. 602 00:44:41,507 --> 00:44:43,300 Neil, deveria ter sido voc�. 603 00:44:43,844 --> 00:44:45,345 Carlo escolheu o cara errado. 604 00:44:46,721 --> 00:44:48,430 Estamos perdendo as ruas sabe? 605 00:44:48,639 --> 00:44:51,851 Os negros, os latinos, os chinas "Eles es�o entrando em tudo". 606 00:44:52,309 --> 00:44:53,895 Diga-nos o que fazer. 607 00:44:54,104 --> 00:44:56,605 Eu n�o estou ouvindo. Voc� n�o disse nada disso. 608 00:44:56,814 --> 00:44:57,815 O que ele est� fazendo? 609 00:44:58,024 --> 00:45:01,903 Sem vingan�a pelo Brasco. cortando a extors�o, isso � o nosso sangue 610 00:45:02,237 --> 00:45:05,698 Constru��o, transporte, que � isso? Que ouve com nossa "cosa nostra"? 611 00:45:06,407 --> 00:45:07,658 Falarei com ele. 612 00:45:08,868 --> 00:45:10,455 Ele n�o respeita nossa tradi��o. 613 00:45:10,662 --> 00:45:12,205 Chega! 614 00:45:14,333 --> 00:45:15,750 carne morta, Johnny-boy. 615 00:45:18,669 --> 00:45:23,551 Eu te amo como um filho, mas eu n�o posso te ajudar, voc� falando assim. 616 00:45:24,134 --> 00:45:27,429 O que eu disse? Voc� sabe que eu estou certo. 617 00:45:27,636 --> 00:45:31,392 Eu o amo tamb�m, sabe disso. Mas eu coloquei minha vida em suas m�os 618 00:45:31,558 --> 00:45:33,226 Voc� n�o pode falar desse jeito. 619 00:45:34,436 --> 00:45:36,063 "Ele � o chefe. " 620 00:45:36,687 --> 00:45:38,023 E isso � tudo. 621 00:45:38,440 --> 00:45:41,194 Mostre isso a um juiz, e obter� uma autoriza��o para grampe�-lo. 622 00:45:41,402 --> 00:45:43,528 Ainda temos de achar um jeito de entrar na casa. 623 00:45:44,072 --> 00:45:45,405 Vamos ser mais engenhosos. 624 00:45:45,614 --> 00:45:48,575 Somos mais espertos do que eles. Vamos provar isso. 625 00:45:52,914 --> 00:45:54,499 Uma coisa mais... 626 00:45:55,415 --> 00:45:58,878 N�o seja grato com ele, por quebrar o contrato contra Brasco. 627 00:45:59,420 --> 00:46:02,715 - Aliviado n�o grato. - N�o fazer bobagens. 628 00:46:03,383 --> 00:46:08,055 Castellano � um assassino frio, e existem mais de 3000 sob suas ordens. 629 00:46:08,262 --> 00:46:09,931 Sem piedade. 630 00:47:07,948 --> 00:47:09,452 O que houve? 631 00:47:11,036 --> 00:47:12,954 - Por favor, n�o fa�a isso. - N�o n�o n�o. 632 00:47:13,163 --> 00:47:15,497 Olha, n�o vou toc�-la nem prejudic�-la. 633 00:47:15,748 --> 00:47:17,667 Apenas me diga, por que est� chorando? 634 00:47:17,834 --> 00:47:19,294 Eu n�o posso s� chorar? 635 00:47:19,502 --> 00:47:21,880 Aqui, sente. Sente aqui. 636 00:47:22,922 --> 00:47:24,883 Eu quero saber o porqu�. Diga-me. 637 00:47:25,299 --> 00:47:28,261 Voc� vai pensar mal de mim. 638 00:47:29,846 --> 00:47:32,182 Gloria, o que quer que seja... 639 00:47:32,390 --> 00:47:34,808 Eu j� vi e ouvi pior, acredite. 640 00:47:35,185 --> 00:47:36,227 Apenas diga. 641 00:47:39,357 --> 00:47:41,191 Na minha comunidade... 642 00:47:42,275 --> 00:47:44,528 no sul de Bogot�... 643 00:47:45,988 --> 00:47:47,990 era o meu momento de comunh�o. 644 00:47:49,032 --> 00:47:52,036 eu estava voltando do mercado... 645 00:47:53,329 --> 00:47:55,498 e ele me agarrou. 646 00:48:00,169 --> 00:48:04,590 e me usou como nenhuma mulher deve ser usada. 647 00:48:09,220 --> 00:48:11,723 Mas eu ainda n�o era uma mulher... 648 00:48:12,225 --> 00:48:14,475 era uma crian�a. 649 00:48:16,644 --> 00:48:18,104 Deus. 650 00:48:19,021 --> 00:48:20,272 Deus? 651 00:48:20,523 --> 00:48:24,652 Deus n�o estava l�. Deus estava escondido na sua igreja. 652 00:48:25,861 --> 00:48:29,615 Eu acordei numa lixeira onde ele me largou. 653 00:48:33,078 --> 00:48:35,497 Agora voc� sabe quem eu sou. 654 00:48:36,790 --> 00:48:38,291 Estuprada. 655 00:48:40,001 --> 00:48:41,253 Gloria... 656 00:48:43,755 --> 00:48:45,757 N�s todos somos violados. 657 00:48:46,800 --> 00:48:47,883 Todos n�s. 658 00:48:48,636 --> 00:48:52,056 O que lhe aconteceu est� no passado. 659 00:48:52,682 --> 00:48:54,558 Voc� foi for�ada... 660 00:48:54,766 --> 00:48:56,727 e isso n�o foi culpa sua. 661 00:48:57,937 --> 00:49:00,064 Mas eu estou morta. 662 00:49:01,024 --> 00:49:04,067 Por dentro, eu estou morta. 663 00:49:05,360 --> 00:49:07,239 Me sinto como voce tamb�mn. 664 00:49:09,449 --> 00:49:11,242 Voc�? Por que? 665 00:49:12,494 --> 00:49:14,912 Eu �s vezes me sinto sozinho. 666 00:49:16,373 --> 00:49:18,458 E �s vezes eu me sinto... 667 00:49:18,751 --> 00:49:21,085 �s vezes eu me sinto velho. 668 00:49:22,378 --> 00:49:24,505 Mas eu gosto de falar com voc�. 669 00:49:25,965 --> 00:49:28,551 Voc� faz pensar em outro tempo. 670 00:49:30,136 --> 00:49:31,972 Quando eu era jovem. 671 00:49:35,476 --> 00:49:37,769 Voce tem os olhos de uma crian�a. 672 00:49:49,197 --> 00:49:51,200 - Eu tenho que ir. - N�o. 673 00:50:24,317 --> 00:50:25,818 Gloria? 674 00:50:27,112 --> 00:50:28,905 Eu n�o queria interromper. 675 00:50:29,115 --> 00:50:31,324 Eu quero ter uma palavra com voc�. 676 00:50:31,533 --> 00:50:32,658 Sou o agente O'Brien. 677 00:50:33,118 --> 00:50:35,662 E este � meu parceiro, agente Kurins. 678 00:50:35,870 --> 00:50:37,997 Somos do FBI. 679 00:50:38,207 --> 00:50:40,042 Sua fam�lia est� bem em Bogot�. 680 00:50:40,876 --> 00:50:43,586 Sua irm� Lucita teve um resfriado, mas est� melhorando. 681 00:50:43,878 --> 00:50:46,382 Voce falou com minha fam�lia? Por qu�? 682 00:50:47,049 --> 00:50:49,677 Talvez queiram visit�-la. voc� gostaria dsso? 683 00:50:49,885 --> 00:50:52,429 Poderiamos falar sobre isso. quero dizer... 684 00:50:52,637 --> 00:50:55,391 - Saiam, saiam! Saiam da minha frente! - Calma. 685 00:50:55,850 --> 00:50:59,729 Deixei meu pa�s por causa de bastardos como voc�s. 686 00:51:00,563 --> 00:51:02,230 Isto � a Am�rica! 687 00:51:17,413 --> 00:51:21,042 - Ela realmente gritou com eles? - Sim. Foi t�o bonito. 688 00:51:21,249 --> 00:51:24,837 Ela deixou-os segurando seus salames. A maioria dos chicanos ficaria com medo. 689 00:51:25,046 --> 00:51:26,923 Voce tinha que ter visto, Paul. 690 00:51:28,592 --> 00:51:29,718 Como um Spitfire! 691 00:51:30,844 --> 00:51:32,803 Esses federais esta procurando por qualquer brecha. 692 00:51:33,012 --> 00:51:35,639 Para irem para atr�s da empregada, Eles devem estar desesperados. 693 00:51:36,640 --> 00:51:38,059 Piney. 694 00:51:39,518 --> 00:51:42,189 - Voc� n�o vai gostar disso Paul. - Por favor, sem mais dores de cabe�a. 695 00:51:42,397 --> 00:51:44,607 � o Bazzini. � mais que um embara�o. 696 00:51:44,816 --> 00:51:46,860 Ele est� deixando de nos pagar... 697 00:51:47,068 --> 00:51:50,156 E usando nosso dinheiro para o tr�fico de coca�na e outras coisas. 698 00:51:50,573 --> 00:51:52,074 � melhor que n�o seja um boato. 699 00:51:52,449 --> 00:51:55,077 E eu traria isso a voce, se n�o tivesse confirmado? 700 00:51:55,285 --> 00:51:58,080 - Quero vomitar. - Ele fala por todo o sul da Fl�rida 701 00:51:58,288 --> 00:52:00,416 Dei-lhe Miami, e ele cospe na minha cara 702 00:52:03,251 --> 00:52:06,630 A pior �, que todos no sul de Ft. Lauderdale sabem disso... 703 00:52:06,838 --> 00:52:08,674 E agora vir�o at� aqui. 704 00:52:08,883 --> 00:52:11,093 As drogas s�o um neg�cio muito grande. H� muito dinheiro. 705 00:52:11,301 --> 00:52:13,220 Eles sabem da regra. Eles v�o morrer! 706 00:52:13,428 --> 00:52:17,183 - Deixe-me foder seus rabos, Paul. - N�o voc�. Mande Agro. 707 00:52:17,392 --> 00:52:20,311 Diga-lhe para fazer disso um exemplo, n�o uma bagun�a. 708 00:52:21,019 --> 00:52:22,854 Que fique na mem�ria. 709 00:52:26,275 --> 00:52:28,820 Traga o carro pra c�. Eu n�o gosto de caminhar. 710 00:52:29,988 --> 00:52:33,616 Minha camisa est� encharcada de suor. Esta umidade � horr�vel. 711 00:52:33,825 --> 00:52:35,285 Vou ligar o ar condicionado. 712 00:52:35,493 --> 00:52:38,329 Sim, Em algum momento desta d�cada talvez, hein? 713 00:52:39,539 --> 00:52:42,417 Mova essa bunda gorda! 714 00:52:46,714 --> 00:52:47,965 Esse n�o � o Barzzini. 715 00:52:48,173 --> 00:52:49,633 Mas esse � o seu carro. 716 00:53:01,144 --> 00:53:02,479 Esse � o autom�vel de Barzzini. 717 00:53:12,239 --> 00:53:13,824 Voce sabe quem eu sou? 718 00:53:14,367 --> 00:53:15,869 Eu sou Joey Bazzini! 719 00:53:16,035 --> 00:53:17,911 E voc�s es�o mortos! 720 00:53:18,163 --> 00:53:20,539 FBI, agentes federais! 721 00:53:22,000 --> 00:53:23,167 FBI! abaixe isso! 722 00:53:25,753 --> 00:53:27,130 Abaixe! 723 00:53:29,089 --> 00:53:30,925 M�os na cabe�a! 724 00:53:31,967 --> 00:53:33,553 Vamos, vamos! 725 00:53:37,432 --> 00:53:39,642 Voc� � um homem de muita sorte, Joey. 726 00:53:41,519 --> 00:53:44,813 Imaginamos que queira saber "sobre Bazzini". 727 00:53:45,023 --> 00:53:47,275 Deixe ele suar algumas horas. Estaremos l�. 728 00:53:47,483 --> 00:53:49,652 Caras voc�s s�o os melhores. obrigado 729 00:53:50,612 --> 00:53:53,864 Est� bem, devemos fazer aque �ltimo v�o. 730 00:53:55,950 --> 00:53:59,080 Dez anos, eu sou um ganhador. 731 00:53:59,330 --> 00:54:02,874 Corri atr�s e claro, eu vendo p�. 732 00:54:03,083 --> 00:54:06,420 Pra que, eles mandaram aquele animal do Agro? 733 00:54:06,838 --> 00:54:08,131 N�s somos tudo que voc� tem. 734 00:54:08,381 --> 00:54:11,049 Ah, isso me faz sentir um pouco melhor. 735 00:54:11,257 --> 00:54:15,596 Olha, voc� declara estava a frente das opera��es da fam�lia Gambino. 736 00:54:15,764 --> 00:54:17,890 E que foi aben�oado por Castellano 737 00:54:18,099 --> 00:54:20,725 Ou voltamos para Nova York. Voc� poder� det�-lo. 738 00:54:20,935 --> 00:54:23,729 N�s n�o queremos ele, a menos que ele se torne nosso caso. 739 00:54:24,021 --> 00:54:25,439 Feito? 740 00:54:27,234 --> 00:54:28,735 Eu estou morto. 741 00:54:30,319 --> 00:54:31,778 N�o posso ganhar, para perder. 742 00:54:33,949 --> 00:54:35,741 Testemunhar? 743 00:54:36,410 --> 00:54:37,786 Por que n�o? 744 00:54:38,577 --> 00:54:40,287 Eu dou mais a m�nima pra nada. 745 00:54:40,621 --> 00:54:43,208 � a coisa mais inteligente que ja fez. 746 00:54:46,168 --> 00:54:47,838 "Bazzini entrega Castellano". 747 00:54:48,630 --> 00:54:51,758 Ent�o rapazes citem o Grande Paulie como testemunha. 748 00:54:51,967 --> 00:54:54,511 Temos o suficiente sobre Bazzini para uma acusa��o agora. 749 00:54:54,720 --> 00:54:57,431 Eu sei. Mas n�o nos importamos com ele, ele � todo de voces. 750 00:54:57,639 --> 00:54:59,473 Precisamos derrubar Big Paulie aqui. 751 00:54:59,640 --> 00:55:01,893 Como ele pode negar que nunca ouviu falar deste cara. 752 00:55:02,102 --> 00:55:06,106 N�o, des�a aqui para pegar ele e Bilotti fora da casa. 753 00:55:06,565 --> 00:55:09,108 Perfeito. � perfeito. 754 00:55:09,317 --> 00:55:10,318 "Para testemunhar". 755 00:55:10,527 --> 00:55:14,489 Temos os melhores advogados que a grana pode comprar. Eles n�o o indiciar�o. 756 00:55:14,657 --> 00:55:17,784 Agro � um man�aco! E DeMeo tambem. 757 00:55:17,993 --> 00:55:21,039 Tudo pelo que tanto temos trabalhado pode ser arruinado. 758 00:55:21,247 --> 00:55:26,169 Licen�as de constru��o, licita��es. at� os sindicatos nos dar�o as costas. 759 00:55:26,377 --> 00:55:27,963 Bazzini � tudo o que eles t�m. 760 00:55:28,171 --> 00:55:30,839 Claro, eles estourar Agro, mas eu n�o falar�. 761 00:55:31,048 --> 00:55:32,424 Vaqueiros. 762 00:55:32,633 --> 00:55:33,717 Eles n�o escutam. 763 00:55:34,135 --> 00:55:35,344 Eles n�o jogam limpo. 764 00:55:35,803 --> 00:55:37,430 Isso tem que parar. 765 00:55:40,182 --> 00:55:43,686 Piney, precisamos mandar uma mensagem para a fam�lia de Bazzini. 766 00:55:43,894 --> 00:55:44,979 Apagar sua esposa? 767 00:55:45,187 --> 00:55:46,148 Voc� est� louco? 768 00:55:46,355 --> 00:55:49,650 Voc� fala com o seu traseiro porque sua boca sabe melhor. 769 00:55:49,859 --> 00:55:51,569 O que h� de errado com voc�? 770 00:55:54,113 --> 00:55:56,950 Coloque 50.000 na conta Bazzini. 771 00:55:57,159 --> 00:55:59,827 - Ele compreender�. - Que podemos ser gentis. Boa jogada. 772 00:56:00,036 --> 00:56:01,162 Depois Agro. 773 00:56:01,371 --> 00:56:04,041 Utilize nossos contatos na Fl�rida dentro da pris�o l�. 774 00:56:04,249 --> 00:56:08,294 Ajude Tommy a lembrar quem N�s premiamos e quem n�s punimos. 775 00:56:08,504 --> 00:56:12,883 Enquanto eu testemunho na Fl�rida, come�amos a limpar os canh�es. 776 00:56:13,050 --> 00:56:14,343 Quem voc� tem em mente? 777 00:56:14,551 --> 00:56:18,012 Voc� sabe quem s�o eles. Para come�ar, aquele maniaco, DeMeo. 778 00:56:18,221 --> 00:56:20,349 Ele tamb�m adora matar. E Sacco... 779 00:56:20,556 --> 00:56:22,685 sempre mexendo com drogas. Ele � o pr�ximo! 780 00:56:23,060 --> 00:56:24,104 Limpar a casa, hein? 781 00:56:24,311 --> 00:56:25,646 Correto, limpar a casa. 782 00:56:25,854 --> 00:56:27,940 Considere isso feito e limpo. 783 00:56:28,272 --> 00:56:31,068 Vamos fazer o tempo produtivo enquanto estou fora. 784 00:56:32,194 --> 00:56:34,155 E enquanto eu estou l�... 785 00:56:34,364 --> 00:56:36,032 E eles dizem que eu tenho que ir. 786 00:56:36,240 --> 00:56:39,033 Eles n�o podem me culpar pelo que acontece enquanto estou fora. 787 00:56:39,243 --> 00:56:41,121 Isso � muito inteligente. 788 00:56:43,581 --> 00:56:45,834 Umas f�rias poderia ser agrad�vel. 789 00:56:48,042 --> 00:56:49,211 Sim. 790 00:56:50,255 --> 00:56:51,548 Por que n�o? 791 00:57:12,777 --> 00:57:14,738 Gloria, eu quero ficar com voc�. 792 00:57:33,923 --> 00:57:35,594 N�o. � errado. 793 00:57:35,802 --> 00:57:37,386 Sua esposa. 794 00:57:37,594 --> 00:57:40,139 Se duas pessoas se sentem assim, Como isso pode estar errado? 795 00:57:40,681 --> 00:57:41,932 N�o sei. 796 00:57:42,141 --> 00:57:43,643 O que sente por mim? 797 00:57:45,687 --> 00:57:49,648 - Voce me deu uma vida melhor. - Isso � tudo? 798 00:57:49,982 --> 00:57:53,153 E o dinheiro que ganho, eu mando pra meus pais. 799 00:57:53,403 --> 00:57:55,489 Isso fez a vida deles melhor. 800 00:57:56,656 --> 00:58:00,618 Ent�o � isso o que acha? Se preocupa comigo por que � o seu trabalho? 801 00:58:00,826 --> 00:58:02,245 N�o, n�o. N�o � Isso... 802 00:58:02,454 --> 00:58:04,957 Sabe. Esque�a isso Na verdade, esque�a isso. 803 00:58:05,165 --> 00:58:06,416 N�o, n�o. Paul... 804 00:58:10,628 --> 00:58:13,340 Eu n�o posso lhe dizer como me sinto. 805 00:58:13,715 --> 00:58:15,801 Estamos em sua casa... 806 00:58:16,009 --> 00:58:17,551 ...e voc� � casado. 807 00:58:17,761 --> 00:58:19,804 Voc� � meu patr�o. 808 00:58:20,431 --> 00:58:22,349 Voc� n�o pode ver... 809 00:58:22,557 --> 00:58:25,812 Eu n�o posso lhe dizer o que �est� em meu cora��o. 810 00:58:27,187 --> 00:58:29,524 Ent�o, esque�a que sou seu patr�o. 811 00:58:29,732 --> 00:58:31,400 Esque�a que trabalha para mim. 812 00:58:31,608 --> 00:58:35,029 Esque�a o que lhe aconteceu de ruim, porque eu posso fazer isso melhor. 813 00:58:35,863 --> 00:58:39,701 Posso fazer todas as coisas ruins desaparecerem, Gloria. 814 00:58:40,367 --> 00:58:43,788 Me veja como um homem que se importa com voc�. 815 00:58:43,996 --> 00:58:47,081 Tudo que eu quero saber � o que voc� sente por mim. 816 00:58:47,500 --> 00:58:49,252 Apenas me diga. 817 00:58:50,086 --> 00:58:51,546 Diga. 818 00:58:53,423 --> 00:58:56,342 O que voce sente por mim? 819 00:59:34,423 --> 00:59:38,051 - Voc� perdeu completamente o juizo? - Eu n�o quero discutir sobre isso. 820 00:59:38,259 --> 00:59:40,678 Lev�-la para a Fl�rida? O que as pessoas v�o pensar? 821 00:59:40,888 --> 00:59:43,641 - Voc� n�o tem respeito? - Eu n�o quero falar sobre isso! 822 00:59:43,850 --> 00:59:46,435 Eu esqueci, Voc� � o chefe agora. 823 00:59:47,728 --> 00:59:49,104 Nina... 824 00:59:51,483 --> 00:59:53,735 onde est�o minhas abotoaduras de ouro? 825 00:59:54,778 --> 00:59:57,196 Pe�a � empregada para encontr�-las. 826 01:00:15,632 --> 01:00:17,133 Voc� gostou? 827 01:00:26,142 --> 01:00:27,478 Bom. 828 01:00:31,898 --> 01:00:34,526 Voc� quer tirar sua gorgeta? ora vamos. 829 01:00:34,735 --> 01:00:38,072 Voc� t�m servido toda a sua vida. � hora de alguem servir voc�. 830 01:00:38,321 --> 01:00:39,572 Aqui est�. 831 01:00:39,824 --> 01:00:41,242 Obrigado, senhor. 832 01:01:05,224 --> 01:01:07,518 Hey, eu estou aqui. 833 01:01:11,188 --> 01:01:14,025 Vou levar as duas e espremer como um sanduiche. 834 01:01:15,234 --> 01:01:16,652 Te vejo depois. 835 01:01:16,861 --> 01:01:19,321 - Tenho algo para voce. - Tem uma coisa para mim? 836 01:01:19,531 --> 01:01:21,074 Tenho algo pra cada uma de voces. 837 01:01:21,282 --> 01:01:22,617 - Voc� primeiro. - Claro. 838 01:01:24,453 --> 01:01:26,413 Entrem no carro. Vamos fazer isso no carro. 839 01:01:39,885 --> 01:01:43,347 Ei, pessoal, olha o que eu tenho. Hey, O que...? 840 01:01:48,686 --> 01:01:50,730 N�o posso acreditar que estou aqui. 841 01:01:51,272 --> 01:01:53,691 Bem acredite, porque voce est� aqui. 842 01:01:53,900 --> 01:01:55,692 E voce est� aqui comigo. 843 01:01:56,985 --> 01:01:58,529 Obrigado, Paul. 844 01:01:58,738 --> 01:02:01,365 - Por que? - Por tudo. 845 01:02:02,700 --> 01:02:04,534 Por me mostrar a beleza da vida. 846 01:02:06,745 --> 01:02:09,625 Depois do jantar, eu quero ver voce em suas novas roupas. 847 01:02:10,416 --> 01:02:13,669 - Temos que ir a algum lugar? - Sair, fazer coisas. 848 01:02:13,878 --> 01:02:16,006 Enquanto eu n�o estou no tribunal. 849 01:02:18,091 --> 01:02:19,217 Ficar� tudo bem? 850 01:02:21,136 --> 01:02:22,929 Vai ficar tudo bem. 851 01:02:23,471 --> 01:02:25,390 Confie em mim. 852 01:02:25,723 --> 01:02:27,518 Vai dar tudo certo. 853 01:02:27,726 --> 01:02:29,144 Tr�s minutos, entravam e sa�am. 854 01:02:29,352 --> 01:02:30,645 - Checando. - Vamos trabalhar. 855 01:02:33,899 --> 01:02:35,275 Vamos l�. 856 01:04:24,720 --> 01:04:26,180 N�s tamb�m. Todos. 857 01:04:29,184 --> 01:04:31,227 Meus cumprimentos, sr. Castellano. 858 01:04:32,938 --> 01:04:34,523 Sauda��es, a voc�. 859 01:04:45,200 --> 01:04:47,244 Todos parecem felizes por voc�. 860 01:04:47,452 --> 01:04:50,415 Eu testemunho, eles perdem sua testemunha. N�o dar� em nada. 861 01:04:50,581 --> 01:04:53,041 Mandaram champanhe para comemorar. 862 01:04:53,417 --> 01:04:55,419 Eles s�o homens poderosos? 863 01:04:55,836 --> 01:04:56,837 Sim. 864 01:04:57,045 --> 01:04:58,255 T�o poderoso quanto voc�? 865 01:04:58,463 --> 01:05:00,717 Voce n�o precisa saber sobre isso. 866 01:05:02,467 --> 01:05:04,386 Eu sei que eles n�o s�o. 867 01:05:04,846 --> 01:05:08,098 Caras feias, olhares duros... 868 01:05:08,391 --> 01:05:10,476 Minha cara � como as deles, ent�o? 869 01:05:12,603 --> 01:05:15,106 Voc� tem cara de pensador... 870 01:05:15,314 --> 01:05:19,027 um homem de sentimentos profundos. 871 01:05:19,610 --> 01:05:21,572 Talvez profundos. demais 872 01:05:21,864 --> 01:05:23,447 Voc� v� tudo isso? 873 01:05:24,615 --> 01:05:26,241 Eu sinto isso. 874 01:05:52,393 --> 01:05:55,064 - Bem vindo de volta. Bem a tempo - T� tudo bem? 875 01:05:55,272 --> 01:05:56,940 Bem Tommy. 876 01:05:57,149 --> 01:05:58,108 D�-me uma m�ozinha. 877 01:05:58,317 --> 01:05:59,943 Tudo bem. 878 01:06:05,949 --> 01:06:07,619 Esta � a minha casa... 879 01:06:08,243 --> 01:06:09,661 N�o � um prost�bulo! 880 01:06:13,832 --> 01:06:16,377 Todo mundo me chama! 881 01:06:16,586 --> 01:06:18,379 Todo mundo aquisabe! 882 01:06:19,089 --> 01:06:21,174 "Nina, Cale a boca. Acalme-se agora" 883 01:06:27,138 --> 01:06:28,847 Voc� e aquela garota! 884 01:06:30,350 --> 01:06:33,770 Sabe quantas pessoas devem estar rindo de voc�? 885 01:06:33,977 --> 01:06:35,188 De mim! 886 01:06:35,604 --> 01:06:37,649 Da nossa fam�lia! 887 01:06:38,858 --> 01:06:40,403 Gloria, cara. 888 01:06:40,610 --> 01:06:42,821 � como se um tornado tivesse atingido aquela casa. 889 01:06:43,029 --> 01:06:45,532 A Yoko Ono da fam�lia Gambino. 890 01:06:48,494 --> 01:06:50,704 - O que voc� est� fazendo? - Estou indo embora. 891 01:06:51,788 --> 01:06:54,416 Voce pode ficar com tudo isso. 892 01:06:54,666 --> 01:06:56,168 Vou pegar apenas minhas roupas. 893 01:06:56,876 --> 01:06:58,504 Vou ficar com a Connie. 894 01:06:58,713 --> 01:07:01,173 Nina, esta � a sua casa. Isso n�o est� certo. 895 01:07:01,382 --> 01:07:04,134 - Eu n�o quero que voc� saia. - Voce quer demais. 896 01:07:04,342 --> 01:07:06,344 Voc� n�o pode ter tudo. 897 01:07:07,221 --> 01:07:10,517 Eu ainda tenho a minha dignidade. Voc� n�o pode tirar isso. 898 01:07:24,865 --> 01:07:26,992 Neil, � bom ver voce. 899 01:07:27,200 --> 01:07:28,326 - John. - Como vai? 900 01:07:28,535 --> 01:07:30,203 Bem. 901 01:07:37,210 --> 01:07:40,879 - Nina, N�o est� aqui? - N�o, est� na casa de Connie. 902 01:07:43,592 --> 01:07:44,926 Gloria. 903 01:07:53,602 --> 01:07:56,063 Neil voce est� horrivel. Voce est� bem? 904 01:07:56,271 --> 01:07:57,898 Esquec�a isso. 905 01:07:58,106 --> 01:08:00,150 Nada parece bem agora. 906 01:08:00,358 --> 01:08:01,985 Rins doentes, cora��o fraco. 907 01:08:02,737 --> 01:08:06,281 O doutor diz que precisa de mais exames. Mas o que eles sabem, n�o �? 908 01:08:06,490 --> 01:08:08,200 Mas n�o se preocupe. 909 01:08:08,408 --> 01:08:11,661 Johnny dirigiu o pessoal enquanto eu estava no hospital. 910 01:08:13,289 --> 01:08:15,082 Estou preocupado com voc�, Neil. 911 01:08:15,290 --> 01:08:16,876 Eu ficarei bem. 912 01:08:17,584 --> 01:08:20,587 Eu s� gostaria, que voc� aben�oasse John. 913 01:08:20,797 --> 01:08:23,800 Ent�o, John, est� pronto para pr�ximo passo? 914 01:08:24,675 --> 01:08:26,302 Isso seria uma grande honra. 915 01:08:26,510 --> 01:08:28,597 Farei qualquer coisa para provar minha lealdade. 916 01:08:29,138 --> 01:08:31,224 Com a supervis�o de Neil, claro. 917 01:08:31,432 --> 01:08:34,852 O garoto aqui?, N�o � melhor ganhador. N�o, que eu possa me lembrar. 918 01:08:37,146 --> 01:08:38,982 Prometa-me que vai apoi�-lo. 919 01:08:39,649 --> 01:08:40,608 Claro. 920 01:08:43,861 --> 01:08:46,698 John, eu tenho alguns neg�cios para discutir com Neil. 921 01:08:46,907 --> 01:08:48,367 Sim, claro. 922 01:08:58,127 --> 01:09:00,379 Ou�a, eu acho que n�s temos problemas. 923 01:09:01,337 --> 01:09:05,342 Todos essas mortes enquanto esteve fora, a suspens�o do contrato sobre Brasco... 924 01:09:05,552 --> 01:09:07,511 Os federais sobre todos n�s... 925 01:09:07,720 --> 01:09:10,138 Os rapazes es�o ficando nervosos. 926 01:09:10,430 --> 01:09:13,851 Estou ficando nervoso tamb�m. Piney ouviu coisas nas ruas. 927 01:09:14,017 --> 01:09:15,144 E eu n�o gostei do que ouvi. 928 01:09:15,352 --> 01:09:16,311 Que coisas? 929 01:09:16,520 --> 01:09:18,188 Que seu pessoal estaria traficando. 930 01:09:18,398 --> 01:09:19,691 O que? 931 01:09:20,065 --> 01:09:23,445 Isso est� errado. Voc� sabe que eu nunca autorizaria algo parecido. 932 01:09:23,653 --> 01:09:25,071 Quem �? Diga-me quem �? 933 01:09:25,280 --> 01:09:28,490 Angelo Ruggerio e Gene Gotti. Esse � o rumor. 934 01:09:29,533 --> 01:09:32,495 Eu n�o posso acreditar nisso. Como eu n�o poderia saber? 935 01:09:32,704 --> 01:09:36,165 Eu n�o posso acreditar que seu garoto John tamb�m n�o sabia. 936 01:09:36,541 --> 01:09:37,959 N�o sei o que dizer. 937 01:09:38,168 --> 01:09:40,127 N�o h� nada a dizer. 938 01:09:40,544 --> 01:09:41,713 Voc� conhece as regras. 939 01:09:42,297 --> 01:09:44,758 O que voc� quer fazer? apagar todos eles? 940 01:09:44,966 --> 01:09:48,553 Voc� n�o est� t�o seguro, e quer que eu apague um cara que � como meu filho? 941 01:09:48,762 --> 01:09:50,722 Neil, a regra �: voce trafica, voc� morre. 942 01:09:50,889 --> 01:09:54,225 Regras! Regras! Que regras? eles s�o gangsteres! 943 01:09:54,434 --> 01:09:57,395 - Caras dur�es! Coisas assim acontecem! - Vamos, eu quero uma reuni�o. 944 01:09:57,604 --> 01:10:01,399 Voc� est� tentando transformar essa "cosa nostra" numa AT&T e n�o �! 945 01:10:01,566 --> 01:10:04,319 N�s somos o que somos. Voc� tem que entender isso. 946 01:10:04,528 --> 01:10:08,408 � tudo t�o cofuso para eles, toda essa coisa de "colarinho branco". 947 01:10:08,616 --> 01:10:10,700 Voc� sabe, sidicatos, contratos cimento... 948 01:10:10,910 --> 01:10:13,370 Constru��o. Mesmo eu n�o entendo isso! 949 01:10:13,579 --> 01:10:15,915 � quando caras como esses come�arem a pensar por si mesmos. 950 01:10:16,082 --> 01:10:18,167 que tudo isso ser� destru�do. 951 01:10:18,375 --> 01:10:20,710 - Eles est�o gananciosos pelas drogas. - Voc� pode culp�-los? 952 01:10:20,919 --> 01:10:22,546 Sim posso. 953 01:10:22,755 --> 01:10:25,257 � melhor fazer 200 milh�es sem muito risco... 954 01:10:25,466 --> 01:10:27,886 do que 500 milh�es com os Federais no meu rabo! 955 01:10:28,302 --> 01:10:31,555 Voc� n�o consegue ver isso? Ninguem v�? Eu sou o �nico a ver? 956 01:10:31,931 --> 01:10:34,266 E n�o me fale sobre caras dur�es. 957 01:10:34,724 --> 01:10:38,355 Assim que os caras dur�es ca�rem em dificuldades... 958 01:10:38,563 --> 01:10:40,439 Eles cantam melhor do que Pavarotti! 959 01:10:40,606 --> 01:10:41,607 No nosso temp... 960 01:10:41,816 --> 01:10:44,403 Nosso tempo! Nosso tempo acabou! 961 01:10:54,579 --> 01:10:55,914 Olha... 962 01:10:57,082 --> 01:10:59,959 Tenho sido fiel a voc� toda a minha vida. 963 01:11:02,087 --> 01:11:04,256 Quando voc� se tornou O Chef�o... 964 01:11:05,967 --> 01:11:07,467 "Eu fiquei feliz por voc�. " 965 01:11:07,676 --> 01:11:10,344 "Carlo sabia que voce tem vis�o". 966 01:11:11,054 --> 01:11:14,516 s� d� cada um, "A chance de pegar o seu lugar. " 967 01:11:14,725 --> 01:11:16,685 "Isso � o que estou dizendo. " 968 01:11:18,228 --> 01:11:19,270 Vou tentar. 969 01:11:21,982 --> 01:11:25,695 Olha, me desculpe se eu o perturbo com todas essas coisas. 970 01:11:26,111 --> 01:11:27,487 Esque�a. 971 01:11:28,404 --> 01:11:31,116 Vou examinar bem esta coisa com o meu pessoal e tudo... 972 01:11:31,492 --> 01:11:34,370 Mas temos de convocar uma reuni�o com todas as fam�lias. 973 01:11:35,078 --> 01:11:37,581 Tentar resolver tudo isso, hein? 974 01:11:38,623 --> 01:11:41,585 Eu aprecio o seu conselho... 975 01:11:42,794 --> 01:11:44,630 mas uma reuni�o agora... 976 01:11:45,131 --> 01:11:46,673 � muito perigoso. 977 01:11:47,091 --> 01:11:48,885 Eu acho que � o movimento certo. 978 01:11:49,343 --> 01:11:50,678 Vou pensar nisso. 979 01:11:54,974 --> 01:11:57,269 Prometa-me que n�o ir� atr�s de John... 980 01:11:57,478 --> 01:11:59,312 a menos que tehna certeza. 981 01:12:01,355 --> 01:12:02,982 Voc� tem a minha palavra. 982 01:12:13,786 --> 01:12:15,579 "Vou examinar bem esta coisa" 983 01:12:15,788 --> 01:12:17,498 � isso a�. 984 01:12:17,707 --> 01:12:20,666 "Mas temos de covocar uma reuni�o de todas as Fam�lias". 985 01:12:20,875 --> 01:12:22,335 "Tentar resolver tudo isso, hein?" 986 01:12:22,543 --> 01:12:26,006 Voc� ouviu "Todas as fam�lias" com o Big Paul presidindo. 987 01:12:26,215 --> 01:12:28,342 Isso Pode ser maior que Apalache. 988 01:12:28,549 --> 01:12:31,970 Se isso acontecer, melhor que seja logo. As autoriza��es est�o esgotados.. 989 01:12:32,179 --> 01:12:36,351 Talvez se recuarmos, eles se sintam seguros para convocar uma reuni�o. 990 01:12:36,558 --> 01:12:39,686 Eu n�o acredito em sorte. Vamos apertar ainda mais. 991 01:12:39,895 --> 01:12:43,233 Cedo ou tarde, Big Paulie voc� ter� que convocar uma reuni�o. 992 01:12:43,441 --> 01:12:44,901 Ent�o n�s vamos peg�-los todos. 993 01:12:45,110 --> 01:12:47,362 Teremos o maior RICO da hist�ria. 994 01:12:48,070 --> 01:12:51,281 Seis da manh�. � melhor que seja bom. 995 01:12:51,491 --> 01:12:54,035 Acusa��es, mas n�o contra n�s. 996 01:12:54,244 --> 01:12:57,704 Apresentado ontem � noite no Condado de Nassau. Corte do Distrito Federal. 997 01:12:57,913 --> 01:12:59,623 Angelo Ruggerio e Gene Gotti. 998 01:12:59,833 --> 01:13:03,754 Ambos presos, est�o em MCC, Conspira��o para tr�fico de drogas. 999 01:13:03,920 --> 01:13:08,048 Os advogados dizem que os federais t�m tudo em fitas de escutas telef�nicas. 1000 01:13:08,257 --> 01:13:10,094 Nada de Neil, tudo � Gotti. 1001 01:13:10,302 --> 01:13:13,096 Gene seu irm�o, e Ruggerio, seu c�o de guarda. 1002 01:13:13,304 --> 01:13:15,890 Neil morrendo no hospital, e agora isso. 1003 01:13:16,099 --> 01:13:19,936 Eles n�o prenderam Gotti. N�o h� provas contra ele. 1004 01:13:20,103 --> 01:13:21,689 N�o tome isso como pessoal. 1005 01:13:21,897 --> 01:13:24,400 Este est� acontecendo em todas as fam�lias. 1006 01:13:24,608 --> 01:13:26,234 Neil estava certo. 1007 01:13:26,443 --> 01:13:28,070 Neil estava certo. 1008 01:13:28,279 --> 01:13:30,614 Vou convocar uma reuni�o da Comiss�o amanh�. 1009 01:13:30,823 --> 01:13:33,032 "Quero que os chefes de todas as Fam�lias l�". 1010 01:13:33,242 --> 01:13:35,119 - A Comiss�o?. - "Mas os federais"... 1011 01:13:35,285 --> 01:13:36,955 "Est�o observando como falc�es". 1012 01:13:37,163 --> 01:13:38,289 Eu sou o chefe? 1013 01:13:39,372 --> 01:13:41,875 Eu sou o chefe desta comiss�o? Ou o qu�? 1014 01:13:43,002 --> 01:13:46,631 meninos gananciosos. Est�o cagando no banquete mais rico da hist�ria. 1015 01:13:47,673 --> 01:13:49,258 Onde recrutaremos pessoal? 1016 01:13:50,301 --> 01:13:51,719 Me diga. 1017 01:13:51,927 --> 01:13:53,637 Harvard? Yale? 1018 01:13:54,890 --> 01:13:56,349 Gostaria de poder. 1019 01:13:56,558 --> 01:13:59,477 Eu estou preso tentando transformar idiotas em pessoas leg�timas. 1020 01:14:01,313 --> 01:14:03,439 Tommy, encontre um lugar. 1021 01:14:03,647 --> 01:14:05,151 "N�o um hotel ou restaurante". 1022 01:14:05,318 --> 01:14:07,318 - "Temos casas seguras aqui?". - Ou�a! 1023 01:14:07,526 --> 01:14:09,612 "Perto de Cameron e Oberlin". 1024 01:14:09,820 --> 01:14:11,947 "Digam-lhes que garantimos a seguran�a. " 1025 01:14:12,156 --> 01:14:14,285 Cameron e Oberlin, � fora daqui. 1026 01:14:14,493 --> 01:14:17,079 - No outro lado da ilha. - Deixe-me ver. 1027 01:14:20,957 --> 01:14:22,334 Vamos em frente. vamos 1028 01:14:36,015 --> 01:14:38,600 - A� vemTommy. - N�o vamos atr�s dele. 1029 01:14:38,809 --> 01:14:40,227 N�s sabemos onde ele vai. 1030 01:14:40,561 --> 01:14:42,605 - E a Van? - N�s trocamos. 1031 01:14:42,814 --> 01:14:45,233 Vamos l�. Essa coisa poderia ser mais r�pida. 1032 01:15:11,217 --> 01:15:13,303 Aqui, aqui estamos, Cameron e Oberlin. 1033 01:15:13,511 --> 01:15:15,388 Mantenha os olhos abertos. 1034 01:15:17,015 --> 01:15:20,059 Vamos, onde est� voc�, Tommy? 1035 01:15:24,815 --> 01:15:26,899 Acho que temos alguma coisa. 1036 01:15:27,609 --> 01:15:29,402 Ah � o carro de Tommy. 1037 01:15:29,862 --> 01:15:31,405 Vamos virar na esquina. 1038 01:15:46,628 --> 01:15:50,048 Agora vamos fazer o que fazemos melhor. 1039 01:15:52,468 --> 01:15:54,220 Esperamos. 1040 01:15:57,473 --> 01:15:59,059 Aproveite o FBI. 1041 01:15:59,516 --> 01:16:01,728 Visite lugares ecr�veis. 1042 01:16:01,935 --> 01:16:04,148 Encotre pessoas ex�ticas. 1043 01:16:06,065 --> 01:16:08,776 - Voc� sabe o que � estranho? - O que? 1044 01:16:09,611 --> 01:16:10,986 N�s vamos peg�-lo. 1045 01:16:11,196 --> 01:16:13,740 E sei que tudo isso vai acabar. 1046 01:16:14,991 --> 01:16:17,951 Acalme-se, Joe. Voc� n�o comece a sentir pena dele. 1047 01:16:18,118 --> 01:16:20,246 Ele � um dos caras maus. 1048 01:16:20,455 --> 01:16:22,291 Mas n�o � o pior. 1049 01:16:23,584 --> 01:16:26,461 Pelo menos ele tem alguma classe... 1050 01:16:26,668 --> 01:16:27,921 qualidade, alguma coisa. 1051 01:16:30,508 --> 01:16:32,593 E o cara que tomar o seu lugar? 1052 01:16:33,510 --> 01:16:35,387 Vamos peg�-lo tamb�m. 1053 01:17:03,332 --> 01:17:05,918 Andy! Levante! 1054 01:17:06,127 --> 01:17:07,170 Andy, Salerno. 1055 01:17:07,378 --> 01:17:08,838 Salerno. Traz a c�mera. 1056 01:17:09,046 --> 01:17:11,340 - A c�mera, Vamos l�! - Est� bem. 1057 01:17:12,134 --> 01:17:13,843 Anthoy "Fat Tony" Salerno. 1058 01:17:14,427 --> 01:17:15,971 Chefe da fam�lia Genovese. 1059 01:17:19,641 --> 01:17:20,891 Peguei. 1060 01:17:26,773 --> 01:17:27,983 Quem est� aqui? 1061 01:17:31,403 --> 01:17:33,948 Bingo. Isso � um premio. Veja isto. 1062 01:17:34,157 --> 01:17:36,240 Tony "Ducks" Corallo, Chefe da fam�lia Lucchese. 1063 01:17:47,377 --> 01:17:49,379 Carmine "The Snake" Persico... 1064 01:17:49,588 --> 01:17:52,175 E o Gerry Langella, chefe da fam�lia Colombo. 1065 01:17:52,383 --> 01:17:54,010 Est� acontecendo. 1066 01:17:54,219 --> 01:17:56,928 � assombroso. � como os animais selvagens na ��frica. 1067 01:18:10,443 --> 01:18:12,529 Meu Deus, oh, meu Deus. 1068 01:18:13,237 --> 01:18:17,700 RICO. Atos de Extors�o, Corrup��o e Crime Organizado. 1069 01:18:17,908 --> 01:18:20,745 Eles aparecem no mesmo lugar e boom, pegamos! 1070 01:18:20,953 --> 01:18:23,539 Conspira��o Criminosa. Temos todos eles. 1071 01:18:23,874 --> 01:18:24,873 Bingo. 1072 01:18:28,003 --> 01:18:29,588 "N�s todos amamos nossas fam�lias"... 1073 01:18:30,339 --> 01:18:32,298 e estamos construindo um grande imp�rio. 1074 01:18:33,591 --> 01:18:37,054 No entanto, em cada fam�lia h� pessoas jovens, impacientes e gananciosas... 1075 01:18:37,262 --> 01:18:40,933 que negociam pelas nossas costas e alguns de n�s, sabe disso. 1076 01:18:41,141 --> 01:18:44,101 Isto n�o pode continuar. Esses caras devem ser punidos 1077 01:18:44,310 --> 01:18:46,772 As drogas destruir�o a "nossa coisa". 1078 01:18:47,272 --> 01:18:50,776 Vai jogar fora nossos neg�cios leg�timos, origem do nosso dinheiro. 1079 01:18:50,984 --> 01:18:54,028 Ou�am, o dinheiro da costru��o est� fora de nosso mundo. 1080 01:18:54,237 --> 01:18:56,156 Voc� estava certo em tudo. 1081 01:18:56,365 --> 01:18:59,243 Mas estes jovens traficantes, movem-se furtivamente a nossa volta. 1082 01:18:59,451 --> 01:19:03,997 Certo. E alguns de olham pro outro lado, porque o dinheiro � muito bom. 1083 01:19:05,124 --> 01:19:09,378 Com todo respeito. Sua fam�lia tem acusa��es recentes sobre droga 1084 01:19:09,586 --> 01:19:11,131 Voc� est� certo. 1085 01:19:13,549 --> 01:19:15,801 E quando eu sair daqui hoje... 1086 01:19:16,718 --> 01:19:20,764 voce ver� o que significa quando voce trafica, voc� morre. 1087 01:19:22,308 --> 01:19:24,935 Eu n�o esperaria nada menos de todos voc�s. 1088 01:19:25,478 --> 01:19:29,023 Chegou a hora de se livrar dos renegados nesta fam�lia. 1089 01:19:29,898 --> 01:19:31,401 Voc� conhecem a regra. 1090 01:19:31,610 --> 01:19:33,861 Eu sou o respons�vel pelas a��es do meu pessoal. 1091 01:19:34,070 --> 01:19:37,490 John, n�o � por nada, mas voce sabia o que estamos fazendo. 1092 01:19:37,698 --> 01:19:40,161 - Eu n�o sabia de nada. - Sim, voc� sabia. 1093 01:19:40,326 --> 01:19:42,121 - Voc� sabia! - Johnny, deixe-o ir. 1094 01:19:42,329 --> 01:19:44,497 Voc� sabia que voc� est�vamos fazendo. 1095 01:19:44,998 --> 01:19:46,249 Eu nunca perguntei. 1096 01:19:46,458 --> 01:19:49,962 O motivo por que voce permaneceu nisso. � porque o dinheiro era bom. 1097 01:19:50,171 --> 01:19:52,089 Isso n�o importa mais! 1098 01:19:52,298 --> 01:19:53,506 - Cale a boca. - Saia daqui. 1099 01:19:55,133 --> 01:19:58,513 Johnny, o que vamos fazer? Como podemos corrigir isso? 1100 01:20:01,432 --> 01:20:02,932 Neil est� morrendo. 1101 01:20:04,517 --> 01:20:07,355 Quando ele morrer, Big Paulie cair� sobre todos n�s. 1102 01:20:09,648 --> 01:20:11,193 N�s somos carne morta, todos n�s. 1103 01:20:15,862 --> 01:20:17,156 Que devemos fazer? 1104 01:20:49,564 --> 01:20:52,484 Bem bem. Olha o que trouxe o c�o. 1105 01:20:55,237 --> 01:20:58,198 - O qu� isso? - Costantino Paul Castellano... 1106 01:20:58,407 --> 01:21:01,911 Na acusa��o Federal, Classe A sob a lei RICO de cospira��o. 1107 01:21:02,120 --> 01:21:04,871 Tenho um mandado para sua pris�o. - RICO? 1108 01:21:05,081 --> 01:21:07,040 - Extors�o, influencia... - Eu sei. 1109 01:21:11,129 --> 01:21:12,504 Paul? 1110 01:21:13,131 --> 01:21:15,090 Piney me chamou. 1111 01:21:15,258 --> 01:21:17,217 Est� bem. Venha aqui. 1112 01:21:17,802 --> 01:21:19,804 Que � isso? O que est� havendo? 1113 01:21:20,012 --> 01:21:22,723 Eu tenho que ir com esses caras. Vai ficar tudo bem. 1114 01:21:22,932 --> 01:21:24,475 Ficar� tudo bem. 1115 01:21:24,767 --> 01:21:26,268 Piney, vai lev�-la pra a casa da Connie. 1116 01:21:26,476 --> 01:21:28,896 - Est� tudo bem. N�o � nada. - Sim, claro. 1117 01:21:29,356 --> 01:21:31,275 N�o � nada. Est� bem? 1118 01:21:33,568 --> 01:21:35,236 Vou com voc�. 1119 01:21:35,444 --> 01:21:37,613 N�o, voce fica aqui. 1120 01:21:43,161 --> 01:21:44,871 Oh meu Deus. 1121 01:21:45,079 --> 01:21:46,539 Paulie? 1122 01:21:46,748 --> 01:21:48,208 Paulie? 1123 01:21:53,963 --> 01:21:55,673 Oh meu Deus. 1124 01:21:56,217 --> 01:21:57,885 Na minha pr�pria casa. Voce me envergonhou. 1125 01:21:58,093 --> 01:22:00,096 Estamos apenas fazendo nosso trabalho, sr. Castellano. 1126 01:22:00,304 --> 01:22:03,264 - O que torna isso certo? - N�o vamos falar sobre "certo". 1127 01:22:03,639 --> 01:22:05,893 Normalmente nos o algemar�amos. 1128 01:22:06,519 --> 01:22:07,519 Olhe. 1129 01:22:07,729 --> 01:22:10,064 Os abutres da m�dia est�o vindo se alimentar. 1130 01:22:10,482 --> 01:22:11,815 A gangue inteira est� aqui. 1131 01:22:14,194 --> 01:22:17,321 - Carmine, eles pegar�o Paul? - Fale com meu advogado. 1132 01:22:19,198 --> 01:22:21,159 Pensava que isso n�o aconteceria? 1133 01:22:21,325 --> 01:22:22,533 Algum coment�rio? 1134 01:22:22,742 --> 01:22:23,827 Voc�! 1135 01:22:24,537 --> 01:22:26,206 Vamos, vamos l�. 1136 01:22:26,413 --> 01:22:28,082 Voce est� me arrastando pra isso? 1137 01:22:28,291 --> 01:22:30,794 N�o, vamos pela sa�da de servi�o na parte dos fundos. 1138 01:22:31,335 --> 01:22:35,298 Achei que tivessem arrancado seu cora��o quando se formou na Academia do FBI. 1139 01:22:35,507 --> 01:22:36,882 Donie Brasco. 1140 01:22:38,802 --> 01:22:40,095 N�o tenho a menor ideia, do que est� querendo dizer. 1141 01:22:40,678 --> 01:22:43,389 Ouvimos as grava��es de voc�, na cozinha com Neil. 1142 01:22:43,598 --> 01:22:45,683 Sabemos que voce cancelou o contrato. 1143 01:22:45,892 --> 01:22:48,228 Grava��es? Que grava��es? Voces grampearam minha casa? 1144 01:22:48,436 --> 01:22:51,856 Fizeram isso na minha casa? Minha casa onde eu vivo? 1145 01:22:52,023 --> 01:22:54,275 onde a minha fam�lia... Eu n�o posso acreditar nisso. 1146 01:22:54,484 --> 01:22:56,861 Isto � baixo demais, at� para voc�s. 1147 01:22:57,070 --> 01:22:58,071 Grampeou minha casa. 1148 01:22:58,279 --> 01:23:01,700 Um local de trabalho tudo bem, um Clube Social, mas n�o a casa de um homem. 1149 01:23:02,367 --> 01:23:04,536 Eu n�o acredito nisso. Quem mais ouviu? 1150 01:23:04,744 --> 01:23:06,705 Eu e Gloria na cama? 1151 01:23:06,872 --> 01:23:08,833 Voce se masturbou? Deu risadinhas? 1152 01:23:09,376 --> 01:23:11,584 N�s tentamos n�o ouvir conversas pessoais. 1153 01:23:12,961 --> 01:23:15,505 N�o � certo, esconder microfones na casa de um homem. 1154 01:23:16,464 --> 01:23:17,632 Isso n�o � correto. 1155 01:23:40,573 --> 01:23:42,241 Sr. Castellano... 1156 01:23:42,533 --> 01:23:45,328 Eu admito que eu esperei muito tempo por isso. 1157 01:23:53,919 --> 01:23:56,591 Voc� sendo preso pela acusa��o de conspira��o... 1158 01:23:56,798 --> 01:23:58,133 Sob a Lei RICO. 1159 01:23:58,550 --> 01:24:00,843 Como alguns de seus colegas. 1160 01:24:01,051 --> 01:24:03,889 Voc� pode passar o resto de sua vida na pris�o... 1161 01:24:04,806 --> 01:24:07,267 H� algo que voc� gostaria de nos dizer agora? 1162 01:24:07,476 --> 01:24:09,853 Antes das acusa��es formais serem apresentadas? 1163 01:24:10,896 --> 01:24:12,522 Eu n�o deveria ter um julgamento antes? 1164 01:24:14,107 --> 01:24:15,567 Claro... 1165 01:24:15,777 --> 01:24:18,863 ...Assim como qualquer outro cidad�o neste pa�ss. 1166 01:24:19,781 --> 01:24:21,198 Olha... 1167 01:24:21,907 --> 01:24:23,451 ...Eu sou do Brooklyn. 1168 01:24:23,659 --> 01:24:25,078 Nasci pobre. 1169 01:24:25,286 --> 01:24:28,790 N�o estou dizendo que ser pobre significa n�o viver de acordo com as regras. 1170 01:24:28,998 --> 01:24:32,292 Eu odeio essa choradeira lament�vel. Eu tomei minhas pr�prias decis�es 1171 01:24:32,960 --> 01:24:37,632 Algumas promessas de um homem pesam mais do que o peso da lei de 100 B�blias. 1172 01:24:38,132 --> 01:24:39,760 Voc� vive por essas promessas. 1173 01:24:39,966 --> 01:24:43,638 E se voc� n�o fizer isso, deveria morrer de qualquer maneira. 1174 01:24:43,845 --> 01:24:47,308 Como eu n�o tenho nada a dizer. Ent�o fa�a o que tem que fazer. 1175 01:24:47,683 --> 01:24:50,353 N�s faremos, senhor Castellano. 1176 01:24:56,109 --> 01:24:59,488 Seus advogados pagaram a fian�a. Tr�s milh�es de d�lares. 1177 01:25:02,949 --> 01:25:04,325 Vamos v�-lo no tribunal. 1178 01:25:08,038 --> 01:25:10,874 Voc� sabe, seus homens s�o piores do que os nossos jamais foram. 1179 01:25:13,836 --> 01:25:16,880 N�s n�o fizemos isso com voce senhor Castellano. 1180 01:25:17,089 --> 01:25:18,090 Voc� o fez. 1181 01:25:25,223 --> 01:25:27,684 Eu quero falar com esse bastardo ganancioso, Gotti 1182 01:25:27,892 --> 01:25:30,185 - Tudo isto, foi causado por ele. - Por qu� atender? 1183 01:25:30,394 --> 01:25:33,188 Se ele sabia que seu pessoal estava lidando, aben�oou a situa��o. 1184 01:25:33,397 --> 01:25:36,025 Se ele sabia sobre isso, ele morre. Fim da hist�ria. 1185 01:25:36,233 --> 01:25:37,694 Prometi a Neil. 1186 01:25:37,861 --> 01:25:38,861 Paul, ou�a... 1187 01:25:39,070 --> 01:25:41,739 A promessa a um amigo moribundo. O que � mais sagrado? 1188 01:25:41,947 --> 01:25:44,868 Ok, n�s arranjamos uma reuni�o atrav�s de Di Cicco. 1189 01:25:45,076 --> 01:25:46,286 Seguran�a plena. 1190 01:25:46,494 --> 01:25:49,663 Algum lugar fora Manhattan, um restaurante elegante. 1191 01:25:49,872 --> 01:25:51,874 - Spark's Steak House. - Vamos em frente. 1192 01:25:55,920 --> 01:25:57,839 Olhe para essa ponte, hein? 1193 01:25:58,089 --> 01:25:59,090 Voc� � boito. 1194 01:25:59,298 --> 01:26:00,632 Parece o mesmo. 1195 01:26:00,842 --> 01:26:05,013 Voc� n�o tem olhos. Essa ponte, est� aqui h� mais de 100 anos. 1196 01:26:05,221 --> 01:26:06,222 Voc� v�? 1197 01:26:06,431 --> 01:26:09,475 Sim. Uma ponte ou qualquer outro nome. 1198 01:26:09,684 --> 01:26:12,062 Uma por��o de ferros parafusados juntos. 1199 01:26:12,229 --> 01:26:14,647 Tommy, pare ao lado da estrada. 1200 01:26:14,857 --> 01:26:17,818 Ainda temos que preparar os detalhes da reuni�o. 1201 01:26:18,026 --> 01:26:21,614 Temos bastante tempo. Tommy, basta parar ao lado. 1202 01:26:24,283 --> 01:26:26,535 Meu tio trabalhou nessa ponte. 1203 01:26:26,744 --> 01:26:29,371 Ele gravou seu nome, na parte superior da chapa. 1204 01:26:29,580 --> 01:26:31,874 Perguntei-lhe, "Quem vai ver isso"? 1205 01:26:32,249 --> 01:26:33,833 Ele disse: "Ninguem". 1206 01:26:34,043 --> 01:26:35,210 "Deus v�. " 1207 01:26:36,545 --> 01:26:38,256 Eu vejo voce. 1208 01:26:38,673 --> 01:26:39,924 N�o uma ponte. 1209 01:26:40,132 --> 01:26:42,551 Isso � sobre essa coisa 1210 01:26:42,760 --> 01:26:47,224 Sobre deixar alguma mem�ria. Voc� viveu, voc� estava l�, Voc� tentou. 1211 01:26:47,766 --> 01:26:49,517 Voc� fala como um homem morto. 1212 01:26:50,851 --> 01:26:53,562 Os pr�ximos dias e semanas decidir�o isso. 1213 01:26:57,275 --> 01:26:58,651 Paul... 1214 01:26:58,901 --> 01:27:00,820 V� enbora comigo. 1215 01:27:01,029 --> 01:27:03,573 Podemos ir para a Fl�rida. 1216 01:27:03,906 --> 01:27:06,576 Ou para a Col�mbia. N�s podemos ir para o meu pa�s. 1217 01:27:07,495 --> 01:27:10,122 Voc� jurou que nunca voltaria. Faria isso por mim? 1218 01:27:10,538 --> 01:27:12,039 Sim. 1219 01:27:12,373 --> 01:27:14,001 Qualquer coisa. 1220 01:27:14,876 --> 01:27:16,796 E o que eu faria l�? 1221 01:27:17,045 --> 01:27:18,964 N�o importa. 1222 01:27:19,131 --> 01:27:21,048 Estar�amos juntos. 1223 01:27:25,221 --> 01:27:26,556 N�o posso. 1224 01:27:29,349 --> 01:27:31,350 E sobre n�s? 1225 01:27:33,771 --> 01:27:36,399 Um homem e uma mulher amam juntos. 1226 01:27:37,567 --> 01:27:39,317 Poder�amos fazer isso. 1227 01:27:40,777 --> 01:27:43,656 Embora eu queira isso, eu n�o posso. 1228 01:27:43,990 --> 01:27:45,742 Esta � a minha vida. 1229 01:27:45,950 --> 01:27:48,577 Este � o lugar onde ganhei minha posi��o para a minha fam�lia. 1230 01:27:50,496 --> 01:27:51,748 N�o me fa�a escolher. 1231 01:27:52,665 --> 01:27:53,791 Bem, voc� escolheu. 1232 01:27:54,000 --> 01:27:55,919 Eu escolhi! 1233 01:27:57,337 --> 01:27:58,336 Ser um homem! 1234 01:27:59,130 --> 01:28:02,717 Um homem sem todos aqueles animais esperando por voc�, observando voce. 1235 01:28:03,509 --> 01:28:05,220 Me ame. 1236 01:28:06,137 --> 01:28:08,054 Fique comigo. 1237 01:28:11,727 --> 01:28:14,021 As pessoas contam comigo. 1238 01:28:14,229 --> 01:28:16,815 Suas vidas dependem do que eu fa�o. 1239 01:28:52,893 --> 01:28:55,855 Cinquenta d�lares! Esse tira de merda n�o serve de nada. 1240 01:28:56,064 --> 01:29:00,442 Tommy, poder�amos ter sido rebocados. Relaxe � Natal. 1241 01:29:00,901 --> 01:29:02,987 Sim, Feliz Natal. 1242 01:30:06,135 --> 01:30:07,762 Est� bem vamos. 1243 01:30:10,055 --> 01:30:14,603 "Na minha vida eu fiz muitos atos de maldade, Pai ". 1244 01:30:14,810 --> 01:30:16,395 "Tantos. " 1245 01:30:17,314 --> 01:30:19,900 Da mis�ria dos outros, Pai... 1246 01:30:20,149 --> 01:30:22,735 ...Eu fiz milh�es de d�lares. 1247 01:30:23,820 --> 01:30:26,281 Eles me chamam de chefe dos chefes. 1248 01:30:27,616 --> 01:30:30,493 E voce ainda n�o manda em seu pr�prio cora��o. 1249 01:30:31,328 --> 01:30:32,746 Oh, Paulie. 1250 01:30:32,954 --> 01:30:34,749 Ilumine todos os meus filhos. 1251 01:30:36,374 --> 01:30:38,710 Sat� seduziu voc�... 1252 01:30:38,919 --> 01:30:41,463 e eu estava muito d�bil para par�-lo. 1253 01:30:43,590 --> 01:30:45,176 Voce est� arrependido? 1254 01:30:46,384 --> 01:30:48,512 Eu tenho sonhos. 1255 01:30:48,845 --> 01:30:51,014 Sonhos muito ruins. 1256 01:30:51,515 --> 01:30:53,392 Pelos seus pecados, meu filho... 1257 01:30:54,060 --> 01:30:56,228 fa�a um ato de contri��o. 1258 01:30:57,687 --> 01:30:59,981 Queria que isso fosse f�cil, Pai. 1259 01:31:00,900 --> 01:31:03,486 Fa�a uma ora��o e fa�a tudo isso sair. 1260 01:31:45,486 --> 01:31:54,000 Todos os r�us no caso da comiss�o foram prossessados com sucesso por Rudolph Giuliani que em consequ�ncia disso elegeu-se prefeito de New York. 1261 01:31:56,000 --> 01:32:05,000 John Gotti tomou o controle da fam�lia Gambino. Mais tarde foi condenado e sentenciado a pris�o perp�tua pelo assassinato de Paul Castellano. 1262 01:32:07,150 --> 01:32:17,500 a fam�lia Gambino declinou rapidamente e nunca recuperou sua antiga gl�ria. 1263 01:32:20,000 --> 01:32:28,000 Legendas traduzido e secroizadas por Lufereco para SubDivx. 99479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.