Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,570 --> 00:00:54,897
У тебя есть стена с теми,
кого мы потеряли?
2
00:00:57,441 --> 00:01:01,352
Чтобы никогда не забывать их лица
3
00:01:01,362 --> 00:01:03,893
и о том, что я не смогла их спасти.
4
00:01:06,734 --> 00:01:08,926
Я всегда боялась,
случись что со мной,
5
00:01:08,936 --> 00:01:10,564
про Джейми забудут.
6
00:01:12,373 --> 00:01:15,271
Он заслуживает лучшего.
Лучшего, чем...
7
00:01:16,836 --> 00:01:20,830
мои последние слова, продиктованные
разочарованием и усталостью.
8
00:01:20,840 --> 00:01:25,176
Маргарет, где бы ни был Джейми,
он знает, что ты его любишь.
9
00:01:32,184 --> 00:01:34,253
Трент уже должен был прийти.
10
00:01:34,812 --> 00:01:36,535
Похоже, что-то серьёзное случилось.
11
00:01:37,064 --> 00:01:41,058
Но раз уж я получила больше времени,
12
00:01:41,068 --> 00:01:45,243
мне нужно попрощаться
наедине и с другими.
13
00:02:13,612 --> 00:02:16,457
МОЁ ВРЕМЯ ВЫШЛО, А ТЕБЯ ТАК И НЕТ.
МНЕ НАЧАТЬ БЕСПОКОИТЬСЯ?
14
00:02:16,467 --> 00:02:17,279
ОТПРАВЛЕНО ТРЕНТУ
15
00:02:38,959 --> 00:02:39,859
Вам помочь?
16
00:02:39,869 --> 00:02:42,536
Извините.
Мы знаем, что ещё рано.
17
00:02:42,546 --> 00:02:43,499
Меня зовут Мартин,
18
00:02:43,509 --> 00:02:46,203
- и наш сын...
- Мой сын пропал.
19
00:02:46,213 --> 00:02:49,366
Ти-Джею всего 13,
и он не способен жить во внешнем мире.
20
00:02:49,671 --> 00:02:52,462
То есть способен,
но он не типичный ребёнок.
21
00:02:52,473 --> 00:02:55,660
Трэйси пытается сказать,
что Ти-Джей не-нейротипичный.
22
00:02:55,670 --> 00:02:57,020
Он не очень ладит с незнакомцами.
23
00:02:57,030 --> 00:02:58,943
Я видел, что стало с Элайджей Макклейном.
24
00:02:58,953 --> 00:03:01,953
Прошу, найдите Ти-Джея,
пока это не повторилось.
25
00:03:06,749 --> 00:03:10,608
ПОИСКИ
26
00:03:10,908 --> 00:03:13,009
Прошло уже три дня.
27
00:03:13,019 --> 00:03:14,902
Время против нас.
28
00:03:14,912 --> 00:03:17,738
Нам нужно узнать всё,
абсолютно всё,
29
00:03:17,748 --> 00:03:21,217
начиная с того,
что случилось между вами.
30
00:03:21,227 --> 00:03:23,160
Здесь не осуждают.
31
00:03:23,754 --> 00:03:25,955
Мне нужно знать правду,
чтобы найти его.
32
00:03:25,965 --> 00:03:28,332
Я родной отец Ти-Джея.
33
00:03:28,721 --> 00:03:32,079
Мы с покойной женой
любили друг друга со школы.
34
00:03:32,179 --> 00:03:34,750
В молодости мы увлекались наркотиками.
35
00:03:35,041 --> 00:03:37,299
Это сказалось на Ти-Джее в утробе,
36
00:03:37,309 --> 00:03:39,746
но только в первом триместре.
37
00:03:39,837 --> 00:03:42,596
После его рождения,
завязать было тяжело.
38
00:03:42,606 --> 00:03:45,307
И Служба защиты детей
в какой-то момент вмешались?
39
00:03:45,317 --> 00:03:49,364
Ти-Джея мотали по системе,
пока его не отдали мне.
40
00:03:49,747 --> 00:03:51,271
Я его приёмный отец.
41
00:03:51,281 --> 00:03:53,292
Как давно он попал к вам?
42
00:03:53,302 --> 00:03:54,185
Три года назад.
43
00:03:54,195 --> 00:03:58,028
Ему было десять,
и он был очень закрытым.
44
00:03:59,123 --> 00:04:01,430
Потребовалось время и терпение,
45
00:04:01,792 --> 00:04:02,952
но мы это преодолели.
46
00:04:02,962 --> 00:04:04,063
Как преодолели?
47
00:04:04,073 --> 00:04:06,162
Я понял, что вызывает его тревогу.
48
00:04:06,172 --> 00:04:08,789
Громкие звуки вызывали
сенсорную перегрузку.
49
00:04:08,799 --> 00:04:10,500
Перемены даются тяжело.
50
00:04:11,177 --> 00:04:15,004
Поэтому я хотел,
чтобы он был готов к большим переменам.
51
00:04:15,014 --> 00:04:17,965
Как вы научились учитывать
его особые потребности?
52
00:04:17,975 --> 00:04:19,728
Я заплатил
за прикладной анализ поведения,
53
00:04:19,738 --> 00:04:23,012
чтобы Ти-Джей изучил факторы тревоги
и мог их контролировать.
54
00:04:23,022 --> 00:04:27,834
А я учился вместе с ним и стал отцом,
в котором Ти-Джей нуждался.
55
00:04:28,360 --> 00:04:29,393
В отличие от меня?
56
00:04:29,403 --> 00:04:30,742
Я этого не говорил.
57
00:04:31,030 --> 00:04:33,740
Трэйси, когда вы вернулись в его жизнь?
58
00:04:35,242 --> 00:04:39,725
Жена умерла полтора года назад.
Это вправило мне мозги.
59
00:04:39,997 --> 00:04:41,427
Я обратился за помощью.
60
00:04:42,222 --> 00:04:44,256
Я в завязке уже 15 месяцев.
61
00:04:45,169 --> 00:04:46,464
И это здорово.
62
00:04:46,587 --> 00:04:48,996
- Поздравляю.
- Спасибо.
63
00:04:49,006 --> 00:04:52,166
Суд с этим согласился,
и три месяца назад мы воссоединились.
64
00:04:52,176 --> 00:04:53,592
Мне вернули сына.
65
00:04:54,053 --> 00:04:56,922
Расскажите, что произошло в тот вечер,
когда Ти-Джей исчез.
66
00:04:57,181 --> 00:04:59,273
У него и так был тяжёлый день.
67
00:04:59,627 --> 00:05:05,221
И меня внезапно
вызвали на работу в автосервис.
68
00:05:05,231 --> 00:05:08,599
Я не успел объяснить Ти-Джею,
что планы поменялись.
69
00:05:08,609 --> 00:05:11,852
Ты должен был найти время
и убедиться, что он в порядке.
70
00:05:11,862 --> 00:05:13,070
Легко сказать,
71
00:05:13,080 --> 00:05:16,065
когда 10 минут решают,
есть у тебя работа или нет.
72
00:05:16,075 --> 00:05:18,508
У нас, в отличие от тебя,
деньги не валятся из карманов.
73
00:05:18,518 --> 00:05:20,476
Давайте вернёмся к Ти-Джею.
74
00:05:20,486 --> 00:05:22,446
- Когда он сбежал?
- Перед моим уходом.
75
00:05:22,456 --> 00:05:25,199
Я считал, что к Мартину, как и раньше.
76
00:05:25,209 --> 00:05:28,702
Через пару дней, когда он остынет,
Мартин всегда его возвращал.
77
00:05:28,712 --> 00:05:31,226
Но на этот раз Ти-Джея со мной не было.
78
00:05:32,216 --> 00:05:34,041
И я даже не знал об этом,
79
00:05:34,051 --> 00:05:37,711
пока он не пропустил
наш еженедельный созвон.
80
00:05:37,721 --> 00:05:40,881
Значит, Ти-Джей
один на улицах уже три дня.
81
00:05:40,891 --> 00:05:44,260
И те, кто должен был его оберегать,
даже не знали об этом?
82
00:05:44,270 --> 00:05:45,886
Мы облажались.
83
00:05:45,896 --> 00:05:47,019
Мы знаем.
84
00:05:47,273 --> 00:05:48,639
Поэтому нам нужна ваша помощь.
85
00:05:48,649 --> 00:05:50,967
Мы говорим о чёрном мальчике,
86
00:05:50,977 --> 00:05:53,966
который иной для своего возраста
и нейротипичности.
87
00:05:55,990 --> 00:05:56,991
Он не как все.
88
00:05:57,001 --> 00:06:00,023
В нашей стране
это три страйка против него.
89
00:06:00,494 --> 00:06:03,814
Полиция не будет знать,
как к нему подойти, и...
90
00:06:04,331 --> 00:06:05,739
Можете не объяснять.
91
00:06:05,749 --> 00:06:06,782
Мы понимаем.
92
00:06:07,501 --> 00:06:09,552
Мы найдём его, обещаю.
93
00:06:13,340 --> 00:06:17,016
На этих картах область
вокруг квартиры Трэйси и дома Мартина.
94
00:06:17,103 --> 00:06:18,386
Расстояние небольшое,
95
00:06:18,396 --> 00:06:20,771
но социально-экономическая разница
займёт дни и ночи.
96
00:06:20,781 --> 00:06:22,506
Что ещё мы знаем о Ти-Джее?
97
00:06:22,516 --> 00:06:25,238
Он любит комиксы DC,
особенно про "Зелёного фонаря".
98
00:06:25,248 --> 00:06:28,991
По словам отцов, его любимое место -
"Шилд Брайт Комикс" в Сильвер-Спрингс.
99
00:06:29,056 --> 00:06:30,998
Ещё он любит быть на автовокзалах.
100
00:06:31,108 --> 00:06:34,685
В пешей доступности от Трэйси и Мартина
два больших автовокзала.
101
00:06:34,695 --> 00:06:37,515
Это мой автовокзал.
Тот, который возле Трэйси.
102
00:06:37,525 --> 00:06:39,344
Оттуда идут автобусы
"Кросс Раутс Транспорт".
103
00:06:39,354 --> 00:06:43,011
Тот, что возле Мартина крупнее,
и пассажиров там втрое больше.
104
00:06:43,021 --> 00:06:44,695
Ти-Джей бы этого не выдержал.
105
00:06:44,705 --> 00:06:46,362
Тогда начнём с "Кросс Раутс".
106
00:06:48,626 --> 00:06:49,488
Я в порядке.
107
00:06:50,277 --> 00:06:51,879
Я не могу туда пойти из-за...
108
00:06:51,889 --> 00:06:53,129
Судебного запрета.
109
00:06:53,139 --> 00:06:56,624
Да, но что важнее,
это не пойдёт на пользу моей психике.
110
00:06:56,634 --> 00:07:00,769
Так что вы идите, а мы с Зиком
проработаем версию с комиксами.
111
00:07:01,305 --> 00:07:02,446
Лэйси, позвони в соцслужбу.
112
00:07:02,456 --> 00:07:06,126
Узнай, есть ли другие приёмные семьи,
куда Ти-Джей мог бы отправиться.
113
00:07:06,136 --> 00:07:07,193
Дхан, за мной.
114
00:07:15,261 --> 00:07:16,293
Всё в порядке, Дхан.
115
00:07:16,303 --> 00:07:17,586
Что бы ни случилось,
116
00:07:17,596 --> 00:07:20,365
пообещай найти Ти-Джея
и вернуть его домой.
117
00:07:22,743 --> 00:07:23,984
Вы за мной?
118
00:07:23,994 --> 00:07:26,536
Мы здесь, чтобы защитить тебя.
Ночью была стрельба.
119
00:07:26,546 --> 00:07:27,750
Где Трент?
120
00:07:27,760 --> 00:07:28,798
В больнице.
121
00:07:28,808 --> 00:07:30,562
Но стреляли не в него,
122
00:07:30,572 --> 00:07:31,918
а в близкого ему человека.
123
00:07:31,928 --> 00:07:33,410
Из пистолета Трента.
124
00:07:33,420 --> 00:07:34,828
Который Сэр у него украл?
125
00:07:34,838 --> 00:07:37,524
Пистолет нашли,
но отпечатки были не Сэра...
126
00:07:38,175 --> 00:07:39,525
а Кристиана.
127
00:07:48,736 --> 00:07:50,656
И долго будет заживать?
128
00:07:50,666 --> 00:07:52,337
Несколько недель.
129
00:07:58,487 --> 00:07:59,934
С ней всё будет хорошо?
130
00:07:59,981 --> 00:08:02,865
Её едва зацепило, так что да.
131
00:08:03,075 --> 00:08:06,698
Это та девушка,
что оставила подарок с тонким намёком?
132
00:08:07,513 --> 00:08:09,613
Я рада, что с ней всё хорошо.
133
00:08:09,623 --> 00:08:10,756
Спасибо.
134
00:08:11,450 --> 00:08:12,789
Так что случилось?
135
00:08:12,799 --> 00:08:15,244
Вчера вечером
отследили дом на колёсах Сэра.
136
00:08:15,254 --> 00:08:17,781
Его там не было,
но был мой пистолет.
137
00:08:17,791 --> 00:08:19,586
Затем я узнал,
что в Хезер стреляли.
138
00:08:19,596 --> 00:08:22,351
Согласно экспертизе,
это определённо был мой пистолет.
139
00:08:22,361 --> 00:08:23,444
Как? Где?
140
00:08:23,454 --> 00:08:25,717
Как доктора закончат,
возьму у неё показания.
141
00:08:25,727 --> 00:08:28,466
Я не понимаю, чего добивается Кристиан.
142
00:08:28,476 --> 00:08:29,759
Это на него не похоже.
143
00:08:29,769 --> 00:08:30,843
И почему Хезер?
144
00:08:30,853 --> 00:08:32,470
Отвлечь меня.
145
00:08:32,480 --> 00:08:36,515
Отвести мой взгляд от тебя,
чтобы эти психобратья добрались до тебя.
146
00:08:36,525 --> 00:08:38,754
Есть и другие способы это сделать.
147
00:08:38,764 --> 00:08:43,939
Знаешь, со всем происходящим,
я бы мог ненадолго отсрочить твой арест.
148
00:08:43,949 --> 00:08:45,658
Это даст мне время на поиски.
149
00:08:45,668 --> 00:08:50,112
Но под стражей
тебе сейчас было бы безопаснее всего.
150
00:08:50,122 --> 00:08:52,037
Так что если сдашься сейчас...
151
00:08:52,047 --> 00:08:52,924
Ну уж нет.
152
00:08:53,159 --> 00:08:55,017
И не делай вид,
что оказываешь ей услугу.
153
00:08:55,027 --> 00:08:57,198
Если у меня есть время,
я потрачу его на Ти-Джея.
154
00:08:57,208 --> 00:08:59,309
Я так решила. Есть что?
155
00:08:59,319 --> 00:09:01,838
Ти-Джей был на автовокзале
в день, когда он исчез.
156
00:09:01,848 --> 00:09:04,085
Купил билет до Мэриленда,
округ Монтгомери.
157
00:09:04,095 --> 00:09:05,349
Что в Мэриленде?
158
00:09:05,654 --> 00:09:07,505
Я поговорила с соцслужбой.
159
00:09:07,515 --> 00:09:10,883
Ти-Джей был не единственным ребёнком
Трэйси и его покойной жены.
160
00:09:10,893 --> 00:09:13,733
У них был ещё сын,
родившийся за четыре года до Ти-Джея.
161
00:09:13,743 --> 00:09:15,204
Он ещё в системе?
162
00:09:15,214 --> 00:09:16,200
Частное усыновление.
163
00:09:16,210 --> 00:09:18,143
Я попробую разузнать,
может, что удастся найти.
164
00:09:18,153 --> 00:09:20,455
Трэйси забыл нам сказать
не только о другом ребёнке.
165
00:09:20,465 --> 00:09:23,806
Он каждый месяц получает
полторы тысячи с личного счёта
166
00:09:23,816 --> 00:09:25,314
в округе Монтгомери, Мэриленд.
167
00:09:25,324 --> 00:09:28,183
Как раз в этот округ три дня назад
Ти-Джей поехал, когда ушёл из дома.
168
00:09:28,193 --> 00:09:29,743
И округ Монтгомери не маленький.
169
00:09:29,753 --> 00:09:31,362
Так откуда идут деньги?
170
00:09:31,372 --> 00:09:34,156
И почему Ти-Джей туда поехал?
171
00:09:34,166 --> 00:09:37,226
Может, он наткнулся на то,
чего не должен был видеть?
172
00:09:37,236 --> 00:09:39,461
Может, Трэйси перешёл
от употребления к распространению.
173
00:09:39,471 --> 00:09:41,372
Оставаться в завязке,
но поднимать бабло.
174
00:09:41,382 --> 00:09:44,166
Трэйси завидовал Мартину из-за денег,
которыми он балует Ти-Джея.
175
00:09:44,176 --> 00:09:46,885
Он мог устать работать от зарплаты
до зарплаты и захотел больше.
176
00:09:46,895 --> 00:09:51,284
Зик, нужное имя и адрес того,
кто посылал Трэйси деньги из Монтгомери.
177
00:09:51,294 --> 00:09:55,594
Сделаю пару звонков, чтобы узнать всё
совершенно законным образом.
178
00:09:55,604 --> 00:09:58,023
Занимайся хакерством,
актёр из тебя так себе.
179
00:10:00,651 --> 00:10:03,330
Нет, извините.
Я впервые его вижу.
180
00:10:03,571 --> 00:10:05,494
Нет, выглядит незнакомо.
181
00:10:08,183 --> 00:10:09,273
Вы уверены?
182
00:10:10,536 --> 00:10:13,361
Секунду, сынок.
Это взрослый разговор.
183
00:10:13,371 --> 00:10:14,741
Да, конечно. Извините.
184
00:10:15,958 --> 00:10:19,538
Это он. Другой сын Трэйси.
Те же семейные черты.
185
00:10:19,962 --> 00:10:22,313
- Мистер и миссис Стивенс.
- Просто Хилари.
186
00:10:22,323 --> 00:10:24,523
Макс приёмный, верно?
187
00:10:24,633 --> 00:10:28,386
Ти-Джей, которого мы ищем, -
родной брат вашего сына.
188
00:10:28,396 --> 00:10:29,753
Мы думаем, что он искал его.
189
00:10:29,763 --> 00:10:33,883
Будь у Макса брат, мы бы знали.
И здесь его точно не было.
190
00:10:34,274 --> 00:10:35,968
Это любимый значок Ти-Джея.
191
00:10:35,978 --> 00:10:38,971
Он отдал бы его
только кому-то особенному.
192
00:10:38,981 --> 00:10:40,431
И этот значок был на вашем сыне.
193
00:10:40,441 --> 00:10:42,763
Он мог получить его только от Ти-Джея.
194
00:10:42,773 --> 00:10:46,032
Мы знаем, что вы ежемесячно посылали
Ти-Джею и его родному отцу деньги.
195
00:10:46,042 --> 00:10:48,042
- Что?
- Чтобы он держался подальше?
196
00:10:51,535 --> 00:10:54,612
Эта история становится
всё более абсурдной.
197
00:10:54,622 --> 00:10:57,473
Мы можем увидеть позавчерашнюю запись
с вашей камеры?
198
00:10:57,483 --> 00:10:59,950
- Ни в коем случае.
- Конечно. Нам нечего скрывать.
199
00:11:01,086 --> 00:11:03,359
Жизнь мальчика под угрозой.
200
00:11:03,631 --> 00:11:06,624
Вряд ли вы найдёте что-то полезное.
201
00:11:06,634 --> 00:11:08,684
Но мы поможем всем, чем можем.
202
00:11:08,694 --> 00:11:10,234
Я вам разрешаю.
203
00:11:10,804 --> 00:11:14,465
Он отходит к кольцу.
Три, два, один.
204
00:11:14,475 --> 00:11:16,262
О! К победе.
205
00:11:20,022 --> 00:11:21,013
Да.
206
00:11:21,023 --> 00:11:23,015
Можно я сыграю?
207
00:11:23,025 --> 00:11:24,514
Да. Конечно.
208
00:11:24,524 --> 00:11:25,401
О.
209
00:11:25,411 --> 00:11:27,269
Не спеши, не спеши.
210
00:11:27,279 --> 00:11:29,673
Чтобы вести ниже,
немного согни колени.
211
00:11:34,119 --> 00:11:36,654
Я не знаю, что делать.
212
00:11:36,664 --> 00:11:37,654
Слушай.
213
00:11:37,664 --> 00:11:39,657
Опусти руки ниже.
214
00:11:39,667 --> 00:11:41,216
И согни колени.
215
00:11:42,547 --> 00:11:43,401
Виноват.
216
00:11:45,297 --> 00:11:46,348
Не бойся.
217
00:11:46,632 --> 00:11:48,540
Не любишь, когда тебя трогают?
218
00:11:48,550 --> 00:11:51,299
Да, я знаю, что я странный и глупый.
219
00:11:51,309 --> 00:11:52,335
Да нет, чувак.
220
00:11:52,345 --> 00:11:54,043
Личные границы - это круто.
221
00:11:54,053 --> 00:11:57,611
- Макс, иди в дом.
- Папа, в чём дело? Мы просто играем.
222
00:11:57,621 --> 00:11:59,658
Иди в дом. Я сейчас подойду.
223
00:11:59,668 --> 00:12:00,636
Подожди.
224
00:12:00,646 --> 00:12:01,971
Вот.
225
00:12:01,981 --> 00:12:04,056
Мой значок Супермена.
226
00:12:04,066 --> 00:12:06,328
Я ещё как-нибудь приду поиграть.
227
00:12:06,338 --> 00:12:07,971
Хорошо. Надеюсь.
228
00:12:17,329 --> 00:12:20,322
Ты сюда не вернёшься.
229
00:12:20,332 --> 00:12:21,549
Я знаю, кто ты.
230
00:12:21,734 --> 00:12:24,743
И я плачу твоему отцу,
чтобы ты не приближался.
231
00:12:24,753 --> 00:12:27,417
Макс - мой брат.
232
00:12:27,427 --> 00:12:30,063
Я видел в папиных документах.
233
00:12:30,509 --> 00:12:34,853
У меня раньше не было брата.
234
00:12:34,863 --> 00:12:39,008
Я просто хотел поздороваться.
235
00:12:39,018 --> 00:12:42,553
Знаю, но Макс не в курсе,
что он усыновлённый.
236
00:12:42,563 --> 00:12:44,863
И я бы хотел,
чтобы вы дали нам жить своей жизнью.
237
00:12:45,376 --> 00:12:46,378
Ладно?
238
00:12:49,028 --> 00:12:50,092
Вот.
239
00:12:51,613 --> 00:12:53,138
50 баксов.
240
00:12:54,783 --> 00:12:57,098
Забирай и уходи.
241
00:12:59,872 --> 00:13:01,538
Я не хочу вызывать копов.
242
00:13:07,588 --> 00:13:10,789
Вы воспитали невероятно чуткого сына.
243
00:13:10,799 --> 00:13:13,203
Очень жаль, что сам вы не такой.
244
00:13:15,888 --> 00:13:16,703
Это был он.
245
00:13:16,856 --> 00:13:18,589
Я юрист, и у меня толстая кожа,
246
00:13:18,599 --> 00:13:22,258
но видеть наглую рожу этого ублюдка
я сейчас не могу.
247
00:13:22,770 --> 00:13:24,811
Ещё раз повторите, что случилось.
248
00:13:25,731 --> 00:13:27,139
Я знаю, что тебе не хочется, но...
249
00:13:27,149 --> 00:13:28,728
Нет, я понимаю. Конечно.
250
00:13:30,935 --> 00:13:32,110
Я поехала к Марку...
251
00:13:32,120 --> 00:13:35,180
детективу Тренту,
чтобы проведать его.
252
00:13:35,190 --> 00:13:39,523
В суде быстро разошлись слухи
про его схватку с Сэром.
253
00:13:39,533 --> 00:13:42,395
Видимо, Кристиан увидел меня там
и последовал за мной.
254
00:13:42,405 --> 00:13:44,573
Я знаю только, что он подъехал
255
00:13:44,583 --> 00:13:48,979
на своём джипе и на светофоре
выстрелил в окно машины.
256
00:13:51,507 --> 00:13:54,416
До сих пор не верится,
что вы доехали до больницы
257
00:13:54,426 --> 00:13:56,158
с пулевым ранением.
258
00:13:56,704 --> 00:13:58,237
Говорю же, у меня толстая кожа.
259
00:14:01,100 --> 00:14:02,171
Она мне нравится.
260
00:14:02,334 --> 00:14:03,786
Постарайся не облажаться.
261
00:14:06,939 --> 00:14:09,098
Наверняка она просто пошутила.
262
00:14:09,108 --> 00:14:10,709
В этом нет ничего смешного.
263
00:14:11,652 --> 00:14:13,441
Это случилось из-за меня.
264
00:14:14,196 --> 00:14:17,189
Мне жаль, что я подцепил тебя в баре.
265
00:14:17,199 --> 00:14:18,280
Мне не жаль.
266
00:14:18,567 --> 00:14:21,610
Если бы я позволяла каждому психу
красть моё удовольствие,
267
00:14:21,620 --> 00:14:24,205
то была бы очень несчастным человеком.
268
00:14:25,207 --> 00:14:27,957
Ты мне нравишься.
Я этого не скрывала.
269
00:14:28,794 --> 00:14:30,194
Хочешь загладить вину?
270
00:14:30,796 --> 00:14:33,038
Найди этот кусок дерьма,
Кристиана Эванса,
271
00:14:33,048 --> 00:14:36,458
и упрячь его и его жалкого брата
за решётку.
272
00:14:36,468 --> 00:14:40,338
Именно это я и планировал сделать.
273
00:14:42,641 --> 00:14:43,531
Эй.
274
00:14:43,541 --> 00:14:44,493
Не отвечай.
275
00:14:47,771 --> 00:14:50,059
Это детектив Трент.
Оставьте сообщение.
276
00:14:50,549 --> 00:14:52,299
Ты знала, что Трент с кем-то встречается?
277
00:14:52,309 --> 00:14:54,685
Я не знала, что это серьёзно,
но ему пора двигаться дальше.
278
00:14:54,695 --> 00:14:56,617
Из-за меня Сэр едва не убил его.
279
00:14:57,072 --> 00:14:59,343
Надо было убить Сэра,
когда был шанс.
280
00:14:59,353 --> 00:15:00,797
Тогда ничего бы не случилось.
281
00:15:00,807 --> 00:15:03,652
Люди думают, легко убить того,
кто прямо перед тобой.
282
00:15:03,662 --> 00:15:06,015
Нелегко. Это изменит тебя навсегда.
283
00:15:06,025 --> 00:15:07,333
Я не хочу такого для тебя.
284
00:15:07,343 --> 00:15:09,926
Я хочу, чтобы ты
всегда оставалась моей Беллой.
285
00:15:13,822 --> 00:15:15,060
Спокойной ночи, девочки.
286
00:15:18,931 --> 00:15:23,922
2003 ГОД
106 ДНЕЙ ПОСЛЕ ИХ СПАСЕНИЯ
287
00:15:23,932 --> 00:15:25,341
Сладких снов.
288
00:16:13,670 --> 00:16:15,261
Не вздумай шевельнуться.
289
00:16:18,361 --> 00:16:19,456
Только посмей.
290
00:16:28,581 --> 00:16:29,861
Твоя интуиция была права, Габи.
291
00:16:29,871 --> 00:16:32,549
Тот полтинник Ти-Джей потратил
в своём любимом магазине комиксов.
292
00:16:32,559 --> 00:16:34,394
С ним кто-то говорил? Каков он был?
293
00:16:34,404 --> 00:16:38,068
Они не хотели говорить или делиться
записью с того дня, поэтому...
294
00:16:38,078 --> 00:16:39,606
Я взломал их и получил её.
295
00:16:40,634 --> 00:16:43,876
Не трогайте меня, не трогайте,
не трогайте, не трогайте, не трогайте.
296
00:16:43,886 --> 00:16:45,560
Он разгромил магазин?
297
00:16:45,581 --> 00:16:48,097
Нет, какие-то другие подростки до него.
298
00:16:48,107 --> 00:16:50,170
И продавец не делился подробностями.
299
00:16:50,180 --> 00:16:51,612
Он похож на одного из них.
300
00:16:51,622 --> 00:16:54,094
- Я хочу домой.
- Ти-Джей бы так не поступил.
301
00:16:54,104 --> 00:16:55,121
Опусти руки.
302
00:16:55,131 --> 00:16:58,035
Пожалуйста, я хочу домой к папе.
303
00:16:58,045 --> 00:16:59,346
Не сопротивляйся.
304
00:16:59,356 --> 00:17:01,645
Лежать! Лежать!
305
00:17:01,655 --> 00:17:02,688
- Лежать!
- Эй!
306
00:17:02,698 --> 00:17:03,814
- Не сопротивляйся.
- Нет!
307
00:17:03,824 --> 00:17:05,107
- Лежать!
- Ай!
308
00:17:05,117 --> 00:17:06,650
- Ай!
- Лежать!
309
00:17:06,660 --> 00:17:07,776
Я хочу домой!
310
00:17:07,786 --> 00:17:09,378
- Я хочу домой!
- Я держу его!
311
00:17:09,388 --> 00:17:11,697
Давай! Вставай!
312
00:17:11,707 --> 00:17:13,808
- Вставай! Вставай!
- Перестань!
313
00:17:20,465 --> 00:17:22,833
Ублюдки задержали его.
314
00:17:22,843 --> 00:17:25,678
Так или иначе, мы его вытащим.
315
00:17:28,309 --> 00:17:30,287
Я устала слышать отговорки.
316
00:17:30,297 --> 00:17:32,989
Почему никто не знает, где Ти-Джей?
317
00:17:32,999 --> 00:17:37,005
Говорю вам, после ареста
мы обратились в Службу защиты детей.
318
00:17:37,015 --> 00:17:41,612
Дни до суда он мог провести
либо в колонии, либо в приюте.
319
00:17:41,622 --> 00:17:42,686
И ты выбрала приют.
320
00:17:42,696 --> 00:17:45,689
Приют, из которого он сбежал вчера.
321
00:17:45,699 --> 00:17:47,251
Проблемные дети часто сбегают.
322
00:17:47,261 --> 00:17:49,343
- Попробуй назвать его проблемным ещё раз.
- Ладно.
323
00:17:49,353 --> 00:17:51,220
Почему не позвонила его отцу Трэйси?
324
00:17:51,230 --> 00:17:53,872
Я звонила. Телефон был выключен.
Решила, он номер сменил.
325
00:17:53,882 --> 00:17:55,739
Тогда бы позвонила
приёмному отцу Мартину.
326
00:17:55,749 --> 00:17:59,061
Это не по инструкции.
Мартин уже не его приёмный отец.
327
00:17:59,071 --> 00:18:03,374
Если бы ваш некомпетентный мозг
больше волновал ребёнок, а не инструкция,
328
00:18:03,384 --> 00:18:05,366
он бы сейчас был в безопасности.
329
00:18:05,376 --> 00:18:07,526
Мне нужен адрес этого приюта.
330
00:18:09,680 --> 00:18:14,431
Да, Ти-Джей сбежал вчера.
Я сразу же сообщила об этом соцслужбе.
331
00:18:14,441 --> 00:18:16,259
Но он обязательно вернётся.
332
00:18:16,269 --> 00:18:17,549
С чего вы взяли?
333
00:18:17,771 --> 00:18:19,829
Они всегда возвращаются,
где им безопасно.
334
00:18:19,839 --> 00:18:22,810
Пока был здесь,
он говорил что-то о проблемах дома
335
00:18:22,820 --> 00:18:24,938
или о том, почему сбежал?
336
00:18:24,948 --> 00:18:26,078
Боюсь, нет.
337
00:18:26,088 --> 00:18:28,036
Он в основном замкнутый.
338
00:18:28,527 --> 00:18:31,120
Но он оставил свой рюкзак.
339
00:18:31,130 --> 00:18:33,876
Я его принесу.
Может, это как-то вам поможет.
340
00:18:33,886 --> 00:18:34,903
Извините.
341
00:18:37,916 --> 00:18:40,659
Мы играем в футбол во дворе.
Кто хочет? Кто, кто?
342
00:18:40,669 --> 00:18:43,061
Идём сыграем с моими друзьями.
Мои друзья на улице!
343
00:18:43,071 --> 00:18:45,647
- Кто на улице?
- Все мои друзья!
344
00:18:45,657 --> 00:18:47,563
Хорошо, дыши глубже, парниш.
Веди меня.
345
00:18:50,929 --> 00:18:53,784
Милый, где твои друзья?
346
00:18:53,807 --> 00:18:54,881
Вон.
347
00:18:54,891 --> 00:18:58,069
Джордан, что у нас насчёт
выхода на улицу без присмотра?
348
00:18:58,079 --> 00:18:59,803
За мной присматривают, мисс Кристина.
349
00:18:59,813 --> 00:19:01,680
- Лэнс здесь.
- Извините.
350
00:19:01,690 --> 00:19:02,954
У Джордана аутизм.
351
00:19:02,964 --> 00:19:06,214
У него есть воображаемые друзья,
с которыми он любит играть на улице.
352
00:19:06,224 --> 00:19:08,687
Идём, милый.
Не стой рядом с перилами.
353
00:19:08,697 --> 00:19:12,816
Помни, главное - безопасность.
354
00:19:12,826 --> 00:19:15,065
А теперь давай-ка вместе
посчитаем до восьми
355
00:19:15,075 --> 00:19:17,195
и попытаемся успокоиться, хорошо?
356
00:19:17,205 --> 00:19:20,449
Раз, два...
357
00:19:20,751 --> 00:19:22,025
- Три.
- Три.
358
00:19:22,054 --> 00:19:28,063
- Четыре.
- Четыре, пять, шесть, семь, восемь.
359
00:19:29,050 --> 00:19:30,888
Молодец, Джордан.
360
00:19:31,470 --> 00:19:33,331
Вы отлично с ним справляетесь.
361
00:19:33,341 --> 00:19:34,987
Дети - моя жизнь.
362
00:19:34,996 --> 00:19:36,933
Давайте принесу вам рюкзак.
363
00:19:37,971 --> 00:19:39,924
ЛЭЙСИ: Я В ПОЛИЦИИ.
ЭТО ВЫШЛО В НОВОСТЯХ.
364
00:19:41,300 --> 00:19:44,890
Кристиан Эванс был объявлен
главным подозреваемым
365
00:19:44,900 --> 00:19:46,874
в деле о покушении
на убийство Хезер Толлин.
366
00:19:46,884 --> 00:19:50,312
Увидев его, не приближайтесь
Сообщите в полицию.
367
00:19:50,322 --> 00:19:52,230
Он может быть вооружён и опасен.
368
00:19:52,446 --> 00:19:55,734
Думаешь, это заставит Сэра вылезти
из укрытия, чтобы помочь брату?
369
00:19:55,744 --> 00:19:57,947
С этого момента
может произойти что угодно.
370
00:20:01,833 --> 00:20:02,843
Эй, народ.
371
00:20:03,084 --> 00:20:06,286
Я порылась в рюкзаке Ти-Джея.
Вы должны это увидеть.
372
00:20:07,047 --> 00:20:11,473
Это готовый рюкзак для побега,
наполненный всем необходимым.
373
00:20:11,927 --> 00:20:16,139
Одноразовый телефон, спиннер,
очень дорогой дождевик.
374
00:20:18,157 --> 00:20:22,202
Ти-Джей распечатал имейлы от Мартина,
в основном это просто болтовня,
375
00:20:22,212 --> 00:20:25,040
но Мартин дал ему адрес
своего дома у озера.
376
00:20:25,050 --> 00:20:28,783
Полагаю, это ключи от его убежища.
377
00:20:28,857 --> 00:20:30,992
Знаю, ты, наверное,
на пути к дому у озера.
378
00:20:31,002 --> 00:20:32,843
Ключи в рюкзаке, как всегда.
379
00:20:32,853 --> 00:20:35,352
Сделаю всё, чтобы тебе
не пришлось возвращаться. Позвони.
380
00:20:35,362 --> 00:20:36,922
Это не похищение.
381
00:20:37,487 --> 00:20:38,887
Это борьба за опеку.
382
00:20:42,535 --> 00:20:45,361
Сделаю всё, чтобы тебе
не пришлось возвращаться. Позвони.
383
00:20:45,371 --> 00:20:49,048
Я собрал рюкзак для Ти-Джея
перед возвращением к Трэйси
384
00:20:49,058 --> 00:20:50,152
три месяц назад.
385
00:20:50,162 --> 00:20:53,154
Тогда я знал только то, что ты наркоман,
386
00:20:53,164 --> 00:20:56,202
для которого наркотики важнее,
чем воспитание сына.
387
00:20:56,212 --> 00:20:57,347
Пусть договорит.
388
00:20:57,357 --> 00:20:58,588
Я люблю Ти-Джея.
389
00:20:58,598 --> 00:21:00,482
Я не мог просто отпустить его
390
00:21:00,492 --> 00:21:03,830
и не сказать,
что если случится что-то плохое,
391
00:21:03,840 --> 00:21:05,506
ему есть куда пойти.
392
00:21:05,516 --> 00:21:07,263
А голосовое сообщение?
393
00:21:07,273 --> 00:21:10,288
Я оставил его,
когда узнал, что он пропал.
394
00:21:10,298 --> 00:21:12,316
Но он так и не добрался
до дома у озера, да?
395
00:21:12,326 --> 00:21:14,320
Я даже не знаю,
получил ли он сообщение.
396
00:21:14,330 --> 00:21:16,314
Слушай, мне жаль.
397
00:21:16,324 --> 00:21:18,520
Я понял, что неправильно о тебе думал.
398
00:21:18,530 --> 00:21:19,897
Ты тоже любишь Ти-Джея.
399
00:21:19,907 --> 00:21:22,301
А зачем вы солгали нам, Трэйси?
400
00:21:22,311 --> 00:21:24,304
Почему не сказали,
что у Ти-Джея есть брат,
401
00:21:24,314 --> 00:21:26,070
которого отдали на усыновление?
402
00:21:26,080 --> 00:21:29,281
И что приёмные родители платят вам,
чтобы вы не приближались к нему.
403
00:21:29,291 --> 00:21:32,950
Я ничего не сказал про Макса,
потому что не думал, что это важно.
404
00:21:32,960 --> 00:21:35,705
Когда я перестал употреблять,
я пытался увидеть Макса.
405
00:21:35,715 --> 00:21:37,608
Я знал, что уже не смогу его вернуть.
406
00:21:37,618 --> 00:21:41,168
Его ещё младенцем усыновили Стивенсы.
407
00:21:41,178 --> 00:21:45,372
Я лишь хотел быть частью его жизни так,
как было бы комфортно для самого Макса.
408
00:21:45,382 --> 00:21:48,178
Но Этельстан не дал такой возможности.
409
00:21:48,188 --> 00:21:49,535
И поэтому вы взяли деньги.
410
00:21:49,545 --> 00:21:50,828
Для Ти-Джея.
411
00:21:50,838 --> 00:21:53,762
Нам нужны деньги,
чтобы оплачивать всё, в чём он нуждается.
412
00:21:53,772 --> 00:21:55,508
Очевидно, что вы оба его любите.
413
00:21:55,518 --> 00:22:00,010
Но сейчас вам надо прекратить ссориться
и объединиться ради Ти-Джея.
414
00:22:00,020 --> 00:22:01,981
Покажите ему,
что он не должен выбирать.
415
00:22:02,585 --> 00:22:03,873
Организуйте пресс-конференцию.
416
00:22:03,883 --> 00:22:05,558
Нет, стойте, стойте.
417
00:22:05,568 --> 00:22:08,918
Нельзя просто натравить на него
толпу незнакомцев.
418
00:22:08,928 --> 00:22:13,583
Этот мир, он недобр к тем,
кто отличается.
419
00:22:13,593 --> 00:22:17,722
Я не хуже вас знаю,
в каком жестоком мире мы живём.
420
00:22:18,602 --> 00:22:22,587
Но периодически
люди всё же поступают правильно.
421
00:22:22,597 --> 00:22:23,922
Доверьтесь мне.
422
00:22:23,971 --> 00:22:26,432
Я сделаю так,
что все поступят правильно.
423
00:22:33,487 --> 00:22:34,942
- Привет.
- Привет.
424
00:22:35,524 --> 00:22:36,941
Получил сообщение от Габи?
425
00:22:36,951 --> 00:22:39,107
Да, я всё ещё подключён к фирме.
426
00:22:41,989 --> 00:22:44,376
Мне нужно,
чтобы ты кое-что для меня поискал.
427
00:22:44,386 --> 00:22:47,193
Это связано с приютом и Кристиной.
428
00:22:47,203 --> 00:22:50,446
- Думаешь, с ней что-то не так?
- Вообще-то, даже наоборот.
429
00:22:50,456 --> 00:22:53,823
Думаю, Кристина верит,
что поступает с детьми правильно,
430
00:22:53,833 --> 00:22:56,573
но есть что-то особенное
в её отношениях с Джорданом.
431
00:22:56,962 --> 00:22:58,954
Он сильно напоминает мне Джейми.
432
00:22:58,964 --> 00:23:02,054
И неважно,
насколько сильно ты их любишь,
433
00:23:02,064 --> 00:23:05,127
такая гиперактивность
просто безумно выматывает.
434
00:23:05,137 --> 00:23:06,474
И как Кристина справляется?
435
00:23:06,484 --> 00:23:07,371
Идеально.
436
00:23:07,381 --> 00:23:09,315
Даже слишком идеально.
437
00:23:09,325 --> 00:23:10,593
Я не знаю.
438
00:23:11,985 --> 00:23:15,782
Может, я просто цепляюсь в пустоту,
439
00:23:15,792 --> 00:23:20,392
пытаясь простить себя за то,
что я не идеальная мать.
440
00:23:20,402 --> 00:23:24,987
Слушай, нормально, что это дело
вызывает у тебя столько эмоций.
441
00:23:24,997 --> 00:23:28,653
Но позволь я повторю:
ты не плохая мать.
442
00:23:29,595 --> 00:23:30,942
Спасибо, Зик.
443
00:23:31,038 --> 00:23:33,197
Я горжусь твоим прогрессом.
444
00:23:33,207 --> 00:23:35,241
Да, но я правда двигаюсь не спеша.
445
00:23:35,251 --> 00:23:38,542
Я знаю, что автовокзал
не приносит мне ничего хорошего,
446
00:23:38,552 --> 00:23:42,797
и я посещаю терапию,
где пытаюсь отпустить.
447
00:23:42,807 --> 00:23:44,859
Я не знаю, что будет через год, но...
448
00:23:46,303 --> 00:23:47,786
сейчас мне лучше.
449
00:23:47,856 --> 00:23:49,313
Я доверяю твоему чутью.
450
00:23:49,323 --> 00:23:53,226
Я поищу что-нибудь
о Кристине и её приюте.
451
00:23:58,943 --> 00:24:06,222
Ти-Джей Десуза - милый, одарённый,
искренний, любящий супергероев мальчик.
452
00:24:06,232 --> 00:24:09,653
Мальчик, которого система не приняла бы,
потому что он немного другой,
453
00:24:09,663 --> 00:24:12,555
если бы не эти двое мужчин рядом со мной:
454
00:24:12,565 --> 00:24:17,581
его родной отец, который любит его так,
что ради него поборол своих демонов;
455
00:24:17,591 --> 00:24:19,645
и приёмный отец,
456
00:24:19,655 --> 00:24:22,965
который оберегал Ти-Джея,
когда так сильно был ему нужен.
457
00:24:25,384 --> 00:24:28,855
Америка, хочу,
чтобы ты чётко услышала меня.
458
00:24:28,865 --> 00:24:34,559
Ти-Джей видит этот мир
через прекрасную не-нейротипичную призму.
459
00:24:34,569 --> 00:24:36,884
Прошу, не упустите его.
460
00:24:36,894 --> 00:24:39,509
И если вы его найдёте,
461
00:24:40,107 --> 00:24:43,837
не спеша и осторожно подойдите.
462
00:24:43,847 --> 00:24:45,102
Представьтесь.
463
00:24:45,112 --> 00:24:50,684
Не пытайтесь обнять или схватить его,
или даже пожать ему руку.
464
00:24:51,076 --> 00:24:53,376
Скажите, что вы хотите ему помочь,
465
00:24:53,386 --> 00:24:55,421
и позвоните нам,
в "Мозли и партнёры".
466
00:24:55,431 --> 00:24:58,811
Габи, учитывая, что ведётся охота
за Хью Эвансом, а теперь и за Кристианом,
467
00:24:58,821 --> 00:25:00,659
зачем вы взялись за это дело?
468
00:25:00,669 --> 00:25:06,342
Я сделаю всё, чтобы такие, как Ти-Джей,
были в безопасности и защищены.
469
00:25:08,385 --> 00:25:11,528
Я сделаю всё,
чтобы мои девочки были в безопасности.
470
00:25:11,597 --> 00:25:12,791
А...
471
00:25:13,182 --> 00:25:16,258
"Убей меня оружьем,
472
00:25:16,380 --> 00:25:18,545
не словами".
473
00:25:18,555 --> 00:25:22,241
Ты правда веришь, что ты умнее всех.
474
00:25:22,251 --> 00:25:24,302
Твоё эго тебя погубит.
475
00:25:24,312 --> 00:25:25,444
Я тоже читала "Генриха VI",
476
00:25:25,454 --> 00:25:29,580
и, как король Генрих знал Глостера,
я знаю тебя.
477
00:25:30,079 --> 00:25:32,833
Да, я изучила всё о том,
кто разрушил мою жизнь.
478
00:25:32,843 --> 00:25:34,011
И знаешь что?
479
00:25:34,021 --> 00:25:36,982
И я испытываю
только жалость к твоему существованию.
480
00:25:36,992 --> 00:25:39,512
Тебя никогда не любили.
481
00:25:39,522 --> 00:25:42,586
Твой отец ушёл от твоей матери-шлюхи
482
00:25:42,596 --> 00:25:44,536
и бросил своего никчёмного сына.
483
00:25:44,546 --> 00:25:47,429
Твоя собственная мать,
выносившая и принёсшая тебя в этот мир,
484
00:25:47,439 --> 00:25:51,802
даже не любила тебя,
потому что ты ничтожество.
485
00:25:52,071 --> 00:25:54,704
Ты не встанешь у меня на пути.
486
00:25:55,641 --> 00:25:57,488
Габриэль - моя семья.
487
00:25:57,498 --> 00:25:58,645
И ты снова не прав.
488
00:25:58,655 --> 00:25:59,970
Она моя семья.
489
00:26:04,819 --> 00:26:05,822
Ладно.
490
00:26:07,017 --> 00:26:07,977
Ладно.
491
00:26:07,987 --> 00:26:09,984
Избавь меня от страданий.
492
00:26:29,383 --> 00:26:31,867
Ты была хорошей мамой
для моей Габриэль,
493
00:26:31,877 --> 00:26:33,430
поэтому я не буду убивать тебя.
494
00:26:33,440 --> 00:26:36,972
Но ты и твой сломленный ребёнок
495
00:26:36,982 --> 00:26:39,684
не должны больше вмешиваться.
496
00:26:41,353 --> 00:26:43,614
Прошу прощения. Слишком громко?
497
00:26:43,624 --> 00:26:47,600
Я всё ещё разбираюсь в новой сигнализации,
но полиция приедет через 90 секунд.
498
00:26:47,610 --> 00:26:52,405
89, 88, 87, 86...
499
00:26:59,705 --> 00:27:01,405
Что случилось? Ты в порядке?
500
00:27:01,415 --> 00:27:02,481
Да, прости.
501
00:27:02,491 --> 00:27:06,410
Я пришла за кенгуру Беллы
и случайно нажала на кнопку тревоги.
502
00:27:06,420 --> 00:27:07,767
Всё в порядке.
503
00:27:08,714 --> 00:27:11,975
Давайте пойдём ко мне в комнату
и устроим ночёвку.
504
00:27:20,492 --> 00:27:21,422
Какого чёрта?
505
00:27:21,477 --> 00:27:23,705
- Что случилось?
- Сработала сигнализация.
506
00:27:24,063 --> 00:27:25,568
Кто-то залез ко мне в дом.
507
00:27:32,114 --> 00:27:34,523
Габи, не спеши.
Мы не знаем, что там.
508
00:27:34,533 --> 00:27:35,987
Всё чисто. У неё всё в порядке.
509
00:27:35,997 --> 00:27:36,868
Кто это был?
510
00:27:37,194 --> 00:27:38,740
Он уже ушёл, когда мы приехали.
511
00:27:38,750 --> 00:27:41,153
- Это ведь был Cэр, да?
- Пожалуй, да.
512
00:27:41,163 --> 00:27:44,291
Габи, тебе не кажется,
что в доме что-то не на своём месте?
513
00:27:51,178 --> 00:27:52,644
Стой, стой. Эй, эй, эй, эй.
514
00:27:52,654 --> 00:27:54,837
Это улика.
Я в перчатках, а ты - нет.
515
00:27:59,084 --> 00:28:02,384
"Я знаю, у тебя нет причин мне доверять,
но ты должна кое-что знать.
516
00:28:02,394 --> 00:28:03,759
Я этого не делал.
517
00:28:03,769 --> 00:28:06,413
Я не могу ничего объяснить.
Мне нужно защитить себя.
518
00:28:06,423 --> 00:28:08,641
Но клянусь, Габи,
я ни в кого не стрелял.
519
00:28:08,651 --> 00:28:09,335
Кристиан".
520
00:28:09,345 --> 00:28:12,095
- Откуда нам знать, что это от него?
- Я проверю письмо на отпечатки.
521
00:28:12,362 --> 00:28:14,249
Стой, стой, ты куда?
522
00:28:14,531 --> 00:28:16,631
Поговорить с тем, в кого стреляли.
523
00:28:22,664 --> 00:28:24,337
Боже, вы прекрасны.
524
00:28:24,699 --> 00:28:25,908
Я Габи Мозли.
525
00:28:25,918 --> 00:28:28,012
Знаю. Рада наконец познакомиться.
526
00:28:28,022 --> 00:28:29,467
Как вы себя чувствуете?
527
00:28:29,834 --> 00:28:33,540
Я не люблю сидеть без дела,
так что понемножку схожу с ума.
528
00:28:33,550 --> 00:28:35,330
Знакомое чувство.
Я ненадолго.
529
00:28:35,340 --> 00:28:36,343
Необязательно.
530
00:28:36,353 --> 00:28:39,379
Что-то подсказывает,
что мы можем увлекательно побеседовать.
531
00:28:39,389 --> 00:28:42,874
К сожалению, пропал один парень,
Ти-Джей, и мне нужно спешить.
532
00:28:42,884 --> 00:28:45,218
Расскажете мне,
что произошло с Кристианом Эвансом.
533
00:28:45,228 --> 00:28:47,357
Братья Эванс - это крест, который я несу.
534
00:28:47,367 --> 00:28:50,349
Они пришли за вами,
чтобы отомстить Тренту, потому что...
535
00:28:50,359 --> 00:28:51,391
Неважно.
536
00:28:51,401 --> 00:28:52,924
Мне нужны детали.
537
00:28:52,934 --> 00:28:55,931
Может быть, Кристиан сказал вам что-то,
что только я могу понять.
538
00:28:55,941 --> 00:28:57,297
Я бы хотела помочь.
539
00:28:57,307 --> 00:28:59,393
Но, по правде,
Кристиан особо ничего не сказал.
540
00:28:59,403 --> 00:29:01,568
Когда он стрелял в меня из машины,
541
00:29:01,578 --> 00:29:03,645
он выглядел как ненормальный,
542
00:29:03,655 --> 00:29:07,098
в отчаянии пробормотал,
что делает всё ради своего брата.
543
00:29:07,108 --> 00:29:09,698
А потом он просто уехал,
544
00:29:09,708 --> 00:29:11,472
оставив меня истекать кровью.
545
00:29:13,940 --> 00:29:15,165
Мне нужно ответить.
546
00:29:15,175 --> 00:29:16,668
Вы ведь та самая, да?
547
00:29:17,552 --> 00:29:19,154
Та, что разбила Тренту сердце?
548
00:29:19,638 --> 00:29:21,498
Вы всё ещё за него переживаете.
549
00:29:21,508 --> 00:29:23,899
Я о нём позабочусь, обещаю.
550
00:29:25,358 --> 00:29:26,701
Что ты нашёл, Зик?
551
00:29:28,008 --> 00:29:30,216
Почему их закрыли на целый год?
552
00:29:30,226 --> 00:29:31,598
Бюрократия?
553
00:29:31,608 --> 00:29:33,874
Что за тёмные дела были у Кристины?
554
00:29:33,884 --> 00:29:35,057
Мы как раз разбираемся.
555
00:29:35,067 --> 00:29:38,280
Приют Кристины закрыли два года назад,
когда там скончался ребёнок.
556
00:29:38,290 --> 00:29:39,290
Всё в рамках закона.
557
00:29:39,300 --> 00:29:42,109
У ребёнка был грипп, но заняло год,
чтобы возобновить работу приюта.
558
00:29:42,119 --> 00:29:44,474
С тех пор она даже о простуде не сообщала.
559
00:29:44,484 --> 00:29:48,122
Но есть запись о другом ребёнке,
который сбежал из её приюта,
560
00:29:48,132 --> 00:29:49,983
и его больше никто не видел и не слышал.
561
00:29:49,993 --> 00:29:52,250
Я прослушивала поступившие звонки,
562
00:29:52,260 --> 00:29:55,971
и все звонившие видели Ти-Джея
только в первый день после пропажи.
563
00:29:55,981 --> 00:29:58,753
С тех пор, как он попал в приют,
никаких следов.
564
00:29:58,763 --> 00:30:01,137
Если бы он сбежал оттуда,
разве никто бы его не увидел?
565
00:30:01,147 --> 00:30:02,761
И почему он оставил рюкзак?
566
00:30:02,771 --> 00:30:04,926
Может, оба ребёнка вовсе не сбегали?
567
00:30:05,642 --> 00:30:08,576
Зик, как звали второго мальчика,
который пропал?
568
00:30:09,086 --> 00:30:10,080
Лэнс.
569
00:30:10,180 --> 00:30:11,858
Лэнс - это воображаемый друг Джордана.
570
00:30:11,868 --> 00:30:13,141
Пацан во дворе.
571
00:30:13,608 --> 00:30:16,770
Зик, покажи снимки
двора приюта Кристины со спутника.
572
00:30:19,962 --> 00:30:21,292
Он и сейчас так выглядит.
573
00:30:21,302 --> 00:30:23,441
Проблема в том, что это снято год назад.
574
00:30:23,451 --> 00:30:27,104
Почему он до сих пор может быть
на том же этапе строительства?
575
00:30:32,711 --> 00:30:35,877
Какой абсурд.
Я ничего не сделала.
576
00:30:44,139 --> 00:30:45,655
"Л" - значит Лэнс.
577
00:30:46,428 --> 00:30:47,274
Габи.
578
00:30:47,726 --> 00:30:48,717
Как вы могли?
579
00:30:48,727 --> 00:30:50,102
Вы похоронили здесь Лэнса?
580
00:30:50,312 --> 00:30:52,346
Да, но я не навредила ему.
581
00:30:52,356 --> 00:30:55,640
Он скончался по естественным причинам.
Не хотела, чтобы снова на год закрыли.
582
00:30:55,650 --> 00:30:58,173
И зарыли его во дворе, как мусор.
583
00:30:58,183 --> 00:30:59,619
Он же сирота.
584
00:30:59,629 --> 00:31:02,854
У него нет семьи.
Я устроила достойные похороны.
585
00:31:02,864 --> 00:31:05,194
А что насчёт Ти-Джея?
С ним вы поступили так же?
586
00:31:05,204 --> 00:31:07,570
Его наказали за то,
что он продолжал выходить
587
00:31:07,580 --> 00:31:10,124
и задавать вопросы
про грязь и Лэнса.
588
00:31:10,134 --> 00:31:11,489
Как наказали?
589
00:31:12,087 --> 00:31:13,491
Говорите, Кристина, или я...
590
00:31:13,501 --> 00:31:15,645
Он в насыпи с трубами.
591
00:31:15,754 --> 00:31:17,026
- Ти-Джей!
- Ти-Джей, милый!
592
00:31:17,036 --> 00:31:17,836
Ти-Джей!
593
00:31:20,138 --> 00:31:21,441
Ти-Джей, издай звук!
594
00:31:21,451 --> 00:31:23,574
Я что-то нашла.
Это какой-то ящик.
595
00:31:26,723 --> 00:31:27,639
Ти-Джей.
596
00:31:29,716 --> 00:31:30,929
Ти-Джей, малыш.
597
00:31:31,353 --> 00:31:33,423
Всё хорошо. Мы здесь.
598
00:31:48,828 --> 00:31:51,526
Ти-Джей, я Габи Мозли.
599
00:31:51,748 --> 00:31:56,095
Твои папы, Трэйси и Мартин,
попросили меня тебя найти.
600
00:31:56,815 --> 00:31:58,215
Теперь ты в безопасности.
601
00:32:07,971 --> 00:32:09,272
Спасибо, Боже.
602
00:32:16,771 --> 00:32:19,634
Простите, что я сбежал.
Этого не повторится.
603
00:32:22,193 --> 00:32:24,656
Вы теперь снова друзья?
604
00:32:26,356 --> 00:32:27,361
- Да.
- Да.
605
00:32:27,371 --> 00:32:28,565
Благодаря тебе.
606
00:32:28,575 --> 00:32:33,194
Знаешь, если ты чувствуешь себя
в безопасности у Мартина,
607
00:32:33,204 --> 00:32:34,796
я не против, чтобы ты жил там.
608
00:32:34,806 --> 00:32:36,212
Ты мой отец.
609
00:32:36,222 --> 00:32:38,317
Твоя квартира - мой дом.
610
00:32:38,327 --> 00:32:40,128
Но можно Мартин будет приходить ко мне?
611
00:32:40,138 --> 00:32:41,843
Всё что угодно, сынок.
612
00:32:48,522 --> 00:32:49,627
У меня есть друг,
613
00:32:49,637 --> 00:32:52,797
и ему нужен папа.
614
00:32:52,807 --> 00:32:54,238
Джордан похож на меня,
615
00:32:54,248 --> 00:32:57,677
и подумал, может, ты сможешь
помочь ему так же, как помог мне.
616
00:32:57,687 --> 00:33:01,673
Дружок, для меня будет честью
познакомиться с ним.
617
00:33:01,683 --> 00:33:04,920
Ти-Джей, у нас для тебя сюрприз.
618
00:33:04,930 --> 00:33:06,606
Ничего, если мы их впустим?
619
00:33:15,413 --> 00:33:17,539
Слышал, у тебя было
то ещё приключение, братишка.
620
00:33:23,922 --> 00:33:28,174
Простите за всё случившееся.
621
00:33:28,184 --> 00:33:29,550
Мой муж не хотел причинять вреда.
622
00:33:29,560 --> 00:33:32,968
- Он просто...
- Пытался защитить свою семью.
623
00:33:32,978 --> 00:33:34,756
Да, именно.
624
00:33:35,307 --> 00:33:40,698
Мы сегодня рассказали Максу
всё про вас и про Ти-Джея.
625
00:33:40,772 --> 00:33:42,630
Рад знакомству, сэр.
626
00:33:42,732 --> 00:33:44,958
Видимо, нам многое нужно наверстать.
627
00:33:59,541 --> 00:34:01,525
А может быть, Кэтрин?
628
00:34:02,544 --> 00:34:03,901
Нет, старовато.
629
00:34:05,699 --> 00:34:08,371
Кейли, Кора.
630
00:34:17,851 --> 00:34:19,338
Может быть, Лэйси?
631
00:34:20,136 --> 00:34:23,432
Это значит жизнерадостная,
прямо как ты.
632
00:34:28,987 --> 00:34:30,735
Приятно познакомиться, Лэйси.
633
00:34:34,242 --> 00:34:36,985
Теперь ты начнёшь новую жизнь.
634
00:34:36,995 --> 00:34:39,137
И она будет просто невероятной.
635
00:34:42,000 --> 00:34:45,949
Вы прям молодцы.
Спасибо, что помогли быстро упаковаться.
636
00:34:47,338 --> 00:34:48,839
Вы выбрали имя?
637
00:34:56,681 --> 00:34:57,797
Лэйси.
638
00:34:57,807 --> 00:34:59,281
Какое прекрасное имя.
639
00:34:59,291 --> 00:35:01,281
Твой отец приехал, Лэйси.
640
00:35:01,291 --> 00:35:03,475
Он помогает отцу Габи
перенести всё в машину.
641
00:35:04,665 --> 00:35:07,705
Я заметила, что полиция
так и не уехала со вчера.
642
00:35:07,715 --> 00:35:11,827
О, это просто предосторожность,
сигнализация ведь сработала.
643
00:35:14,699 --> 00:35:17,993
Спасибо, что защищала меня.
644
00:35:21,956 --> 00:35:27,979
Я так рада, что ты начнёшь новую жизнь
в универе далеко отсюда.
645
00:35:30,486 --> 00:35:33,506
Мне жаль, что нас там не будет, но...
646
00:35:33,516 --> 00:35:37,371
думаю, что начать всё заново -
единственный вариант, от чего Белле...
647
00:35:39,057 --> 00:35:41,511
Лэйси станет лучше.
648
00:35:41,521 --> 00:35:42,871
Конечно.
649
00:35:43,895 --> 00:35:47,104
Вы уже так много для меня сделали.
650
00:35:48,066 --> 00:35:49,825
Спасибо тут недостаточно.
651
00:36:02,830 --> 00:36:04,829
Ладно, Лэйси...
652
00:36:05,208 --> 00:36:07,075
бери рюкзак
653
00:36:07,085 --> 00:36:09,921
и проверь, взяли ли мы всё, что нужно.
654
00:36:12,383 --> 00:36:15,198
Эй, всё в порядке.
655
00:36:15,677 --> 00:36:19,045
Обещаю, неважно, как тебя зовут
656
00:36:19,055 --> 00:36:20,921
и где ты будешь,
657
00:36:22,058 --> 00:36:25,186
я всегда смогу тебя найти.
658
00:36:28,414 --> 00:36:29,539
Я люблю тебя.
659
00:36:41,119 --> 00:36:43,011
Спасибо, Габи.
660
00:37:18,777 --> 00:37:20,334
С возвращением.
661
00:37:22,160 --> 00:37:24,402
Я связался с дядей Лэнса.
662
00:37:24,412 --> 00:37:28,500
Он прилетит завтра за своим племянником,
чтобы как следует его похоронить.
663
00:37:28,510 --> 00:37:31,064
Мы спасли Ти-Джея,
но этого недостаточно.
664
00:37:31,074 --> 00:37:32,301
Всегда будет недостаточно.
665
00:37:32,311 --> 00:37:33,802
А теперь Габи уходит.
666
00:37:33,812 --> 00:37:35,790
Что будет с другими пропавшими?
667
00:37:35,800 --> 00:37:37,194
Вы все им поможете.
668
00:37:37,204 --> 00:37:38,750
А сможем ли мы?
669
00:37:38,760 --> 00:37:39,934
Мы всё ещё сломлены.
670
00:37:39,944 --> 00:37:42,422
И без тебя фирма развалится, Габи.
671
00:37:42,432 --> 00:37:44,583
Лэйси не готова за всё отвечать.
672
00:37:44,593 --> 00:37:47,900
Может, нам пора принять правду,
673
00:37:48,186 --> 00:37:49,972
пока ещё не поздно.
674
00:37:50,313 --> 00:37:52,562
С чего вы это взяли?
675
00:37:52,572 --> 00:37:54,182
Фирма не может умереть.
676
00:37:54,192 --> 00:37:56,350
Кто тогда будет искать тех, о ком забыли?
677
00:37:56,360 --> 00:37:59,053
Может, нам пора
вырвать страницу о нас из твоей книги.
678
00:37:59,063 --> 00:38:00,226
Спасать себя сами.
679
00:38:00,236 --> 00:38:04,333
Это место чуть не стоило мне брака.
Думаю, пора сворачиваться.
680
00:38:04,343 --> 00:38:05,193
Что?
681
00:38:05,745 --> 00:38:07,244
Что происходит?
682
00:38:08,539 --> 00:38:10,993
Прости. Мне так жаль.
683
00:38:11,940 --> 00:38:13,014
Мне тоже пора.
684
00:38:15,963 --> 00:38:20,672
Маргарет, я не знаю, что творится,
но нельзя, чтобы всё кончилось так.
685
00:38:20,682 --> 00:38:23,493
Ты начала всё это в тот день,
когда похитила Сэра.
686
00:38:43,991 --> 00:38:45,506
Ну здравствуй.
687
00:38:47,995 --> 00:38:50,340
Снова и снова
я пытался донести до тебя,
688
00:38:50,350 --> 00:38:54,200
что твоя так называемая команда
тебя не заслуживает.
689
00:38:54,902 --> 00:38:57,254
Хватит тратить на них время.
690
00:39:03,129 --> 00:39:06,489
Я постоянно задавалась вопросом,
какие мои последние слова будут тебе.
691
00:39:07,265 --> 00:39:09,267
Оказалось, что "иди к чёрту".
692
00:39:11,509 --> 00:39:12,394
Отошёл.
693
00:39:17,859 --> 00:39:18,943
Ты знала.
694
00:39:19,277 --> 00:39:22,488
Отойди, Эванс.
695
00:39:25,666 --> 00:39:26,824
На пол.
696
00:39:27,219 --> 00:39:28,286
Подними руки.
697
00:39:32,123 --> 00:39:35,401
Ты правда думал,
что можешь прийти в моё святилище,
698
00:39:35,411 --> 00:39:36,673
трогать мои книги,
699
00:39:37,879 --> 00:39:39,113
мой ноутбук,
700
00:39:40,799 --> 00:39:43,820
перевернуть мою жизнь,
и я не раскрою твой план?
701
00:39:44,558 --> 00:39:47,086
СЭР В ФИРМЕ. СЛЕДУЙТЕ МОИ УКАЗАНИЯМ.
ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ СЕГОДНЯ.
702
00:39:47,697 --> 00:39:50,609
Поэтому я вызвала полицию
и разыграла ссору.
703
00:39:50,619 --> 00:39:54,575
Теперь моя семья
навеки в безопасности от тебя.
704
00:39:55,897 --> 00:39:57,889
Всё кончено, ублюдок.
705
00:39:57,899 --> 00:39:59,805
Габриэль, не делай этого.
706
00:40:00,276 --> 00:40:01,519
Габриэль!
707
00:40:05,712 --> 00:40:08,107
Я же сказала, как только
моя семья будет в безопасности,
708
00:40:08,117 --> 00:40:09,753
я сдамся сама.
709
00:40:15,780 --> 00:40:16,817
Я готова.
710
00:41:00,169 --> 00:41:01,260
Всё будет хорошо.
711
00:41:01,881 --> 00:41:03,371
Мы как-нибудь спасём нашу девочку.
712
00:41:48,109 --> 00:41:50,084
Привет, мама.
713
00:41:55,055 --> 00:42:00,079
ПОИСКИ
68824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.