All language subtitles for found.2023.s02e11.1080p.web.h264-successfulcrab.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,570 --> 00:00:54,897 У тебя есть стена с теми, кого мы потеряли? 2 00:00:57,441 --> 00:01:01,352 Чтобы никогда не забывать их лица 3 00:01:01,362 --> 00:01:03,893 и о том, что я не смогла их спасти. 4 00:01:06,734 --> 00:01:08,926 Я всегда боялась, случись что со мной, 5 00:01:08,936 --> 00:01:10,564 про Джейми забудут. 6 00:01:12,373 --> 00:01:15,271 Он заслуживает лучшего. Лучшего, чем... 7 00:01:16,836 --> 00:01:20,830 мои последние слова, продиктованные разочарованием и усталостью. 8 00:01:20,840 --> 00:01:25,176 Маргарет, где бы ни был Джейми, он знает, что ты его любишь. 9 00:01:32,184 --> 00:01:34,253 Трент уже должен был прийти. 10 00:01:34,812 --> 00:01:36,535 Похоже, что-то серьёзное случилось. 11 00:01:37,064 --> 00:01:41,058 Но раз уж я получила больше времени, 12 00:01:41,068 --> 00:01:45,243 мне нужно попрощаться наедине и с другими. 13 00:02:13,612 --> 00:02:16,457 МОЁ ВРЕМЯ ВЫШЛО, А ТЕБЯ ТАК И НЕТ. МНЕ НАЧАТЬ БЕСПОКОИТЬСЯ? 14 00:02:16,467 --> 00:02:17,279 ОТПРАВЛЕНО ТРЕНТУ 15 00:02:38,959 --> 00:02:39,859 Вам помочь? 16 00:02:39,869 --> 00:02:42,536 Извините. Мы знаем, что ещё рано. 17 00:02:42,546 --> 00:02:43,499 Меня зовут Мартин, 18 00:02:43,509 --> 00:02:46,203 - и наш сын... - Мой сын пропал. 19 00:02:46,213 --> 00:02:49,366 Ти-Джею всего 13, и он не способен жить во внешнем мире. 20 00:02:49,671 --> 00:02:52,462 То есть способен, но он не типичный ребёнок. 21 00:02:52,473 --> 00:02:55,660 Трэйси пытается сказать, что Ти-Джей не-нейротипичный. 22 00:02:55,670 --> 00:02:57,020 Он не очень ладит с незнакомцами. 23 00:02:57,030 --> 00:02:58,943 Я видел, что стало с Элайджей Макклейном. 24 00:02:58,953 --> 00:03:01,953 Прошу, найдите Ти-Джея, пока это не повторилось. 25 00:03:06,749 --> 00:03:10,608 ПОИСКИ 26 00:03:10,908 --> 00:03:13,009 Прошло уже три дня. 27 00:03:13,019 --> 00:03:14,902 Время против нас. 28 00:03:14,912 --> 00:03:17,738 Нам нужно узнать всё, абсолютно всё, 29 00:03:17,748 --> 00:03:21,217 начиная с того, что случилось между вами. 30 00:03:21,227 --> 00:03:23,160 Здесь не осуждают. 31 00:03:23,754 --> 00:03:25,955 Мне нужно знать правду, чтобы найти его. 32 00:03:25,965 --> 00:03:28,332 Я родной отец Ти-Джея. 33 00:03:28,721 --> 00:03:32,079 Мы с покойной женой любили друг друга со школы. 34 00:03:32,179 --> 00:03:34,750 В молодости мы увлекались наркотиками. 35 00:03:35,041 --> 00:03:37,299 Это сказалось на Ти-Джее в утробе, 36 00:03:37,309 --> 00:03:39,746 но только в первом триместре. 37 00:03:39,837 --> 00:03:42,596 После его рождения, завязать было тяжело. 38 00:03:42,606 --> 00:03:45,307 И Служба защиты детей в какой-то момент вмешались? 39 00:03:45,317 --> 00:03:49,364 Ти-Джея мотали по системе, пока его не отдали мне. 40 00:03:49,747 --> 00:03:51,271 Я его приёмный отец. 41 00:03:51,281 --> 00:03:53,292 Как давно он попал к вам? 42 00:03:53,302 --> 00:03:54,185 Три года назад. 43 00:03:54,195 --> 00:03:58,028 Ему было десять, и он был очень закрытым. 44 00:03:59,123 --> 00:04:01,430 Потребовалось время и терпение, 45 00:04:01,792 --> 00:04:02,952 но мы это преодолели. 46 00:04:02,962 --> 00:04:04,063 Как преодолели? 47 00:04:04,073 --> 00:04:06,162 Я понял, что вызывает его тревогу. 48 00:04:06,172 --> 00:04:08,789 Громкие звуки вызывали сенсорную перегрузку. 49 00:04:08,799 --> 00:04:10,500 Перемены даются тяжело. 50 00:04:11,177 --> 00:04:15,004 Поэтому я хотел, чтобы он был готов к большим переменам. 51 00:04:15,014 --> 00:04:17,965 Как вы научились учитывать его особые потребности? 52 00:04:17,975 --> 00:04:19,728 Я заплатил за прикладной анализ поведения, 53 00:04:19,738 --> 00:04:23,012 чтобы Ти-Джей изучил факторы тревоги и мог их контролировать. 54 00:04:23,022 --> 00:04:27,834 А я учился вместе с ним и стал отцом, в котором Ти-Джей нуждался. 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,393 В отличие от меня? 56 00:04:29,403 --> 00:04:30,742 Я этого не говорил. 57 00:04:31,030 --> 00:04:33,740 Трэйси, когда вы вернулись в его жизнь? 58 00:04:35,242 --> 00:04:39,725 Жена умерла полтора года назад. Это вправило мне мозги. 59 00:04:39,997 --> 00:04:41,427 Я обратился за помощью. 60 00:04:42,222 --> 00:04:44,256 Я в завязке уже 15 месяцев. 61 00:04:45,169 --> 00:04:46,464 И это здорово. 62 00:04:46,587 --> 00:04:48,996 - Поздравляю. - Спасибо. 63 00:04:49,006 --> 00:04:52,166 Суд с этим согласился, и три месяца назад мы воссоединились. 64 00:04:52,176 --> 00:04:53,592 Мне вернули сына. 65 00:04:54,053 --> 00:04:56,922 Расскажите, что произошло в тот вечер, когда Ти-Джей исчез. 66 00:04:57,181 --> 00:04:59,273 У него и так был тяжёлый день. 67 00:04:59,627 --> 00:05:05,221 И меня внезапно вызвали на работу в автосервис. 68 00:05:05,231 --> 00:05:08,599 Я не успел объяснить Ти-Джею, что планы поменялись. 69 00:05:08,609 --> 00:05:11,852 Ты должен был найти время и убедиться, что он в порядке. 70 00:05:11,862 --> 00:05:13,070 Легко сказать, 71 00:05:13,080 --> 00:05:16,065 когда 10 минут решают, есть у тебя работа или нет. 72 00:05:16,075 --> 00:05:18,508 У нас, в отличие от тебя, деньги не валятся из карманов. 73 00:05:18,518 --> 00:05:20,476 Давайте вернёмся к Ти-Джею. 74 00:05:20,486 --> 00:05:22,446 - Когда он сбежал? - Перед моим уходом. 75 00:05:22,456 --> 00:05:25,199 Я считал, что к Мартину, как и раньше. 76 00:05:25,209 --> 00:05:28,702 Через пару дней, когда он остынет, Мартин всегда его возвращал. 77 00:05:28,712 --> 00:05:31,226 Но на этот раз Ти-Джея со мной не было. 78 00:05:32,216 --> 00:05:34,041 И я даже не знал об этом, 79 00:05:34,051 --> 00:05:37,711 пока он не пропустил наш еженедельный созвон. 80 00:05:37,721 --> 00:05:40,881 Значит, Ти-Джей один на улицах уже три дня. 81 00:05:40,891 --> 00:05:44,260 И те, кто должен был его оберегать, даже не знали об этом? 82 00:05:44,270 --> 00:05:45,886 Мы облажались. 83 00:05:45,896 --> 00:05:47,019 Мы знаем. 84 00:05:47,273 --> 00:05:48,639 Поэтому нам нужна ваша помощь. 85 00:05:48,649 --> 00:05:50,967 Мы говорим о чёрном мальчике, 86 00:05:50,977 --> 00:05:53,966 который иной для своего возраста и нейротипичности. 87 00:05:55,990 --> 00:05:56,991 Он не как все. 88 00:05:57,001 --> 00:06:00,023 В нашей стране это три страйка против него. 89 00:06:00,494 --> 00:06:03,814 Полиция не будет знать, как к нему подойти, и... 90 00:06:04,331 --> 00:06:05,739 Можете не объяснять. 91 00:06:05,749 --> 00:06:06,782 Мы понимаем. 92 00:06:07,501 --> 00:06:09,552 Мы найдём его, обещаю. 93 00:06:13,340 --> 00:06:17,016 На этих картах область вокруг квартиры Трэйси и дома Мартина. 94 00:06:17,103 --> 00:06:18,386 Расстояние небольшое, 95 00:06:18,396 --> 00:06:20,771 но социально-экономическая разница займёт дни и ночи. 96 00:06:20,781 --> 00:06:22,506 Что ещё мы знаем о Ти-Джее? 97 00:06:22,516 --> 00:06:25,238 Он любит комиксы DC, особенно про "Зелёного фонаря". 98 00:06:25,248 --> 00:06:28,991 По словам отцов, его любимое место - "Шилд Брайт Комикс" в Сильвер-Спрингс. 99 00:06:29,056 --> 00:06:30,998 Ещё он любит быть на автовокзалах. 100 00:06:31,108 --> 00:06:34,685 В пешей доступности от Трэйси и Мартина два больших автовокзала. 101 00:06:34,695 --> 00:06:37,515 Это мой автовокзал. Тот, который возле Трэйси. 102 00:06:37,525 --> 00:06:39,344 Оттуда идут автобусы "Кросс Раутс Транспорт". 103 00:06:39,354 --> 00:06:43,011 Тот, что возле Мартина крупнее, и пассажиров там втрое больше. 104 00:06:43,021 --> 00:06:44,695 Ти-Джей бы этого не выдержал. 105 00:06:44,705 --> 00:06:46,362 Тогда начнём с "Кросс Раутс". 106 00:06:48,626 --> 00:06:49,488 Я в порядке. 107 00:06:50,277 --> 00:06:51,879 Я не могу туда пойти из-за... 108 00:06:51,889 --> 00:06:53,129 Судебного запрета. 109 00:06:53,139 --> 00:06:56,624 Да, но что важнее, это не пойдёт на пользу моей психике. 110 00:06:56,634 --> 00:07:00,769 Так что вы идите, а мы с Зиком проработаем версию с комиксами. 111 00:07:01,305 --> 00:07:02,446 Лэйси, позвони в соцслужбу. 112 00:07:02,456 --> 00:07:06,126 Узнай, есть ли другие приёмные семьи, куда Ти-Джей мог бы отправиться. 113 00:07:06,136 --> 00:07:07,193 Дхан, за мной. 114 00:07:15,261 --> 00:07:16,293 Всё в порядке, Дхан. 115 00:07:16,303 --> 00:07:17,586 Что бы ни случилось, 116 00:07:17,596 --> 00:07:20,365 пообещай найти Ти-Джея и вернуть его домой. 117 00:07:22,743 --> 00:07:23,984 Вы за мной? 118 00:07:23,994 --> 00:07:26,536 Мы здесь, чтобы защитить тебя. Ночью была стрельба. 119 00:07:26,546 --> 00:07:27,750 Где Трент? 120 00:07:27,760 --> 00:07:28,798 В больнице. 121 00:07:28,808 --> 00:07:30,562 Но стреляли не в него, 122 00:07:30,572 --> 00:07:31,918 а в близкого ему человека. 123 00:07:31,928 --> 00:07:33,410 Из пистолета Трента. 124 00:07:33,420 --> 00:07:34,828 Который Сэр у него украл? 125 00:07:34,838 --> 00:07:37,524 Пистолет нашли, но отпечатки были не Сэра... 126 00:07:38,175 --> 00:07:39,525 а Кристиана. 127 00:07:48,736 --> 00:07:50,656 И долго будет заживать? 128 00:07:50,666 --> 00:07:52,337 Несколько недель. 129 00:07:58,487 --> 00:07:59,934 С ней всё будет хорошо? 130 00:07:59,981 --> 00:08:02,865 Её едва зацепило, так что да. 131 00:08:03,075 --> 00:08:06,698 Это та девушка, что оставила подарок с тонким намёком? 132 00:08:07,513 --> 00:08:09,613 Я рада, что с ней всё хорошо. 133 00:08:09,623 --> 00:08:10,756 Спасибо. 134 00:08:11,450 --> 00:08:12,789 Так что случилось? 135 00:08:12,799 --> 00:08:15,244 Вчера вечером отследили дом на колёсах Сэра. 136 00:08:15,254 --> 00:08:17,781 Его там не было, но был мой пистолет. 137 00:08:17,791 --> 00:08:19,586 Затем я узнал, что в Хезер стреляли. 138 00:08:19,596 --> 00:08:22,351 Согласно экспертизе, это определённо был мой пистолет. 139 00:08:22,361 --> 00:08:23,444 Как? Где? 140 00:08:23,454 --> 00:08:25,717 Как доктора закончат, возьму у неё показания. 141 00:08:25,727 --> 00:08:28,466 Я не понимаю, чего добивается Кристиан. 142 00:08:28,476 --> 00:08:29,759 Это на него не похоже. 143 00:08:29,769 --> 00:08:30,843 И почему Хезер? 144 00:08:30,853 --> 00:08:32,470 Отвлечь меня. 145 00:08:32,480 --> 00:08:36,515 Отвести мой взгляд от тебя, чтобы эти психобратья добрались до тебя. 146 00:08:36,525 --> 00:08:38,754 Есть и другие способы это сделать. 147 00:08:38,764 --> 00:08:43,939 Знаешь, со всем происходящим, я бы мог ненадолго отсрочить твой арест. 148 00:08:43,949 --> 00:08:45,658 Это даст мне время на поиски. 149 00:08:45,668 --> 00:08:50,112 Но под стражей тебе сейчас было бы безопаснее всего. 150 00:08:50,122 --> 00:08:52,037 Так что если сдашься сейчас... 151 00:08:52,047 --> 00:08:52,924 Ну уж нет. 152 00:08:53,159 --> 00:08:55,017 И не делай вид, что оказываешь ей услугу. 153 00:08:55,027 --> 00:08:57,198 Если у меня есть время, я потрачу его на Ти-Джея. 154 00:08:57,208 --> 00:08:59,309 Я так решила. Есть что? 155 00:08:59,319 --> 00:09:01,838 Ти-Джей был на автовокзале в день, когда он исчез. 156 00:09:01,848 --> 00:09:04,085 Купил билет до Мэриленда, округ Монтгомери. 157 00:09:04,095 --> 00:09:05,349 Что в Мэриленде? 158 00:09:05,654 --> 00:09:07,505 Я поговорила с соцслужбой. 159 00:09:07,515 --> 00:09:10,883 Ти-Джей был не единственным ребёнком Трэйси и его покойной жены. 160 00:09:10,893 --> 00:09:13,733 У них был ещё сын, родившийся за четыре года до Ти-Джея. 161 00:09:13,743 --> 00:09:15,204 Он ещё в системе? 162 00:09:15,214 --> 00:09:16,200 Частное усыновление. 163 00:09:16,210 --> 00:09:18,143 Я попробую разузнать, может, что удастся найти. 164 00:09:18,153 --> 00:09:20,455 Трэйси забыл нам сказать не только о другом ребёнке. 165 00:09:20,465 --> 00:09:23,806 Он каждый месяц получает полторы тысячи с личного счёта 166 00:09:23,816 --> 00:09:25,314 в округе Монтгомери, Мэриленд. 167 00:09:25,324 --> 00:09:28,183 Как раз в этот округ три дня назад Ти-Джей поехал, когда ушёл из дома. 168 00:09:28,193 --> 00:09:29,743 И округ Монтгомери не маленький. 169 00:09:29,753 --> 00:09:31,362 Так откуда идут деньги? 170 00:09:31,372 --> 00:09:34,156 И почему Ти-Джей туда поехал? 171 00:09:34,166 --> 00:09:37,226 Может, он наткнулся на то, чего не должен был видеть? 172 00:09:37,236 --> 00:09:39,461 Может, Трэйси перешёл от употребления к распространению. 173 00:09:39,471 --> 00:09:41,372 Оставаться в завязке, но поднимать бабло. 174 00:09:41,382 --> 00:09:44,166 Трэйси завидовал Мартину из-за денег, которыми он балует Ти-Джея. 175 00:09:44,176 --> 00:09:46,885 Он мог устать работать от зарплаты до зарплаты и захотел больше. 176 00:09:46,895 --> 00:09:51,284 Зик, нужное имя и адрес того, кто посылал Трэйси деньги из Монтгомери. 177 00:09:51,294 --> 00:09:55,594 Сделаю пару звонков, чтобы узнать всё совершенно законным образом. 178 00:09:55,604 --> 00:09:58,023 Занимайся хакерством, актёр из тебя так себе. 179 00:10:00,651 --> 00:10:03,330 Нет, извините. Я впервые его вижу. 180 00:10:03,571 --> 00:10:05,494 Нет, выглядит незнакомо. 181 00:10:08,183 --> 00:10:09,273 Вы уверены? 182 00:10:10,536 --> 00:10:13,361 Секунду, сынок. Это взрослый разговор. 183 00:10:13,371 --> 00:10:14,741 Да, конечно. Извините. 184 00:10:15,958 --> 00:10:19,538 Это он. Другой сын Трэйси. Те же семейные черты. 185 00:10:19,962 --> 00:10:22,313 - Мистер и миссис Стивенс. - Просто Хилари. 186 00:10:22,323 --> 00:10:24,523 Макс приёмный, верно? 187 00:10:24,633 --> 00:10:28,386 Ти-Джей, которого мы ищем, - родной брат вашего сына. 188 00:10:28,396 --> 00:10:29,753 Мы думаем, что он искал его. 189 00:10:29,763 --> 00:10:33,883 Будь у Макса брат, мы бы знали. И здесь его точно не было. 190 00:10:34,274 --> 00:10:35,968 Это любимый значок Ти-Джея. 191 00:10:35,978 --> 00:10:38,971 Он отдал бы его только кому-то особенному. 192 00:10:38,981 --> 00:10:40,431 И этот значок был на вашем сыне. 193 00:10:40,441 --> 00:10:42,763 Он мог получить его только от Ти-Джея. 194 00:10:42,773 --> 00:10:46,032 Мы знаем, что вы ежемесячно посылали Ти-Джею и его родному отцу деньги. 195 00:10:46,042 --> 00:10:48,042 - Что? - Чтобы он держался подальше? 196 00:10:51,535 --> 00:10:54,612 Эта история становится всё более абсурдной. 197 00:10:54,622 --> 00:10:57,473 Мы можем увидеть позавчерашнюю запись с вашей камеры? 198 00:10:57,483 --> 00:10:59,950 - Ни в коем случае. - Конечно. Нам нечего скрывать. 199 00:11:01,086 --> 00:11:03,359 Жизнь мальчика под угрозой. 200 00:11:03,631 --> 00:11:06,624 Вряд ли вы найдёте что-то полезное. 201 00:11:06,634 --> 00:11:08,684 Но мы поможем всем, чем можем. 202 00:11:08,694 --> 00:11:10,234 Я вам разрешаю. 203 00:11:10,804 --> 00:11:14,465 Он отходит к кольцу. Три, два, один. 204 00:11:14,475 --> 00:11:16,262 О! К победе. 205 00:11:20,022 --> 00:11:21,013 Да. 206 00:11:21,023 --> 00:11:23,015 Можно я сыграю? 207 00:11:23,025 --> 00:11:24,514 Да. Конечно. 208 00:11:24,524 --> 00:11:25,401 О. 209 00:11:25,411 --> 00:11:27,269 Не спеши, не спеши. 210 00:11:27,279 --> 00:11:29,673 Чтобы вести ниже, немного согни колени. 211 00:11:34,119 --> 00:11:36,654 Я не знаю, что делать. 212 00:11:36,664 --> 00:11:37,654 Слушай. 213 00:11:37,664 --> 00:11:39,657 Опусти руки ниже. 214 00:11:39,667 --> 00:11:41,216 И согни колени. 215 00:11:42,547 --> 00:11:43,401 Виноват. 216 00:11:45,297 --> 00:11:46,348 Не бойся. 217 00:11:46,632 --> 00:11:48,540 Не любишь, когда тебя трогают? 218 00:11:48,550 --> 00:11:51,299 Да, я знаю, что я странный и глупый. 219 00:11:51,309 --> 00:11:52,335 Да нет, чувак. 220 00:11:52,345 --> 00:11:54,043 Личные границы - это круто. 221 00:11:54,053 --> 00:11:57,611 - Макс, иди в дом. - Папа, в чём дело? Мы просто играем. 222 00:11:57,621 --> 00:11:59,658 Иди в дом. Я сейчас подойду. 223 00:11:59,668 --> 00:12:00,636 Подожди. 224 00:12:00,646 --> 00:12:01,971 Вот. 225 00:12:01,981 --> 00:12:04,056 Мой значок Супермена. 226 00:12:04,066 --> 00:12:06,328 Я ещё как-нибудь приду поиграть. 227 00:12:06,338 --> 00:12:07,971 Хорошо. Надеюсь. 228 00:12:17,329 --> 00:12:20,322 Ты сюда не вернёшься. 229 00:12:20,332 --> 00:12:21,549 Я знаю, кто ты. 230 00:12:21,734 --> 00:12:24,743 И я плачу твоему отцу, чтобы ты не приближался. 231 00:12:24,753 --> 00:12:27,417 Макс - мой брат. 232 00:12:27,427 --> 00:12:30,063 Я видел в папиных документах. 233 00:12:30,509 --> 00:12:34,853 У меня раньше не было брата. 234 00:12:34,863 --> 00:12:39,008 Я просто хотел поздороваться. 235 00:12:39,018 --> 00:12:42,553 Знаю, но Макс не в курсе, что он усыновлённый. 236 00:12:42,563 --> 00:12:44,863 И я бы хотел, чтобы вы дали нам жить своей жизнью. 237 00:12:45,376 --> 00:12:46,378 Ладно? 238 00:12:49,028 --> 00:12:50,092 Вот. 239 00:12:51,613 --> 00:12:53,138 50 баксов. 240 00:12:54,783 --> 00:12:57,098 Забирай и уходи. 241 00:12:59,872 --> 00:13:01,538 Я не хочу вызывать копов. 242 00:13:07,588 --> 00:13:10,789 Вы воспитали невероятно чуткого сына. 243 00:13:10,799 --> 00:13:13,203 Очень жаль, что сам вы не такой. 244 00:13:15,888 --> 00:13:16,703 Это был он. 245 00:13:16,856 --> 00:13:18,589 Я юрист, и у меня толстая кожа, 246 00:13:18,599 --> 00:13:22,258 но видеть наглую рожу этого ублюдка я сейчас не могу. 247 00:13:22,770 --> 00:13:24,811 Ещё раз повторите, что случилось. 248 00:13:25,731 --> 00:13:27,139 Я знаю, что тебе не хочется, но... 249 00:13:27,149 --> 00:13:28,728 Нет, я понимаю. Конечно. 250 00:13:30,935 --> 00:13:32,110 Я поехала к Марку... 251 00:13:32,120 --> 00:13:35,180 детективу Тренту, чтобы проведать его. 252 00:13:35,190 --> 00:13:39,523 В суде быстро разошлись слухи про его схватку с Сэром. 253 00:13:39,533 --> 00:13:42,395 Видимо, Кристиан увидел меня там и последовал за мной. 254 00:13:42,405 --> 00:13:44,573 Я знаю только, что он подъехал 255 00:13:44,583 --> 00:13:48,979 на своём джипе и на светофоре выстрелил в окно машины. 256 00:13:51,507 --> 00:13:54,416 До сих пор не верится, что вы доехали до больницы 257 00:13:54,426 --> 00:13:56,158 с пулевым ранением. 258 00:13:56,704 --> 00:13:58,237 Говорю же, у меня толстая кожа. 259 00:14:01,100 --> 00:14:02,171 Она мне нравится. 260 00:14:02,334 --> 00:14:03,786 Постарайся не облажаться. 261 00:14:06,939 --> 00:14:09,098 Наверняка она просто пошутила. 262 00:14:09,108 --> 00:14:10,709 В этом нет ничего смешного. 263 00:14:11,652 --> 00:14:13,441 Это случилось из-за меня. 264 00:14:14,196 --> 00:14:17,189 Мне жаль, что я подцепил тебя в баре. 265 00:14:17,199 --> 00:14:18,280 Мне не жаль. 266 00:14:18,567 --> 00:14:21,610 Если бы я позволяла каждому психу красть моё удовольствие, 267 00:14:21,620 --> 00:14:24,205 то была бы очень несчастным человеком. 268 00:14:25,207 --> 00:14:27,957 Ты мне нравишься. Я этого не скрывала. 269 00:14:28,794 --> 00:14:30,194 Хочешь загладить вину? 270 00:14:30,796 --> 00:14:33,038 Найди этот кусок дерьма, Кристиана Эванса, 271 00:14:33,048 --> 00:14:36,458 и упрячь его и его жалкого брата за решётку. 272 00:14:36,468 --> 00:14:40,338 Именно это я и планировал сделать. 273 00:14:42,641 --> 00:14:43,531 Эй. 274 00:14:43,541 --> 00:14:44,493 Не отвечай. 275 00:14:47,771 --> 00:14:50,059 Это детектив Трент. Оставьте сообщение. 276 00:14:50,549 --> 00:14:52,299 Ты знала, что Трент с кем-то встречается? 277 00:14:52,309 --> 00:14:54,685 Я не знала, что это серьёзно, но ему пора двигаться дальше. 278 00:14:54,695 --> 00:14:56,617 Из-за меня Сэр едва не убил его. 279 00:14:57,072 --> 00:14:59,343 Надо было убить Сэра, когда был шанс. 280 00:14:59,353 --> 00:15:00,797 Тогда ничего бы не случилось. 281 00:15:00,807 --> 00:15:03,652 Люди думают, легко убить того, кто прямо перед тобой. 282 00:15:03,662 --> 00:15:06,015 Нелегко. Это изменит тебя навсегда. 283 00:15:06,025 --> 00:15:07,333 Я не хочу такого для тебя. 284 00:15:07,343 --> 00:15:09,926 Я хочу, чтобы ты всегда оставалась моей Беллой. 285 00:15:13,822 --> 00:15:15,060 Спокойной ночи, девочки. 286 00:15:18,931 --> 00:15:23,922 2003 ГОД 106 ДНЕЙ ПОСЛЕ ИХ СПАСЕНИЯ 287 00:15:23,932 --> 00:15:25,341 Сладких снов. 288 00:16:13,670 --> 00:16:15,261 Не вздумай шевельнуться. 289 00:16:18,361 --> 00:16:19,456 Только посмей. 290 00:16:28,581 --> 00:16:29,861 Твоя интуиция была права, Габи. 291 00:16:29,871 --> 00:16:32,549 Тот полтинник Ти-Джей потратил в своём любимом магазине комиксов. 292 00:16:32,559 --> 00:16:34,394 С ним кто-то говорил? Каков он был? 293 00:16:34,404 --> 00:16:38,068 Они не хотели говорить или делиться записью с того дня, поэтому... 294 00:16:38,078 --> 00:16:39,606 Я взломал их и получил её. 295 00:16:40,634 --> 00:16:43,876 Не трогайте меня, не трогайте, не трогайте, не трогайте, не трогайте. 296 00:16:43,886 --> 00:16:45,560 Он разгромил магазин? 297 00:16:45,581 --> 00:16:48,097 Нет, какие-то другие подростки до него. 298 00:16:48,107 --> 00:16:50,170 И продавец не делился подробностями. 299 00:16:50,180 --> 00:16:51,612 Он похож на одного из них. 300 00:16:51,622 --> 00:16:54,094 - Я хочу домой. - Ти-Джей бы так не поступил. 301 00:16:54,104 --> 00:16:55,121 Опусти руки. 302 00:16:55,131 --> 00:16:58,035 Пожалуйста, я хочу домой к папе. 303 00:16:58,045 --> 00:16:59,346 Не сопротивляйся. 304 00:16:59,356 --> 00:17:01,645 Лежать! Лежать! 305 00:17:01,655 --> 00:17:02,688 - Лежать! - Эй! 306 00:17:02,698 --> 00:17:03,814 - Не сопротивляйся. - Нет! 307 00:17:03,824 --> 00:17:05,107 - Лежать! - Ай! 308 00:17:05,117 --> 00:17:06,650 - Ай! - Лежать! 309 00:17:06,660 --> 00:17:07,776 Я хочу домой! 310 00:17:07,786 --> 00:17:09,378 - Я хочу домой! - Я держу его! 311 00:17:09,388 --> 00:17:11,697 Давай! Вставай! 312 00:17:11,707 --> 00:17:13,808 - Вставай! Вставай! - Перестань! 313 00:17:20,465 --> 00:17:22,833 Ублюдки задержали его. 314 00:17:22,843 --> 00:17:25,678 Так или иначе, мы его вытащим. 315 00:17:28,309 --> 00:17:30,287 Я устала слышать отговорки. 316 00:17:30,297 --> 00:17:32,989 Почему никто не знает, где Ти-Джей? 317 00:17:32,999 --> 00:17:37,005 Говорю вам, после ареста мы обратились в Службу защиты детей. 318 00:17:37,015 --> 00:17:41,612 Дни до суда он мог провести либо в колонии, либо в приюте. 319 00:17:41,622 --> 00:17:42,686 И ты выбрала приют. 320 00:17:42,696 --> 00:17:45,689 Приют, из которого он сбежал вчера. 321 00:17:45,699 --> 00:17:47,251 Проблемные дети часто сбегают. 322 00:17:47,261 --> 00:17:49,343 - Попробуй назвать его проблемным ещё раз. - Ладно. 323 00:17:49,353 --> 00:17:51,220 Почему не позвонила его отцу Трэйси? 324 00:17:51,230 --> 00:17:53,872 Я звонила. Телефон был выключен. Решила, он номер сменил. 325 00:17:53,882 --> 00:17:55,739 Тогда бы позвонила приёмному отцу Мартину. 326 00:17:55,749 --> 00:17:59,061 Это не по инструкции. Мартин уже не его приёмный отец. 327 00:17:59,071 --> 00:18:03,374 Если бы ваш некомпетентный мозг больше волновал ребёнок, а не инструкция, 328 00:18:03,384 --> 00:18:05,366 он бы сейчас был в безопасности. 329 00:18:05,376 --> 00:18:07,526 Мне нужен адрес этого приюта. 330 00:18:09,680 --> 00:18:14,431 Да, Ти-Джей сбежал вчера. Я сразу же сообщила об этом соцслужбе. 331 00:18:14,441 --> 00:18:16,259 Но он обязательно вернётся. 332 00:18:16,269 --> 00:18:17,549 С чего вы взяли? 333 00:18:17,771 --> 00:18:19,829 Они всегда возвращаются, где им безопасно. 334 00:18:19,839 --> 00:18:22,810 Пока был здесь, он говорил что-то о проблемах дома 335 00:18:22,820 --> 00:18:24,938 или о том, почему сбежал? 336 00:18:24,948 --> 00:18:26,078 Боюсь, нет. 337 00:18:26,088 --> 00:18:28,036 Он в основном замкнутый. 338 00:18:28,527 --> 00:18:31,120 Но он оставил свой рюкзак. 339 00:18:31,130 --> 00:18:33,876 Я его принесу. Может, это как-то вам поможет. 340 00:18:33,886 --> 00:18:34,903 Извините. 341 00:18:37,916 --> 00:18:40,659 Мы играем в футбол во дворе. Кто хочет? Кто, кто? 342 00:18:40,669 --> 00:18:43,061 Идём сыграем с моими друзьями. Мои друзья на улице! 343 00:18:43,071 --> 00:18:45,647 - Кто на улице? - Все мои друзья! 344 00:18:45,657 --> 00:18:47,563 Хорошо, дыши глубже, парниш. Веди меня. 345 00:18:50,929 --> 00:18:53,784 Милый, где твои друзья? 346 00:18:53,807 --> 00:18:54,881 Вон. 347 00:18:54,891 --> 00:18:58,069 Джордан, что у нас насчёт выхода на улицу без присмотра? 348 00:18:58,079 --> 00:18:59,803 За мной присматривают, мисс Кристина. 349 00:18:59,813 --> 00:19:01,680 - Лэнс здесь. - Извините. 350 00:19:01,690 --> 00:19:02,954 У Джордана аутизм. 351 00:19:02,964 --> 00:19:06,214 У него есть воображаемые друзья, с которыми он любит играть на улице. 352 00:19:06,224 --> 00:19:08,687 Идём, милый. Не стой рядом с перилами. 353 00:19:08,697 --> 00:19:12,816 Помни, главное - безопасность. 354 00:19:12,826 --> 00:19:15,065 А теперь давай-ка вместе посчитаем до восьми 355 00:19:15,075 --> 00:19:17,195 и попытаемся успокоиться, хорошо? 356 00:19:17,205 --> 00:19:20,449 Раз, два... 357 00:19:20,751 --> 00:19:22,025 - Три. - Три. 358 00:19:22,054 --> 00:19:28,063 - Четыре. - Четыре, пять, шесть, семь, восемь. 359 00:19:29,050 --> 00:19:30,888 Молодец, Джордан. 360 00:19:31,470 --> 00:19:33,331 Вы отлично с ним справляетесь. 361 00:19:33,341 --> 00:19:34,987 Дети - моя жизнь. 362 00:19:34,996 --> 00:19:36,933 Давайте принесу вам рюкзак. 363 00:19:37,971 --> 00:19:39,924 ЛЭЙСИ: Я В ПОЛИЦИИ. ЭТО ВЫШЛО В НОВОСТЯХ. 364 00:19:41,300 --> 00:19:44,890 Кристиан Эванс был объявлен главным подозреваемым 365 00:19:44,900 --> 00:19:46,874 в деле о покушении на убийство Хезер Толлин. 366 00:19:46,884 --> 00:19:50,312 Увидев его, не приближайтесь Сообщите в полицию. 367 00:19:50,322 --> 00:19:52,230 Он может быть вооружён и опасен. 368 00:19:52,446 --> 00:19:55,734 Думаешь, это заставит Сэра вылезти из укрытия, чтобы помочь брату? 369 00:19:55,744 --> 00:19:57,947 С этого момента может произойти что угодно. 370 00:20:01,833 --> 00:20:02,843 Эй, народ. 371 00:20:03,084 --> 00:20:06,286 Я порылась в рюкзаке Ти-Джея. Вы должны это увидеть. 372 00:20:07,047 --> 00:20:11,473 Это готовый рюкзак для побега, наполненный всем необходимым. 373 00:20:11,927 --> 00:20:16,139 Одноразовый телефон, спиннер, очень дорогой дождевик. 374 00:20:18,157 --> 00:20:22,202 Ти-Джей распечатал имейлы от Мартина, в основном это просто болтовня, 375 00:20:22,212 --> 00:20:25,040 но Мартин дал ему адрес своего дома у озера. 376 00:20:25,050 --> 00:20:28,783 Полагаю, это ключи от его убежища. 377 00:20:28,857 --> 00:20:30,992 Знаю, ты, наверное, на пути к дому у озера. 378 00:20:31,002 --> 00:20:32,843 Ключи в рюкзаке, как всегда. 379 00:20:32,853 --> 00:20:35,352 Сделаю всё, чтобы тебе не пришлось возвращаться. Позвони. 380 00:20:35,362 --> 00:20:36,922 Это не похищение. 381 00:20:37,487 --> 00:20:38,887 Это борьба за опеку. 382 00:20:42,535 --> 00:20:45,361 Сделаю всё, чтобы тебе не пришлось возвращаться. Позвони. 383 00:20:45,371 --> 00:20:49,048 Я собрал рюкзак для Ти-Джея перед возвращением к Трэйси 384 00:20:49,058 --> 00:20:50,152 три месяц назад. 385 00:20:50,162 --> 00:20:53,154 Тогда я знал только то, что ты наркоман, 386 00:20:53,164 --> 00:20:56,202 для которого наркотики важнее, чем воспитание сына. 387 00:20:56,212 --> 00:20:57,347 Пусть договорит. 388 00:20:57,357 --> 00:20:58,588 Я люблю Ти-Джея. 389 00:20:58,598 --> 00:21:00,482 Я не мог просто отпустить его 390 00:21:00,492 --> 00:21:03,830 и не сказать, что если случится что-то плохое, 391 00:21:03,840 --> 00:21:05,506 ему есть куда пойти. 392 00:21:05,516 --> 00:21:07,263 А голосовое сообщение? 393 00:21:07,273 --> 00:21:10,288 Я оставил его, когда узнал, что он пропал. 394 00:21:10,298 --> 00:21:12,316 Но он так и не добрался до дома у озера, да? 395 00:21:12,326 --> 00:21:14,320 Я даже не знаю, получил ли он сообщение. 396 00:21:14,330 --> 00:21:16,314 Слушай, мне жаль. 397 00:21:16,324 --> 00:21:18,520 Я понял, что неправильно о тебе думал. 398 00:21:18,530 --> 00:21:19,897 Ты тоже любишь Ти-Джея. 399 00:21:19,907 --> 00:21:22,301 А зачем вы солгали нам, Трэйси? 400 00:21:22,311 --> 00:21:24,304 Почему не сказали, что у Ти-Джея есть брат, 401 00:21:24,314 --> 00:21:26,070 которого отдали на усыновление? 402 00:21:26,080 --> 00:21:29,281 И что приёмные родители платят вам, чтобы вы не приближались к нему. 403 00:21:29,291 --> 00:21:32,950 Я ничего не сказал про Макса, потому что не думал, что это важно. 404 00:21:32,960 --> 00:21:35,705 Когда я перестал употреблять, я пытался увидеть Макса. 405 00:21:35,715 --> 00:21:37,608 Я знал, что уже не смогу его вернуть. 406 00:21:37,618 --> 00:21:41,168 Его ещё младенцем усыновили Стивенсы. 407 00:21:41,178 --> 00:21:45,372 Я лишь хотел быть частью его жизни так, как было бы комфортно для самого Макса. 408 00:21:45,382 --> 00:21:48,178 Но Этельстан не дал такой возможности. 409 00:21:48,188 --> 00:21:49,535 И поэтому вы взяли деньги. 410 00:21:49,545 --> 00:21:50,828 Для Ти-Джея. 411 00:21:50,838 --> 00:21:53,762 Нам нужны деньги, чтобы оплачивать всё, в чём он нуждается. 412 00:21:53,772 --> 00:21:55,508 Очевидно, что вы оба его любите. 413 00:21:55,518 --> 00:22:00,010 Но сейчас вам надо прекратить ссориться и объединиться ради Ти-Джея. 414 00:22:00,020 --> 00:22:01,981 Покажите ему, что он не должен выбирать. 415 00:22:02,585 --> 00:22:03,873 Организуйте пресс-конференцию. 416 00:22:03,883 --> 00:22:05,558 Нет, стойте, стойте. 417 00:22:05,568 --> 00:22:08,918 Нельзя просто натравить на него толпу незнакомцев. 418 00:22:08,928 --> 00:22:13,583 Этот мир, он недобр к тем, кто отличается. 419 00:22:13,593 --> 00:22:17,722 Я не хуже вас знаю, в каком жестоком мире мы живём. 420 00:22:18,602 --> 00:22:22,587 Но периодически люди всё же поступают правильно. 421 00:22:22,597 --> 00:22:23,922 Доверьтесь мне. 422 00:22:23,971 --> 00:22:26,432 Я сделаю так, что все поступят правильно. 423 00:22:33,487 --> 00:22:34,942 - Привет. - Привет. 424 00:22:35,524 --> 00:22:36,941 Получил сообщение от Габи? 425 00:22:36,951 --> 00:22:39,107 Да, я всё ещё подключён к фирме. 426 00:22:41,989 --> 00:22:44,376 Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня поискал. 427 00:22:44,386 --> 00:22:47,193 Это связано с приютом и Кристиной. 428 00:22:47,203 --> 00:22:50,446 - Думаешь, с ней что-то не так? - Вообще-то, даже наоборот. 429 00:22:50,456 --> 00:22:53,823 Думаю, Кристина верит, что поступает с детьми правильно, 430 00:22:53,833 --> 00:22:56,573 но есть что-то особенное в её отношениях с Джорданом. 431 00:22:56,962 --> 00:22:58,954 Он сильно напоминает мне Джейми. 432 00:22:58,964 --> 00:23:02,054 И неважно, насколько сильно ты их любишь, 433 00:23:02,064 --> 00:23:05,127 такая гиперактивность просто безумно выматывает. 434 00:23:05,137 --> 00:23:06,474 И как Кристина справляется? 435 00:23:06,484 --> 00:23:07,371 Идеально. 436 00:23:07,381 --> 00:23:09,315 Даже слишком идеально. 437 00:23:09,325 --> 00:23:10,593 Я не знаю. 438 00:23:11,985 --> 00:23:15,782 Может, я просто цепляюсь в пустоту, 439 00:23:15,792 --> 00:23:20,392 пытаясь простить себя за то, что я не идеальная мать. 440 00:23:20,402 --> 00:23:24,987 Слушай, нормально, что это дело вызывает у тебя столько эмоций. 441 00:23:24,997 --> 00:23:28,653 Но позволь я повторю: ты не плохая мать. 442 00:23:29,595 --> 00:23:30,942 Спасибо, Зик. 443 00:23:31,038 --> 00:23:33,197 Я горжусь твоим прогрессом. 444 00:23:33,207 --> 00:23:35,241 Да, но я правда двигаюсь не спеша. 445 00:23:35,251 --> 00:23:38,542 Я знаю, что автовокзал не приносит мне ничего хорошего, 446 00:23:38,552 --> 00:23:42,797 и я посещаю терапию, где пытаюсь отпустить. 447 00:23:42,807 --> 00:23:44,859 Я не знаю, что будет через год, но... 448 00:23:46,303 --> 00:23:47,786 сейчас мне лучше. 449 00:23:47,856 --> 00:23:49,313 Я доверяю твоему чутью. 450 00:23:49,323 --> 00:23:53,226 Я поищу что-нибудь о Кристине и её приюте. 451 00:23:58,943 --> 00:24:06,222 Ти-Джей Десуза - милый, одарённый, искренний, любящий супергероев мальчик. 452 00:24:06,232 --> 00:24:09,653 Мальчик, которого система не приняла бы, потому что он немного другой, 453 00:24:09,663 --> 00:24:12,555 если бы не эти двое мужчин рядом со мной: 454 00:24:12,565 --> 00:24:17,581 его родной отец, который любит его так, что ради него поборол своих демонов; 455 00:24:17,591 --> 00:24:19,645 и приёмный отец, 456 00:24:19,655 --> 00:24:22,965 который оберегал Ти-Джея, когда так сильно был ему нужен. 457 00:24:25,384 --> 00:24:28,855 Америка, хочу, чтобы ты чётко услышала меня. 458 00:24:28,865 --> 00:24:34,559 Ти-Джей видит этот мир через прекрасную не-нейротипичную призму. 459 00:24:34,569 --> 00:24:36,884 Прошу, не упустите его. 460 00:24:36,894 --> 00:24:39,509 И если вы его найдёте, 461 00:24:40,107 --> 00:24:43,837 не спеша и осторожно подойдите. 462 00:24:43,847 --> 00:24:45,102 Представьтесь. 463 00:24:45,112 --> 00:24:50,684 Не пытайтесь обнять или схватить его, или даже пожать ему руку. 464 00:24:51,076 --> 00:24:53,376 Скажите, что вы хотите ему помочь, 465 00:24:53,386 --> 00:24:55,421 и позвоните нам, в "Мозли и партнёры". 466 00:24:55,431 --> 00:24:58,811 Габи, учитывая, что ведётся охота за Хью Эвансом, а теперь и за Кристианом, 467 00:24:58,821 --> 00:25:00,659 зачем вы взялись за это дело? 468 00:25:00,669 --> 00:25:06,342 Я сделаю всё, чтобы такие, как Ти-Джей, были в безопасности и защищены. 469 00:25:08,385 --> 00:25:11,528 Я сделаю всё, чтобы мои девочки были в безопасности. 470 00:25:11,597 --> 00:25:12,791 А... 471 00:25:13,182 --> 00:25:16,258 "Убей меня оружьем, 472 00:25:16,380 --> 00:25:18,545 не словами". 473 00:25:18,555 --> 00:25:22,241 Ты правда веришь, что ты умнее всех. 474 00:25:22,251 --> 00:25:24,302 Твоё эго тебя погубит. 475 00:25:24,312 --> 00:25:25,444 Я тоже читала "Генриха VI", 476 00:25:25,454 --> 00:25:29,580 и, как король Генрих знал Глостера, я знаю тебя. 477 00:25:30,079 --> 00:25:32,833 Да, я изучила всё о том, кто разрушил мою жизнь. 478 00:25:32,843 --> 00:25:34,011 И знаешь что? 479 00:25:34,021 --> 00:25:36,982 И я испытываю только жалость к твоему существованию. 480 00:25:36,992 --> 00:25:39,512 Тебя никогда не любили. 481 00:25:39,522 --> 00:25:42,586 Твой отец ушёл от твоей матери-шлюхи 482 00:25:42,596 --> 00:25:44,536 и бросил своего никчёмного сына. 483 00:25:44,546 --> 00:25:47,429 Твоя собственная мать, выносившая и принёсшая тебя в этот мир, 484 00:25:47,439 --> 00:25:51,802 даже не любила тебя, потому что ты ничтожество. 485 00:25:52,071 --> 00:25:54,704 Ты не встанешь у меня на пути. 486 00:25:55,641 --> 00:25:57,488 Габриэль - моя семья. 487 00:25:57,498 --> 00:25:58,645 И ты снова не прав. 488 00:25:58,655 --> 00:25:59,970 Она моя семья. 489 00:26:04,819 --> 00:26:05,822 Ладно. 490 00:26:07,017 --> 00:26:07,977 Ладно. 491 00:26:07,987 --> 00:26:09,984 Избавь меня от страданий. 492 00:26:29,383 --> 00:26:31,867 Ты была хорошей мамой для моей Габриэль, 493 00:26:31,877 --> 00:26:33,430 поэтому я не буду убивать тебя. 494 00:26:33,440 --> 00:26:36,972 Но ты и твой сломленный ребёнок 495 00:26:36,982 --> 00:26:39,684 не должны больше вмешиваться. 496 00:26:41,353 --> 00:26:43,614 Прошу прощения. Слишком громко? 497 00:26:43,624 --> 00:26:47,600 Я всё ещё разбираюсь в новой сигнализации, но полиция приедет через 90 секунд. 498 00:26:47,610 --> 00:26:52,405 89, 88, 87, 86... 499 00:26:59,705 --> 00:27:01,405 Что случилось? Ты в порядке? 500 00:27:01,415 --> 00:27:02,481 Да, прости. 501 00:27:02,491 --> 00:27:06,410 Я пришла за кенгуру Беллы и случайно нажала на кнопку тревоги. 502 00:27:06,420 --> 00:27:07,767 Всё в порядке. 503 00:27:08,714 --> 00:27:11,975 Давайте пойдём ко мне в комнату и устроим ночёвку. 504 00:27:20,492 --> 00:27:21,422 Какого чёрта? 505 00:27:21,477 --> 00:27:23,705 - Что случилось? - Сработала сигнализация. 506 00:27:24,063 --> 00:27:25,568 Кто-то залез ко мне в дом. 507 00:27:32,114 --> 00:27:34,523 Габи, не спеши. Мы не знаем, что там. 508 00:27:34,533 --> 00:27:35,987 Всё чисто. У неё всё в порядке. 509 00:27:35,997 --> 00:27:36,868 Кто это был? 510 00:27:37,194 --> 00:27:38,740 Он уже ушёл, когда мы приехали. 511 00:27:38,750 --> 00:27:41,153 - Это ведь был Cэр, да? - Пожалуй, да. 512 00:27:41,163 --> 00:27:44,291 Габи, тебе не кажется, что в доме что-то не на своём месте? 513 00:27:51,178 --> 00:27:52,644 Стой, стой. Эй, эй, эй, эй. 514 00:27:52,654 --> 00:27:54,837 Это улика. Я в перчатках, а ты - нет. 515 00:27:59,084 --> 00:28:02,384 "Я знаю, у тебя нет причин мне доверять, но ты должна кое-что знать. 516 00:28:02,394 --> 00:28:03,759 Я этого не делал. 517 00:28:03,769 --> 00:28:06,413 Я не могу ничего объяснить. Мне нужно защитить себя. 518 00:28:06,423 --> 00:28:08,641 Но клянусь, Габи, я ни в кого не стрелял. 519 00:28:08,651 --> 00:28:09,335 Кристиан". 520 00:28:09,345 --> 00:28:12,095 - Откуда нам знать, что это от него? - Я проверю письмо на отпечатки. 521 00:28:12,362 --> 00:28:14,249 Стой, стой, ты куда? 522 00:28:14,531 --> 00:28:16,631 Поговорить с тем, в кого стреляли. 523 00:28:22,664 --> 00:28:24,337 Боже, вы прекрасны. 524 00:28:24,699 --> 00:28:25,908 Я Габи Мозли. 525 00:28:25,918 --> 00:28:28,012 Знаю. Рада наконец познакомиться. 526 00:28:28,022 --> 00:28:29,467 Как вы себя чувствуете? 527 00:28:29,834 --> 00:28:33,540 Я не люблю сидеть без дела, так что понемножку схожу с ума. 528 00:28:33,550 --> 00:28:35,330 Знакомое чувство. Я ненадолго. 529 00:28:35,340 --> 00:28:36,343 Необязательно. 530 00:28:36,353 --> 00:28:39,379 Что-то подсказывает, что мы можем увлекательно побеседовать. 531 00:28:39,389 --> 00:28:42,874 К сожалению, пропал один парень, Ти-Джей, и мне нужно спешить. 532 00:28:42,884 --> 00:28:45,218 Расскажете мне, что произошло с Кристианом Эвансом. 533 00:28:45,228 --> 00:28:47,357 Братья Эванс - это крест, который я несу. 534 00:28:47,367 --> 00:28:50,349 Они пришли за вами, чтобы отомстить Тренту, потому что... 535 00:28:50,359 --> 00:28:51,391 Неважно. 536 00:28:51,401 --> 00:28:52,924 Мне нужны детали. 537 00:28:52,934 --> 00:28:55,931 Может быть, Кристиан сказал вам что-то, что только я могу понять. 538 00:28:55,941 --> 00:28:57,297 Я бы хотела помочь. 539 00:28:57,307 --> 00:28:59,393 Но, по правде, Кристиан особо ничего не сказал. 540 00:28:59,403 --> 00:29:01,568 Когда он стрелял в меня из машины, 541 00:29:01,578 --> 00:29:03,645 он выглядел как ненормальный, 542 00:29:03,655 --> 00:29:07,098 в отчаянии пробормотал, что делает всё ради своего брата. 543 00:29:07,108 --> 00:29:09,698 А потом он просто уехал, 544 00:29:09,708 --> 00:29:11,472 оставив меня истекать кровью. 545 00:29:13,940 --> 00:29:15,165 Мне нужно ответить. 546 00:29:15,175 --> 00:29:16,668 Вы ведь та самая, да? 547 00:29:17,552 --> 00:29:19,154 Та, что разбила Тренту сердце? 548 00:29:19,638 --> 00:29:21,498 Вы всё ещё за него переживаете. 549 00:29:21,508 --> 00:29:23,899 Я о нём позабочусь, обещаю. 550 00:29:25,358 --> 00:29:26,701 Что ты нашёл, Зик? 551 00:29:28,008 --> 00:29:30,216 Почему их закрыли на целый год? 552 00:29:30,226 --> 00:29:31,598 Бюрократия? 553 00:29:31,608 --> 00:29:33,874 Что за тёмные дела были у Кристины? 554 00:29:33,884 --> 00:29:35,057 Мы как раз разбираемся. 555 00:29:35,067 --> 00:29:38,280 Приют Кристины закрыли два года назад, когда там скончался ребёнок. 556 00:29:38,290 --> 00:29:39,290 Всё в рамках закона. 557 00:29:39,300 --> 00:29:42,109 У ребёнка был грипп, но заняло год, чтобы возобновить работу приюта. 558 00:29:42,119 --> 00:29:44,474 С тех пор она даже о простуде не сообщала. 559 00:29:44,484 --> 00:29:48,122 Но есть запись о другом ребёнке, который сбежал из её приюта, 560 00:29:48,132 --> 00:29:49,983 и его больше никто не видел и не слышал. 561 00:29:49,993 --> 00:29:52,250 Я прослушивала поступившие звонки, 562 00:29:52,260 --> 00:29:55,971 и все звонившие видели Ти-Джея только в первый день после пропажи. 563 00:29:55,981 --> 00:29:58,753 С тех пор, как он попал в приют, никаких следов. 564 00:29:58,763 --> 00:30:01,137 Если бы он сбежал оттуда, разве никто бы его не увидел? 565 00:30:01,147 --> 00:30:02,761 И почему он оставил рюкзак? 566 00:30:02,771 --> 00:30:04,926 Может, оба ребёнка вовсе не сбегали? 567 00:30:05,642 --> 00:30:08,576 Зик, как звали второго мальчика, который пропал? 568 00:30:09,086 --> 00:30:10,080 Лэнс. 569 00:30:10,180 --> 00:30:11,858 Лэнс - это воображаемый друг Джордана. 570 00:30:11,868 --> 00:30:13,141 Пацан во дворе. 571 00:30:13,608 --> 00:30:16,770 Зик, покажи снимки двора приюта Кристины со спутника. 572 00:30:19,962 --> 00:30:21,292 Он и сейчас так выглядит. 573 00:30:21,302 --> 00:30:23,441 Проблема в том, что это снято год назад. 574 00:30:23,451 --> 00:30:27,104 Почему он до сих пор может быть на том же этапе строительства? 575 00:30:32,711 --> 00:30:35,877 Какой абсурд. Я ничего не сделала. 576 00:30:44,139 --> 00:30:45,655 "Л" - значит Лэнс. 577 00:30:46,428 --> 00:30:47,274 Габи. 578 00:30:47,726 --> 00:30:48,717 Как вы могли? 579 00:30:48,727 --> 00:30:50,102 Вы похоронили здесь Лэнса? 580 00:30:50,312 --> 00:30:52,346 Да, но я не навредила ему. 581 00:30:52,356 --> 00:30:55,640 Он скончался по естественным причинам. Не хотела, чтобы снова на год закрыли. 582 00:30:55,650 --> 00:30:58,173 И зарыли его во дворе, как мусор. 583 00:30:58,183 --> 00:30:59,619 Он же сирота. 584 00:30:59,629 --> 00:31:02,854 У него нет семьи. Я устроила достойные похороны. 585 00:31:02,864 --> 00:31:05,194 А что насчёт Ти-Джея? С ним вы поступили так же? 586 00:31:05,204 --> 00:31:07,570 Его наказали за то, что он продолжал выходить 587 00:31:07,580 --> 00:31:10,124 и задавать вопросы про грязь и Лэнса. 588 00:31:10,134 --> 00:31:11,489 Как наказали? 589 00:31:12,087 --> 00:31:13,491 Говорите, Кристина, или я... 590 00:31:13,501 --> 00:31:15,645 Он в насыпи с трубами. 591 00:31:15,754 --> 00:31:17,026 - Ти-Джей! - Ти-Джей, милый! 592 00:31:17,036 --> 00:31:17,836 Ти-Джей! 593 00:31:20,138 --> 00:31:21,441 Ти-Джей, издай звук! 594 00:31:21,451 --> 00:31:23,574 Я что-то нашла. Это какой-то ящик. 595 00:31:26,723 --> 00:31:27,639 Ти-Джей. 596 00:31:29,716 --> 00:31:30,929 Ти-Джей, малыш. 597 00:31:31,353 --> 00:31:33,423 Всё хорошо. Мы здесь. 598 00:31:48,828 --> 00:31:51,526 Ти-Джей, я Габи Мозли. 599 00:31:51,748 --> 00:31:56,095 Твои папы, Трэйси и Мартин, попросили меня тебя найти. 600 00:31:56,815 --> 00:31:58,215 Теперь ты в безопасности. 601 00:32:07,971 --> 00:32:09,272 Спасибо, Боже. 602 00:32:16,771 --> 00:32:19,634 Простите, что я сбежал. Этого не повторится. 603 00:32:22,193 --> 00:32:24,656 Вы теперь снова друзья? 604 00:32:26,356 --> 00:32:27,361 - Да. - Да. 605 00:32:27,371 --> 00:32:28,565 Благодаря тебе. 606 00:32:28,575 --> 00:32:33,194 Знаешь, если ты чувствуешь себя в безопасности у Мартина, 607 00:32:33,204 --> 00:32:34,796 я не против, чтобы ты жил там. 608 00:32:34,806 --> 00:32:36,212 Ты мой отец. 609 00:32:36,222 --> 00:32:38,317 Твоя квартира - мой дом. 610 00:32:38,327 --> 00:32:40,128 Но можно Мартин будет приходить ко мне? 611 00:32:40,138 --> 00:32:41,843 Всё что угодно, сынок. 612 00:32:48,522 --> 00:32:49,627 У меня есть друг, 613 00:32:49,637 --> 00:32:52,797 и ему нужен папа. 614 00:32:52,807 --> 00:32:54,238 Джордан похож на меня, 615 00:32:54,248 --> 00:32:57,677 и подумал, может, ты сможешь помочь ему так же, как помог мне. 616 00:32:57,687 --> 00:33:01,673 Дружок, для меня будет честью познакомиться с ним. 617 00:33:01,683 --> 00:33:04,920 Ти-Джей, у нас для тебя сюрприз. 618 00:33:04,930 --> 00:33:06,606 Ничего, если мы их впустим? 619 00:33:15,413 --> 00:33:17,539 Слышал, у тебя было то ещё приключение, братишка. 620 00:33:23,922 --> 00:33:28,174 Простите за всё случившееся. 621 00:33:28,184 --> 00:33:29,550 Мой муж не хотел причинять вреда. 622 00:33:29,560 --> 00:33:32,968 - Он просто... - Пытался защитить свою семью. 623 00:33:32,978 --> 00:33:34,756 Да, именно. 624 00:33:35,307 --> 00:33:40,698 Мы сегодня рассказали Максу всё про вас и про Ти-Джея. 625 00:33:40,772 --> 00:33:42,630 Рад знакомству, сэр. 626 00:33:42,732 --> 00:33:44,958 Видимо, нам многое нужно наверстать. 627 00:33:59,541 --> 00:34:01,525 А может быть, Кэтрин? 628 00:34:02,544 --> 00:34:03,901 Нет, старовато. 629 00:34:05,699 --> 00:34:08,371 Кейли, Кора. 630 00:34:17,851 --> 00:34:19,338 Может быть, Лэйси? 631 00:34:20,136 --> 00:34:23,432 Это значит жизнерадостная, прямо как ты. 632 00:34:28,987 --> 00:34:30,735 Приятно познакомиться, Лэйси. 633 00:34:34,242 --> 00:34:36,985 Теперь ты начнёшь новую жизнь. 634 00:34:36,995 --> 00:34:39,137 И она будет просто невероятной. 635 00:34:42,000 --> 00:34:45,949 Вы прям молодцы. Спасибо, что помогли быстро упаковаться. 636 00:34:47,338 --> 00:34:48,839 Вы выбрали имя? 637 00:34:56,681 --> 00:34:57,797 Лэйси. 638 00:34:57,807 --> 00:34:59,281 Какое прекрасное имя. 639 00:34:59,291 --> 00:35:01,281 Твой отец приехал, Лэйси. 640 00:35:01,291 --> 00:35:03,475 Он помогает отцу Габи перенести всё в машину. 641 00:35:04,665 --> 00:35:07,705 Я заметила, что полиция так и не уехала со вчера. 642 00:35:07,715 --> 00:35:11,827 О, это просто предосторожность, сигнализация ведь сработала. 643 00:35:14,699 --> 00:35:17,993 Спасибо, что защищала меня. 644 00:35:21,956 --> 00:35:27,979 Я так рада, что ты начнёшь новую жизнь в универе далеко отсюда. 645 00:35:30,486 --> 00:35:33,506 Мне жаль, что нас там не будет, но... 646 00:35:33,516 --> 00:35:37,371 думаю, что начать всё заново - единственный вариант, от чего Белле... 647 00:35:39,057 --> 00:35:41,511 Лэйси станет лучше. 648 00:35:41,521 --> 00:35:42,871 Конечно. 649 00:35:43,895 --> 00:35:47,104 Вы уже так много для меня сделали. 650 00:35:48,066 --> 00:35:49,825 Спасибо тут недостаточно. 651 00:36:02,830 --> 00:36:04,829 Ладно, Лэйси... 652 00:36:05,208 --> 00:36:07,075 бери рюкзак 653 00:36:07,085 --> 00:36:09,921 и проверь, взяли ли мы всё, что нужно. 654 00:36:12,383 --> 00:36:15,198 Эй, всё в порядке. 655 00:36:15,677 --> 00:36:19,045 Обещаю, неважно, как тебя зовут 656 00:36:19,055 --> 00:36:20,921 и где ты будешь, 657 00:36:22,058 --> 00:36:25,186 я всегда смогу тебя найти. 658 00:36:28,414 --> 00:36:29,539 Я люблю тебя. 659 00:36:41,119 --> 00:36:43,011 Спасибо, Габи. 660 00:37:18,777 --> 00:37:20,334 С возвращением. 661 00:37:22,160 --> 00:37:24,402 Я связался с дядей Лэнса. 662 00:37:24,412 --> 00:37:28,500 Он прилетит завтра за своим племянником, чтобы как следует его похоронить. 663 00:37:28,510 --> 00:37:31,064 Мы спасли Ти-Джея, но этого недостаточно. 664 00:37:31,074 --> 00:37:32,301 Всегда будет недостаточно. 665 00:37:32,311 --> 00:37:33,802 А теперь Габи уходит. 666 00:37:33,812 --> 00:37:35,790 Что будет с другими пропавшими? 667 00:37:35,800 --> 00:37:37,194 Вы все им поможете. 668 00:37:37,204 --> 00:37:38,750 А сможем ли мы? 669 00:37:38,760 --> 00:37:39,934 Мы всё ещё сломлены. 670 00:37:39,944 --> 00:37:42,422 И без тебя фирма развалится, Габи. 671 00:37:42,432 --> 00:37:44,583 Лэйси не готова за всё отвечать. 672 00:37:44,593 --> 00:37:47,900 Может, нам пора принять правду, 673 00:37:48,186 --> 00:37:49,972 пока ещё не поздно. 674 00:37:50,313 --> 00:37:52,562 С чего вы это взяли? 675 00:37:52,572 --> 00:37:54,182 Фирма не может умереть. 676 00:37:54,192 --> 00:37:56,350 Кто тогда будет искать тех, о ком забыли? 677 00:37:56,360 --> 00:37:59,053 Может, нам пора вырвать страницу о нас из твоей книги. 678 00:37:59,063 --> 00:38:00,226 Спасать себя сами. 679 00:38:00,236 --> 00:38:04,333 Это место чуть не стоило мне брака. Думаю, пора сворачиваться. 680 00:38:04,343 --> 00:38:05,193 Что? 681 00:38:05,745 --> 00:38:07,244 Что происходит? 682 00:38:08,539 --> 00:38:10,993 Прости. Мне так жаль. 683 00:38:11,940 --> 00:38:13,014 Мне тоже пора. 684 00:38:15,963 --> 00:38:20,672 Маргарет, я не знаю, что творится, но нельзя, чтобы всё кончилось так. 685 00:38:20,682 --> 00:38:23,493 Ты начала всё это в тот день, когда похитила Сэра. 686 00:38:43,991 --> 00:38:45,506 Ну здравствуй. 687 00:38:47,995 --> 00:38:50,340 Снова и снова я пытался донести до тебя, 688 00:38:50,350 --> 00:38:54,200 что твоя так называемая команда тебя не заслуживает. 689 00:38:54,902 --> 00:38:57,254 Хватит тратить на них время. 690 00:39:03,129 --> 00:39:06,489 Я постоянно задавалась вопросом, какие мои последние слова будут тебе. 691 00:39:07,265 --> 00:39:09,267 Оказалось, что "иди к чёрту". 692 00:39:11,509 --> 00:39:12,394 Отошёл. 693 00:39:17,859 --> 00:39:18,943 Ты знала. 694 00:39:19,277 --> 00:39:22,488 Отойди, Эванс. 695 00:39:25,666 --> 00:39:26,824 На пол. 696 00:39:27,219 --> 00:39:28,286 Подними руки. 697 00:39:32,123 --> 00:39:35,401 Ты правда думал, что можешь прийти в моё святилище, 698 00:39:35,411 --> 00:39:36,673 трогать мои книги, 699 00:39:37,879 --> 00:39:39,113 мой ноутбук, 700 00:39:40,799 --> 00:39:43,820 перевернуть мою жизнь, и я не раскрою твой план? 701 00:39:44,558 --> 00:39:47,086 СЭР В ФИРМЕ. СЛЕДУЙТЕ МОИ УКАЗАНИЯМ. ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ СЕГОДНЯ. 702 00:39:47,697 --> 00:39:50,609 Поэтому я вызвала полицию и разыграла ссору. 703 00:39:50,619 --> 00:39:54,575 Теперь моя семья навеки в безопасности от тебя. 704 00:39:55,897 --> 00:39:57,889 Всё кончено, ублюдок. 705 00:39:57,899 --> 00:39:59,805 Габриэль, не делай этого. 706 00:40:00,276 --> 00:40:01,519 Габриэль! 707 00:40:05,712 --> 00:40:08,107 Я же сказала, как только моя семья будет в безопасности, 708 00:40:08,117 --> 00:40:09,753 я сдамся сама. 709 00:40:15,780 --> 00:40:16,817 Я готова. 710 00:41:00,169 --> 00:41:01,260 Всё будет хорошо. 711 00:41:01,881 --> 00:41:03,371 Мы как-нибудь спасём нашу девочку. 712 00:41:48,109 --> 00:41:50,084 Привет, мама. 713 00:41:55,055 --> 00:42:00,079 ПОИСКИ 68824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.